Costa Verde News 7

Page 1

NEWS costaverde Caros Amigos, Sejam bem-vindos a mais uma edição da nossa newsletter. Uma feliz Primavera para todos! Convidamo-lo a conhecer a nossa mais recente linha Ecos, apresentada oficialmente e com bastante sucesso em Fevereiro ultimo na feira Ambiente, em Frankfurt, na Alemanha. Da Alemanha passamos pela Ucrânia, onde damos nota da presença dos nossos produtos naquela que é uma cadeia hoteleira de referencia, a Premier Hotels e num instante porque não estar a bordo dos barcos da Companhia Grimaldi e desfrutar de uma viagem de sonho pelo Mar Mediterrâneo. Voltando a Portugal, Lígia Santos, a conhecida vencedora e primeira MasterChef de Portugal, conta desde a primeira hora com a colaboração da Costa Verde como parceiro oficial naquele que é o seu novo projecto, Clube MasterCook. A inovação é e será um dos pilares estruturantes da abordagem Costa Verde. Como mostra apresentamos o projecto Aveiro Cerâmica. A Responsabilidade Social e a consequente certificação pela Costa Verde é um dos projectos nos quais estamos fortemente envolvidos, pelo que também aqui vos daremos nota. Estes e muitos mais temas queremos partilhar consigo. Para todos um bem-haja e não se esqueça de nos seguir na nossa pagina da facebook!

follow us on

07 032012 Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 geral@costa-verde.com www.costa-verde.com

Dear Friends, Welcome to another edition of our newsletter. First of all, we would like to wish everyone a happy spring season! We invite you to check out our latest range of products: the Ecos series. It was officially - and quite successfully presented last February at the Ambiente fair in Frankfurt, Germany. From Germany we move on to the Ukraine, where we highlight the presence of our products in the renowned hotel chain - Premier Hotels and, afterwards, why not board the Grimaldi Lines cruise ships and enjoy a dream voyage on the Mediterranean sea. On returning to Portugal, Lígia Santos, the renowned winner of the first edition of the Portuguese version of the MasterChef television show competition, has counted on the collaboration of Costa Verde from the very beginning as her official partner in her new project: Clube MasterCook. Innovation is and will be one of the structural pillars of Costa Verde's business approach. As such, we would like to introduce you to the Aveiro Cerâmico project. Social responsibility and subsequent certification of the Costa Verde Company is one of the projects which we are deeply committed to and which we shall outline here for you. Please join us as we share these, and many more, topics with you. To all we extend our warmest wishes and remind you that you can follow us on our Facebook page.


Estimados Amigos, Este inicio de 2012 apresenta -se como todos temiamos, com uma forte contracção no consumo, tanto publico como privado resultante das medidas da Troika e do Governo para a redução do défice, bem como do fortíssimo aperto resultante da brutal redução do crédito ao consumo e ás pequenas e medias empresas, a que obviamente a Costa Verde não consegue passar incólume e que no nosso caso se traduz numa redução da carteira de encomendas relativamente ao período homólogo de 2011. Felizmente em devido tempo fomos definindo estratégias, de aumentos significativos da produtividade e de procura de novos mercados e novas áreas de negócios, que nos permitissem minimizar esta crise, que mais que Portuguesa é também Europeia e desta feita minimizarmos os terríveis efeitos que esta crise tem em Portugal, sobretudo no emprego que cai dramaticamente, com os efeitos sociais, económicos e mesmo psicológicos que isto tem sobre todos nós. Devemos salientar que os efeitos desta estratégia de médio prazo a que demos inicio já há alguns anos se começam a sentir, sobretudo em 2 desses mercados. Para além disto estamos a entrar em novas áreas de negocio, tendo já neste momento garantido um contrato com uma grande empresa multinacional estrangeira, que pela sua dimensão dará um contributo importante para que possamos continuar a acreditar que apesar de todas as dificuldades poderemos em 2012 manter os nossos níveis de facturação, ou no mínimo ficarmos próximos e sobretudo mantermos o emprego das centenas de pessoas que todos os dias dão o seu melhor para que a Costa Verde continue a ser uma empresa de que todos nos orgulhamos. Dear Friends, The beginning of 2012, as we feared, presented itself with a strong contraction in terms of consumption, both at public and private level, as a result of the economic measures enforced by the Troika and the Portuguese Government, in order to reduce the country's deficit. It is also the result of a brutal reduction of consumer and small and medium business credit. Obviously, Costa Verde cannot escape this troubled period unscathed, and in what concerns our business this translates itself in a reduction of our order portfolio when compared to the same period in 2011. Luckily, in due time, we elaborated and defined strategies regarding significant increases of productivity and searched for new markets and new business areas, which would allow us to minimize the impact of this economic crisis (more than just a Portuguese economic crisis it is also a European economic crisis) and, thus, minimize the terrible effects that this particular economic crisis is having on Portugal, especially in what concerns the employment rate which has decreased dramatically, and the subsequent social, economic and even psychological effects that this has on us all. We should also like to stress that the measures of this medium term strategy that we adopted a few years

