GUIA AZORES AIRLINES RALLYE 2016

Page 1

Guia guide

2016

s cherto u o v con o guia

des

d ginaschers as pĂĄ Ăşltim iscount votupages d

las in the



OM

índice index

20

Palmarés Winners

86 mapas Maps

16

lista de pilotos Drivers list

22

Programa do Rallye Programme Rally

116 horários Schedule

18

Calendário campeonato ERC ERC Calendar Championship

24 pilotos Drivers

123

Vouchers de Desconto Discount Vouchers


4

Editorial

Rui aNJOS Direção Técnica

A

o atingir a idade de 50 anos, cada um de nós passa a apreciar a vida de uma forma melhor, baseados num ciclo de uma vida suportada na aquisição de conhecimento e experiência. O mesmo acontece com os eventos. Os 50 anos do SATA Rallye Açores significaram o atingir de uma marca vitalícia: 50 edições de um rali, 50 anos de árduo trabalho, 50 anos em que milhares de pessoas, puros entusiastas de desporto motorizado, deram o seu melhor para uma causa: a promoção do automobilismo e dos Açores, no mundo. Completando os 51 anos de idade, este ano, o Rali dos Açores ganha um novo nome: Azores Airlines Rallye. Um novo nome, mas também uma nova imagem e, claro está, um novo sentimento de entusiasmo e da renovação da missão, que nunca foi terminada nem nunca terminará. Contando com uma extraordinária lista de inscritos que conta com os nomes mais proeminentes do Campeonato FIA da Europa de Ralis, mas também dos pilotos nacionais e regionais, a edição deste ano do Azores Airlines Rallye pode garantir uma coisa: será uma edição ímpar onde a vitória será discutida até ao final. Bem vindos aos Açores! Bem vindos ao Azores Airlines Rallye! E lembre-se, faça como estivesse em sua casa e aprecie cada momento do Azores Airlines Rallye tendo presente que a sua segurança e o seu bem estar devem estar sempre presentes na estrada, quando estiver a acompanhar os ases.

Edição:

criativa

marketing, comunicação e publicidade

Rua do Espírito Santo, 77 - r/c Esq. Torres do Loreto 9500-465 Ponta Delgada NIF: 513 281 070 Email: criativa.azores@gmail.com 962 370 110 • 968 691 361

Technical Direction

W

hen turning the age of 50, each and every one of us starts to enjoy life in a better way supported on a lifetime cycle of knowledge and experience achievement. The same happens to events. The age of 50 for SATA Rallye Açores meant the achievement of a lifetime mark: 50 editions of a rally! 50 years of hard labour, 50 years where thousands of people, pure motorsports enthusiasts gave their best to a cause: to promote motorsports and the Azores to the world. Aging 51 this year, the Azores rally gains a new name: Azores Airlines Rallye. A new name, but also a new image and, of course, a new feeling of excitement and the renewal of a mission, that never ended and will never end. With an outstanding entry list that counts with the most prominent drivers from the FIA European Rally Championship, but also from the Portuguese Rally Championship along with the best Azorean drivers, this year’s edition of Azores Airlines Rallye can grant one thing for sure: it will be one of the best and victory will be discussed until the end. Welcome to the Azores! Welcome to Azores Airlines Rallye! And remember, make yourself at home and enjoy the Azores Airlines Rallye keeping present that your safety and your wellbeing must be always present when on the road to follow all the aces.

Diretor Técnico: Rui Anjos Periodicidade: Anual Tiragem: 5.000 exemplares Impressão: Coingra Companhia Gráfica dos Açores Deposito Legal: 393532/15 Direção Comercial: João Carlos Encarnação e Carlos Costa Design Gráfico, paginação e publicidade: Orlando Medeiros - Criativa

Capa Foto: Carlos Costa Tratamento de imagem: Orlando Medeiros Fotografia: Orlando Medeiros, Carlos Costa, João Lavadinho e ERC. Colaboração: Sandra Encarnação O uso e reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo existente neste guia é expressamente proibido. Os anúncios existentes neste guia são da inteira responsabilidade dos anunciantes.


5 VAsco Cordeiro Presidente do Governo dos Açores

President of the Government of the Azores

C

om o nome Azores Airlines Rallye, está de regresso aos já famosos e espetaculares troços da ilha de São Miguel aquela que é considerada, muito justamente, como uma das melhores provas do Campeonato FIA da Europa de Ralis, promovido pelo Eurosport Events. Depois de ter, em 2015, passado a mítica barreira das 50 edições, a mais importante prova automobilística que se realiza nos Açores continua a apresentar um patamar de qualidade e notoriedade que faz com que seja um veículo fundamental para mostrar os Açores ao mundo, com destaque para as belezas naturais da ilha de São Miguel. É, pois, esta visibilidade externa garantida pelo Azores Airlines Rallye que está na base da parceria que o Governo dos Açores tem firmado, ao longo dos anos, com o Grupo Desportivo Comercial, a qual se tem mostrado muito proveitosa enquanto instrumento de promoção do nosso arquipélago em mercados de grande importância para a Região Autónoma dos Açores. As imagens do espetacular troço das Sete Cidades, emoldurado pelo verde da paisagem e pelo azul da lagoa, correm mundo e já constituem a imagem de marca de uma prova que, ano após ano, capta, cada vez mais, o entusiasmo do muito público e a emoção dos pilotos concorrentes. No fundo, traduz, na perfeição, os sentimentos que queremos transmitir a quem nos visita e que, também neste caso, se sentirá surpreendido pelo o que a nossa natureza tem para oferecer. Estou certo que esta 51ª edição do Azores Airlines Rallye constituirá, novamente, um sucesso organizativo e desportivo, homenageando, por esta via, todos aqueles que, ao longo de mais de meio século, trabalharam no Grupo Desportivo Comercial para realizar uma prova com o nível da atual. O Governo dos Açores deseja a todos os envolvidos nesta prova, desde as centenas de pessoas envolvidas na sua organização e nas equipas concorrentes, até aos milhares de espetadores que vão encher as estradas da ilha de São Miguel, um excelente Azores Airlines Rallye. A todos quantos nos visitam, sejam muito bem-vindos aos Açores!

U

nder the name of Azores Airlines Rallye, the competition that is considered to be one of the best events of FIA European Rally Championship, promoted by Eurosport Events, is back to the already famous and spectacular roads of São Miguel Island. After reaching the mythical mark of 50 editions in 2015, the most relevant motor racing event taking place in the Azores continues to offer a level of quality and visibility, which has become an important vehicle to show the Azores to the world, with special emphasis on the natural beauties of São Miguel Island. Therefore, it is the external visibility provided by the Azores Airlines Rallye that underpins the partnership that the Regional Government has established with Grupo Desportivo Comercial over the years. It has proved to be very useful as a tool for the promotion of our archipelago in important markets for the Azores. The images of the spectacular Sete Cidades stage, framed by the green hues of the landscape and the blue hues of the crater lake, have travelled the world and have already become the hallmark of an event that, year after year, increasingly captures the enthusiasm of the public and the thrill of the pilots taking part in the competition. In fact, it is a perfect translation of the feelings that we want to convey to our visitors, who will be also surprised by what our nature has to offer. I am sure that the 51st edition of the Azores Airlines Rallye will be, once again, an organisational and sporting success, paying tribute to all those who, for more than half a century, have worked with Grupo Desportivo Comercial to organise an event with this level of quality. The Government of the Azores wishes to all those involved in this competition, from the hundreds of people involved in its organisation and the teams in competition to the thousands of spectators who will watch the competition on the roads of São Miguel Island, a great Azores Airlines Rallye. To all those who visit us, you are most welcome to the Azores!


6 José Manuel Bolieiro Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada

The Mayor of Ponta Delgada

P

P

onta Delgada é o começo e o fim de cada Azores Airlines Rallye 2016 - o nosso “SATA Rallye Açores”, o que coloca o nosso Município numa posição de parceira prestigiada com a organização do Grupo Desportivo Comercial.

onta Delgada is where each Azores Airlines Rallye begins and ends - our “Sata Rallye Açores”, which puts our municipality in a prestigious partnership position with the organization of Grupo Desportivo Comercial.

