benifato benifato.es
PUERTA DE AITANA
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
benifato: agua, tierra, aire.
el casco urbano mantiene su originalidad, apenas ha sufrido transformaciones.
ES El orígen de Benifato data del S. VIII, siendo una alquería en la época de la dominación musulmana.
EN Benifato dates back to the eighth century, when it was a farmstead at the time of Muslim rule.
FR L’origine de Benifato remonte au VIIIème siècle. Elle était alors un hameau à l’époque de la domination musulmane.
DE Benifato geht auf das 8. Jahrhundert zurück und war in der Epoche der muslimischen Herrschaft ein Aussiedlerhof.
ES Iglesia Parroquial de San Miguel Arcángel, cuya particularidad es tener el campanario fuera de planta.
EN The Parish Church of the Archangel Saint Michael, whose unique features is its separate bell tower.
FR Une particularité de l’église paroissiale de l’Archange SaintMichel, est son clocher qui se trouve à l’extérieur du bâtiment.
DE Die Pfarrkirche San Miguel Arcángel, die sich dadurch auszeichnet, dass sich der Glockenturm außerhalb des Grundrisses befindet.
font de partegat: área recreativa. elige tu camino.
ES El área descansa sobre la ladera norte de Aitana y constituye un importante nudo de vías y senderos. (PRV-21 Puerto TudonsBenifato y PRV-10 Sella-Benifato).
EN The area lies on the northern slopes of the Aitana massif and is an important junction of roads and paths. (PRV-21 Puerto TudonsBenifato and PRV10 Sella-Benifato).
FR La zone repose sur le versant nord d’Aitana et constitue un noyau important de voies et de sentiers. (PRV21 Port TudonsBenifato et PRV-10 Sella-Benifato).
DE Das Gebiet befindet sich am Nordhang der Sierra de Aitana und bildet einen wichtigen Knotenpunkt von Wegen und Pfaden. (PRV21 Puerto TudonsBenifato und PRV-10 Sella-Benifato).
VISTAS DEL RECORRIDO DEL AGUA DE LA FONT DE PARTEGAT
ES La fuente baja formando un riachuelo que discurre entre las mesas de piedra, situadas bajo la sombra de unos chopos, para fluir por tres caños de agua fresca y abundante.
EN The low spring forming a stream that runs between the stone tables, positioned in the shade of some poplars, to flow through three pipes of cool and abundant water.
FR La source inférieure forme un ruisseau qui longe les tables de pierre placées à l’ombre de quelques peupliers noirs, et s’écoule à travers trois tuyaux d’eau fraîche et abondante.
DE Die untere Quelle, die ein Bächlein bildet, das zwischen den Steintischen im Schatten einiger Pappeln verläuft. Das kühle Nass fließt schließlich reichlich aus drei Röhren.
font dels xorrets: la pureza del agua. ES Bello paraje, una de las mejores fuentes que manan del vientre de Aitana, llamada así porque el agua brota de la roca directamente.
EN A beautiful place, one of the best springs that flow from the belly of the Aitana, which gets its name from the fact that the water rises directly from the rock. FR Un superbe site, l’une des meilleures sources qui ressortent du ventre d’Aitana, appelée ainsi car l’eau jaillit directement de la roche.
DE Wunderschöner Ort, eine der schönsten Quellen, die aus dem Innern des Aitana-Gebirges entspringen. Sie wird so genannt, weil das Wasser direkt aus dem Felsen kommt.
formaciones rocosas de aitana: atractivo singular.
ES EL FORAT DE LA FAVARA: Agujero en la roca por el que en épocas de lluvia mana de forma espectacular el principal caudal del Barranc de la Favara.
EN EL FORAT DE LA FAVARA: Hole in the rock through which, during rainy periods, the main flow of the Barranc de la Favara rises spectacularly.
FR EL FORAT DE LA FAVARA: un orifice dans la roche qui, par temps de pluie, fait s’écouler de façon spectaculaire le principal débit du Barranc de la Favara.
DE EL FORAT DE LA FAVARA: Loch im Felsen, aus dem zur Regenzeit in spektakulärer Weise die Hauptwassermenge der Schlucht Barranc de la Favara sprudelt.
ES PENYA DEL CASTELLET: o “Cua de Bacallar”, como se llama en el valle al afilado dorsal rocoso donde se encrespa el castillo. Una vez arriba cualquier recorrido visual resulta ser el más gratificante premio por las bellas panorámicas sobre el Valle. EN PENYA DEL CASTELLET: or “Cua de Bacallar”, as the sharp rocky ridge where the castle is stands is called in the valley. Once at the top, the beautiful views of the valley are a most gratifying reward.
PENYA DEL CASTELLET: ou «Cua de Bacallar», du nom donné dans la vallée à l’épine dorsale rocheuse affilée surplombée par son château. Une fois au sommet, n’importe quel parcours des yeux est gratifiant du fait des superbes vues panoramiques sur la vallée. FR
DE PENYA DEL CASTELLET: oder “Cua de Bacallar“, wie man im Tal den schmalen Felsrücken nennt, auf dem sich die Burg erhebt. Von oben hat man einen beeindruckend schönen Rundblick über das Tal.
