Santa Pola. Costa Blanca

Page 1

www.turismosantapola.es

santa pola

SVENSKA РУССКИЙ


santa pola

САНТА ПОЛА

latitud/широта: 38° 11' 32” n SE

longitud/долгота: 000° 33' 20” w

Vatten, land, luft, eld… Alla element samlas för att du ska kunna njuta för fullt. För nu är Santa Pola mycket mer än bara hav. Santa Pola är en vacker och turistisk fiskekommun där stränderna, strandpromenaderna, landskapet och gastronomin samlas för att erbjuda dig några oförglömliga dagar.

RU

Вода, земля, воздух, огонь ... Все стихии объединяются в единое целое для вашего удовольствия, потому что сейчас Санта Пола нечто большее, чем просто город на побережье. Санта Пола - чудесный туристический рыбацкий городок, где море, пляжи, набережные, городские виды и гастрономия ресторанов объединяются, чтобы предложить вам незабываемый отдых.

1


SE

RU

2

HISTORIA Havet har märkt historian i Santa Pola. Ibererna konstruerade en muromgärdad plats fjärde århundradet f. Kr för att förhandla med grekerna från Focea. Romarna fastställde en för sjöhandeln viktig hamn i Medelhavet, El Portus Illicitanus, som innefattade alla element i en stad: en fabrik som saltade fisk, lagerbyggnader, la Casa Romana de El Palmeral (Det Romerska Huset vid Palmerna), marknad, begravningsplats etc. Sedan 1600-talet försvarade Castillo-Fortaleza (Slott- Fort) och Torres Vigía (Tornen Vigía) byn från de arabiska piraterna (berberiscos) som hade sitt säte på ön Tabarca. När piraterna väl var utslagna på 1700-talet fastställdes byns definitiva namn Santa Pola. ИСТОРИЯ Вся история Санта Полы связана с морем. Иберийцы построили крепостное сооружение в четвертом веке до рождества Христова, чтобы торговать с греками из Фосеи. Римляне укрепили ключевое портовое сооружение в Средиземном море для морской торговли, назвав его Портус Илиситанус. Он имел все элементы города: завод по засолке рыбы, склады, Римский Дом , рынки, кладбища и т.д.. С XVI века замок-крепость и сторожевые башни защищали население от североафриканских пиратов, поселившихся на острове Табарка. После изгнания их в XVIII веке, окончательно образовался город, который стал называться Санта Пола.


platser av intresse

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

SE

CENTRO CULTURAL CASTILLO-FORTALEZA (Kulturcentret CastilloFortaleza) Castillo-Fortaleza, som har en renässans militär prägel, konstruerades år 1558 på uppdrag av Virrey de Valencia och Señor del Elche (Baronen av Elche), D. Bernardino de Cárdenas, för att skydda och försvara sjömännen från piraternas och kaparnas attacker av våra kuster under 1600 och 1700-talet. Numera är Castillo- Fortaleza ett kulturellt center vart man utövar aktiviteter med kulturell, festlig och religiös karaktär. I dess innangärde kan man hitta El Museo del Mar, El Museo de la Pesca, El Baluarte del Duque de Arcos (Hertigen av Arcos borg), la Capilla Virgen de Loreto (Jungfrun Loretos kapell) och kommunens sal för utställningar: La Sala Municipal de Exposiciones.

RU

КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР ГОРОДСКОЙ КРЕПОСТИ Замок-крепость в стиле военного ренессанса был построен в 1558 году по приказу вице-короля Валенсии и правителя Эльче дона Бернардино де Карденас для охраны и защиты моряков от нападений пиратов и корсаров на наши берега в шестнадцатом и семнадцатом веках. В настоящее время замок-крепость стал культурным центром, в котором проводятся различные выставки, представления, религиозные и праздничные мероприятия. Во внутренних помещениях крепости расположены Морской музей, Музей рыбной ловли, Бастион герцога Аркос, Часовня Божьей Матери Лорето и муниципальный выставочный зал.

3


SE

PATIO DE ARMAS (Vapenträdgården) Har under sekel bevittnat de viktigaste händelserna som ägt rum i Santa Polas historia såsom morernas utvisning år 1609 eller besöket som Alfonso XII gjorde i Santa Pola för att ge byn sin titel (Villa). Under sekel har El Patio de Armas varit ett center för det politiska och militära livet och idag är det bybornas favoritmötesplats.

BALUARTE DEL DUQUE DE ARCOS (Hertigen av Arcos borg) Revs år 1872 för konstruktionen av gatan Muelle och har byggts upp igen på sin ursprungliga plats. I det nya bygget har man inkorporerat de mest moderna teknikerna och nya material samt har man bildat ett tolv meter högt utrymme med takfönster som ger platsen ett majestätiskt innandöme. Byggnaden är utrustad med den modernaste tekniken när det gäller akustik samt med utrustning som används i institutionella och kulturella evenemang såsom mottagningar, seminarier, kongresser, konferenser, konserter, presentationer av böcker, borgerliga vigslar etc. CAPILLA VIRGEN DE LORETO (Jungfrun Loretos kapell) Kapellet Virgen de Loreto, vart man finner Santa Polas beskyddarinna, är beläget i konungens fästning (Baluarte del Rey). Det är en religiös plats som härstammar från fortet Fortalezas upprättande. Detta är en plats som lockar många turister. SALAS MUNICIPALES DE EXPOSICIONES (Kommunens utställningshallar) Både utställningshallen i Castillo-Fortaleza såsom salen belägen i Kulturhuset (Casa de la Cultura) är båda platser åt utställningar av alla de slag: målningar, fotografier, kultur etc. 4

RU

ОРУЖЕЙНЫЙ ДВОР Он стал свидетелем важнейших исторических событий, которые происходили в Санта Поле на протяжении веков, таких, как изгнание мавров в 1609 году, или визит в Санта Полу короля Альфонса XII для присвоения городу звания муниципалитета. На протяжении веков Оружейная Палата была центром политической и военной жизни города и на сегодняшний день является одним из любимых мест горожан.

БАСТИОН ГЕРЦОГА АРКОС Разрушенный в 1872 году для строительства улицы Муейе, вновь был воссоздан на прежнем месте. В реконструкции использовались самые современные технологии и материалы. Зал оснащен по последнему слову техники с точки зрения акустики и оборудования для проведения официальных культурных мероприятий: приемов, семинаров, конференций, лекций, концертов, презентаций книг, церемоний гражданского бракосочетания, и т.д.. ЧАСОВНЯ БОЖЬЕЙ МАТЕРИ ЛОРЕТО Часовня Богоматери Лорето, покровительницы Санта Полы, находится в королевском бастионе крепости и является одновременно и религиозным и светским заведением, как впрочем и сама крепость. МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ Муниципальный выставочный центр, находящийся в городской крепости, устраивает различные выставки: живописи, фотографии, скульптуры и т.д.


SE

RU

MUSEO DEL MAR (Havets Museum) Monografisk utställning som centrerar sig kring Santa Polas historia med tre huvudsakliga teman: Förhistorian, Ibererna och den Romerska Hamnen. Stängt måndagar. Telefon: +34 966 691 532

МУЗЕЙ МОРЯ Монографическая выставка, основанная на истории города Санта Пола с тремя основными темами: предыстория, иберийцы и Римский порт. Выходной - понедельник. Тел: 966 691 532

SE

RU

MUSEO DE LA PESCA (Fiskemuseum) Här återskapas alla havets konster och alla de aspekter som kan relateras till en fiskares liv: snickerier av träbåtar, nautiska instrument, fiske, traditionella båtar etc. Stängt måndagar. Telefon: +34 965 416 223 МУЗЕЙ РЫБНОЙ ЛОВЛИ Вы увидите воссоздание морских искусств и все аспекты жизни рыбака: береговые постройки , морские инструменты, рыбацкие принадлежности, традиционные лодки, и т.д.. Выходной - понедельник. Тел +34 965 416 223

