Pekatherm 2014

Page 1

warm softness

ES

CATÁLOGO DE PRODUCTOS

ALMOHADILLAS TÉRMICAS / bota calefactora / CALIENTACAMAS / vendajes térmicos / GUANTES CALEFACTORES

EN

PRODUCTS CATALOGUE

Heating pads / foot warmer boot / mattress heating pads / HEATING bandages / HEATED GLOVES

RU

КАТАЛОГ ПРОДУКЦИИ

ЭЛЕКТРОГРЕЛКИ / САПОГ С ПОДОГРЕВОМ / ЭЛЕКТРОПРОСТЫНИ / БАНДАЖИ С ПОДОГРЕВОМ / ПЕРЧАТКИ С ПОДОГРЕВОМ

PT

CATÁLOGO DOS PRODUTOS

Almofadas TÉRMICAS / bota aquecedora / Aquece-camas / bandagens aquecedoras / LUVAS DE AQUECIMENTO


warm softness

ES La creación de esta empresa ha sido resultado de nuestros deseos de aplicar tecnología propia, diseño y amplios conocimientos de calor textil para poder asegurar un producto óptimo íntegramente desarrollado y fabricado por nosotros con las máximas garantías de seguridad y comodidad. Desde la fase de concepción inicial los productos han sido diseñados bajo dos premisas fundamentales: ofrecer a los usuarios la máxima seguridad en el uso y utilizar la más avanzada tecnología para, de esta forma, brindar las prestaciones más sobresalientes. Somos conscientes de que nuestros clientes nos valoran por la facilidad y seguridad de uso de nuestros productos, por su diseño atractivo y moderno, por su practicidad y evidentemente por su exclusiva tecnología. Es por ello que nos esforzamos día a día en conseguir estar a la altura de las expectativas de nuestros clientes aportando novedades tanto en el ámbito tecnológico como en el de diseño. Todo esto nos ha permitido crear unas gamas de productos modernos, que presentamos a continuación en este catalogo.

EN The founding of our company stems from our desire to apply our own technology and

design to ensure that we could manufacture our own top of the line product using our broad experience in textile based heating accessories. We knew that if we manufactured to our design and specifications we would produce the maximum guarantee of comfort and safety. From conception through design, products have been designed with two premises foremost in mind: to guarantee safety in use and to use the most advanced technology. This allows us to offer the most outstanding features available today. We are well aware that our clients value our products for their ease of use and safety. We also know that they appreciate our attractive, modern designs. And we are conscious that their practicality and exclusive technology are also valued. With this in mind, our day to day efforts are guided by our clients’ high expectations and our commitment to meet these with every product we design, incorporating the latest technology and most modern design characteristics. All this has enabled us to create a modern range of heating products presented in this catalogue.

ES LÍNEAS DE PRODUCTO EN PRODUCTS RANGES RU ГАММЫ ПРОДУКТОВ

1

ES EN RU PT

2

ES EN RU PT

RU С самого начала существования этого предприятия нашей единственной целью и желаемым результатом были разработка и производство современных, безопасных и высокотехнологичных изделий, отвечающих строжайшим требованиям рынка, с использованием собственных технологий и с применением обширных знаний и широкого опыта, накопленного нами за долгие годы работы в области проектирования и производства товаров текстильного тепла. Мы отдаем себе отчет в том, что клиенты особенно ценят в наших продуктах такие их особенности, как безопасность и простота в использовании, привлекательный и современный дизайн, практичность и, конечно же, современнейшая и эксклюзивная технология. При разработке и производстве всех наших изделий мы руководствуемся двумя фундаментальными принципами: обеспечить наивысший уровень безопасности для пользователя и следовать самой современной технологии, которая позволила бы добиться оптимальных результатов в работе наших изделий. Поэтому в нашей ежедневной работе мы не щадим усилий для того, чтобы оправдать ожидания наших клиентов, прилагая все знания и опыт к созданию продуктов высочайшего качества, являющихся референтом в области технологических инноваций и современного дизайна. Все это дало нам возможность создать современные гаммы продуктов, которые представлены в этом каталоге.

PT A criação da nossa empresa foi resultado dos nossos desejos de aplicar a nossa própria tecnologia, design e amplos conhecimentos de calor têxtil para poder assegurar um produto óptimo completamente desenvolvido e fabricado por nós com as máximas garantias de segurança e comodidade. Desde a fase de concepção inicial, os produtos são desenvolvidos sob duas premissas fundamentais: oferecer aos utilizadores a máxima segurança na utilizaçao e usar a mais avançada tecnologia para desta forma oferecer o melhor desempenho. Temos consciência de que os nossos clientes nos valorizam pela facilidade e segurança de utilização dos nossos produtos, pelo seu design atraente e moderno, pela sua utilização prática e, evidentemente, pela sua tecnologia exclusiva. É por isso que nos esforçamos dia a dia para conseguir estar à altura das expectativas dos nossos clientes oferecendo novidades tanto no âmbito tecnológico como no de design. Tudo isto permitiu-nos criar uma gama de produtos modernos, apresentada neste catálogo.

3

ES EN RU PT

4

ES EN RU PT

5

ES EN RU PT

PT GAMAS DE PRODUTOS

ALMOHADILLAS TÉRMICAS HEATING PADS ЭЛЕКТРОГРЕЛКИ ALMOFADAS TÉRMICAS

bota cALEFACTORA FOOT WARMER BOOT САПОГ С ПОДОГРЕВОМ bOTA aquecedora

CALIENTACAMAS MATTRESS HEATING PADS ЭЛЕКТРОПРОСТЫНИ AQUECE-CAMAS

vendajes térmicos HEATING bandages БАНДАЖИ С ПОДОГРЕВОМ bandagens aquecedoras

GUANTES CALEFACTORES HEATED GLOVES ПЕРЧАТКИ С ПОДОГРЕВОМ LUVAS DE AQUECIMENTO


ES Tecnología PEKATEMPCO de control electrónico inteligente de temperatura, que mantiene con precisión la temperatura de manera uniforme en toda la superficie del producto, cualesquiera que sean las condiciones ambientales o de uso EN

PEKATEMPCO technology provides intelligent electronic temperature control to prevent hot spots and to maintain a constant temperature regardless of ambiance and conditions of use RU

Технология электронного контроля температуры PEKAобеспечивает равномерный нагрев всей поверхности изделия и постоянную температуру нагрева в любых условиях использования TEMPCO

PT Tecnologia PEKATEMPCO de controlo electrónico inteligente de temperatura, que mantém com precisão a temperatura de forma uniforme em toda a superfície do produto, quaisquer que sejam as condições ambientais ou de utilização

ES Tecnología de calentamiento ultrarrápido, que permite al producto alcanzar la temperatura seleccionada de forma mucho más rápida que los productos convencionales. La sensación de calor es percibida en tan sólo unos segundos despues de la conexión. EN Ultrafast heating technology, which allows the product to reach the selected temperature much faster than conventional products. The heat is perceived in only a few seconds after switching on the product RU Технология сверхбыстрого нагрева, которая позволяет изделию достичь заданной температуры намного быстрее, чем обычно. Ощущение тепла приходит в течение нескольких секунд после включения изделия в сеть. PT Tecnologia de aquecimento ultra-rápido, que permite que a temperatura selecionada é atingida muito mais rápido que os produtos convencionais. O calor é percebida em poucos segundos depois de ligar.


ES EN

1

RU PT

ALMOHADILLAS TÉRMICAS HEATING PADS ЭЛЕКТРОГРЕЛКИ ALMOFADAS TÉRMICAS

U20T

U30T

U20P

1

U30P

S30

S20

S40

HEATS IN JUST 15 SECONDS · ТЕПЛО ВСЕГО ЗА 15 СЕКУНД HITZE IN NÜR 15 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 15 SECONDES CALOR EM APENAS 15 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 15 SECONDI


ES Almohadillas familia “U” (universales): Forma rectangular, para uso general en cualquier parte del cuerpo. EN “U” line pads: Rectangular heating pads, to be applied to any part of the body.

ES Almohadillas familia “S” (especiales): Almohadillas con una forma especialmente diseñada para poder adaptarse a una determinada parte o región corporal. EN “S” line pads: Specially shaped pads for targeted treatment, to be applied to specific body parts.

RU Универсальные электрогрелки мод. “U” : Электрогрелки прямоугольной формы, предназначенные для использования на любой части тела.

RU Специальные электрогрелки мод. “S”: Эти грелки имеют специальную форму, позволяющую им наилучшим образом прилегать к отдельным частям тела.

PT Almofadas família “U” (universais): Forma rectangular, para uso geral em qualquer parte do corpo.