ago are now starting to take effect, especially in 2 of those markets. Furthermore, we are now making our way into new business areas, having currently secured a contract with a big foreign multinational company, which due to the company's dimension shall provide an important contribution to our company so that we may continue to believe that, despite all the difficulties, we might, during the course of 2012, maintain our current level of billing and income, or at the very least come close to them and, most especially, maintain the employment of hundreds of people who every day give their best in order to help Costa Verde continue being the company which we are all proud of.


Na sua próxima viagem pelo Mediterrâneo com o armador Grimaldi Lines, vai-se encontrar com os nossos produtos, dado a Costa Verde ter sido a empresa escolhida para o fornecimento de porcelana para as suas embarcações. Grimaldi Lines possui uma frota de embarcações de ultima geração e de conforto. As suas embarcações podem transportar até 2300 passageiros e estão todos equipados com excelentes cabines interiores e exteriores, júnior e suites de luxo. Equipadas com um conjunto completo de serviços, poderá encontrar nas suas embarcações bares, restaurantes, casinos, lojas, salas de jogos, solários entre outros equipamento. A companhia oferece até 15 ligações no mar Mediterrâneo para a Sardenha, Sicília, Espanha, Tunísia, Malta e Marrocos. Em qualquer época do ano com a Grimaldi Lines é possível chegar a destinos turísticos e de grande interesse cultural em navios modernos e elegantes, oferecendo aos hóspedes um alto grau de qualidade e conforto. Já sabe, também em pleno Mar Mediterrâneo poderá contar com os produtos Costa Verde!

On your next trip throughout the Mediterranean with the cruise operator Grimaldi Lines, you will come across Costa Verde products, as our company was selected to supply porcelain products for their cruise ships. Grimaldi Lines has a fleet of state of the art vessels where comfort abounds. Each of their vessels can carry up to 2.300 passengers and are all equipped with excellent cabins and junior and luxury suites with top notch interior and exterior finishes. Equipped with a full suite of services, you can find bars, restaurants, casinos, shops, video game arcades, tanning salons and various other services and equipment. The company provides up to 15 routes in the Mediterranean Sea to Sardinia, Spain, Tunisia, Malta and Morocco. At any given time of the year, whenever you travel with Grimaldi Lines, you are able to reach tourist destinations as well as destinations of great cultural interest in modern and elegant ships, which provide guests with a high level of quality and comfort. So now you know that you can also count on the Costa Verde products to be there for you whilst traveling in the Mediterranean Sea!


ecos Decorreu entre os dias 10 e 14 de Fevereiro mais uma edição daquela que é a maior feira mundial do sector, Ambiente, em Frankfurt, na Alemanha. Mais uma vez a Costa Verde esteve representada com stand próprio e aproveitou a oportunidade para fazer a apresentação mundial da nova linha Ecos. A linha Ecos, desenvolvida pelo Studio Levien, é caracterizada por um delicado relevo com um toque zen, sobre uma forma requintada. Inspirada nos famosos jardins secos japoneses, karensasui, Ecos transmite uma delicadeza e uma tranquilidade sem igual à sua mesa. Disponível em catálogo próprio, esta linha foi objecto de produção fotográfica e food styling por Ligia Santos, a 1ªMasterChef de Portugal. Esta linha, à semelhança dos restantes nossos produtos, é resistente ao micro-ondas, forno, frigorifico e máquina de lavar. Ecos, nos limites da inovação em porcelana.

