CONDADO DE COCENTAINA COMARCA DE LA MARINA ALTA COMARCA DE LA HOYA DE ALCOY COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ
COMARCA DE LA MARINA BAIXA
COMARCA DE L’ALACANTÍ
E S P A Ñ A S P A I N
COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ
Costa Blanca ALICANTE COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ
COMARCA DE LA VEGA BAJA
dolores Patronato Provincial de Turismo de la Costa Blanca Tel. + 34 965230160 Fax. +34 965230155 turismo@costablanca.org www.costablanca.org
Oficina de turismo de Dolores Plaza General Llopis, 1 Tel. +34 966710363 Fax. +34 966711109 dolores@touristinfo.net www.aytodolores.com
www.aytodolores.com
TIERRA, LUZ, AIRE
ESPAÑOL ENGLISH
dolores
feria y fiestas semana santa
Se caracteriza por su gente abierta y hospitalaria además de por la elevada calidad de vida que posee, lo que unido al fabuloso clima y a la cercanía al mar (unos 10 km), hacen del municipio el mejor exponente de la vida mediterránea. Su proximidad al Parque Natural “El Hondo” le otorga un maravilloso entorno en el cual relajarse y disfrutar de las rutas de senderismo (consulte el folleto de senderismo y ruta ciclista) de su maravilloso hábitat observando a las diferentes especies de aves que alberga el parque natural.
gastronomía colección museográfica
ES
ES Dolores, está enclavado en la comarca de la Vega Baja, a 50 km. al sur de Alicante. Está perfectamente comunicada con las poblaciones de Elche, Torrevieja, etc., gracias a la autopista AP-7. El aeropuerto internacional “El Altet”, se encuentra a tan sólo 15 minutos de la población. EN Dolores is a village located in the Vega Baja’s county, we are in the south area, at about 50 km. from Alicante. To access the village easily we have the AP-7 motorway and Elche’s road and if you come by plane the international airport “El Altet” is only 15 minutes from Dolores.
EN Dolores is characterized by its open and welcoming people as well as its high quality of life, all this together with its pleasant, healthy climate and the proximity to the sea (approx. 10 km.) make this village to be at the top range of the typical Mediterranean way of life. Its proximity to El Hondo natural reserve gives a wonderful surround to relax and enjoy the trekking paths all along its amazing habitat witnessing different kinds of birds living in the natural reserve as their shelter (please see trekking and bike paths brochure).
ES La Iglesia Arciprestal de Dolores es una de las mejores muestras de la arquitectura del S. XVIII, con una pureza de estilo y calidad excelente. Las imágenes de Nuestra Señora de los Dolores (la más hermosa escultura que salió de los talleres de Salzillo), de San Pascual Bailón, los cuadros y frescos realzan, si cabe, la majestuosidad de este templo. El peatonal casco urbano del municipio, alberga el busto de bronce con el que Dolores homenajeó a su fundador, el Cardenal D. Luis Belluga y Moncada. EN Dolores archpriest church is one of the best icons of the architecture of the XVIII century, with a great purity of style and excellent quality. The images of our holy saint Nuestra Señora de los Dolores (the most beautiful sculpture ever made by Salzillo) and the Saint San Pascual Bailón, the pictures and fresco paintings highlight even more the majesty of this temple. The pedestrian urban area of the village is home to the bust made in bronze, a tribute to the founder of the municipality, the Cardinal Mr.Luis Belluga y Moncada.
ES Las fiestas son un aliciente más para visitar el municipio de Dolores; las fiestas Patronales en honor a Nuestra Señora de los Dolores se celebran el tercer fin de semana de Septiembre
ES Dolores cuenta con una espectacular Semana Santa de la que hay que destacar la
y son una explosión de júbilo y color de todos los vecinos y visitantes. La tradicional Feria de Agosto se celebra el primer fin de semana y está llena de eventos y conciertos.
gran calidad de sus imágenes y tronos, siendo la gran mayoría de ellos portados por costaleros.
EN Festivals are a great incentive to visit the village of Dolores, festivals in honour of our holy Saint Nuestra Señora de los Dolores are held on the third weekend of September, they
EN Dolores has a spectacular Easter (Semana Santa), the most remarkable aspect of it is
are all colour and joy of all neighbours and visitors. August festival (feria) is held on the first weekend August and during that time we can enjoy of different activities and concerts.
the great quality of its images and thrones, most of them are carried by the Costaleros.
ES La gastronomía tradicional de Dolores sorprende con una explosión de intensos sabores en la que concurren platos elaborados con productos puros de nuestra tierra, como son el arroz con conejo y caracoles o el cocido de pava con pelotas. Mención especial merece
la alcachofa, protagonista indiscutible de la gastronomía de la localidad, así como los embutidos caseros y salazones, y los postres elaborados artesanalmente (almojábanas, buñuelos de calabaza,…) que dan el toque perfecto a una gastronomía variada.