PT Almofadas família “S” (especiais): Almofadas com una forma especialmente desenvolvida para poderem adaptar-se a uma determinada parte ou região corporal.

MEDIDAS MeasureS

ACABADO Finish

MODELO

MEDIDAS

Acabamento

U20T

40x30 cm

Textil / Cloth / Текстиль / Têxtil

Universal / Общее

110 W

U20P

40x30 cm

PVC / Пластик

Universal / Общее

110 W

U30T

47x39 cm

Textil / Cloth / Текстиль / Têxtil

Universal / Общее

120 W

U30P

47x39 cm

PVC / Пластик

Universal / Общее

120 W

S20

45x25 cm

PVC / Пластик

Cervical / Neck / Шея / Cervical

40 W

S30

66x26 cm

PVC / Пластик

Lumbar / Поясница / Lombar

110 W

S40

57x46 cm

PVC / Пластик

Cervical, hombros y espalda / Neck, shoulders and back / Шея, плечи и спина / Cervical, ombros e parte superior das costas/ coluna

120 W

МОДЕЛЬ

РАЗМЕРЫ

МАТЕРИАЛ

APLICACIÓN Application

CALENTAMIENTO ULTRARRÁPIDO ULTRAFAST HEATING СВЕРХБЫСТРЫЙ НАГРЕВ AQUECIMENTO ULTRA-RÁPIDO

MODELO MODEL

ПРИМЕНЕНИЕ

Aplicação

POTENCIA Power

МОЩНОСТЬ

Potência


U20T / U30T

U20T

U30T ES Almohadillas térmicas universales textiles, para su aplicación en cualquier parte del cuerpo. EN Universal cloth heating pads to apply to any part of the body. RU Универсальные текстильные электрогрелки для любой части тела.

Cloth 40x30cm - 110 W

Cloth 47x39cm - 120 W

PT Almofadas térmicas universais têxteis, para aplicação em qualquer parte do corpo.



U20P / U30P

U20P

U30P ES Almohadillas térmicas universales en PVC, para su aplicación en cualquier parte del cuerpo. EN Universal PVC heating pads to apply to any part of the body. RU Универсальные пластиковые электрогрелки для любой части тела.

PVC 40x30cm - 110 W

PVC 47x39cm - 120 W

PT Almofadas térmicas universais em PVC, para aplicação em qualquer parte do corpo.



S20

S20 ES Almohadilla térmica cervical específicamente diseñada para el cuello, nuca y vértebras cervicales. Sistema de sujeción integrado, para una colocación perfecta. EN Neck heating pad specially shaped and sized for neck zone. Integrated fasteners for optimum attachment.

PVC 45x25cm - 40 W

RU Специальная электрогрелка для шеи. Удобные застежки позволяют закрепить грелку в нужной области тела. PT Almofada térmica cervical especificamente desenvolvida para o pescoço, nuca e vértebras cervicais. Sistema de fecho integrado, para uma colocação perfeita.



S30

S30

ES Almohadilla térmica específicamente diseñada para la zona lumbar y espalda inferior. EN Lumbar heating pad specially shaped and sized for the lumbar region and lower back zone. RU Специальная электрогрелка для поясничной зоны и нижней части спины.

PVC 66x26cm - 110W

PT Almofada térmica especificamente desenvolvida para a região lombar e parte inferior das costas.



S40

S40 ES Almohadilla térmica específicamente diseñada para la zona de cuello, hombros y espalda superior. Sistema de sujeción integrado, para una colocación perfecta. EN Neck and back heating pad specially shaped and sized for neck, shoulders and upper back zone. Integrated fasteners for optimum fitting. RU Специальная электрогрелка для шеи, плечей и спины. Удобные застежки позволяют закрепить грелку в нужной области тела.

PVC 57x46cm - 120W

PT Almofada térmica especificamente desenvolvida para a zona do pescoço, ombros e parte superior das costas. Sistema de fecho integrado, para uma colocação perfeita.


ES Esta almohadilla ha sido especialmente diseñada para cubrir enteramente la articulación del hombro.

EN This pad is specially designed to cover the entire shoulder joint completely. RU Отличительной особенностью этой грелки является то, что она полностью покрывает плечевой сустав. PT A característica especial desta almofada consiste em cobrir completamente a articulação do ombro.


ES EN

2

RU PT

BOTA CALEFACTORA F70 F70 FOOT WARMER BOOT САПОГ С ПОДОГРЕВОМ F70 BOTA AQUECEDORA F70

2

ES EN RU PT

F70

ES Bota calefactora específicamente diseñada para calentar los pies. Incluye cojín calefactor interior extraíble y de atractivo diseño, que permite un doble uso: en el interior de la bota y de forma independiente fuera de ella. EN Heated boot specifically designed to warm the feet. Includes an attractively designed removable inner heating cushion, enabling dual use: inside the boot or on its own. RU Сапог с подогревом, специально разработанный для подогрева ног. Вынимаемый внутренний пуфик с подогревом привлекательного дизайна. С помощью него возможно двойное использование: внутри сапога и отдельно от него.

Textil 31x31x30 cm - 110W

PT Bota aquecedora especificamente desenhada para aquecer os pés. Inclui almofada aquecedora interna removível de design atractivo, que permite uma dupla utilização: no interior da bota e de forma independente fora dela.


HEATS IN JUST 30 SECONDS · ТЕПЛО ВСЕГО ЗА 30 СЕКУНД HITZE IN NÜR 30 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 30 SECONDES CALOR EM APENAS 30 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 30 SECONDI


ES EN

3

RU PT

CALIENTAMAS MATTRESS HEATING PADS ЭЛЕКТРОПРОСТЫНИ AQUECE-CAMAS

ES Los calientacamas son elementos calefactores de gran tamaño y flexibles que han sido diseñados especialmente para adaptarse al colchón y acostarse encima. Con un consumo de energía muy reducido, generan un suave pero eficaz calor ascendente. EN Mattress heating pads are soft and flexible heating elements

designed to fit the mattress and intended to be lain on. They provide smooth increasing warmth through low energy consumption.

3

RU Электропростыни специально предназначены для обогрева постели. Одно из их преимуществ – очень низкое потребление электроэнергии. PT Os aquece-camas são elementos aquecedores de grande tamanho e flexíveis, que foram especialmente desenvolvidos para se adaptarem ao colchão e deitar-se emcima. Com um consumo de energia muito reduzido, geram um suave mas eficaz calor ascendente.

ES Los modelos de calientacamas dobles van provistos de dos mandos de control, uno a cada lado del calientacamas, permitiendo así el control de temperatura independiente en cada lado de la cama.

ES Calientamiento uniforme en toda la superficie EN

Evenly heated surface

RU

Равномерный нагрев на всей поверхности

PT

Aquecimento uniforme em toda a superfície

EN Double mattress heating pads are provided with two control units, one per side, permitting independent temperature control for each side. RU Двуспальные электропростыни имеют по одному пульту управления с каждой стороны, что позволяет регулировать температуру отдельно на левой и правой сторонах постели. PT Os modelos de aquece-camas duplos vêm equipados com dois comandos de controlo, um de cada lado do aquece-camas, permitindo assim o controlo de temperatura independente em cada lado da cama.


D

F ES Calientacamas tipo “F”: Calentamiento ultrarrápido.

ES Calientacamas tipo “D”: Mando de control separable. EN

EN

“D” line mattress pads:

RU

RU

Электропростыни мод. “D”:

PT

Aquece-camas tipo “D”:

МОДЕЛЬ

MODELO

TIPO TYPE ТИП TIPO

U100F

U110D

MEDIDAS MeasureS РАЗМЕРЫ

MEDIDAS

Электропростыни мод. “F”:

Aquece-camas tipo “F”:

Aquecimento ultra-rápido.

Comando de controlo separável.

MODELO MODEL

ZONAS CALEFACTADAS HEATING ZONES ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ЗОНЫ ZONAS DE AQUECIMENTO

MANDOS DE CONTROL CONTROL UNITS ПУЛЬТЫ УПРАВЛЕНИЯ COMANDOS DE CONTROLO

130x70 cm Individual Single Односпальная Individual

1

1

U210D

U210F

130x130 cm Doble Double Двуспальная Dupla

SEPARABLE DETACHABLE С РАЗЪЕМОМ SEPARÁVEL

CALENTAMIENTO ULTRARRÁPIDO ULTRAFAST HEATING СВЕРХБЫСТРЫЙ НАГРЕВ AQUECIMENTO ULTRA-RÁPIDO

-

70 W

-

70/110 W

-

150 W

-

2x70 W

-

2x70 / 2x110 W

-

2x150 W

POTENCIA Power

МОЩНОСТЬ

PotênciA

150x80 cm

U110F

U200F

SEULEMENT 1 MINUTE ∙ CALOR EM APENAS 1 MINUTO ∙ CALORE IN SOLI 1 MINUTO

Имеют функцию сверхбыстрого нагрева.

