SkyLady TAROM In-Flight Women's Magazine Summer-Autumn 2010

Page 1

SkyLady TOamNĂ/ FaLL 2010

Hotels

Ce se poartă în

dormind într-o rochie de bal What to wear

Sleeping in a ball gown

Gătește după rețetele Cordon Bleu

și pOveșTile SAle SecReTe

ISSUES NEW COOKING BOOK

AND ITS SECRET STORIES

ecO bucureștenii trăiesc în pas de tango CHEEK TO CHEEK IN BUCHAREST TANGO REVIVAL

dOINa  LEVINTZa

cOsTumE pENTru rOLurILE VIEțII costumes for life’s roles

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy




Sumar / content proFil dE dEsiGnEr / dEsiGnEr proFilE pentru doina levintza, cel mai prestigios nume în moda românească, rochiile ajută femeile să se transforme în personaje.

52

for doina levintza, the most prestigious name in romanian fashion, dresses are meant to help women turn into characters.

doina lEvinTza, cosTumE pEnTru rolurilE viEții costumes for life’s roles

Exclusive SkyLady 82 zaha hadid creatoarea Formelor mișcătoare creator of changing shapes

44 bucurEȘTEnii TrĂiEsc în pas dE TanGo cheek to cheek in buchArest tAngo revivAl

dEsTinații / destinAtions

61 romE

41 amman

arT

77 inTriGa din spaTElE picTurilor lui hoppEr the fresh view over hopper’s reAlism

lausanne găzduiește o expoziție specială cu lucrări ale faimosului pictor american. lausanne hosts a special exhibition with works of the famous American painter.

TAROM skyladY

4

ToamnĂ 2010

o nouă modă îi face pe români să își abandoneze ținuta de serviciu și să se schimbe în echipament de dans. A growing trend makes romanians abandon their working attire and change into dancing gear.

87 GĂTEȘTE dupĂ rEțETElE cordon blEu cook by cordon bleu recipes



Fashion & TRENDS 70

dEsiGnEr hoTEls Dormind într-o rochie de bal. La propriu. Sleeping in a ball gown. Literally.

SkyLady Redactor Șef/Editor in chief: laura lică

hotelurile deschise în acest an de cei mai celebri designeri de modă surprind prin inventivitatea lor.

Creative Director: eduard ciceu vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro

General Manager:

hotels opened this year by the world’s most famous fashion designers surprised us all with their creativity.

20 moda 2011Fashion Noutatea sezonului va fi bărbatul cu barbă și șalvari, gata să înfrunte aventura și forțele naturii. The season’s novelty will be the man with harem pants and beard, ready to face adventure and nature’s challenges.

Style

Adrian Rus

adrian.rus@medienholding.ro Advertising Sales Manager robert vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro cell: 0040-723 183 595 t.: 0040-21 202 82 35 revistă realizată de cmp (corporate media publishing) o divizie grupul de presă român (gpr) this magazine is a product of cmp (corporate media publishing) A part of grupul de presă român (gpr)

t.: 0040-21 202 81 82 Address: 3 nerva traian st., m101 building, 8th floor, bucharest, romania Foto:

18 bEauTY Toamna asta se poartă fondurile de ten invizibile. This autumn invisible skin foundations are a “must have“.

Adrian stoicoviciu, paul Antoniu, shutterstock, Afp relaxnews, Ap photo. cover: marius bărăgan, Alexandru Abagiu - cover make-up artist

Tipărit la prin reprezentantul pentru românia, www.4colours.ro

39 Fashion hisTorY iTEm: bluE jEans spa-urilE carE TransFormĂ câinii în panda 60 the spAs thAt turn pooches into pAndAs 83 GasTro noma - cEl mai bun rEsTauranT din lumE rEaducE

la viațĂ inGrEdiEnTE dE acum 100 dE ani nomA - the best restAurAnt in the world brings bAck to life century old ingredients

TAROM skyladY

6

ToamnĂ 2010

TAROM Editorial Manager: sonia rusu / prsonia@tarom.ro Address: 224f calea bucureștilor st., 2nd floor otopeni, romania tel: 0040-21 201 47 33 fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro issn 2068 - 9012


ediToRiAL

De Laura Lică laura.lica@corporatemedia.ro

TANgoUL, iNgRedieNTUL SeCReT AL modeRNizĂRii RomâNiei TANGO, SECRET INGREDIENT OF ROMANIA’S MODERNIZATION La umbra unor ciorchini de glicină încă înfloriți, în fața unei cafele aromate, stăteam alături de câțiva prieteni după orele de serviciu și ne bucuram unii de compania altora, de răcoarea care se așternea peste București odată cu seara și de noua viață a centrului vechi al orașului. Conversația a unduit, încet și sigur, ca și cursul unui mare fluviu leneș, către o temă clasică: cine suntem noi românii și încotro de îndreptăm. Nu durează mult până să fim cu toții de acord că nici unul dintre noi nu poate fi 100% adaptat la traiul în România, dar în același timp, nici în vreo altă țară. Acum, că locuim în București, am vrea să avem confortul și poezia Parisului, să ne întâlnim la cafenea în Luvru și să dezbatem ultima expoziție William Kentridge, mai degrabă decât să povestim despre ultima groapă în care am dat cu mașina sau ultimul câine vagabond pe care l-am convins să nu ne muște, cu ajutorul unei felii de salam. Cu toate astea, nici unul dintre noi nu s-a simțit vreodată „acasă” în altă țară. Parcă defectele altora sunt mai deranjante, mai greu de suportat decât ale „noastre”. Un cântec la modă în topurile locale spune „Nu ne-am născut în locul potrivit.” Sentimentul ăsta generalizat la care aderă enorm de mulți români are, dincolo de lamentația puțin patetică și pasivă, un sâmbure de energie pozitivă. Avem puterea să ne autodiagnosticăm fără menajamente. Ăsta e primul pas în orice căutare. Al doilea însă, presupune să începi să faci ceva. Așa încât, în loc să cauți în van o țară, un oraș în care să te potrivești, să poți să urmezi exemplul spiritului american: să iei o țară și să o modelezi până când te potrivești în ea.

In the shadow of still blossomed wisteria, in front of a cup of flavored coffee, I was sitting after work with a few friends, enjoying each other’s company, the cool breaze that engulfed Bucharest as dusk was setting in, and the new life of the city’s historical center. Our conversation flowed slowly and steadily, like a giant lazy river, to the usual subject: who are we Romanians and where we are heading. Soon enough, we all agree that none of us can be 100 percent adjusted to living in Romania, or in any other country for that matter. Now, that we live in Bucharest, we long for the comfort and poetry of Paris, wishing we met at a café by the Louvre and debated the latest William Kentridge exhibition instead of talking about the last pothole we drove our car into or the last time we convinced a stray dog not to bite us, with the help of a slice of sausage. However, none of us ever felt “at home” in a different country. Other nations’ flaws seem to be more difficult to bear than “our own.” A popular song in the local music charts says, “We were not born in the right place.” This pervasive feeling, that a huge number of Romanians adhered to, has a grain of positive energy, beyond the slightly passive and pathetic lament. We have the strength to set our own diagnostic, without sparing ourselves. This is the first step in any quest. The second, however, implies that you actually have to start doing something about it. So, instead of uselessly looking for a country, a city where you would fit in, try to follow the example of the American spirit: take a country and mold it until it fits you. Right about when we were detailing FALL 2010

7

TAROM SkyLAdY


ediToRiAL

BY Laura Lică laura.lica@corporatemedia.ro

Cam când ajunseserăm noi la argumentele astea, de la o fereastră de vizavi au început să răzbată acordurile unui tango vechi cântat de o voce celebră a Bucureștiului interbelic - zaraza lui Cristian Vasile. decorul este uimitor de potrivit. Fereastra este înaltă, cu ramele de lemn scorojit. o perdea albă flutură încet în bătaia vântului. Chiar dacă pe stradă merg acum fotomodele pe tocuri înalte și băieți cu tricouri mulate pe pielea bronzată la solar, doar un etaj mai sus, Bucureștiul de demult pare să pulseze de viață ca și acum 80 de ani. Cupluri se învârt înăuntru în piruete pasionale pe versuri ce cântă iubiri demult condamnate: „Vreau să-mi spui, frumoasă zaraza, cine te-a iubit. Câți au plâns nebuni pentru tine și câți au murit.” Unele dintre cele mai bune restaurante noi din București s-au deschis în centrul vechi, la câțiva metri de fereastra cu tango: La Bonne Bouche, Sushi Co, plus cafeneaua Van gogh. Cel mai viu și mai frecventat magazin de cărți din capitală este „Cărturești”, un alt loc cu savoare de demult, care îmbină expozițiile de artă contemporană cu un look antichizat și un nume cu iz interbelic. Vocea Bucureștiului vechi a ajuns astăzi sursa principală de energie și inspirație pentru modernizarea orașului. din ce în ce mai mulți visează să locuiască din nou în clădirile scorojite cu amorași înnegriți de fumul mașinilor și ferestre franțuzești, să deschidă mici buticuri cochete pe străzile înguste, pietruite, pe care în secolul trecut se vindea iaurt la polonic și se târguiau mătăsuri. oamenii simt că pentru a merge înainte trebuie să te legi de firul progresului acolo unde l-ai lăsat ultima oară. Pentru că ultima oară când ne-am simțit bine în țara noastră a fost atunci. Și această memorie colectivă s-a transmis și generațiilor tinere, care știu trecutul doar din povești. de aceea, astăzi, sute de cupluri abandonează ținuta de birou în favoarea rochiilor înflorate și a cămășilor negre descheiate și dansează până târziu în noapte tango, dansul vedetă al românilor care trăiau în „micul Paris”. de acolo, începem să împletim trecutul cu prezentul ca să aflăm, treptat, ce fel de viitor ne reprezintă. TAROM SkyLAdY

8

ToAmNĂ 2010

these arguments, from a window nearby started flowing the harmonies of an old tango sung by a famous voice of inter-war Bucharest – Cristian Vasile’s Zaraza. The décor is amazingly appropriate. The window is high, with parched wood frames. A white curtain floats elegantly in the wind. Even if the streets are now treaded by high-heeled top models and young men with tight shirts and artificially tanned skin, only a floor up, the Bucharest of long ago seems to burst with life like 80 years ago. Couples make passionate pirouettes accompanied by words that sing long condemned love affairs: “I want you to tell me, beautiful Zaraza, who loved you. How many cried in madness over you and how many died.” Some of the best new restaurants in Bucharest were opened in the historical center, a few yards away from the tango window: La Bonne Bouche, Sushi Co plus the Van Gogh café. The liveliest and most popular bookstore in the Capital is “Cărtureşti,” another place with an ancient flavor that combines contemporary art exhibits with an antique look and a name that seems to have emerged directly from the inter-war period. Old Bucharest’s voice is nowadays the main source of energy and inspiration for the city’s modernization. A growing number of people dream of living again in shabby houses with Cupid statues covered in soot from cars’ smoke, and with French windows, to open fancy boutiques on the narrow, cobbled streets where last century, people were selling yogurt by ladle and were haggling over precious silks. People feel that in order to move forward, one has to go back to the line of progress right where they left it the last time. And the last time when we felt good in our country was back then. This collective memory has been handed down to young generations that know about the past only from stories. This is why nowadays, hundreds of couples give up the office look in favor of flowery dresses and unbuttoned black shirts and dance the tango, the favorite dance of Romanians that used to live in “Little Paris,” until late at night. It’s there that we start blending the past with the present in order to gradually find out what sort of future best represents us.


neWSFLASH

NEWSFLASH

CeLe mAi intereSAnte brAnDuri noi De CoSmetiCe organizatorii târgului beyond beauty din Paris au împărtășit publicului cele trei alegeri privind cei mai interesanți make-up artists: ellis Faas - toate produsele ei, fie că sunt pentru ochi, buze sau piele, vin în sticluțe care conțin culorile lichide. Prețurile sunt în jur de 25 de euro. tarina tarantino - prezintă produse cu prețuri în jur de 16 euro, la fel de roz ca și părul ei. noutăți: fardurile de pleoape turcoaz sau violet. tokidoki - această marcă este inspirată de cultura manga japoneză. Prețurile sunt cuprinse între 10 și 20 de euro.

Top mosT inTeresTinG new BeauTy laBels organizers of the annual Beyond Beauty fair in paris have shared their three picks of most exciting new make-up artists: ellis faas - all products, be it for the eyes, lips or skin, come in pens that hold the liquid colors. prices all range around €25. Tarina Tarantino makes products (priced around €16) that are just as pink as the hair that she sports. updates: turquoise and purple eyeshadows. Tokidoki - this brand is inspired by Japanese manga culture. prices are between €10 and €20.

PArFum GuerLAin, vânDut Cu 45.600 De euro o sticlă de parfum Guerlain gravată, din anul 1870, a fost vândută pentru suma record de 45.600 de euro la o licitație din orașul francez Arcachon. estimările inițiale arătau că flaconul, pe care este gravată adresa originală a casei Guerlain, rue de la Paix, va primi maximum 30.000 de euro. Potrivit organizatorilor, 80% dintre licitatorii celor peste 250 de sticle de parfum oferite la licitație au fost francezi. excepțiile au inclus participanți din rusia, india și China, care au licitat prin telefon.

GAuLtier, DeSiGner De mobiLă

Copilul teribil al modei franceze, Jean Paul Gaultier, își lărgește aria de acoperire, intrând în colaborare cu marca de mobilier roche bobois. Potrivit revistelor de modă, designerul își va dezvălui colecția în lunile următoare. Gaultier a mai creat mobilă la începutul anilor ’90, în parteneriat cu designerul francez de mobilier viA.

an engraved Guerlain bottle from 1870 fetched the record sum of €45,600 at an auction in the french city of arcachon. initial estimates showed that the flacon, engraved with the house's original address, rue de la paix, was expected to fetch up to €30,000. according to the organizers, 80 percent of bidders for the more than 250 perfume bottles under the hammer were french. exceptions included participants from russia, india, and China, who called in via telephone.

Guerlain perfume, sold for €45,600 GaulTier, furniTure desiGner french fashion enfant terrible, Jean paul Gaultier is widening his reach, teaming up with upscale furniture brand roche Bobois. according to fashion magazines, the designer plans to unveil the new collection over the coming months. Gaultier already designed furniture in the early 1990s, when he partnered with french furniture maker, Via. FALL 2010

9

TAROM SkyLADY


NEWSFLASH

o A DouA viAță Pentru CreAțiiLe LACroix Creațiile exuberante ale francezului Christian Lacroix, a cărei prestigioasă casă de modă a dat faliment anul trecut, sunt pe cale de a obține o a doua viață ca parte a moștenirii naționale franceze. ministrul francez al culturii, Frederic mitterand, a declarat că proprietarii mărcii Lacroix au confirmat donarea a unsprezece costume către muzeul de Artă Decorativă.

seCond life for laCroix CreaTions

The exuberant creations of french Christian lacroix, who declared bankruptcy last year, are to get a second life as part of france's national heritage. The french culture ministry frederic mitterand said that the owners of the lacroix label had confirmed a donation of 11 outfits for the country's decorative arts museum.

în GArDerobeLe DiveLor

Costumele celor mai faimoase dive ale operei sunt expuse la centrul național francez al costumelor de scenă de la Paris, sub numele „Divas’ wardrobes”. Printre ele se numără rochia roz somon a mariei Callas în piesa norma, rochiile Worth și Poiret pentru regine Crespin și costumul lui renee Fleming, creat de Christian Lacroix pentru deschiderea sezonului 2008 a operei metropolitane din new York. expoziția va fi deschisă până pe 31 decembrie.

SeCreteLe „omuLui De oțeL“ Pentru un trAi SănătoS Campionul la triatlon mark Allen, supranumit omul de oțel, și șamanul din Huichol brant Secunda vor organiza inner iDeA, cel de-al cincilea eveniment anual dedicat bunăstării minții, corpului și spiritului, între 23 și 26 septembrie, la Palm Springs. Printre secretele lor: echilibrează-ți reacția la cele șase tipuri de stress, linișteșteți mintea, transformă-ți teama, furia și gelozia, refă legătura cu natura, respectă-te.

“ironman’s“ seCreTs To healThy liVinG

inside diVas’ wardroBes dresses of the most famous opera divas are displayed at france’s national centre of stage costumes in paris, under the name “divas’ wardrobes”. among them, the salmon pink gown worn by maria Callas in “norma“, the worth and poiret dresses created for regine Crespin and the costume worn by renee fleming, created by Christian lacroix for the opening of the 2008 season of the met. The exhibition is open until december 31.

Triathlon champion ironman mark allen and huichol shaman Brant secunda are to keynote inner idea, the fifth annual event devoted to mind, body and spirit wellness in palm springs, september 23-26. among their secrets: balance your responses to the six types of stress, quiet the mind, transform fear, anger and jealousy, reconnect to the natural world and honor yourself.


NEWSFLASH

un nou rePer HAmburGHez, SemnAt HerzoG & meuron noua elbphilharmonie, un reper arhitectural creat de elvețienii Herzog & meuron, va găzdui 650 de concerte anual pe unul dintre cheile Hamburgului, începând din 2012. Clădirea va include propriul ei hotel cu 250 de camere, restaurante și un muzeu al muzicii.

new hamBurG landmarK, By herzoG & meuron hamburg's new elbphilharmonie, a new architectural landmark designed by swiss architects herzog & meuron, will host 650 concerts per year on one of hamburg's typical piers, starting 2012. The building will also include its own hotel (250 rooms), as well as restaurants, a music museum and parking facilities.

LAnț HoteLier LAnSeAză ComPetiție muziCALă

Lanțul hotelier Aloft a lansat o competiție în stilul Pop idol pentru a descoperi noi artiști și cere oaspeților să-și voteze favoritul. Câștigătorul va fi anunțat la festivalul „Live in the vineyard”, care va avea loc în California în noiembrie. Doritorii își pot înscrie în competiție videoclipurile pe pagina de Facebook Aloft. Câștigătorul va cânta alături de artiști ca Lily Allen și Jason mraz.

hoTel Chain launChes musiC CompeTiTion Boutique hotel chain aloft has launched a pop idol-style competition to break new musical artists and is asking guests to vote for a winner, who will be presented at the "live in The Vineyard" festival in California this november. wannabe stars can submit their music videos online at the brand's facebook page. The winner will play alongside artists such as lily allen and Jason mraz.

FinLAnDA, PremiuL întâi LA CAmPionAtuL De CărAt Soții Pentru al doilea an la rând, Finlanda a luat locul întâi la Campionatul mondial de Cărat Soții, care a avut loc în orașul finlandez Sonkajaervi în luna iulie. taisto miettinen și-a apărat titlul de campion și a alergat un traseu care traversa o pistă de 250 de metri cu două obstacole și o piscină în doar 1 minut și 4 secunde, cărând-o în spate pe Kristiina Haapanen. miettinen, de 45 de ani, avocat în viața de zi cu zi, a participat la competiție timp de 10 ani înainte de a câștiga aurul prima dată, punând punct domniei estoniene de 11 ani.

finland, firsT plaCe aT wife-CarryinG Championship for the second year in a row, finland took first place this past July at the annual wife-Carrying world Championships held in the finnish town of sonkajaervi. Taisto miettinen, who was defending his champion title, raced through a 250-metre (273-yard) course with two hurdles and a pool in just over one minute four seconds, carrying Kristiina haapanen on his back. The 45-year-old miettinen, a lawyer by day, attended the competition for 10 years before grabbing gold, and putting an end to estonia's 11-year reign, last year.


o Firmă FrAnCeză Pune bAzeLe StAțiuniLor „eCo-nAture” Lanțul francez Club med a dezvăluit un nou concept de stațiune eco-nature, adresat familiilor care vor să se apropie de natură în timpul vacanței. Pentru prima destinație a noului lanț, francezii au ales stațiunea malaeziană Cherating beach, situată între o junglă protejată și marea Chinei de Sud. turiștii vor putea opta pentru excursii de explorare a pădurilor, iar apoi se vor întoarce la confortul stațiunii, unde se vor bucura de mâncare sănătoasă.

frenCh firm deBuTs “eCo-naTure” resorTs french chain Club med has unveiled a new "eco-nature" resort concept, designed to appeal to families who wish to get close to nature whilst on vacation. it has chosen the malaysian resort of Cherating Beach, situated between a protected jungle and the south China sea, as the first location for its new line. Tourists will explore the forest and have exciting excursions, returning to the resort to enjoy healthy food.

DAnSeAză CA Să îți înCArCi teLeFonuL mobiL

Compania de telecomunicații orange a creat cel mai nou accesoriu high-tech pentru festivalurile de muzică: cizmele orange Power. „12 ore de țopăit la festival în cizmele orange Power o să-ți dea destulă energie pentru a încărca un telefon mobil pentru o oră”, potrivit reprezentanților orange. îți poți încărca telefonul conectându-l în portul încorporat. Telecommunications company orange designed the latest high-tech music festival accessory: orange power wellies. “Twelve hours of stomping through the festival in your orange power wellies will give you enough power to charge a mobile phone for one hour“, said orange representatives. you can charge your phone by plugging it into their built-in power output.

danCe your way To a fully CharGed moBile phone

un SCAun CooL, FăCut Din 111 StiCLe și Doze De CoLA Coca Cola pare să fi găsit produsul care îi va spori capitalul de imagine combinând gândirea și esteticul: un scaun cu un design plăcut, făcut din sticle și doze reciclate. numit the 111 navy Chair, o referire la numărul de sticle de care a fost nevoie pentru a produce un exemplar, acest nou produs a intrat pe piață în iunie. Se așteaptă ca scaunele să refolosească mai mult de trei milioane de sticle anual. TAROM SkyLADY

12

toAmnă 2010

a Cool Chair, made of 111 BoTTles or Cans of CoKe Coca Cola may have found the imageboosting product that combines both good thinking and aesthetics: a chair with a good design made from its recycled bottles and cans. Called the 111 navy Chair, referring to the number of bottles it takes to produce one of them, this new product went on sale in June and is expected to repurpose more than three million bottles each year.



monDen Javier bardem

își Dorește o APAriție SPeCiALă în „GLee”

Actorul spaniol distins cu premiul oscar pentru rolul din „no Country For old men” plănuiește o apariție specială în cel de-al doilea sezon al comediei muzicale „Glee”. el va juca rolul unui star rock care se împrietenește cu Artie (Kevin mcHale), un chitarist paraplegic. „va fi minunat, vom cânta niște heavy metal spaniol”, a declarat bardem.

JaVier Bardem seeKs GuesT spoT on “Glee“ The spanish actor and oscar winner for the role in “no Country for old men” Javier Bardem plans to guest star on the second season of the musical comedy “Glee”. he will play a rock star who befriends artie (Kevin mchale), a guitar player and paraplegic on the show. “it’s gonna be awesome! we're going to do some spanish heavy metal“, said Bardem.

LeCții De FrumuSețe De LA CeLebrități vedeta reality-showurilor americane Kim Kardashian spune că cel mai bun produs pe care îl recomandă este Fusion beauty's illumifill Line Filling Luminizer, o cremă regenerativă care ajută la ștergerea ridurilor și costă 38 de euro pe amazon.com. un alt sfat valoros vine de la Jessica Simpson care, după ce s-a săturat de fluctuațiile ei de greutate, l-a angajat pe „maestrul vindecător” ming Yi Wang să o ajute să rămână suplă și sănătoasă. ritualul ei zilnic include o cană de apă fierbinte dimineața, urmată de ceaiul incredibil de scump Pu-erh (1.160 de euro pentru un pic mai mult de 200 de grame), menit să elimine toxinele de-a lungul zilei.

CeleBriTy BeauTy lessons american reality TV star Kim Kardashian swears by fusion Beauty's illumifill line filling luminizer, a face primer that helps plump up wrinkles. Get it for 38 euros at amazon.com. another valuable advice comes from Jessica simpson who, having had enough of her weight fluctuations, has enlisted the “master healer” ming yi wang to help her stay slim and healthy. her daily routine now includes a mug of hot water in the morning, followed by the insanely expensive pu-erh tea (1,160 euros for a bit more than 200 grams), meant to expel toxins throughout the day.

TAROM SkyLADY

14

toAmnă 2010


JuDe LAW vA JuCA în FiLmuL 3D AL Lui SCorSeSe Actorul Jude Law se va alătura echipei lui martin Scorsese pentru adaptarea 3D a misteriosului roman „the invention of Hugo Cabret”. Filmul se va numi „Hugo Cabret” și va fi lansat pe 31 decembrie. Acțiunea romanului lui brain Selznick are loc în Parisul anilor 1930 și spune povestea unui orfan care trăiește într-o gară, apăsat de secretele despre tatăl lui decedat și un robot. Lumea lui secretă este pusă însă în pericol când întâlnește o fată foarte studioasă și un bătrân sever, la o tarabă cu jucării. Scenariul e scris de John Logan („Aviatorul”), iar Johnny Depp este producător alături de Scorsese.

