DOLOMITI NORDICSKI AREAS
Eventi / Veranstaltungen / Events
1.300 km Piste / Loipen / Tracks
12–13/12/2015
Membri del / Mitglieder des / Members of the Dolomiti Nordicski
18–19/12/2015
Coppa Biathlon Alpi Biathlon Alpen Cup
Area 05
IBU Cup Biathlon
Area 05
19–20/12/2015
FIS Sci di fondo Worldcup FIS Langlauf Worldcup FIS Cross country ski Worldcup www.worldcup-dobbiaco.it
INFOLINE Tel. +39 0471 847 037
08/01/2016
Viessmann FIS Tour de Ski www.worldcup-dobbiaco.it
www.altabadia.org
09/01/2016
39. Pustertaler Ski-Marathon www.ski-marathon.com
21–24/01/2016
BMW IBU World Cup Biathlon 2016 www.biathlon-antholz.it
22/01/2016
10° Moonlight Classic www.moonlightclassic.info
INFOLINE Tel. +39 0474 496 269 / +39 0474 492 390
23–24/01/2016
Dolomitenlauf 2016 www.dolomitensport.at
www.antholzertal.com www.biathlon-antholz.it
30/01/2016
Campionati italiani sci fondo Vigili del Fuoco Italienische Langlaufmeisterschaften der Feuerwehren Cross Country Italian Championships for Fire Fighters
13/02/2016
39° Granfondo Int. Dobbiaco–Cortina 39. Volkslanglauf Toblach–Cortina 39th Int. Cross Country Ski Race Dobbiaco–Cortina 50 km classic - www.dobbiacocortina.org
14/02/2016
10° Granfondo Int. Cortina–Dobbiaco 10. Volkslanglauf Cortina–Toblach 10th Int. Cross Country Ski Race Cortina–Dobbiaco 30 km skating - www.dobbiacocortina.org
20–21/02/2016
33. Int. Gsieser Tal Lauf www.valcasies.com
11–13/03/2016
FIS OPA Continental Cup - Finale www.worldcup-dobbiaco.it
Area 01 Alta Badia-Armentarola/Sarè
Antholzertal Area 02 Valle Anterselva
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Area 03 Val Casies-Monguelfo-Tesido
Area 04
ca. 25 km
Area 04 Area 07 Area 04 Area 02
ca. 60 km
Area 10
Area 05
Area 07
Area 04 Area 07
ca. 42 km
INFOLINE Tel. +39 0474 978 436 www.gsieser-tal.com
Area 04 Area 07
Hohes Haus
Area 05 Hochpustertal-Osttirol
s
sie Va l
di
W
Ca
Area 04
Dolomiti Nordicski Hospitality
2400
1030
Alta Pusteria
al Gsiese r T
Criteri di qualità degli Hotel Dolomiti Nordicski Winnebach Prato alla Drava
Niederdorf Villabassa
> Nelle vicinanze delle piste da fondo (300 m) oppure un servizio navetta > “Dolomiti Nordicski” angolo informativo > Dotato delle attrezzature utili per fondisti > Pasti ricchi di carboidrati (menu per sportivi), e se possibile anche Power-snacks > Vendita Ticket DNS in Hotel > Offerte speciali per fondisti
Arnbach
1154
ca. 140 km
Vierschach Versciaco
INFOLINE Tel. +43 5021 23 00
Sarlkofel Monte Serla
al r T s g s e raie P r ae d i B l Va l
Area 12
Lé dla Creda
ca. 52 km Tamersc
INFOLINE Tel. +39 0435 428 343
Plätzwiese Prato Piazza 1995
Fodara Vedla
Pré d'Armentara
A l t a
Rauchenbach
i a t e r P u s
Qualitätsleistungen der Dolomiti Nordicski Hotels 2092
al int Höhle n s t e o dr Val d i L a n
S. Vigilio di Marebbe Al Plan de Mareo St. Vigil in Enneberg
www.hochpustertal.com
Area 06 Comelico Sappada
i n k e l t a l
lva DOLOMITEN
rT al
rse
te
lz e
d'
Oberrasen Rasun di Sopra
Va
INFOLINE Tel. +39 0474 913 156 www.hochpustertal.info www.altapusteria.info
tho
An
ca. 200 km
Area 03
Reiterstube 1500
An
Hochpustertal-Südtirol Alta Pusteria-Alto Adige
lle
Area 04
Vinkeltal
2746
OK Gsieser Tal Lauf: www.valcasies.com
DOLOMITI
DI
> Nähe zu den Loipen (300 m) oder Shuttle-Service > „Dolomiti Nordicski“-Informationsecke > Geeignete Ausstattung für Langläufer > Sportgerechte Verpflegung, Energiepakete (Power-Snacks) > Ticketverkauf im Hotel > Spezialangebote für Langläufer
Quality services of the Dolomiti Nordicski Hotels
SESTO