оснащены разъемным пультом управления. PT

“F” line mattress pads:

Ultrafast mattress heating pads.

Detachable control unit.

2

2

150x160 cm


U100F / U110F / U110D

ES Calientacamas individuales EN Single mattress heating pads RU Односпальные электропростыни PT Aquece-camas para cama individual

U100F

130x70cm 70W

U110F

150x80cm 150W

U110D

150x80cm 70 / 110W



U200F / U210F / U210D

ES Calientacamas dobles EN Double mattress heating pads RU Двуспальные электропростыни PT Aquece-camas para cama de casal

U200F

130x130cm 2x70W

U210F

150x160cm 2x150W

U210D

150x160cm 2x70 / 2x110W



ES

ALMOHADILLAS TÉRMICAS, BOTA CALEFACTORA Y CALIENTACAMAS CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES SEGURIDAD Para ofrecer la máxima seguridad en el uso se utiliza un sistema de seguridad múltiple basado en la combinación de varios elementos: ELEMENTOS CALEFACTORES DE SEGURIDAD Los elementos calefactores empleados son de doble bobinado con un elemento sensor integrado en su interior. Estos elementos representan hoy en día el sistema de seguridad técnicamente más avanzado que es posible utilizar, ya que además de generar el calor necesario para el uso normal del producto, incorporan distribuido por toda la superficie calefactora un elemento sensor de temperatura. Si por avería o por mal uso se generase en un punto cualquiera una temperatura anormalmente alta, ésta sería inmediatamente detectada por el sensor, produciéndose la desconexión automática de la parte calefactora, de manera que el producto dejaría de calentar. De este modo se imposibilita el sobrecalentamiento de la parte calefactora y se consigue evitar cualquier riesgo de sufrir una quemadura en la piel o bien de producir un incendio. Mando de Control electrónico El mando de control ha sido especialmente desarrollado y testeado de forma exhaustiva en combinación con los elementos calefactores para ofrecer a los usuarios de estos productos las mejores prestaciones y las máximas garantías de seguridad. El mando de control incorpora un moderno circuito electrónico inteligente que supervisa cada vez que se conecta el estado de la parte calefactora y el funcionamiento general del producto. Asimismo durante el uso del producto, el mando de control supervisa constantemente la temperatura de la parte calefactora y los principales parámetros operativos. En caso de detectar cualquier anomalía de funcionamiento o bien una temperatura anormal, el mando de control desconecta de forma inmediata la parte calefactora. AutoSTOP de Seguridad Para evitar los riesgos derivados de olvidar el producto dejándolo en funcionamiento sin vigilancia, se ha limitado a 2h en almohadillas y bota y a 12h en calientacamas el tiempo máximo que el producto puede funcionar de forma continua. Transcurrido dicho período el producto se desconecta automáticamente. DOBLE FUSIBLE DE SEGURIDAD El circuito eléctrico ha sido provisto de dos fusibles de seguridad de diferente sensibilidad, para que en caso de anomalía en el funcionamiento, la desconexión sea inmediata.


TECNOLOGÍA El mando de control electrónico ha sido desarrollado conjuntamente con los elementos calefactores de seguridad de los productos. Al final del proceso de fabricación todos los productos pasan por una etapa de calibración y verificación totalmente automática controlada por ordenador y exclusiva de la tecnología. En esta etapa los mandos de control son perfectamente ajustados uno a uno a la parte calefactora y a continuación, el producto es verificado de forma intensiva para detectar cualquier anomalía y asegurar el correcto funcionamiento de todos sus elementos antes de que se ponga a la venta. Con la verificación automatizada el nivel de defectuosidad en los productos servidos al cliente se reduce virtualmente a cero. Con la calibración automática se mejoran enormemente las prestaciones del mando de control en lo que se refiere a regulación de temperatura. Esta tecnología exclusiva de los productos proporciona al usuario dos ventajas técnicas básicas frente a los competidores: PEKAtempco Full Temperature Control Los productos tradicionales de calor flexible siempre han tenido una gran dependencia de la temperatura ambiente. Por ejemplo, la temperatura alcanzada por el producto en invierno es inferior a la temperatura alcanzada en verano y esto supone un problema para su correcta aplicación. En algunos países, la temperatura ambiente en invierno puede ser 40ºC inferior a la temperatura ambiente en verano, por lo que el producto puede resultar en invierno insuficiente para calentar. El mando de control de los productos es capaz de medir y controlar de forma muy precisa la temperatura de la superficie del producto, así como de detectar cambios en la temperatura ambiente reaccionando y compensándolos automáticamente. De esta forma se garantiza la constancia de la temperatura del producto. En otras palabras, en invierno o en verano, haga frío o calor, el producto alcanzará siempre la misma temperatura. Gracias a su elevada potencia, los productos pueden alcanzar y mantener constante la temperatura deseada, aún en las peores condiciones de frío intenso. CALENTAMIENTO ULTRARRÁPIDO Todos los productos de esta familia han sido diseñados con una elevada potencia calefactora, de forma que alcancen la temperatura seleccionada más rápidamente que los productos convencionales. Adicionalmente, el mando de control de todas las almohadillas y de los calientacamas pertenecientes a la familia “F”, incorpora una función especial de calentamiento ultrarrápido (“Ultrafast heating”) que sin comprometer la seguridad, permite percibir la sensación de calor tan sólo en 15 segundos (almohadillas), alcanzando la temperatura seleccionada de forma mucho más rápida (10-15 minutos). Los productos convencionales no dotados de la tecnología de calentamiento rápido necesitan entre 30 y 45 minutos para alcanzar la misma temperatura. La elevada potencia calefactora de los productos es utilizada tan sólo durante los primeros minutos, hasta alcanzar la temperatura deseada. A partir de ese momento, la potencia se reduce en gran medida, de forma que el consumo resulte muy bajo.


EN

HEATING PADS, FOOT WARMER BOOT AND MATTRESS HEATING PADS MAIN CHARACTERISTICS SAFETY In order to offer the maximum safety, a multiple security system based on a combination of various elements is used: SAFETY HEATING ELEMENTS Heating pads and mattress heating pads feature double wound ultra-safe heating elements with an integrated sensor element which are the most advanced heating elements available today. They not only generate the required heat for the normal use of the product but also incorporate a temperature sensor throughout the heating surface. If, due to damage, misuse or a malfunction an abnormally high temperature point developed, the sensor would detect this immediately automatically causing shut-off of the heating element, thereby stopping the heating function of the product and preventing the heating elements from overheating.This practically eliminates the risk of suffering a skin burn or of a possible fire. ELECTRONIC CONTROL UNIT The control unit was specifically designed and exhaustively tested to guarantee the best performance and to meet the highest security standards. It incorporates modern intelligent circuitry, which, each time it is turned on, supervises the heating element and the general performance of the product. During the use of the product, the control unit monitors the temperature of the heating element and the primary operational parameters. In the event of an anomaly being detected, or an abnormal temperature occurring, the control unit will immediately disconnect the heating elements of the product. SECURITY AUTO-OFF To prevent the risks stemming from the product being left operating unsupervised due to forgetfulness, the maximum time the product may be run continuously is limited to 2 hours for heating pads and foot warmer boot and to 12 hours for mattress pads. If this period transpires, the product is automatically disconnected. DOUBLE SAFETY FUSE The electronic circuitry is provided with two safety fuses of different sensibility. In case of an anomaly or an abnormally high temperature the product will be disconnected immediately.


TECHNOLOGY The electronic control unit was developed to compliment the safety heating elements found in the products. At the end of the manufacturing process, all products undergo a computer-controlled exclusive automatic calibration and test. During this stage, each control unit is individually matched to the heating element it is connected to. Finally, the entire product is intensively tested and verified in order to detect any anomaly, thus assuring the correct functioning of each item before receiving final approval for distribution.With this calibration process, the ability of the control unit to regulate the temperature is dramatically improved. The automated testing and verification process ensures that the possibility of defective products leaving the factory is reduced to virtually zero. This exclusive technology provides the user with two technological advantages over the competition: PEKAtempco Full Temperature Control Traditionally heating products have been dependent on ambient temperature for proper functioning. Thus, the maximum surface temperature they can reach in winter is inferior to that reached in summer and this may present a problem for the user. In some countries, wintertime temperatures can be 40ÂşC or more lower than in summer, and thus the heating effect is reduced or becomes insufficient for heating purposes in winter. The control unit is designed not only to measure and control the surface temperature of the product but also to detect ambient temperature changes and to automatically compensate for them. This guarantees that the product will maintain a constant temperature, regardless of ambiance or use conditions. Thanks to their powerful heating capacity, products reach and maintain a constant temperature, as determined and set by the user, even in intense cold. ULTRAFAST HEATING All products have been designed with augmented power ranges to provide high temperature heating capacity in a faster way than conventional products. In addition, all our heating pads and mattress pads belonging to the “Fâ€? family incorporate a fast heating function that allows the user to feel the heat in just 15 seconds (heating pads), and the product to reach the selected temperature in 10 to 15 minutes, while conventional products not featuring this fast heating technology require from 30 to 45 minutes to reach the same temperature. The full power is applied during the first minutes of operation, that is, until reaching the desired temperature. Once obtained, power is substantially reduced, thus providing the user with the benefit of lower energy consumption.