Jude law Joins sCorsese’s 3d film actor Jude law will join the cast for scorsese’s 3d adaptation of the mysterious novel “The invention of hugo Cabret”. The film will be titled “hugo Cabret” and it is scheduled for release in december 2011. The novel by Brian selznick is set in 1930s paris, centered on an orphan who lives in a train station wrapped up in secrets about his late father and a robot. his secret world is put in jeopardy when he connects with a bookish girl and cold old man, at a toy booth. John logan wrote the script (“The aviator”) and Johnny depp produces with scorsese.


Carla Bruni, vedeta Celui mai reCent film al lui woody allen regizorul Woody Allen a început filmările la cea mai nouă peliculă a lui în Paris, cu prima doamnă a Franței, Carla bruni-Sarkozy așteptând să joace primul ei rol principal. în ciuda unei distribuții care îi include pe oscarizata marion Cotillard și talentații Kathy bates și owen Wilson, materialele publicitare pentru filmul „midnight in Paris” s-au bazat pe debutul pe marele ecran al fostului supermodel devenit cântăreața Carla bruni. „nu sunt deloc actriță. Poate că voi fi complet nepotrivită, dar nu pot pierde o asemenea ocazie. Când voi fi bunică, mi-ar plăcea să pot spune că am făcut un film cu Woody Allen”, a declarat ea. director woody allen began shooting his latest movie in paris, with french first lady Carla Bruni-sarkozy waiting to take her first major film role. despite a starry cast including oscar-winner marion Cotillard and talents owen wilson and Kathy Bates, pre-publicity for "midnight in paris" has focused on the supermodelturned-singer's big screen debut. "i'm not an actress at all. perhaps i'll be completely hopeless but i can't miss an opportunity like this one. when i'm a grandmother i'd like to be able to say i made a film with woody allen," she said.

woody allen sTarTs paris shooT wiTh Carla Bruni

CoLeCțiA veStimentAră „eAt PrAY Love“, LAnSAtă oDAtă Cu FiLmuL Designerul Sue Wong va lansa o colecție luxoasă ready-to-wear inspirată de filmul „eat Pray Love”, în care starul este Julia roberts. ediția limitată reflectă peisajele indiene și indoneziene ale filmului. tot Wong a creat o colecție pentru Walt Disney dedicată filmului “Alice în țara minunilor”.

“eaT pray loVe” fashion ColleCTion To launCh wiTh film in time for the release of “eat pray love”, fashion designer sue wong will launch a luxurious ready-to-wear collection inspired by the film starring Julia roberts. The limited edition collection reflects the india and indonesian locales in the film. wong also created a walt disney signature line for alice in wonderland. TAROM SkyLADY

16

toAmnă 2010


mACHiAJ DrAmAtiC

a

rtiștii make-up-ului dezvoltă o reală fascinație pentru voaluri și sprâncene bogate, în vreme ce părul ondulat și blondul platinat sunt în continuare la modă. trendurile alese de designeri pentru sezonul toamnă-iarnă sunt: onduleuri la Kenzo, păr umflat și machiaj dramatic pentru ochi la Chanel, voaluri și machiaj nude la Hermès și machiaj în violet și oranj la miu miu.

DRAMA MAKE-UP ake-up artists are developing a fascination for face veils and bold eyebrows, while crimped hair, curls and platinum blonde are still going strong. leading trends designers swear by for the fall-winter season are: curls at Kenzo, big hair and dramatic eye make-up at Chanel, face veils and nude make-up at hermès, purple and orange eye make-up at miu miu.

M


Shopping

beauty

Senzualitate de toamnă

Răcirea vremii aduce noi provocări în îngrijirea pielii. secretul unui chip frumos? Demachiere perfectă, seruri şi creme nutritive şi regeneratoare, produse de make-up care totodată îngrijesc tenul... Şi câţiva stropi de parfum senzual.

fall sensuality The weather cooling brings new challenges in what skin care is concerned. The secret of a beautiful face? Perfect make up removal, nourishing and regenerative serums and creams, make up products that also take care of your skin... And a few drops of sensual perfume.

lotion PuReté tonifiAnte, dioR, loțiune tonică purifiantă, 164 lei; Toning purifying lotion, 40 euro

Abeille RoyAle seRum, GueRlAin,, ser de întinerire, fermitate și anti-rid, 511 lei; youth, firming, lift wrinkle serum, 186 euro

10 Rue des fRAncs-bouRGeois, GueRlAin, paletă farduri de pleoape și eyeliner, 326 lei; Eye shadow 6 colours, 180 euro

hyAluRonic eye PRimeR, by teRRy, bază nuanțatoare anti-rid, 165 lei; anti wrinkle eye primer, 40 euro

duo exPRess démAquillAnt yeux, dioR, demachiant instant pentru ochi, 125 lei; Instant eye makeup remover, 30 euro

TAROM Skylady

18

toamnă 2010


BEAUTY

hyPnotic Poison eAu sensuelle , dioR, edt 100 ml, 451 lei; EDT 100 ml, 110 euro

linGeRie de PeAu, GueRlAin, fond de ten fluid invizibil, 217 lei; invisible skin-fusion foundation, 51 euro

mousse PuReté nettoyAnte, dioR, spumă demachiantă purifiantă, 123 lei; Purifying foaming cleanser, 30 euro

teint teRRybly, by teRRy, fond de ten compact ultra corector, 307 lei; superior fawless compact foundation, 75 euro blush teRRybly, by teRRy, blush, 260 lei; blush, 55 euro

dioRshow blAck out, dioR, mascara, 141 lei; mascara, 35 euro

AiRe loco, loewe, edt 50 ml, 255 lei; EDT 50 ml 60 euro

cAPtuRe totAle cRême nuit hAute RéGénéRAtion, dioR, cremă de noapte intens reparatoare, 699 lei; intensive night restaurative cream, 165 euro

Fall 2010

19

TAROM Skylady


MODA

tru minine pen fe i ș te re c as e Rochii dis i bărbi stufo ș ri a lv a ș , i ale doamne ersiuni min v i, n m o d pentru stinate u adulți de tr n e p r lo e țele pies unt tendin s a e st e c tămânile copiilor. A tate de săp ic d 1 1 0 2 pa. pentru rate în Euro u ș fă s e d i mode

011 r 2 N O I H S FA ses fo inine dres

fem beards Discreet, pants and m re a h , the women ersions of v i in m , n ed for me ults destin d a r fo s e are e piec dren. Thes il h c to ly tated exclusive 11, as dic 0 2 r fo s d ks. the tren shion wee fa n a e p ro by Eu


nce fall gets here, if you feel that your family’s wardrobe is one step behind, the following pages might inspire you to revitalize it. This, with the help of fashion shows that were held in July and August in all of Europe’s biggest capitals, Paris, Milan, London and Berlin, and which shaped the trends of this fall and of 2011 fashion. To draw admiring looks from fashion connoisseurs, the man of 2011 summer will have to look like a nomad, with sandals, harem pants and a rich beard, impossible to ignore. The sailor theme is also present in men’s clothing and so are trousers with a higher waistline. And if the husband’s wardrobe must be renewed, your children might be dreaming of a change in theirs as well. International design names are increasingly focusing their attention on the little ones. Gucci launched a trouser and shoe collection in the already classic colors of the brand – gold and brown, Burberry changed its adult collections into mini versions and Dolce & Gabbana created a series of lace dresses and ballerina flats for little princesses. There is one word that mostly defines great designers’ collections for women and that is femininity. Sophisticated looks emphasized by fabrics such as chiffon, mohair, and tulle, knee length dresses and flared trousers in shades of peach

O

D

acă odată cu venirea toamnei, garderoba familiei tale pare că a rămas cu un pas în urmă, s-ar putea ca paginile următoare să te inspire să o revitalizezi. Asta cu ajutorul oferit de showurile dedicate modei, care au avut loc în lunile iulie și august în toate marile capitale europene ale modei, Paris, Milano, Londra și Berlin și care au trasat trendurile în moda toamnei și a anului 2011. Pentru a atrage privirile admirative ale cunoscătorilor în ale modei, bărbatul verii 2011 va arăta ca un nomad, cu sandale, șalvari și o barbă bogată, imposibil de ignorat. Tema marinărească este și ea prezentă în vestimentația masculină, la fel ca și pantalonii cu talie înaltă.

fALL 2010

21

TAROM SkyLADY


and caramel, all of them ‘50s style, have taken over catwalks around the world. Lace added onto shirts and dresses was also present, offering even more femininity. In a nutshell, this season’s fashion means unostentatious elegance, a mysterious look, Iar dacă garderoba soțului trebuie specifically for those who are reînnoită, se poate ca și copiii tăi not used to being offered, but to discovering things by să viseze la o schimbare în șifonierele lor. Marile nume ale themselves.

designului internațional își îndreaptă din ce în ce mai mult atenția asupra celor mici. Gucci a lansat o colecție de pantaloni și pantofiori în deja clasicele culori ale brandului, auriu și maro, Burberry și-a transformat colecțiile pentru adulți în variante mini și Dolce & Gabbana au creat o serie de rochii de dantelă și pantofi de balerină pentru micuțele prințese. Nota dominantă a toaletelor pentru doamne semnate de marile case de modă ale lumii este feminitatea. Apariții sofisticate puse în valoare de materiale ca șifonul, mohairul și tuluri, de rochiile până la genunchi și de pantalonii evazați în nuanțe de piersică și caramel, în stilul anilor ’50, au populat podiumurile. Nu a lipsit nici dantela aplicată pe rochii și bluze, care oferă un plus de feminitate. Pe scurt, moda acestui sezon înseamnă o eleganță neostentativă, un aspect misterios, destinat celor obișnuiți nu să li se ofere, ci să descopere singuri.

TAROM SkyLADY

22

TOAMNĂ 2010


FASHION

femeia 2011: o doamnă sofisticată THE 2011 WOMAN: A SOPHISTICATED LADY Discretă, misterioasă, pe scurt, o operă de artă închinată feminităţii - așa trebuie să arăți în 2011 pentru a fi în pas cu moda. De exemplu, Armani Prive a scăpat de androginie. Ultima sa colecţie a fost bogată în siluete feminine cu un subtil aer retro, de anii ’50. Cu fuste până la genunchi şi pantaloni evazaţi în nuanţe de caramel şi piersică, femeia Armani este o doamnă sofisticată. În aceleaşi linii discrete, neînfrumuseţate, se înscrie şi colecţia couture a tinerei speranţe Bouchra Jarrar, o colecţie simplă, chiar minimalistă. Costumele ei cu pantaloni eleganți afișează un bun gust discret. Deux-pieceurile sale sunt asortate cu bluze fără mâneci, iar rochiile sale vin în tonuri neutre, clasice – crem, bleumarin şi negru. Materialele folosite includ jerseuri, crep de lână uşor şi voal georgette de mătase. Look-ul simplu nu este încărcat cu nici un accesoriu preţios: singurele ornamente pe care le foloseşte Jarrar sunt şnururile aplicate pe material, în contrast cu întregul, cum ar fi o garnitură de un negru strălucitor sau satin alb pe un fond bleumarin, pentru a evidenţia conturul buzunarelor, al părţii din faţă a jachetelor sau pentru a acoperi cusăturile.

Discreet, mysterious and altogether, a feminine masterpiece, that is how you’ll have to look in 2011 to be fashionable. For instance, Armani Prive got rid of androgyny as it showed a collection full of womanly silhouettes with a subtly Fifties feel. With knee length skirts and narrow flared trousers in caramel and peach hues, the Armani girl is in fact a sophisticated lady. In the same trend of discreet and unembellished was emerging talent Bouchra Jarrar’s couture collection, simple, even minimalist. Her understated elegant pants suits, two-pieces with sleeveless tops and dresses, came in classic neutrals, cream, navy and black in jerseys, lightweight wool crepe and silk georgette.


No fussy embellishment spoiled the uncluttered look: as sole Celălalt fetiş al creatoarei constă adornment she used contrasting piping, like shiny în curele subţiri, elegante. black and white satin on navy, În altă notă, John Galliano a to edge jacket fronts, pockets transformat podiumul într-o and hemlines. Her other fetish grădină luxuriantă cu ocazia exuberantului său show couture was dinky half belts. On another note, John Galliano pentru Christian Dior, în turned the runway into a lush timpul Săptămânii Modei la garden for his exuberant Paris, într-un tribut adus legendarului designer francez şi couture show for Christian Dior during Paris Fashion Week, in iubirii acestuia pentru flori. tribute to the legendary French Influenţa florală a fost evidentă în croiala fustelor, care arătau de designer’s love of flowers. The floral influence was palpable in parcă ar fi fost alcătuite din the cut of skirts, which looked petale, şi a bustierelor, cu fire as if they were composed of fragile din şifon de mătase, petals, and bustiers, sprouting asemănându-se cu nişte fragile filaments in silk chiffon pistiluri. Rochiile de organza like pistils. Organza frocks păreau a fi fost construite din appeared to have been sute şi sute de boboci cusuţi constructed from hundreds of laolaltă. Întreaga colecţie a fost buds sewn together. bogată în culori proaspete, The whole collection was riot of vibrante. fustele voluminoase, pictate de mână, au adus la viaţă fresh, vibrant color. Voluminous hand-painted skirts conjured up orhidee exotice sau contraste exotic orchids or the loud puternice, cum se întâlnesc la contrasts seen in showy flowers flori precum laleaua pestriţă. Pentrul show-ul său Chanel din like parrot tulips.




FASHION Paris, Karl Lagerfeld a pregătit un leu monumental, arătându-şi colţii şi odihnindu-şi una dintre labele din faţă pe o perlă gigant, care se deschidea precum o scoică, permiţând modelelor să iasă pe scenă. Noua abordare a costumului Chanel, în viziunea lui Lagerfeld, s-a materializat sub forma unei jachete bolero, cu mânecile decupate deasupra sau în jurul cotului, care poate fi purtată cu o fustă dreaptă sau o rochie strâmtă, sau chiar încorporată în acestea. Toată colecţia a inclus deja reprezentativul tweed, în diverse nuanţe de maro şi violet închis, fiind notabilă absenţa negrului. Pentru a adăuga mai multă strălucire, fire de lurex au fost împletite în tweed, iar gulerele, manşetele şi toate tivurile au dublă garnitură din blană. Unele jachete au nasturi strălucitori în faţă, pe ambii piepţi, în perfectă armonie cu nasturii rochiei de dedesubt, iar altele sunt încheiate mult mai modest, în spate. La Săptămâna Modei de la Paris au participat şi creatori de modă libanezi, precum Chakra, care şi-a dedicat colecţia zeiţelor lumii de celuloid. Astfel, designerul a creat rochii de bal somptuoase, cu multe panglici şi volănaşe, proiectate în aşa fel „încât rochia să danseze atunci când cea care o poartă se mişcă”. Creatorul a utilizat mult aur, „flatând pielea puţin bronzată”, dar a evitat strălucirea ostentativă, adăugând, de exemplu, un strat subţire de tul iridiscent, violet şi galben, sau combinând auriul cu argintiul într-un lame în valuri.

For his Chanel show in Paris, Karl Lagerfeld prepared a monumental lion, teeth bared and one front paw resting proprietarily on a giant pearl and models disgorged onto the runway from the pearl which opened like an oyster. Lagerfeld’s new season’s take on the Chanel suit was a neat bolero jacket, with sleeves cropped above or around the elbow, worn over clingy skirts or body-hugging dresses, even incorporated into them. He showed them in the hallmark handcrafted tweeds in oatmeal, hazelnut, chestnut and plum, with a noticeable absence of black. To add luxury, knobbly tweeds are threaded with lurex and collars, cuffs and hemlines are even double-edged in fur. Some jackets have doublebreasted jewel buttons in front, which then continue down the dress underneath, others are buttoned demurely down the back. Paris Fashion Week was also chosen by Lebanese designers, such as Chakra, who dedicated his collection to silver screen goddesses. Thus, he showed sumptuous ballgowns with lots of whorls and bows, designed “so the dress dances as the wearer moves.“ He used lots of gold “flattering to a skin that is slightly tanned“, but avoided bling, for example by adding a sheer top layer of iridescent violent and yellow tulle, or combining gold and silver in a cloqued lame.

fALL 2010

27

TAROM SkyLADY


BUZELE Singura pată de culoare admisă în acest trend „nud“ este rujul roșu, mat, natural. LIPS The only colour admitted in this “nude“ trend is red lipstick, mate, natural.

PĂRUL Se poartă blond, chiar platinat, coafat natural, fluid. HAIR It is fashonable to dye it blonde, even platinum, and wear it natural, flowing.


BIJUTERIILE Metalele în culori aurii și pietrele în culori neutre arată perfect pe o piele bronzată JEwELRy Golden metals look great on tanned skin, especially when matched with stones in neutral colours.

MATERIALE Se poartă texturile care pun în evidență linia corpului și formele feminine. FABRICS Textures that compliment the body are trendy because they enhance feminin shapes.


FASHION

Atenţie: creatorii vă vânează copiii ATTEnTion: dEsignERs ARE AfTER youR kids nu este o surpriză faptul că din ce în ce mai multe firme se reorientează pe această piaţă a creaţiilor pentru copii, de vreme ce hainele pentru ei sunt mai ieftine decât colecţiile pentru adulţi și le pot aduce clienţilor o bucată din acel univers de designer fără a-i lăsa cu buzunarele goale. iată o selecţie de creatori pentru copii și, cine știe, It is no surprise that more and more labels are moving into this poate că în cele din urmă o să ți market, since children’s clothes are more affordable than the se potrivească și ție acea eșarfă designers’ main lines and can buy customers a little piece of mai puțin costisitoare de la their branded universe without splurging. Here is a selection Burberry. of children-friendly designers — and who knows, maybe that lower-priced Burberry scarf is even going to fit you.


Gucci

Pentru preţuri de la 150 de euro în sus, puteţi găsi pe shopstyle.com mici pantofi sport sau sandale cu semnătura firmei.

BurBerry

Împărţită în două secţiuni, pentru băieţi şi pentru fete, una pentru cei de la doi la şase ani, alta pentru cei de la opt la 12 ani, Burberry are pentru tine o gamă întreagă, de la haine de ploaie, la kilturi şi cămăşi în carouri, la mărimi de pitic. Preţurile pornesc de la 40 de euro. Puteţi găsi şi salopete cu guler în carouri, pentru nou-născuţi. (50 de euro).

Dior

BabyDior este una dintre cele mai cunoscute mărci pentru cei mici. Puteţi găsi de toate, de la pantaloni scurţi la tricouri şi rochiţe, de multe ori inscripţionate cu imaginea Turnului Eiffel. Puteţi găsi la preţuri scăzute articole Dior pentru copii, de la 65 de euro, în reţeaua Raffaello.

chloé

Sunteţi convinşi de faptul că odraslele francezilor sunt mult mai la modă? Atunci, se prea poate ca mamele lor să fi cumpărat de la Chloé: firma are unele dintre cele mai drăgălaşe rochiţe pe care le veţi găsi, asortate cu pălării la modă. Iar dacă doriţi să fiţi cât mai credibili atunci când vă aduceţi copiii în pas cu moda, cumpăraţi şi una dintre genţile pentru copii de la Chloé.

Dolce & GaBBana

Site-urile de design vând D&G Junior, adesea la preţuri cu discount, în timpul sezonului. De exemplu, yoox.com are rochii din dantelă albă şi balerini la preţuri pornind de la 47 până la 80 de euro. Dar puteţi vizita şi site-ul propriu D&G - vă veţi simţi ca Alice în Ţara Minunilor.

Kenzo

Pentru cea de-a patruzecea aniversare a firmei japoneze, Kenzo Kids (2 - 12 ani) scoate o colecţie limitată din zece piese în această vară: preţurile pornesc de la 24 de euro pentru ciorăpei şi ajung la 94 de euro pentru rochiţe înflorate.

Stella Mccartney pentru Gap

Pentru copii de la şase luni la 12 ani, McCartney are o gamă de retailer, care include articole de bază ca puloverele, dar şi o gamă experimentală, ca de exemplu puloverul cu imprimeu leopard sau rochiţa de tul roz. Preţurile variază de la 11 euro, pentru ciorăpei, până la 77, pentru hanorace. Pantofiorii costă în jur de 40 de euro.

Tiny trainers and sandals in the label’s signature browns and golds are available at shopstyle.com, priced from 150 euro.

Divided into two ranges, each for boys and girls (one for those aged two to six, and another for eight- to 12-yearolds), Burberry brings you everything from trenches to kilts and tartan shirts in mini-me sizes. Prices start at 40 euro. They even have little one-pieces with checked collars, for newborns. (50 euro).

BabyDior is one of the most established ranges for the pintsized, featuring everything from shorts to t-shirts and dresses, often carrying a print of the Eiffel Tower. Shop Dior’s kids line at discounted prices, starting at 65 euro, at the Raffaello Network.

Ever thought that French kids look so much more fashionable than everyone else? Chances are their moms are shopping at Chloé: the brand has some of the cutest dresses for little girls that you will find, complete with matching hats. And if you’re serious about your kid’s fashion credibility, get one of Chloé’s baby it-bags, too.

Multi-brand sites are selling D&G Junior, and often discount them during their general sales. Yoox.com, for instance, currently has white lace dresses and ballerina flats for roughly 80 euro and 47 euro, respectively. But D&G’s own dedicated site is worth a visit — you’ll feel like Alice in Wonderland.

For the 40th anniversary of the Japanese brand, Kenzo Kids (2 - 12 years) is releasing a ten-piece, limited-edition collection this fall: prices start at 24 euro for tights and range to 94 euro for flowery dresses.

Designed for children from six months to 12 years, McCartney’s range for the mass retailer includes basics such as cardigans, but also features the occasional experiment such as a leopard sweater or a pinkish tulle skirt. Prices range from 11 euro for tights to 77 for anoraks. Shoes cost around 40 euro. fALL 2010

31

TAROM SkyLADY


FASHION

BĂRBATUL CU BARBĂ, DIN NOU LA MODĂ ThE BEARdEd mAn BAck in fAshion Tema nomad este în vogă, așa că designerii s-au lăsat inspirați de bărbatul vajnic ce se luptă cu elementele naturii, pe care l-au îmbrăcat în șalvari și eșarfe înfășurate generos, atât pe post de curea, cât și în jurul gâtului sau pe cap. hainele: Salopetele sunt a doua tendință dominantă în acest sezon, iar verdele e culoarea preferată, făcând să înflorească diferite nuanțe la Kenzo, Hermès, sau Louis Vuitton. Creatorii de la Paris au apelat, de asemenea, la combinații sălbatice de modele, multă goliciune, și s-au arătat incitați de tema marinar, care se află într-un moment ascendent la femei. Alte tendințe în acest sezon au fost materialele imprimate cu pete de vopsea și pantalonii cu talie înaltă.

It was all about the nomad theme this season, with designers being inspired by “the man who braves the elements“ which they dressed in harem pants and voluminous wrap scarves to be worn as a belt, around the neck or head.

The clothes: Jumpsuits were the other dominant trend and as to colours, green prevailed, with different shades popping up all over Kenzo, Hermès, and Louis Vuitton. Designers in Paris went also for wild pattern mixes, lots of bare skin, and were intrigued by the sailor theme that’s also been having a moment in women’s fashion. Prints that looked like splattered paint and a higher waistline were also among the most dominant trends this season. The footwear: Sandals, jokingly called “mandals“, celebrated their comeback on every other catwalk, and by sandals, designers mean the long-dreaded “Jesus“ model à la Birkenstock (get their Ramses model online for around €60 at birkenstock.com in order to be one year ahead). The accessories: Ties, but especially bow ties, will be huge next summer — and they are already. For the “haute“ version, check out Alexis Mabille’s styles




FASHION

Încălțămintea: Sandalele, numite în glumă „mandale“, și-au sărbătorit revenirea pe podiumurile din lume, iar prin sandale, creatorii înțeleg multtemutele modele „Jesus“ à la Birkenstock (pentru a fi cu un an înaintea modei, puteți cumpăra modelul Ramses online pentru aproximativ 70 de euro, de pe birkenstock.com ). accesoriile: Cravatele, dar în special cele papillon vor domina vara viitoare şi deja şi-au început ascensiunea. Pentru variante „haute“, inspiraţi-vă din stilul lui Alexis Mabille (îl puteți găsi pe couturelab.com). Pentru ceva mai ieftin, cumpărați de la Brooks Brothers (brooksbrothers.com), care tocmai au colaborat, împreună cu blog-ul de modă pentru bărbaţi Social Primer, pentru a scoate o linie de cravate papillon reversibile. După sezonul trecut, în care atât Paul Gaultier, cât și Chanel, şi-au tatuat manechinele, Louis Vuitton s-a lăsat antrenat de magia cernelurilor false. Creatorul Marc Jacobs i-a cerut artistului său personal de tatuaje, Scott Campbell, să creeze o serie de modele inspirate de legendara monogramă LV, care au fost purtate de manechine la gât sau în formă de „eșarfe tatuate“. Campbell a personalizat și câteva dintre gențile de piele admirate în colecția Vuitton.