> Near the tracks (300 m) or direct shuttle service > “Dolomiti Nordicski” information point > Equipment/facilities important for cross-country skiers > Nutrition with low-carb dishes (sports menus) & energy packs (power snacks) > Ticket sale in the hotel > Special offers for cross-country skiers
www.valcomelico.it www.sappadadolomiti.com Badia
Area 07 Cortina d’Ampezzo
Regole di sicurezza / Sicherheitstipps / Rules of conduct
ca. 70 km Vallunga Langental
INFOLINE Tel. +39 0436 881 812 / +39 0436 49 03
ALTA BADIA
P.ta Fanes
www.cortina.dolomiti.org
Area 08
Auronzo-MisurinaLorenzago di Cadore
ca. 57 km
INFOLINE Tre Cime Dolomiti: Tel. +39 0435 996 03
Weißlahnbad
www.auronzomisurina.it
Monte Penna
Area 09
Ahrntal Tauferer Valli di Tures e Aurina
Monte Bivera
ca. 50 km
INFOLINE Ahrntal: Tel. +39 0474 671 136 Sand in Taufers: Tel. +39 0474 678 076
Vallonga Karersee
1745
Obereggen
Cimon d. Latemar
Area 11
Forni di Sopra
C. di Valsorda Pampeago
2358
Cornacci 2189
INFOLINE Turismo FVG Forni di Sopra: Tel. +39 0433 886 767 Comune di Forni di Sopra: Tel. +39 0433 880 56
Piavac 2272
Mezzavalle
Viézzena 2490
Monte Mulat
Predazzo
Cima Bocche
INFOLINE Tel. +39 0474 501 037 www.sanvigilio.com
2276
2745
M.Pradazzo
P.so di Lusia
2033
2056
P.so di Valles
1920
2150 Bellamonte
Malga Venegiota
Paneveggio 1515
1372
2623
Fedèr
Falcade Pie Falcade
Monte Palmina 2032
Garès 1381
L.d'Alleghe
2408
Toffol
Andrich
S.Tomaso
2100 Coi
Alleghe
M. Coldai
Canale
d'Agordo
2396
Mareson
Cencenighe Faè
Fusine Spiz Agnelessa 2036
Monte Moiazza Rif.Trieste
Gavaz
2861
2503
2409
1601
Listolade
€ 6,00
Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket
€ 25,00
È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Gültig für 7 Tage und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. Valid for 7 days and for the whole Dolomiti Nordicski area.
Tessera stagionale di zona / Saisonskarte / Season ticket
€ 60,00
È valida per tutta la stagione invernale esclusivamente nella zona indicata nella tessera. Gültig für die gesamte Saison und Benützung der im angegebenen Gebiet der Dolomiti Nordicski Zone. Valid for the entire period of the season and for the indicated zone of the Dolomiti Nordicski area.
Tessera stagionale / Saisonskarte / Season ticket
Dont
C.di S.Sebastiano 2488
Bragarezza
Fornesighe
Astragal Pieve Sommariva
2084
M.Sfornioi
Caralte
P.te Serra
2385
Monte Pera 2334 2332
Rucorvo
Cima Laste
Ospitale
Davestra
€ 80,00
È valida per tutta la stagione invernale su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Gültig für die gesamte Saison und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. Valid for the entire period of the season and for the whole Dolomiti Nordicski area.
2034
P.so d.Pura Monte Tinisa 1425 2080
Ampezzo
Forni
D O L O M I T I
Monte Corno
Cima Postegàe
1253
F R I U L A N E
Monte Pramaggiore
Caprizi
Punta del Mezzodì
2479
1923
2347
Monte Chiarescons 2168
Monte Nairda 1899
2703
Monte Duranno
Monte Citta
2652
2191
INFO DOLOMITI NORDICSKI
€ 30,00
M.Brutto Passo
2096
Vico
Cima dei Preti
Sasso di Mezzodì
Monte Rancolin
di Sotto
2555
Rivalgo
2034
di Sopra
Andrazza
2548
Cima Sella
Macchietto
2413
Cella
Monfalconi di Montanaia
Cima Cadin
2227
Croda Cuz
di Cadore
Monte Belvedere 2062
Cibiana
2406
2409
Picco di Roda
di Cadore
di Cadore
C.di Bosconero
L.di Pontesei
1278
Rif.Padova
Perarolo
Masariè
1530
Sp.S. Piero
Forno
Pralongo di Zoldo
Valle
di Cadore
P.so Cibiana Sassolungo2201 Cornigian di Cibiana
Ospitale di Zoldo
DOLOMITI NORDICSKI
È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo nella zona indicata nella tessera. Gültig für 7 Tage und Benützung des Loipennetzes in der gekennzeichneten Zone. Valid for 7 days and for the cross country tracks in the marked zone.