ES PENYA LES MOLES: Se ha solicitado la declaración de microreserva a fin de favorecer la conservación de las especies botánicas raras, endémicas o amenazadas, o las unidades de vegetación que la contienen. EN PENYA LES MOLES: Micro-reserve status has been requested in order to favour the conservation of rare, endemic or endangered botanical species, or the vegetation units that contain these.
FR PENYA LES MOLES: une demande a été effectuée afin qu’elle soit répertoriée en tant que micro-réserve, ce qui permettrait de favoriser la conservation des espèces botaniques rares, endémiques ou menacées, ou les unités de végétation qu’elle renferme. DE PENYA LES MOLES: Es wurde beantragt, das Gebiet zum Mikroreservat zu erklären, um die Erhaltung seltener, endemischer oder gefährdeter Pflanzenarten oder die Vegetationseinheiten, in denen sich diese befinden, zu fördern.
benifato: porta de aitana, naturalmente.
ES FORATA: Agujero circular en la roca que da nombre al paraje y a las fuentes que se encuentran en esta zona.
EN FORATA: Circular hole in the rock from which the place and the springs located in the area get their name.
FR FORATA : un orifice circulaire dans la roche qui donne le nom au site et aux sources locales.
DE FORATA: Rundes Loch im Felsen, nach dem der Ort und die in dieser Gegend befindlichen Quellen benannt wurde.
ES LES SIMES DE PARTEGAT: Grietas de origen tectónico que impresionan por la fuerza geológica concentrada y modeladora del relieve, repartidas por la cima de Aitana, algunas de ellas de considerable longitud y profundidad. EN LES SIMES DE PARTEGAT: Tectonic cracks, impressive due to the concentrated geological and modelling force of the relief, distributed along the Aitama summit, some of them of considerable length and depth.
LES SIMES DE PARTEGAT : des fissures d’origine tectonique qui impressionnent de par la force géologique concentrée et qui modèlent le relief. Elles sont réparties sur la cime d’Aitana, et l’une d’elle affiche une longueur et une profondeur considérables. FR
DE LES SIMES DE PARTEGAT: Tektonische Spalten, die durch ihre konzentrierte geologische und reliefgestaltende Kraft beeindrucken und über den Gipfel des Aitana-Gebirges verteilt sind. Einige davon haben eine erhebliche Länge und Tiefe.
ES EL PASSET DE LA RABOSA: Estrecho paso entre las rocas de la cima, que comunica la cara norte de Aitana con la cara sur.
EN EL PASSET DE LA RABOSA: Narrow passage between the rocks of the summit, linking the north and south faces of Aitana.
FR EL PASSET DE LA RABOSA : un passage étroit entre les rochers de la cime, qui relie la face nord et la face sud d’Aitana.
DE EL PASSET DE LA RABOSA: Schmaler Durchgang zwischen den Felsen des Gipfels, der die nördliche mit der südlichen Seite verbindet.
la fira de sant miquel: disfruta de lo auténtico.
LA FIRA DE SANT MIQUEL SE CELEBRA EN BENIFATO DESDE 2004.
ES Se trata de un evento que pretende la promoción de la artesanía y gastronomía de Benifato. Se celebra el último fin de semana de septiembre en honor a San Miguel.
EN The purpose of the event is to promote Benifato’s crafts and cuisine. It is held on the last weekend of September in honour of Saint Michael.
FR Il s’agit d’un évènement qui entend promouvoir l’artisanat et la gastronomie de Benifato. Il est fêté le dernier week-end du mois de septembre, en l’honneur à Saint-Michel.
DE Es handelt sich um eine Veranstaltung, mit der das Kunsthandwerk und die Gastronomie von Benifato gefördert werden soll. Sie findet am letzten Wochenende im September zu Ehren des Heiligen Michael statt.
ARTESANAL, CULTURAL, GASTRONÓMICA.
ES Podrán sumergirse en nuestras tradiciones, costumbres y paisajes. Música regional, teatros, exposiciones, degustaciones gastronómicas, juegos, y muchas cosas más.
EN Immerse yourself in our traditions, customs and landscapes. Regional music, theatre, exhibitions, food tasting, games and much more.
FR Vous pourrez vous plonger dans nos traditions, nos coutumes et nos paysages. De la musique régionale, des théâtres, des expositions, des dégustations gastronomiques, des jeux et bien d’autres choses encore.
DE Genießen Sie unsere Traditionen, Gebräuche und Landschaften. Regionale Musik, Theater, Ausstellungen, Verkostungen, Spiele und vieles mehr.
benifato
Oficina de turismo de la Ciudad Tel. +34 965 88 50 12 Fax. +34 965 53 44 e-mail: benifato@benifato.es web: benifato.es