EN Dolores’ traditional gastronomy is always a surprise for visitors, with an explosion of intense flavours that come together in very elaborated courses with pure products of our land. We must make a special mention to the artichoke, the main product, and our homemade sausages
and salted fish as well as very elaborated desserts produced using traditional methods. The proximity to the Mediterranean coast makes it possible to taste fish and seafood: gilthead, sea bass, prawns and sardines. Gray mullet and eels come from the Natural Reserve “El Hondo”.
ES Dentro de una típica casa de arquitectura popular y rural de la huerta, podemos encontrar todos los aperos y utensilios que han sido utilizados durante años en los cultivos de Dolores y que representan todo el trabajo y la vida de un pueblo. También
disfrutaremos de una colección de miniaturas de madera sobre la huerta de Dolores realizada por un hombre de Dolores que desde su jubilación realiza estas pequeñas obras de arte. Abierto sábados de 10.30 a 13.00 horas. Grupos llamar al 966710363.
EN Located in the traditional farm house, ethnology’s collection (traditional utensils and pictures of the families’ daily lives) shows the ways of life and traditional agricultural processes. This work was accomplished by a local person who, accus-
tomed to working without rest from the early age, upon retirement dedicated himself to making these miniatures with a clear objective: satisfaction in a job well done. Open Saturdays from 10.30 a.m. to 01.00 p.m. Groups please call to 966710363
dolores
feria y fiestas semana santa
Se caracteriza por su gente abierta y hospitalaria además de por la elevada calidad de vida que posee, lo que unido al fabuloso clima y a la cercanía al mar (unos 10 km), hacen del municipio el mejor exponente de la vida mediterránea. Su proximidad al Parque Natural “El Hondo” le otorga un maravilloso entorno en el cual relajarse y disfrutar de las rutas de senderismo (consulte el folleto de senderismo y ruta ciclista) de su maravilloso hábitat observando a las diferentes especies de aves que alberga el parque natural.
gastronomía colección museográfica
ES
ES Dolores, está enclavado en la comarca de la Vega Baja, a 50 km. al sur de Alicante. Está perfectamente comunicada con las poblaciones de Elche, Torrevieja, etc., gracias a la autopista AP-7. El aeropuerto internacional “El Altet”, se encuentra a tan sólo 15 minutos de la población. EN Dolores is a village located in the Vega Baja’s county, we are in the south area, at about 50 km. from Alicante. To access the village easily we have the AP-7 motorway and Elche’s road and if you come by plane the international airport “El Altet” is only 15 minutes from Dolores.
EN Dolores is characterized by its open and welcoming people as well as its high quality of life, all this together with its pleasant, healthy climate and the proximity to the sea (approx. 10 km.) make this village to be at the top range of the typical Mediterranean way of life. Its proximity to El Hondo natural reserve gives a wonderful surround to relax and enjoy the trekking paths all along its amazing habitat witnessing different kinds of birds living in the natural reserve as their shelter (please see trekking and bike paths brochure).
ES La Iglesia Arciprestal de Dolores es una de las mejores muestras de la arquitectura del S. XVIII, con una pureza de estilo y calidad excelente. Las imágenes de Nuestra Señora de los Dolores (la más hermosa escultura que salió de los talleres de Salzillo), de San Pascual Bailón, los cuadros y frescos realzan, si cabe, la majestuosidad de este templo. El peatonal casco urbano del municipio, alberga el busto de bronce con el que Dolores homenajeó a su fundador, el Cardenal D. Luis Belluga y Moncada. EN Dolores archpriest church is one of the best icons of the architecture of the XVIII century, with a great purity of style and excellent quality. The images of our holy saint Nuestra Señora de los Dolores (the most beautiful sculpture ever made by Salzillo) and the Saint San Pascual Bailón, the pictures and fresco paintings highlight even more the majesty of this temple. The pedestrian urban area of the village is home to the bust made in bronze, a tribute to the founder of the municipality, the Cardinal Mr.Luis Belluga y Moncada.
ES Las fiestas son un aliciente más para visitar el municipio de Dolores; las fiestas Patronales en honor a Nuestra Señora de los Dolores se celebran el tercer fin de semana de Septiembre
ES Dolores cuenta con una espectacular Semana Santa de la que hay que destacar la
y son una explosión de júbilo y color de todos los vecinos y visitantes. La tradicional Feria de Agosto se celebra el primer fin de semana y está llena de eventos y conciertos.
gran calidad de sus imágenes y tronos, siendo la gran mayoría de ellos portados por costaleros.