(available via couturelab.com). For something on the cheaper side, head to Brooks Brothers (brooksbrothers.com), who just collaborated on a line of reversible bow ties with men’s style blog, the Social Primer. Following Jean Paul Gaultier and Chanel “tattooing“ their models last fall, Louis Vuitton got into the fake ink game. Designer Marc Jacobs reportedly asked his personal tattooist, the artist Scott Campbell, to come up with spray-ons inspired by the iconic LV monogram, which were worn across models’ necklines, much like “tattooed-on“ scarves. Campbell also customized some of the leather bags seen on Vuitton‘s runway. The grooming: There are two choices to look fashionably groomed next summer, which couldn’t be further apart from each other: Make Up For Ever’s


BARBĂ Dacă nu poți să-ți lași barbă, aspectul neras este și el la modă. BEARD If you can’t grow a beard, the “unshaven“ look is also trendy.

EșARFE Împletite sau

TATUAJE și anul viitor se vor purta tatuajele temporare, în special cele aplicate pe gât, cu sigla vuitton. TATOOS Temporary tatoos will also be fashionable next year, especially those applied on the neck with the vuitton logo.


GEnțI Se poartă mari, cu imprimeuri asortate tatuajelor temporare. BAGS Big, with prints maching the temporary tatoos.

SAnDALE Anul viitor se numesc „mandale“ și arată ca și cum sunt gata de o expediție prin deșert. SAnDALS next year we call them “mandals“ and they look like they are ready to take us in a desert expedition.

PAnTALOnI Scurți, în culori vii, cu talie înaltă, un articol care pune picioarele bărbaților în valoare. TROUSERS Short, in vivid colours, high waisted, an item that draws attention to men’s legs.

înfășurate într-o diversitate mai mare decât niciodată în moda masculină SCARvES Twisted or wrapped around, they are warn in a greater variety than ever in men’s fashion.


FASHION

Xavier Hottinger confirmed that a clean-shaven look paired with slicked-back hair (and even hairbands as in the case of Qasimi, for instance) will be what guys will want to aim for Stilul personal: Puteți alege între come 2011. Everyone from Dunhill, to Lanvin, Dior, and două stiluri distincte pentru a fi la modă vara viitoare, iar ele sunt total Thom Browne would agree. If you agree more with Jean Paul diferite: Xavier Hottinger de la Make Up for Ever a confirmat că Gaultier’s or Yohji Yamamoto’s un stil proaspăt bărbierit, cu părul aesthetics, however, get ready to grow a beard, or even a pieptănat pe spate (împodobit “Hungarian moustache.“ chiar cu o bandană precum ne

sugerează Qasimi) va fi cel pe care îl vor alege mulți bărbați în 2011. Toate casele de modă, de la Dunhill la Dior, Lanvin şi Thom Browne sunt de acord. Dacă sunteţi de acord mai mult cu estetica lui Jean Paul Gaultier sau Yohji Yamamoto însă, pregătiţi-vă să vă lăsaţi barbă sau chiar o „mustaţă ungurească“.


fashion

HISTORY ITEM

BLUE JEANS hiStory 1500, Genova Marinarii genovezi au început să poarte haine dintr-un material suficient de rezistent să facă față condițiilor aspre de pe mare. Numele „jean” vine de la denumirea orașului de unde a provenit materialul. Secolul al XiX-lea, california În 1884, s-a descoperit aur în California și a început faimoasa „Goană după Aur“. Minerii aveau nevoie de haine rezistente, care să nu se uzeze prea ușor. Pantalonii din „jean” au fost soluția. 1920, leoB (levi) StrauSS Salopetele din jeans produse de Strauss erau cele mai folosite haine pentru muncitori din America. 1960, Sua Termenul „jeans” în accepțiunea sa modernă a fost folosit pentru prima dată. 2010, colecția arMani JeanS Casa de modă a ales-o pe Megan fox (foto) ca imagine pentru colecția sa de jeans primăvară/vară 2010. 1500, GENOA Genovese sailors started to wear clothes made of a material strong enough to resist to the rough sea conditions. The story goes that “jean” derives from the name of the city where the material originated. 19TH CENTURY, CALIFORNIA In 1884, gold was found in California and the famous Gold Rush began. The gold miners wanted clothes that were resistent and did not tear easily. Pants made out of “jean” were the key to the problem. 1920, LEOB (LEVI) STRAUSS The jeans overalls produced by Strauss were the most widely used worker’s clothes in America. 1960, USA The term “jeans” as we know it today was officially used for the first time. 2010, ARMANI JEANS COLLECTION The Italian fashion house chooses Megan Fox (foto) as the image of the spring/summer 2010 Jeans Collection campaign.

yveS Saint laurent: MI-AR fI PLĂCUT SĂ fI fOST EU CEL CARE A INVENTAT JEANșII. AU EXPRESIE, MODESTIE, SEX APPEAL șI SIMPLITATE , TOT CE ÎMI DORESC DE LA HAINELE MELE. I WISH I HAD INVENTED BLUE JEANS. THEY HAVE EXPRESSION, MODESTY, SEX APPEAL, SIMPLICITY, ALL I HOPE FOR IN MY CLOTHES. fALL 2010

39

TAROM SkyLADY


unde cinează, Beau și danSează cei mai conecTați oameni din lume

A

Smallworld (aSw) este o comunitate online de elită care funcționează numai pe bază de invitație, care este descrisă ca fiind „un facebook pentru puținii aleși“. comunitatea include figuri regale, celebrități și persoane care au conexiuni la cel mai înalt nivel. iată o listă din interiorul acestei comunități, postată pe 8 iulie, cu restaurante și cluburi recomandate din Belgia până în liban și rusia.

Where the “connected“ dine, dish, drink and dance around the World SmallWorld (ASW) is an elite invite-only online community of jetsetters that has been described as a "Facebook for the few;" it includes royalty, trendsetters, celebrities and elite networkers. Here is an insider's look at their July 8 list of where to dine, dish, drink and dance from Belgium to Lebanon and Russia.

A

Belgium - les Brasseries georges, kel, Brussels; • France - le Procope, Paris; les caves du roy, St. Tropez • germany - acquarello, munich; Berghain, Berlin • iSrael - messa, Tel aviv; clara, Tel aviv • leBanon - Sky Bar, Beirut • monaco - Jimmy'z, monte carlo• PorTugal - lux Fragil, lisbon • ruSSia - arena, Saint Petersburg • SPain - Juan y andrea, Formentera; Jazzbah, menorca • SwiTzerland - le loti, la réserve Hotel, geneva; dracula club, St. moritz • uniTed Kingdom - l'etranger, london; The roof gardens, london. TAROM Skylady

40

Toamnă 2010


DESTINATION

Viaţa de noaPTe Pune

AmmAn Pe Jar

noaptea târziu, discotecile, barurile şi cafenelele cu narghilele care au răsărit peste tot în amman sunt înţesate de clienţi. o contradicţie majoră pentru cei obişnuiți cu vechea imagine a oraşului, aceea de capitală adormită a unui regat conservator.

nightlife lights up amman IT’S LATE AT NIGHT AND THE DISCOTHEQUES, MUSIC BARS AND SHISHA LOUNGES THAT HAVE SPROUTED AROUND AMMAN ARE BUZZING WITH CLIENTS, BELYING THE CITY’S OLD IMAGE AS THE SLEEPY CAPITAL OF A CONSERVATIVE KINGDOM.

P

opulaţia din ce în ce mai tânără a iordaniei contribuie la modelarea acestei imagini, o versiune mai blândă a aşa-numitului „oraş al păcatelor” din orientul mijlociu, Beirut, care este renumit în întreaga lume arabă pentru bogata sa viaţă de noapte. „acum 15 ani, cu greu puteai să găseşti un taxi după ora opt seara, străzile erau aproape goale”, spune Sarah, o americancă stabilită în amman de multă vreme. „dar viaţa de noapte s-a schimbat radical de când am venit aici pentru prima dată, la începutul anilor ’90, când existau doar două locuri unde puteai să ieşi să te distrezi, în afară de hotelurile mari”, declară directoarea de relaţii publice, în timp ce ascultă jazz live la canvas, un restaurant select din cartierul istoric al capitalei iordaniene.

ordan’s increasingly young population is helping shape this new scene, a tamer version of the Middle East’s so-called „sin city“, Beirut, renowned throughout the Arab world for its lively nightlife. “You know, 15 years ago you could barely find a taxi after eight in the evening — the streets were mostly empty,“ said Sarah, an American and long-time resident of Amman. “But nightlife has changed drastically since I first came in the early 1990s, when there were basically two places to go other than the big hotels,“ said the public relations executive as she listened to live jazz at Canvas, an upscale restaurant in a historical district of the capital.

J

Fall 2010

41

TAROM Skylady


AMMAN actorul nabil Sawalha, care în anii ’80 deţinea un club de noapte numit cart wheel, a observat şi el diferenţa. „acum mulţi ani, erau foarte puţine locuri în care să poţi ieşi în oraş. Puţini oameni îşi puteau permite să iasă la dans sau să meargă la petreceri, o dată sau de două ori pe lună. Şi dacă ieşeam, ne întorceam acasă înainte de miezul nopţii”, spune Sawalha. „Însă acum lucrurile s-au schimbat şi mersul la petreceri a devenit un stil de viaţă natural pentru cei tineri”.

Actor Nabil Sawalha, who owned a nightclub called the Cart Wheel in the 1980s, has also noted the difference. “Many years ago, there were very limited places to go out in the city,“ Sawalha told. “A few people could afford to go out for partying or dancing once or twice a month. We used to do so and return home by midnight. But now things have changed and partying has become a lifestyle for young people,“ he said.

De lA somn lA petrecere, într-o ţAră islAmică

FROM SLEEP TO PARTY IN AN ISLAMIC COUNTRY

acum zece ani, în cartierul de lux din vestul oraşului, abdun, nu găseai decât ambasade şi vilele impunătoare ale celor bogaţi. acum, acestea împart spaţiul cu restaurante şi cafenele care răspund nevoilor unei clientele tinere, dornică de distracţie în stil occidental. chiar şi unele zone din inima vechiului cartier al ammanului, cum ar fi rainbow Street, s-au schimbat radical, iar acum găzduiesc localuri precum wild Jordan, Books@cafe şi la calle, atrăgând o clientelă intelectuală şi boemă. conducând maşini de lux şi afişând ultima modă, mulţi dintre tinerii iordanieni înstăriţi se întâlnesc în aceste noi locuri șic aproape în fiecare noapte. „Suntem încă o ţară conservatoare, dar oamenii sunt din ce în ce mai interesaţi de distracţiile de noapte”, spune Hassan al-Hassan, unul dintre proprietarii unui club de noapte deschis de curând în abdun, upstairs, împreună cu partenerul său, Khaled naffaa. cu câte o sticlă de bere în mână, cei doi se amestecă printre clienţi, care includ tinere în blugi strâmţi, pe tocuri înalte, care se unduiesc pe ritmurile la modă ale muzicii. cei doi clubberi deveniţi oameni de afaceri, amândoi în jur de 30 de ani, absolvenţi de finanţe şi economie la universităţi din Statele unite, declară că

A decade ago, the upmarket west Amman neighbourhood of Abdun was lined exclusively with embassies and the stately villas of the city’s old wealth and newly rich. But the streets now share space with restaurants and cafes sprouting up to cater to a young clientele eager for a taste of Western-style leisure. Even places in the heart of Amman’s old district, like Rainbow Street, have undergone a facelift, where venues with names like Wild Jordan, Books@cafe and La Calle now draw an intellectual and Bohemian crowd. Driving luxury cars and sporting the latest fashions, many of these young, affluent Jordanians gather almost every night at the chic new spots. “We are still a conservative country, but people here are becoming more and more interested in nightlife entertainment,“ said Hassan al-Hassan, co-owner of a newly opened nightclub, Upstairs, in the Abdun district with partner Khaled Naffaa. Beer bottles in hand, the two men mingle with clients, including young women in tight jeans and high heels joyfully swinging to the hip rhythms. The two clubbers-turnedbusinessmen, both in their early 30s who graduated

TAROM Skylady

42

Toamnă 2010


NIGHTLIFE

DESTINATION

noul club atrage cam 300 de clienţi în fiecare noapte, fiecare dintre aceştia cheltuind între 70 şi 140 de dolari.

GenerAţiA cAre moDeleAză prezentul

with finance and economics degrees from US universities, said their establishment pulls in around 300 customers a night, each spending between 70 -140 dollars.

„competiţia e dură aici în amman şi încercăm să oferim clienţilor noştri ce e mai bun”, spune ziad akkawi, în vârstă de 36 de ani. akkawi deţine unul dintre cele mai la modă locuri de adunare şi socializare din oraş, club 51, pe lângă alte cinci cluburi şi restaurante care, spune el, atrag în fiecare noapte cam 800 de oameni. Fiecare dintre aceştia cheltuieşte în medie 55 de dolari. „Trebuie să venim mereu cu idei noi, pentru a ne menţine şi dezvolta clientela”, adaugă el. akkawi şi alte surse din industrie estimează că există aproximativ 5.000 de potenţiali clienţi care trebuie curtaţi în amman în fiecare noapte. „noua generaţie a adus fenomene noi din Vest, a creat o altă atmosferă şi a început să se elibereze de vechile tradiţii şi de imaginea de oraş liniştit a ammanului”, este de părere sociologul Seri nasser, de la universitatea iordania. iar oamenii de afaceri profită de această situaţie. „Întrevăd un viitor bun aici pentru acest tip de afacere şi stil de viaţă”, spune Hassan al-Hassan, unul dintre investitorii clubului upstairs. „cei care nu vizitează iordania ar fi surprinşi să afle că avem şi noi viaţă de noapte”.

THE GENERATION THAT SHAPES THE PRESENT “We have tough competition in Amman and we are trying to provide customers with the best,“ said Ziad Akkawi, 36. He owns one of the hippest places for gathering in the city, Club 51, and five other clubs and restaurants in Amman that he said attract an average 800 people a night, each spending about 55 dollars. „We need to keep coming up with new ideas to maintain and develop our customers,“ he said. He and other industry sources estimate there are about 5,000 potential clubbers to woo each night in Amman. „The new generation has brought new phenomena from the West, created a new atmosphere and started to steadily break free from old traditions and Amman’s old image as a quiet city,“ sociologist Seri Nasser of the University of Jordan told. And the businessmen take advantage of that. „I see a future for this kind of business and lifestyle here,“ Hassan al-Hassan, one of the investors in Upstairs club said. „Those who don’t visit Jordan would be surprised that we do have a nightlife.“

TAROM FLIGHTS TO AMMAN BUCHAREST - AMMAN flighT

Period of flighT

days of service

deParTure

arrival

sToPs

aircrafT

ro 177

03 aPr – 23 ocT ’10

6*

23:25

02:10

-

a318

ro 177

30 ocT ’10

6*

23:25

01:10

-

a318

ro 179

30 Mar – 26 ocT ’10

2*

23:25

03:50

daMasc

a318

AMMAN - BUCHAREST flighT

Period of flighT

days of service

deParTure

arrival

sToPs

aircrafT

ro 177

28 Mar – 24 ocT ’10

7*

02:55

07:20

daMasc

a318

ro 177

31 ocT ’10

7*

01:55

06:20

daMasc

a318

ro 179

31 Mar – 27 ocT ’10

3*

04:35

07:35

-

a318

*) 2 – Marți/ Tuesday, 3 – Miercuri/Wednesday, 6 – sâMbăTă/ saTurday, 7 – duMinică/ sunday.

Fall 2010

43

TAROM Skylady


Tango

Bucureștenii trăiesc în pas de

Cheek-to-Cheek In BUChaRest tango RevIval

Într-o ceainărie din secolul al XIX-lea, în centrul Bucureştiului, cupluri de tineri se învârt cu graţie pe ritmurile retro ale tangoului. Un tablou viu, în care renaşte o veche poveste de dragoste a României, care aproape că a fost distrusă în vremea regimului comunist.

In a 19th-century tea room in downtown Bucharest, young couples spin softly round to the retro rhythms of the tango, an old Romanian love affair that was all-but killed off under communism. TAROM skyLadY

44

tOaMnă 2010



REPORTAJ

s,

colile de tango şi dansul în sine au reînceput să aibă priză la public la două decenii după căderea comunismului, parcă readucând la viaţă ameţitoarea perioadă interbelică în care Bucureştiul era cunoscut drept „Micul paris al Balcanilor“, iar cântăreţii de tango români erau adevărate vedete. dacă vreţi să simțiți pasiunea reaprinsă a românilor, îndreptaţivă spre casa capşa, restaurant şi ceainărie deschise în 1852, unde, în aproape fiecare duminică, se ţin „milonga“, serată de de tango, într-un decor senzual ce rivalizează cu nopţile din Buenos aires. imediat ce sosesc în sala elegantă, cu tavane înalte, femeile se schimbă repede de pantaloni şi pantofi sport și se transformă instantaneu în imagini ale iubirii, în rochii negre strânse pe corp sau fuste elegante, roşii sau purpurii şi, bineînțeles, provocatorii pantofi cu toc. sub candelabre de cristal şi privirile chelnerilor în uniforme roşii, cuplurile prinse într-o îmbrăţişare strânsă par să călătorească în timp, pe acordurile unor piese clasice de tango argentinian, precum „Milonga del corazon“. „Organizarea unor milonga aici are o natură simbolică, deoarece nu s-a mai dansat tango la capşa de 60 de ani“, spune

ango schools and dances have blossomed in the eastern european capital in the past few years, recalling the heady interwar years when Bucharest was known as "the little paris of the Balkans" and romanian tango singers were stars. to catch a glimpse of the rekindled passion, head to casa capșa, a restaurant and tea room opened in 1852, where "milonga" tango dances are often held on sundays, in a sensual setting to rival the nights of Buenos aires. when the women arrive, they slip quickly from trousers and casual shoes into black sheath dresses or elegant red or purple skirts - and the essential high-heeled tango shoes. Under crystal chandeliers and the gaze of red-uniformed waiters, couples in close embrace step in time to argentinean tango classics such as "milonga del corazon" (milonga of the heart). "holding a milonga here was symbolic because tango had not been danced at capșa's in the past 60 years," said teodora chiliment, a member of Bucharest's close-knit tango community and one of

t

niveLe de predare / teaChIng levels de reguLă, șcOLiLe de tangO își îMpart MOduLeLe de predare în trei niveLe principaLe. MOduLuL de începătOri durează trei Luni, iar La finaL, aBsOLvenții sunt capaBiLi să danseze LiBer La O serată de tangO (MiLOnga). MOduLuL de interMediari, care durează șase Luni, Oferă dansatOriLOr eLeMenteLe de structură şi tehnică necesare pentru dezvOLtarea persOnaLă a dansuLui. MOduLuL de avansaţi este destinat instructOriLOr, ceLOr care vOr să danseze tangO pentru spectacOLe şi persOaneLOr care studiază structura dansuLui în detaLiu. MOduLe nOi se deschid Lunar în București.

UsUally, tango schools divide their teaching modUles in three main levels. Beginner mode lasts three months and aims to enaBle participants to dance freely at a tango party (milonga). intermediaries mode lasts six more months and provides the techniqUe and the strUctUral elements necessary for personal development of the dance. advanced mode is for trainers who want to dance tango at shows and stUdy the dance strUctUre in detail. modUles open monthly in BUcharest. TAROM skyLadY

46

tOaMnă 2010



REPORTAJ teodora chiliment, membră a strânsei comunităţi tango din Bucureşti şi unul dintre organizatorii partidelor de dans de la capşa. „în anii ’20 şi ’30, tangoul era foarte popular în rândurile artiştilor şi intelectualilor care frecventau casa capşa,” adaugă chiliment. românia face parte din Balcani, însă limba română se trage din latină, spre deosebire de fosta iugoslavie sau Bulgaria, care au rădăcini slave. Mulţi dintre artiştii români simt astfel o legătură firească, de suflet, cu pasiunea tangoului argentinian, şi mulţi cântăreţi locali celebri și astăzi, precum Jean Moscopol sau cristian vasile, și-au pus propriile versuri pe ritmuri de tango. după al doilea război Mondial, în timpul regimului comunist,

unii interpreţi de tango au fugit din ţară iar alţii au încetat să mai cânte în public. asta până acum câţiva ani. renaşterea se datorează artiştilor tineri, cum ar fi Oana cătălina chiţu, care a învăţat tango ascultându-i pe părinţii săi cântând. „nu se dădea niciodată la radio”, îşi aminteşte ea. „tangoul fusese uitat. era ca un rege detronat, singur şi abandonat”.

„Gustul pentru pasiune şi melancolie“ în 2008, chiţu a adus tangoul înapoi pe scenă, albumul său „Bucharest tango” fiind foarte apreciat de critici din întreaga europă. albumul include versiuni ale unor piese clasice româneşti, cum ar fi „dă-mi guriţa s-o sărut“. „Mi-am dorit să

photo: mădălina movileanu

the organizers of the capșa dances. "in the 1920s and 1930s tango was popular among artists and intellectuals who came regularly to capșa," she said. romania is part of the Balkans but its language derives from latin, unlike the former yugoslavia or Bulgaria whose roots are slavic. many of its artists felt a natural connection to the soulful passion of argentinian tango, and famous romanian singers like Jean moscopol or cristian vasile put their own lyrics to the music. after world war ii, under communist rule, some of the tango singers fled and others ceased to sing TAROM skyLadY

48

tOaMnă 2010

publicly, until a few years ago. the revival owes a debt to young artists like oana cătalina chițu, who learned tango listening to her parents sing. "it was never broadcast on the radio," she recalled. "tango had been forgotten. it was like a dethroned king, lonely and abandoned."

A TASTE FOR PASSION AND MELANCHOLY in 2008, chițu brought tango back to the stage and her album, "Bucharest tango" has been praised by critics across europe. it features renditions of romanian classics like "dă-


FEATURE

unde dansezi? în București vei găsi cinci șcOLi de tangO. dOuă dintre eLe sunt ceLe Mai cunOscute în cOMunitatea îMpătiMițiLOr faiMOsuLui dans argentinian. șcOaLa tangOtangent își desfășOară activitatea în cadruL studiOuLui de dans estudiO tangO reaL, Bd. pache prOtOpOpescu, nr. 30, în vecinătatea fOişOruLui de fOc. LecțiiLe au LOc ziLnic, de Luni până JOi, între 19:00 şi 20:15 şi de La 20:30 La 22:00. tangOtangent Organizează în fiecare JOi, începând cu Ora 20:30, O MiLOnga (serată de tangO argentinian) îMpreună cu restaurantuL viLa rOdiziO, str. iOn Luca caragiaLe, nr. 35. șcOaLa tangO BruJO își ține cursuriLe La restaurantuL „La scena“ din caLea căLărași nr. 55. se țin Lecții Luni și vineri de La 19.30. serateLe de tangO au LOc în aceLeași ziLe de La 22.00.

wheRe Can yoU danCe? yoU will find five schools of tango in BUcharest. two of them are mostly known in the commUnity of the famoUs argentinean dance fans. tangotangent school opened the dance stUdio estUdio tango real, 30 pache protopopescU, near foişorUl de foc. lessons are held daily, monday to thUrsday, from 19:00 to 20:15 and from 20:30 to 22:00. tangotangent together with villa rodizio restaUrant, caragiale street, no. 35, organizes a milonga (argentinean tango party) every thUrsday, from 20:30. tango BrUJo gives classes at “la scena“ restaUrant on calea călăraşilor no. 55. classes are held on monday and friday from 19.30. tango evenings are held in the same days at 22.00. faLL 2010

49

TAROM skyLadY


photo: mădălina movileanu

XXXXXXX

prețuri / pRICes un aBOnaMent Lunar cOstă 150 de Lei. preţuL incLude dOuă Lecţii săptăMânaLe de câte O Oră şi un sfert fiecare şi O practică săptăMânaLă unde se repetă figuriLe învățate La curs. LecțiiLe în afara aBOnaMenteLOr cOstă între 20 și 25 de Lei, iar O Oră de practică aJunge La 15 Lei. preţuriLe pentru MOduLeLe de începătOri, interMediari şi avansaţi sunt identice. există şi pOsiBiLitatea de a Lua Lecţii private pentru care OraruL şi preţuriLe variază de La prOfesOr La prOfesOr. a monthly sUBscription costs 150 lei (aBoUt 35 eUros). the price inclUdes two weekly classes, each lasting an hoUr and a qUarter, and a weekly practice where yoU can rehears the moves yoU learned in class. attending classes withoUt paying a sUBscription costs Between 20 and 25 lei (aBoUt 6 eUros), and a practice hoUr, aBoUt 15 lei (aBoUt 4 eUros). prices for Beginners, intermediate and advanced are identical. one can also take private classes. prices and schedUle varies from one teacher to another. TAROM skyLadY

