patrimonio heritage patrimoine erbe
ES CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.
EN FESTIVITIES: The town’s numerous festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.
FR FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.
FR CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.
DE FESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.
DE KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino. EN HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast. FR HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante. DE GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA Aigües Oficina de turismo Tel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 29 info@aiguesturismo.com www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES FIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
patrimonio heritage patrimoine erbe
ES CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.
EN FESTIVITIES: The town’s numerous festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.
FR FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.
FR CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.
DE FESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.
DE KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino. EN HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast. FR HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante. DE GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA Aigües Oficina de turismo Tel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 29 info@aiguesturismo.com www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES FIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía accommodation, food and crafts logement, la nourriture et de l’artisanat Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise un paradis naturel ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.
ES
The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.
FR
ALEJANDRO Plaza de la Iglesia , 21 965 690 022
NOU LLIMA C/. Dr. Sapena, 22 965 690 073 facebook.com/noullima
KOKOMO Plaza de la Iglesia, 23 965 690 538 Bar.kokomo@gmail.com
LA TABERNA C/ Canalejas, 10. 686 212 042 latabernadeaguas@hotmail.com
BAR POLIDEPORTIVO Polideportivo Municipal 691 467 434 deporteyfiesta@gmail.com
EL RACÓ C/ Mayor, 9 965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ C/ Canalejas , 1 664 116 097
PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA 626 722 572 patricialarrosaceramista@gmail.com http://patricialarrosaceramicartistica. blogspot.com.es/
JUAN RIBES Escultor y ceramista ribesjuan@gmail.com
ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto 650 432 953 artespart@artesaniacv.com
Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.
EL OTERO + 34 965 690 193/ +34 608 334 615 info@fincalotero.net www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA +34 965 690 215 / +34 609 152 271 laventeta@laventeta.com www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.
El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía accommodation, food and crafts logement, la nourriture et de l’artisanat Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise un paradis naturel ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.
ES
The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.
FR
ALEJANDRO Plaza de la Iglesia , 21 965 690 022
NOU LLIMA C/. Dr. Sapena, 22 965 690 073 facebook.com/noullima
KOKOMO Plaza de la Iglesia, 23 965 690 538 Bar.kokomo@gmail.com
LA TABERNA C/ Canalejas, 10. 686 212 042 latabernadeaguas@hotmail.com
BAR POLIDEPORTIVO Polideportivo Municipal 691 467 434 deporteyfiesta@gmail.com
EL RACÓ C/ Mayor, 9 965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ C/ Canalejas , 1 664 116 097
PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA 626 722 572 patricialarrosaceramista@gmail.com http://patricialarrosaceramicartistica. blogspot.com.es/
JUAN RIBES Escultor y ceramista ribesjuan@gmail.com
ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto 650 432 953 artespart@artesaniacv.com
Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.
EL OTERO + 34 965 690 193/ +34 608 334 615 info@fincalotero.net www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA +34 965 690 215 / +34 609 152 271 laventeta@laventeta.com www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.
El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía accommodation, food and crafts logement, la nourriture et de l’artisanat Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise un paradis naturel ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.
ES
The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.
FR
ALEJANDRO Plaza de la Iglesia , 21 965 690 022
NOU LLIMA C/. Dr. Sapena, 22 965 690 073 facebook.com/noullima
KOKOMO Plaza de la Iglesia, 23 965 690 538 Bar.kokomo@gmail.com
LA TABERNA C/ Canalejas, 10. 686 212 042 latabernadeaguas@hotmail.com
BAR POLIDEPORTIVO Polideportivo Municipal 691 467 434 deporteyfiesta@gmail.com
EL RACÓ C/ Mayor, 9 965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ C/ Canalejas , 1 664 116 097
PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA 626 722 572 patricialarrosaceramista@gmail.com http://patricialarrosaceramicartistica. blogspot.com.es/
JUAN RIBES Escultor y ceramista ribesjuan@gmail.com
ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto 650 432 953 artespart@artesaniacv.com
Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.
EL OTERO + 34 965 690 193/ +34 608 334 615 info@fincalotero.net www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA +34 965 690 215 / +34 609 152 271 laventeta@laventeta.com www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.
El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.
patrimonio heritage patrimoine erbe
ES CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.
EN FESTIVITIES: The town’s numerous festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.
FR FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.
FR CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.
DE FESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.
DE KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino. EN HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast. FR HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante. DE GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA Aigües Oficina de turismo Tel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 29 info@aiguesturismo.com www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES FIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH