El Campello. Costa Blanca

Page 1

el campello elcampello.es

Ça me plaît / Gefällt mir

FRANÇAIS DEUTSCH


index index

3. 4. 5. 6-7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

localisation / lage el campello ça me plaît / el campello gefällt mir notre histoire / unsere geschichte information plages / strandinfos sports / sport tourisme actif / aktivtourismus fêtes / feierlichkeiten calendrier festif / festkalender gastronomie / gastronomie évènements gastronomiques gastronomie-events 14. nature / natur 15. shopping / shopping 16. hôtels / hotels 17. campings et appartements campingplätze und appartements 18-19. plan touristique / touristische karte

Edición 2013 • Traducción: CSI UA (Alicante)


localisation inhaltsverzeichnis ES FR

accès

PAR LA ROUTE N-340 Alicante - IntĂŠrieur de la Province. AP-77 | N-332 Alicante - Valencia AP-7 Alicante - Barcelona EN TRAIN ET EN TRAMWAY Train et tramway directs de/pour Alicante, Benidorm et DĂŠnia. EN BUS Service Urbain MĂŠtropolitain vers Alicante. Lignes rĂŠgulières vers d’autres communes.

EN AVION AĂŠroport International de l’Altet (Ă 25 km.) EN BATEAU Port de Plaisance entièrement ĂŠquipĂŠ. Service de bateaux pour l’Île de Tabarca durant la pĂŠriode estivale. Autres destinations depuis le port d’Alicante. ES DE

ES El Campello est un endroit FR privilĂŠgiĂŠ, situĂŠ en plein cĹ“ur de la Costa Blanca, Ă quelques minutes d’Alicante et de Benidorm. C’est une ville profondĂŠment maritime qui a su se transformer en commune touristique de premier ordre, sans pour cela perdre ses racines. El Campello compte 23 kilomètres de cĂ´tes. Tout cela, ajoutĂŠ Ă un climat exceptionnel avec plus de 250 jours d’ensoleillement par an et une tempĂŠrature moyenne annuelle de 19ÂşC., en font une vĂŠritable oasis pour les sens.

ES DE El Campello besitzt eine hervorragende Lage im Herzen der Costa Blanca, nur wenige Minuten von Alicante und Benidorm entfernt. Der zur Stadt herangewachsene Fischerort hat sich seine Wurzeln bewahrt und sich zugleich zu einem erstklassigen Urlaubsort entwickelt. El Campello besitzt 23 km KĂźste und ein einmaliges Klima, das fĂźr 250 Sonnentage und eine Jahresdurchschnittstemperatur von 19Â ÂşC sorgt. Damit ist die Gegend eine wahre Oase fĂźr die Sinne.

verkehrsverbindungen

STRASSE N-340 Alicante – Inland der Provinz AP-77 | N-332 Alicante – Valencia AP-7 Alicante – Barcelona ZUG Direkte Zug- und StraĂ&#x;enbahn-Verbindungen nach Alicante, Benidorm und Denia. BUS Stadtbus-Verbindung mit Alicante RegelmäĂ&#x;ige Busverbindungen mit weiteren Orten FLUGZEUG Internationaler Flughafen L’AItet (25 km entfernt) SCHIFF Vollkommen ausgestatteter Jachthafen Schiffsverbindungen mit Tabarca im Sommer. Weitere Zielorte vom Hafen Alicante aus ES 3


el campello ça me plaît el campello gefällt mir

el campello ça me plaît

El Campello est une magnifique ville carte-postale qui attire touristes et visiteurs grâce à son atmosphère calme et familiale. Un soleil radieux, des plages et des criques agréables et une bonne table sont quelques-uns de ses nombreux attraits. Des opportunités culturelles et de loisir et d’innombrables activités sportives vous attendent près de la mer. ES FR

ES 4

el campello gefällt mir

ES El Campello steckt voller Postkartenmotive und lockt Urlauber DE und Besucher mit seiner ruhigen, familiären Atmosphäre an. Die strahlende Sonne, die verführerischen Strände und Buchten und die leckere Gastronomie sind nur einige der vielen Anreize. Interessante Kultur- und Freizeitangebote und unzählige Sportaktivitäten erwarten Sie direkt am Meer.


notre histoire unsere geschichte

ES Pénétrer dans El Campello signifie découvrir les traces des principales FR civilisations de la Méditerranée. Nous vous invitons à parcourir les lieux historiques et monumentaux les plus emblématiques de cette belle commune de bord de mer.