Between February 10th and 14th another edition of the Ambiente trade fair, the biggest in the world in this particular business sector, was held in Frankfurt, Germany. Once again, Costa Verde was represented in this trade fair with its own stand and seized the opportunity to unveil its new range of products, the Ecos series, at a worldwide level. The Ecos series, the new range products developed by Studio Levien, is characterized by a delicate relief with a Zen touch on an exquisite shape. Inspired by the famous dry Japanese gardens, designated karensasui, the Ecos series transmits and exudes an unmatched sense of delicateness and serenity at your table. Available in its own catalog, the Ecos series was the subject of a photo shoot and food styling by Lígia Santos, winner of the first Portuguese edition of MasterChef. This range of products, like the remainder of our products, is microwave, oven, refrigerator and washing machine resistant. The Ecos series – on the fringe of porcelain innovation.


A Costa Verde associou-se ao projecto Club masterCOOK, liderado pela 1ª MasterChef de Portugal, Lígia Santos. Desde a primeira hora a Costa Verde colabora com este projecto, patrocinando o fornecimento de porcelana. Nos workshops do Club masterCOOK, todos os participantes são intervenientes no processo criativo, partilhando conhecimentos e experiências gastronómicas. Apostar numa cozinha contemporânea de cariz tradicional, com toque de autor e uma pitada de inovação, o clube defende que a melhor gastronomia vale pela qualidade genuína dos produtos que se utilizam, dando exclusividade aos produtos portugueses. O espaço envolvente do Club masterCOOK convida à existência de uma Horta Biológica. A 1ªMasterChef de Portugal, Lígia Santos, ensinará todos os truques para que a sua refeição seja inesquecível.

Costa Verde has associated itself to the masterCOOK project, led by Lígia Santos, the winner of the first Portuguese edition of MasterChef. Costa Verde has been collaborating with this particular project from the beginning, by sponsoring the supply of porcelain products. During the course of the Club masterCOOK workshops, all participants shall intervene in the creative process, by sharing culinary and gastronomic knowledge and know-how. The Club is investing in a contemporary cuisine with a traditional flair, an author's touch and a sprinkle of innovation, and defends that the best cuisine is the result of the genuine quality of the products used. In this case, only Portuguese products are used. Club masterCOOK's surrounding space beckons a biological garden. Lígia Santos, the 1st Portuguese MasterChef, will teach participants all the tricks so that their meal is a truly unforgettable one.


Premier Hotels, a ultima conquista da Costa Verde no fornecimento de porcelana, é sinónimo de luxo e de historia. No âmbito dos esforços de integração dos nossos produtos no mercado Ucraniano, a Costa Verde viu com esta eleição premiados todos os seus esforços encetados nos últimos anos. Esta cadeia contempla uma colecção de unidades hoteleiras de luxo implementadas a partir de edifícios históricos, o que transmite desde logo um requinte e uma elegância sem igual. Neste momento a Premier Hotels é constituída por sete unidades, todas elas na Ucrânia, representando a verdadeira e genuína hospitalidade eslava. Gostaríamos de salientar uma unidade das sete que compõem a cadeia, o hotel Premier Palace Hotel. Com os seus 100 anos de história, o Premier Palace Hotel é o único e verdadeiro hotel histórico em Kiev, tendo sido o primeiro cinco estrelas a abrir na capital Ucraniana. Constituído exclusivamente por suites temáticas e equipado tendo em atenção os detalhes históricos, disponibiliza o Terracotta Restaurant com uma vista deslumbrante sobre a cidade. Premier Palace Hotel é um dos grandes hotéis do Mundo. Em 2009, este hotel em Kiev foi premiado com 6 estrelas e “7 Stripes by Seven Stars and Stripes® Committee”. Recebeu ainda prestigiados prémios pela International Union of Grand Hotel Concierges Les Clefs d’Or, a Golden Keys of Conciergerie. Premier Palace Hotel é um dos hotéis mais famosos a nível Mundial!