EN Festivals are a great incentive to visit the village of Dolores, festivals in honour of our holy Saint Nuestra Señora de los Dolores are held on the third weekend of September, they
EN Dolores has a spectacular Easter (Semana Santa), the most remarkable aspect of it is
are all colour and joy of all neighbours and visitors. August festival (feria) is held on the first weekend August and during that time we can enjoy of different activities and concerts.
the great quality of its images and thrones, most of them are carried by the Costaleros.
ES La gastronomía tradicional de Dolores sorprende con una explosión de intensos sabores en la que concurren platos elaborados con productos puros de nuestra tierra, como son el arroz con conejo y caracoles o el cocido de pava con pelotas. Mención especial merece
la alcachofa, protagonista indiscutible de la gastronomía de la localidad, así como los embutidos caseros y salazones, y los postres elaborados artesanalmente (almojábanas, buñuelos de calabaza,…) que dan el toque perfecto a una gastronomía variada.
EN Dolores’ traditional gastronomy is always a surprise for visitors, with an explosion of intense flavours that come together in very elaborated courses with pure products of our land. We must make a special mention to the artichoke, the main product, and our homemade sausages
and salted fish as well as very elaborated desserts produced using traditional methods. The proximity to the Mediterranean coast makes it possible to taste fish and seafood: gilthead, sea bass, prawns and sardines. Gray mullet and eels come from the Natural Reserve “El Hondo”.
ES Dentro de una típica casa de arquitectura popular y rural de la huerta, podemos encontrar todos los aperos y utensilios que han sido utilizados durante años en los cultivos de Dolores y que representan todo el trabajo y la vida de un pueblo. También
disfrutaremos de una colección de miniaturas de madera sobre la huerta de Dolores realizada por un hombre de Dolores que desde su jubilación realiza estas pequeñas obras de arte. Abierto sábados de 10.30 a 13.00 horas. Grupos llamar al 966710363.
EN Located in the traditional farm house, ethnology’s collection (traditional utensils and pictures of the families’ daily lives) shows the ways of life and traditional agricultural processes. This work was accomplished by a local person who, accus-
tomed to working without rest from the early age, upon retirement dedicated himself to making these miniatures with a clear objective: satisfaction in a job well done. Open Saturdays from 10.30 a.m. to 01.00 p.m. Groups please call to 966710363
dolores
feria y fiestas semana santa
Se caracteriza por su gente abierta y hospitalaria además de por la elevada calidad de vida que posee, lo que unido al fabuloso clima y a la cercanía al mar (unos 10 km), hacen del municipio el mejor exponente de la vida mediterránea. Su proximidad al Parque Natural “El Hondo” le otorga un maravilloso entorno en el cual relajarse y disfrutar de las rutas de senderismo (consulte el folleto de senderismo y ruta ciclista) de su maravilloso hábitat observando a las diferentes especies de aves que alberga el parque natural.
gastronomía colección museográfica
ES
ES Dolores, está enclavado en la comarca de la Vega Baja, a 50 km. al sur de Alicante. Está perfectamente comunicada con las poblaciones de Elche, Torrevieja, etc., gracias a la autopista AP-7. El aeropuerto internacional “El Altet”, se encuentra a tan sólo 15 minutos de la población. EN Dolores is a village located in the Vega Baja’s county, we are in the south area, at about 50 km. from Alicante. To access the village easily we have the AP-7 motorway and Elche’s road and if you come by plane the international airport “El Altet” is only 15 minutes from Dolores.
EN Dolores is characterized by its open and welcoming people as well as its high quality of life, all this together with its pleasant, healthy climate and the proximity to the sea (approx. 10 km.) make this village to be at the top range of the typical Mediterranean way of life. Its proximity to El Hondo natural reserve gives a wonderful surround to relax and enjoy the trekking paths all along its amazing habitat witnessing different kinds of birds living in the natural reserve as their shelter (please see trekking and bike paths brochure).
ES La Iglesia Arciprestal de Dolores es una de las mejores muestras de la arquitectura del S. XVIII, con una pureza de estilo y calidad excelente. Las imágenes de Nuestra Señora de los Dolores (la más hermosa escultura que salió de los talleres de Salzillo), de San Pascual Bailón, los cuadros y frescos realzan, si cabe, la majestuosidad de este templo. El peatonal casco urbano del municipio, alberga el busto de bronce con el que Dolores homenajeó a su fundador, el Cardenal D. Luis Belluga y Moncada. EN Dolores archpriest church is one of the best icons of the architecture of the XVIII century, with a great purity of style and excellent quality. The images of our holy saint Nuestra Señora de los Dolores (the most beautiful sculpture ever made by Salzillo) and the Saint San Pascual Bailón, the pictures and fresco paintings highlight even more the majesty of this temple. The pedestrian urban area of the village is home to the bust made in bronze, a tribute to the founder of the municipality, the Cardinal Mr.Luis Belluga y Moncada.
ES Las fiestas son un aliciente más para visitar el municipio de Dolores; las fiestas Patronales en honor a Nuestra Señora de los Dolores se celebran el tercer fin de semana de Septiembre
ES Dolores cuenta con una espectacular Semana Santa de la que hay que destacar la
y son una explosión de júbilo y color de todos los vecinos y visitantes. La tradicional Feria de Agosto se celebra el primer fin de semana y está llena de eventos y conciertos.
gran calidad de sus imágenes y tronos, siendo la gran mayoría de ellos portados por costaleros.
EN Festivals are a great incentive to visit the village of Dolores, festivals in honour of our holy Saint Nuestra Señora de los Dolores are held on the third weekend of September, they
EN Dolores has a spectacular Easter (Semana Santa), the most remarkable aspect of it is
are all colour and joy of all neighbours and visitors. August festival (feria) is held on the first weekend August and during that time we can enjoy of different activities and concerts.
the great quality of its images and thrones, most of them are carried by the Costaleros.
ES La gastronomía tradicional de Dolores sorprende con una explosión de intensos sabores en la que concurren platos elaborados con productos puros de nuestra tierra, como son el arroz con conejo y caracoles o el cocido de pava con pelotas. Mención especial merece
la alcachofa, protagonista indiscutible de la gastronomía de la localidad, así como los embutidos caseros y salazones, y los postres elaborados artesanalmente (almojábanas, buñuelos de calabaza,…) que dan el toque perfecto a una gastronomía variada.
EN Dolores’ traditional gastronomy is always a surprise for visitors, with an explosion of intense flavours that come together in very elaborated courses with pure products of our land. We must make a special mention to the artichoke, the main product, and our homemade sausages
and salted fish as well as very elaborated desserts produced using traditional methods. The proximity to the Mediterranean coast makes it possible to taste fish and seafood: gilthead, sea bass, prawns and sardines. Gray mullet and eels come from the Natural Reserve “El Hondo”.
ES Dentro de una típica casa de arquitectura popular y rural de la huerta, podemos encontrar todos los aperos y utensilios que han sido utilizados durante años en los cultivos de Dolores y que representan todo el trabajo y la vida de un pueblo. También
disfrutaremos de una colección de miniaturas de madera sobre la huerta de Dolores realizada por un hombre de Dolores que desde su jubilación realiza estas pequeñas obras de arte. Abierto sábados de 10.30 a 13.00 horas. Grupos llamar al 966710363.
EN Located in the traditional farm house, ethnology’s collection (traditional utensils and pictures of the families’ daily lives) shows the ways of life and traditional agricultural processes. This work was accomplished by a local person who, accus-
tomed to working without rest from the early age, upon retirement dedicated himself to making these miniatures with a clear objective: satisfaction in a job well done. Open Saturdays from 10.30 a.m. to 01.00 p.m. Groups please call to 966710363
CONDADO DE COCENTAINA COMARCA DE LA MARINA ALTA COMARCA DE LA HOYA DE ALCOY COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ
COMARCA DE LA MARINA BAIXA
COMARCA DE L’ALACANTÍ
E S P A Ñ A S P A I N
COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ
Costa Blanca ALICANTE COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ
COMARCA DE LA VEGA BAJA
dolores Patronato Provincial de Turismo de la Costa Blanca Tel. + 34 965230160 Fax. +34 965230155 turismo@costablanca.org www.costablanca.org
Oficina de turismo de Dolores Plaza General Llopis, 1 Tel. +34 966710363 Fax. +34 966711109 dolores@touristinfo.net www.aytodolores.com
www.aytodolores.com
TIERRA, LUZ, AIRE
ESPAÑOL ENGLISH
CONDADO DE COCENTAINA COMARCA DE LA MARINA ALTA COMARCA DE LA HOYA DE ALCOY COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ
COMARCA DE LA MARINA BAIXA
COMARCA DE L’ALACANTÍ
E S P A Ñ A S P A I N
COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ
Costa Blanca ALICANTE COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ
COMARCA DE LA VEGA BAJA
dolores Patronato Provincial de Turismo de la Costa Blanca Tel. + 34 965230160 Fax. +34 965230155 turismo@costablanca.org www.costablanca.org
Oficina de turismo de Dolores Plaza General Llopis, 1 Tel. +34 966710363 Fax. +34 966711109 dolores@touristinfo.net www.aytodolores.com
www.aytodolores.com
TIERRA, LUZ, AIRE
ESPAÑOL ENGLISH