O Azores Airlines Rallye 2016 continua a ser a maior prova de automobilismo açoriano.

The Azores Airlines Rallye 2016 continues to be the greatest azorean motorsport event.

É a quarta prova de dez pontuáveis para o ERC, terceira prova pontuável para o Campeonato Nacional de Ralis.

It`s the fourth event of 10 scoring for ERC, and the third score event for the National Rally Championship.

Trata-se de uma prova que projeta Ponta Delgada, a ilha de São Miguel e os Açores no mundo e engloba, desde 2012, a City Stage ou a Super Especial Citadina, que decorre na Avenida Infante D. Henrique, logo após a apresentação, nas Portas da Cidade, dos pilotos.

It`s an event that projects Ponta Delgada, São Miguel Island and the Azores in the world and includes, since 2012, the city stage or the city’s super special, that takes place in Infante D. Henrique Avenue, shortly after the presentation, in Portas da Cidade, of the drivers.

Iniciativa a que a Câmara Municipal se associa com muita honra e que vai continuar a apoiar, por a mesma trazer um retorno transversal a todas as áreas da nossa economia.

Initiative to which the municipality is associated with great honor and will continue to support, because it is beneficial to all areas of our economy.

A Câmara Municipal continua, por outro lado, a colaborar na requalificação dos troços do concelho, por onde passa o Azores Airlines Rallye 2016.

The municipality continues, on the other hand, to collaborate in the rehabilitation of all the roads, through which the Azores Airlines Rallye 2016 passes.

A cooperação entre a Autarquia e o Grupo Desportivo Comercial tem já uma longa história. Uma história que já foi sinalizada pela Câmara com a atribuição da Medalha de Ouro Municipal aquando dos seus 50 anos de atividade.

The cooperation between the municipality and the Grupo Desportivo Comercial already has a long history. A history that has been signed with the attribution of the City’s Gold Medal during its’ 50 years of activity.

Ponta Delgada orgulha-se de estar ao lado de quem, com excelência, procura fazer melhor ano após ano; década após década.

Ponta Delgada is proud to stand next to who, with excellence, seeks to do better year after year; decade after decade.

A todos, e são muitos, os que participam nesta que é a maior prova desportiva dos Açores e que, agora, passa a ser conhecida como Azores Airlines Rallye 2016, um grande bem-haja. Bem-vindos a Ponta Delgada! É uma honra receber-vos na maior cidade dos Açores. Contem sempre com o nosso apoio!

Everyone, and there are many, who took part in what is the biggest sporting event of the Azores, that becomes now known as Azores Airlines Rallye 2016, a great thank you. Welcome to Ponta Delgada! It is an honor to receive you in the largest city in the Azores. Always count on our support!


7


8 alexandre Gaudêncio Presidente da Câmara Municipal da Ribeira Grande

The Mayor of Ribeira Grande

C

W

hegamos a mais uma edição da maior prova automobilística que se realiza nos Açores, no caso concreto o agora denominado Azores Airlines Rallye, competição que volta a concentrar parte da vertente competitiva no concelho da Ribeira Grande.

e come to another edition of the greatest motorsport event that takes place in the Azores, in this case the now called Azores Airlines Rallye, competition that part of its competitive aspect is held in the municipality of Ribeira Grande.

Durante três dias consecutivos os amantes dos desportos motorizados terão no Azores Airlines Rallye um motivo para se orgulharem e a Ribeira Grande orgulha-se de fazer parte da história deste evento na medida em que, desde a antiga e saudosa Volta à Ilha de São Miguel aos tempos atuais, tem tido um papel central no bom desenrolar dos acontecimentos.

During three consecutive days motorsports lovers will have in the Azores Airlines Rallye a reason to be proud and Ribeira Grande is proud to be a part of the history of this event to the extent that, since the beginnings with Round the Island of São Miguel Rallye to nowadays, has had a central role in success of these events.

Esta é, também, uma oportunidade para muitos turistas visitarem os Açores e, por inerência, ficarem a conhecer a Ribeira Grande e o que de melhor a cidade e o concelho têm para oferecer.

This is also an opportunity for many tourists visiting the Azores and by municipality has to offer.

Visitar a Ribeira Grande é mergulhar na História e Natureza de centenas de anos e conhecer maravilhas, encantos de património cultural, excelente gastronomia, festividades únicas e memórias a descobrir nos museus. De mochila às costas, de carro ou a cavalo, a Ribeira Grande tem muito para descobrir: pode partir à descoberta de um relaxamento natural na Caldeira Velha com a sua água férrea quente ou um merecido banho nas nossas praias onde o surf é sempre uma ótima opção para os amantes deste desporto. Caminhar pelas ruas históricas da cidade e descobrir toda uma arquitetura única com as suas portas, janelas e frisos que destacam a beleza de séculos passados é outra alternativa, associada à visita aos museus que nos guiam pelos 500 anos de história da Ribeira Grande. Os nossos trilhos oferecem vistas deslumbrantes, tal como as lagoas do Fogo e de São Brás. A Ribeira Grande é local de visita obrigatória. Esperamos por si e dedicamos toda a nossa experiência em oferecer-lhe uma visita inesquecível.

To visit Ribeira Grande is to dive in the history and nature of hundreds of years and meet wonders, charms of cultural heritage, excellent cuisine, unique festivals and memories to discover in museums Backpacking, car or on horseback, the Ribeira Grande has much to discover: you can leave to the discovery of a natural relaxation at Caldeira Velha with our water or a well deserved bath on our beaches where the surf is always a great option for lovers of this sport. Walk through the historic streets of the city and discover a whole unique architecture with its doors, windows and moldings that highlight the beauty of past centuries is another alternative, associated with the visit to the museums that guide us through 500 years of history of Ribeira Grande. Our trails offer stunning views, such as the lagoons of Fogo and São Brás. Ribeira Grande is a mandatory place to visit. We are waiting for you and we dedicate all our experience to offer you an unforgettable tour.


9

SÃO MIGUEL Estrada da Ribeira Grande, Km 8,4 9600-102 Rabo de Peixe Telf: 296 490 060 - Fax: 296 490 079 e-mail: pdl@tecnovia-acores.pt TERCEIRA Barraca - S. Sebastião Apart. 181 - 9700-903 Angra do Heroísmo Telf: 295 920 120 - Fax: 295 920 121 e-mail: ter@tecnovia-acores.pt PICO Avenida Dr. Machado Serpa 9950-321 Madalena Telf: 292 628 490 - Fax: 292 628 497 e-mail: pix@tecnovia-acores.pt GRACIOSA Lugar da Praia - Rochela 9800-207 St.ª Cruz da Graciosa Telf: 295 732 320 - Fax: 295 712 766 e-mail: grw@tecnovia-acores.pt FAIAL Rua das Courelas - Zona Industrial de Santa Bárbara, Lote 13 9900-013 Horta Telf: 292 208 020 - Fax: 292 208 021 e-mail: hor@tecnovia-acores.pt S. JORGE Canada do Mar - Queimada - St.º Amaro Apart. 14 - 9800-331 Velas Telf: 295 430 160 - Fax: 295 430 161 e-mail: sjz@tecnovia-acores.pt FLORES Lugar do Areeiro - Estrada Regional, n.º 1 - 2ª, Km 4,6 9970-243 St.ª Cruz das Flores Telf: 292 592 933 - Fax: 292 592 936