50

tOaMnă 2010


FEATURE

mi gurița s-o sărut" (give me your lips so i can kiss them). dau o nouă viaţă acestor piese minunate”, spune cântăreaţa, care "i wanted to bring these amazing songs back to life," said acum trăieşte la Berlin. „s-ar putea să fie un pic kitsch, însă… aceste the singer who now lives in Berlin. "they might be a bit cântece combină pasiunea tangoului argentinian cu spiritul kitsch but ... these songs combine the passion of românesc. poate românii şi argentinienii împărtăşesc acest gust argentinean tango with the romanian spirit. maybe pentru pasiune şi melancolie”, spune chiţu. romanians and argentineans share a taste for passion and Monica şurubariu, o altă forţă în relansarea tangoului românesc, melancholy," she said. călătoreşte în argentina în fiecare an, predă acest dans şi s-a monica şurubariu, another driver in reviving romanian bucurat să vadă cum numărul de practicanţi a crescut tango, travels to argentina once a year, teaches the dance exponenţial. „poate că nu suntem la fel de mulţi ca în argentina and has been happy to see the number of devotees soar. sau franţa, dar ce este unic este faptul că numărul nostru a "we may not be as many as in argentina or in france but, crescut foarte repede în ultimii ani”, declară ea. what is unique, is the fast boom of recent years," she said. „acum cinci ani, erau cam 15 dansatori care veneau în mod regulat. "five years ago there were maybe 15 regular dancers. we ţineam cursurile în apartamentele noastre, cu schimbul”, spune would dance in the apartment daniel Măndiță, care a contribuit of one or the other," said la crearea uneia dintre primele daniel măndiță, who helped şcoli de tango din Bucureşti şi care „cred că OaMeniLOr create one of Bucharest's first obișnuiește să danseze în fiecare zi. de aici Le pLace tangOuL tango schools and dances „acum, suntem cam 500 de every day. "today, we are dansatori în mod regulat. cred că pentru că este un dans about 500 regular dancers. i oamenilor de aici le place tangoul think people here like tango pentru că e un dans creativ… because it's creative... you trebuie să improvizezi mult şi have to improvise and românilor le place să improviromanians usually like to zeze”, adaugă acesta. - danieL Măndiță improvise", he added. în nopţile din timpul săptămânii, “I thInk people heRe lIke tango most weeknights, devotees practicanţii pot să participe la BeCaUse It’s CReatIve“ can head to "milongas" in „milonga” în diverse restaurante restaurants or clubs across şi cluburi din capitală sau la repetiţii informale. dansatorii fac Bucharest or "practicas," parte din toate categoriile sociale. Mecanicul auto nelu aldea a informal rehearsal sessions. dancers come from all social încercat mai multe stiluri de dans, „dar nici unul nu e atât de backgrounds. garage worker nelu aldea tried out several elegant ca tangoul”. acum, participă la trei cursuri pe săptămână dance styles "but none was as elegant as tango." he now şi visează să meargă în argentina. takes three hours of classes a week and dreams of Bucureştiul este foarte bogat în concerte de tango şi sesiuni de travelling to argentina. antrenament speciale, cu muzicieni şi dansatori din argentina. Bucharest is also brimming with tango concerts and special de asemenea, au apărut şi site-uri de internet dedicate tangoului training sessions with musicians and dancers from argentina. (www.milonga.ro, www.tangobrujo.ro ), pagini pe facebook şi dedicated websites have sprung up (www.milonga.ro, bloguri (lasastresa.blogspot.com). cizmarii din capitală au www.tangobrujo.ro ), as well as facebook pages and blogs început şi ei să includă în oferta lor pantofi de tango făcuţi la (lasastresa.blogspot.com). cobblers in the capital are starting comandă. to offer made-to-measure tango shoes. teodora chiliment a fost sedusă de acest dans acum un an. teodora chiliment was seduced by the dance just over a „intrasem într-o rutină şi vroiam să fac ceva creativ. acum, year ago. "i was in a rut and i wanted to do something dansez în fiecare seară. dorm mult mai puţin noaptea, dar creative. today, i dance every evening. i sleep a lot less at tangoul îmi oferă extraordinar de multă bucurie şi energie. night, but it gives me tremendous energy and joy. "when i atunci când dansez, simt o euforie pe care am mai simţit-o doar dance, i feel a euphoria i only experienced when i was a în copilărie”, mărturiseşte ea. kid," she said.

creativ“

faLL 2010

51

TAROM skyLadY


designer's profile

Doina costume pentru rolurile vieȚii Pentru Doina levintza, cel mai prestigios nume în moda românească, rochiile sunt menite să ajute femeile să se transforme în personaje.

costumes for life’s roles For Doina Levintza, the most prestigious name in Romanian fashion, dresses are meant to help women turn into characters. DE/BY DIANA BOGDAN

Ținutele Doinei levintza scot la lumină infinite fețe și stări de spirit, mesaje subliminale, complexe care definesc pentru o clipă sau pentru o seară „femeia“. norocoasele purtătoare ale etichetei levintza își joacă astfel rolurile sociale impecabil și, cu ajutorul rochiei-costum, comunică non-verbal elegant, eficient, spectaculos. o marcă a clasei, ținutele levintza sunt comandate pentru baluri de principesa margareta a româniei, au ajuns semnul recunoașterii pentru orice vedetă de televiziune, sunt instrumente indispensabile de exprimare pentru actorii teatrelor din românia și au fost admirate de întreaga lume pe podiumul săptămânii modei de la new York. proaspăt întoarsă dintr-un sătuc liniștit de lângă monte carlo, unde își petrece vacanța, Doina levintza și-a deschis ușile atelierului și casei sale pentru echipa tArom skylady. TAROM skylADY

52

toAmnĂ 2010

Levintza’s designs reveal an infinite number of faces and states of mind, subliminal, complex messages that define “the woman” for a moment or an entire evening. The lucky ones who get to wear a Levintza design thus play their social roles impeccably, with the help of their costume-dress, they communicate non-verbally in an elegant, efficient and spectacular manner. A hallmark of one’s social statute and class, Levintza’s designs are ordered for balls by Princess Margareta of Romania and they have become a sign of recognition for any TV star, indispensible tools of expression for actors of Romanian theaters, and were admired by an entire world on the New York Fashion Week catwalk. Freshly returned from a quiet little village near Monte Carlo, where she usually spends her vacations, Doina Levintza opened the doors of her workshop to the TAROM SkyLady team.


Photo: Ionuț Taicu

fAll 2010

53

TAROM skylADY


Photos: Rareș Perca

Aproape de Arcul de triumf, o cărare îngustă duce către casa îngropată în verdeață unde locuiește și creează Doina levintza. De la primul pas în sufrageria spațioasă te simți ca pe scenă. De jur împrejur, aliniate și pe stânga și pe dreapta, stau înșirate manechine în mărime naturală îmbrăcate în cele mai fantastice ținute. o rochie neagră, dramatică, cu inserții de catifea și un umăr decorat cu pene naturale, pentru o femeie misterioasă și senzuală, conștientă de puterea ei de seducție. lângă ea, o rochie în nuanțe pastelate, alcătuită dintr-un colaj de dantele delicate și mătase fluidă, pare creată pentru o ființă eterică. tuluri, tafta, brocart, paiete, broderii manuale, voaluri, toate îmbracă manechinele întro extravagantă demonstrație de creativitate. printre ele, pantofi de piele de crocodil sau de struț, poșete din blană sau pene, semnate de Dan coma, soțul Doinei levintza. Într-un capăt al camerei, ne așezăm pe o canapea confortabilă, sub un tablou uriaș semnat de unul dintre cei mai apreciați pictori contemporani români, viorel mărginean, ce înfățișează o pasăre a paradisului. Doamna modei românești ne servește ceai în ceșcuțe delicate de porțelan. povestea ei începe, deloc surprinzător, dar absolut spectaculos, cu o mare dragoste pentru teatru. După 30 de ani de modă și peste 120 de spectacole de teatru pentru care a creat mii de costume, levintza mărturisește că de fiecare dată când desenează o rochie, este inspirată de caracterul personajului, de povestea pe care trebuie să o spună fiecare ținută: „caut mereu să creez personaje, să prind caracterul femeii care o va alege. mă seduce șansa de a face din modă un teatru al meu, cu actori imaginari, ei căpătând prin mine substanță și spirit.“

Haine cu mesaj

când vorbește despre munca de scenograf, despre zecile de ore de efort intens, de migală, de ajustare și cizelare îndelungată a fiecarei piese de costum, Doinei levintza îi scapără ochii. povestește despre zile încărcate de proiecte și nopți nedormite, în fața planșei de desen, cu încântarea cu care un om obișnuit deapănă amintiri dintr-o vacanță de vis. „câteodată trebuie să încerci și să refaci până costumul se contopește perfect cu actorul.” cea mai recentă piesă pentru care a creat costumele este “royal fashion”, spectacol de pantomimă și balet regizat de Dan puric, care se joacă pe scena teatrului național de operetă ion Dacian, un spectacol în care se pune accentul pe contrastul dintre rafinamentul epocii monarhiste și neglijența tinerilor de astăzi. provocarea a fost să creeze costumele pentru cei 100 de actori și balerini în doar 30 de zile. o muncă titanică, dar pe care a făcut-o cu zâmbetul pe buze, ca de obicei: „imaginez costumele într-o secundă și le desenez fără să respir.


Close to the Arch of Triumph, a narrow pathway leads to the house surrounded by green, where Doina Levintza lives and creates. With the first step you set into her spacious living room, you feel like you’re on a stage. Around you, lined up on the left and on the right, are real size models dressed in the most fantastic costumes. A dramatic, black dress with velvet insertions and an arrangement of natural feathers on one shoulder, for a mysterious and sensual woman who is perfectly aware of her seduction power. Next to it, a dress in pastel shades, made of a collage of delicate lace and fluid silk, seems especially created for an ethereal being. Tulle, taffeta, brocade, spangles, hand-made embroideries, veils, all dress up the models in an extravagant demonstration of creativity.Among them are crocodile skin shoes or ostrich shoes, fur or feather purses signed by Dan Coma, Levintza’s husband. In one end of the room, we sit down on a comfortable couch, under a huge painting by one the most appreciated Romanian contemporary painters, Viorel Mărginean, which depicts a bird of paradise. The lady of Romanian fashion brings us tea in delicate porcelain cups. Her story begins, not at all surprising, but absolutely spectacular, with a great love for theater. After 30 years of fashion and more than 120 theater shows for which she designed thousands of costumes, Levintza confesses that every time she draws a new dress, she takes her inspiration from the concept of character and the story each costume should tell: “I am always trying to create characters, to capture the nature of the woman who will choose that particular dress. I am seduced by the chance to make fashion my own theater, with imaginary actors who gain flesh and spirit through me.”

CLOTHES WITH A MESSAGE When she talks about her stage design work, about the dozens of hours of intense work, minuteness, painstaking adjustment and molding of each and every costume piece, Levintza’s eyes have a strange sparkle. She talks about the days full of various projects and the nights without sleep, in front of the drawing board, with the delight of someone who recalls a dream vacation. “Sometimes you must do and redo and try until the suit perfectly matches the actor.” The most recent play for which she did costume design is “Royal Fashion,” a pantomime and ballet show directed by Dan Puric, currently staged at the Ion Dacian National Operetta Theater. It is a show that emphasizes the contrast between the monarchy’s elegancy and the nowdays youth negligence. The challenge consisted of creating costumes for the 100 actors and dancers in only 30 days. A titanic work which she carried out with a smile on her lips, as usual: “I design the costumes in

Photos: Rareș Perca


Photo: Marius Bトビトトan


designer's profile

Încercarea mea obișnuită de a prinde caracterul personajelor a fost dusă la extrem. materialele au fost foarte importante, pentru dansatorii de menuet, de exemplu, am ales dantele fine, broderii cu fluiditatea unei pene de struț, care să sugereze plutirea grațioasă”. iar eforturile ei au fost răsplătite de cronici elogioase. presa a apreciat costumele semnate levintza ca „rivalizând cu adevărate tablouri în mișcare”, „întru totul adecvate epocii și personajelor”, „spectaculoase, fără discuție”.

Femeile by levintza

Dincolo de cariera ei îndelungată în teatru, levintza este o etichetă obligatorie pentru garderoba oricărei femei cu statut social din românia. și-a căpătat renumele pentru că nu se repetă niciodată, toate creațiile ei sunt unice și asta pentru că, așa cum spune chiar ea „nici caracterele celor care le îmbracă nu se repetă”. totuși, legătura dintre ele, ceea ce creează stilul levintza, este rafinamentul, la fel ca stilul christian Dior din anii ’50 sau al lui Armani de azi, care spun nu excesului, nu unei nudități ieșite din comun, nu senzaționalului. Încearcă mereu să combine influențele fiecărui sezon cu o tăietură impecabilă și cu materiale de calitate. tot o notă distinctivă a creațiilor levintza este colajul de materiale, melanjul armonios de țesături care se completează reciproc pentru a alcătui un întreg, un stil specific levintza.

my head in a second and draw them in a flash. My usual attempt to capture characters’ nature was taken to extremes. The fabrics were very important, for instance, for the minuet dancers I chose fine lace, embroideries with the fluidity of an ostrich feather, to suggest gracious floating.” And her efforts were rewarded by praising reviews. The press appreciated Levintza’s costumes as “rivaling true paintings in movement,” “fully adequate for the characters’ time,” or “unquestionably spectacular.”

WOMEN BY LEVINTZA Beyond her long theater career, Levintza is a mandatory label for the wardrobe of any high life woman in Romania. She got her fame because she never repeats herself, all her creations are unique and that is because, as she says, “the nature of those who wear my designs is never repeated”. However, the connecting bridge between her designs, what creates the Levintza style, is refinement, like the style of Christian Dior in the 1950s or like Armani’s present creations, that say NO to excess, NO to too much nudity, NO to sensationalism. She always tries to combine each season’s influences with an impeccable make and with high quality fabrics. A distinctive note of Levintza’s creations is the fabric collage, a harmonious combination of materials that complete each other to make a whole, a style that she introduced in Romanian fashion.

DesiGner’s cHoice designerul Favorit: isseY miYAke pentru ArHitecturA costumelor și GAlliAno pentru creAtivitAte. materialul Favorit: colAjul culoarea Favorită: roșu. inspirația: visez cu ocHii DescHiși și Îmi GĂsesc inspirAȚiA În orice: o stAre Anume, un vis, o rAzĂ De luminĂ sAu strADA, ceA mAi DinAmicĂ scenĂ pe cAre nicio DrAmAturGie Din lume nu o poAte cuprinDe. cea mai Frumoasă Femeie din lume: Țin minte cĂ Într-un film, Alberto sorDi spuneA „tutte le Donne sono belle“. Am cunoscut femei cAre nu ieșeAu În eviDenȚĂ ÎnAinte sĂ vorbeAscĂ, DAr cAre m-Au cucerit imeDiAt ce Au spus câtevA cuvinte și Au Devenit instAntAneu frumoAse.

Favorite designer: issey miyake For clotHing arcHitecture and galliano For creativity. Favorite Fabric: collage. Favorite color: RED. inspiration: I DREam wIth my EyEs opEn anD fInD my InspIRatIon fRom just about anythIng: a paRtIculaR statE of mInD, a DREam, a Ray of lIght oR thE stREEt, thE most DynamIc scEnE that no play In thE woRlD can EvER fully captuRE. tHe most beautiFul woman in tHe world: I REmEmbER a movIE wIth albERto soRDI, who usED to say “tuttE lE DonnE sono bEllE.” I havE mEt womEn who DID not gEt notIcED bEfoRE spEakIng, but who conquERED mE as soon as thEy saID a fEw woRDs, bEcomIng so bEautIful all of a suDDEn.

Rochiile levintza pot fi aDMiRate În showRooMul De pe stRaDa constantin pRezan, nuMăRul 4a sau În cel De pe stRaDa chRistian tell, nR 6, Din BucuRești. levintza Dresses can be aDmireD in the showrooms locateD at 4a constantin Prezan street or at 6 christian tell street, in bucharest.

fAll 2010

57

TAROM skylADY


nEW YoRK LEVinTZa

Photos: Dan Lecca

TAROM skylADY

58

toAmnĂ 2010


designer's profile

rafinamentul creațiilor, invenHer creations’ refinement, the „AstĂzi, moDA ÎnseAmnĂ o ÎntoArcere inventiveness and ease with tivitatea și ușurința cu care lA tot ce A fost clAsic, se which she juggles various ages jonglează cu epocile și direinventeAzĂ și se creeAzĂ un stil and styles were the main reasons versele stiluri au fost arguproAspĂt. DesiGnerul este cA un that convinced New York Fashion mentele care i-au convins pe vrĂjitor: fAce și DesfAce În moD Week organizers to include her organizatorii săp-tămânii mAGic, lucreAzĂ și reinventeAzĂ pe work in 1997 and 1998 editions, modei la new York să o includă ceeA ce A fost inventAt“. together with famous fashion în 1997 și 1998 în prezentări - DoinA levintzA names. Levintza thus was the first alături de nume consacrate. fAsHion DesiGner east european designer ever levintza a fost astfel primul accepted in the 7th on Sixth designer est-european acceptat “NOWADAYS, FASHION IS ABOuT ReTuRNINg TO eVeRYTHINg CLASSICAL, ReINVeNTINg event. “I got to New York with the vreodată în cadrul eveniAND CReATINg A FReSH STYLe. A DeSIgNeR wish of checking myself. I wanted mentului 7th on sixth. „Am ajIS LIke A WIzARD: THeY DO AND uNDO IN A to see whether what I do is good uns la new York din dorința de MAgICAL WAY, THeY WORk AND ReINVeNT in the eyes of most prestigious a mă verifica. vroiam să văd dacă WHAT WAS ALReADY INVeNTeD.” people in world fashion. I went to ce fac eu e bine și în ochii celor the interview with a portfolio of care se bucură de cel mai înalt my work and a tape with some of my presentations and told grad de prestigiu în moda mondială. them, ‘I’m from Romania. This is what I do.’ They liked it.” So m-am dus la interviu cu o mapă de prezentare și o casetă cu much that they scheduled her presentation in one of the defileuri de-ale mele și le-am spus «eu sunt din românia. Asta festival’s most important venues, the New York Public Library. fac». le-a plăcut”. Atât de mult încât i-au programat prezentarea Media praise followed right away, which is something rare for într-una dintre cele mai importante săli ale festivalului, în Fashion Week newcomers. It was said that “if you put on a biblioteca publică din new York. Aprecierile presei nu au Levintza dress, you remember it your entire life, even if you întârziat să apară, lucru rar întâlnit în cazul noilor veniți la wear it only once” and that the style of her dresses are alike to săptămâna modei. s-a spus că „dacă îmbraci o rochie levintza, o the one of Christian Lacroix, through creativity and the courage ții minte toată viața chiar dacă o porți o singură dată” și că stilul of disregarding boundaries. rochiilor ei seamănă cu cel al lui christian lacroix prin creativitate In 2005, Levintza creations became part of Princess și curajul de a nu ține cont de limite. Margareta of Romania’s wardrobe, when the designer came În 2005, creațiile levintza au intrat și în garderoba to be supplier of the Romanian Royal House. “It all began principesei margareta a româniei, atunci când designerul a one day when the Princess asked me to design a dress for devenit furnizor al casei regale române. „A început într-o zi când principesa mi-a cerut să îi fac o rochie pentru un bal. her, for a ball. I was, of course, happy to do it. Then it Am făcut-o, desigur, cu mare bucurie. Apoi a devenit o became habit. Of course I’m very proud of this, even if not obișnuință. sigur că e vorba de o mare onoare, chiar dacă nu all the dresses the Princess wears are made by me. I am toate rochiile purtate de principesă sunt ale mele. Doar dressing up a royalty representative.” And the pride is fully îmbrac un reprezentant al regalității”. iar mândria e dovedită expressed by an entire corner in the living room dedicated de un întreg colț al sufrageriei dedicat casei regale. printre to the Royal House. Among photos and letters there stands fotografii și scrisori tronează un bilet de mulțumire al a thank you note from the Princess: “All of your creations principesei: „toate creațiile dumneavoastră îmi sunt la fel are equally dear to me and I am very happy when I get the de dragi și mă bucur ori de câte ori am prilejul să le port acasă chance to wear them at home or away.” sau în lume”. On the theater stage or on the stage of life, Levintza’s pe scena de teatru sau pe scena vieții, creațiile Doinei levintza designs continue to be surprising. In her home, a creation continuă să surprindă. În casa ei, atelier de creație, limitele workshop, the limits of imagination go beyond the horizon. imaginației sunt dincolo de orizont. nu trebuie decât să-i spui All you have to do is tell her who you want to be tomorrow cine vrei să fii mâine și o nouă creație va căpăta formă pe unul and a new creation will start taking shape on one of the dintre manechinele din sufrageria ei. ce va face cu siguranță mannequins in her living room. What will surely make this unică această nouă creație? va vorbi despre tine. creation unique? The fact that it will speak about you. fAll 2010

59

TAROM skylADY


PET SPA

SPA-urile pentru animale de companie din Beijing tRANSfoRMă CățelUșii ÎN URSUleți PANDA

A

vând în vedere că numărul deţinătorilor de animale de companie este în creştere în China, o ţară din ce în ce mai bogată, oamenii de afaceri întreprinzători au început să deschidă tot felul de spa-uri pentru animale, oferind tratamente complete pentru câini și chiar posibilitatea de a îi „transforma“ în panda. Sun Ruowen şi-a deschis salonul pentru animale în centrul Beijing-ului în luna mai. Deja, zeci de clienţi care vor să-şi răsfeţe animalele, majoritatea acestora câini, au cumpărat carduri de servicii pre-plătite la salon, care pot costa peste 780 de euro. În salonul ei, blana căţeilor este vopsită în design-uri inovative, transformând patrupezii în mult îndrăgiţii urşi panda ai Chinei – un serviciu care poate costa până la 235 de euro. De asemenea, posesorii de câini pot alege pentru prietenii lor necuvântători un look de Ţestoase Ninja Mutante, ca în desenele animate din anii 1980, alegând inclusiv o tunsoare în forma unei carapace care apoi este vopsită în verde. Unor animale de companie li se face pedichiura iar altele sunt aduse pentru mult mai tradiţionalele băi şi tunsori. „Moto-ul nostru este «Dacă voi puteţi să vă imaginaţi, noi putem să o facem». Până acum, nu au existat nici un fel de servicii de înfrumuseţare pe care să nu le putem oferi”, declară Sun mândră.

Beijing pet spas turn pooches into pandas ith pet ownership on the rise in an increasingly affluent China, savvy entrepreneurs are opening animal spas offering dogs a full makeover, even the possibility of transforming it into a panda. Sun Ruowen opened her pet salon in central Beijing in May. Already, dozens of customers wanting to pamper their pets, mainly dogs, have bought pre-paid service cards which can cost more than 780 euro. At her shop, dogs can have their coats dyed into novelty designs, transforming the pooches

W

TAROM SkylADY

60

toAMNă 2010

into China's beloved pandas - a service that can cost up to 300 dollars. Dog-owners can also have their beloved pets made up to look like one of the Teenage Mutant Ninja Turtles, from the 1980s cartoon, complete with dark green shells. Some pets are treated to pedicures, while others are brought in for more traditional baths and cuts. "Our motto is <<If you can dream it up, we can do it>>. There is no styling we haven't been able to achieve," Sun boasts.


PRiMA oARă

RoMA lA

First time in rome de/BY LAURA LICĂ

orice crezi că știi deja despre roma, uită. cetatea eternă și marele imperiu roman au multe secrete fascinante pe care nu le poți descoperi decât luând la pas străzile antice și ascultând poveștile care transcend timpul. No matter what you think you know about Rome, you can forget it. The Eternal City and the Great Roman Empire still hold many fascinating secrets that you can discover only by treading the ancient streets and listening to time-transcending stories.


Anita Ekber - La Dolce Vita

R

egizorii de film au fost și au rămas etern îndrăgostiți de Roma. Datorită lor…sau din cauza lor, puțini oameni cu acces la un televizor nu au văzut imagini ale Coloseumului, în filme despre gladiatori, fontana din trevi, în nemuritoarea „la Dolce Vita“ a lui fellini, piața Navonna, în „the talented Mr. Ripley”, vacanța romană a „prințesei” Audrey Hepburn și mii de alte imagini, în pelicule din cele mai diverse, de la „Un Americano a Roma” până la „Nostalgia” lui tarkovski. Chiar dacă nu ai pășit niciodată pe pământ italian, e aproape imposibil să nu ai imprimate pe retină cel puțin câteva dintre cele mai prețioase bijuterii arhitectonice pe care Roma le poartă cu atâta distincție de sute și mii de ani. Ca o femeie frumoasă pe care înainte să o întâlnești vreodată, ai văzut-o deja în reviste, la televizor sau la cinema. Dar, așa cum se întâmplă și cu marile dive, realitatea întrece cu mult imaginația. Roma te lasă fără respirație! farmecul orașului simbol al italiei nu stă doar în arhitectura bogată și venerabilă. Ci în autenticitate. În forța neașteptată a cetății care, în ciuda hoardelor de turiști și a caniculei, reușește să te îngenuncheze într-o stare de admirație. Aici poți juca șotron pe vise, imaginindu-te dansând în fântânile sale ca atâtea personaje celebre de film, sau poți călători fără efort prin timp, ascultând poveștile marilor oameni care au făcut din Roma unul dintre miracolele urbane ale lumii.

ovie directors were and still are forever in love with Rome. Due to them… or because of them, there are few people with TV access who have not seen images of the Colosseum in gladiator films, the Trevi Fountain in Fellini’s undying “La Dolce Vita“, Piazza Navona in “The Talented Mr. Ripley,” “princess“ Audrey Hepburn’s Roman holiday and thousands of other images in the most diverse films, from “Un Americano a Roma” to Tarkovsky’s “Nostalghia.” Even if you never set foot on Italian soil, it’s almost impossible not to have imprinted on your retina at least some of the most precious architectonic jewels that Rome has been wearing so elegantly for hundreds of thousands of years. Just like a beautiful woman you’ve seen in magazines, on TV or in the movies, before meeting her face to face. But just like with great divas, reality goes way beyond imagination. Rome leaves you breathless! The Italian iconic city’s charm lies not only in its rich and venerable architecture. But in its authenticity. In the unexpected strength of this city which, despite hordes of tourists and extreme heat, manages to have you kneel down in awe. Down here, you can hopscotch on dreams, imagining yourself dancing in the city’s fountains like so many famous movie characters, or you can effortlessly travel through time, listening to the stories told by the great people that made Rome one of the world’s urban miracles.