SE

RU

MUSEO DE LA SAL (Salt Museum) Beläget i en gammal saltkvarn kan man här upptäcka hur processen för utvinningen av salt går till, dess användning och egenskaper. Museet har ett observatorium för fågelskådning och vid förhandsbokning kan det ordnas guidade besök i parken. Stängt måndagar. Telefon: +34 966 693 546 МУЗЕЙ СОЛИ Расположен в здании бывшей соляной мельницы. Вы узнаете о процессе добычи соли, ее использовании, характеристиках. В музее есть птичья обсерватория, по предварительной записи можно заказать организованную экскурсию в парк. Выходной - понедельник. Тел +34 966 693 546

5


SE

AKVARIET Det är det äldsta akvariet i regionen Valencia och har 9 stora akvarium som belyser det rika djurlivet i Medelhavet. Den största delen av arterna som finns i akvariet har donerats av Santa Polas sjömän. Stängt måndagar. Telefon: +34 965 416 916. Adress: Plaza Francisco Fernández Ordóñez. ARKEOLOGISKA RESTER AV PORTUS ILLICITANUS Den romerska hamnen Portus Illicitanus, döpt av de forntida geograferna, var en autentisk stad vars kommersiella verksamhet demonstreras i de arkeologiska rester som man funnit: butiker, en fabrik där man framställde såsen ”garum”, en begravningsplats och en lyxig romersk villa som byggdes under det fjärde århundradet f. Kr med polykromisk mosaik i en geometrisk stil. Denna herrgård, vars rester kan bevittnas i parken El Palmeral, tror man har varit hemvisten för en rik familj som hade sin verksamhet i Portus Illicitanus. I området finns det även rester av en iberisk reservoar från det fjärde århundradet f. Kr. ALJIBES DEL MASSAPÀ (Massapàs brunnar) Brunnarna i Massapà konstruerades under 1600-talet för att leverera vatten till Santa Polas invånare. Det är en inrättning som är avsedd för att ta spara dricksvatten från regnet och den bedrivs genom ledningar från bergens klippiga sidospår. Vattnet från regnet samlades upp och förvarades i underjordiska inrättningar för att sedan transporteras i burkar som man sålde i byn. Under den Moderna Tidsåldern, med dess utökning av spannmål och befolkningstillväxten, användes brunnen av hela territoriet.

6

RU

АКВАРИУМ Это самый старый аквариум в Валенсии, состоящий из 9 больших аквариумов, которые представляют флору и фауну Средиземного моря. Большинство аквариумных видов, собранных здесь, были переданы моряками Санта Полы. Выходной - понедельник. Тел +34 965 416 916. Адрес: Площадь Франсиско Фернандес Ордоньес. АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОСТАТКИ ПОРТУС ИЛИСАТАНУС Римский порт, названный древними географами Портус Илиситанус, превратился в настоящий город, о чем говорят археологические раскопки : здесь были найдены строения магазинов и цехов по засолке рыбы, где был изобретен соус "Гарум"; некрополь и роскошная римская вилла, построенная в четвертом веке нашей эры с полихромной геометрической мозаикой. Этот особняк, остатки которого и сейчас можно увидеть в парке Пальмераль, был домом богатой семьи, жившей во времена Портус Илиситанус. Были обнаружены также иберийские археологические находки и остатки строений IV века до н.э. РЕЗЕРВУАРЫ МАССАПА Резервуары Массапа были построены в ХVIII веке для снабжения водой жителей Санта Полы. Речь идет о водохранилищах для хранения дождевой воды, доставляемой по системам водоотвода со скалистых склонов Сьерры. Дождевая вода собиралась и хранилась в подземных резервуарах, затем ее разливали в большие глиняные кувшины и продавали населению. В современную эпоху, с увеличением количества пахотных земель и ростом численности населения, такие резервуары стали использоваться повсеместно.


SE

EL PUERTO (Hamnen) Dess aktivitet går tillbaka till det fjärde århundradet f. Kr, dock var den då belägen på en annan plats. Den har bevittnat viktiga historiska händelser såsom dess utvidgande under kejsaren Augustos tid, Arrabals morer från Elches och deras utmarsch efter att de blivit utvisade år 1609, samt besöket av den kungliga truppen i vilken Alfonso XII reste med år 1877. Numera är det en av de viktigaste fiskehamnarna på den spanska Medelhavskusten. Dess primära verksamhet är fiskeriet efter vilket följer saltutvinningen och byggandet av sport båtar.

RU

SE

RU

BARCO MUSEO ESTEBAN GONZÁLEZ (BåtMuseum Esteban González) Esteban González är ett båt museum där man återskapar det verkliga och genuina livet ombord på en av Santa Polas fiskebåtar. Adress: Pza Constitución. КОРАБЛЬ-МУЗЕЙ ЭСТЕБАН ГОНСАЛЕС Эстебан Гонсалес - это корабльмузей, который воссоздает подлинную жизнь рыбаков Санта Полы на борту судна. Адрес: Площадь Конституции.

SE

RU

MERCADO DE ABASTOS (Livsmedelsmarknad) Upprättades år 1935 i en kyrka vilken i början av 1800-talet revs som följd av en jordbävning. Kyrkan hade tidigare varit ett akademiskt tempel. ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ РЫНОК Был построен в 1935 году на месте церкви, разрушенной в начале XIX века в результате землетрясения.

SE

RU

PLAZA DEL CALVARIO (Calvario Torget) Beläget på en av de högsta platserna i området. I detta fiskedistrikt finner man även ett kapell med arabisk inspiration som konstruerades i början av 1900-talet. Från och med år 1967 flyttade de familjer som bodde vid slottet till bostäderna i detta område. ПЛОЩАДЬ КАЛЬВАРИО Рыбацкий район, расположенный в одном из самых удаленных от моря районов города, в котором стоит Скит в арабском стиле, построенный в начале ХХ века. С 1967 года семьям, жившим в крепости, предоставили социальное жилье в этом районе.

ПОРТ Его основание датируется четвертым веком до нашей эры, хотя не вполне на месте современного порта. Он стал свидетелем важных исторических событий, таких, как продление правления императора Августа, выход мавров из Эльче, после их изгнания в 1609 году и визит Королевской эскадры в составе которой путешествовал Альфонс XII в 1877 году. Сегодня это один из важных рыболовных портов на испанском Средиземноморье. Его основной деятельностью является рыболовство, за ним следует отгрузка соли и судостроение.

7


SE

TORRES VIGÍA (Tornen Vigía) Konstruerades år 1552 i ett förebyggande syfte. De är strategiskt placerade så att man skulle kunna varna när fienden kom. Man kommunicerade detta genom signaler med rök under dagtid och med ljuskällor på natten. Tornen är: Tamarit i saltsjöarna, Escaletes i bergen samt Atalayola i det som numera är en fyr. EL FARO (Fyren) Belägen vid Santa Polas östra udde och den är situerad i det gamla övervakningstornet ”Atalayola” från 1600-talet. Fyren ligger på en klippa som mäter 144 meter över havsnivån. Den installerades år 1858 för att orientera båtarna som navigerade vid dessa kuster under nattetid. Framförallt konstruerades fyren för de militära fartyg som under samma år som fyren upprättades lade ankar i Santa Polas vik. MOLINO DE LA CALERA (Kvarnen La Calera) Väderkvarnen byggdes år 1771 för att leverera korn till befolkningen. I närheten finner man ett kalkstensbrott från vilket kvarnen har fått sitt namn. Kalkstensbrottet användes för att producera kalk på traditionellt vis. EL CIMAR Centret för marin forskning återställdes genom att man utnyttjade resterna av tornet Dèn Mig som varit en gammal polisbyggnad byggd på 1920-talet. Centret är situerat på en vacker udde i Santa Pola. Besökstider: Onsdagar kl: 10.00-13.00 samt kl: 16.00-18.00. Gruppbesök förhandsbokas. Telefon: +34 636 805 654.