L’ILLETA DELS BANYETS: PRÉHISTOIRE, IBÈRES ET ÉPOQUE ROMAINE

ES Beim Besuch in El Campello kann man den Spuren der wichtigsten DE Zivilisationen des Mittelmeerraums folgen. Wir laden Sie ein, die historischen Sehenswürdigkeiten dieses wunderschönen Orts am Meer zu erkunden.

LA ILLETA DELS BANYETS: PRÄHISTORIE, IBERER UND RÖMERZEIT

Sur le Site archéologique de “ La Illeta dels Banyets”, l’un des plus importants de la Méditerranée, se trouvent des vestiges datant de la Préhistoire: du Chalcolithique et de l’Âge de Bronze. L’habitat ibère est particulièrement important et il indique qu’il s’agissait d’un ensemble humain productif et riche avec des liens commerciaux avec d’autres cultures méditerranéennes. De l’Époque romaine nous pouvons souligner de petits thermes et des bassins piscicoles, constructions creusées dans la roche qui ont donné leur nom au lieu, devenant, selon la tradition populaire, “Els Banyets de la Reina” croyant qu’il s’agissait des bains d’une reine maure.

An der Fundstätte „La Illeta dels Banyets“, einer der bedeutendsten des Mittelmeerraums, stößt man auf Reste, die bis in die Prähistorie – genauer gesagt, in die Kupfer- und Bronzezeit – zurückreichen. Besonders aufschlussreich ist das Iberer-Dorf, das auf eine reiche, produktive Siedlung hinweist, die Handelsbeziehungen mit anderen Kulturen am Mittelmeer unterhielt. Aus der Römerzeit sind die kleinen Thermen und die in den Fels gehauenen Fischzuchtbassins zu nennen, denen diese Sehenswürdigkeit ihren Namen verdankt. Im Volksmund nennt man sie allerdings „Els Banyets de la Reina“, da man annahm, es handele sich um die Bäder einer maurischen Königin.

MOYEN-ÂGE ET RENAISSANCE

MITTELALTER UND RENAISSANCE

XVIIIe et XIXe SIÈCLES

Im 16. Jahrhundert entstand zur Verteidigung gegen die Angriffe der Berberpiraten eine Anlage von Wachtürmen entlang der Küste, von denen in El Campello zwei Exemplare erhalten geblieben sind: der Torre del Barranc d’Aigües und der Torre de La Illeta, das Wahrzeichen der Stadt El Campello und seiner Einwohner.

Au XVIe siècle, pour éviter les nombreux raids des pirates Barbaresques, a été construit un système de tours de vigie tout au long de la côte; à El Campello deux sont conservées: la Tour Barranc d’Aigües et la Tour de La Illeta, symbole pour les habitants de El Campello et emblème de la commune. Au XVIIIe siècle a été édifiée la première paroisse dans le Couvent de los Mercedarios. À la fin du siècle, l’installation du premier chantier naval dans l’embouchure du Ríu Sec a donné lieu à une industrie de la pêche importante et au développement du quartier maritime, aujourd’hui pôle touristique. Du XIXe siècle date la Propriété Villa Marco, composée d’un petit palais de style moderniste et aux influences de l’art colonial français, entouré de jardins d’inspiration versaillaise où nous pouvons voir deux sculptures de l’artiste alicantin, Vicente Bañuls.

