Polop de la Marina. Costa Blanca

Page 1

polop de la marina www.polop.org

DESCÚBRELO

CASTELLANO VALENCIÀ ENGLISH DEUTSCH



castillo huerto de cruces es El Castillo fue un edificio de construcción mulsumana, siglos XII - XIII, que se levantó cuando los cristianos empezaron a internarse en territorio árabe durante el emirato de Denia. Tuvo gran valor estratégico, escenario de cruentas batallas durante las revueltas del caudillo árabe Al-Azraq y centro de una rebelión morisca durante la Guerra de las Germanías. Fue conquistado, siglo XIII, por el rey Jaime I pasando, con posterioridad, a diversos señores feudales. Con el triunfo borbónico en la Guerra de Sucesión, 1712, se desmanteló conservándose parte del edificio que fue dedicado a parroquia. Tras la prohibición de realizar enterramientos en las iglesias se construyó, principios siglo decimonónico, un pequeño cementerio que seria ensanchado con la construcción del tapial y la portalada, el mironiano Huerto de Cruces. A mitad de siglo XX, por razones de salubridad e higiene, dejó de funcionar.

va La fortalesa o castell de Polop va ser un edifici de construcció musulmana, dels segles XII – XIII, que va ser realitzat quan els cristians van començar a internar-se en territori àrab a l’emirat de Dénia. Va tindre gran importància, el castell, pel seu valor estratègic i perquè va ser escenari de cruentes batalles durant les revoltes del cabdill àrab Al-Àzraq. A més, va ser el centre d’una gran rebel·lió morisca durant la Guerra de les Germanies. Va ser conquerit, al segle XIII, rei En Jaume I, passant després a mans dels diversos senyors feudals. Amb el triomf borbònic a la Guerra de Successió (1712), s’hi va desmantellar, conservant tan sols la part de l’edifici que va ser dedicada a parròquia. Després de la prohibició de realitzar soterraments a les esglésies, es va construir, a principis del segle vuitcentista, un xicotet cementeri que seria eixamplat amb la construcció del tapial i la portalada, anomenat per Miró Huerto de Cruces. A mitjan segle XX, per raons de salubritat i higiene, va deixar de funcionar-hi.

en The castle was a Muslim building, centuries XII-XIII, which was erected when the Christians started to penetrate in Muslim lands during the Emirate of Denia. It had a great strategic value, scenery of bloody battles during the rebellion of the Arab leader Al-Azraq and centre of a Moorish rebellion during the German Wars. It was conquered, century XII, by the king Jaime I pasing afterwards to different feudal lords. With the Bourbon triumph in the Succession War, 1712, it was dismantled, and a part was dedicated to be a parish. After the prohibition of burying at churches, in the early 19 th century it was built a little cemetery which would be enlarged with the construction of the wall and the gate of the Miro-stylish “Huerto de Cruces”. Middle 20 th century, it stopped working for healthiness and hygiene

de Bie Burg war ein muslimischer Gebäude, die im XII-XIII Jahrhundert aufgestanden wurde, in die Zeit, als die Christen in arabisches Gebiet während des Emirates von Denia eindringen anfingen. Die Burg hatte eine grosse strategische Bedeutung, Schauplatz der blütigen Schlachten während des Aufstands der arabischen Führer, Al-Azraq und Zentrum der maurischen Rebellion wahrend des Krieges Germanias. Es wurde im 13.Jahrhundert von König Jaume I erobert und später an verschiedenen Feudalherren übergegeben. Mit dem Borbonen Triumph im Krieg für Thronfolge, 1712, die ganze Gebäude wurde zerstört auser vom Teil, der Pfarrkirche gehörte. Nach dem verbot von Begräbnisse in den Kirchen, wurde am Anfang des 19 Jahrhundert ein kleines Friedhof gebaut. Das Friedhof wurde mit dem Bau von Manuern und dem Portal vergrössert und “Huerto de Cruces” genannt. Bis Mitte des XX Jahrhundert wurde es aus gesundheitlichen und hygienischen Gründen geschlossen.