PARQUE DE ESTACIONAMENTO DA AVENIDA

N¼ 2662-2005 -AQ-BAR-ENAC

CENTRO DE MONITORIZAÇÃO E INVESTIGAÇÃO DAS FURNAS


10 Cristina Calisto Decq Mota Presidente da Câmara Municipal de Lagoa

The Mayor of Lagoa

M

ais uma vez, e em 51 anos e com um novo nome associado à imagem Açores, surge um dos eventos desportivos mais prestigiados dos Açores – o AZORES AIRLINES RALLYE. Um evento de notoriedade açoriano que traz milhares de pessoas à ilha micaelense, por essa altura do ano, percorrendo todos os seus concelhos. O desporto automobilista é, aliás, um bom exemplo que mostra a transversalidade associada ao desporto que despoleta o desenvolvimento da economia e do turismo açoriano. Faz deslocar ao território insular a participação de pilotos de outras nacionalidades e amantes deste género de desporto, promovendo e fomentado a nossa economia local, no âmbito da hotelaria, da restauração, do comércio e da animação turística, bem como contribuindo para a divulgação da Região Autónoma dos Açores, naquilo que ele oferece de melhor: as suas paisagens e as suas gentes. Faço votos para que, mais uma vez, o Azores Airlines Rallye seja uma referência a nível regional, nacional e internacional, e permita que todos os seus participantes sintam os Açores como uma segunda casa a levar no coração, reforçando a vontade de cá voltar. Aproveito, igualmente, esta oportunidade para convidar quem visita a ilha micaelense por esta altura, para parar na Lagoa e apreciar a nossa gastronomia através dos nossos restaurantes que são uma referência, bem como as nossas belezas naturais, como são a Caloura e o Porto dos Carneiros, ou o nosso emblemático património como o Convento dos Franciscanos, a Ermida de N. Sra. do Monte e a genuína Fábrica da Cerâmica Vieira. Ao Azores Airlines Rallye e à sua organização congratulo por mais um ano e reitero os votos de um excelente trabalho, desejando a todas as equipas participantes sorte nas competições. A todos quantos nos visitam, sejam muito bem vindos à Lagoa!

O

nce again, and with 51 years and a new name associated with the Azores image, comes one of the most prestigious sports event in the Azores - the AZORES AIRLINES RALLYE. An Azorean notorious event, that brings thousands of people to São Miguel Island, by this time of the year, involving all its municipalities. Motorsport is, indeed, a good example that shows us the transversality associated with sports which triggers the development of the economy and the Azorean tourism. It brings to the island drivers from other nationalities and fans of this kind of sport, promoting and encouraging our local economy, hotels, caterings, commerce and other areas of tourism, as well as contributing to the dissemination of the Azores, through the best we have to offer: our landscapes and our people. I hope that, once again, the Azores Airlines Rallye results as reference in regional, national and international levels, and that all participants feel the Azores as a second home taking it in their hearts, strengthening the desire to return. I take, also, this opportunity to invite those who visit São Miguel Island, by this time, to stop in the city of Lagoa and appreciate our gastronomy through our restaurants that are a reference, as well as the natural beauties, as are Caloura and Porto dos Carneiros, or our patrimony like the Convent of Franciscan, the Ermida of Nossa Senhora do Monte and the local Pottery Factory Vieira. To the Azores Airlines Rallye and its organization I congratulate for another year and reiterate the votes of a great job, wishing to all participating teams good luck. To all who visit us, welcome to Lagoa!


11


12 Ricardo Rodrigues Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca do Campo

The Mayor of Vila Franca do Campo

A

ilha de São Miguel volta a ser palco de um dos mais prestigiados eventos desportivos da Região, agora com uma nova denominação – o Azores Airlines Rallye – e a contar novamente para o European Rally Championship, competição da FIA.

T

Com passagem obrigatória pelo concelho de Vila Franca do Campo, o Azores Airlines Rallye garante uma importante promoção da Região como destino turístico de excelência, apresentando a todo o mundo, através das transmissões televisivas de canais internacionais, as paisagens e belezas naturais que relevam a ilha de São Miguel.

With obligatory passage by Vila Franca do Campo municipality, the Azores Airlines Rallye ensures an important promotion of the region as a tourist destination of excellence, presenting to the whole world, through television transmissions of international channels, the landscapes and natural beauties that underline the island of São Miguel.

Espero que a nova designação do Rallye seja o prenúncio de uma prova cada vez maior e melhor, quer em termos competitivos, quer em termos organizativos e de visibilidade dos Açores. Desejo a maior sorte a todos os envolvidos na prova, manifestando especial apreço pelos concorrentes da Região, que dignificam e elevam o nome dos Açores ao competirem com alguns dos principais nomes do automobilismo internacional. Espero que todos quantos visitam a ilha por altura do Rallye aproveitem a ocasião para conhecer o que de melhor Vila Franca do Campo tem para oferecer. Convido-vos a descobrir as belezas naturais, as praias e o ilhéu de Vila Franca do Campo, um ex libris natural dos Açores, bem como a subirem à Ermida da Senhora da Paz, que proporciona uma vista deslumbrante sobre todo o Concelho. Desafio-vos a descobrir a nossa gastronomia e os doces conventuais, com destaque para as famosas “Queijadas da Vila”, que têm sido reconhecidas e premiadas a nível nacional. A todos os que nos visitam, não só em altura de rallye, mas durante todo o ano, sejam bem-vindos a Vila Franca do Campo e aos Açores.

he island of San Miguel returns to the scene of one of the most prestigious sporting events in the region, now with a new name - the Azores Rallye Airlines and an event that is part of the European Rally Championship, FIA competition.

I hope the new name of the Rallye is the harbinger of an event bigger and better, both in competitive terms and in terms of organization and visibility of the Azores. I wish the best of luck to all involved in this motorsport event, expressing particular appreciation for the Azorean drivers, which dignify and elevate the name of the Azores to compete with some of the top names in international motorsport. I hope that all of those who visit the island at the time of the Rallye seize the opportunity to know the best that Vila Franca do Campo has to offer. I invite you to discover the natural beauties, the beaches and the islet of Vila Franca do Campo, a natural landmark of the Azores as well as the climb to the chapel of Senhora da Paz, which provides a breathtaking view of the entire municipality. I challenge you to discover our gastronomy and the conventual sweets, especially the famous “Queijadas da Vila”, which have been recognized and awarded at national level. To all who visit us, not just during the rally, but throughout the year, welcome to Vila Franca Do Campo and the Azores.


13


14 Pedro Melo Presidente da Câmara Municipal de Povoação

The Mayor of Povoação

D

etentor de majestosas belezas naturais, algumas das quais únicas em todo o planeta, o Concelho da Povoação é, assim, por muitos conhecido como “O Mais Lindo dos Açores”. De Água Retorta às Furnas, o município possui miradouros de rara beleza, onde se avistam e deslumbram paisagens de cortar a respiração, praias de águas tépidas, parques de elevada riqueza botânica e torrentes de águas férreas que brotam das encostas revestidas de luxuriante vegetação. Uma dessas zonas idílicas é, sem dúvida, a paisagem da Serra da Tronqueira, palco de uma das classificações mais emblemáticas do prestigiado Azores Airlines Rallye, razão pela qual tem levado, muitas vezes, a maior Rede de Televisão Desportiva do mundo, a Eurosport, a escolher este cenário para as transmissões do evento, imagens que têm por hábito chegar a mais de 50 países, onde se fala 20 diferentes línguas, alcançando, segundo o próprio canal desportivo, 27 milhões de visualizações do programa nos canais Eurosport, nas mais variadas vertentes, quer pela internet, quer pela televisão. É o nome dos Açores em altos voos. O Azores Airlines Rallye é, assim, uma importante montra de imagens que, ao longo de 50 anos, tem dado a conhecer ao mundo as nossas paisagens, as nossas gentes, a nossa hospitalidade e a nossa simpatia, o que muito nos orgulha e envaidece. A 51º edição da Azores Airlines Rallye vai para a estrada, de 2 a 4 de junho, com uma organização que deve ser elevada, fruto de muita experiência e meio século a levar o bom nome dos Açores para fora de portas. Desejo à organização os maiores êxitos e aos pilotos e às suas equipas votos de excelentes classificações e que a passagem pelo Concelho da Povoação vos deixe a vontade de regressar com mais tempo para desfrutar das nossas extraordinárias maravilhas.