8

RU

СТОРОЖЕВЫЕ БАШНИ Были построены в 1552 году. Они стратегически расположены так, чтобы предупредить о прибытии врага, сигнализируя дымом днем и огнем ночью. Это : Башня Тамарит в районе соленых озер (Салинас), Башня Ескалетес в районе Сьерра и Башня Аталаёла, сейчас действующий маяк. МАЯК Построен на восточной оконечности мыса Санта Полы, на базе старинной сторожевой башни шестнадцатого века под названием "Аталаёла" на скале в 144 метра над уровнем моря. Маяк был установлен в 1858 году для навигации прежде всего в ночное время суток, особенно для военно-морских судов, бросавших якорь в бухте Санта Полы. ИЗВЕСТНЯКОВАЯ МЕЛЬНИЦА Ветряная мельница была построена в 1771 году для снабжения жителей города мукой. В ее окрестностях находится известковый карьер, которому мельница обязана своим названием. Карьер использовался для производства традиционной извести. СИМАР Центр Морских Исследований (СИМАР) находится в здании бывшей казармы полиции Торре ден Миг, построенной в 20-х годах. Район мыса Санта Полы. Посещения: по средам с 10:00 до 13:00 часов и с 16:00 до 18:00 часов. Для групп - предварительная запись по тел 636 805 654.


högtider

ПРАЗДНИКИ SE

Santa Polas historia är djupt förankrad med havet, därför firas festligheter i dess närhet. Dessa är några av de festligheter som är av intresse: Mars ”Mig Any” moros y cristianos (morer och kristna) äger rum den första och andra helgen i mars månad som ett förakt till festerna med moros y cristianos som man firar i september. Mars/April Under påskveckan är gatorna i byn vittnen till olika parader med utklädda invånare på gatorna. Samtidigt upprättas en medeltidsmarknad i vapenträdgården (Patio de Armas) vid Castillo-Fortaleza. Juni I juni, innan sommaren välkomnas på riktigt, äger ”Romería del Cap” rum för att hedra Virgen del Rosario (Jungfru del Rosario). Juli Den 16:e juli varje år hedrar byn Virgen del Carmen (Jungfru del Carmen), fiskarnas beskyddarinna, med mässor och fyrverkerier samt så läggs blommor ut till försvunna sjömän. September Från den 31:e augusti till och med den 8:e september firar man las Fiestas de Moros y Cristianos (Festerna med morerna och kristna) och Fiestas Patronales för att hedra Virgen de Loreto med landstigningar från båtar, erövringar och återerövringar av morer och kristna, parader, fyrverkerier, blommor läggs till beskyddarinnan, barnlekar och sportstävlingar. December Den 10: e december firar man minnet av ”Vinguda de la Mare de Déu de Loreto” i Santa Pola som man enligt traditionen gjort ända sedan år 1643.

RU

История Санта Полы прочно связана с морем, поэтому праздники города так или иначе обращены ему. Вот несколько из них: Март «Mig Any» (середина года) отмечается в первые или вторые выходные марта. Этот праздник является как бы младшим братом грандиозного шоу-шествия «мусульмане и христиане», который проводится в сентябре. Март / Апрель Во время Пасхальной недели улицы города становятся свидетелями красочных процессий. Примерно в этих же числах в Оружейном дворике крепости раскидывает свои палатки «средневековый рынок». Июнь В июне, в преддверии лета, происходит паломничество в честь святой Росарии (“Romería del Cap”). Июль Каждый год, 16 июля в городе отмечается день почитания пресвятой девы Кармен - покровительницы рыбаков. Праздник сопровождают церковные службы, шествия и фейерверки. Сентябрь С 31 августа по 8 сентября – знаменитый праздник « Мусульмане и христиане» и дни чествования Богоматери Лорето - покровительницы города. Каждый день в течение недели Вы можете быть свидетелем театрализованных морских сражений и парадов с шумными канонадами и фейерверками, участвовать в шествиях, различных аттракционах и спортивных соревнованиях. Декабрь 10 декабря отмечается незабываемое "Явление Божьей Матери Лорето" в Санта Полу, которое, согласно легенде, восходит к 1643 году. 9


vatten ВОДА

SE

10

Santa Polas stränder kännetecknas av deras mångfald. För alla åldrar och smaker och med mer bekvämlighet, mer variation, mer sandkvalitet… Vattnet har en medeltemperatur på omkring 24 plusgrader under juli månad och runt 18 plusgrader i november. Av de 11 kilometer strand som kommunen kan erbjuda kan man hitta något som passar alla: i öst hittar man sandiga vikar med kristallklart vatten och i väst finner man stränder för hela familjen med grunda vatten och lugna vågor. För dem som letar efter orörda områden finns det enskilda och genuina vikar att njuta av.

RU

Пляжи Санта Полы не похожи один на другой. Для всех вкусов и возрастов, с большим количеством удобств, чистым песком ... Средняя температура воды в июле 24º С и 18º C в ноябре. Из семи пляжей, общей протяженностью 11 километров, вы можете выбрать тот, который лучше всего подходит для вас : бухты с мелким песком и кристально чистой водой на востоке, пляжи для всей семьи, мелководные и спокойные от волн, на западе.


stränder i väst

ЗАПАДНЫЕ ПЛЯЖИ

SE

PLAYA EL PINET En 3.590 meter lång strand som är situerad vid saltsjöarnas naturpark och belägen i sydväst i Santa Polas kommun. Det är en jungfrustrand som man bara kan nå via fot. PLAYA LA GOLA En 1710 meter lång strand. En intressant och historisk notering är att denna strand användes för den största delen av smugglingen som förekom tiden efter inbördeskriget. Åtkomst till stranden kan endast ske via fot från stränderna Pinet eller Tamarit. PLAYA TAMARIT En 830 meter lång strand som år 1992 premierades med Den Blå Flaggan. På dess västra sida finner man en gammal saltbrygga som konstruerades år 1897. Vagnarna som lastades med salt transporterades på vägarna av djuren. När man väl kom till saltbryggan lastades vagnarna av på båtarna (pråmarna) som sedan levererade saltet till båtarna som lagt ankar i viken. PLAYA LISA En 600 meter lång strand vars konstruktion påbörjades samtidigt som stranden Gran Playa (Stora Stranden) under 1960-talet. GRAN PLAYA En 1060 meter lång strand som i början av 1800-talet var med och bevittnade när folket om somrarna började åka till Santa Polas stränder. På Gran Playa och på Playa Lissa fanns det många baracker, gjorda av trä, som var semesterfirarnas favoritplatser. Den största delen av dessa semesterfirare var invånare från Elche (ilicitanos). ”El baño de las Sirenas”, som är situerad i hamnen, var en mötesplats för de rikare semesterfirarna.

RU

ПЛЯЖ ПИНЕТ Протяженность пляжа 3590 м., расположен рядом с природным парком Салинас, в юго-западной части города Санта Полы. Это девственночистый пляж, попасть на который можно только пешком. ПЛЯЖ ГОЛА Протяженность пляжа 1710 м. В качестве курьёзного факта интересно отметить, что на этом пляже активно орудовали контрабандисты в эпоху после Гражданской войны. Сюда тоже можно добраться только пешком с пляжа Пинет или Тамарит. ПЛЯЖ ТАМАРИТ Протяженность пляжа 830 м. В 1992 году награжден «голубым флагом». На его западной границе находится старая соляная дамба, построенная в 1897 году. Телеги, запряженные животными, загружались солью и доставлялись к лодкам. Затем соль перевозилась на корабли, стоявшие в бухте. ПЛЯЖ ЛИСА Длина пляжа 600 метров. Начало строительства Большого пляжа и пляжа Лиса пришлось на 60-е годы. БОЛЬШОЙ ПЛЯЖ Протяженность пляжа -1060 м. В начале девятнадцатого века имел место так называемый «феномен» летнего отдыха на пляжах Санта Полы. На Большом пляже и пляже Лисы строились тростниковые хижины, раскидывались палатки и это был самый популярный вид летнего отдыха горожан, по большинству жителей Ельче. «Ванна сирен», располагавшаяся на месте нынешнего порта, была социальным центром богатых отдыхающих.