plaza del porxet plaza del escultor ginĂŠs


plaza del porxet plaza del escultor ginés

es Situada en las cercanías de la iglesia parroquial se le denominaba Plaza del “Porxet” al ubicarse una vivienda con un esbelto soportal que pertenecía al Procurador General de la Baronia de Polop, habilitada para Casa-Abadía después de su adquisición, 1901, por la parroquia. Durante la dictadura del general Miguel Primo de Rivera se tituló Plaza del “Pintor Ginés” por la creencia de que fue en dicha plaza donde nació, 1768, José Ginés, insigne polopino que fue escultor de Cámara Honorario de Carlos IV, primer escultor de Cámara nombrado por Fernando VII en 1816 y director, en escultura, de la Academia de San Fernando.

va Situada a les voreres de l’església parroquial, era anomenada Plaça del Porxet, ja que hi havia un habitatge amb un esvelta porxada que pertanyia al Procurador General de la Baronia, el qual ha estat habilitat per a Casa-Abadia després de la seua adquisició, el 1901, per part de la parròquia. Durant la dictadura de Primo de Rivera, va rebre el nom de Plaça del Pintor Ginés per la creença que va ser a aquesta on va nàixer, al 1768, José Ginés, l’insigne estatuari, el qual va ser el primer escultor de cambra anomenat per Ferran VII al 1816 i director, en escultura, de l’Acadèmia de Sant Ferran.

en Located in the surroundings of the Parish Church, it was called square of “Porxet” because a house was placed there. It had a svelte porch which belonged to the General Attorney of the Barony of Polop, adapted to be an Abbey after being acquired by the parish, 1901. During the general Primo de Rivera’s dictatorship it was called “Pintor Ginés Square”, due to the belief that in 1768 the notable José Ginés was born here. He was Charles V’s Chamber sculptor, firt Chamber painter appointed by Ferdinand VII in 1816 and Director of the Scupture Department of the Academy of San Fernando.

de In der Nähe von der Pfarrkirche an der Platz “El Porxet” befand sich eine Haus mit schmalen Säulen,das dem Generalstaatsanwalt der Baronia Polop gehörte. Später im Jahr 1901 wurde es von Casa-Abadia übernomen. Während der Diktatur von General Miguel Primo de Rivera wurde der Platz nach den “Pintor Ginés” gennant, weil man glaubt,dass er hier, im 1768, geboren wurde. José Gines ist der berühmte “polopino” Bildhauer des Honorar Kammer von Carlos IV auch der erste Kammer Bildhauer, der von Fernando VII im Jahr 1816 gennant wurde, und Spater ist Direktor von bildhauerakademie San Fernando geworden.


casa museo gabriel mir贸


casa museo gabriel miró

es Tomó el nombre de “Casa del Xorro” al situarse junto a la fuente más importante del pueblo. Su construcción data de la época de la Restauración, anterior al año 1880. Su situación, traza e historia le han hecho merecedora de ser uno de los bienes culturales e históricos más importantes del municipio. Fue adquirida por el Ayuntamiento, a la familia Mayor, en diciembre de 2011 y en ella se ubicará la Casa Museo de Gabriel Miró pues sin lugar a dudas este pueblo, existe, literariamente, desde que fue descubierto por el genial escritor alicantino. Sus largas estancias, paseos, tertulias y vida social en Polop le inspiraron a escribir Años y Leguas, su irrepetible obra literaria, considerada como una de las obras cumbres de la literatura universal.

va Va ser anomenada “Casa del Xorro” al situar-se junt a la font més important del poble. La seua construcció data de l’època de la Restauració, anterior al 1880. La seua situació, traça i història l’han fet ser un dels béns culturals i històrics més importants del municipi. Va ser adquirida per l’Ajuntament, a la família Major, al desembre del 2011 i a aquesta s’ubicarà la Casa Museu de Gabriel Miró perquè, sens dubte, aquest poble existeix, literàriament, des que va ser descobert pel genial escriptor alacantí. Les seues llargues estances, passejos, tertúlies i vida social a Polop el van inspirar a escriure Años y Leguas, la seua irrepetible obra literària, considerada com una de les obres culminants de la literatura universal.

en It took the name of “Casa del Xorro” (House of the water pipe) since it was situated by the most important fountain of the village. Its building dates back to the Restauration time, before 1880. Its location, shape and history have made it worth being one of the most important cultural and historical landmarks of the village. It was bought by the Town Hall to the Mayor family, in December 2011, and in there it will be placed the Gabriel Miró House Museum because with no doubt this village exists literarily since it was discovered by the genial Alicante-born writer. His long stays, walks, social gatherings and social life in Polop inspired him to wite Años y Lenguas (Years and Tongues), his unrepeatable literary work, considered as a masterpiece of the universal litrerature.

de Sie wurde wegen ihre nähe an dieser Platz die “Casa del Xorro” gennant, dort wo die bedeuteste Brunnen der Stadt ist. Ihre Lage, Plan, Geschichte macht sie zu einer der bedeutesten Kultur güten in der Gemeinde. Die Stadtverwaltung hat das Haus im Jahr 2011 von die Familie Mayor übernomen und hier wird das Haus Gabriel Miró entstehen. Ohne Zweifel Polop ist so wie es heute ist, Dank dem genialen Schriftsteller aus Alicante Gabriel Miró. Seine lange Aufenthalte, seine Spaziergänge, Literatur-Routen haben ihn zu seinem Werk “Años y Leguas” inspiriert, die zur Welt Literatur gehörte.


calle nueva calle nueva

es La calle Nueva es un calle típica polopina, estrecha con una pronunciada pendiente. Se construyó sobre el camino que desde la plaza de Armas se dirigía a Gandia; a lo largo de este camino fueron construyéndose casas que iban perfilando la actual calle. va El carrer Nou és un dels carrers polopins més típics, amb un pendent pronunciat. Es va construir sobre el camí que des de la plaça d’Armes es dirigia a Gandia; al llarg d’aquest camí es van construir cases que anaven perfilant l’actual carrer. en It is a typical street from Polop, narrow and steep. It was built on the way which went to Gandía from the parade ground. Along this road the building of the houses shaped the current street. de Es ist eine typische polopina Strasse sehr eng und mit eine ausgesprochene Steigung, die auf dem Weg von Waffenplatz bis nach Gandia ging, und auf den viele Häuser gebaut wurden.


calle del castillo

calle del castillo

es Se construyó para los servidores de la Baronia alrededor del Castillo, colindante con la llamada “Señoría”, vivienda del señor feudal. Sus casas poseen pequeña superficie pero disfrutan de una inmejorable visión del paisaje.

va Es va construir pels servidors de la Baronia al voltant del Castell, confrontant a l’anomenada “Senyoria”, habitatge del senyor feudal. Les seues cases tenen una superfície menuda, però gaudeixen d’una immillorable visió del paisatge.

en It was built for the Barony’s servants around the castle, adjoining the “Señoría”, the feudal lord’s house. Its houses have a small area but they enjoy a superb sight of the landscape.

de Es wurde für die Feudalen Herren des Baronias gebaut, die neben der sogenannten “Señoria” stehen. Die Häuser waren sehr klein, aber die wunderbarste Ausssicht hatten.


la fuente del xorro


la fuente del xorro

es Sus aguas provienen de los manantiales conocidos como el “Garrofer” y el “Terrer” que brotan en el barranco de Gulabdar. Desde inmemorial sus aguas formaban un gran chorro donde se esparcían fertilizando tierras y abasteciendo al vecindario de Polop. Al ejecutarse las obras de fábrica por donde discurren se dispusieron, 1855, once caños sobre el repecho de la acequia obrada. Después de una modificación en la primera mitad de la anterior centuria, –se sustituyeron los referidos caños por unas curiosas figuras de metal con silueta de cabeza de león–, y una reforma en la década de los años sesenta, –se colocaron 100 caños–, se acometieron, 1976, las obras de la actual plaza de traza semicircular con muro perimetral labrado a piedra decorado con escudos de azulejería de municipios de la provincia y una serpentina de 221 caños.