H

older of a majestic natural beauty, some of which unique on the planet, Povoação is, therefore, by many intituled “The Most Beautiful of the Azores”. From Água Retorta to Furnas, the municipality has sights of rare beauty, where you can admire and be dazzled by breathtakingly landscapes, warm water beaches, highly rich botany parks and water streams that spring from the slopes coated with luxuriant vegetation. One of those idyllic areas is, without a doubt, the landscape of the Serra da Tronqueira, scene of one of the most emblematic stages of the prestigious Azores Airlines Rallye, reason that has led, often, that the largest sports television network in the world, Eurosport, to choose this scenario for the transmission of the event, images that have reached more than 50 countries, 20 different languages, reaching, according to the this sports channel, 27 million views on Eurosport channels, in various aspects, either by internet or by television. It´s the name of the Azores flying high. The Azores Airlines Rallye is, thus, an important showcase of images that, over 50 years, has showed the world our landscapes, our people, our hospitality and our sympathy, which makes us very proud and flatter. The 51st edition of the Azores Airlines Rallye takes place, from 2 to 4 of June, with an organization that should be flawless, the result great experience and of half a century of taking the good name of the Azores across borders. I wish every success to the organization and to the drivers and their teams votes of an excellent result and that the visit to the municipality of Povoação leaves you the willingness to return with more time to enjoy our extraordinary wonders.


15


16 Francisco Rosa Coelho Presidente Comissão Organizadora

President of GDC

O HOMEM SONHA, A OBRA NASCE. (FERNANDO PESSOA) Azores Airlines Rallye, nome que irá a partir deste ano associar-se ao nosso RALI, representa as asas dos Açores no Mundo do futuro, aliado ao desenvolvimento económico dos Açores, consideramos uma aposta forte na notoriedade do Destino. A sua integração e continuidade é também a consagração quer no aspeto desportivo, quer na promoção dos Açores através da divulgação de imagens de grande impacto. Este ano conseguimos novamente ter entre nós os melhores que estão as disputar o Campeonato da Europa, teremos à partida do nosso Rali 72 inscritos com os melhores carros da atualidade, feito notável considerando a nossa situação geográfica, porém a qualidade da nossa prova é apetecível e memorável para quem nos visita. A decisão do Governo dos Açores de associar o nome da nossa transportadora aérea ao nosso Destino Turístico à já então maior prova desportiva das nossas Ilhas, é uma aposta ganha para todos. O Azores Airlines Rallye, além de ser a maior manifestação desportiva dos Açores, tem uma ligação ao maior canal de desporto da EUROPA, o Eurosport, permitindo uma grande visibilidade. A agora Azores Airlines tem como função social unir os açorianos entre si e os Açores a nível Mundial. É também um instrumento ao serviço do Turismo. Temos encarado como missão a tarefa de levar o nome dos Açores a todos os Continentes, conscientes da enorme responsabilidade, mas também confiantes na tarefa executada com muito gosto e dedicação por parte da vasta equipa que assumiu este compromisso e que não se esgota neste momento, mas sim num trabalho continuado, para que os Açores adquiram cada vez mais visibilidade, integrante da Estratégica Turística, com um retorno sólido e crescente, interiorizado em benefício dos agentes económicos e sociais da região. O Governo dos Açores tem vindo a considerar o Azores Airlines Rallye como um dos eventos estratégicos promocionais do destino Açores e, como tal, tem merecido a colaboração de vários Departamentos Governamentais que nas suas áreas específicas de atuação têm apoiado o Rali de forma intensiva e que tornam possível a realização desta prova automobilística. O nosso muito Obrigado pela confiança sempre demonstrada no nosso trabalho. Aguardamos a vinda de um elevado número de equipas, de 16 países, às quais caberá a responsabilidade de proporcionar um espetáculo de qualidade. Contamos com todos para que o nosso rali decorra com a máxima segurança, pois é um dos fatores determinantes para o seu sucesso. Gostaria de dirigir uma sentida palavra de agradecimento a todos aqueles que, de uma forma ou de outra, contribuíram para que hoje nós estivéssemos aqui a realizar esta edição do AZORES AIRLINES RALLYE e que sempre nos tem colocado num patamar de Excelência, alcançando a qualidade reconhecida pela FIA. Terminando como sempre: Vamos vencer de novo, honrando os nossos Açores!

O

MAN DREAMS, THE WORK IS BORN. (Fernando Pessoa)

A

zores Airlines Rallye is a name which, from this year on, will be associated to our Rallye, and it represents the wings of the Azores in the world of the future. In conjunction with the economic development of our archipelago, this Rallye is a strong bet in future recognition. Its integration and continuity is also synonym of the acclaim in sport as well as in the promotion of the Azores, through the spread of high-impact images of our islands. Again, this year, we have amongst us the best drivers of the European Championship. At our Rallye’s starting line we are going to have 72 drivers with the best cars there are. This is a remarkable deed, when taking into consideration our geographical location; however, the quality of our event is alluring and memorable to those who visit us. By deciding to associate the name of the Azorean airline to our tourist destination and to the major sports event of our islands, the Azorean Government has placed a winning bet. Besides being Azores major sports event, the Azores Airlines Rallye is linked to Europe’s biggest sports channel – Eurosport -, an association that provides widespread visibility to this event. Azores Airlines has the social task of uniting Azoreans to Azoreans and the Azores to the world, while bringing the world to the Azores. Taking the name of the Azores to all continents is also our mission. We are aware of the enormous responsibility this represents, but we are also confident in the work that has been done by the vast team that has taken up this mission with great pleasure and dedication. This team’s work does not end now; it’s on-going in a joint effort to take the name of the Azores further. This effort is also part of a tourism strategy plan that has brought solid and continuous revenue which benefits the economic and social forces of this region. The Azorean Government considers the Azores Airlines Rallye one of the most important strategic events of promotion of the Azores and, due to this, has involved several governmental departments in the support network of this Rallye. To them, our deepest thank you for the continued trust placed in us. We are expecting the arrival of numerous teams, originating from 16 countries, which are the ones responsible for a first-class show. We are counting on all of you to have a maximum security rallye, as this is a major factor for its success. I would also like to express my deepest gratitude to all those that, in a way or another, have contributed along the years for the success of this event. They are also responsible for today’s Azores Airlines Rallye and for helping us achieve the status of Excellence recognized by FIA. Finally, as always: Let’s succeed again to honour our Azores!


17


18 Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

Entrant / Concorrente LOTOS RALLY TEAM ALEXEY LUKYANUK SPORTS RACING TECHNOLOGIES C - RALLY SPORTS RACING TECHNOLOGIES ROBERT CONSANI TIGER ENERGY DRINK RALLY TEAM TLUSTAK RACING GIACOMO COSTENARO BOTKA RALLY TEAM KIMI RACING FRANK TORE LARSEN Citröen VODAFONE TEAM PEDRO MEIRELAS JOAO BARROS BP ULTIMATE SKODA TEAM RICARDO MOURA FERNANDO PERES LUIS MIGUEL REGO DIOGO SALVI CARLOS MARTINS SPORTS & YOU JOAQUIM ALVES ELIAS BARROS MANUEL CASTRO RICARDO TEODÓSIO SUBARU POLAND RALLY TEAM RMC MOTORSPORT LUKASZ PIENIAZEK PERFORMANCE GMBH ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM SPORTS RACING TECHNOLOGIES TMZ CZECH NATIONAL JUNIORTEAM ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM MARCO CID STEVE ROKLAND DIOGO GAGO JOONAS TOKEE RACING TEAM PAULO NETO GIL ANTUNES RENATO PITA JOSÉ MONTEIRO Culture & Sports Qatar Rally Team SUNNYSIDE EXPERIENCE HUGO MESQUITA RUBEN RODRIGUES PEDRO VALE RUI MONIZ VITOR RIBEIRO PEDRO RODRIGUES RAFAEL BOTELHO JOÃO COSTA MIGUEL CARVALHO