11


stränder vid valencias kust ВОСТОЧНЫЕ ПЛЯЖИ

SE

PLAYA DE LEVANTE En 460 meter lång strand som utmärktes med den Blåa Flaggan år 1987 år premierad med utmärkelsen ”Barriärbrytande arkitektoniska hinder och för människor med funktionshinder” av Fonden för Miljöutbildning i Europa. CALAS SANTIAGO BERNABEU (Vikarna Santiago Bernabeu) Tre vikar separerade med vågbrytare som rekonstruerades år 1990 med sand från havsbotten. Varje vik erbjuder olika tjänster: en skola för windsurfing och segling, strandbarer, uthyrning av solstolar… PLAYA VARADERO En 475 meter lång strand som utmärktes år 1987 med premien den Blåa Flaggan. Dess namn härstammar från samma område vid stranden där man brukade ta upp båtarna från havet. Tidigare hette den ”Ingenjörernas Strand” eftersom de ingenjörer som arbetade med båtarna även levde i detta område. Detta var även en mittpunkt för det traditionella firandet av påskens festligheter (”Mona de Pascua”). I dess område finns restauranger, strandbarer och kafeterior.

12

RU

ПЛЯЖ ЛЕВАНТЕ Оборудованный пляж 460 м., с присвоенным «Голубым флагом» с 1987 года и отмеченный Европейским Фондом экологического образования (FEEE) за создание условий для отдыха людям с ограниченными возможностями. БУХТЫ САНТЬЯГО БЕРНАБЕУ Три бухты, разделенные волнорезами, сооруженными из песка со дна моря в 1990 году. Здесь туристам предоставляются различные услуги : школы виндсерфинга и парусного спорта , бары, прокат лежаков ... ПЛЯЖ ВАРАДЕРО Протяженность пляжа 475 м , с 1987 года владеет «Голубым флагом». Название происходит от имени причала рядом с ним. Ранее назывался пляжем Инженеров, благодаря тому, что неподалеку жили судовые инженеры . Кроме того, это было популярное место для традиционного празднования вечера "Пасхального кулича". Здесь есть рестораны, бары и кафе.


vikar

БУХТЫ

SE

CALAS SANTA POLA DEL ESTE (Vikar i östra Santa Pola) 380 meter långa vikar. Östra Santa Pola är ett sedan år 1963 befolkat område som ligger mellan stranden och foten av bergen. Kort tid efter att man började bosätta sig här blev området utmärkt som ett nationellt center av turistiskt intresse. CALAS DE L’ALJUB 830 meter långa vikar som är belägna i ett naturskönt och skyddat område. Santa Polas udde, med sina 144 meters höjd, är ett unikt exemplar av korallrev i Europa från messinian eran. BANCAL DE LA ARENA Denna vik är situerad sidan om ett område som heter Bancal de la Arena. Vid viken finns även en dunge med tallar som erbjuder bra skugga under sommaren. CALAS DEL CUARTEL Dessa vikar har fått sitt namn från den gamla polisbyggnaden och tornet D`en Mig som numera är center för marin forskning (CIMAR). I närheten av vikarna finns en båtbrygga och strandbarer. PLAYA DE LA ERMITA Belägen framför helgedomen Virgen del Rosario. Denna vik avgränsar det som är Santa Polas kommun. Under sommaren finns här mycket liv och rörelse tack vare de strandbarer som finns i närheten.

RU

БУХТЫ НА ВОСТОКЕ САНТА ПОЛЫ Бухты 380 м. в длину. Восточная Санта Пола — это урбанизация, расположенная между пляжем и горным массивом, Сьеррой, которая начала застраиваться в 1963 году, вскоре после того, как была включена в зону Национального Центра Туристического Интереса. БУХТЫ АЛДЖУБ Бухты длиной 830 метров, расположены в живописной зоне, имеющей и большую экологическую ценность. Сантапольский маяк, находящийся на высоте 144 м над уровнем моря, является уникальным в Европе, находящимся на месте кораллового рифа эры Мезозоя. ПЕСЧАНАЯ КОСА Эта бухта расположена рядом с зоной отдыха, также носящей имя Песчаной косы. А сосновая роща, растущая здесь, предложит вам тень в жаркий летний день. БУХТЫ КАЗАРМЕННЫЕ Обязаны своему названию полицейским казармам, расположенным в Башне ден Миг. В настоящее время здесь базируется СИМАР - морской научно-исследовательский центр. Рядом с пляжами есть причал для лодок, в окрестностях - бары и кафе. ПЛЯЖ ЧАСОВНИ Пляж расположен напротив храма Богородицы Розарии. Эта бухта находится на границе муниципалитета Санта Пола. Летом она превращается в оживленное туристическое место, благодаря множеству баров, работающим летом круглосуточно.

13


ön tabarca

ОСТРОВ ТАБАРКА

Santa Pola är den plats på fastlandet som ligger närmast Tabarca, vilken är en ö som är belägen endast ca 5 km från Santa Polas udde och som ingår i regionen Valencia. Från Santa Polas hamn avgår under hela året båtar till ön som år 1964 deklarerades som en del av den nationella historien. Tabarca är en unik plats som fångar dess historia om hur den inspirerat konstnärer och attraherat pirater. I själva verket befästes och bosattes ön av invånare från ön Tabarqah (Tabarka), belägen i Tunisien, för att få slut på piraternas frammarsch. Från denna epok (1700-talet) står murarna, San Gabriels, San Miguels och San Rafaels portar, försvarstornet San José, guvernörens hus (reformerat till hotell) och kyrkan, fortfarande kvar. På den östra sidan av ön finner man fyren från 1800-talet. Tabarca är även ett marint paradis (erkänt år 1986 som det första marina reservatet i landet) med kristallklara vatten och ett fantastiskt marint djurliv som gör det till en eftertraktad plats för dykning eller snorkling. Kustlinjen skärs av och utgörs till största del av små klippor bara några meter höga och med stenstränder. Enbart en strand med kristallklart vatten finns på ön.

SE

RU

hur man anländer till tabarca SE

14

Santa Pola – Tabarca, katamaran med undervattensfönster. Telefon: +34 639 893 920 – 689 123 623. Taxibåtar Tabarca. Telefon: +34 637 553 257/ 696 910 483/ 685 991 782 Åktid: ca 20 min. Ordnar rundturer, utflykter och middagar på ön.

Санта Пола расположен ближе всех к острову Табарка, единственному населенному острову в Валенсийском сообществе, расположенному всего в 3 милях от маяка. Из порта Санта Полы круглый год отчаливают суда, доставляющие туристов на остров, объявленный национальным историческим достоянием в 1964 году. Табарка является уникальным местом, неспроста она на протяжении своей истории так вдохновляла художников и привлекала пиратов. Чтобы покончить с пиратами, остров был укреплен и населен жителями тунисского острова Табарка (Tabarqah). С этого периода (XVIII) остались крепостные стены, ворота Сан-Габриэль, Сан-Мигель и Сан-Рафаэль, оборонительная башня Сан-Хосе, Дом губернатора (восстановленный как гостиница) и Церковь. В восточной части острова находится маяк, построенный в XIX в. Кроме того, Табарка — подлинный морской рай ( обретший в 1986 году статус первого в стране морского заповедника ) с кристально чистой водой и нетронутой флорой и фауной, что приведет в восторг любителей дайвинга. Береговая линия сформирована из небольших скал, высотой несколько метров, и уникального песчаного пляжа с чистой водой. КАК ДОБРАТЬСЯ ДО ТАБАРКИ

RU

Санта Пола-Табарка - катамаран с отсеком для подводного наблюдения. Тел 639 893 920 - 689 123 623. Приблизительное время в пути: 20 минут (расстояние 4 морских мили). Катер-такси Табарка . Тел 637 553 257/696 910 483/685 991 782 Время в пути: 20 минут. Доставка, экскурсии, ужины на острове.


luft

ВОЗДУХ

natur (73% skyddat territorium) Природа (73% территорий здесь охраняется государством) SE

SALTSJÖARNAS NATURRESERVAT Reservatet räknar med en yta på 2.470 hektar och är belägen i Santa Polabuktens strandområde. Driften av saltgruvorna sedan slutet av 1800-talet har bidragit till saltsjöarnas överlevnad. Våtmarken är skyddad som ett naturreservat och förklarad som ett ”Område av särskild betydelse för fåglar” där man kontinuerligt kan beskåda flamingos och storkar. Saltsjöarnas dynamik består i att man får havsvattnet att cirkulera i dess dammar vari saltet koncentreras när dessa avdunstar. Fåglarna livnär sig på de fiskar som kommer in i saltsjöarna med havsvattnet medan saltproduktionen drar nytta av de mineraltillgångar som tillhandahålls av det rika fågelbeståndet.