va La seua aigua prové de les fontanes conegudes com el “Garrofer” i el “Terrer” que brollen al barranc de Gulabdar. Des de sempre, la seua aigua formava un gran doll, i així s’escampava fertilitzant terres i fornint d’aigua el veïnat de Polop. A l’hora d’executar-se les obres de fàbrica per on discorren es van disposar, l’any 1855, onze canelles sobre el repetjó de la sèquia obrada. Després d’una modificació a la primera meitat de l’anterior centúria, s’hi van substituir les canelles esmentades per unes curioses figures de metall amb silueta de cap de lleó, i amb una reforma a la dècada dels anys seixanta s’hi van col·locar 100 canelles. Es van realitzar, el 1976, les obres de l’actual plaça, de traça semicircular amb un mur perimetral llaurat a pedra i guarnit amb escuts formats per taulells, els quals contenien els municipis de la província, i amb una serpentina de 221 canelles.

en Its waters come from the fountainheads known as “Garrofer” and “Terrer” which spring up in the ravine of Gulapdar. From time immemorial its waters formed a large stream where they spread out fertilizing lands and supplying the area of Polop. When the construction was carried out in 1855, eleven water pipes were placed over the slope of the ditch. After a modification in the first half of the last century, the pipes were replaced by some interesting metal figures with the shape of a lion head, and in a reform in the 60’s, 100 pipes were placed. In 1976 it was started the construction of the present semicircular square with a perimeter carved wall, and decorated with the coat of arms of municipalities on some tiles and a cooling coil with 221 pipes.

de Sein Wasser kommt von den als der “Garrofer” und der “Terrer” gekannten Quellen, die in der Schlucht von Gualapdar keimen. Seit uralter formte sein Wasser einen grossen Wasserstrahl, wo sie sich ausbreitet und Erdendungend der Einwohnerschaft von Polop versorgte. Nachdem die Fabrikwerke ausgeführt wurden, wo sie verlaufen, im Jahr 1855 haben sie sich elf Röhren auf der Böschung des Bewässerungsgraben aufgeteilt. Nach einer Änderung haben sie in der ersten Mitte der vorigen Jahrhunderts, die elf Röhren für einige Mettalfiguren mit Schattenriss des Köpfes des Löwen eingesetzt wurden. In eine Reform in der Dekade der sechziger Jahre haben 100 Röhren gestellt.Im Jahre 1976 wurden die Wercke des aktuellen halbkreisförmigen Platzes mit dem Steinmauer, der mit Schilden von Gemeinden der Provinz und einer Schlangenlinie von 221 Röhren angegriffen.


iglesia de san pedro


iglesia de san pedro

es Edificio proyectado a finales del siglo XVII, construido con piedras talladas de color dorado mate y mezcla de argamasa; consta de una amplia nave central dividida en cuatro tramos apoyados por contrafuertes que sostienen bóvedas de cañón cuya luz penetra a través de ventanales cubiertos por placas de alabastro. La parroquia se encontraba en lo alto del castillo donde se construyó una pequeña iglesia tras la destrucción, en la guerra de la Germanías, de la antigua iglesia del pueblo. Las necesidades del municipio, que se encontraba en pleno desarrollo, obligaron a construir este nuevo templo en consonancia con la población. El 9 de junio de 1700 se puso la primera piedra de la iglesia parroquial de la Villa y Baronia de Polop, dedicada a San Pedro, probablemente alzada sobre las ruinas de la antigua iglesia, y fue bendecida el 24 de diciembre de 1733.