18. UND 19. JAHRHUNDERT Im 18. Jahrhundert wurde die erste Pfarrkirche im Kloster Convento de los Mercedarios errichtet. Ende des Jahrhunderts sorgte die Gründung der ersten Werft an der Mündung des Ríu Sec dafür, dass sich eine bedeutende Fischereiindustrie und ein Fischerviertel entwickeln konnten, das heute ein Besuchermagnet ist. Aus dem 19. Jahrhundert datiert die Finca Villa Marco, bestehend aus einem Palais im Jugendstil mit Einflüssen des französischen Kolonialstils. Er liegt umgeben von versaillesähnlichen Grünanlagen, in dem zwei Skulpturen des alicantinischen Künstlers Vicente Bañuls zu finden sind. ES 5


information plages ES Avec une façade maritime de 23 km, El Campello offre une FR zone côtière variée et attrayante, adaptée aux attentes de tous. La défense et conservation des côtes ont permis que ses plages obtiennent la distinction de Pavillons bleus, ainsi que les certifications ISO 9.001 de qualité et ISO 14.001 de gestion environnementale, pour la qualité de l’eau de bain, le soin et la propreté de l’environnement et pour ses services et équipements. Parmi ces derniers, il faut souligner les services gratuits de Biblioplage et Ludothèque, ainsi qu’une Aire pour Handicapés totalement accessible, dont les objectifs sont l’assistance et le déroulement d’activités ludico-pédagogiques, permettant aux familles d’être relayées un moment. Au sud, il faut souligner les plages étendues, de sable fin et doré, du Carrer la Mar et de Muchavista, constituant le centre de loisir. À l’extrême nord de El Campello se succèdent falaises et criques tranquilles aux eaux transparentes. Ce vaste ensemble de plages et les conditions climatiques exceptionnelles font de El Campello un endroit idéal pour la pratique de toutes sortes de sports nautiques. Pour plus de renseignements sur la pratique de sports nautiques, voir page 9.

ES Plage urbaine de FR sable fin de 4 km. ES 4 km langer Stadtstrand DE mit feinem Sand.

PUNTA DEL RIU

CARRER LA MAR

LA ILLETA DELS BANYETS

PLATJA L’ALMADRAVA

Plage de graviers. Animaux autorisés. ES Kiesstrand. DE Tiere erlaubt.

Plage urbaine de sable fin d’1,5Km. ES 1,5 km langer DE Stadtstrand mit feinem Sand.

Crique semi-urbaine de sable et de graviers. ES Stadtnahe Bucht mit DE Sand- und Kiesstrand.

ES Plage urbaine de FR graviers et de rochers. ES Stadtstrand mit DE Kies- und Felsstrand.

CALA DEL LLOP MARÍ

PLATJA L’AMERADOR

CALA NOSTRA

CARRITXAL

ES FR

ES FR ES DE

ES 6

PLATJA MUCHAVISTA

Plateforme rocheuse Felsplateau.

ES FR

ES FR ES DE

Plage de graviers et de rochers. Bucht mit Kies- und Felsstrand.

ES FR

ES FR ES DE

Crique de sable et de galets Bucht mit Sand- und Steinstrand.

ES FR ES DE

Plage de sable et de graviers. Sand- und Kiesstrand.


strandinfos ES DE Mit seinem 23 km langen Küstenabschnitt zählt El Campello auf ein vielseitiges, reizvolles Angebot für Alt und Jung. Dem Schutz und der Erhaltung der Küste hat die Stadt die Blauen Flaggen für ihre Strände zu verdanken, die auch nach ISO 9.001 für Qualitätsmanagement und nach ISO 14.001 für Umweltmanagement zertifiziert sind. Dies alles belegt die gute Badewasser-Qualität, die gepflegte, saubere Gegend und die vor Ort verfügbaren Serviceleistungen und Ausrüstungen. Dazu zählen unter anderem die kostenlose Strand-Leihbücherei und die Spielothek sowie ein behindertengerechter Strandbereich zur Betreuung und Veranstaltung von Spiel- und Lernaktivitäten, mit denen Angehörigen eine Verschnaufpause ermöglicht wird. Richtung Süden trifft man auf die breiten Strände Carrer la Mar und Muchavista mit feinem, goldgelbem Sand, die als Freizeitund Erholungsgebiet dienen. Im Norden von El Campello reihen sich Steilküsten und einsame Buchten mit glasklarem Wasser aneinander. Dank des reichhaltigen Strandangebots und der einmaligen klimatischen Bedingungen ist El Campello wie geschaffen für unzählige Wassersportarten. Für weitere Wassersport-Infos siehe Seite 9.