RU

ПРИРОДНЫЙ ПАРК САЛИНАС Парк имеет площадь 2470 га, расположенных в прибрежной зоне залива Санта Пола. Добыча соли, начатая с конца девятнадцатого века, изменила статус природного парка Салинас и натуральный заповедник был провозглашен «Зоной специальной охраны птиц», в связи с тем, что фламинго и аисты избрали этот парк местом своего постоянного обитания. Привлекательность соленых озер для птиц состоит в том, что морская вода, испаряясь, достигает оптимальной концентрации соли . Птицы питаются рыбой и беспозвоночными, которые попадают в соленые озера , и, в свою очередь, обогащают добываемую соль минеральными веществами.

15


natur

Природа SE

SE

BERGEN (La Sierra) OCH UDDEN (El Cabo). Bergen är en klippformation som sträcker sig 144 meter över havet. Vid dess fot finner man udden som markerar slutet på Alicantes bukt. Vid dess högsta punkt finner man tornet Vigía Atalayola, det som numera är fyren. Detta område är av stor miljömässig betydelse då det är ett av Medelhavskustens få exempel av fossila rev och det är även en hemvist för många intressanta växtarter. RUTTER

RU

RU

RUTA DEL PINET Typ: Olämplig att genomföra med cykel. Distans: 2 km. Ungefärlig tid: 1 h och 15 min. Startpunkt: Gamla saltdammarna. Slutpunkt: Sanddynerna vid Playa del Pinet. Denna rutt ligger i det sydostliga området av naturreservatet var man beskåda några av dess mest representativa miljöer: saltsjöarna och ekosystemet sanddynerna. RUTA PLAYA EL TAMARIT Typ: Olämplig att genomföra med cykel. Distans: 3 km. Ungefärlig tid: 1 h och 30 min. Startpunkt: Saltbergen. Slutpunkt: Saltsjöarnas utmynning i havet (Brac del Port). Ett plant område med två olika och värdefulla miljöer såsom saltdammarna och stranden. Beläget mellan havet och landsvägen N-332 och med en resväg som går genom saltbergen tills man anländer till kanalen där havsvattnet rinner in till saltsjöarna (Brac del Port). RUTTER I BERGEN OCH VID UDDEN (El Cabo). RUTT PR-CV61 Sierra de Santa Pola. Typ: Till fots, inte lämplig för cykel. Total distans: 13 km. Svårighetsgrad: Låg. Ungefärlig tid: 3 h och 45 min. Start- och slutpunkt: Då det är en cirkulär resväg möts både start- och slutpunkt i El Paraje Meleja mellan Camino del Calvario och Camino Viejo del Faro. Platser som passeras: Paraje Meleja, Fulla Rotja, Vértice geodésico, Barranco del Salt, Aljibe del Salt, Casa de la Pinada. RUTT/ CYKELVÄG BTT ATALAYOLA. Typ: Cykelväg. Total distans: 20 km. Svårighetsgrad: Medel. Ungefärlig tid: 2 h. Start- och slutpunkt: Start vid Castillo-Fortaleza, därefter genom bergen, vidare tillbaka till startpunkten. Platser som passeras: Castillo-Fortaleza, Santa Polas östra vikar, Tornet Escaletes, Fyren, Aljibe del Maño, Fulla Rotja. RUTT GR – 232 VOLTA AL TERME Typ: Till fots eller med cykel. Total distans: 52 km. Svårighetsgrad: Hög. Ungefärlig tid: 11 h. Cirkulär rutt med utgångspunkt vid Gran Playa, fortsätter längs strandpromenaden ända ut till udden (El Cabo). Fortsätter genom Clot de Galvany och vägen Carabassi fram till Vereda de Cendres. Rutten går längs den gamla vägen till Elche där man kan välja att återvända till startpunkten eller att fortsätta vid saltdammarna Salinas del Bras del Port i riktning mot El Pinet och genom Playa Lissa nå Gran Playa. Halvvägs finns det en genväg för att återvända till Santa Pola och därmed endast genomföra en rutt på 25 km. 16

МАРШРУТЫ МАРШРУТ ПИНЕТ (сосенки) Тип: Не рассчитан для велосипедной прогулки. Расстояние: 2 км Расчетное время: 1 час. 15 м. Отправная точка: старые соленые пруды Пункт прибытия: дюны пляжа Пинет. Этот маршрут находится в юго-восточной части Природного парка, где можно увидеть такие интересные объекты, как соляные болота и дюны . МАРШРУТ ПЛЯЖА ТАМАРИТ Тип: Не рассчитан для велосипедной прогулки. Расстояние: 3 км Расчетное время: 1 час. 30 м. Отправная точка: соляные горы. Пункт прибытия: устье соленых озер Брасо дел Пуерто . Это равнинный участок с двумя важными достопримечательностями : солеными озерами и пляжем. Он расположен между морем и трассой N-332, начиная с соляных гор и до дренажного канала Брасо дель Пуерто.

RU SE

СЬЕРРА (горный массив) И МЫС Сьерра возвышаются на 144 м. над уровнем моря. На одном из отрогов находится мыс, который знаменует окончание бухты Аликанте. На самой высокой точке утеса стоит сторожевая башня Аталаёла, в настоящем действующий маяк. Это место имеет большое экологическое значение, так как является одним из немногих сохранившихся ископаемых рифов на побережье Средиземного моря и имеет интересную и разнообразную флору и фауну.

МАРШРУТЫ ПО ГОРНОМУ МАССИВУ (сьерре) И МЫСУ Маршрут: Горы Санта Полы Тип: Пеший, не рассчитан для велосипедной прогулки Общее расстояние: 13 км. Сложность: Легкий Продолжительность: 3 часа 45 минут | Начальная и конечная точки: Это круговой маршрут, старт и финал находятся в местечке Мелеха, между дорогой Кальварио и старой дорогой на маяк. Проходные точки: Мелеха, Фулла Ротха, Вертисе геодезико, Барранко де саль, Алхибе де саль, Каса де ла Пинада. ВЕЛОСИПЕДНЫЙ МАРШРУТ Маршрут Аталаёла Тип: велосипедный маршрут Общее расстояние: 20 км. | Сложность: Средняя | Ориентировочная продолжительность: 2 часа | Пункт начала и завершения маршрута : Дорога начинается от крепости, углубляясь в горы и заканчивается маршрут в отправном пункте. | Проходные точки: крепость, Восточные бухты Санта Полы , Башня Ескалетес, Маяк, Резервуар дель Мано, Фулла Ротха. Маршрут ГР-232 « Возвращение в город» Тип: пешком или на велосипеде | Общее расстояние: 52 км. | Сложность: Высокая| Примерная продолжительность: 11 часов | Круговой маршрут, старт с Большого пляжа, по набережной в направлении востока Санта Полы, до мыса. Продолжается по Клот де Гальвани и дороге Карабасси до Вереда де Сендрес. Далее продолжается по старой дороге на Эльче. Возвращение возможно по прежнему маршруту или можно продолжить вдоль соленых озер в направлении пляжа Пинет и по пляжу Лиса до прибытия на Большой пляж. Если вы хотите преодолеть только 25 километров, на середине маршрута есть указатель на тропинку, которая вернет вас в Санта Полу.


utsiktsplatser

СМОТРОВЫЕ ПЛОЩАДКИ

SE

MIRADOR DEL FARO (Utsiktsplats vid fyren) Belägen i närheten av Santa Polas fyr, det gamla bevakningstornet Vigía (numera Atalayola). Utsikt över Alicantes kust och Cabo las Huertas ända tills ön Grossa framför Mar Menor.