RU

ЭЛЕКТРОГРЕЛКИ, САПОГ С ПОДОГРЕВОМ И ЭЛЕКТРОПРОСТЫНИ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ БЕЗОПАСНОСТЬ Данные изделия оснащены комплексной системой безопасности, сочетающей в себе различные элементы: БЕЗОПАСНЫЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Нагревательные элементы наших изделий изготовлены с использованием специального двойного термического провода со встроенным сенсорным элементом. На сегодняшний день данный провод представляет собой самую безопасную и современную технологию в области производства электрогрелок и электропростыней. Отличительной особенностью этого провода является встроенный сенсорный элемент, действующий на всей поверхности изделия. Если, по причине неисправности или неправильного использования изделия, температура нагревательного элемента в любой его точке достигает определенного максимального уровня, элемент автоматически отключается, и изделие перестает нагревать. Данная характеристика позволяет пользователю полностью избежать угрозы ожогов или пожара. ЭЛЕКТРОННЫЙ ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ Пульт управления специально разработан и тщательно проверен в сочетании с нагревательным элементом и гарантирует наилучшее функционирование и полную безопасность в использовании. Каждый раз, когда изделие включается в сеть, пульт управления активирует короткую тест-программу, позволяющую обнаружить возможные неисправности. В основе пульта управления лежит современная цифровая электронная схема, благодаря которой пульт управления непрерывно контролирует как температуру нагревательного элемента, так и функционирование прибора в целом. Если температура нагревательного элемента доходит до определенного предварительно запрограммированного уровня, или обнаруживается какая-либо неисправность, система автоматически отключит прибор. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Для повышения уровня безопасности пользователя изделия нашей фирмы оснащены специальной функцией автоматического отключения. Данная функция ограничивает период времени, в течение которого электрогрелка или электропростынь могут работать непрерывно, в независимости от выбранного температурного режима. Данный период составляет 2 часа в случае грелок и 12 часов в случае электропростыней. По прошествии этого времени прибор автоматически отключится. ДВА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ В целях безопасности наши изделия снабжены двумя предохранителями различной чувствительности. Благодаря им, в случае неисправности изделие незамедлительно отключится.


ТЕХНОЛОГИЯ Пульт управления специально разработан и проверен в сочетании с нагревательным элементом таким образом, чтобы их взаимодействие обеспечивало наилучшие результаты при использовании изделия. На конечном этапе производства каждое изделие подвергается автоматической калибрации, в течение которой каждый пульт управления индивидуально синхронизируется с нагревательным элементом. Перед тем, как поступить в продажу, каждое изделие проходит еще одну автоматическую проверку, полностью гарантирующую отсутствие неисправностей и безопасность в использовании каждого изделия нашей фирмы. Благодаря эксклюзивной технологии, применяемой нами при разработке и производстве нашей продукции, изделия фирмы дают нашим клиентам два основных преимущества перед аналогичными продуктами, предлагаемыми сегодня на рынке: PEKAtempco Full Temperature Control Традиционно теплоотдача электрогрелок и электропростыней в значительной степени зависит от температуры окружающей среды. Зимой в плохо отапливаемых помещениях изделия этого типа нагреваются меньше, чем летом. В странах, где разница между минимальной температурой зимой и максимальной температурой летом достигает 40ºС и больше, нагрев изделия зимой может быть недостаточным. Благодаря нашей эксклюзивной технологии, пульт управления способен досконально отслеживать температуру нагревательного элемента, а также улавливать изменения температуры окружающей среды и автоматически компенсировать их влияние на нагрев изделия, таким образом гарантируя постоянную температуру нагрева в любых условиях. Другими словами, в любое время года и в независимости от температуры воздуха и окружающих условий, поверхность изделия всегда достигнет одной и той же температуры. Благодаря повышенной мощности, изделия этой гаммы могут достигать и постоянно поддерживать заданную температуру даже в условиях экстремального холода. СВЕРХБЫСТРЫЙ НАГРЕВ Все изделия этой гаммы характеризуются повышенной мощностью,что позволяет им достигать заданной температуры в более короткий срок. Помимо этого, все электрогрелки, а также электропростыни серии «F» имеют функцию сверхбыстрого нагрева (“Ultrafast heating”), благодаря которой вы сможете почувствовать тепло уже через 15 секунд после включения изделия (в случае электрогрелок). Они способны достигнуть заданной температуры за 10-15 минут, тогда как традиционно изделиям этого класса, чтобы нагреться до той же температуры, необходимо от 30 до 45 минут. После того, как желаемая температура достигнута, потребляемая мощность резко падает, что позволяет значительно сократить расход электроэнергии.


PT

ALMOFADAS TÉRMICAS, BOTA AQUECEDORA E AQUECE-CAMAS

PRINCIPAIS DESTAQUES SEGURANÇA Para oferecer a máxima segurança em todos os produtos utiliza-se um sistema de segurança múltipla baseado na combinação de vários elementos: ELEMENTOS AQUECEDORES DE SEGURANÇA Em os produtos utilizam-se internamente elementos aquecedores de segurança com bobinagem dupla aquecedora e com um elemento sensor integrado no seu interior. Estes elementos representam hoje em dia o sistema de segurança tecnicamente mais avançado que é possível utilizar, já que além de gerar o calor necessário para a utilização normal do produto, incorpora um elemento sensor de temperatura distribuído por toda a superfície aquecedora. Se, por avaria ou má utilização se criar num ponto qualquer uma temperatura anormalmente alta, esta será imediatamente detectada pelo sensor, ocorrendo o desligar automático da parte aquecedora, para que o produto deixe de aquecer, impedindo o sobreaquecimento da parte aquecedora. Deste modo, consegue evitar-se qualquer risco de se sofrer uma queimadura na pele ou de ocorrer um incêndio. COMANDO DE CONTROLO ELECTRÓNICO O comando de controlo foi desenvolvido especialmente e testado de forma exaustiva em combinação com os elementos aquecedores para oferecer aos utilizadores destes produtos o melhor desempenho e as máximas garantias de segurança. O comando de controlo incorpora um moderno circuito electrónico inteligente que supervisiona, cada vez que se liga, o estado da parte aquecedora e o funcionamento geral do produto. Também durante a utilização do produto, o comando de controlo supervisiona constantemente a temperatura da parte aquecedora e os principais parâmetros operativos. No caso de detectar qualquer anomalia de funcionamento ou uma temperatura anormal, o comando de controlo desliga imediatamente a parte aquecedora. AUTOSTOP DE SEGURANÇA Para evitar os riscos resultantes de esquecer o produto, deixando-o em funcionamento sem vigilância, limitouse a 2h nas almofadas e bota aquecedora e a 12h nos aquece-camas o tempo máximo que o produto pode funcionar de forma contínua. Transcorrido este período, o produto desliga-se automaticamente. DOIS FUSÍVEIS DE SEGURANÇA O circuito elétrico foi equipado com dois fusíveis de segurança de diferentes sensibilidades, de modo que, em caso de falhas na funcionamente, desligue imediatamente.