The Premier Hotel chain, a group synonymous with luxury and history, is Costa Verde's latest conquest in terms of supplying porcelain products. As part of the company's efforts to integrate our products in the Ukrainian market, Costa Verde saw this recent selection as a reward for all the work it carried out during the past couple of years. This chain is comprised of a selection of luxury hotel units implemented in historical buildings, which promptly transmit an unparalleled feeling of class and elegance. At the moment, Premier Hotels is comprised of seven units, all located in the Ukraine, which represent the true and genuine Slavic hospitality. We would like to highlight one unit in particular which is part of this chain, the Premier Palace Hotel. The Premier Palace Hotel possesses 100 years of history and is the only true historical hotel in Kiev, as well as being the first five star hotel to open in the Ukrainian capital. It is exclusively composed of thematic suites and decorated taking into account the building's historical details. It also houses the Terracotta Restaurant, which offers a stunning view of the city. The Premier Palace Hotel is one of the greatest hotels in the world. In 2009, this hotel located in Kiev was awarded six stars and 7 stripes by the Seven Stars and Stripes® Committee. It has also received other prestigious awards by the International Union of the Grand Hotel Concierges Les Clefs d'Or, a Golden Keys of Conciergerie. The Premier Palace Hotel is one of the most famous hotels in the world!


Dia 14 de janeiro pelas 10.30 horas, teve lugar no Museu da Cidade de Aveiro a sessão pública de apresentação do projeto “Aveiro Cerâmico”, desenvolvido no âmbito do worskhop “Cerâmica Inovadora”. Este workshop, integrado no quadro de atividades do projeto Aveiro Empreendedor, destinou-se a empresas da indústria cerâmica, no qual participaram a Porcelanas Costa Verde e Topcer, e teve como principal objetivo dar destaque a uma das principais atividades económicas da Cidade e da Região: a Cerâmica. O workshop veio promover a contextualização teórica do empreendedorismo e a clarificação de alguns conceitos financeiros e de gestão empresarial, bem como fomentar a atitude empreendedora durante o desenvolvimento de um projeto pessoal. Numa primeira fase do projeto apresentado em sessão pública, a equipa trabalhou na conceção de um Roteiro da Cerâmica que organizasse um itinerário pedestre pelas zonas de maior interesse cultural da cidade de Aveiro. Na segunda fase de desenvolvimento do projeto foram delimitadas zonas de interesse através da colocação no espaço público de peças cerâmicas e fragmentos. Com a colaboração das empresas de cerâmica do distrito de Aveiro, o projeto propõe-se executar estas instalações artísticas a partir do desperdício das mesmas. A recepção ao projeto foi de grande entusiamo entre o público e recebeu dos representantes autárquicos presentes um forte incentivo à submissão de uma proposta oficial ao município. A aposta da Porcelanas Costa Verde na formação dos seus colaboradores significa, uma vez mais, um investimento para a excelência empresarial através da inovação e, com o projecto “Aveiro Cerâmico” em particular, propõe o desenho de novas topografias urbanas que ligam a indústria à comunidade.

On the 14th of January, around 10:30 am, a public session was held at the City Museum of Aveiro for the presentation

of the "Aveiro Cerâmico" (Porcelain and earthenware Aveiro) project, which was developed within the framework of the "Cerâmica Inovadora" (Innovative porcelain and earthenware) workshop. This workshop, integrated in the general framework of the 'Aveiro Empreendedor' (Entrepreneurial Aveiro) project, was aimed at companies of the porcelain and earthenware industry, and the companies Porcelanas Costa Verde and Topcer participated. The workshop's main goal was to bring to light one of the main economic activities of the city and district: ceramic and earthenware. The workshops promoted the theoretical contextualization of entrepreneurship and the clarification of some financial and business management concepts, as well as foster the entrepreneurial spirit during the development of a personal project. In a first phase of the project presented in a public session, the team worked on a Porcelain and Earthenware Route Guide which organized a pedestrian itinerary which would visit the greatest cultural interest areas of the city of Aveiro. In the second phase of the project's development, interest areas were outlined by placing porcelain and earthenware pieces and fragments within the public space. With the collaboration and cooperation of the porcelain and earthenware product companies of the district of Aveiro, the project intends to execute these artistic installations by using waste and discarded material from said companies. The project was received with great enthusiasm by the public and received from the regional government representatives a strong incentive to submit an official proposal to the municipality. Porcelanas Costa Verde's investment in the training of its collaborators means, once again, an investment in entrepreneurial excellence by means of innovation. And to this end, the "Aveiro Cerâmico" (Porcelain and earthenware Aveiro) project, in particular, proposes the drawing of new urban topographies which establish a connection between the industry and the community.