RU

СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА МАЯКА Находится в непосредственной близости от Сантапольского маяка, бывшей сторожевой башни Аталаёла . Панорамный вид на побережье от Аликанте, мыса Уэртас до острова Гросса , напротив Мар Менор.

MIRADORES DE GRAN ALACANT (Utsiktsplats Gran Alacant) Lämplig för utsikt över landskapet och belägen vid Avda. Mediterráneo och vid Avda. De Escandinavia.

СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА ГРАН АЛАКАНТ Прекрасно просматривается район Авениды Медитеранео и Авениды Ескандинавиа .

MIRADOR TORRE DEL PEP (Utsiktsplats Torre del Pep) Belägen i tornet med samma namn, som man går upp till från Avda. Catalanet eller Avda. Torre del Pep. Utsikter mot ön Tabarca och Santa Pola.

СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА БАШНИ ПЕП На башне, носящей то же имя, поднимаясь от авениды Каталанет до авениды Торре дель Пеп. Панорамный вид на остров Табарка и Санта Полу .

MIRADOR TORRE TAMARIT (Utsiktsplats Torre Tamarit) På landsvägen mellan Alicante och Cartagena och bredvid Tornet Tamarit (Torre del Tamarit) finns en rastplats varifrån man kan njuta av vackra solnedgångar, dekorerade med hundratals flygande fåglar.

СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА БАШНИ ТАМАРИТ На трассе Аликанте-Картахена, рядом с Башней Tамарит, есть зона отдыха, где можно наблюдать необыкновенные закаты, украшенные крыльями сотен птиц.

17


sporter СПОРТ

SE

CLUB NÁUTICO SANTA POLA (38º 11’N – 000º 33,86’W) Klubben har totalt över 560 båtplatser för båtar upp till 15 m och anläggningar som gör den till ett komplett center med tjänster för alla typer av fritidsbåtar. Dess närhet till tätorten och staden gör att besökare på ett enkelt vis kan nå stora shoppingområden och bra restauranger. Klubben har även en bensinstation, Wi-Fi samt ett stort utbud av faciliteter som erbjuder sina tjänster varje dag på året : godkända rodd- och seglingsskolor, gym, restaurang och bar. Det finns även en marin torrdocka för både båtar och vattenskotrar. Adress: Muelle de Poniente s/n, 03130 SANTA POLA (Alicante) Tel: +34 965 412 403- Fax: +34 966 690 261 admin@cnauticosantapola.com www.cnauticosantapola.com MARINA MIRAMAR (38º 11’N – 000º 33,9’W) Med kapacitet för 234 båtar från 11 till 40 meter har Miramar Marina även följande tjänster: 24 h sjömanskap, vatten, el och TV- signal vid varje fästpunkt, 24 h videoövervakning, Wi-Fi i alla anläggningar, bränsle/bensinstation vid varje fästpunkt för båtar från 15 m, avfallshantering, borttagning av avloppsvatten, skeppshandel och tjänster för fartyg, kafé-restaurang, 200 parkeringsplatser etc. Adress: Muelle Norte s/n - Puerto Deportivo 2 - 03130 - Santa Pola - Alicante Tel: +34 966 694 752 / Fax: +34 965 414 447 info@marinamiramar.com . www.marinamiramar.com

RU

SE

Det behagliga vädret, strandpromenaderna och doften från havet är alla tillräckliga attraktioner för joggning, cykling, vandring, mountain-bike, skärmflygning, eller att bara promenera längs med kusten. En modern båtklubb och en skyddad vik inbjuder besökare till att utöva windsurfing, kitesurfing, segling, simning eller dykning. Från år 1990 har Santa Polas maraton Media Maratón Villa de Santa Pola varje år i januari lyckats samla mer än 8.000 idrottare och denna trogenhet har spridits till andra typer av lokala idrottsevenemang såsom Duatlón Memorial Pepe Bonet. I Santa Pola behöver du bara välja din favoritsport. Kom och upplev den.

RU

Прекрасный климат, морские набережные, запах моря, - все это как нельзя лучше подходит для занятий спортом: бег трусцой, езда на велосипеде, ролики, пешие прогулки, катание на горных велосипедах, полеты на параплане или просто прогулки по берегу. Современный морской клуб и оборудованная бухта приглашают гостей насладиться виндсерфингом, кайтсерфингом, парусным спортом, плаванием или дайвингом. С 1990 года в январе в Санта Полу ежегодно съезжается более 8000 спортсменов на традиционный полумарафон, получивший уже статус интернационального спортивного мероприятия. Такой же популярностью пользуются соревнования по дуатлону памяти Пеп Бонет .

18

МОРСКОЙ КЛУБ САНТА ПОЛЫ (38o11'N - 000o33, 86'W) Имеет в общей сложности более 560 причалов для судов до 15 метров. Сложная инфраструктура превращает его в целый комплекс по обслуживанию морского досуга . Расположение клуба практически в центре города открывает для его посетителей двери многочисленных магазинов и ресторанов. Клуб располагает: АЗС, Wi-Fi и широкой гаммой различных услуг : школы гребли и парусного спорта, тренажерный зал, ресторан и бар, открытые круглый год без выходных. Имеется сухой док и пристань для гидроциклов. Западная пристань (Муейе де Пониенте )03130 Санта Пола (Аликанте) Тел +34 965 412 403 - Факс. +34 966 690 261 admin@cnauticosantapola.com www.cnauticosantapola.com МАРИНА МИРАМАР (38 ° 11'N - 000 33,9 'W / VHF 9) Рассчитаная на 234 судна от 11 до 40 метров, Марина Мирамар предоставляет следующие услуги: круглосуточный сервис морских служб, вода, электричество и ТВ-антенна в каждой точке причала, видеонаблюдение 24 часа, Wi-Fi на всех объектах, автозаправочная станция с причалом для яхт и катеров от 15м., служба сбора отходов, удаления сточных вод и канализации, навегационные услуги, кафе-ресторан, 200 парковочных мест, и т.д. Адрес: Северная пристань (Муейе Норте) — Спортивный порт 2-03130 Санта-Пола - Аликанте Тел: +34 966 694 752 / факс: +34 965 414 447 info@marinamiramar.com. www.marinamiramar.com


sportsklubbar

СПОРТИВНЫЕ КЛУБЫ SE

SE

FRIIDROTT Club Atletismo Santa Pola. Av. Albacete, s/n. Apto. 102. T.+34 966 690 099 www.clubdeatletismo.com

CYKLING Uthyrning av cyklar. Bicimotos Paquito. Elche 28 T.+34 965 411 689 www.bicimotospaquito.com

RU

RU

Uthyrning av cyklar. Ciclesport. C/ Alfonso XII nº 10. T.+34 966 693 297 www.ciclesport.com Uthyrning av cyklar. Cicles Garma. C/ Poeta Miguel Hernández, 22 T.+34 965 078 586

SE

ÄVENTYR Aktive-Life. Cataluña, 34 (Gran Alacant). T.+34 966 697 686 www.aktivelife.com Kasana Aventura. Av. Escandinavia, 72. Manzana E, local 2 (Gran Alacant) T.+34 966 698 385 www.kasana.es

ЛЕГКАЯ АТЛЕТИКА Легкоатлетический клуб Санта Полы. Ав. Альбасете, Апарт. 102. Тел +34 966 690 099 www.clubdeatletismo.com

VATTENSPORTER Club Natación Alone. www.clubnatacionalone.com

Parres Center Kitesurfing-Windsurfing. Av. Blasco Ibáñez, 118. T. +34 965 416 906 www.parres-center.com

Аренда велосипедов. Спортивные велосипеды Ул.Мигеля Эрнандеса, 22. www.ciclesport.com. Тел +34 966 693 297

Ventenella Cruceros (Segelbåtar) Marina Miramar. T. +34 615 541 234 wwww.ventenellacruceros.com

ЭКСТРИМ Актив-лайф. Ул. Каталуния, 34 (Гран Алакант). Тел +34 966 697 686 www.aktivelife.com Казана авентура. Ав. Скандинавия, 72. корпус, E, стр. 2 (Гран Алакант) Тел +34 966 698 385 www.kasana.es

RU

Club Windsurf Santa Pola. Av. Blasco Ibañez, 55. T. +34 965 416 258 www.windsurfsantapola.com

ВЕЛОСПОРТ Аренда велосипедов. Мопеды Пакито Ул.Эльче, 28. www.bicimotospaquito.com Тел +34 965 411 689.