M


PeNtRU tURiști VAtiCAN For tourists To fully enjoy Rome even in September, a month when the siege Ca să te poți bucura de Roma chiar și în septembrie, o lună launched by travelers in shorts, camera hanging around their neck, în care asaltul călătorilor cu pantaloni scurți și cu un aparat only slightly abates, and the heat still makes the city’s rocks boil to de fotografiat de gât nu se domolește decât un dram, iar unbearable temperatures, you will definitely need a piece of advice. căldura continuă să încingă pietrele din cetate până la Novice tourists, softened by the heat but still ambitious, will temperaturi greu de suportat, ai nevoie de câteva sfaturi. “attack“ the Vatican in stages, because everybody knows one day turiștii novici, toropiți de căldură, dar ambițioși, vor aborda is not enough to see everything Vaticanul pe bucăți, pentru că there is to be seen there. So they oricine știe că nu îți ajunge o zi ca 4 MotiVe Să MeRgi ÎN will follow their set schedule and să-l vizitezi. Așa că își vor urma SePteMBRie lA RoMA one day, they will line up obediently programul prestabilit și, într-o zi, in a loooong queue of five to six se vor alinia cuminți pe lângă zidul 1. SoARele e CeVA MAi BlÂND, iAR hours at least, to buy entry tickets care înconjoară orașul papal, VReMeA e ÎN CoNtiNUARe fRUMoASă; for the Sistine Chapel. But those într-o coadă luuuuuungă de cel 2. SCAPi De HoARDele De tURiști. VA fi who want to save their energy and puțin 5-6 ore pentru bilete de ÎN CoNtiNUARe AgloMeRAt, DAR enjoy the wonders beyond the intrare la Capela Sixtină. Cei care CeVA MAi SUPoRtABil; walls will go around and head to însă țin să mai aibă energie și să se 3. te BUCURi De ColeCțiA De toAMNăSaint Peter’s Basilica. There, they bucure de minunile de dincolo de iARNă ÎN toAte MAgAziNele DiN will be greeted by guides who offer zid, vor ocoli și se vor îndrepta CeleBRele zoNe De SHoPPiNg (ÎN direct access to Vatican’s main către Biserica Sfântul Petru. AUgUSt MUlte SUNt ÎNCHiSe); tourist sites evading any queues, 4. Poți găSi PRețURi MAi BUNe lA Acolo vor fi abordați de ghizi care HotelURi. for 40-50 euros per person. oferă acces fără coadă la Whoever is suspicious enough not obiectivele principale din Vatican to believe that these are “the only contra sumei de 40-50 de euro de 4 REASONS TO VISIT official guides “ and that “you won’t persoană. Cine este suficient de ROME IN SEPTEMBER find any others after the queue,” will suspicios ca să nu creadă că wait until they pass the filter that aceștia sunt „singurii ghizi 1. THE SUN IS SOMEWHAT MILDER AND THE checks the mandatory attire: your oficiali”, iar „dincolo de coadă nu WEATHER IS STILL BEAUTIFUL; blouse must cover your shoulders mai găsiți alții”, vor aștepta să 2. YOU GET RID OF THE HORDES OF TOURISTS. and the trousers must cover the treacă de filtrul care verifică ținuta IT WILL STILL BE VERY CROWDED, BUT MORE BEARABLE; knees. If you have problems at the obligatorie: bluzele trebuie să 3. YOU CAN ENJOY THE FALL-WINTER filter and the guards are not happy acopere umerii, iar fustele sau COLLECTION IN ALL STORES OF FAMOUS with how you’ve adapted your pantalonii, genunchii. Dacă sunt SHOPPING AREAS (IN AUGUST, MANY OF clothing to the extreme heat, send probleme la filtru, iar gardienii nu THEM ARE CLOSED); a friend who managed to go past sunt mulțumiți de ținuta adaptată 4. YOU CAN FIND BETTER HOTEL PRICES. the filter to buy a souvenir scarf la caniculă, trimiteți un prieten from the inside. It costs 4 euros care a reușit să treacă de filtru să and you can successfully use it to cover your shoulders. cumpere din interior o eșarfă suvenir. Costă 4 euro și vă puteți Beyond the filter, another queue follows, made of those who want acoperi cu ea umerii. to get inside the church. Don’t despair, it’s going very quickly. In Dincolo de filtru, începe coada pentru intrarea în biserică. 15 minutes tops, you are in the Vatican. Once you get there, look Nu vă speriați, merge foarte repede. În cel mult 15 minute for the cloakroom. Because that is where Vatican’s true official sunteți în Vatican. odată ajunși, căutați garderoba. Pentru guides can be found. They organize tourists in separate groups, că acolo se află adevărații ghizi oficiali ai Vaticanului. Aceștia


ÎN iMAgiNeA ÎN CARe DUMNezeU Îi Dă ViAță lUi ADAM, ÎNtReg AlAiUl DiViN Se Află PozițioNAt ÎN iNteRioRUl UNUi fUNDAl RoșU ÎNCHiS ÎN foRMA UNUi… CReieR UMAN. Ce A VRUt Să tRANSMită MiCHelANgelo? IN THE FAMOUS PAINTING OF GOD GIVING LIFE TO ADAM, THE ENTIRE DIVINE SUITE IS POSITIONED AGAINST A DARK RED BACKGROUND IN THE SHAPE OF … A HUMAN BRAIN. WHAT DID MICHELANGELO MEAN TO SAY BY THAT?

TAROM SkylADY

64

toAMNă 2010


DESTINATION organizează turiștii în grupuri, în funcție de limba vorbită de fiecare, oferă pachete variate de vizitare și da, evită cozile. În plus, prețurile lor sunt mai accesibile, iar informațiile despre ceea ce veți vedea în Vatican vor fi probabil mult mai interesante decât vă așteptați.

based on the language they speak, they offer various visiting offers and yes, they work their way around queues. Moreover, their prices are more accessible and the information about what you’re about to see in the Vatican will probably be more interesting than you expect.

Poveștile ghizilor deSPre geneză

GUIDES’ STORIES ABOUT GENESIS

Ca și o vizită completă a Vaticanului, povestea despre divina Pieta a lui Michelangelo, mormântul Sfântului Petru, istoria papilor Romei și a mormintelor acestora, a nenumăratelor opere de artă care ornează din belșug orașul este prea complexă și prea lungă pentru cât timp mai aveți până la aterizare. Prin urmare, o să ne rezumăm la câteva dintre poveștile ghizilor despre Capela Sixtină, care de peste 500 de ani este capela privată a papilor Romei. Acolo unde și astăzi se retrage în rugăciune Benedict al XVi-lea. În povestea capelei, cel mai interesant personaj este, fără îndoială, Michelangelo, care, la 33 de ani, era faimos pentru talentul său de sculptor și abilitățile sale de arhitect. Motiv pentru care, Papa Julius al ii-lea, căruia i se părea că tavanul capelei sale de rugăciune era prea banal în culoarea sa albastră pe care sclipeau stele aurii, l-a chemat pe Michelangelo Buonaroti și i-a cerut să-i facă o frescă mai interesantă. Nu e de mirare că gestul Papei a fost considerat foarte excentric de către cardinali pentru că Michelangelo nu pictase o frescă în viața lui și oricum, era în primul rând recunoscut ca sculptor celebru, nu ca pictor. De fapt, Michelangelo a crezut că ideea îi fusese sugerată papei de rivalii săi invidioși care își doreau să îl vadă eșuând într-o lucrare atât de complexă și de mare. A durat un an ca Michelangelo să fie convins să se apuce de

Like a complex Vatican visit, the stories behind Michelangelo’s divine Pieta, Saint Peter’s Tomb, Rome popes’ history and their graves, the countless works of art that adorn the city, are too intricate and long for whatever time you have left until landing. Therefore, we will stick to only some of the guides’ stories about the Sistine Chapel, Rome popes’ private chapel for the last 500 years. The place where Benedict XVI withdraws in prayer nowadays. In the chapel’s history, the most interesting character is undoubtedly Michelangelo himself, who, at only 33, was well famous for his talent as a sculptor and his architecture skills. And this is why Pope Julius II, who found the ceiling of his prayer chapel too common in its blue hue with sparkling golden stars, called Michelangelo Buonarroti and asked him to come up with a more interesting fresco. No wonder that the pope’s idea was seen as very eccentric by the cardinals, since Michelangelo had not painted a fresco his entire life and was first of all known as a famous sculptor, not painter. In fact, Michelangelo thought the idea had been suggested to the pope by his envious rivals who wanted to see him fail at such a complex and large work. It took a year to convince Michelangelo to start work on the Sistine Chapel and four long and difficult years for him to finish the ceiling. But his genius left deep marks on the nine Genesis

UNDe Să te CAzezi / Where to stay Albergo del Sole Al PAntheon: ACeStA eSte Cel MAi VeCHi Hotel DiN eURoPA, CoNStRUit ÎN 1513. AStăzi, ofeRă tot CoNfoRtUl UNUi Hotel MoDeRN De 4 Stele PăStRÂNDU-și șARMUl ANtiC. THIS IS EUROPE’S OLDEST HOTEL, BUILT IN 1513. NOWADAYS, IT OFFERS THE COMFORT OF A MODERN FOUR-STAR HOTEL, WHILE KEEPING ITS ANCIENT CHARM.

ADReSă / ADDReSS: 63 PiAzzA DellA RotoNDA, t:+ 39 06 678 0441 CASA howArd: DACă NU Ai PRieteNi ÎN RoMA CARe Să-ți ofeRe APARtAMeNtUl loR, Cele DoUă loCAții ofeRite De CASA HowARD ÎN APRoPieReA tRePteloR SPANiole SUNt CeA MAi BUNă AlegeRe lA UN PReț ACCeSiBil. IF YOU DON’T HAVE FRIENDS IN ROME TO OFFER THEIR APARTMENT, THE TWO LOCATIONS OFFERED BY CASA HOWARD NEAR THE SPANISH STEPS ARE THE BEST CHOICE, AT AN ACCESSIBLE PRICE.

ADReSă / ADDReSS: 18 ViA CAPo le CASe, 149 ViA SiStiNA, t: +39 06 6992 4555


DESTINAȚIE Capela Sixtină și patru ani lungi și grei ca el să reușească să termine tavanul. geniul său însă și-a pus amprenta din plin pe cele nouă scene care ilustrează geneza. Chiar dacă cei mai mulți turiști ajung să îi admire opera înghesuiți între sute de capete date pe spate, nimeni nu rămâne rece la imaginea oamenilor și sfinților care par că plutesc suspendați, picturi cărora numai geniul unui sculptor putea să le dea o viață tridimensională cu secole înainte de a fi măcar formulat conceptul. Ce povești interesante veți auzi de la ghid? Urmăriți scenele în ordinea în care au fost pictate și veți vedea că Michelangelo a pictat figuri micuțe în scene mai aglomerate la început, iar pe măsură ce s-a apropiat de final, a pictat personaje din ce în ce mai mari și mai detaliate. Asta pentru că, în primul an nu stăpânea perfect tehnica frescei, iar pe măsură ce a avansat, s-a specializat și s-a aventurat către imagini în care detaliile pot fi clar distinse chiar și de jos. și tot ghidul vă va demonstra că, din nou, una dintre cele mai privite imagini din lume are secrete greu de ghicit de unul singur. În imaginea în care Dumnezeu îi dă viață lui Adam, întreg alaiul divin se află poziționat în interiorul unui fundal roșu închis în forma unui…creier uman. Ce a vrut să transmită Michelangelo?

scenes. Even if most tourists who get there to admire the masterpiece do so while sandwiched between hundreds of others, all of them head hanging backward, nobody can stay immune to the touching image of people and saints that seem to be suspended in flight, paintings that owe their tridimensional life, hundreds of years before the concept was even imagined, to a brilliant sculptor. What interesting stories will you hear from your guide? Look at the scenes in the order in which they were painted and you will see that Michelangelo first painted smaller figures in crowded scenes but as he was getting closer to the end of his work, he started painting larger, more detailed characters. That was because in the first year, he did not have full control over fresco techniques but as he progressed, he became more experienced and embarked upon creating images whose details can be clearly seen, even from down below. And it’s also the guide who will show you that one of the most seen images in the world continues to hold secrets that one cannot easily guess. In the famous painting of God giving life to Adam, the entire divine suite is positioned against a dark red background in the shape of … a human brain. What did Michelangelo mean to say by that?

MiChelAngelo, nebunAtiCule!

MICHELANGELO, YOU NAUGHTY FELLOW!

la 23 de ani după succesul pe care l-a înregistrat în epocă tavanul Capelei Sixtine, Michelangelo a fost comisionat să picteze și peretele din spatele altarului. Pe parcursul lucrării însă, artistul, ajuns la o vârstă a maturității (61 de ani) și un statut social solid, a intrat deseori în conflict cu cardinalul Carafa. Cardinalul era scandalizat că Michelangelo a ales să picteze toate personajele nud și a avut grijă să îi reproșeze asta în nenumărate rânduri. Din acest motiv, Michelangelo s-a răzbunat imortalizând propria figură plictisită și exasperată de criticile cardinalului în pielea sfântului Bartolomeu (sfinții sunt pictați în ipostaze reprezentative pentru felul în care au murit, iar Sf. Bartolomeu a fost jupuit de viu, motiv pentru care a fost pictat ținându-și în mână propria piele). Pentru a-și duce răzbunarea mai departe, Michelangelo l-a pictat pe Minos, judecătorul din iad, cu fața cardinalului Carafa. Cardinalul s-a dus să se plângă papei de „glumele” lui Michelangelo, dar a primit o replică rămasă celebră „eu nu am autoritate asupra iadului.” Un alt pont pe care ghizii vi-l vor vinde va fi diferența majoră dintre albastrul folosit pentru a picta cerul în scena Judecății de Apoi față de albastrul foarte palid folosit pentru tavan. ei bine, veți afla că diferența a fost determinată de bani. Michelangelo era

Twenty-three years after the Sistine Chapel’s great success, Michelangelo was commissioned to paint the wall behind the altar as well. But during the work, the artist, having reached an age of maturity (61 years old) and a solid social statute, had frequent conflicts with Cardinal Carafa. The cardinal was outraged that Michelangelo painted all the characters naked and repeatedly reproached this to the artist. This is why Michelangelo had his revenge by painting his own face, looking bored and exasperated by the cardinal’s criticism, on the body of Saint Bartholomew (saints are depicted in poses representative for how they died and Saint Bartholomew was skinned alive, this is why he was painted holding his own flayed skin). To complete his revenge, Michelangelo painted judge of the underworld Minos with the face of Cardinal Carafa. The cardinal went to complain about Michelangelo’s “jokes” to the pope, but he received a now famous answer: “I have no jurisdiction over hell.” Another tip guides can give you regards the major difference between the shade of blue used to paint the sky in the Judgment scene and the very pale hue used on the ceiling. Well, you will learn that the difference was caused by money. When he accepted to paint the chapel’s ceiling, Michelangelo

TAROM SkylADY

66

toAMNă 2010


DESTINATION

CARDiNAlUl CARAfA A foSt iMoRtAlizAt De MiCHelANgelo DRePt MiNoS, JUDeCătoRUl DiN iAD, DiN CAUzA CRitiCiloR Pe CARe ACeStA i le ADUCeA

CARDINAL CARAFA WAS PAINTED BY MICHELANGELO AS MINOS, THE JUDGE FROM HELL, BECAUSE OF HIS CRITICS AGAINST THE PAINTER

MiCHelANgelo și-A PiCtAt PRoPRiUl CHiP PliCtiSit De CRitiCile CARDiNAlUlUi CARAfA, ÎN PieleA Sf. BARtoloMeU, CARe A foSt JUPUit De ViU. MICHELANGELO PAINTED HIS OWN EXASPERATED FACE IN THE SKIN OF ST. BARTHOLOMEW, WHO WAS SKINNED ALIVE

fAll 2010

67

TAROM SkylADY


Fontana di Trevi

tânăr și neexperimentat în tehnicile negocierii atunci când a acceptat să picteze tavanul capelei. Așa că a negociat un preț care includea costul materialelor. lapis lazuli, prețioasa piatră din care se obținea albastrul era, ca și astăzi, foarte scumpă. Atunci când a fost rechemat pentru scena Judecății, Michelangelo a cerut un preț numai pentru munca sa, urmând ca materialele necesare să fie achiziționate de la Vatican. De unde și folosirea mult mai generoasă a costisitoarei lazuli.

was young and an inexperienced negotiator. So he negotiated a price that included the cost of materials. Lapis Lazuli, the precious stone used to obtain blue, was then, as it is now, very expensive. When he was commissioned to paint the Last Judgment scene, Michelangelo demanded a price only for his work and had the necessary materials purchased separately by the Vatican. This is why the expensive Lazuli was more generously used in the second work.

glAdiAtorii, ArMA SeCretă A SenAtorilor roMei

GLADIATORS, ROMAN SENATORS’ SECRET WEAPON

Dacă într-o altă zi în însorita Romă decideți să vedeți Colosseumul, nu vă abandonați planul. Deși mult mai simplu decât operele de artă expuse la Vatican, cu nenumăratele lor interpretări, Colosseumul este o piesă cheie în înțelegerea măreției imperiului Roman. Ca și la Vatican, alegeți un ghid ca să scăpați de cozile lungi, dar, mai ales, ca să aflați poveștile din spatele pietrelor antice și să fiți impresionați și de altceva decât de dimensiunea structurii. Printre poveștile ghizilor, veți afla că luptele între gladiatori nu au fost o invenție romană, ci un obicei preluat de la etrusci. Aceștia din urmă obișnuiau să-și onoreze războinicii cei mai de seamă căzuți în luptă, obligând prizonierii să se lupte până la moarte pe mormântul războinicului etrusc și, astfel, să-și verse sângele onorând memoria celui căzut.

If on another day in sunny Rome, you decide to go see the Colosseum, don’t give up the plan. Although much simpler than the works of art exhibited at the Vatican, with their countless interpretations, Colosseum is a key element in understanding the Roman Empire’s magnificence. Like at the Vatican, choose a guide in order to avoid the long queues and especially to learn some of the stories behind the ancient rocks and be impressed by something else than the structure’s size. From the guides’ stories, you will find out that gladiator fights were not a Roman invention, but a practice borrowed from the Etruscs. The latter used to honor their most important warriors fallen in battle by forcing prisoners to fight to the death on the grave of the warrior and spill their blood in his honor. Only that the Romans took the practice to a whole different level.

TAROM SkylADY

68

toAMNă 2010


DESTINATION Numai că romanii au dus practica la un cu totul alt nivel. Au reușit să folosească ideea etruscilor pentru a își pedepsi și umili dușmanii punându-i să se lupte uneori până la moarte și deseori în posturi dezavantajoase (cu o mână legată la spate sau măști ciudate pe față), dar și pentru a oferi cetățenilor romani „circ”, distracție ieftină, o modalitate excelentă de control a maselor. Spectacolele din Colosseum aveau deseori scenarii elaborate: arena era transformată în câmpuri de luptă dintre cele mai variate, de la dealuri și copaci la râuri și cascade sau putea imita piața unui oraș, cu fântâni arteziene, așa încât luptele să fie cât mai interesante și mai spectaculoase. Unul dintre cele mai celebre scenarii folosite în Colosseum, menționat de două ori în istorie, a fost organizarea de lupte navale. Arena a fost inundată cu apă, iar apoi au fost aduse vase de război pentru deliciul spectatorilor. istoria gladiatorilor a luat sfârșit odată cu adoptarea creștinismului de către împărații romani, dar traseul turistic prin Roma este abia la început. Mai aveți de vizitat măcar Capitoliul, Auditorium Parco della Musica, superbul complex dedicat artelor proiectat de Renzo Pianno, Castel Sant’Angello, ostia Antica și Pantheonul, plus celebrele fântâni și piațete prin care veți trece inevitabil în drumul către toate acestea. Dacă pare mult, gândiți-vă numai la un aspect: dacă cele mai clasice și mai „cunoscute” obiective din Roma, Colosseumul și Capela Sixtină oferă atât de multe surprize, cât de fantastic va fi restul experienței?

They managed to use the Etruscan idea to punish and humiliate their enemies, sometimes having them fight until death, often at a disadvantage (with a hand tied behind their back or wearing strange masks on their faces), to the great delight of Roman citizens who were given “circus,“ cheap entertainment, in an excellent crowd control policy. Colosseum shows often went according to complicated scenarios: the arena was transformed into the most varied kinds of battlefields – hills and trees, rivers and waterfalls, or even imitating a city’s piazza, with spring wells, to make the battles as interesting and spectacular as possible. One of the most famous stage designs set up at the Colosseum, mentioned twice in history, was to organize naval battles. The arena was flooded with water and warships were brought in, to the audience’s great excitement. Gladiators’ history came to an end when Roman emperors embraced Christianity, but your tourist itinerary in Rome is only just beginning. Your list of must-see places should include at least the Capitolium, the Auditorium Parco della Musica - the beautiful complex dedicated to arts, designed by Renzo Piano, Castel Sant’Angelo, Ostia Antica and the Pantheon, plus the famous fountains and small piazzas you will unavoidably go past while heading to the places mentioned above. If it seems too much, think of this: if Rome’s most classical and “familiar” places, the Colosseum and the Sistine Chapel, have so many surprises to offer, how fantastic will the rest be?

ZBORuRI taROM cĂtRE ROMa

taROM FlIghts tO ROME

BuchaREst hENRI cOaNDĂ - ROME FLIGHT

ROME - BuchaREst hENRI cOaNDĂ

PERIOD OF FLIGHT DAYS OF SERVICE DEPARTURE ARRIVAL AIRCRAFT

RO 403 28 MAR – 30 OCT ’10

DAILY

08:35

09:55

737

FLIGHT

PERIOD OF FLIGHT DAYS OF SERVICE DEPARTURE ARRIVAL AIRCRAFT

RO 404 28 MAR – 30 OCT ’10

DAILY

10:45

14:00

737

UNDe Să MăNÂNCi? / Where to eat? CASinA vAlAdier: UN ReStAURANt CU o gRăDiNă fRUMoASă și o VeDeRe SUPeRBă ASUPRA oRAșUlUi, AflAt ÎN APRoPieReA tRePteloR SPANiole. MÂNCAReA eSte DeliCioASă, iAR SeleCțiA De ViN, foARte iNSPiRAtă. NU Vă BAzAți ÎNSă Pe BARMAN lA CAPitolUl CoCktAilURi. A RESTAURANT WITH A BEAUTIFUL GARDEN AND SUPERB VIEW OF THE CITY, CLOSE TO THE SPANISH STEPS. FOOD IS DELICIOUS AND THE WINE SELECTION IS VERY INSPIRED. DON’T RELY ON THE BARTENDER IN WHAT REGARDS COCKTAILS.

AdreSA / AddreSS: Villa Borghese, Piazza Bucarest, t. + 39 06 69922090, f. + 39 06 6791280 AntiCo ArCo: UN ReStAURANt CU PRețURi ACCeSiBile și Rețete foARte CReAtiVe. iNgReDieNtele SUNt tRADițioNAl itAlieNe, DAR CoMBiNAțiile SUNt CU totUl iNoVAtiVe. A RESTAURANT WITH AFFORDABLE PRICES AND VERY CREATIVE RECIPES. INGREDIENTS ARE TRADITIONALLY ITALIAN BUT THE COMBINATIONS ARE TOTALLY INNOVATIONAL.

AdreSă / AddreSS: 7 Piazzale Aurelio, gianicolo, t: +39 06 581 5274


rochie de bal

DOrMiND îNTr-O

în întreaga lume, eleganța și stilul specifice unora dintre cei mai celebri designeri ai lumii și-au lăsat amprenta asupra hotelurilor luxoase. Astfel, citadele importante din Europa și Asia își primesc acum oaspeții în camere decorate în spiritul rafinat marca Bulgari, somptuozitatea Armani sau romantismul ralph Laurent. în luna septembrie, când vremea s-a mai îmblânzit, mulțimile de turiști agitați și-au terminat vacanțele, iar listele de prețuri ale hotelurilor au mai multă grijă de buzunarul tău, este momentul cel mai bun pentru a te bucura de măcar una dintre noile bijuterii semnate de designerii de modă, deschise în vară. îți oferim în continuare o listă a celor mai cool dintre ele și te invităm să îți faci din nou bagajele. Nu-ți uita cea mai elegantă rochie, sigur o să ai nevoie de ea.