TECNOLOGIA O comando de controlo electrónico foi desenvolvido conjuntamente com os elementos aquecedores de segurança dos produtos. No final do processo de fabrico, todos os produtos passam por uma etapa de calibração e verificação totalmente automática controlada por computador e exclusiva da tecnologia. Nesta etapa os comandos de controlo são perfeitamente ajustados um a um à parte aquecedora e, em seguida, o produto é verificado de forma intensiva para se detectar qualquer anomalia e assegurar o correcto funcionamento de todos os seus elementos antes de se colocar à venda. Com a verificação automatizada, o nível de defeitos nos produtos apresentados ao cliente reduz-se virtualmente para zero. Com a calibração automática melhora-se enormemente o desempenho do comando de controlo no que diz respeito à regulação de temperatura. Esta tecnologia exclusiva dos produtos proporciona ao utilizador duas vantagens técnicas básicas face à concorrência: PEKAtempco Full Temperature Control Os produtos tradicionais de calor flexível tiveram sempre uma grande dependência da temperatura ambiente. A temperatura alcançada pelo produto no inverno, por exemplo, é inferior à temperatura alcançada no verão e isto representa um problema para a sua correcta aplicação. Em alguns países, a temperatura ambiente no inverno pode ser 40ºC inferior à temperatura ambiente no verão, pelo que o produto pode revelar-se inútil para aquecer no inverno. O comando de controlo dos produtos é capaz de medir e controlar de forma muito precisa a temperatura da superfície do produto, assim como de detectar mudanças na temperatura ambiente reagindo e compensando-as automaticamente. Desta forma, garante-se a constância da temperatura do produto, independentemente das condições ambientais ou de utilização. Por outras palavras, no inverno e no verão, faça frio ou calor, o produto alcançará sempre a mesma temperatura. Graças à sua elevada potência, os produtos podem alcançar e manter constante a temperatura desejada, mesmo nas piores condições de frio intenso. AQUECIMENTO ULTRA-RÁPIDO Todos os membros desta família foram desenvolvidos com potências aumentadas para atingir a temperatura desejada mais rapidamente que os produtos convencionais. Além disso, o comando de controle de todas as almofadas e aquece-camas pertencentes à família “F”, incorpora um recurso especial de aquecimento ultrarápido (“Ultrafast Heating”) sem comprometer a segurança, para perceber a sensação de calor em apenas 15 segundos (almofadas), atingindo a temperatura desejada mais rapidamente (10-15 minutos). Os produtos convencionais que não possuem esta tecnologia, necessitam entre 30 a 45 minutos para atingir a mesma temperatura. A elevada potência aquecedora dos produtos é utilizada durante os primeiros minutos de utilização para alcançar de forma muito rápida a temperatura seleccionada. Uma vez alcançada a temperatura desejada, a potência utilizada reduz-se em grande medida, de forma que o consumo de energia dos produtos é então muito baixo.


ES EN

4

RU PT

ES Los vendajes térmicos permiten la aplicación local de calor exactamente en la zona a tratar. Han sido desarrollados en colaboración con especialistas médicos y fisioterapeutas y constituyen una alternativa única a los métodos tradicionales de terapia térmica. Su funcionamiento a baja tensión garantiza la máxima seguridad en el uso. Su alimentación a batería permite libertad completa de movimientos. Siete diferentes modelos componen la gama actual, disponiéndose de un modelo diferente para cada articulación: rodilla, tobillo, lumbar, hombro, codo, mano, cervical.

MODELO / MODEL МОДЕЛЬ / MODELO

VENDAJES TÉRMICOS HEATING BANDAGES БАНДАЖИ С ПОДОГРЕВОМ BANDAGENS AQUECEDORAS

EN Our heating bandages permit local targeted heat treatment. They were developed and created in collaboration with physiotherapists and constitute the ultimate alternative in thermal therapy. Low voltage operation assures maximum safety of use and its battery powered technology provides unlimited motion to the user. This new line of heating bandages includes seven models for different body parts: knee, ankle, lumbar, shoulder, elbow, hand, cervical.

RU Благодаря бандажам с подогревом появилась возможность эффективного локального применения тепла. Они разработаны в сотрудничестве со специалистами в области физиотерапии и представляют собой единственную альтернативу традиционным методам теплотерапии. Низкое напряжение, при котором работают эти бандажи, гарантирует максимальную безопасность в их использовании, а питание от аккумулятора дает полную свободу движений. Серия бандажей с подогревом включает в себя семь моделей для разных частей тела: колено, щиколотка, поясница, плечо, локоть, рука, шея.

MEDIDAS / MeasureS РАЗМЕРЫ / MEDIDAS

4 PT As bandagens aquecedoras permitem a aplicação local de calor exactamente na zona a tratar. As bandagens aquecedoras têm sido desenvolvidas em colaboração com especialistas médicos e fisioterapeutas e constituem uma alternativa única aos métodos tradicionais de terapia térmica. Trata-se de uma família totalmente inovadora de produtos de alta qualidade e de fácil utilização, que permitem a aplicação local de calor exactamente na zona a tratar. O seu funcionamento a baixa tensão garante a máxima segurança na sua utilização. A sua alimentação com bateria permite uma total liberdade de movimentos. A gama actual está composta por sete modelos diferentes, cada um deles para uma articulação distinta: joelho, tornozelo, lombar, ombro, cotovelo, mão, cervical.

APLICACIÓN / Application ПРИМЕНЕНИЕ / Aplicação

AE802

29x19 cm

Rodilla / Knee / Колено / Joelho

AE804

16x13 cm

Tobillo / Ankle / Щиколотка / Tornozelo

AE806

100x19 cm

Lumbar / Lumbar / Поясница / Lombar

AE808

34x25 cm

Hombro / Shoulder / Плечо / Ombro

AE810

25x14 cm

Codo / Elbow / Локоть / Cotovelo

AE812

23x13 cm

Mano / Hand / Рука / Mão

AE814

65x30 cm

Cevical / Cervical / Шея / Cervical


ES

Regulación de temperatura mediante termostato mecánico

EN

Temperature regulation by mechanical thermostat

RU

Kонтроль температуры с помощью механического термостата

PT

Controle de temperatura por termostato mecânico.

ES

Regulación de temperatura electrónica (Vendajes 2G)

EN

Electronic temperature control (2G Bandages)

RU

Электронный контроль температуры (Бандажи 2G)

PT

Regulaçao de temperatura electrónica (Bandagens 2G)

ES

Tecnología de calentamiento ultrarrápido, que permite al producto alcanzar la temperatura seleccionada de forma mucho más rápida que los productos convencionales. La sensación de calor es percibida en tan sólo unos segundos despues de la conexión. EN Ultrafast heating technology, which allows the product to reach the selected temperature much faster than conventional products. The heat is perceived in only a few seconds after switching on the product RU

Технология сверхбыстрого нагрева, которая позволяет изделию достичь заданной температуры намного быстрее, чем обычно. Ощущение тепла приходит в течение нескольких секунд после включения изделия в сеть. HEATS IN JUST 30 SECONDS · ТЕПЛО ВСЕГО ЗА 30 СЕКУНД HITZE IN NÜR 30 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 30 SECONDES CALOR EM APENAS 30 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 30 SECONDI

PT Tecnologia de aquecimento ultra-rápido, que permite que a temperatura selecionada é atingida muito mais rápido que os produtos convencionais. O calor é percebida em poucos segundos depois de ligar.


AE806 ES Lumbar EN Lumbar RU Поясница PT Lombar

AE802

AE808 ES Hombro EN Shoulder RU Плечо PT Ombro

AE810

ES Rodilla

ES Codo

EN Knee RU Колено

EN Elbow RU Локоть

PT Joelho

PT Cotovelo

AE804 ES Tobillo EN Ankle

ES Batería de Litio y cargador EN Lithium battery and charger

RU Щиколотка PT Tornozelo

RU Литиевый аккумулятор и зарядное устройство PT Bateria de Lítio e carregador


ES Todos los modelos han sido diseñados para adaptarse de forma única a articulaciones y regiones corporales de curvas muy difíciles, permitiendo la aplicación del calor de forma eficaz. Diseños provistos de bandas elásticas dotadas de velcro, de manera estudiada para que puedan sujetarse de forma firme y estable a cualquier articulación, permitiendo el ajuste manual a las diversas morfologías y permitiendo los movimientos corporales sin perder nunca su posición. Con la excepción de los modelos lumbar y cervical, todos los demás modelos tienen un diseño anatómico bivalente, y son utilizables tanto en el miembro derecho como en el miembro izquierdo.

AE814 ES Cervical EN Cervical RU Шея PT Cervical

EN

All models are uniquely designed to follow the complex shape of a specific body region providing an effective targeted heat treatment. All models are provided with built-in elastic straps with velcro fasteners specially designed to secure the bandage onto a specific body joint in order to permit unlimited motion. Apart from the lumbar and cervical models, all the models have universal anatomic design fitting equally for right and left member.

RU Специальная форма этих бандажей позволяет добиться их наилучшего прилегания к телу в зоне каждого конкретного сустава, обеспечивая максимально эффективную теплоотдачу. Все бандажи снабжены ремешками особой формы с застежкойлипучкой, благодаря которым они прекрасно удерживаются на нужной части тела, не стесняя свободы движений. За исключением бандажа для поясницы и для шеи, все остальные модели имеют универсальный анатомический дизайн, позволяющий применять их как на правой, так и на левой конечностях. PT Todos os modelos têm sido desenhados para se adaptarem de forma única a articulações e regiões corporais com curvas muito difíceis, permitindo a aplicação de calor de maneira eficaz. Desenhos que contêm bandas elásticas com velcro, de forma a permitir segurarem-se de maneira firme e estável a qualquer articulação e que possibilitam o ajuste manual às diversas morfologias e que permitem os movimentos corporais sem perder a sua posição. Com excepção do modelo lombar, todos os outros modelos têm um modelo anatómico bivalente e podem ser utilizados tanto no membro direito quanto no esquerdo.