CALA DEL MORRO BLANC

CALA D’ENMIG

CALA PITERES

PLATJA BARRANC D’AIGÜES

Crique de sable fin. ES Bucht mit feinem DE Sandstrand.

Crique de sable et de graviers. ES Bucht mit Sand- und DE Kiesstrand.

Crique de sable et de graviers. ES Bucht mit Sand- und DE Kiesstrand.

Plage de galets et de graviers. Bucht mit Stein- und Kiesstrand.

PLATJA LLOMES DE REIXES

CALA BAEZA

CALA LANUZA

CALA LES PALMERETES

ES FR

ES FR ES DE

Plage de galets et de graviers. Bucht mit Stein- und Kiesstrand.

ES FR

ES FR ES DE

Crique de sable et de graviers. Bucht mit Sand- und Kiesstrand.

ES FR

ES FR ES DE

Crique de sable. Bucht mit Sandstrand.

ES FR

ES DE

ES FR ES EN

Crique de galets et de graviers. Bucht mit Stein- und Kiesstrand. ES 7


sports sport

ES FR L’excellente combinaison d’un environnement naturel, de la climatologie, de services et d’installations sportives d’El Campello, rend possible la pratique d’une multitude de sports tout au long de l’année. À El Campello vous trouverez, sans aucun doute, un cadre incomparable pour pratiquer votre sport favori.

SPORTS NAUTIQUES L’Ecole de Voile propose, tout au long de l’année, des cours de voile, d’aviron et de kayak. Sur les plages de El Campello, vous pouvez pratiquer d’autres sports comme le Kitesurf, le Winsurf, le Paddle Surf et le Surf, et les fonds marins attirent également de nombreux visiteurs. Ainsi, El Campello a un centre de plongée sous-marine qui organise des parcours et des visites des lieux les plus intéressants. AUTRES SPORTS La commune possède deux centres omnisports où il est possible de réaliser des activités multiples : football, basket-ball, tennis, volleyball… et bien d’autres disciplines. Les amateurs de golf disposent également de deux terrains proches, celui de Bonalba et celui d’Alicante Golf. En plus, l’orographie caractéristique rend possible la pratique de la randonnée et d’activités d’aventure dans ses beaux sites. ES 8

ES Dank der hervorragenden Kombination DE aus Naturlandschaft, klimatischen Bedingungen, Serviceangebot und Sportanlagen kann man in El Campello das ganze Jahr über Sport treiben. El Campello liefert zweifellos den perfekten Rahmen für Ihren Lieblingssport.

WASSERSPORTARTEN Die Segelschule bietet ganzjährig Segel-, Ruder- und Kajakkurse an. An El Campellos Stränden kann man noch andere Sportarten wie Kitesurfen, Windsurfing, Stehpaddeln und Surfing betreiben, und auch der Meeresgrund lockt viele Besucher an. Davon zeugt El Campellos Tauchcenter, das Ausflüge und Tauchgänge an besonders interessanten Stellen organisiert. ANDERE SPORTARTEN Die Stadt verfügt über zwei Mehrzweckhallen für unzählige Aktivitäten, wie Fußball, Basketball, Tennis, Volleyball und mehr. Freunde des Golfsports finden ganz in der Nähe die beiden Plätze Bonalba und Alicante Golf. Darüber hinaus ist die Gegend mit ihrer wunderschönen Landschaft wie geschaffen zum Wandern und für Abenteuersport.


tourisme actif aktivtourismus Croisières Faisán Kreuzfahrten Faisán.................... 647686060 / 686023751 Club de Plongée sous-marine “Atlántida” Tauchclub Atlantida . .................. 965632000 / 619481111 Location de Bateaux “Atunator” Bootsverleih Atunator................. 679454485 / 609285456 El Campello Surf Club............... 628 361 519 / 647418272 École de Voile - Club Nautique Segelschule / Jachtclub...................................965633400 Terraventura...................................................... 610212529 Ochoa Bikes.......................................................965634228 Charter Nautique “Quitet” Bootscharter Quitet...........................................634402816 École de deltaplane “Condor” Hängegleiter-Schule Condor............................607819773

ES À El Campello vous trouverez, sans aucun doute, un FR cadre incomparable pour pratiquer votre sport favori.