70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

JOSÉ BARBOSA PAULO MOREIRA FRANCISCO TEIXEIRA JOÃO FARIA CARLOS ANDRADE MARCO SOARES LUÍS MOTA JOSÉ GOMES NUNO ALMEIDA JOSÉ MENDES TIAGO MOTA RUBEN SANTOS PEDRO FERREIRA ANTÓNIO MONIZ LUÍS CASANOVA JOÃO TORRES SÉRGIO PAIVA BRUNO ALMEIDA JOSÉ BATISTA AMÉRICO COSTA ALEXANDRE RAMOS

lista de pilotos drivers list Driver / Piloto KAJETAN KAJETANOWICZ ALEXEY LUKYANUK RALFS SIRMACIS JAROSLAW KOLTUN RAUL JEETS ROBERT CONSANI TOMASZ KASPERCZYK ANTONIN TLUSTAK GIACOMO COSTENARO DAVID BOTKA JAROSLAV ORSAK FRANK TORE LARSEN JOSÉ PEDRO FONTES PEDRO MEIRELES JOÃO BARROS MIGUEL BARBOSA RICARDO MOURA FERNANDO PERES LUIS MIGUEL REGO DIOGO SALVI CARLOS MARTINS CARLOS VIEIRA JOAQUIM ALVES ELIAS BARROS MANUEL CASTRO RICARDO TEODÓSIO WOJCIECH CHUCHAŁA JUAN CARLOS ALONSO LUKASZ PIENIAZEK CHRISTOPHER INGRAM MARIJAN GRIEBEL NIKOLAY GRYAZIN DOMINIK BROZ JULIUS TANNERT MARCO CID STEVE ROKLAND DIOGO GAGO JOONAS TOKEE PAULO NETO GIL ANTUNES RENATO PITA JOSÉ MONTEIRO ABDULAZIZ ALKUWARI LARS STUGEMO HUGO MESQUITA RUBEN RODRIGUES PEDRO VALE RUI MONIZ VITOR RIBEIRO PEDRO RODRIGUES RAFAEL BOTELHO JOÃO COSTA MIGUEL CARVALHO JOSÉ BARBOSA PAULO MOREIRA FRANCISCO TEIXEIRA JOÃO FARIA CARLOS ANDRADE MARCO SOARES LUÍS MOTA JOSÉ GOMES NUNO ALMEIDA JOSÉ MENDES TIAGO MOTA RUBEN SANTOS PEDRO FERREIRA ANTÓNIO MONIZ LUIS CASANOVA JOÃO TORRES SÉRGIO PAIVA BRUNO ALMEIDA JOSÉ BATISTA AMÉRICO COSTA ALEXANDRE RAMOS

Nat Co-Driver/Navegador POL JAROSLAW BARAN RUS ALEXEY ARNAUTOV LVA ARTURS SIMINS POL IRENEUSZ PLESKOT EST ANDRUS TOOM FRA RENAUD JAMOUL POL DAMIAN SYTY CZE LADISLAV KUCERA ITA JUSTIN BARDINI HUN PETER SZELES CZE DAVID SMEIDLER NOR ERIKSEN TORSTEIN PRT INÊS PONTE PRT MÁRIO CASTRO PRT JORGE HENRIQUES PRT GUEL RAMALHO PRT ANTÓNIO COSTA PRT JOSÉ PEDRO SILVA PRT Carlos Magalhães PRT PAULO BABO PRT DANIEL AMARAL PRT JORGE CARVALHO PRT LUIS RAMALHO PRT RICARDO FARIA PRT LUIS COSTA PRT JOSÉ TEIXEIRA POL DANIEL DYMURSKI ARG JUAN PABLO MONASTEROLO POL PRZEMYSLAW MAZUR GBR KATRIN BECKER DEU STEFAN KOPCZYK LVA YAROSLAV FEDOROV CZE PETR TESINSKY DEU JENNIFER THIELEN PRT NUNO RODRIGUES DA SILVA SWE PATRIK BARTH PRT HUGO MAGALHÃES FIN JANI SALO PRT VITOR OLIVEIRA PRT DIOGO CORREIA PRT MARCO MACEDO PRT SANCHO EIRÓ QAT CLARKE MARSHALL SWE HENRIK APPELSKOG PRT FILIPE GOUVEIA PRT ESTÊVÃO RODRIGUES PRT RUI MEDEIROS PRT PAULO LEAL PRT VALTER CARDOSO PRT JOÃO VIVEIROS PRT Rui raimundo PRT PAULO MARQUES PRT PAULO LOPES

Nat POL RUS LVA POL EST FRA POL CZE ITA HUN CZE NOR PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT POL ARG POL DEU DEU RUS CZE DEU PRT SWE PRT FIN PRT PRT PRT PRT GBR SWE PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX PRT SKODA FABIA R2 PRT RENAULT CLIO PRT PEUGEOT 206 RC PRT RENAULT CLIO R3 PRT Citröen SAXO PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX PRT FORD FIESTA R2 PRT FIAT PUNTO PRT MITSUBISHI LANCER EVO VI PRT Citröen SAXO PRT PEUGEOT 106 PRT RENAULT CLIO RAGNOTTI PRT RENAULT CLIO 16V PRT SKODA FABIA R S PRT TOYOTA RAV4 PRT PEUGEOT 106 RALLYE PRT PEUGEOT 206 GTI PRT PEUGEOT 206 GTI PRT Citröen C2 PRT PEUGEOT 106

RICARDO BARBOSA PEDRO ALVES JOÃO SERÔDIO CARLOS MEDEIROS TOMÁS PIRES TOMÁS VULTÃO FÁBIO RIBEIRO ANTÓNIO CAMPOS MIRANDA CARDOSO PEDRO COLAÇO JOSÉ CARLOS PIMENTEL NUNO PEREIRA FERNANDO NUNES FERNANDO JORGE ÉNIO SANTOS JOÃO REIS ANDRÉ GOUVEIA BRUNO COELHO DOMINGOS MIGUEL LEANDRO SILVA SANDRA RAMOS

Vehicle / Viatura FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA R5 Citröen DS3 R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA R5 PEUGEOT 208 T16 Citröen DS R5 FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 Citröen DS3 R5 SKODA FABIA R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA R5 FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA R5 Citröen DS3 R5 Citröen DS3 R5 FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 SKODA FABIA S2000 FORD FIESTA R5 SUBARU IMPREZA STI MITSUBISHI LANCER EVO X OPEL ADAM R2 OPEL ADAM R2 OPEL ADAM R2 PEUGEOT 208 R2 FORD FIESTA R2 OPEL ADAM R2 PEUGEOT 208 R2 FORD FIESTA R2T PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 Citröen DS3 R3T RENAULT R3T FORD FIESTA R2 RENAULT CLIO R3 SKODA FABIA R5 FORD FIESTA R5 MITSUBISHI LANCER EVO IX MITSUBISHI LANCER EVO IX SUBARU IMPREZA MITSUBISHI LANCER EVO IX MITSUBISHI LANCER EVO IX MITSUBISHI LANCER EVO IX Citröen DS3 R3T Citröen C2 R2 Citröen C2 R2 MAX

Cl RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC4 RC3 RC3 RC4 RC3 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC4 RC3 RC4

Gr R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 R5 2.0 ATM R5 N4 N4 R2 R2 R2 R2 R2 R2 R2 R2 R2 R2 R3 R3 R2 R3 R5 R5 N4 N4 N4 N4 N4 N4 R2 R3 R2

Cat FIA ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC ERC 2 ERC 2 ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 J ERC3 ERC3 ERC3 ERC3

RC2 RC4 RC3 RC4 RC3 RC4 RC2 RC4 RC3 3 2 2 VSH 2 2 2 3 2 2 2 2 2 VSH

N4 R2 R3 N R3 R2 N4 R2 R2 VSH 4RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 4RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM

CNR CNR CNR CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA CRA


voucher p.125


20

Calendário European Rally Championship European Rally Championship Calendar

40 Rally Islas Canarias El Corte Inglés espanha /spain

Circuit of Ireland Rally

SEAJETS Acropolis ally

Azores Airlines rallye

R. Unido /U.K.

grécia /greece

Portugal

terra/gravel

terra/gravel

10-12 mar.

07-09 Abr.

06-08 mai.

02-04 jun.

Kenotek by CID LINES Ypres Rally bélgica /Belgium

auto24 Rally Estonia

25 Rally Rzeszow

EStónia /estonia

polónia /poland

Barum Czech Rally Zlín República checa

23-25 jun.

15-17 jul.

04-06 ago.

Rally Liepāja

Cyprus Rally

letônia /latvia

chipre /Cyprus

16-18 set.