AE812 ES Mano EN Hand RU Рука PT Mão


AE802

ES Rodilla EN Knee RU Колено PT Joelho


AE804

ES Tobillo EN Ankle RU Щиколотка PT Tornozelo


ES El tejido activo de tres capas utilizado en la construcción de esta familia de vendajes sirve de soporte mecánico al módulo calefactor interior, a la vez que posee unas propiedades técnicas únicas: -ligero y de poco espesor, cómodo de llevar -suavemente acolchado gracias a su base interior de neopreno -suave y agradable al contacto con la piel, gracias a sus recubrimientos textiles exteriores -elástico para permitir un ajuste perfecto al cuerpo y una suave compresión uniformemente distribuida en toda la zona de la articulación -transpirable para mantener la piel seca durante el tratamiento -material aislante térmico que retiene el calor y mantiene caliente la articulación y musculatura vecina. De esta manera el calor no se pierde en el ambiente, sino que permanece concentrado en la zona afectada, lo cual favorece su penetración hacia el interior de la articulación. Asimismo cuando el vendaje se usa sin batería, el tejido conserva el propio calor corporal en la zona de la articulación, elevando ligeramente su temperatura de una forma totalmente natural.

EN Three-layer cloth encloses the heating element and has a number of unique characteristics: -lightweight and fine, for increased wear comfort -softly textured thanks to its neoprene inner lining -provides high “next to skin” comfort thanks to its outer textile shell -highly elastic material permits perfect fitting and light compression on the joint where the bandage is applied -breathable material helps to maintain the skin dry during the treatment -insulating material retains heat and maintains the joint and adjacent muscles hot during treatment. Thermal insulation helps to prevent heat dissipation concentrating the heat in the affected area, which contributes to an easier heat penetration into the joint. Even if the bandage is used without battery the insulating material of the bandage retains body heat raising somewhat the temperature in the treated area in a natural way.

RU Специальный трехслойный материал, использованный в производстве бандажей, имеет ряд уникальных характеристик: -легкий и тонкий, удобный для носки -мягкий, благодаря внутренней прослойке из неопрена -приятный на ощупь -эластичный: он прекрасно прилегает к телу и слегка сжимает сустав и смежные мускулы, равномерно распределяя тепло по всей зоне -пропускает воздух, избегая образования пота в месте использования бандажа -его термоизоляционные свойства позволяют избежать рассеивания тепла, сохраняя нужную температуру в области сустава и смежных мышц. Благодаря этому тепло концентрируется в месте применения бандажа, легче проникая в сустав. Даже если использовать бандаж без аккумулятора, термоизоляционные свойства этого материала прекрасно сохраняют тепло тела в области пораженного сустава, позволяя слегка поднять температуру без использования дополнительных источников тепла.

7 6

ES 7

5 4 3

6 5 4

2

3 2

1

EN 7 6 5 4 3 2 1

Outer textile shell Neoprene Heating element Textile lining Skin blood vessels Muscle

RU

1

PT

7

7

6

6

5

5

4 3 2 1

forro textil exterior Neopreno Elemento calefactor forro textil interior Piel vasos sanguíneos Músculo

4 3 2 1

forro têxtil externo Neopreno Elemento aquecedor forro têxtil interno Pele vasos sanguíneos Músculo

PT O tecido activo de três camadas utilizado na construção desta família de bandagens serve de suporte mecânico ao módulo aquecedor interior, além de possuir umas propriedades técnicas únicas: -ligeiro e de pouca espessura, cómodo de levar -com um suave acolchoado, graças à sua base interior de neopreno -suave e agradável contacto com a pele, graças aos seus acabamentos têxteis externos -elástico para permitir um ajuste perfeito ao corpo e uma suave compressão distribuída de forma uniforme por toda a zona da articulação -transpirável para manter a pele seca durante o tratamento -material isolante térmico que retém o calor e mantém quente a articulação e a musculatura próxima. Assim, o calor não se perde no ambiente, mas permanece concentrado na zona afectada, o que favorece a sua penetração no interior da articulação. Além disso, quando a bandagem é utilizada sem bateria, o tecido conserva o próprio calor na zona da articulação, elevando ligeiramente a sua temperatura de uma forma completamente natural.


AE806

ES EN RU PT

Lumbar Lumbar Поясница Lombar


AE808


ES EN RU PT

Hombro Shoulder Плечо Ombro


AE814

ES EN RU PT

Cervical Cervical Шея Cervical


AE812

ES EN RU PT

Mano Hand Рука Mão


AE810

ES EN RU PT

Codo Elbow Локоть Cotovelo


ES Todos los modelos utilizan una misma batería de Litio-ión, exclusiva y de diseño especial. Se trata de una batería recargable de alta capacidad, a la vez que pequeña, ligera y fácil de llevar. Con un funcionamiento inteligente gracias a un circuito interno con microprocesador, la batería es capaz de controlar su propia carga y descarga, a la vez que regular la temperatura del vendaje, supervisar su funcionamiento general e informar al usuario del estado. Las prestaciones en lo que se refiere a calentamiento rápido y regulación de temperatura son claramente superiores a otros sistemas.

ES EN RU PT

BATERÍA DE LITIO-IÓN Li-Ion BATTERY ЛИТИЕВЫЙ АККУМУЛЯТОР BATERIA lítio-íon

ES EN RU PT

CARGADOR CHARGER ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО CARREGADOR

EN An exclusive and specially designed rechargeable Li-Ion battery is used to power all bandages. Ultra-lightweight construction of the battery reduces bulk and weight. A modern built-in microprocessor controls the battery discharge/charge cycle, as well as the temperature of the heating element and overall running of the product, informing the user on bandage’s operating conditions. Fast heating and temperature control performance are clearly superior to those of similar products on the market.

RU Все модели работают от специально разработанного литиевого аккумулятора. Аккумулятор имеет привлекательный дизайн, большую емкость и маленькие размеры и вес, что делает его особенно удобным в использовании. Одна из деталей передовой технологии, лежащей в основе работы аккумулятора – микропроцессор, который не только контролирует уровень зарядки аккумулятора, но и температуру бандажа и его работу в целом, и информирует об этом пользователя. Параметры быстрого нагрева и регулировки температуры намного превышают параметры аналогичных моделей. PT Todos os modelos utilizam uma mesma bateria de lítio-íon, exclusiva e com um design especial. Trata-se de uma bateria recarregável de alta capacidade, mas também pequena, ligeira e fácil de levar. Com um funcionamento inteligente graças a um circuito interno com microprocessador, a bateria é capaz de controlar o seu próprio carregamento e descarregamento, permitindo ao mesmo tempo regular a temperatura da bandagem, supervisionar o seu funcionamento geral e informar o utilizador do seu estado. As suas funções de aquecimento rápido e de regulação da temperatura são claramente superiores a outros sistemas.


ES EN

5

RU PT

ES Familia de guantes calefactores con elemento calefactor de fibra resistiva y alimentación a batería, concebidos para actividades al aire libre con tiempo frío, nieve, lluvia y viento. Adecuados para travesías y paseos, caza, pesca, esquí, etc. Esta familia de guantes calefactores ha sido desarrollada para ser versátil. Por este motivo su diseño ha sido realizado teniendo presente tanto su uso cotidiano en ciudad en condiciones de frío moderado, como su uso en condiciones más agresivas de temperaturas extremas. Han sido para ello dotados de una estructura interior multicapa, donde el material de cada una de las capas ha sido cuidadosamente seleccionado para conferir al producto las necesarias cualidades de impermeabilidad al agua y aislamiento térmico, pero sin que el producto haya perdido por ello sus cualidades de flexibilidad, comodidad, facilidad de uso y durabilidad.

GUANTES CALEFACTORES HEATED GLOVES ПЕРЧАТКИ С ПОДОГРЕВОМ LUVAS AQUECEDORAS

EN These battery-powered heated gloves use resistive fiber heating element and are conceived and designed for winter outdoor activities. Recommended for hunting, fishing, skiing, walks or day-to-day use during the cold months of the year.Versatility of use was always in mind, so these gloves will give you outstandingly good performance in moderate climate conditions as well as at very low temperatures. Multilayer structure is the main feature of the product, each layer being carefully selected among available materials taking into consideration a wide range of climate and use conditions in order to assure the necessary insulation and thermal isolation as well as to provide maximum flexibility, ease of use and durability.