ES El Campello liefert zweifellos den perfekten Rahmen DE für Ihren Lieblingssport.

ES 9


fetes feierlichkeiten

ES FR El Campello a su conserver ses fêtes traditionnelles, leur donnant de plus en plus de splendeur et de coutume pour le plaisir des habitants et visiteurs. Parmi le vaste programme festif de la commune, il faut souligner les deux festivités les plus fréquentées et spectaculaires: les Fêtes de la Virgen del Carmen et celle des Maures et Chrétiens. Soyez les bienvenus. Nous vous attendons!

ES 10

ES El Campello hat sich die traditionellen Feierlichkeiten zu erhalten DE vermocht, die zur Freude der Anwohner und Besucher Jahr für Jahr immer prächtiger geraten. Im ausgedehnten Veranstaltungskalender der Gemeinde sind zwei besonders beliebte und sehenswerte Feste hervorzuheben: die Fiestas de la Virgen del Carmen und die Moros y Cristianos. Sie alle sind herzlich willkommen – wir freuen uns auf Sie!


calendrier festif festkalender ES FR

• Décembre-Janvier Noël. Activités pour enfants à Noël et Défilé des Rois Mages. Fête de Sant Antoni del Porquet. Bénédiction d’animaux.

ES • Dezember/Januar DE Weihnachten. Weihnachtsaktivitäten für Kinder und Dreikönigsumzug Fest zu Ehren von Sant Antoni del Porquet mit Tiersegnung

• Février Carnaval.

• Februar Karneval

• Mars Festivité de San José. Grande dégustation de beignets et de chocolat chaud sur la Place de la Iglesia.

• März Fest zu Ehren von San José. Großes Windbeutelessen und Kakaotrinken auf dem Plaza de la Iglesia

• Mars – Avril Semaine Sainte. Procession et bénédiction des palmes. • Mai Fêtes du Quartier de la Creu. Fêtes du Mig Any. Pélerinage de Maria Auxiliadora. • Juin Fêtes du Quartier de la Trinidad. Festivité de San Juan. Des feux sont allumés sur la plage, la nuit du 23 juin. Procession du Corpus Christi. Les rues se parent de fleurs. • Juillet Fêtes de la Virgen del Carmen • Août Cérémonie de présentation des Capitaineries de Maures et Chrétiens. Présentation théâtralisée des Fêtes de Maures et Chrétiens. • Octobre 9 octobre. Jour de la Région de Valencia. Du 11 au 15 octobre, Grandes Fêtes de Maures et Chrétiens. • Décembre 06 Décembre. Jour de la Constitution Espagnole.

• März/April Karwoche Prozession und Palmenweihe • Mai Fest des Stadtviertels Barrio de la Creu Fest MigAny Wallfahrt zu Ehren von Maria Auxiliadora • Juni Fest des Stadtviertels Barrio de la Trinidad Johannisfest mit Johannisfeuern am Strand in der Nacht des 23. Juni Fronleichnamsprozession. Die Straßen werden mit Blumen geschmückt. • Juli Fest zu Ehren der Virgen del Carmen • August Festakt zur Präsentation der Generäle für die Moros y Cristianos. Inszenierte Präsentation des Festes Moros y Cristianos • Oktober 9. Oktober. Feiertag der Autonomen Region Valencia 11. bis 15. Oktober, Hauptfest von Moros y Cristianos • Dezember 6. Dezember. Tag der Spanischen Verfassung

ES 11


gastronomie gastronomie

ES FR El Campello s’est toujours distingué pour sa gastronomie soignée qui conjugue sa tradition agricole et son caractère de lieu de pêche. Une vaste variété de restaurants fera les délices des palais les plus exigeants. Parmi les plats les plus typiques de El Campello se trouvent: le Caldero campellero, l’arroz a banda, la fideuà, l’olleta borda, etc.