Villa
2032
Sottocastello
L.di Valle
2181
Col Duro
Costa
Chiesa
P.so Duran Monte San Lucano
Venàs
di Cadore
Monte Rite
di Cadore
Coi
Zoldo Alto
3220
M. Alto di Pelsa
Cima di Pape
Zoppè
Pecòl
Monte Civetta
2415
Peare
Palafavera
Sachet Celat
L.di Vodo
Forni
Vallesina
di Cadore Vinigo
3168
1773
Masarè Sala Avoscàn
Vodo
Forc.Satulanza Monte Pelmo
M.Fernazza
Saviner
2407 Costoia Canacede Piaia
Sappade
Rudatos
Rif. Aquileia
Tariffe uso piste sci fondo / Loipenmaut / Toll of nordic ski
Ticket giornaliero / Tageskarte / Daily ticket
ca. 24 km
Cime d'Auta
Malga Venegia
Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket
Vigil in Enneberg St. San Vigilio di Marebbe
Col Margherita
Col di Rocca Le Grazie
Monte Pezza
1918
ZONA SINGOLA / ZONAL / SINGLE AREA
www.comune.fornidisopra.ud.it
Area 12
Rif.Fuciade
P.so di S.Pellegrino
Fango
1820
Forno 1165
Monte Agnello
ca. 15 km
Someda
1184
2752
www.seiseralm.it - www.valgardena.it www.centrofondo.it
Vallaccia 1862 2637 Monzoni
2483
ca. 126 km
INFOLINE Alpe di Siusi / Seiser Alm: Tel. +39 0471 709 600 Val Gardena / Gröden: Tel. +39 0471 777 777
2428
2759
Sottoguda
Sasso Bianco
3009
Costabella
2645
Moena
Malga Ciapela
Sasso di Valfredda
Sasso Dodici M.ga Monzoni Soraga
2842
Seiser Alm-Gröden Area 10 Alpe di Siusi-Val Gardena
S.Giovanni
Taimon
Karerpass P.so di Costalunga
Bewaller
www.ahrntal.it - www.taufers.com
2473
Santa Fosca
> Apertura delle piste da fondo a dicembre. > Preparazione delle piste con neve artificiale (min. 5 km). > Preparazione ottimale delle piste sia per lo stile skating che per quello classico. > Bambini fino a 14 anni gratis, gruppi: ogni 21° biglietto gratuito. > Il fondista deve portare con sè solo il biglietto giornaliero attualmente valido. Il controllore è autorizzato a rimuovere i biglietti giornalieri non validi (p.e. dal bastone). > Nessun rimborso in caso di interruzioni di servizio di qualsiasi natura. Non si presta alcuna garanzia che tutte le piste siano praticabili. > Il comitato si riserva di apportare modifiche qualora indispensabili e consigliate. > Öffnung der Loipen ab Dezember. > Präparierung der Loipen mit Kompaktschnee (min. 5 km). > Optimale Loipenpräparierung für den klassischen und freien Stil. > Kinder bis 14 Jahre frei, Gruppen: jedes 21. Ticket kostenlos. > Pro Tag darf nur das jeweils gültige Tagesband getragen werden. Der Loipenkontrolleur ist befugt, ungültige Tageskarten (z.B. am Langlaufstock) zu entfernen. > Keine Entschädigung bei Betriebseinschränkungen jedweder Art. Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Pisten befahrbar sind. > Angaben ohne Gewähr. Das Komitee behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen.
Monte Cornagel 2322
Monte Caserine 2309
Monte Fráscola 1961
Tramonti di Sopra
> Trails open in december. > Trails prepared with artificial snow (min. 5 km). > Optimal prepared trails, both for the classic style and for skating. > Children under 14 years of age for free, groups: each 21st ticket for free. > It is only allowed to wear the valid bracelet per day. The ticket controller is entitled to remove the invalid day ticket (e.g. from the ski stick). > There will be no compensation in the event of service interruptions of any kind. We are unable to guarantee that all slopes will be accessible. > All information is subject to change. The committee reserves the right to make changes if needed.