A certificação na norma SA 8000 de Responsabilidade Social é o culminar de um conjunto de preocupações que uma empresa tem, tanto a nível ambiental como social e que directa ou indirectamente interfere com a vida quotidiana das pessoas. Na Costa Verde somos uma empresa socialmente responsável, uma vez que as nossas decisões têm em conta a comunidade onde se insere e o ambiente onde actua, considerando no exercício da actividade o respeito pelos direitos humanos, a protecção do

ambiente, o cumprimento de normas sociais e respeito pelos valores éticos e o investimento na valorização pessoal. A Costa Verde certificada na ISO 9001 desde 2002, na ISO 14001 desde 2003 e na OHSAS 18001 desde 2006, tem vindo recentemente a incluir na sua estratégia de gestão princípios de Responsabilidade Social. É nosso objectivo ver reconhecidas as suas práticas na responsabilidade Social e a consequente certificação na norma SA 8000, a curto prazo.

The standard SA 8000 certification of Social Responsibility is the result of a set of concerns which a company has, at both the environmental and social levels, and which directly or indirectly interferes with the daily lives of people. Costa Verde is a socially responsible company, as our decisions take into account the community of which it is a part of and the environment where it acts, considering in the course of the exercise of the business activity the respect for human rights, environmental protection, fulfillment of

social standards and respect for ethical values and investment in personal enhancement and appreciation. Costa Verde is a company with the following certifications: ISO 9001 since 2002, ISO 14001 since 2003 and OHSAS 18001 since 2006. The company has recently begun to include social responsibility principles in its business strategy. The company's purpose is to, within a short period of time, be acknowledged in its social responsibility and subsequent certification of the standard SA 8000.


Carlos Paulo Rodrigues colaborador da Costa Verde desde 1994, recebeu no passado dia 26 de Dezembro a visita da sua antiga professora Sara Klier, que foi uma das responsáveis pela sua integração na Costa Verde. Carlos Paulo aos 15 anos sofreu um acidente de viação do qual ficou paraplégico, tendo sido com o apoio dos professores e colegas do curso de Auxiliar de Pintura, que conseguiu ultrapassar a sua revolta interior e enfrentar com coragem e realismo a sua deficiência. “Neste dia, tive a grande honra de reencontrar uma pessoa que tanto contribuiu para o meu enriquecimento pessoal, através de toda a sua generosidade e dedicação. Tenho uma grande gratidão por tudo o que ela me transmitiu e por isso, é tão gratificante, ao fim de tantos anos, poder revê-la. É muito bom saber que estamos rodeados de pessoas que se interessam também pelo bem estar dos outros e que se dedicam a isso com empenho. Isto torna-nos mais fortes, confiantes, seguros e com motivação para encarar o futuro, mostrando todas as nossas capacidades e envolvendo-nos para o sucesso da equipa. Foi e é muito importante conseguir ver para além das nossas limitações e projectar sonhos e desejos para o futuro, como aconteceu comigo”, palavras de Carlos Paulo Rodrigues.

Carlos Paulo Rodrigues, a Costa Verde collaborator since 1994, was visited, on the 26th of December, by his former teacher, Sara Klier, one of the people responsible for his integration in Costa Verde. Carlos Paulo suffered an automobile accident when he was 15 years old and became paraplegic. It was due to the support of his teachers and colleagues of the Painting Assistant training course that he was able to overcome his personal anger and face his handicap with courage and realism. "On this day, I had the great honor to once again meet someone who contributed greatly towards my personal enrichment, due to her generosity and dedication. I have an enormous debt of gratitude for all that she has given me and, therefore, it is gratifying to see her once again after all these years. It is very good to know that we are surrounded by people who care for the well-being of others and who are earnestly committed and dedicated. This makes us stronger, more sure of ourselves, secure and with enough motivation to face the future, by showing all our skills and becoming a part of the team's success." It was and is still very important to be able to see beyond our own limitations and project dreams and desires for the future, as I did", stated Carlos Paulo Rodrigues.