ES 12

ES DE El Campello zeichnet sich von jeher durch eine gepflegte Gastronomie aus, in der die hiesigen Landwirtschafts- und Fischereitraditionen miteinander verschmelzen. Die große Restaurantvielfalt erfreut selbst anspruchsvollste Gaumen. Zu den typischen Gerichten El Campellos zählen unter anderem Caldero campellero, Arroz a banda, Fideuà, Olleta borda.


evenements gastronomiques gastronomie-events ES Reflet du soin et de l’attention portés à la gastronomie à El FR Campello, a lieu la célébration, dans certains de ses restaurants les plus célèbres, des Journées Gastronomiques pendant lesquelles nous pouvons constater que les nouveaux arts culinaires s’allient parfaitement avec les saveurs traditionnelles de la terre et de la mer.

ES DE Die Erlesenheit und Sorgfalt der lokalen Küche in El Campello spiegelt sich unter anderem in der Veranstaltung der Gastronomietage in einigen der bekanntesten Restaurants. Dabei wird unter Beweis gestellt, dass sich die moderne Kochkunst bestens mit den traditionellen Zubereitungen aus Agrar- und Meeresprodukten verbinden lässt.

recette du caldero campellero

rezept für caldero campellero

INGREDIENTS POUR 8 PERSONNES

ZUTATEN FÜR 8 PERSONEN

Pour le bouillon: ½ Kg. de poisson varié de chair bleue par personne, 4 cuillerées à soupe d’huile d’olive, 1 tomate mûre, une tête d’ails. Pour le riz: 1 kg. de riz, 3 cuillerées à soupe d’huile d’olive, 1 niora, 1 poivron rouge coupé en lanières, 1 tomate mûre râpée, 1 calmar ou seiche, ¼ kg. de gambas. Préparation du bouillon: Laver et couper en morceaux le poisson, saler pendant une heure et le dessaler. Faire revenir l’ail, la niora et le poivron et retirer le tout. Faire sauter les morceaux de poissons et retirez-les ; puis faire revenir la tomate et ajoutez 4L. d’eau. Mettez-y le poisson lorsque cela commence à bouillir. Ajouter du sel et le mélange de niora et d’ail pilés et faire bouillir. Préparation du riz: Faire revenir le poivron coupé en lanières dans la poêle et le réserver. Ensuite, faire revenir la seiche ou le calmar coupé en morceaux et après avoir mélangé le tout, faire revenir la tomate. Ajouter le riz et mélanger. Verser le bouillon de poisson chaud (1 tasse de riz = 3 tasses de bouillon). Faire cuire à feu vif 8 à 10 minutes et ensuite à feu doux 10 minutes de plus, jusqu’à ce que le bouillon disparaisse. Baisser le feu et placer les lanières du poivron, auparavant revenues, et les gambas.

Für die Brühe: 1/2 kg magerer Fettfisch (verschiedene Sorten) pro Person, 4 Esslöffel Olivenöl, 1 reife Tomate, 1 Knoblauchknolle Für den Reis: 1 kg Reis, 3 Esslöffel Olivenöl, 1 Ñora-Paprika, 1 rote Paprika in Streifen, 1 geriebene reife Tomate, 1 Calamar oder Sepia, 1/4 kg Krabben Zubereitung der Brühe: Den Fisch säubern und in kleine Stücke schneiden. Mit Salz bestreuen und eine Stunde ruhen lassen; dann entsalzen. Den Knoblauch, die Ñora-Paprika und die rote Paprika anbraten und beiseite stellen. Die Fischstücke kurz anbraten und ebenfalls beiseite stellen. Zuletzt die Tomate anbraten und 4 l Wasser hinzugeben. Sobald die Brühe kocht, den Fisch beigeben. Salz und das Knoblauch-Paprika-Gemisch hinzufügen und aufkochen. Zubereitung des Reises: Die Paprikastreifen in der Pfanne anbraten und beiseite stellen. Dann die Sepia oder den Calamar in kleine Stücke schneiden und anbraten. Die Tomate hinzugeben und ebenfalls anbraten. Nun den Reis beigeben und umrühren. Die heiße Fischbrühe hinzugießen (1 Tasse Reis auf 3 Tassen Brühe). Bei starker Hitze 8 bis 10 Minuten kochen und dann auf schwache Hitze herunterschalten. Die angebratenen Paprikastreifen und die Krabben hinzufügen und 10 Minuten köcheln lassen.