va Aquest edifici va ser projectat a finals del segle XVII. Construït amb pedres tallades de color daurat mat i una barreja d’argamassa, consta d’una àmplia nau central dividida en quatre trams recolzats per contraforts que sostenen voltes de canó, la llum de les quals penetra a través dels finestrals coberts per plaques d’alabastre. La parròquia es trobava a la zona més elevada del castell, on es va construir una petita església, després de la destrucció, en la guerra de les Germanies, de l’antiga església del poble. Les necessitats del municipi, el qual estava en ple desenvolupament, van obligar a construir aquest nou temple que anara a la par amb la població. El 9 de juny del 1700 es va posar la primera pedra de l’Església parroquial de la Vila i Baronia de Polop, dedicada a Sant Pere, probablement alçada sobre les ruïnes de l’antiga església, i va ser beneïda el 24 de desembre del 1733.

en Building projected at the end of the 17th century, it was built with carved gold stones and a mixture of mortar. It is composed by a wide central nave divided into four sections supported by buttresses which hold barrel vaults whose lights come through the large windows covered by alabaster sheets The parish was on the top of the castle where a small church was built after the destruction of the old church by the “agermanados”. The necessities of the village, which was in full development, obligued to build a new temple in accordance with the population. June 9 th, 1700, they laid the foundation stone of the parish church, dedicated to Saint Peter, probably raised on the ruins of the old chuch. It was blessed on 24 th December, 1733.

de Ende des XVII Jahrhundert wurde Gebäude mit geschnitzten goldenen Steinen von mater Farbe und einem mischung des mörtels projektiert. Das Gebäude bestand aus einem weiten Zentral Halle, das durch vier Abschnitte geteilt war, und von Strebebogen unterstürtzt, deren Licht über grosse Fenster eindrang. Die Fenster waren, von Alabaster Platten bedeckt Die Pfarrkirche befand sich an der Spitze des Burges, wo später eine kleine Kirche entstanden war die ehemalige Kirche würde von “agermanados” zerstört. Die Bedarf der Gemeinde, die sich in voller Entwicklung befand, ist zu einem neuen Tempell mit zusammenstimmung von Bewölcerung zum bauen gezwungen. Am 9. Juni 1700 hat sich der erste Stein der Pfarrkirche “De la Villa” gelegt, wurde später an St. Peter gewidmet und im Jahr 1733 am 24 Dezember gesegnet.


parque natural “el pont”

parque natural “el pont”

es Zona recreativa y de esparcimiento habilitada y adecuada para el uso público situada en el entorno natural de la ladera derecha del lecho del río Gulabdar a su paso por la localidad.

va Zona recreativa i d’esplai habilitada i adequada per l’ús públic, situada a l’entorn natural del vessant del llit del riu Gulabdar, al seu pas per la localitat.

en Leisure area adapted to the public use located in the natural surroundings of the right slope of the river Gulabdar through the village.

de Vergnügungs Zone und angemessene Erholüngs- und Freizeits-Bereich für die öffentlichen Verwendung befindet sich in der natürlichen Umgebung von der rechten Seite der Gulabdar -Fluss in seiner Schritt durch die Ortschaft.


l’hort de baldó

l’hort de baldó

es Instalación de ocio y recreo situada a las afueras del casco antiguo, acondicionada y rehabilitada para uso público con la recuperación del entorno natural de lo que fue la conocida finca del “Hort de Baldó”.

va Instal·lació d’oci i d’esbargiment situada als afores del casc antic, condicionada i rehabilitada per ús públic amb la recuperació de l’entorn natural d’allò que va ser conegut com la finca de “ l’Hort de Baldó”.

en Leisure facilit, adapted and rehabilitated for public use located at the outskirts of the old town with the recovery of the natural surroundings of the well-known villa “Huerto de Baldó”.

de Gelegene Freizeitserrichtung befindet sich am Rande der Altstadt, und reabilitiert für der öffentlichen Gebrauch mit der Wiederherstellung der natürlichen Umgebung von dem Anwesen “Obst-und Gemüsegarten von Baldo” war.


Ayuntamiento de Polop Tef. +34965870150 Fax. +34966895441 Email ayto@polop.org Web www.polop.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.