07-08 out.

asfalto/asphalt

asfalto/asphalt

terra/gravel

asfalto/asphalt

terra/gravel

asfalto/asphalt

Czech Republic asfalto/asphalt

26-28 ago.

terra e asfalto/gravel and asphalt

LAV



22

pALMARÉS WINNERS

Edição Edition

Ano Year

Equipa Team

Viatura Car

1ª 2ª 3ª 4ª 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª 21ª 22ª 23ª 24ª 25ª 26ª 27ª 28ª 29ª 30ª 31ª 32ª 33ª 34ª 35ª 36ª 37ª 38ª 39ª 40ª 41ª 42ª 43ª 44ª 45ª 46ª 47ª 48ª 49ª

1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014

Luís Toste Rego / Zeca Toste Luís C. Cordeiro / António Tavares Luís C. Cordeiro / António Tavares José Lampreia / Silva Carvalho Américo Nunes / Fernando Fonseca Jorge Nascimento / Manuel Coentro Raul Mendonça / Jorge Carreiro António Borges / Pedro Garcia Giovani Salvi / Luígi Valle Manuel Inácio / Pina de Morais Giovani Salvi / António Morais Larama / Horácio Franco Larama / Horácio Franco José Pedro Borges / Rui Bevilacqua Mário Silva / Pedro de Almeida Santinho Mendes / Filipe Lopes Joaquim Santos / Miguel Oliveira Joaquim Santos / Miguel Oliveira Joaquim Moutinho / Edgar Fontes Joaquim Moutinho / Edgar Fontes Jorge Ortigão / Pedro Perez Inverno Amaral / Joaquim Neto Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Yves Loubet / Didier Breton José Miguel / António Manuel Fernando Peres / Ricardo Caldeira José Miguel / Carlos Magalhães Fernando Peres / Ricardo Caldeira Bruno Thiry / Stephane Prévot Fernando Peres / Ricardo Caldeira Grégoire de Mevius / Jean-Marc Fortin Markko Martin / Michael Park Juha Kankkunen / Juha Repo Rui Madeira / Fernando Prata Fernando Peres / José Pedro Silva Fernando Peres / José Pedro Silva Fernando Peres / José Pedro Silva Armindo Araújo / Miguel Ramalho Fernando Peres / José Pedro Silva Bruno Magalhães / Carlos Magalhães Kris Meeke / Paul Nagle Bruno Magalhães / Carlos Magalhães Juho Hänninen / Mikko Markkula Andreas Mikkelsen / Ola Floene Jan Kopecký / Pavel Dresler Bernardo Sousa / Hugo Magalhães

Fiat 1500 Ford Cortina GT Ford Cortina GT Renault R8 Gordini Porsche 911 S BMW 2002 BMW 2002 Porsche 911 S Porsche 911 S Opel 1904 SR Ford Escort RS 2000 Ford Escort RS 1600 Ford Escort RS 1600 Opel Kadett GTE Ford Escort RS 1800 Datsun 160 J Ford Escort RS Ford Escort RS Renault 5 Turbo Renault 5 Turbo Toyota Corolla GT Renault 11 Turbo Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta Integrale Toyota Celica Gt4 Ford Sierra 4x4 Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort WRC Subaru Impreza Subaru Impreza WRC Subaru Impreza WRC Ford Focus WRC Ford Escort Cosworth Mitsubishi Lancer Evo VII Mitsubishi Lancer Evo VIII MR Mitsubishi Lancer Evo IX Mitsubishi Lancer Evo IX Peugeot 207 S2000 Peugeot 207 S2000 Peugeot 207 S2000 Škoda Fabia S2000 Škoda Fabia S2000 Škoda Fabia S2000 Ford Fiesta Rrc

50ª

2015

Craig Breen / Scott Martin

Peugeot 208 T16 R5


23

voucher p.125


24

programa pROGRAMME

Seg, 30-Mai-2016 09:00h/18:00h Qua, 01-Jun-2016 17:30h 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 21:00h/21:30h Qui, 02-Jun-2016 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 13:00h 13:50h/14h15 15:00h 22:30h 23:30h 24:00h Sex, 03-Jun-2016 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sáb, 04-Jun-2016 08:30h 19:10h 19:35h 23:00h

SEMANA DO RALLYE Testes Equipas (sujeito a reserva)

Mon, MAY-30-2016

DURING RALLY WEEK

09:00h/18:00h Wed, JUN-01-2016 17:30h 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 21:00h/21:30h Thu, JUN-02-2016 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 13:00h 13:50h/14h15 15:00h 22:30h 23:30h 24:00h Sex, JUN-03-2016 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sat, JUN-04-2016 08:30h 19:10h 19:35h 23:00h

Achada das Furnas e Lª da Maia

Publicação da Ordem de Partida Prova Qualificação-pilotos FIA e ERC Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos prioritários FIA e ERC (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos não prioritários (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - CNR e CRA (ordem inversa)

Secretariado

Treinos livres P.Q. - Pilotos FIA e ERC Prova de Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova Teste - Pilotos FPAK e outros que se inscreveram. Facultativo para prior. ERC Seleção das posições de partida - Pilotos FIA e ERC (evento público) Sessão Autógrafos – Pilotos FIA, ERC, FPAK e restantes pilotos Partida do Rali (1º concorrente) Chegada da Secção 1 - Etapa 1 (18:53h – entrada 1º conc. Flexi service) Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa-Secção 1 Publicação da Ordem de partida 1ª Etapa - Secção 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho

Largo da Matriz - P. Delgada

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Rally H.Q. Rally H.Q.

Partida Secção 2 - Etapa 1 Chegada da Etapa 1 Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa Publicação da Ordem de partida 2ª Etapa

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Partida - Etapa 2 Chegada do Rali – Cerimónia Entrega de Prémios Conferência de Imprensa Pós evento FIA, ERC e FPAK (convocados) Publicação da Classificação Final Oficial

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Secretariado Secretariado

Podium - Praça Gonçalo Velho Podium - Praça Gonçalo Velho Secretariado

Teams Monday Test (Teams who have requested)

Achada das Furnas & Lomba da Maia

Publication of Starting Order for Qualifying Stage- FIA & ERC drivers Holding area- City Show - FIA & ERC priority drivers (reverse order) Holding area- City Show - Non-priority Drivers (reverse order) Holding area- City Show - National cars (reverse order)

Rally Headquarters

Free Practice– FIA & ERC Priority Drivers Qualifying Stage TCQS– FIA & ERC Priority Drivers Shakedown - All Drivers (under registration). Optional for priority drivers after PFQS Selection of start positions – FIA & ERC Priority Drivers (public event) Autograph Session - FIA, ERC, FPAK and all other drivers RALLY START - Start for LEG 1 Finish of Section 1 -LEG 1 (Flexi service in - 19:16) Publication of Unofficial Classification LEG 1-section 1 Publication of Start List for LEG 1 - section 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Re-Start for LEG 1 Finish of LEG 1 (Flexi service in – 17:55) Publication of Unofficial Classification LEG 1 Publication of Start List for LEG 2

Parc Fermé- Promenade Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Start for LEG 2 Finish of the Rally - Podium Prize Giving Ceremony Post-event Press Conference - FIA, ERC and FPAK Publication of Final Official Classification

Parc Fermé- Promenade Podium– Praça Gonçalo Velho Podium– Praça Gonçalo Velho Rally H.Q.