Аренда велосипедов. Велосипеды Гарма. Ул. Мигеля Эрнандеса, 22. Тел +34 965 078 586

RU

SE

SE

DYKNING Anthias Team. Dársena del Club Náutico. T. +34 691 696 601 www.anthiasteam.com Dive Academy. Marina Miramar, local 3. www.diveacademy-santapola.com. T. +34 965 414 510 Scuba Elx. Pasaje Granada, 5. T. +34 966 692 986 www.scubaelx.com

МОРСКИЕ ВИДЫ СПОРТА Плавательный клуб Атон. www.clubnatacionalone.com Клуб виндсерфинга Санта Полы. Ав. Бласко Ибаньес, 55. Тел +34 965 416 258 www.windsurfsantapola.com Паррес- центр (кайтсерфинг, виндсерфинг). Ав.Бласко Ибаньес,118. Тел +34 965 416 906 www.parres-center.com Вентенейя крусерос (парусное судно) Марина Мирамар . Тел +34 615 541 234 wwww.ventenellacruceros.com

RU

ДАЙВИНГ Антиас тим. Док яхт-клуба . Тел 691 696 601 www.anthiasteam.com Академия Дайв. Марина M ирамар, стр. 3. www.diveacademy-santapola.com Тел +34 965 414 510 Скуба Эльче. проезд Гранада,5. Тел +34 966 692 986. www.scubaelx.com

19


eld

ОГОНЬ

SE

Santa Pola kännetecknas av sin traditionella och varierade gastronomi som baseras i fisk och skaldjur från bukten: dorada, lechola (båda för området typiska fiskar), havs abborre, räkor, kräftor, röda räkor… Riset är en av stjärningredienserna i vårat kök vilket märks i de utsökta arroz a banda, svart ris, skaldjurspaella och arròs i gatet (ris). Andra typiska rätter som man inte får missa att prova är gazpacho de mero (en typ av fisksoppa), marulk och den oöverträffliga caldero (ris med buljong). Ingredienser av hög kvalitet kryddade med olivolja, saffran, kryddnejlika, aromatiska örter från bergen, salt från våra saltsjöar… Här upptäcker man den autentiska medelhavskosten.

20

RU

Санта Пола известен своей традиционной и разнообразной кухней, основанной на рыбе и морепродуктах: дорада, морской окунь, креветки, лангусты, омары... Рис является одним из важнейших ингредиентов средиземноморской кухни : рис а ля банда, черный рис, паэлья с морепродуктами . Вы также должны попробовать гаспачо из меро, бланкийо из морского черта и незабываемый кальдеро. Высокое качество продуктов, приправленных оливковым маслом, шафран, майоран, перец, гвоздика, ароматические травы Сьерры, соль из собственных соляных озер ... Здесь Вы откроете для себя подлинную средиземноморскую диету.


gastronomi

ГАСТРОНОМИЯ

SE

I vår stad kan man finna praktiskt taget världens alla smaker utan att förglömma de mest smakrika och prisvärda smårätterna (tapas) som alltid innehåller ingredienser av högsta kvalitet. PEIX DE SANTA POLA Hemligheten i vårt kök kommer från havet. För att prova kvaliteten och färskheten i Peix de Santa Pola är ett besök i vår fiskhamn att rekommendera. Här inkommer en stor del av vad som fångas i Medelhavet och man kan på plats betrakta när fisken lastas av (måndagar till fredagar från kl: 16.00).

RU

В нашем городе представлены практически все кухни мира. Продукты высшего качества по более чем умеренным ценам. РЫБАЦКИЙ ПОРТ САНТА ПОЛЫ (Пейч) Самый главный секрет нашей кухни сокрыт в море. Чтобы убедиться в качестве и свежести добываемых морепродуктов, приходите в рыбный порт (лучший по показателям рыбной ловли на Средиземном море) и понаблюдайте за разгрузкой рыбы (с понедельника по пятницу, с 16 часов).

21


restauranger

ГАСТРОНОМИЯ BATISTE Fernando Pérez Ojeda s/n. Tel. 965 411 485 Arroces, pescados y mariscos de La Bahía.

CASA RICO San Antonio, 12 Tel. 965 414 706 Caldero, arroces, mariscos y tapas.

EL FARO Ctra. Alicante-Cartagena Km. 15 Tel. 965 412 136 Arroces, pescados. restaurantefaro.es

LA SAL Av. Granada, 4 Tel. 965 413 937 Arroces y carnes.

BERENGUER Av. Blasco Ibáñez, 45 Tel. 966 693 659 Arroces y mariscos.

CASA RUIZ Virgen del Carmen, 20 Tel. 966 691 089 Arroces, menús y tapas variadas.

LA COFRADÍA Pza. Constitución. Puerto pesquero Tel. 965 413 259 Arroces, pescados y mariscos.

LA TABERNA DEL PUERTO Puerto Pesquero Tel. 966 196 080 Calderetas, arroces y tapas variadas.

BOCALLENA TAPERÍA C/ Sacramento nº15 Tel. 630 069 252 Tapas

CASA YOLANDA Av. Granada, 8 Tel. 965 412 599 Arroces, pescados y mariscos de La Bahía.

LA MARETA Barra & Restaurante Club Náutico. Tel. 966 693 535 Arroces, tapas elaboradas. restaurantelamareta.com

LOS CURROS Pl. Levante, s/n. Tel. 965 411 121 Paellas, calderos y tapas variadas.

CANTINFLAS Av. Santiago Bernabeu, 1 Tel. 965 411 010 Paella para llevar, y tapas.

CELESTINO Y MARIA Ctra. Elche-Santa Pola, 2 Tel. 965 413 980 Arroces, pescados y menús.

EL CORDOBÉS Hernán Cortés, 21 Tel. 966 691 241 Tapas variadas y arroces.

MAR DE CRISTAL Marina Miramar Tel. 966 110 099 Cocina mediterránea, pescados y mariscos.

CARLOTTI Av. Catalanet, 6 Tel. 965 411 798 Arroces, gazpacho y fideuá.

CENCIBEL Av. Blasco Ibáñez, 61 Tel. 965 413 635 Zarzuela de marisco.

EL CORRAL Av. Salamanca, 8 Tel. 966 696 138 Asados a la leña.

MARE NOSTRUM C/ Victoria, 1 Tel. 965 416 780 Tapas y pescados de La Bahía.

CASA ANTONIO Av. Blasco Ibáñez, 106 Tel. 965 414 345 Pescados, arroces, mariscos y aperitivos

CHIRINGUITO AZUL Bajo el Faro de Santa Pola Tel. 966 677 657 Cocina típica de Santa Pola.

EL RANCHO Av. Blasco Ibáñez, 39 Tel. 966 690 746 Carnes a la brasa.

MARÍA PICOLA Ctra. Elche-Santa Pola Tel. 965 413 513 Cocina mediterránea y de autor.

CASA JOAQUÍN Pza. Félix Rodríguez de la Fuente, 9 Tel. 965 411 282 Calderos, arroces y pescados.

CURRICÁN Av. Pérez Ojeda, 2 Tel. 965 416 263 Arroces, caldero, carnes, pescados y tapas.

LA BARRA DEL CASTELL C/ Antina, 26. Local 2 Tel. 619 198 336 Tapas y arroces.

MESÓN CERVANTES Cervantes, 17 Tel. 965 411 394 Cocina marinera mediterránea.

CASA JUAN Av. Granada, 8 Tel. 966 693 495 Arroces, pescados... casajuansantapola.com

DON JERÓNIMO Av. Valencia, 6 Tel. 966 690 464 Caldero, arroces, marisco y pescado.

LA MATERA C/ Del Mar, 1 Tel. 965 415 929 Cocina argentina. lamatera.es

MESÓN EL CASTILLO Av. Armada Española, 66 Tel. 965 415 132 Platos combinados y paellas.