SLEEPING IN A BALL GOWN A ll over the world, the elegance and style specific to some of the most famous designers of the world put their fingerprints on luxurious hotels. Thus, important citadels in Europe and Asia now receive their guests in rooms decorated in refined Bulgari spirit, sumptuous Armani or Ralph Lauren romanticism. In September, when the weather is a little bit milder, the agitated tourists’ crowds finished their vacations and the hotels’ lists of prices tend more to your wallet, is the best moment to see one of the architectural jewels signed by famous fashion designers. We now offer you a list of the coolest designer hotels and we invite you to pack your bags once more. Don’t forget your most elegant dress, you’ll surely need it.

DE/BY DIANA BOGDAN

TAROM SkyLADY

70

TOAMNĂ 2010


DESTINATION

MiSSONi hOTEL, EDiNBurgh Bazându-se pe conceptul „contra designului minimalist”, care domină hotelurile moderne în prezent, Missoni a optat pentru culori vii și o atmosferă italiană pentru primul său hotel, care numără 136 de camere și șase etaje. Locul este o combinație de culori și modele semnate Missoni - marca a creat și o colecție de mobilă - și obiecte manifest ale unor designeri ca olandezul Marcel Wanders, finlandezul Eero Saarinen sau danezul Arne Jacobson. Apartamentele asigură minimum 61m2 constând într-o sufragerie luxoasă, o cameră de zi și dormitoare. hotelul are și un bar semnat Missoni, un loc high fashion, cu uimitoare efecte de lumină și întuneric și sisteme audiovizuale performante. Piesele de mobilier au fost adunate de rosita Missoni, membrul familiei Missoni responsabil de noul hotel. Prețurile camerelor încep de la 265 de euro.

WWW.hoTELmISSonI.com

With a concept to "counter the minimalist design" that dominates current modern hotels, missoni opted for lively colors and an Italian feel for its first hotel, which counts 136 rooms on six floors. The location is a mix of missoni's signature colors and patterns -- the label also has its own furniture range - and statement pieces from designers such as the Dutch marcel Wanders, the Finnish Eero Saarinen or the Danish Arne Jacobson. The suites provide a minimum of 61 square metres consisting of a luxurious dining room, lounge and sleeping quarters. The hotel also has a missoni bar, a high fashion location, with striking effects of dark and light and advanced audiovisual systems. All furniture pieces were assembled by Rosita missoni, the missoni family member in charge of the new hotel venture. Room rates start at €265.

FALL 2010

71

TAROM SkyLADY


DESTINAȚIE

ArMANi hOTEL, DuBAi

WWW.ARmAnIhoTELS.com

Lumini bine alese scot în evidență texturile materialelor, suprafețele somptuoase și contururile obiectelor de mobilier, toate intensificate de blânda combinație a spoturilor de pe plafon cu lămpile din colecția Casa Armani. Acesta este hotelul Armani din Dubai, o reflectare veritabilă a viziunii marelui designer în ceea ce privește eleganța și stilul. Ocupând în total 25.000m2, adică etajele de la 1 la 8, 38 și 39 ale noului turn Burj Khalifa, hotelul găzduiește 160 de camere de oaspeți, cinci restaurante, magazine unde puteți găsi accesorii și bomboane de ciocolată din gama Dolci, o florărie Armani/Fiori și primul spa al hotelului Armani. în plus, hotelul se mândrește cu 144 de apartamente Armani cu unul sau două dormitoare. Prețurile camerelor pornesc de la 560 de euro. clever lighting enhances fabric textures, sumptuous surfaces and furniture contours, all intensified with the mellow combination of ceiling spots and lamps from the Armani casa collection. This is The Armani hotel in Dubai, a genuine reflection of the designer’s personal approach of elegance and style. occupying 25,000 square meters in total - shared over floors one to eight, 38, and 39 of the new Burj Khalifa tower - the hotel hosts 160 guest rooms, five restaurants, shopping facilities, where you can find accessories and chocolates from the brand's own Dolci range, an Armani/Fiori florist, and Armani's first hotel spa. In addition, it boasts 144 exquisite one and two bedroom Armani Residences. Room rates start at €560

ChriSTiAN LACrOix, hOTEL Du PETiT MOuLiN, PAriS

TAROM SkyLADY

72

TOAMNĂ 2010

The haute couture designer's hotel is located in a former bakery building (with the 'Boulangerie' sign still in place) in the hip marais quarter of the French capital. Each of the 17 rooms is designed in a unique way, offering 17 possibilities of experiencing the marais atmosphere. The design passes from rustic decorated with Jouy linen, to zen and from historical with damasks to playful and modern. Everything via lawn green corridors with black lacquered doors framed in optical white, on a polka dot carpet background. Talking about the hotel, christian Lacroix said “it reminded me of doll houses or of the cut-through views of buildings found in 20th century encyclopedias, where the atmosphere was very different from one floor to another.” Prices start at €190.

WWW.hoTELpETITmouLInpARIS.com

hotelul semnat de designerul haute couture se află într-o fostă brutărie, care încă poartă semnul „Boulangerie”, în modernul cartier Marais al capitalei franceze. Fiecare dintre cele 17 camere este decorată într-o manieră unică, hotelul oferind astfel 17 posibilități de a experimenta atmosfera din Marais. Designul trece de la rustic, decorat cu lenjerii Jouy, la zen și de la istoric, cu mătase de Damasc, la jucăuș și modern. Toate aceste minuni fiind traversate de coridoarele verzi, cu uși negre lăcuite, cu rame albe, într-un fundal întregit de covoare cu buline. Vorbind despre hotel, Christian Lacroix a spus „mi-a amintit de casele de păpuși sau de clădirile din enciclopediile secolului al xx-lea, unde atmosfera era foarte diferită de la un etaj la celălalt“. Prețurile încep de la 190 de euro.


DESTINATION

Primul hotel al mărcii italiene s-a deschis în timpul ultimei Săptămâni a Modei de la Milano într-o gară din secolul al xix-lea, renovată. Camerele, ale căror prețuri încep de la 270 de euro, se bucură de aceeași estetică suprarealistă, extravangantă (cum ar fi pernele în formă de prăjituri) pentru care este celebră casa Moschino. Pe scurt, basmele sunt tema care leagă cele patru etaje și 65 de camere ale hotelului pentru că, așa cum a declarat echipa creativă Moschino, „să dormi“ înseamnă să visezi, iar visele sunt basme create de oameni în somn”. Fiecare cameră clasică recreează o atmosferă asemănătoare visului. Temele includ „Scufița roșie”, „Viața într-un pat de tradafiri” și „Dormind într-o rochie de bal”. The Italian label's first hotel opened in a renovated train station from the 19th century during the past milan Fashion Week. Rooms, which start at €270, feature the same surrealist, extravagant aesthetics (like pastry pillows) moschino's fashion is known for. In few words, the common thread that connects the four floors and 65 rooms is a fairy tale theme because, as moschino creative team stated, “to sleep means to dream and dreams are fairy tales that people have created during sleep.” Each classic room recreates a dreamlike environment. Themes include the “Little red Riding hood” room, the “Life in a Bed of Roses” room and the “Sleeping in a ball gown” room. FALL 2010

73

WWW.mAISonmoSchIno.com

MAiSON MOSChiNO, MiLAN

TAROM SkyLADY


DESTINAȚIE

BuLgAri riTZ-CArLTON, MiLAN

WWW.BuLgARIhoTELS.com

rafinat și prestigios, hotelul Bulgari din Milano combină designul contemporan și confortul. Clădirea originală datează din secolul al xViii-lea, iar o parte a fațadei a fost păstrată în timpul lucrărilor de reconstrucție și poate fi încă admirată. Creat de arhitectul Antonio Citterio și partenerii săi, în ton cu stilul curajos și contemporan al Bulgari, hotelul folosește materiale rare și prețioase care creează noi combinații de suprafețe și armonii cromatice surprinzătoare: marmură neagră de Zimbawe în locurile publice, piatră de Vicenza în spa-ul hotelului, tec, gorun și stejar în apartamente și camerele de baie. Situat în zona cea mai stilată a orașului Milano, între Via Montenapoleone, Via della Spiga, teatrul Scala și Academia Brera, hotelul bijutierului, cu a lui grădină botanică de 4.000m2, oferă o oază a calmului în centrul orașului. Prețul unei camere pornește de la 550 de euro.

Refined and prestigious, the Bulgari hotel in milano combines contemporary design with comfort. The original building dates back to the 18th century; part of the façade has been preserved during the reconstruction works and can still be admired. Designed by architects Antonio citterio and partners, in line with Bulgari’s bold and contemporary style, the hotel features rare and precious materials which create new combinations of surfaces and surprising chromatic harmonies: black Zimbawe marble in the public spaces, Vicenza stone in the Spa, solid teak, durmast and oak in the intimate rooms and suites. Situated in milan's most stylish area, between Via montenapoleone, Via della Spiga, the Scala Theater and the Academy of Brera, the jeweler's hotel, with its 4,000 square-meter botanical garden, provides an oasis of calm in the city center. Prices start at €550.

TAROM SkyLADY

74

TOAMNĂ 2010


XXXXXXXXX

STiLuriLE PriNCiPALE îN COAFurĂ, DE LA CODițE îMPLETiTE LA COCuri

P

entru anul următor, se așteaptă ca femeile să adopte un aspect inspirat de podiumurile de modă, adică păr împletit, ondeluri în stilul anilor ’40 și cocuri răvășite. Coafuri împletite au fost văzute atât la prezentările Missoni, cât și la cele Alexander Wang și promit să fie unul dintre trendurile dominante pentru această toamnă, pentru că sunt practice și jucăușe. important: ca să obții lookul potrivit, împletește părul foarte lejer într-o singură parte. Părul lung și ondulat, inspirat de imaginile celebre al hollywoodului vechi, din anii 1940, este un alt trend important pe podiumurile haute-couture și pe cele internaționale ready-to-wear.

KEY HAIRSTYLES RANGE FROM BRAIDS TO HIGH BUNS or the coming year, women are expected to feature runway-inspired looks and that means braided hair, 1940s waves, and messy topknots. Braided hairstyles were seen on both missoni's and Alexander Wang's runways and promise to be one of the most dominant hair trends for fall, due to their practicality and playfulness. Important: to get the look right, braid the hair very loosely to one side. Long wavy hair, inspired by 1940s “old hollywood“ icons are another big trend and appeared on haute couture as well as international ready-to-wear runways.

F


Procedură de chirurgie estetică insPirată de vamPiri

O

nouă procedură denumită „vampire facelift” presupune injectarea propriului tău sânge în față. acest nou produs, care beneficiază de pe urma modei generate de filmul twilight și a filmelor cu vampiri în general, se numește selphyl și tratează o multitudine de probleme ale pielii, de la cicatrici lăsate de acnee, până la riduri și pliuri cauzate de vârstă. experții spun că procedura durează în jur de 20 de minute. rezultatele se văd cam în trei săptămâni și durează în jur de 18 luni, iar costurile ajung pe la 1.060 de euro.

“Vampire facelift“ uses your own blood as cell filler new facelifting procedure, nicknamed the “vampire facelift,“ injects your own blood back into your face. The latest product to benefit from the Twilight buzz and general vampire rage, called Selphyl, treats skin depressions, acne scars, wrinkles and folds. Experts say it takes no longer than 20 minutes. Results take three weeks to develop and last for up to 18 months, costing around 1,060 euro.

A

TAROM skyLadY

76

toamnă 2010


FEATURE

intriga din sPateLe PicturiLor Lui hoPPer lucrările legendarului pictor american edward hopper dezvăluie secretele din spatele viziunii sale unice, într-o expoziţie specială pe care o puteți admira în lausanne, elveţia, până pe 17 octombrie.

a fresh View oVer hopper’s us realism The works of iconic US painter Edward Hopper unveil the intrigue behind the artist’s vivid paintings in an exhibition in Lausanne, Switzerland, which you can visit until October 17. hopper şi măiestria sa în a utiliza lumina, culoarea şi contrastul au coincis cu naşterea şi dezvoltarea industriei filmului, de la începutul până spre mijlocul secolului XX, pe măsură ce s-a realizat trecerea de la filmul mut, alb negru, la pelicula în culori. totuşi, după cum dezvăluie cele 160 de lucrări adunate la Fundaţia hermitage în Lausanne de către muzeul de artă

Hopper’s artistry with light, colour and contrast coincided with the birth and development of the film industry in the early to mid 20th century as it moved from black and white silents to Technicolor. Yet, as the 160 works assembled by New York’s Whitney Museum of American Art and the Hermitage Foundation in the Swiss city of Lausanne reveal, he FaLL 2010

77

TAROM skyLadY


REPORTAJ

americană Whitney din new York, hopper a fost influenţat şi de europa, mai ales de perioadele în care a locuit în Paris, între 1906 şi 1910. În acelaşi timp, scenele urbane şi rurale ce reprezintă coasta de est, locul natal al lui hopper, au fost cele care l-au făcut celebru în anii ’30. unele scene sunt pictate parțial din memorie, dar majoritatea alcătuiesc imagini complet fictive care flirtează cu abstractul. carter Foster, custode la muzeul Whitney, a alăturat schiţele detaliate ale lui hopper picturilor în stadiu finalizat şi a completat colecția cu mai puţin cunoscutele gravuri, guaşe şi ilustraţii cu care artistul îşi câştiga existenţa. „aceasta nu este o expoziţie cu cele mai importante lucrări ale lui hopper, e mai mult de atât. Poţi vedea desenele sale şi cum i-a evoluat stilul, pas cu pas, mult mai bine decât într-o mare retrospectivă a picturilor sale”, spune Foster. imagini reprezentative ale spiritului american, cum ar fi barul din colţul străzii, noaptea, în „nighthawks”, verile eterice, cu case de lemn, în „second story sunlight”, sunt expuse în Lausanne, alături de scene de interior şi personaje solitare - mai ales femei. „În america, folosim adjectivul „hopper-esc“, e TAROM skyLadY

78

toamnă 2010

was also influenced by Europe, especially the stays in Paris between 1906 and 1910. Equally, the carefully-constructed urban and rural scenes of Hopper’s native East Coast that made his fame after the 1930s drew on memory and were often fictional scenes that flirted with the abstract. Carter Foster, curator of drawings at the Whitney Museum, has juxtaposed Hopper’s detailed planning sketches against oil paintings, and brought in the lesser known etchings, water colors and illustrations that were his livelihood. “This is not an exhibition of Hopper’s greatest works, it’s deeper than that. You see the drawings and the way his style develops step-by-step more than in some big retrospectives of his work,“ said Foster. Icons of Americana such as the nocturnal street corner bar in “Nighthawks“, airy wooden-housed summers of “Second Story Sunlight“ are on show in Lausanne, along with interior scenes and solitary characters — especially women. “We use the adjective “Hopperesque“ in America, it’s a well


FEATURE deja un termen bine cunoscut şi descrie un anumit tip de atmosferă”, explică Foster. totuşi, lucrările sale timpurii apelează la culori blânde şi au fost inspirate de operele unor pictori francezi precum degas şi toulouse Lautrec, în timp ce fascinaţia pentru modul de utilizare a luminii în operele maestrului olandez vermeer este mai mult decât evidentă în autoportretele lui hopper. Figurile americane stoice au fost de asemenea precedate de mai dinamicul „joie de vivre“ franțuzesc în caricaturile sale şi în tabloul „soir Bleu”, din 1914. „Într-un fel, dacă te uiţi cu atenţie la operele sale, îţi dai seama că nici nu este atât de american, este mult mai european decât foarte mulţi artişti americani”, adaugă Foster. „cred că a fost mult mai influenţat de europa decât alţi pictori, mai ales de la începutul secolului”. gravurile lui hopper deja se jucau cu lumina şi umbrele, un aspect care a devenit

known term and it basically describes atmosphere and mood,“ said Foster. Yet, early works resorted to subdued color and were inspired by French painters Degas and Toulouse Lautrec, while a fascination for Dutch master Vermeer‘s use of light is evident in Hopper’s self-portraits. Hopper’s stoical American figures were also preceded by more lively French “joie de vivre“ in the 1914 “Soir Bleu“ and his caricatures. “In a way, if you look at him carefully, he’s not so American, he’s more European than a lot of American artists,“ said Foster. “I think he was much more influenced by Europe than most of his peers, especially at the beginning of the century.“ Hopper’s etchings already played with light and shadows, which became a hallmark of his career,


REPORTAJ „te uiţi La Pictură și Încerci să Îi dai o noimă şi atunci reaLizezi că de FaPt, acea imagine nu e o rePrezentare a nimic care să eXiste cu adevărat“

and some early 20th reprezentativ pentru întreaga sa century oil paintings operă, iar o parte dintre dabbled with grayscale picturile în ulei realizate la rather than colour. începutul secolului XX mai Frederic Maire, a former curând flirtează cu nuanţe de alb director of the Locarno film şi negru decât cu diverse culori. “YOU LOOK AT THE PAINTING, festival in Switzerland, Frederic maire, fost director al YOU TRY TO MAKE IT ADD UP believes that visual quality festivalului de film de la Locarno AND IT MAKES YOU REALISE created a bond between din elveţia, crede că o anume THAT IT’S NOT A Hopper and the film world. calitate vizuală a dat naştere TRANSCRIPTION OF ANYTHING “From a cinematic point of unei conexiuni între hopper şi REAL.“ view you can see the lumea filmului. „din punct de proximity, in terms of the vedere al imaginii, mă refer la CARTER FOSTER light, the urban lumină, la acea atmosferă atmosphere, with film noir urbană, se vede clar asemănarea thrillers,“ he said. Maire’s Swiss cinema archive cu filmele noir”, spune acesta. cinemateca elveţiană a lui has organised screenings of 17 Hopperesque maire a proiectat 17 pelicule „în stilul hopper“, realizate films from 1946 to 2005, including Alfred între 1946 şi 2005. Lista a inclus celebrele „Psycho”, de Hitchcock’s “Psycho“, Jim Jarmusch’s “Stranger alfred hitchcock, „mai străin decât paradisul” (“stranger than Paradise“, Robert Rossen’s “The Hustler“, than Paradise”) al lui Jim Jarmusch, „the hustler”, de Bob Rafelson’s “The Postman Always Rings robert rossen, „Poştaşul sună întotdeauna de două ori” Twice“ and David Lynch’s “The Straight Story“. (”the Postman always rings twice”), de Bob rafelson şi Foster insists that Hopper’s artistry matured „Povestea lui alvin straight” (“the straight story”), de faster than film did. “So did he influence david Lynch. cinema or did cinema influence him? I think he Foster insistă că măiestria artistică a lui hopper s-a had a bigger influence on later film, on film of maturizat mai repede decât filmul. „deci, a influenţat el the 50s, 60s and 70s because by then he was lumea filmului sau a fost el cel influenţat de cinema? eu cred că a avut o influenţă mai mare asupra filmului mai popular as an artist, his work was very well târziu, din anii ‘50-’70, pentru că în acel moment devenise known,“ he explained. Hopper’s clarity is deja un artist celebru, iar lucrările sale erau foarte worthy of a snapshot and the apparent cunoscute”, explică Foster. authenticity extends to keeping foreground claritatea viziunii lui hopper este demnă de un distractions like a tree or the parapet of a instantaneu, iar aparenţa de autenticitate se extinde şi în balcony in a painted scene. detalii de genul unui copac sau un balcon care apar în prim However, a closer look betrays flaws and the plan în unele tablouri. artist’s attempt to toy with reality. totuşi, o privire mai atentă va trăda defectele şi încercarea Shadows fall at conflicting angles, while detail artistului de a se juca cu realitatea. umbrele cad în unghiuri from his sketches is watered down on canvas. imposibile, în timp de detaliile schiţei îşi pierd contururile “He’s not a realist, he’s not trying to paint pe pânză. reality, he really isn’t,“ said Foster, explaining „nu a fost un realist, chiar nu încerca să picteze realitatea”, that Hopper’s initial visual impact serves to declară Foster, explicând că impactul vizual iniţial al draw in the viewer. operelor lui hopper are rolul de a atrage privitorul. „te “You look at the painting and understand it initially uiţi la pictură şi iniţial, o înţelegi într-un fel. dar apoi as one thing. Then you start to try to make it add încerci să îi dai o noimă şi te uiţi cu mai multă atenţie şi up and you look at it more carefully, and it makes atunci realizezi că de fapt, acea imagine nu e o reprezentare you realise that it’s not a transcription of anything a nimic care să existe cu adevărat”. expoziţia de la real.“ The exhibition at the Hermitage runs until hermitage este deschisă până pe 17 octombrie, când October 17, when the bulk of the works will marea parte a lucrărilor se va întoarce la muzeul Whitney. return to the Whitney Museum. TAROM skyLadY

80

toamnă 2010


regândind FLeXiBiLitatea Prin diete create Pentru trișori

Î

n ultima vreme, trendul este să extragi dogma din diete făcând tranziția spre obiceiuri alimentare mai sănătoase, care nu necesită o dedicare totală, ca a fi „flexitarian“, un vegetarian care consumă carne, cu tot ce este nesănătos, dar gustos ca zahărul, mâncărurile prăjite și carbohidrații. cei care au o legătură mai intensă cu traiul sănătos au promovat trenduri mai flexibile ca „Lunea fără carne” (Paul mccartney este un mare susținător al acestei mișcări) și carbohidrați numai în weekend (rapperul LL cool J și senzația pop Lady gaga).

„Flexitarienii”: oameni cu diete FLeXiBiLe, care sPun nu dogmeLor și se Bucură de orice În Funcție de ziua săPtămânii. se Pare că moderația și găsirea unui echiLiBru sănătos sunt În sFârșit La modă.

rethinking flexitarianism with diets designed for cheaters he trend lately is to take the dogma out of dieting by transitioning into healthier eating habits that don't require a full commitment, like being a flexitarian, meat-eating vegetarians, with everything bad but tasty like sugar, fried foods and carbs. Those a bit more in touch with healthy living have promoted more flexible diet trends like "Meatless Mondays" (Paul McCartney is a big supporter) and carbohydrate only on weekends (rapper LL Cool J and pop sensation Lady Gaga).

T

FLEXITARIANS: PEOPLE THAT ARE FLEXIBLE WITH THEIR DIETS, SAY NO TO DOGMAS AND ENJOY EVERYTHING DEPENDING ON THE DAY OF THE WEEK. SOUNDS LIKE MODERATION AND FINDING A HEALTHY BALANCE IS FINALLY TRENDY.