O World Corporate Golf Challenge é o maior torneio de golfe do mundo para empresas. Cerca de 25 000 jogadores amadores participam anualmente nesta prova em todo o mundo. Com um auspicioso inicio no Algarve, a Costa Verde conseguiu o enorme feito de colocar uma equipa na Final Nacional. No Pestana Vila Sol, a equipa constituída por Rui Coelho e Luis Fragoso ficou em 3º lugar da classificação geral, entrando assim no leque das 6 equipas que conseguiram o passaporte para a Final. A participação é feita por equipas de 2 elementos que representam uma empresa. A Costa Verde dispõe já de uma possibilidade de classificar a empresa na Final Mundial que se realizará na África do Sul , em Maio de 2012. A Costa Verde é parceira deste campeonato de Golfe, como Produto Oficial e tem a seu cargo a produção dos troféus que são entregues em todas as eliminatórias e nas Finais Regionais e final Nacional Até agora, ficaram cumpridas 5 etapas deste grande torneio. Visitámos já a região do Algarve, Lisboa, Açores, Oeste e a região Centro/Viseu. Os torneios têm tido bastante adesão por parte dos golfistas nacionais e estamos certos de que a sua tendência natural será de aumentar em quantidade de ano para ano. Faltam ainda por completar as eliminatórias da Madeira e da região Norte/Amarante A Final Nacional está agendada para o dias 13 e 14 de Abril, no campo de golfe do PESTANA VILA SOL em Vilamoura.

The World Corporate Golf Challenge is the biggest golf tournament for business companies. Approximately 25.000 amateur players from all over the world participate annually in this competition. Owing to a most auspicious start in the round held in Algarve, Costa Verde Porcelanas was able to place a team in the National Final. At the Pestana Vila Sol, the team consisting of Rui Coelho and Luís Fragoso came in 3rd place in the general ranking, thus entering the group of the 6 teams that secured their ticket to the Final. The participation is made by teams with 2 members who represent a given company. Porcelanas Costa Verde already has the possibility to take the company to the World Final which will be held in May 2012 in South Africa. Costa Verde is a partner of this specific golf championship, as an Official Product, and is also in charge of the production of the trophies which are handed out in every eliminating round as well as in the regional finals and the national final. So far, 5 stages of this great tournament have been held. We have already been to Algarve, Lisboa, Açores, Oeste and the central region/Viseu. These tournaments have enjoyed a great turnout by the national golfers and we are certain that their natural tendency shall be to increase in terms of rounds with each passing year.

Still to be held are the Madeira and the northern region/Amarante tournaments. The National Final is scheduled for the 13th and 14th of April, in the PESTANA VILA SOL golf course, in Vilamoura, Portugal.


Uma ideia, um encontro, palavras, paixão, afectos, vontade. Assim emerge no seio dos colaboradores da Costa Verde, o CENICO que começa a dar os primeiros passos do corpo, fala, espaço, gesto, interpretação, som, luz; dos encontros e desencontros, das vivencias entre a ficção e a realidade. Frágil e tímido, mas decidido, trabalhando em tenras 35 horas já nos despertou sensibilidades e emoções, criou cumplicidades. “A Feira dos Malandrecos” aí está quase perfeita, é vossa. Venham vê-la, partilhem comigo o deslumbramento dos actores, a entrega, o esforço, as incertezas, o brilho nos olhos da alegria de pisar o palco pela primeira vez. Sentado numa cadeira lá estarei à vossa espera, para nos emocionarmos juntos… como quem espera o primeiro filho…. Até lá. Joaquim Princez Vargas: Encenador.

An idea, a meeting, words, passion, affections, will power. Thus, the theatrical group CENICO sprung forth within the midst of Costa Verde's collaborators and begins to take its first steps of the body, speech, space, gesture, interpretation, sound, light; encounters and non-encounters, experiences between fiction and realty. Fragile and timid, but determined, after a mere 35 hours of dedication it has already aroused sensibilities and emotions, and created and established allegiances. “A Feira dos Malandrecos" (The Little Scoundrels Carnival) is nearly perfect and is yours. Come see it, share with me the awe of the actors, the efforts, the insecurities, and the joyful glimmer in their eyes as they walk onto the stage for the first time. Sitting in a chair I shall be waiting for you, so that we may be thrilled together, alongside each other ... as if we were awaiting the arrival of our first-born child ... until then. Joaquim Princez Vargas: Director.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.