Dolomiti Nordicski Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti - I-39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 913 156 - Fax +39 0474 914 361 www.dolomitinordicski.com - info@dolomitinordicski.com
1. Comportarsi in modo tale da non mettere in pericolo altri fondisti e soprattutto coloro che sono meno preparati. 2. Rispettare la delimitazione della pista e la segnaletica. Rispettare il senso di marcia e le indicazioni di direzione, ove obbligatoria. 3. Se la pista è battuta a più binari, utilizzare la pista di destra. Nel caso di gruppi, procedere sempre in fila sulla pista di destra. 4. Il sorpasso può essere effettuato sia a destra che a sinistra su una traccia libera. Lo sciatore che supera non ha diritto di precedenza e libera corsia (regola solo agonistica), pertanto prestare attenzione allo sciatore che si sta sorpassando. Chi viene superato è comunque tenuto ad agevolare il sorpasso senza creare pericolo ed intralcio. 5. La sosta deve essere effettuata fuori dai binari e dalla pista. In caso di caduta, lasciare libera la pista il più presto possibile spostandosi fuori dalla traccia. 6. Adattare la velocità e il comportamento alle proprie capacità tecniche, alle condizioni della neve, alle condizioni atmosferiche, alla visibilità, all’affollamento sulla pista. Tenere sempre una distanza di sicurezza con lo sciatore che vi precede. 7. In caso di incrocio, entrambi gli sciatori devono osservare la regola della precedenza a destra ove pista in piano. Sui pendii e incroci provenienti da discese, ha sempre prece denza lo sciatore che proviene dalla discesa (sia a destra che sinistra essa sia). 8. In caso di incidente portare sempre soccorso ove possibile e segnalare telefonicamente al 118 in caso di urgenza. 9. Il fondista educato non abbandona mai rifiuti sulla pista e non danneggia l’ambiente. La traccia non deve essere rovinata, camminando senza sci, con sci da discesa, slitte o altri mezzi. 10. Se sul percorso è in svolgimento una competizione organizzata, lasciare libera la pista fino al termine della gara e seguire le indicazioni e cartelli. 11. Nell’ affrontare i percorsi più lunghi e le piste non conosciute consultare sempre le cartine del DNS e controllare sempre la propria attrezzatura e preparazione fisica. 12. Al di fuori degli orari d’apertura non è permesso usare le piste fondo. 13. Lo sciatore tenga conto che la pratica dello Sci di fondo può esser un alto impegno fisico e tecnico, pertanto si tenga conto che la percorrenza delle piste è comunque a proprio rischio e pericolo. 1. Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. 2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik: Markierungen und Hinweisschilder sind zu beachten. Auf der Loipe in der angegebenen Richtung und Lauftechnik laufen. 3. Auf Doppel- oder Mehrfachspuren in der äußersten rechten Spur laufen. Gruppen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik (Skating) ebenfalls rechts laufen. 4. In freier Spur oder außerhalb der Spur darf rechts oder links überholt werden. Der vordere Läufer sollte ausweichen, falls er gefahrlos ausweichen kann. 5. Anpassung der Geschwindigkeit an Können, Geländeverhältnisse, Verkehrsdichte und Sichtweite. Ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. 6. Bei Gegenverkehr hat jeder rechts auszuweichen. In Gefällestrecken mit nur einer Spur, hat der aufsteigende dem abfahrenden Langläufer die Spur freizugeben. 7. Beim Überholen, Überholtwerden und bei Begegnungen die Stöcke eng am Körper führen. 8. Wer stehen bleibt, tritt aus der Spur. Nach einem Sturz die Spur möglichst rasch frei machen. 9. Bei Unfällen ist jeder zu entsprechender Hilfeleistung verpflichtet. 10. Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, muss im Falle eines Unfalls seine Personalien angeben. 11. Außerhalb der Öffnungszeiten ist die Pistenbenützung nicht erlaubt. 12. Benützung der Langlaufloipen erfolgt auf eigene Gefahr. 1. A cross-country skier must behave in such a way that he does not endanger or prejudice others. 2. Respect for signs, direction and running style: Trail marking signs must be respected on any trail marked with an indicated direction. A skier shall proceed only in that indicated direction and ski in the indicated running style. 3. On cross-country trails with more than one prepared track, a skier should choose the right-hand track. Skiers in groups must keep in the right track behind each other. With free running style, skiers shall keep to their right-hand side of the trail. 4. A skier is permitted to overtake and pass another skier to the left or to the right. The skier ahead should allow a faster skier to pass whenever this is possible. 5. A cross-country skier shall always adapt his speed to his personal ability and to the pre vailing terrain and visibility. Every skier should keep a safe distance from the skiers ahead. 6. In case of two way traffic while skiing the cross-country skiiers shall keep to their right. A descending skier has priority. 7. A cross-country skier shall make the utmost effort to keep his poles close to his body whenever near another skier. 8. A skier who stops must leave the trail. In case of a fall, he shall clear the trail without delay. 9. In case of an accident, every skier is duty bound to assist. 10. Every skier and witness, whether a responsible party or not, must exchange names and addresses following an accident. 11. Outside the opening times the use of the slopes is not allowed. 12. Use of the cross-country trails at own risk.