WOMEN WHO MAKE HISTORY

Zaha haDiD

creatoarea formeLor mișcătoare creator of changing shapes prima femeie care a câștigat premiul pritzker, echivalentul oscarului pentru arhitectură, Zaha hadid, creează clădiri precum centrul rosenthal de artă contemporană din cincinnati, cu mai multe puncte de perspectivă și cu o geometrie fragmentată care evocă haosul fluid al vieții moderne. The first woman to win the Pritzker Prize, the Oscar’s equivalent for Architecture, Zaha Hadid, is creating buildings, such as the Rosenthal Center for Contemporary Art in Cincinnati, with multiple perspective points and fragmented geometry which evoke the fluid chaos of modern life. „cariera ei arhitecturală nu a fost “Her architectural career has not nici tradițională, nici ușoară”, a been traditional or easy” said the jury of the prestigious Pritzker Prize spus juriul premiului pritzker în in 2004. Hadid’s architecture is not 2004. arhitectura semnată de easy to be seen or understood, as hadid nu este simplu de privit sau her buildings deny their own de înțeles, deoarece clădirile sale își solidity. Short of creating actual neagă soliditatea. neputând să creeze clădiri care își schimbă forms that change shape, Hadid forma, hadid gândește edificii creates solid buildings that make solide care ne fac să percepem us perceive space as if it changes spațiul ca și cum s-ar modifica pe as we pass through the buildings. măsură ce trecem pe lângă ele. Her obsession with shadow and obsesia ei pentru umbre și ambiguity is deeply rooted in ambiguitate își are rădăcinile în Islamic architectural tradition, while tradiția arhitectonică islamică, în its fluid, open nature, is a politically „arhitectura joacă un roL eDucativ. vreme ce natura sa fluidă și deschisă charged riposte to increasingly cum vrem Să trăim în oraș? o cLăDire poate Să ne Schimbe moDuL De a gânDi.” este un răspuns politic la peisajele fortified and undemocratic modern urbane moderne închise și nedeurban landscapes. - Zaha haDiD mocratice. cel mai cunoscut The most notorious project, though "ARCHITECTURE HAS AN EDUCATIONAL ROLE TO proiect al său, niciodată construit, never built, was Hadid’s 1994 PLAY. HOW DO WE WANT TO LIVE IN THE CITY? A este designul din 1994 al operei design for the Cardiff Bay Opera BUILDING CAN CONVERT OUR WAY OF THINKING." din cardiff. au urmat o pistă de schi House. A ski jump in Innsbruck, în innsbruck, și o stație de tramvai then a tram station in Strasbourg followed. But it was la Strasbourg. însă america a fost aceea care i-a oferit posibilitatea să America that gave Hadid her real break. The Rosenthal se afirme. centrul rosenthal pentru artă contemporană din Center for Contemporary Art in Cincinnati, Ohio, was a cincinnati, ohio, i-a oferit lui hadid șansa de a-și pune ideile în chance to try out her ideas on a large scale. Cincinnati aplicare pe o scară largă. cincinnati i-a redus astfel la tăcere pe toți silenced all those who said Zaha Hadid’s architecture was aceia care spuneau că arhitectura lui hadid nu poate fi construită. iar impossible to build. And the ideas developed for Cincinnati ideile puse în practică la cincinnati au fost apoi rafinate în cadrul altor were then being refined in other large-scale projects, such proiecte pe scară mare, precum sediul central al bmW de la Leipzig as the BMW Central Building in Leipzig and Phaeno sau centrul de științe phaeno din Wolfsburg. cel mai recent proiect Science Centre in Wolfsburg. The most recent project of al Zahei hadid este aquatics centre, una dintre cele cinci clădiri Zaha Hadid is the Aquatics Centre, one of the five major principale ale olimpiadei de la Londra din 2012. buildings at London 2012 Olympics. TAROM SkyLaDY

82

toamnă 2010


Photo: Mads Damgaard

noma ingrediente din trecut

pentru cele mai actuale rețete

century olD ingreDients reinterpreteD faLL 2010

83

TAROM SkyLaDY


GASTRO

până în urmă cu numai câțiva ani, nimeni nu s-ar fi gândit că micuța capitală a Danemarcei va deveni sinonimă cu rafinamentul și excelența culinară. Dar copenhaga s-a transformat recent într-o creativă mecca a gastronomiei. iar bijuteria sa este noma, cel mai bun restaurant din lume. Up until a few decades ago, not many would have predicted that the small capital of Denmark would become synonymous with refined and exquisite cuisine. Copenhagen has metamorphosed recently into a creative gastronomical Mecca. Its jewel is Noma, the best restaurant in the world.

n

oma was awarded the top honor at the San oma s-a clasat pe primul loc în cadrul premiilor Pellegrino World's 50 Best Restaurants awards, a „cele mai bune 50 de restaurante ale lumii” de la distinction that previously went to Spain's famed San pellegrino, distincție care a fost acordată elBulli restaurant for four years. In giving the award, anterior faimosului restaurant din Spania elbulli Britain's Restaurant Magazine wrote, "Noma is a homage to soil pentru patru ani consecutiv. revista britanică „restaurant”, and sea, a reminder of the source of our food. ...Great care i-a acordat premiul, a scris: „noma este un omagiu adus restaurants are a blend of sophisticated cooking, imaginative pământului și mării, o reamintire a sursei de la care ne provine ideas and respect for ingredients. Noma is more than this. It's hrana… marile restaurante sunt o împletire de artă culinară, an experience that reminds you why some restaurants deserve idei creative și respect pentru ingrediente. noma este chiar to be revered, and why we created this list." mai mult de atât. este o experiență care îți amintește de ce And the latest news about the restaurant says that René unele restaurante merită să fie privite cu reverență și de ce noi Redzepi, the chef, is set to am creat această listă.” write Noma's first major cea mai recentă știre despre noma „ noma eSte un recipe book. Noma: Time and anunță că rené redzepi, cheful Place in Nordic Cuisine will be restaurantului, pregătește prima published in late September. carte de bucate cu rețetele care The book, according to the l-au făcut faimos. „noma: Spațiu și aDuS pământuLui și mării, o deal announcement, will timp în bucătăria nordică” va feature more than 90 original apărea în septembrie. cartea va reamintire a SurSei De La recipes, as well as 200 color avea, potrivit primelor date, 90 de “ care ne provine hrana… photographs of the dishes, rețete originale și 200 de fotografii ingredients, suppliers, and color ale felurilor de mâncare, - reviSta britanică „reStaurant“ landscapes of the Nordic furnizorilor și ale peisajelor din noma is a homage to soil anD sea, a region. The book will also zona nordică. De asemenea, cartea reminDer of the source of our fooD examine Redzepi's food, va prezenta mâncarea, filozofia și philosophy, and creative sursa de inspirație a lui redzepi, inspiration, including diary excerpts, a look at how he inclusiv fragmente de jurnal, explicații asupra modului în care își obtains his locally sourced products, and a behind-theprocură produsele locale și o privire în spatele scenei, adică în scenes look at the two-Michelin-star restaurant. bucătăria acestui restaurant deja decorat cu două stele michelin. The restaurant launched in 2004 has all but reinvented restaurantul lansat în 2004 a reinventat bucătăria nordică, Nordic cuisine by returning to traditional roots while prin reîntoarcerea la tradiții coordonată cu experimente experimenting with unexpected produce. Some critics go diverse făcute cu produse neașteptate. unii critici ai artei so far as to compare it to the Dogme 95 avant-garde and gastronomice aseamănă noma cu mișcarea cinematografică purist film movement - led by directors like Lars von Trier avangardistă și puristă Dogme 95, care i-a avut în frunte pe

N

omagiu

TAROM SkyLaDY

84

toamnă 2010


photo: culinaire Saisonnier

René Redzepi, chefuL reStaurantuLui, pregătește prima carte De bucate cu rețeteLe care L-au făcut faimoS: „noma: Spațiu și timp în bucătăria norDică”.

photo: anders birch

RENÉ REDZEPI, THE FAMOUS CHEF, IS SET TO WRITE THE FIRST COOKING BOOK WHICH WILL INCLUDE THE RECIPES THAT MADE HIM FAMOUS: “NOMA: TIME AND PLACE IN NORDIC CUISINE”

faLL 2010

85

TAROM SkyLaDY


photo: mads Damgaard

noma funcționeaZă într-un DepoZit conStruit în SecoLuL aL Xviii-Lea Din portuL copenhagăi, iar proprietarii au ținut Să păStreZe SpecificuL cLăDirii. NOMA IS SITUATED IN A WAREHOUSE BUILT IN THE 18TH CENTURY IN THE COPENHAGEN PORT, AND THE OWNERS KEPT THE CONSTRUCTION’S SPECIFIC FEATURES. regizorii Lars von trier și thomas vinterber, și care a așezat Danemarca pe scena cinematografiei internaționale. La fel cum filmele care aparțineau mișcării Dogme 95 nu profitau de efecte vizuale spectaculoase, modificări de postproducție sau de alte trucuri, redzepi a promis să dezvolte o bucătărie pură, „bazată sută la sută pe produsele de sezon locale (daneze)”. tânărul chef al cărui restaurant funcționează într-un depozit de secolul Xviii din portul copenhagăi, insistă că el doar a redescoperit produse care se foloseau cu o sută de ani în urmă și le prepară puțin mai altfel. în meniurile sale, se găsesc carne de bou alături de măduvă afumată, afine sălbatice, scoici deshidratate și chiar fructe necoapte. „continuăm să căutăm noi produse și plănuim să adăugăm carne de castor și ouă de pescăruș în meniu” spune redzepi, adăugând că „mare parte dintre preparatele pe care le punem pe masă astăzi și pe care le considerăm exotice sunt parte a istoriei culinare din ultimele sute de ani”. în ciuda succesului pe care l-a dobândit, redzepi rămâne realist. „când vine vorba de gusturi, nu există adevăr absolut”, spune el. TAROM SkyLaDY

86

toamnă 2010

and Thomas Vinterberg - that put Denmark on the international cinema radar. Just as the Dogme 95 films were free of spectacular special effects, post-production modifications and other gimmicks, Redzepi has vowed to develop a pure cuisine "based 100 percent on (Denmark's) own local products and seasons". The young chef, whose restaurant is in an 18th-century warehouse at Copenhagen port, insisted that he is only "rediscovering products used more than 100 years ago and preparing them in a different way." His menu proposes musk ox with smoked bone marrow, wild berries, dried scallops and even unripe fruit. "We continue to seek out new products and are planning to put beaver meat and seagull eggs on the menu," he said, pointing out that "a lot of the products that we put on the table today and that we consider exotic are part of our culinary history over recent centuries." Despite his success, Redzepi remains a realist. "When it comes to a question of taste, there is no absolute truth," he said.


ai o carte de la cea m r da , te ca bu de rţi noi că ță câteva Pe piaţă apar mereu îți va oferi cu siguran ris Pa n di ri ta că bu de prestigioasă şcoală ponturi unice.

e L e t e ț e R Ă P u D e GĂteșt

S i R A P , u e L B n o D R o C eu, Pariois l b n o d r o C m o es fr t, but a cookbook from the prestig us iP C e r h it w k o o C arke inually hitting the m few valuable tips.

e cont ill surely offer you a w ris New cookbooks ar Pa in ol ho sc cooking i la cea mai bună şcoală acă nu ai şansa să ajung e, gastronomiei francez de bucătari, în inima e rţi po găteşti perfect o poţi măcar încerca să uf , oe s ramel (cremă caramel) ca au e sé er nv re e èm de cr bèche de uă florentine), esca mollets florentine (o parmentier ie marinată), potage maquereaux (scrumb anşoa, fără ), pissaladière (pizza cu (supă de cartofi şi praz să aduci Acum ai posibilitatea . ele alt lte mu şi ), roşii cu ajutorul on Bleu în bucătăria ta, lecţiile şcolii Le Cord ns“ (43,78 eu's Cuisine Foundatio cărţilor „Le Cordon Bl undations: on Bleu's Cuisine Fo de euro) şi „Le Cord 45 de euro). Classic Recipes“ (19, dincolo de te două volume merge Fiecare reţetă din aces în sistem t ediente (măsurate atâ o simplă listă de ingr s cu pas a n) şi de prezentarea pa metric, cât şi america silelor umerare detaliată a usten en o d ân luz inc i, ulu es proc nte tehnici re, cele mai importa de bucătărie necesa zultatele lecției. culinare, precum şi re

D

school the premier cooking f you can't make it to a stab at h cuisine, then take in the heart of Frenc caramel, au me renversée making the perfect crè quereaux, e, escabèche de ma oeufs mollets florentin more. It is saladière and much potage parmentier, pis sons into Le Cordon Bleu les now possible to bring Cuisine u's th “Le Cordon Ble your kitchen with bo n Bleu's euro) and “Le Cordo Foundations“ (43.78 .45 euro). : Classic Recipes“ (19 Cuisine Foundations basic list oks goes beyond the Each recipe of the bo ments) and ic and US measure of ingredients (metr of cooking ss with a detailed list step-by-step proce iques and ghts of culinary techn hli hig , ed uir req ls too “learning outcomes.“

I

NOTĂ/NOTE: Rețetele și designul paginilor care urmează sunt preluate din cartea „Le Cordon Bleu's Cuisine Foundations“ și adaptate în limba română. The following recipes and page design are those from the original book “Le Cordon Bleu's Cuisine Foundations” and adapted to the Romanian translation. FALL 2010

87

TAROM SkyLADY


eSCABeChe De mAqueReAux

Cantitate / Quantity

SCRumBie mARinAtĂ / MARINATED MACKEREL 2 30 ml.

REțETĂ: 1. Se curăță scrumbia: folosind o foarfecă, se îndepărtează toate aripioarele peștelui, inclusiv coada. 2. Se taie fileuri subțiri cu un cuțit special. PREGĂTIREA MARINATEI: 1. Se încălzește puțin ulei de măsline într-o tigaie de mărime medie, la foc mic. Se sotează prazul și hașmele până când se înmoaie. Se asezonează ușor. Se adaugă țelina și cartofii și se sotează până când devin moi. Se adaugă usturoiul, rozmarinul, cimbrul, o foaie de dafin, chilli și coaja de la o lămâie care se lasă la sotat pentru 10 minute. Se stropește apoi tigaia cu vin alb și oțet, se asezonează după gust, apoi se mai lasă la înăbușit încă 5 minute. Se trage alături și se acoperă să rămână caldă. COACEREA: 1. Se tamponează fileurile ușor cu un șervețel pentru a le usca. Se asezonează cu sare și piper. 2. Se încinge uleiul într-o tigaie mare. Se adaugă fileurile, cu pielea în jos și se lasă la prăjit până când pielea își schimbă culoarea, dar nu sunt complet făcute. Se așează fileurile într-o cratiță încăpătoare și se acoperă cu felii de lămâie. Cu grijă, ca să nu se deplaseze feliile de lămâie, se toarnă marinata în cratiță până când se acoperă fileurile. Se lasă la răcit la temperatura camerei, apoi se acoperă și se lasă la frigider 12 ore înainte de servire. 3. Se poate păstra la frigider pentru o săptămână.

1

250 ml 1 2

Ingrediente / Ingredients: Pregătire: scrumbii proaspete (250 gr. fiecare) / fresh mackerel (250 g. each) ulei de măsline / olive oil

lămâie, tăiată rondele / lemon, thinly sliced (rondelles) sare și piper / salt and pepper

Prepararea marinatei: ulei de măsline / olive oil praz tăiat în cubulețe / leek whites, cut into brunoise

½

hașme, tăiate fin / shallots, finely chopped tulpină de țelină, tăiată cubulețe /

2

căței de usturoi tăiați mărunt /

1 2

celery stalk, cut into brunoise garlic cloves, finely chopped rozmarin / rosemary cimbru / thyme foaie de dafin / bay leaf

ardei iuți de tip chili, tăiați bucățele / small chili peppers, cut into brunoise

coaja de la două lămâi date pe răzătoare / lemon zest, grated

250 ml 125 ml

vin alb sec / dry white wine oțet alb / white vinegard sare și piper / salt and pepper

METHOD: 1. Habiller the mackerel: Using a pair of scissors, cut all the fins and trim the tail fin. 2. Fillet the fish using a filleting knife. MARINADE CUITE: 1. Heat the olive oil in a medium pan over low heat and sweat (suer) the leeks and shallots until soft. Season lighty. Add the celery and carrot and sweat until soft. Add garlic, rosemary, thyme, bay leaf, chilli peppers and lemon zest and sweat for 10 minutes. Wet (mouilller) the pan with white wine and vinegard, season to taste, and simmer the marinade for 5 minutes. CUISSON: 1. Pat the fillets dry and season with salt and pepper. 2. Heat the olive oil in a large sautepan over high heat. Add the fillets, skin down, and sear them just enough to color the skin but not enough to cook the flesh. Transfer the filetts to a deep dish and cover them with lemon slices. Being careful not to dislodge the lemon slices, gently pour the hot marinade into the dish, covering the fish completely. Allow to cool at room temperature, then cover and refrigerate for at least 12 hours before serving. 3. This dish can be stored for one week in the refrigerator.

TAROM SkyLADY

88

toAmnĂ 2010


RezuLtAteLe LeCției LEARNING OUTCOMES

eSCABeChe De mAqueReAux

PRePARAReA mARinAtei CuRĂțAReA și SeCționAReA în FiLeuRi A unui Pește MARINADE CUITE HABILLER AND FILLETING A ROUND FISH

eChiPAment EQUIPMENT Cuțite: Cuțit De DeCojit, Cuțit PentRu FiLeuRi, Cuțit PentRu FeLieRe, FoARFeCe uStenSiLe: LinGuRĂ De Lemn, BoLuRi Pentu mixAt, RĂzĂtoARe CRAtițe: CRAtițĂ meDie, CRAtițĂ PentRu CuPtoR. KNIVES: PARING KNIFE, FILET DE SOLE, SLICING KNIFE, SCISSORS TOOLS: WOODEN SPOON, MIXING BOWLS, ZESTER PANS: MEDIUM PAN, HOTEL PAN.

SeRviRe SERVING 4 PeRSoAne 4 PERSONS

De origine spaniolă, marinarea a ajuns în olanda ca urmare a invaziei iberice din secolul al 16-lea. în timp, acest mod de preparare a fost preluat de repertoriul culinar francez. Ca și confierea, marinarea este mai mult o modalitate de conservare a cărnii decât o metodă de gătit. Peștele marinat se poate păstra chiar și o săptămână la frigider înainte de a fi servit. Of Spanish origin, escabèche was introduced to the Netherlands during the Spanish invasion in the 16th century. Over the years, the preparation was absorbed into the French culinary repertoire. Like confit, escabèche isn’t as much a cooking technique as it’s one for preserving meat. “Escabèche” fish can be kept a week in the refrigerator. FALL 2010

89

TAROM SkyLADY


CRème RenveRSee Au CARAmeL CRemĂ CARAmeL / BAKED CARAMEL CUSTARD

REțETĂ: 1. Preîncălziți cuptorul la 170 de grade C. CARAMEl: 1. Se pun zahărul, apa și sucul de lămâie într-o crăticioară și se dau pe foc la o temperatură medie până se transformă în caramel. După ce caramelul a capătat culoarea chihlimbarului, se dă la o parte de pe foc și se scufundă fundul cratiței în apă rece pentru a se opri din fiert. Se toarnă puțin caramel pe fundul fiecărei forme de prăjitură. Se lasă deoparte. CRèME RENvERsEE: 1. Laptele și extractul de vanilie se aduc la punctul de fierbere într-o crăticioară medie pe o flacără potrivită. 2. între timp, se sparg ouăle într-un castron mare, se adaugă zahărul și se bat bine cu un tel până se omogenizează. imediat ce laptele dă în fiert, se ia de pe foc și se toarnă în amestecul de ouă cu grijă, amestecându-se continuu cu telul. Se strecoară amestecul printr-o sită cu ochiuri fine (chinois) într-un vas curat şi se curăță spuma de la suprafață. Amestecul se toarnă în forme lăsând un centimetru liber. 3. Se așează formele pe o tavă care se umple cu apă cam 2/3 din capacitate (bain marie). Se dă tava la cuptor și se coace crema până când nu mai face valuri dacă este agitată ușor (30 de minute) și până când vârful cuțitului cu care se împunge la mijloc iese curat. 4. Se scoate tava din cuptor și se lasă crema să se răcească puțin ca apoi să se șteargă formele cu o cârpă uscată. Se lasă să se răcească până la temperatura camerei. Se acoperă cu folie de plastic și se ține la frigider până la servire (minimum 2 ore). 5. Crème caramel este mai bună dacă se prepară cu o zi în avans, pentru a permite caramelului să se topească și să se transforme în sirop.

TAROM SkyLADY

90

toAmnĂ 2010

Cantitate / Quantity 75 gr 25 ml 2 - 3 picături / drops

Ingrediente / Ingredients: Caramel zahăr / sugar, granulated apă / water suc de lămâie / lemon juice Crème Renversee / Crème Renversee

250 ml 2 ml 2 65 gr

lapte / milk extract de vanilie / vanilla extract ouă / eggs zahăr / sugar

METHOD: 1. Preheat the oven to 170O C. CARAMEL: 1. Place the sugar, water, and lemon juice together in a small saucepan and cook them over medium-high heat until they reach the caramel stage. When the caramel becomes a deep amber color, remove the pan from the heat, dip the bottom of the pan in cold water to stop cooking, and pour a thin layer of caramel into the bottom of each ramekin. Set aside. CRÈME RENVERSEE: 1. Bring the milk and vanilla extract to a boil in a medium saucepan over medium-high heat. 2. Meanwhile, break the eggs into a large mixing bowl, add sugar and beat with a whisk until combined. As soon as the milk begins to boil, remove it from the heat and pour it into the egg mixture in a thin stream while stirring with a whisk. Strain the mixture through a fine mesh sieve (chinois) into a clean bowl and skim the froth off the surface. Ladle the mixture into the rameskins filling them half an inch from the top. 3. Transfer the rameskins to roasting pan and fill it with hot water to two-thirds up their sides (bain marie). Transfer the pan to the oven and cook the custard until they no longer riplle when lightly shaken (30 minutes) and the tip of the knife inserted in the middle comesout clean. 4. Remove the pan from the oven and let the custards cool a little before removing them. Whipe the ramekins dry with a clean cloth. Let the custards cool to the room temperature before covering them in plastic wrap and reserving them in the refrigerator until needed (minimum 2 hours). 5. Crème caramel is best prepared the day before to allow the caramel a chance to melt into a souce.


RezuLtAteLe LeCției LEARNING OUTCOMES

CRème RenveRSee Au CARAmeL

PRePARAReA CARAmeLuLui CoACeReA unei CReme în FoRmĂ MAKING A CARAMEL COOKING A SET CREAM

eChiPAment EQUIPMENT Cuțite: Cuțit De DeCojit uStenSiLe: teL, BoLuRi, PoLoniC CRAtițe: tiGAie De PRĂjit, FoRme, CRAtițĂ miCĂ, CRAtițĂ miCĂ PentRu SoS, CRAtițĂ meDie PentRu SoS KNIVES: PARING KNIFE TOOLS: WHISKS, BOWLS, LADLE PANS: ROASTING PAN, RAMESKINS, SMALL PAN, SMALL SAUCE PAN, MEDIUM SAUCE PAN.

SeRviRe SERVING 4 PeRSoAne 4 PERSONS

Crema de caramel este un desert din aceeași familie cu crème brulée, principala diferență fiind că în cazul celei de-a doua se folosește doar gălbenuș și smântână în timp ce crema caramel se obține folosind ouă întregi și lapte. De asemenea, în preparare, caramelul se adaugă pe fundul formei înainte să se adauge și compoziția, ca apoi să devină un fel de sos. Crème au caramel is a dessert preparation that is in the same family as the crème brulée, the main difference being that crème brulée contains yolk and cream whereas crème caramel is made using whole eggs and milk. Also, in this preparation, caramel is poured into the bottom of the mold before adding the appareil. The caramel acts as a sauce.


Trendurile fiTness ideA penTru 2010 IDEA 2010 FITNESS TRENDS

T

rendurile în fitness pentru acest an pot fi împărțite în trei categorii, potrivit Asociației ideA pentru sănătate și fitness, o organizație internațională cu peste 23.000 de membri: MMA (arte marțiale combinate). exerciții care combină abilități din karate, Muay Thai, kickboxing tradițional, jiujitsu brazilian și judo, printre altele. Condiționare metabolică. O serie de exerciții intense și rapide care combină ridicarea de greutăți, sprintul și gimnastica. BLT (antrenament pentru un corp ca o pârghie). exerciții în care îți folosești propriul corp ca rezistență. utilizează tehnici inovative ca dansul la bară, gimnastica lifeline Jungle, JuKAri fit to fly/flex de la reebok și forme pline de imaginație ale yoga și pilates.

ccording to IDEA Health & Fitness Association, an international organization with over 23,000 members, 2010's fitness trends can be classified into three categories: mixed martial arts (MMA), metabolic conditioning and body leverage training (BLT). MMA. Full-contact workout that mixes skills from karate, Muay Thai, traditional kickboxing, Brazilian jiujitsu and judo, among others. Metabolic Conditioning. A series of intense fast workouts that combines weightlifting, sprinting and gymnastics. BLT. A work-out that uses your own body as resistance. It uses innovative techniques like pole dancing, the Lifeline Jungle Gym, JUKARI Fit to Fly/Flex by Reebok, imaginative forms of yoga and Pilates.