Largo da Matriz - P. Delgada



ERC-1 FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

26

piloto/driver Kajetan KAJETANOWICZ (pOL) co-piloto/co-driver

JAROSLAW BARAN (POL)

K

ajetanowicz regressa ao ERC em 2016 no seu Ford Fiesta R5 apoiado pela LOTOS e aposta na renovação com sucesso do título alcançado no ano passado. Começou esta temporada por vencer a primeira prova do ano, o Jannerrallye, para depois também conseguir pontuação máxima no Chipre e na Grécia. O seu título em 2015 assenta também na sua consistência, tendo obtido três segundos lugares, um terceiro e um quarto em cinco provas. O popular condutor, conhecido pelos seus fãs como ‘Kajto’, terminou em quarto na sua campanha no ERC em 2014, resolvendo dedicar-se a tempo inteiro ao ERC depois de quatro títulos consecutivos em absoluto no seu país e tendo batido todos os seus pares no Rali da Polónia em 2013. OM

K

ajetanowicz returns to the ERC in 2016 in his LOTOS-backed Ford Fiesta R5 as he bids to successfully defend the title he won last year. He began his campaign in style by winning the season-opening Jännerrallye, before later also taking maximum points in Cyprus and Greece. Consistency was also key to his championship, taking three second-places and a third from four of his other five starts. The hugely popular driver, known by his fans as ‘Kajto’, finished fourth in his maiden ERC campaign in 2014, turning to the series after winning four consecutive titles in his native Poland and having already beaten all-comers on Rally Poland in 2013. fotos 2015

CC OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

27

voucher p.127


ERC-1 Ford Fiesta R5

Autógrafo / autograph

28

L

ukyanuk regressa ao ERC em 2016 depois de ter terminado em terceiro na época passada. Evoluindo para um Ford Fiesta R5, o piloto reclamou as suas primeiras vitórias na Estónia e na Suíça. Também foi espetacular na Letónia, vencendo a primeira prova especial antes de ter capotado e depois vencendo cinco das seis provas especiais na segunda etapa. O russo viu-se ainda mais reconhecido quando encenou um duelo com a lenda francesa dos ralis, François Dellecour por um lugar no pódio na Letónia em 2013, tripulando um Mitsubishi convencional do Grupo N. Isso garantiu-lhe o troféu Colin McRae Flat Out, distinção que voltou a ganhar quanto terminou o rali da Estónia em 2014.

piloto/driver Alexey Lukyanuk (RUS) co-piloto/co-driver ALEXEY ARNAUTOV (RUS)

L

ukyanuk returns for more ERC in 2016 after finishing third in the championship last year. Stepping up to a Ford Fiesta R5, he claimed his first victories in Estonia and Switzerland. He was also spectacular in Latvia, winning the first stage before rolling, then winning five out of six stages on leg two. The Russian burst onto the ERC scene when he battled rallying legend Francois Delecour for a podium in Latvia in 2013 in a Group N-specification Mitsubishi Lancer. That earned him the Colin McRae ERC Flat Out Trophy, something he was awarded again when he was second on Rally Estonia in 2014.

ERC


29


ERC-1 Skoda Fabia R5

Autógrafo / autograph

30

S

irmacis evoluiu para um Skoda Fabia R5 para competir pelo lugar cimeiro do pódio em 2016 depois de ter terminado, de forma soberba, a sua participação em estreia no ERC Junior. Na altura a tripular um Peugeot 208 VTi R2, o letónio ganhou a classe no Rali da Estónia. O piloto decidiu apostar no ERC depois de ter conseguido três grandes títulos na sua terra natal. Este ano, o piloto mantém-se fiel à sua equipa, a Sports Racing Technologies, sendo também a sua segunda época com o seu navegador Arturs Simins.

piloto/driver

RalfS Sirmacis (lva) co-piloto/co-driver

ARTURS SIMINS (LVA)

S

irmacis steps up to a ŠKODA Fabia R5 to compete for overall glory in 2016 after finishing a superb runner-up in ERC Junior in his debut season. Then driving a Peugeot 208 VTi R2, the Latvian won the class on Rally Estonia. He had moved into the ERC after claiming three back-to-back R2 titles in his homeland. For this year he will remain with the same Sports Racing Technologies team, and enter a second season of working with co-driver Artūrs Šimins.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

31

voucher p.123


ERC-1 Skoda Fabia R5

Autógrafo / autograph

32

J

eets participou em sete provas do ERC em 2015, chamando a si o sexto lugar final no seu rali natal na Estónia e no Rali da Acrópole. No anterior evento, ele também brindou o público local com uma vitória na prova super especial de Elva. Conseguiu pontos no seu primeiro evento ERC na Letónia em 2013. Jeets e o seu co-piloto Andrus Toom foram hospitalizados devido a um acidente no Rali da Estónia na época seguinte. Depois de dois anos ao volante de um Ford Fiesta R5, o piloto mudou para um Skoda Fabia R5 para a temporada de 2016.

piloto/driver Raul Jeets (eST) co-piloto/co-driver

ANDRUS TOOM (EST)

J

eets contested seven ERC rounds in 2015, claiming sixth-place finishes on home soil in Estonia and on the Acropolis Rally. On the former event, he also pleased the local crowd with a maiden ERC stage victory on the Elva superspecial. A points-scorer on his first ever ERC event in Latvia in 2013, Jeets and and co-driver Andrus Toom were hospitalised by a heavy crash on Rally Estonia the following season. After two years with a Ford Fiesta R5, he switches to a Škoda Fabia R5 for his 2016 campaign.

ERC


33


ERC-1 Ford Fiesta R5

Autógrafo / autograph

34

K

ottun é concorrente da ERC novamente em 2016 com o Ford Fiesta R5. Terminou em oitavo lugar na competição da Letónia e da Estónia no ano passado. Compete regularmente no campeonato polaco e, também, participou em vários eventos da WRC2 nos últimos dois anos.

piloto/driver Jarosław Kołtun (pol) co-piloto/co-driver ireneusz pleskot (pol)

K

ołtun is contesting rounds of the ERC again in 2016 in a Ford Fiesta R5 after competing in Latvia and Estonia last year, finishing eighth on the latter. Previously a regular in the Polish championship, he has also taken part in a number of WRC2 events of the past two years.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

35


Autógrafo / autograph

36

C

ERC-1 Citröen DS3 R5 piloto/driver Robert CONSANI (FRA) co-piloto/co-driver RENAUD JAMOUL (FRA)

OM

onsani começa o seu terceiro ano a competir ao mais alto nível do ERC, e depois de ter experimentado a Peugeot, o piloto regressa em 2016 ao volante de um Citröen. Depois do sucesso alcançado ao nível das duas rodas, incluindo a Taça de Produção do IRC de 2012, Consani mudou-se para a Peugeot e para os comandos de um Peugeot 207 S2000 em 2014, para competir nas 11 jornadas da temporada. Terminou em 10.º na classificação, somando nos melhores resultados o quarto posto na Irlanda do Norte e nos Açores. Em 2015, o ano arranca com um pódio na Áustria ao que se seguiu um sexto posto na Letónia antes da troca para o Citröen DS3 R5, com que terminou os Açores em quinto e o Chipre em quarto.

C

onsani begins his third year competing at the top level of the ERC, and after a stint in a Peugeot he returns behind the wheel of a Citröen for 2016. Following success in two-wheel-drive machinery, including the 2012 IRC Production Car Cup, Consani stepped up to a Peugeot 207 S2000 for 2014 and contested all 11 rounds of the series. Taking 10th in the final standings, he scored best results of fourth on back-to-back events in Northern Ireland and the Azores. He started 2015 with a maiden podium in Austria, and followed that with sixth in Latvia before a switch to a Citroën DS3 R5, with which he finished fifth in the Azores and in Cyprus to secure fourth in the standings.

fotos 2015

LAV

OM

OM


37

voucher p.123


ERC-1 Ford Fiesta R5

Autógrafo / autograph

38

K

asperczyk volta a competir no ERC 2016. No ano passado participou em duas provas, Rally Liepaja com Subaru e Rally da Estónia com Ford Fiesta R5, viatura usada regularmente na Polónia. Ele iniciou-se em competições em 2011 e a sua estreia no ERC foi dois anos depois, quando disputou o Campeonato Europeu na Letónia. No ranking nacional de 2014 ficou em sexto lugar.

piloto/driver Tomasz Kasperczyk (pol) co-piloto/co-driver damian syty (pol)

K

asperczyk is registered for the ERC in 2016 after taking in two rounds last year, doing Rally Liepāja in a Subaru and then Rally Estonia in the Ford Fiesta R5 he has used regularly in Poland. He began rallying in 2011 and made his ERC debut two years later when he tackled Latvia’s inaugural European championship counter. He was sixth in his national series in 2014.