ES 13


nature natur

ES 14

ES En plus du long littoral de plages et de criques, la commune FR de El Campello est entourée de sites naturels montagneux incontournables. À El Campello, être en contact avec la nature est facile. Vous pouvez la découvrir à pied, à vélo, à cheval ou même en faisant de la plongée.

ES Das Gemeindegebiet von El Campello besitzt nicht nur eine DE lange Küste voller Buchten und Strände, sondern liegt auch umgeben von Bergland, das man unbedingt erkunden sollte. In El Campello ist es leicht, in die Natur einzutauchen, sei es zu Fuß, mit dem Fahrrad, zu Pferde oder sogar bei einem Tauchgang.

routes naturelles

touren durch die natur

SENTIER LOCAL SL-CV 93 “PUNTES DE GOSÀLVEZ”, dans un site possédant beaucoup de charme, avec un parcours de 6,1 km et de faible difficulté; c’est véritablement le balcon de la commune.

LOKALER WANDERWEG SL-CV 93 „PUNTES DE GOSÀLVEZ“ durch eine wunderschöne Gegend. Die 6,1 km lange Strecke ist leicht zu meistern und bietet einen hervorragenden Ausblick auf die Gemeinde.

parcours de plongée sous-marine

tauchtouren

De plus, l’environnement maritime de El Campello offre aux amateurs de plongée la possibilité de réaliser des parcours intéressants sous la surface de la mer, telle que la route de “Los Baños de la Reina”, longeant le Site archéologique de la Illeta et celui de “El Caballón“.

Die Meereslandschaft von El Campello ermöglicht Freunden des Tauchsports interessante Unterwasserausflüge wie an „Los Baños de la Reina“, wo man an der Fundstätte „La Illeta dels Banyets“ entlangtaucht, oder an „El Caballón“.


shopping shopping

ES L’offre commerciale de El Campello représente un autre attrait FR pour visiter notre commune. Sur une courte distance, vous pouvez acheter depuis quelques articles de mode et de design jusqu’à du poisson tout juste pêché. Faire du shopping à El Campello est un vrai plaisir grâce à la grande variété d’établissements se trouvant aussi bien dans les rues paisibles et belles du Vieux Quartier que dans les rues animées et plus proches de la plage. Et si vous recherchez des produits frais, la traditionnelle criée du poisson est, de plus, un spectacle qui en vaut la peine et qui vous permettra d’être protagoniste et de participer aux enchères ! Le mercadillo (petit marché en plein air) du mercredi représente également un bon attrait; il se trouve près de la Mairie et vous pourrez y trouver de tout et bon marché.

ES Das Shoppingangebot in El Campello ist ebenfalls einen Besuch DE wert. Bei einem Einkaufsbummel kann man von Mode- und Designartikeln bis hin zu frisch gefangenem Fisch alles kaufen. Eine Shoppingtour durch El Campello ist ein echtes Vergnügen. Die vielfältigen Geschäfte verteilen sich sowohl auf die ruhigen, schönen Altstadtstraßen als auch auf die belebten, überlaufenen Strandpromenaden. Wer frische Produkte sucht, wird bei der traditionellen Fischauktion fündig. Sie ist ein echtes Schauspiel, das man erlebt haben muss. Also beteiligen Sie sich und steigern mit! Sehenswert ist auch der mittwochs stattfindende Wochenmarkt in der Nähe des Rathauses, wo man alle erdenklichen Artikel zu erschwinglichen Preisen erstehen kann.