22


restauranger

ГАСТРОНОМИЯ MESÓN EL PESCADOR Santa Isabel, 3 Tel. 965 415 901 Paellas, caldero y parrilladas.

PLATERO Av. Blasco Ibáñez, 161 Tel. 965 413 535 Paellas y calderos.

TAPAS & RESTAURANT Av. González Vicens, 7 Tel. 639 872 002 Arroces y pescados de La Bahía.

HISPANIA FREIDURÍA Av. Noruega, 214 (L-Nº4) GRAN ALACANT Tel. 966 698 705 Platos combinados, paellas.

MESÓN MONIATO’S Sacramento, esq. Alejo Bonmatí. Tel. 965 416 901 Cocina internacional.

PORTUS II Av. Salamanca, 22 Tel. 965 415 296 Arroces, pelotas caseras, marisco y caldero.

TINTA ROJA Espronceda, 2 Tel. 965 415 862 Arroces, carnes a la brasa y tapas.

MARÍA JOSÉ Av. Noruega 214 GRAN ALACANT Tel. 966 698 466 Arroces, carnes y pescados.

MIANO Av. González Vicens 21 Tel. 965 412 037 Arroces restaurantemiano.com

PACO BAILE Hernán Cortés, 15 Tel. 966 693 220 Cocina tradicional y arroces. pacobaile.com

VARADERO Av. Santiago Bernabeu, s/n. Tel. 965 411 766 Arroz con bogavante, pescados y mariscos.

SUEÑO AZUL Av. Mediterráneo, 68. GRAN ALACANT Tel. 966 699 982

NUEVA CASA DEL MAR Pérez Ojeda, 27 Tel. 965 416 703 Pescados, arroces. nuevacasadelmar.com

POLAMAR RICARDO Astilleros, 12 Tel. 965 413 200 Arroces y pescados hotelpolamar.com

VIRGEN DEL CARMEN Muelle, 30 Tel. 699 570 501 Paella, caldero y tapas.

TABLAO LOS LUNARES Av. Escandinavia, 72 GRAN ALACANT Tel. 966 695 399 tablaoloslunares.com

MONTAÑÉS Pza. Maestro Quislant, 10-12. Tel. 965 414 678 Platos variados.

PULPERÍA NARCEA Doctor Fleming s/n. Tel. 966 690 829 Cocina asturiana. restaurantenarcea.es

ALONAI Monte de Santa Pola, 15. GRAN ALACANT Tel. 966 699 439 Comida saludable mediterránea.

TUTTI’S Av. Escandinavia, 9 GRAN ALACANT Tel. 966 699 812 Cocina inglesa.

NOELIA Alicante, 108 Tel. 954 416 091 Gazpacho, menús, arroces y arroz con costra.

QUESADA. Av. Blasco Ibáñez, 80 Tel. 965 411 800 Cocina tradicional.

EL OLIVO Av. Finlandia, 23 GRAN ALACANT Tel. 966 699 121

VISTABELLA Av. Mediterráneo, 51 GRAN ALACANT Tel. 966 697 676 Cocina regional, arroces.

PATAGONIA Virgen del Carmen, 5 Tel. 965 413 779 Carne argentina a la brasa.

RÍAS BAIXAS Av. Blasco Ibáñez, 4 Tel. 965 415 261 Cocina gallega.

EL PARIPÉ Av. Escandinavia, 72 GRAN ALACANT Tel. 966 699 641 elparipe.com

PATILLA Elche, 29 Tel. 965 411 015 Arroces, pescados. hotelpatilla.com

SOL Y ARENA Av. Blasco Ibáñez,49 Tel. 965 412 754 Paellas, arroz con costra, caldero y parrilladas.

EL RINCÓN DE MONTEMAR Urb. Monte Mar. Pza Mayor GRAN ALACANT Tel. 966 697 897 Carnes a la brasa, menús.

restauranger

ГАСТРОНОМИЯ

www.turismosantapola.es 23


boende

uthyrningar АРЕНДА

РАЗМЕЩЕНИЕ hotell

hosteles

campingplatser

HOTEL PATILLA ** C/ Elche, 29 Tel: 965 411 015 Fax: 965 415 295 info@hotelpatilla.com www.hotelpatilla.com

HOSTAL MICHEL * C/ Felipe II, 11 Tel: 965 411 842 Fax: 965 411 842 hotel.michel@terra.es www.hotelmichel.es

CAMPING BAHÍA Ctra. Santa Pola · Elche, km 1 Tel: 965 411 012 Fax: 965 416 790 campingbahia@gmail.com www.campingbahia.com Servicios: 1.406 Plazas, caravanas, butano, parking, luz, teléfono, botiquín, antena parabólica, tienda, piscina, bar, custodia de valores, parque infantil, duchas...

ОТЕЛИ

HOTEL POLAMAR *** Playa de Levante, s/n Tel: 965 413 200 Fax: 965 413 183 info@hotelpolamar.com www.hotelpolamar.com El hotel ofrece 2 habitaciones accesibles para personas con movilidad reducida. SANTA POLA LIFE RESORT C/ Monte Santa Pola, 13 Gran Alacant Tel: 966 619 010 Fax: 966 697 363 info@santapolaliferesort.com www.vidayresorts.com Complejo vacacional totalmente accesible con varios bungalows adaptados. HOTEL STELLA MARIS *** Av. Zaragoza, s/n Tel: 966 694 579 summahoteles@summahoteles.com www.summahoteles.com Temporalmente cerrado hasta Semana Santa 2013.

24

ХОСТЕЛИ

HOSTAL PICOLA * C/ Alicante, 64 Tel: 965 411 868 Fax: 965 411 044 www.hostalpicola.com. HOSTAL QUATRE LLUNES * C/ Marqués de Molins, 41 Tel: 966 696 080 Fax: 966 696 081 info@hostalquatrellunes.com www.hostal4llunes.com PENSIÓN MANOLITA C/ Pl. Maestro Quislant, 12 Tel: 965 413 542 608 599 833 Fax: 966 694 578. Cerrado en temporada baja. www.hostal-manolita.es

КЕМПИНГИ

EUROPA CAMPER PARK Ctra. de Elche · Polígono IN-2 C/ Electricistas, 14 Tel: 966 694 030 / 622 001 599 juanhm09@gmail.com www.europa-areacamperpark.com Servicios: Parking, pernocta, vaciado de aguas grises , vaciado aguas negras y tambien de WC nautico, agua potable, servicio contra incendios, luces de emergencia,Wifi, electricidad.

ALICANTE SOL Avda. Fernando Pérez Ojeda, 31 Tel: 965 416 553 Fax: 966 691871 agencia@alicantesol.es www.alquilerapartamentossantapola.com COSTA MEDITERRÁNEA C/ Canalejas, 21 bajo Tel: 966 694 720 Fax: 966 694 704 santapola@costamediterranea.net www.costamediterranea.net GRAN ALACANT SERVICIOS DE ALQUILER Avda. Polonia, 158 (Urb. Novamar) fase 5 nº1 Tel.: 966 698 967 Fax: 966 697 809 reservas@granalacant.nl www.granalacant.nl INTERSOL APARTAMENTOS, S.L. Avda. Fernando Pérez Ojeda, 19 B Tel.: 965 411 649 info@intersolapartamentos.es www.intersolapartamentos.es INMOBILIARIA COSTA SOL C/ Almirante Antequera, 16 Tel.: 965 416 162 costasolinmobiliaria@gmail.com www.inmocostasol.com PORTUS 12 Avda. Portus Illicitanus, 12 Tel: 965 413 305 Fax: 965 413 305 info@portus.es www.portus.es TOP ALACANT, S.L. Avda. Escandinavia, 72, local 4. (Urb. Altomar) Tel: 966 697 357 Fax: 966 697 301 mail@topalacant.com www.topalacant.com


Ed. 2013

ИСПАНИЯ

Tourist Info Santa Pola Tel. +34 966 692 276 santapola@touristinfo.net www.turismosantapola.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.