5

RU Перчатки и рукавицы с подогревом с нагревательным элементом из электропроводящего композитного волокна и питанием от аккумуляторов, предназначенные для активных видов отдыха. Рекомендуются для охоты, рыбалки, лыжных и пеших прогулок или просто для ежедневного использования в зимнее время года. Основной характеристикой данных продуктов является их универсальность: они будут удовлетворительно работать как в умеренном климате, так и в условиях сильного холода. Тщательно подобранные материалы, а также специальная многослойная структура перчаток обеспечивают им водонепроницаемость, защиту от ветра, необходимую термическую изоляцию, износоустойчивость и простоту в использовании.

PT Família de luvas aquecedoras com elemento aquecedor em fibra resistiva e alimentaçao a bateria, concebidas para actividades ao ar livre com tempo frio, neve, chuva e vento. Adequadas para caminhadas e passeios, caça, pesca, esqui, etc. Esta família de luvas aquecedoras tem sido desenvolvida para ser versátil. Por este motivo, o seu desenho tem sido realizado tendo presente tanto o seu uso quotidiano em cidade em condições de frio moderado quanto o seu uso em condições mais agressivas de temperaturas extremas. Têm sido dotadas por este motivo duma estrutura interna multi-camada, onde o material de cada camada tem sido cuidadosamente seleccionado para conferir ao produto as necessárias qualidades de impermeabilidade à água e isolamento térmico, mas sem que o produto tenha perdido por isto as suas qualidades de flexibilidade, comodidade, liberdade de movimentos, facilidade de uso e durabilidade.

GU900

GU920

GU930

ES EN RU PT

ES EN RU PT

ES EN RU PT

Sotoguantes Gloveliners Внутренние перчатки Luvas internas

Tallas / Sizes / Размеры / Tamanho S, M, L

Guantes Gloves Перчатки Luvas

Tallas / Sizes / Размеры / Tamanho S, M, L

Manoplas Mittens Рукавицы Luvas-bolsa

Tallas / Sizes / Размеры / Tamanho S, M, L


ES La estructura textil de guantes y manoplas consta de 5 capas bien diferenciadas, que confieren al producto sus cualidades técnicas tan excepcionales: - Forro textil interior cómodo y suave. - Elemento calefactor de fibra resistiva que cubre el dorso de la mano y la zona de los dedos, extremadamente delgado y flexible, imperceptible al tacto. - Capa de aislamiento térmico, para impedir las fugas de calor al exterior. A pesar de su pequeño espesor, la densa estructura de micro fibras atrapa el aire en su interior e impide que el calor se pierda en el ambiente, manteniéndolo concentrado en el interior del guante. De la misma manera cuando el guante se usa sin batería, esta capa de tejido especial conserva el propio calor corporal de la mano, manteniéndola caliente de una forma totalmente natural y más efectiva que en los guantes tradicionales. - Membrana impermeable al agua pero transpirable, para impedir la penetración del agua o de la nieve del exterior, pero para permitir asimismo la transpiración natural de la piel y mantener sus manos secas en toda circunstancia. - Forro textil exterior, cortavientos y resistente al agua y a la abrasión.

EN Five-layer structure is employed in gloves and mittens, giving these products their unique technical characteristics: - Comfortable inner textile lining. - Fine and imperceptible resistive fiber heating element heats back of the hand and fingers. - Thermal insulation layer helps to keep your hands warm when it’s cold outside. The unique microfibers that make up insulation work by trapping air molecules between your skin and the outside. Similarly, when the gloves are used without batteries, your glove will keep inside more heat than a traditional glove, thanks to this unique material. - Waterproof breathable membrane gives protection against cold and harsh winter elements: freezing temperatures, drying cold winds, rains or snow maintaining your hands dry and warm in any circumstances. - Outer windproof and waterproof abrasion resistible shell.

RU Перчатки и рукавицы имеют пятислойную структуру: - Внутренний материал, удобный и приятный на ощупь. - Специальный нагревательный элемент из электропроводящего композитного волокна на тыльной стороне руки и пальцев, исключительно тонкий и гибкий, незаметный на ощупь. - Мембрана, обеспечивающая термоизоляцию. Несмотря на свою тонкость, плотная структура микроволокон задерживает воздух внутри перчаток и предотвращает потерю тепла. Даже если перчатки используются без батарей, эта специальная мембрана сохраняет собственное тепло руки намного эффективнее, чем обычные перчатки. - Мембрана дышащая и водонепроницаемая. Данная мембрана предотвращает попадание воды и влаги извне и одновременно обеспечивает естественную вентиляцию кожи, поддерживая ваши руки сухими в любых условиях. - Наружный слой из ветровлагозащитного материала, отличающегося высокой износоустойчивостью.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7 EN

ES

7

RU

Viento, lluvia y nieve Humedad interior Forro textil exterior Membrana impermeable y transpirable Membrana de aislamiento térmico Elemento calefactor Forro textil interior

PT

1 Wind, rain and snow

1 Ветер, дождь и снег

1 Vento, chuva e neve

2 Internal humidity

2 Внутренняя влажность

2 Humidade interior

3 Outer textile shell

3 Наружная ткань

3 Forro têxtil externo

4 Breathable waterproof membrane

4 Водонепроницаемая дышащая мембрана

4 Membrana impermeável e transpirável

5 Thermal insulating membrane 6 Heating element

5 Термоизоляционная мембрана 6 Нагревательный элемент

5 Membrana de isolamento térmico 6 Elemento aquecedor

7 Textile lining

7 Внутренняя ткань

7 Forro têxtil interno

PT A estrutura têxtil das luvas e luvas bolsa consta de 5 camadas bem diferenciadas, que conferem ao produto as suas qualidades técnicas tão excepcionais: - Forro têxtil interior cómodo e suave. - Elemento aquecedor de fibra resistiva que cobre o dorso da mão e a zona dos dedos, extremamente delgado e flexível, imperceptível ao tacto. - Camada de isolamento térmico, para impedir fugas de calor ao exterior. Apesar da sua pequena espessura, a densa estrutura de microfibras retém o ar no seu interior e impede que o calor se perca no ambiente, mantendo-o concentrado no interior da luva. Da mesma forma, quando a luva se utiliza sem bateria, esta camada de tecido especial conserva o próprio calor corporal da mão, mantendo-a quente duma maneira totalmente natural e mais efectiva que nas luvas tradicionais. - Membrana impermeável à água mais transpirável, para impedir a penetração da água ou da neve no interior, mas para permitir também a transpiração natural da pele e manter as suas mãos secas em qualquer circunstância. - Forro têxtil externo, corta-ventos e resistência à água e à abrasão.


GU920 ES Guantes EN Gloves RU Перчатки PT Luvas

GU930 ES EN RU PT

Manoplas Mittens Рукавицы Luvas-bolsa


CP951 ES Conjunto opcional de baterías de Litio y cargador EN Optional set of Lithium batteries and charger RU Литиевые аккумуляторы и зарядное

устройство (дополнительный аксессуар) PT Conjunto opcional de baterias de Lítio e carregador

GU900 ES Sotoguantes EN Gloveliners RU Внутренние перчатки PT Luvas internas


GU900

ES Sotoguantes: Guantes calefactores en tejido extremadamente fino, diseñados para llevar bajo unos guantes convencionales de invierno no calefactores. EN Gloveliners: Extremely fine heated gloves designed to wear under traditional gloves. RU Внутренние перчатки: Подогреваемые перчатки из особо тонкого материала. Специально предназначены для носки под обычными перчатками. PT Luvas internas: Luvas aquecedoras em tecido extremamente fino, desenhadas para levar sob umas luvas convencionais de inverno não aquecedoras.


GU920 ES Guantes: Modelo de guante clásico. Permite conservar la movilidad de los dedos. Válido para todas las ocasiones. EN Gloves: Universal classic model of gloves recommended for all occasions. RU Перчатки: Универсальная классическая модель перчаток для ежедневной носки и активных видов отдыха. PT Luvas: Modelo de luva clássica. Permite conservar a mobilidade dos dedos. Válido para todas as ocasiões.


GU930

ES Manoplas: Modelo de gran comodidad con un rendimiento térmico mejorado. EN Mittens: Highly comfortable model with improved technical performance. RU Рукавицы: Характеризуются повышенным удобством и улучшенными показателями нагрева. PT Luvas-bolsa: Modelo de grande comodidade e com um rendimento térmico melhorado.