ES 15


hôtels hotels ES Pour se reposer et se ressourcer, El Campello possède FR une vaste offre d’hébergements adaptés à tous les besoins et porte-monnaies. Sans aucun doute, El Campello est un hôte de première classe.

ES Zum Ausruhen und Entspannen hält El Campello ein breites DE Unterkunftsangebot für jeden Bedarf und Geldbeutel bereit. El Campello ist zweifellos ein erstklassiger Gastgeber.

hotels / hotels

ES 16

GRAN HOTEL CAMPELLO**** C/ Benissa, 9. ) 965636135 • Fax: 965633845 Website: www.granhotelcampello.com E-Mail: reservas@granhotelcampello.com HOTEL PLAYA CAMPELLO *** C/ San Vicente, 36. ) 966372709 • Fax: 965630199 Website: www.hotelesencampello.com E-Mail: hotel@casapepe-campello.com HOTEL JORGE I *** EL CAMPELLO C/ San Francisco, nº 25 - 27. ) 966372709 • Fax: 965632604 Website: www.hotelesencampello.com E-Mail: info@hoteljorge1.net HOTEL MAR AZUL ** C/ San Pedro, 128. ) 965635588 • Fax: 965633479 Website: www.hotel-marazul.com E-Mail: recepcion@hotel-marazul.com HOTEL LA FAMILIA *** C/ Sant Pere, 147. ) 965637776 • Fax: 965637698 Website: www.hotelcampellolafamilia.com E-Mail: reservas@hotelcampellolafamilia.com HOTEL NURIA * C/ San Francisco, 14. ) 966372709 • Fax: 965632604 Website: www.hotelesencampello.com E-Mail: hotelnuria@hotelnuria.es HOSTAL SAN JUAN ** Av. Jaime I, 110 (Muchavista). ) 965652308 • Fax: 965652790 Website: www.hsanjuan.es • E-Mail: info@hsanjuan.com HOSTAL AROSA ** C/ Velázquez, 3 (Muchavista). ) 965941100 • Fax: 965942061 Website: www.hostalarosa.com E-Mail: info@hostalarosa.com


campings et appartements campingplätze und appartements campings campingplätze

blocs appartements appartementhäuser

Camping Bon Sol Camino Real de Villajoyosa, 35 03560 El Campello ) 965941383 • Fax: 965941383 Website: www.campingbonsol.es E-Mail: info@campingbonsol.es

Pueblo Acantilado Suites Plaça Ciutat del Alguer, 10 N-332 Km. 126,90 03560 El Campello ) 965638146 • Fax: 965638147 Website: www.puebloacantilado.com E-Mail: reservas@puebloacantilado.com

Camping Costa Blanca Calle Convento 143 (N-332, Km. 120,5) 03560 El Campello ) 965630670 • Fax: 965630670 Website: www.campingcostablanca.com E-Mail: info@campingcostablanca.com

Apartamentos El Congo San Bartolomé, 15 03560 El Campello ) / Fax: 965630260 E-Mail: apartamentoscongo@hotmail.com

Camping El Jardín Avda. Severo Ochoa, 39 Playa Muchavista. 03560 El Campello ) 965657580 • Fax: 965657580 Website: www.campingeljardin.com E-Mail: info@campingeljardin.com

location appartements mietappartements COSTA COVETA................. 965638028 EXCLUSIVE RENTALS . .... 965635330 VILLACARE........................ 965638991 INMO LÓPEZ...................... 965635550 INMO LEVANTE ................ 965630882

ES 17


ES 18


ES 19


TOURIST INFO EL CAMPELLO San Bartolomé, 103, Esq. Ruperto Chapí 03560 El Campello - Alicante - (España) Tel: +34 965 634 606 Fax: +34 965 633 548 E-Mail: campello@touristinfo.net www.elcampello.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.