A

TAROM skylAdY

92

TOAMnă 2010


FOCUS

focus

TOAMNă / FALL 2010

INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI

REZERVĂRI ONLINE

SMART MILES

TAROM TOURS

AGENȚII EXTERNE

INFORMATION AND BOOKING

ONLINE BOOKING

SMART MILES

TAROM TOURS

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES

INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI INFORMATION AND BOOKING pentru rezervări vă puteți adresa agențiilor TArOM, agențiilor de turism sau puteți accesa: www.tarom.ro One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

REZERVAREA LOCURILOR rezervarea poate fi făcută pe internet (www.tarom.ro), la agențiile TArOM sau la agențiile de turism. dacă în rubrica „reservation status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „rQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

BOOKING TICKETS You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

BIROURI ÎN ROMÂNIA BUCUREȘTI 17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, /021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj2 Tel.: (004) 021.204.13.55, 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro BACĂU agbacau@tarom.ro 1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171 BAIA MARE agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624

BISTRIȚA agbistrita@tarom.ro Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465 BOTOȘANI agbotosani@tarom.ro 13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222 BRAȘOV agbrasov@tarom.ro 22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373 CARANSEBEȘ agcaransebes@tarom.ro 3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325; CLUJ-NAPOCA agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524 CONSTANȚA agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: (004) 0241.614.066

DOMESTIC OFFICES CRAIOVA agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049; IAȘI agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027 ORADEA agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918; PIATRA NEAMȚ agpiatraneamt@tarom.ro 18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268; PLOIEȘTI agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620; REȘIȚA agresita@tarom.ro 4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;

SATU MARE agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795 SIBIU agsibiu@tarom.ro 10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157; SUCEAVA agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686; TÂRGU MUREȘ agtargumures@tarom.ro 6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170 TIMIȘOARA agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150 TULCEA agtulcea@tarom.ro M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227

fAll 2010

93

TAROM skylAdY


FOCUS

REZERVĂRI ONLINE

ONLINE BOOKING

The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, secured Motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania TArOM la adresa and efficient alternative to a classical reservation made by a TAROM agency or www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezervarea clasică prin an authorised agent. The online booking facilities are available 24 hours a day agenție. serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 de ore pe zi de la orice calcufrom any computer connected to the World Wide Web by accessing the quick lator conectat la rețeaua World Wide Web, fiind accesibile prin formularul de rezervare search form located on the main TAROM web page. rapidă aflat pe prima pagină a site-ului TArOM. fluxul de rezervări online a fost gândit The reservation flow was designed in a few în câțiva pași simpli, astfel încât dumneavoastră simple steps so that you spend a minimum time să dedicați un minimum de timp pentru finalizato finish the reservation. More, if you are a Smart rea rezervării. pe lângă aceste avantaje imediate, Miles member you can get 500 miles bonus at dacă sunteți membru smart Miles primiți în plus your first online reservation and 100 miles bonus 500 de mile bonus la prima rezervare online și for each of the next reservations. 100 de mile bonus pentru fiecare din rezervările All routes bookable using www.tarom.ro are ulterioare. eligible for electronic ticketing. When paying Toate rutele rezervabile prin site-ul online with a debit/credit card, the ticket is www.tarom.ro sunt eligibile electronic tickeautomatically issued and the details of the ting. În cazul în care plătiți online cu o carte de booked trip are sent at the e-mail address credit/debit, biletul se emite automat și detaliile indicated at booking time. itinerariului rezervat sunt trimise la adresa de eWhen you choose to pay the ticket at a TAROM mail indicată la momentul rezervării. agency, the ticket will be issued only after În cazul în care alegeți plata „Agenție“, payment completion. biletul se emite numai după efectuarea plății. Please note that the ‘Agency’ payment mode is Vă rugăm să notați că modul de plată „Agenție“ not available for all departure cities. nu este disponibil pentru toate orașele de înceOnline payment can be completed using one of pere a călătoriei. the following accepted credit/debit cards: pentru plată online a biletului puteți folosi un MasterCard, American Express, Visa or Visa card de credit/debit Mastercard, American exElectron. The total sum, also confirmed at the press, Visa sau Visa electron. Costul total al biend of reservation process, will be automatically letului, confirmat la sfârșitul rezervării, va fi debited from the credit/debit card account at the debitat automat din contul cardului în momentul moment of online payment confirmation. The confirmării plății online. Autorizarea plății se payment authorisation is done by an external face printr-un procesator extern. Criptarea ssl CONTACT: processor. The SSL encryption on 256 bits pe 256 biți a datelor transmise prin internet asiwww.tarom.ro guaran-tees the confidentiality of your information gură confidențialitatea informațiilor dumneae-mail: technical.assistance@tarom.ro sent through the Internet. voastră. pentru a veni în întâmpinarea celor care pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro For the persons who do not own a credit/debit nu dețin un card de credit/debit sau doresc să Bucharest helpline: 9361 card or wish to pay using other payment means folosească alte instrumente de plată (numerar, Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37 (cash, payment order signed by the issuing ordin de plată vizat de banca emitentă, pOs, bank, POS, etc), TAROM introduced the offline etc), TArOM a introdus posibilitatea de plați ofpayment at the agency in a maximum timeframe of 48 hours from the reservation fline la agenție, în termen de maximum 48 de ore de la finalizarea rezervării. puteți plăti moment. You can pay at the agency only if you choose the ‘Agency’ option at la agenție numai în cazul în care ați selectat opțiunea „Agenție“ în momentul rezervării the reservation moment. The payment cannot be completed through internet if online. nu se pot achita ulterior prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă you have already completed an ‘Agency’ reservation. For more information please de plată aleasă e deja „Agenție“. pentru mai multe informații vă rugăm să consultați secclick on the ‘Online assistance’ button on our web page. țiunea „Asistența online“ de pe website-ul TArOM.

ALTE FACILITĂȚI

prin pagina de internet TArOM puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin partenerul TArOM OCTOpusTrAVel.COM

OTHER FEATURES On TAROM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares through our partner TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM

TAROM skylAdY

94

TOAMnă 2010


FOCUS

BUN VENIT ÎNTR-O LUME A AVANTAjELOR, LUMEA FLyING BLUE flying Blue este programul de fidelitate care vă diferențiază. Creat de companiile Air frAnCe și KlM, flying Blue a fost adoptat și de TArOM, Air europa, Kenya Airways și Aircalin. Atunci când călătoriți cu cardul dumeavoastră flying Blue, sunteți reconoscut de către toți partenerii programului, astfel încât vă puteți aștepta întotdeauna la o călătorie reușită. CUM VĂ INSCRIEȚI pentru a vă putea bucura de toate beneficiile flying Blue, accesați www.tarom.ro/flyingblue și completați formularul online pentru a obține numărul dumneavoastră flying Blue. Veți primi cardul flying Blue ivory după ce primele mile vor fi înregistrate în contul dvs. Între timp, puteți utiliza cardul temporar care vă este trimis prin e-mail sau care poate fi descărcat de pe site-ul nostru. STATUTUL FLyING BLUE ELITE flying Blue are trei niveluri elite: silver, Gold și platinum. nivelurile flying Blue elite vă oferă pe lângă o serie de beneficii, cum ar fi linie telefonică dedicată pentru rezervare, prioritate pe lista de așteptare, check-in la clasa business, prioritate la îmbarcare și acces în saloanele de business din aeroporturi, si bonusuri în Mile elite. CUM SĂ CÂȘTIGAȚI MILE Cu peste 13.000 de zboruri zilnice, 900 de destinații și 90 de parteneri comerciali, flying Blue face posibilă acumularea de mile în întreaga lume. puteți câștiga mile cu

majoritatea zborurilor skyTeam și, de asemenea, cu partenerii comerciali flying Blue. numărul de mile acumulate pentru zboruri variază în funcție de distanța zburată și de clasa de rezervare. Cu flying Blue, câștigați două tipuri de mile: Mile premiu și Mile de nivel. Milele premiu pot fi folosite pentru bilete-premiu, promovare la clasa business sau alte servicii oferite de partenerii flying Blue, precum hoteluri sau companii de închiriere mașini. Ca membru flying Blue, vă puteți menține Milele premiu, zburând cu skyTeam cel puțin o dată la 20 de luni. Milele de nivel determină nivelul dvs. de membru. Vă puteți califica pentru un card elite silver, Gold sau platinum acumulând un anumit număr de Mile de nivel (sau segmente de zbor) într-o perioadă de un an (1 ianuarie – 31 decembrie). imediat ce atingeți pragul următor sunteți automat promovați la nivelul elite corespunzător. Milele de nivel sunt acumulate pe zborurile eligibile skyTeam. CUM SĂ UTILIZAȚI MILELE Cu flying Blue, puteți utiliza milele pe toate zborurile skyTeam sau pe cele ale companiilor partenere flying Blue. puteți alege numai un bilet dus sau puteți zbura utlizând mai multe companii skyTeam, călătorind cu ușurință în jurul lumii. pe lângă biletele-premiu, puteți utiliza milele și pentru promovarea la clasa business, cazarea la hotel, închirierea unei mașini sau o gamă variată de alte premii. pentru mai multe informații despre program, vă rugăm să accesați site-ul TArOM, Air frAnCe sau KlM.

WELCOME TO A WORLD OF PRIVILEGE, THE WORLD OF FLYING BLUE Flying Blue is the frequent flyer program that sets you apart. Created by AIR FRANCE and KLM, it has also been adopted by TAROM, Air Europa, Kenya Airways and Aircalin. When you travel with your Flying Blue card, you are instantly recognized by all Flying Blue partners, so you can always look forward to a pleasant trip. HOW TO JOIN To start enjoying all the Flying Blue benefits just visit www.tarom.ro/en/flyingblue and complete the online form to immediately obtain your Flying Blue number. You will receive your Ivory membership card when your first miles are credited to your account. In the meantime, you can use the temporary card, which is sent via e-mail or can be downloaded from our websites. FLYING BLUE ELITE STATUS Flying Blue has 3 Elite levels: Silver, Gold and Platinum. Flying Blue Elite Levels are especially designed to reward you even more: not only will you have a dedicated phone line for your reservations, waiting list priority, business class check in, priority boarding and access to airport lounges, but you will also gain an Elite Mileage Bonus. HOW TO EARN MILES With more than 13,000 daily flights, 900 destinations and 90 commercial partners, Flying Blue makes earning Miles easier worldwide. You can earn Miles on most SkyTeam flights and also with the Flying Blue commercial partners. The number of Miles earned for flights is based on the distance

flown and the booking class. With Flying Blue, you can earn 2 types of Miles: Award Miles and Level Miles. Award Miles can be used for award tickets, upgrade awards, or services from partners like hotels and car rental companies. As a Flying Blue member, you can maintain your Award Miles for life, simply by flying once every 20 months using a SkyTeam airline. Level Miles determine your membership level. You qualify for Elite Silver, Gold or Platinum membership by accruing the specified amount of Level Miles (or Level flight segments) within one calendar year (1 January to 31 December). As soon as you reach the next threshold, you are automatically upgraded to the corresponding Elite Level. Level Miles are earned on eligible SkyTeam flights. HOW TO SPEND MILES With Flying Blue, you can spend your miles on all SkyTeam airlines or Flying Blue airline partners. You can either choose a one-way ticket or fly using several SkyTeam airlines and easily travel round-the-world. In addition to Award tickets, you can spend miles on upgrade awards, hotel accommodation, car rental and a whole range of non-airline Awards. For more information about the program, please visit TAROM, AIR FRANCE or KLM website.

fAll 2010

95

TAROM skylAdY


FOCUS

OFERTE /OFFERS

City breakTAROM TOAMNă / FALL 2010

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break

AMSTERDAM - 2 nights (BB) H. Renaissance 5* - de la/from: dbl 380, sgl 594 H. Schiller 4* - de la/from: dbl 327, sgl 495 H. Movenpick City Center 4*: - de la/from: 336, sgl 506 H. Prinzen 3* - de la/from: 295, sgl 373 H. Avenue 3* - de la/from: 269, sgl 354

BRUXELLES - 2 nights (BB) RoMA - 2 nights (BB) Hotel Eurostars Saint Paul 4* - de la/from: dbl 307, sgl 431 Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 295, sgl 378 Hotel Executive 4* - de la/from: dbl 272, sgl 355 Hotel Espana 3* - de la/from: dbl 233, sgl 286 Hotel Giotto 4* - de la/from: dbl 215, sgl 256

Hotel Royal Windsor 5* - de la/from: dbl 394, sgl 585 Hotel Crowne Plaza 5* - de la/from: 463, sgl 744 Hotel Bristol Stephanie 4* - de la/from: 318, sgl 438 Hotel Foris Louise 4* - de la/from: 297, sgl 396 Hotel Ibis off Grand Palace 3* - de la/from: 316, sgl 456

ISTANBUL - 2 nights (BB) Hotel Barcelo Eresin Topkapi 5* - de la/from: dbl 262, sgl 384 Hotel Park Hyatt 5* - de la/from: dbl 451, sgl 787 Hotel Richmond 4* - de la/from: dbl 242, sgl 345 Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 228, sgl 210

LoNDRA - 2 nights (BB) LyoN - 2 nights (BB) Hotel Kyriad Prestige Centre 3* - de la/from: dbl 223, sgl 297 Hotel Best Western Saphir 3* - de la/from: dbl 212, sgl 285 Hotel Park and Suites Part Dieu 4* - de la/from: dbl 221, sgl 297 Hotel Radisson Blu 4* - de la/from: dbl 269, sgl 387

Hotel Thistle barbican 4* - de la/from: dbl 293, sgl 378 Hotel Phoenix 3* - de la/from: dbl 304, sgl 366 Hotel St. Gilles 3* - de la/from: dbl 323, sgl 387 Hotel Blakemore Hyde Park 3* - de la/from: dbl 297, sgl 353

FRANKFURT - 2 nights (BB) ZüRICh - 2 nights (BB) MüNChEN - 2 nights (BB) H. Marriott 5* - de la/from: dbl 471 sgl 763 H. Schiller 4* - de la/from: dbl 312 sgl 480 H. Atrium 4* - de la/from: dbl 501 sgl 680 H. Cosmopolitan 3* - de la/from: dbl 328 sgl 514

Hotel National 4* - de la/from: dbl 365, sgl 487 Hotel Miramar 4* - de la/from: dbl 374, sgl 583 Hotel Center plaza 4* - de la/from: dbl 328, sgl 464 Hotel Memphis 3* - de la/from: dbl 356, sgl 2510

Hotel Bellerive Au Lac 4* - de la/from: dbl 513, sgl 727 Hotel St. Gotthard 4* - de la/from: dbl 435, sgl 635 Hotel B.W. Montana 3* - de la/from: dbl 279, sgl 291 Hotel Seidenhof 3* - de la/from: dbl 256, sgl 334

pARIS - 2 nights (BB)

VALENCIA - 2 nights (BB)

Hotel Normandy 4* - de la/from: dbl 450, sgl 675 Hotel B. W. Elysees Monceau 4* - de la/from: dbl 390, sgl 530 Hotel Etoile Trocadero 3* - de la/from: dbl 372, sgl 537 Hotel Arcantis Frochot 3* - de la/from: dbl 317, sgl 432

H. Hospes Palau de la Mar 5* - de la/from: dbl 330, sgl 392 H. Chill Art Jardin Botanico 4* - de la/from: dbl 266, sgl 262 H. Husa Reina Victoria 4* - de la/from: dbl 261, sgl 346 H. Catalonia Excelsior 3* - de la/from: dbl 254, sgl 339

BARCELoNA - 2 nights (BB) H. Majestic spa 5* - de la/from: dbl 413, sgl 632 H. Cristal palace 4* - de la/from: dbl 321, sgl 461 H. Catedral 4* - de la/from: dbl 316, sgl 408 H. Avenida Palace 4* - de la/from: dbl 277, sgl 372 H. Atenea Calabria 3* - de la/from: dbl 282, sgl 376

Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători, simpozioane, conferințe etc. Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs, celebrations, seminaries, conferences etc.

Tarom Tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejururi pe litoral în România și străinătate; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări și informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel: 004021-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din București, str. Buzești, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Brașov, str. Mureșenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ștefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureș, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.

TAROM skylAdY

96

TOAMnă 2010


FOCUS

SEjURURI DE ToAMNă ThIS FALL TRIpS VACANță MAgICă LA/MAgIC hoLIDAy AT DISNEyLAND RESoRT pARIS

VENEțIA - 2 nights (BB) Hotel Carlton Grand Canal 4* - de la/from: dbl 382, sgl 596 Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 364, sgl 532 Hotel Canaletto 3* - de la/from: dbl 311, sgl 359 Hotel Capri 3* - de la/from: dbl 386, sgl 466

Copiii sub 12 ani zboară și se distrează gratis! / Children under 12 are flying and having fun for free!

(01.09 – 30.09.2010)

ATENA - 3 nights (BB) Hotel Classical Imperial 5* - de la/from: dbl 318, sgl 501 Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 301, sgl 459 Hotel Baby Grand 4* - de la/from: dbl 290, sgl 449 Hotel B .W. Esperia Palace 4* - de la/from: dbl 276, sgl 418 Hotel Acropolis Select 3* - de la/from: dbl 235, sgl 342

BARI - 3 nights (BB) Hotel Palace 4* - de la/from: dbl 421, sgl 473 Villa Romanazzi 4* - de la/from: dbl 386, sgl 556 Hotel Boston 3* - de la/from: dbl 328, sgl 418 Hotel Victor 4* - de la/from: dbl 269, sgl 366

Cazare 2 nopți și mic dejun plus intrarea în parc. 2 nights stay, breakfast and access to the park Hotel Santa Fe 2* -de la/from 178 €/pers. Hotel Cheyenne 2* - de la/from 186 €/pers. Hotel Vienna Intl. Dream Castle 4* - de la 192 €/pers. Hotel Sequoia Lodge 3* - de la 213 €/pers Hotel Disneyland 4* - de la 369 €/pers Se adaugă taxele de aeroport: cca. 69 Euro

Hotel Continental 5* - de la/from: dbl 290, sgl 418 Hotel Zira 4* - de la/from: dbl 307, sgl 477 Hotel Slavija lux 4* - de la/from: dbl 283, sgl 425 Hotel Majestic 4* - de la/from: dbl 263, sgl 363 Hotel Royal 3* - de la/from: dbl 194, sgl 242

SpANIA, CoSTA BRAVA – MARESME (18.09 -08.10.2010) 7 nights / 414 euro pers

Hotel Queen’s Court 5* - de la/from: dbl 350, sgl 540 Hotel Best Western Art 3* - de la/from: dbl 285, sgl 402 Hotel Boutique Zara 4* - de la/from: dbl 281, sgl 413 Hotel Buda Castle Fashion 4* - de la/from: dbl 257, sgl 375 Hotel Atrium Fashion 4* - de la/from: dbl 206, sgl 306

BELgRAD - 3 nights (BB)

BUDApESTA - 3 nights (BB) RIgA - 2 nights (BB) Hotel de Rome 5* - de la/from: dbl 203, sgl 274 Hotel Europa Royale 4* - de la/from: dbl 201, sgl 272 Hotel Nordic Bellevue 4* - de la/from: dbl 189, sgl 260 Hotel Monika Centrum 4* - de la/from: dbl 182, sgl 237 Hotel Irina 3* - de la/from: dbl 173, sgl 207

Tariful pachetului turistic include/the travel package includes: >> 7 nopți cazare în cameră dublă cu pensiune completă la hotel de 4* (apă și vin incluse la mesele principale tip bufet )/7 nights accommodation in double room with full board at 4* hotel (water and wine included at buffet meals); >> transport avion cursă directă pe ruta București – Barcelona și retur, cu compania TAROM, taxe de aeroport incluse/aircraft carrier direct flights on the Bucharest – Barcelona return with TAROM, airport taxes included; >> transfer aeroport-hotel-aeroport/Transfer airport-hotel-airport; >> excursie de o zi la Barcelona/one day trip to Barcelona; >> seara flamenco show (o băutură inclusă )/Flamenco show evening (one drink included).

VIENA - 2 nights (BB)

CAIRo 5 nights

Hotel Steigenberger 5* - de la/from: dbl 341, sgl 444 Hotel Graben 4* - de la/from: dbl 295, sgl 352 Hotel Regina 4* - de la/from: dbl 295, sgl 352 Hotel Astoria 4* - de la/from: dbl 366, sgl 456 Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 240, sgl 288

>> cazare cu mic dejun/accommodation with breakfast >> tur privat la cele trei piramide + sphinx, urmat de masa de prânz tradițională/private tour to the three Pyramids + Sphinx, followed by traditional lunch; >> transfer privat aeroport-hotel-aeroport/private transfer airporthotel-airport

hoteluri selecționte: Hoteluri 4*: Zoser / Barcelo / Cataract - dbl 445 euro Hoteluri 5*: Movenpick / Pyramids / Intercontinental Pyramids Park/ Sofitel Pyramids - dbl 516 euro

LARNACA - 3 nights (BB) Hotel Livadhiotis City 3* - de la/from: dbl 298, sgl 337 Hotel Palm Beach 4* - de la/from: dbl 403, sgl 559 Hotel Lordos Beach 4* - de la/from: dbl 376, sgl 558 Hotel Golden Bay Beach 5* - de la/from: dbl 388, sgl 633

NISA - 3 nights (BB) Hotel All Seasons Vieux Port 3* - de la/from: dbl 338, sgl 511 Hotel Ambassador 3* - de la/from: dbl 321, sgl 504 Hotel B. W. West End 4* - de la/from: dbl 511, sgl 894 Hotel Boscolo Park 4* - de la/from: dbl 373, sgl 580 Hotel Palais de la Mediterranee 5* - de la/from: dbl 521, sgl 918

DUBAI - 3 nights (BB) H. Clarige 3*/Arabian Park de la/from: dbl 246USD + 365euro, sgl 387USD + 365euro H. Majestic Tower 4* de la/from: dbl 286USD + 365euro, sgl 465USD + 365euro H. Metropolitan-Sheikh Zayed 4* de la/from: dbl 293USD + 365euro, sgl 479USD + 365euro H. Dusit Thani Deluxe/Hyatt Regency 5* de la/from: dbl 383USD + 365euro, sgl 659USD + 365euro

DUBAI - 6 nights (BB) Hotel Le Meridien Mina Seyahi 5* de la/from: dbl 721USD + 365euro, sgl 1335USD + 365euro

MADRID - 2 nights (BB) Hotel Melia Princesa 5* - de la/from: dbl 342, sgl 528 Hotel B.W. Santo Domingo 4* - de la/from: dbl 259, sgl 307 Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 250, sgl 319 Hotel Florida Norte 4* - de la/from: dbl 266, sgl 333 Hotel Claridge 3* - de la/from: dbl 250, sgl 326

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun (după caz); transport tarom pe ruta Bucureștidestinație -București. Tariful pachet nu include: taxe aeroport; asigurarea medicală; transferuri.

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomodation including breackfast (can vary); TAROM transportation on the route Bucharest - destination - Bucharest. The package does not include airport taxes; health insurance; transfers.

Tarom Tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and abroad, with or without air transportation; sea side holidays in resorts from Romania and abroad; exotic vacations for extremely competitive prices; Europe tours, pilgrimages in Israel, Egypt, Jordan, rural tourism in Maramureș and Bucovina; any other custom designed programs on request. For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the Tarom Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independentei Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești Agency in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare Agency in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170. 17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA

LEGENDă / LEGEND

TEL.:

+40 21 318 44 44

4* Hotel ****

+40 21 303 44 14/21/37

3* Hotel *** 2* Hotel **

+40 21 303 44 39 E-MAIL:

TOURS@TAROM.RO

BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast sgl Single/single dbl dublă/double trp triplă/triple NA nu este disponibil/Not Available

Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări.

Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments.

Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.

The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.

fAll 2010

97

TAROM skylAdY


FOCUS

AGENȚII EXTERNE AUSTRIA

Vienna Schwechat (18 km) TAROM Office 21 Opernring, 1010 Wien +43 15818800/5818801 +43 1581880016 A/P: +43 1700732728 tarom@aon.at BELGIUM

Brussels Brussels Airport Departure Hall, 1930 Zaventem +32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be BULGARIA

+33 147422542/42654366 +33 142654367 A/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr GERMANY

Frankfurt International (12 km) TAROM Office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main +49 69295270 +49 69292947 A/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de

Munich Munich – Airport 85366, Terminal 1, Modul C, Office C4-359, C4-358 +498997591140/ 97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de

Sofia Vrazhdebna (10 km) Concorde International 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. +35 929331055/66/56; +35 929331040

GREECE

Athens

CYPRUS

Nicosia New Marathon Aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, CY 2090 +35 722375266 +35 722374905

Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Spata, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building Ticketing Office 2/J20 +30 2103530405 +30 2103532323 athens@tarom.gr QATAR

Larnaca

Doha

Larnaca International (8 km) New Marathon Aviation ltd. Larnaca International Airport Office NBR 20.076.023 Level 2 / Departures +35 724008737 +35 724008738 taromcy@newmarathon.com

Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. PO Box 363 +97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698

EGYPT

Cairo International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. +20 25766655 +20 25766622 A/P: +202 2653954 FRANCE

Paris Charles De Gaulle (26 km) TAROM Office 17 Avenue de l’Opera 2ème étage 75001

TAROM skylAdY

98

HUNGARY

Budapest Ferihegy 2B (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 +36 12350809 / 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu ISRAEL

Tel Aviv Ben Gurion (19 km) TAROM Office 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv 63458 +97 235162217/5162292 +97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il

TOAMnă 2010

INTERNATIONAL BOOKING OFFICES ITALY

Rome Fiumicino (36 km) TAROM Office Via Alessandro Scarlatti 5 int 2 +39 0685305045 +39 0685305114 ( A/P:+39 0665954033 A/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JORDAN

Amman Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. +96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 KINGDOM OF SAUDI ARABIA

Riyadh King Khaled (35 km) United Travel Agency Sitten Str., Malaz P.O. BOX 6265 - Riyadh 11442 +96 614787272 +96 614793811 A/P: +9661 2221080 KUWAIT

Kuwait International (22 km) Al-Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih +96 52441041/ 2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671 LEBANON

Beirut International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Ain El Tineh, Raouche, P.O. BOX 182207 +96 11797430/810375/ Sales Office: 807444/888 +96 11797431 REPUBLIC OF MOLDAVIA

Kishinev

Kishinev (14 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. +37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md

ROMANIA

Bucharest Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport +40 212041355/204 2725 +40 212014761 TAROM Office at Henri Coandă Intl. Airport +40 212041355 / 2042725 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, +40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro 59 Buzești St. +40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPAIN

Madrid Barajas (13 km) TAROM Office Avenida de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid +34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es

Barcelona TAROM Office Airport Terminal T1, P30 North, Departures 08820 +34 932.596.157 +34 932.596.158 +34 934.791.764 Mail: barcelona@tarom.es SYRIA

Damascus International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOX 248 +96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003

SWITZERLAND

Zurich Zurich (12 km) TAROM Office 8060 Flughafen Zurich, Terminal 1, Room 2-271, P.O. BOX 2512 +41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch TURKEY

Istanbul Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 +90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com UNITED ARAB EMIRATES

Dubai International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., PO-BOX 1020, Deira +97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 UNITED KINGDOM

London Heathrow (24 km) TAROM Office, Town Office, 27 New Cavendish St., W1G 9TX +44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk Airport Office Room 4009 2nd floor, NE Extension Heathrow, Terminal 4, TW6 3FB +44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk USA

New Jersey 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, NJ 07054 +1 9738843254 Toll Free (within USA): +1 877FLYTAROM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.