ES

CARACTERISTICAS COMPARATIVAS SEGÚN EL TIPO DE BATERÍA

EN

COMPARATIVE CHARACTERISTICS ACCORDING TO THE TYPE OF BATTERY

RU

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА АККУМУЛЯТОРА

PT

CARACTERISTICAS COMPARATIVAS DE ACORDO COM O TIPO DE BATERIA

ES EN RU PT

Temperaturas máximas / Autonomía de funcionamiento Maximum temperatures / Operating time Максимальные температуры / Автономия работы Temperaturas máximas / Autonomia de funcionamento GU900

GU920

GU930

ES Sotoguantes

ES Guantes

ES Manoplas

EN Gloveliners RU Внутренние перчатки PT Luvas internas

EN Gloves RU Перчатки

EN Mittens RU Рукавицы

PT Luvas

PT Luvas-bolsa

ES Pilas alcalinas no recargables EN Non-rechargeable alkaline batteries RU Одноразовые батарейки

45oC

6h

40oC

4h

42oC

6h

45oC

7.5h

40oC

4h

42oC

7.5h

75oC *

15h **

65oC *

9h **

67oC *

15h **

PT Pilhas alcalinas não recarregáveis

ES Pilas recargables NiMH 1800mAh EN Rechargeable batteries NiMH 1800mAh RU Аккумуляторы NiMH 1800mAh PT Pilhas recarregáveis NiMH 1800mAh

PEKATHERM CP951 ES Baterías especiales de Litio recargables EN Special Li-Ion rechargeable batteries RU Специальные литиевые аккумуляторы PT Baterias especiais de Lítio recarregáveis

ES EN RU PT

* Batería ajustada al nivel de potencia máxima (100%) / ** Batería ajustada al nivel de potencia mínima (25%) * Battery running at maximum power level (100%) / ** Battery running at minimum power level (25%) * Максимальный температурный режим аккумулятора (100%) / ** Минимальный температурный режим аккумулятора (25%) * Bateria no nível de potência máxima (100%) / ** Bateria no nível de potência mínima (25%)


ES Todos los modelos utilizan un mismo portapilas para 3 pilas tamaño estándar AA, apto tanto para tres pilas alcalinas no recargables como para tres baterías de tipo NiMH recargables. El portapilas incorpora una tapa de apertura deslizante así como interruptor de encendido/ apagado. EN All models share a battery case for three type AA standard rechargeable or non-rechargeable batteries. The battery case is provided with a sliding cover and ON/OFF switch. RU Все модели снабжены футляром для стандартных одноразовых или заряжающихся батарей типа АА. На футляре имеется выключатель. PT Todos os modelos utilizam um mesmo porta-pilhas para 3 pilhas de tamanho padrão AA, apto tanto para três pilhas alcalinas não recarregáveis quanto para três baterias de tipo NiMH recarregáveis. O porta-pilhas incorpora uma tampa de abertura deslizante, assim como um interruptor de ligado/desligado. ES Los cables prolongadores permiten el uso de los guantes, pudiendo llevar las baterías lejos de los guantes, donde resulten más cómodas o más accesibles (por ejemplo en el bolsillo de la camisa o del pantalón). EN Thanks to the extension cords you can place the batteries out of the gloves. RU Удлинители позволят разместить батареи или аккумуляторы в карманах одежды. PT Os cabos de extensão permitem a utilização das luvas, podendo levar as baterias longe das luvas, onde resultem mais cómodas ou mais acessíveis (por exemplo, no bolso da camisa ou das calças).

ES CABLES PROLONGADORES EN EXTENSION CORDS RU УДЛИНИТЕЛИ PT CABOS DE EXTENSãO

ES La utilización de los guantes / для использования в суровых S.L. климатических условиях sotoguantes / manoplas calefactoras con предлагает в качестве дополнительного los portapilas estándard incorporados en la аксессуара для перчаток / внутренних caja y junto con pilas estándar de tamaño перчаток / рукавиц с подогревом AA, alcalinas o recargables, es suficiente комплект CP951, состоящий из двух para un uso convencional en climas modeспециальных литиевых аккумуляторов и radamente fríos. No obstante para uso en зарядного устройства быстрой зарядки. climas más severos, o bien para conseguir Этот комплект позволит добиться un efecto calefactor más pronunciado, o более быстрого нагрева, более высокой bien simplemente para tener una mayor температуры и большей автономии. autonomía de funcionamiento, Специально разработанный комплект S.L. ofrece como opción para los guantes CP951 позволит значительно улучшить / sotoguantes / manoplas calefactoras el рабочие характеристики перчаток conjunto CP951 formado por dos baterías / внутренних перчаток / рукавиц, recargables especiales de Litio de alta обеспечить повышенную мощность, capacidad y de cargador de carga rápida. более быстрый нагрев, регулировку CP951 ha sido diseñado para proporcionar внутренней температуры, большую a los guantes / sotoguantes / manoplas автономию и минимальный вес. unas prestaciones profesionales en lo que Использование этого комплекта se refiere a potencia, calentamiento rápido, позволит выбрать один из четырех regulación de temperatura interior, temperatura máxima, autonomía de uso y mínimo имеющихся температурных режимов, добиться большей внутренней peso. Con la adquisición y utilización de температуры нагрева и обеспечить в este pack, se dispone en los guantes / два раза большую автономию работы. sotoguantes / manoplas de la posibilidad de S.L. настоятельно seleccionar la temperatura interior entre рекомендует использование комплекта 4 niveles posibles, de una temperatura CP951 для значительного улучшения máxima interior muy aumentada y de una рабочих характеристик перчаток. autonomía de funcionamiento hasta 2 veces mayor. S.L. aconseja encarecidamente la adquisición y utilización del conjunto PT A utilização das luvas / luvas internas CP951 para obtener el máximo rendimiento de los guantes calefactores. / luvas-bolsa aquecedoras com os portapilhas incorporados, e com as pilhas padrão de tamanho AA, alcalinas ou recarregáveis, EN Standard non-rechargeable or é suficiente para um uso convencional em rechargeable AA batteries are enough climas moderadamente frios. Porém, para a to power gloves / gloveliners / mittens sua utilização em climas mais severos, bem in moderately cold climates. However como para conseguir um efeito aquecedor for extreme cold climates the use of the mais pronunciado, ou simplesmente para optional CP951 set is highly recommended. ter uma maior autonomia de funcionamenThis set is composed of two special highS.L. oferece como opção to, capacity rechargeable Li-Ion batteries and para as luvas / luvas internas / luvas-bolsa a fast charger. aquecedoras o conjunto CP951 formado The set CP951 was specially designed to por duas baterias recarregáveis especiais de provide gloves / gloveliners / mittens with lítio de alta capacidade e de carregador de notably improved performance in terms of carregamento rápido. CP951 foi desenhado heating power, fast heating, inner tempepara proporcionar às luvas / luvas internas / rature control, maximum inner temperaluvas-bolsa um rendimento profissional no ture level, autonomy of use and minimum referente a potência, aquecimento rápido, weight. Purchasing this set will permit to regulação da temperatura interior, tempechoose among four available temperature ratura máxima, autonomia de uso e mínimo levels, notably increase maximum inner peso. Com a aquisição deste pacote, as temperature and autonomy of operation luvas / luvas internas / luvas-bolsa têm a rising up to 2 times. possibilidade de seleccionar a temperatuS.L. highly recommends this set ra interior entre 4 níveis possíveis, além to improve performance of gloves. duma temperatura máxima interior muito aumentada e duma autonomia de funcionamento até 2 vezes maior. RU Стандартных одноразовых или S.L. aconselha vivamente a заряжающихся батарей АА достаточно aquisição e utilização do conjunto CP951 для нормальной работы перчаток para obter o máximo rendimento das luvas / внутренних перчаток / рукавиц с aquecedoras. подогревом для использования в условиях несильного холода. Однако


CP951 CONJUNTO OPCIONAL DE BATERÍAS DE LITIO Y CARGADOR EN OPTIONAL SET OF LI-ION BATTERIES AND CHARGER RU ЛИТИЕВЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ И ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ АКСЕССУАР) CONJUNTO OPCIONAL DE BATERIAS DE LÍTIO E CARREGADOR

ES

PT

HEATS IN JUST 15 SECONDS · ТЕПЛО ВСЕГО ЗА 15 СЕКУНД HITZE IN NÜR 15 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 15 SECONDES CALOR EM APENAS 15 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 15 SECONDI


Designed in Spain

PEKATHERM S.L. B65123481 C/ Anselm Clavé 14, 1º 1ª 08470 Sant Celoni Barcelona SPAIN Tel. +34 93 848 43 76 www.pekatherm.es customer@pekatherm.es

Fotografías no contractuales • Noncontractual pictures • Фотографии могут не соответствовать продукту • As fotografias nâo sâo contractuais


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.