ERC


39


ERC-1 Skoda Fabia R5

Autógrafo / autograph

40

U

m dos pilares da ERC, Tlusťák reivindicou sua pontuação no topo do campeonato na prova inaugural, Rallye International du Valais em 2011, 12 meses mais tarde terminou em quarto na classificação, ajudou a GPD Mit metal Racing Team no ERC em 2013 e participou em provas selecionadas em 2014 num Skoda Fabia S2000, marcando pontos na ocasião. Em 2015, fez todas as 10 provas do ERC sob sua própria equipa, a Tlusťák Racing. Em 2016 evoluiu para um Skoda Fabia R5.

piloto/driver Antonín Tlusťák (cze) co-piloto/co-driver Ladislav kucera (cze)

A

mainstay of the ERC, Tlusťák claimed his maiden championship top score on Rallye International du Valais in 2011 before finishing fourth in the standings 12 months later. He helped GPD Mit Metal Racing Team to the European Rally Championship for Teams in 2013 and tackled selected rounds in 2014 in a privateer Fabia Super 2000, scoring points on occasion. In 2015 he did all 10 rounds of the ERC under his own Tlusťák Racing banner, and for 2016 he’s upgraded to an R5-specification Fabia.

ERC


41


ERC-1

Peugeot 208 T16 R5

Autógrafo / autograph

42

C

ostenaro disputou cinco ralis nas duas últimas temporadas do ERC, embora ele tenha tido problemas e batido em todas elas. Em 2014 ele terminou tanto o Rali da Acrópole como o SATA Rallye Açores no 11º lugar. Esses dois eventos foram a sua primeira aventura fora de Itália. Depois de quatro temporadas a conduzir o Peugeot 207 S2000, ele atualizou-se para um Peugeot 208 T16, viatura que o levou à vitória em Itália, no final de 2015.

piloto/driver Giacomo Costenaro (ita) co-piloto/co-driver justin bardini (ITA)

C

ostenaro has made five appearances in the ERC over the past two seasons, and although he hit trouble on each of his three outings last year, in 2014 he finished both the Acropolis Rally and SATA Rallye Açores in 11th place. Those two events were his first outside of Italy. After four seasons driving Peugeot 207 S2000 machinery, he has upgraded to an R5-specification Peugeot 208 T16 and already used it to win in Italy at the end of 2015.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

43 voucher p.127


ERC-1

Citröen DS3 R5

Autógrafo / autograph

44

B

otka atinge um patamar elevado no ERC com um Citroën DS3 R5, adquirido após ter conquistado no último ano o título no ERC2, com um Mitsubishi Lancer Evo IX, viatura na qual venceu o Barum Czech Rally Zlín, o Cyprus Rally e o Rallye Internacional de Valais. Alcançou, ainda, sucesso na sua terra natal, a Hungria, e na Roménia. De facto, foi no Sibiu Rally, na Roménia, em 2013, que Botka, se iniciou nas competições em 2004, teve alcance internacional, depois de ter terminado em quinto da geral e na segunda posição do ERC.

piloto/driver Dávid Botka (hun) co-piloto/co-driver peter szeles (hun)

B

otka steps up to the top level of the ERC with a Citroën DS3 R5 he acquired after winning the ERC2 title last year in a Mitsubishi Lancer Evo IX with class wins on Barum Czech Rally Zlín, Cyprus Rally and Rallye International du Valais. He has also achieved considerable success in his native Hungary and in Romania in the past. Indeed, it was on the Sibiu Rally in Romania in 2013 when Botka, who began competing in 2004, first came to international prominence after he finished fifth overall and second in the ERC Production.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

45


ERC-2 Subaru Impreza STI

Autógrafo / autograph

46

C

huchala participa este ano num programa de sete provas à conquista do ERC2 com a Subaru Poland Rally Team, que era um dos principais intervenientes no ano passado com Dominykas Butvilas. Este é um regresso à equipa para Chuchala, que competiu pela Subaru na Polónia entre 2011 e 2013 antes de usar um Ford Fiesta R5 com que venceu o campeonato nacional polaco em 2014, sucedendo a nenhum outro que não Kajetan Kajetanowicz.

piloto/driver Wojciech Chuchala (pOL) co-piloto/co-driver dANIEL DYMURSKI (poL)

C

huchała launches a seven-event bid for the ERC2 title with Subaru Poland Rally Team, which was a frontrunner in the class last year with Dominykas Butvilas. It’s a return to the squad for Chuchała, who competed for Subaru in Poland between 2011 and 2013 before using a Ford Fiesta R5 to win his national championship in 2014, succeeding none other than Kajetan Kajetanowicz.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

47

voucher p.123

voucher p.123


ERC-2

Mitsubishi Lancer Evo X

Autógrafo / autograph

48

A

lonso muda-se para o ERC na sua aposta em alcançar o sucesso a nível internacional. Tendo sido até agora uma presença regular no campeonato argentino, o piloto já fez duas incursões pelo campeonato do mundo, em 2013 e 2014, terminando em terceiro e depois, em segundo, na Produção. Agora aponta baterias à glória no ERC2, tipulando um Mitsubishi mantido e preparado pelos espanhóis da RMC Motorsport.

piloto/driver Juan Carlos Alonso (ARG) co-piloto/co-driver JUAN PABLO MONASTEROLO (poL)

A

lonso makes a switch to the ERC in his bid for international success. Previously a regular in the Argentinian championship, he contested two WRC campaigns in 2013-14, finishing third and then second in the production standings. Now he’s aiming for ERC2 glory, driving a Mitsubishi run by the Spanish RMC Motorsport operation.

ERC


* Preço promocional de 11.350€ válido para versão 1.2 Intense 5 M/T MY16 e para particulares num negócio envolvendo a retoma de uma viatura com mais de 10 anos registada na propriedade do compradorhá mais de 6 meses. Não inclui pintura metalizada e despesas administrativas e de transporte. Campanha válida até 30 de Junho de 2016. Consumo combinado de 4.3 l/100 km. Emissões de CO2 de 100 g/km.

49

JOVEM, ÁGIL E PRONTO PARA TUDO

NOVO SPACE STAR

UMA NOVA PERSONALIDADE

/ AC AUTOMÁTICO / 5 LUGARES / CHAVE MÃOS LIVRES / BLUETOOTH / 4,3 L/100 KM / CAIXA AUTOMÁTICA

DESDE 11.350€*

voucher p.127


ERC-J

Mitsubishi Lancer Evo X

Autógrafo / autograph

50

P

ieniążek está a cumprir o segundo ano de um plano a três anos de participação no Campeonato ERC Junior. Ele entrou no ano passado e terminou em 11º, apesar da sua muito limitada experiência, terminou o ano com um quinto posto no Barum Czech Rally Zlín. Pensando já em 2016, ele trocou o seu Peugeot 208 R2 por um Opel Adam e já aproveitou para ganhar experiência no Rali Islas Canárias El Corte Inglés, mesmo antes do arranque da sua campanha pelo ERC Junior.

piloto/driver Łukasz Pieniążek (POL) co-piloto/co-driver PRZEMYSLAW MAZUR (poL)

P

ieniążek is into the second year of a three-year plan to bid for the ERC Junior Championship. He entered the series last year and came 11th in the standings despite limited experience, finishing his year with a positive fifth on Barum Czech Rally Zlín. Ramping things up for 2016, he’s swapped his Peugeot 208 R2 for an Opel Adam and he’s getting some early practice in the car on Rally Islas Canarias El Corte Inglés before the ERC Junior campaign begins.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

51

voucher p.125


ERC-J

Opel Adam R2

Autógrafo / autograph

52

T

udo mudou para Ingram que trocou o seu Peugeot por um Opel inserido na estrutura oficial da marca alemã e que este ano estreia a seu lado a navegadora Katrin Becker. Ingram viu a sua carreira arrancar da melhor forma ao vencer o campeonato britânico júnior 1000 em 2011, seguindo-se em 2012 a vitória no Troféu Renault Sport UK. Fez-se notar ainda mais quando, ao liderar o ERC Junior no Rali Circuito da Irlanda em 2013, bateu. Ainda assim ganhou o Troféu Colin McRae ERC Flat Out. Com o apoio da Peugeot UK, o piloto ocupou a sétima posição em 2015, melhorando para quarto, ao vencer a classe no SATA Rallye Açores.

piloto/driver ChrisTOPHER INGRAM (gbr) co-piloto/co-driver

KATRIN BECKER (deu)

I

t’s all change for Ingram, who swaps his Peugeot for a factory-supported Opel and welcomes Katrin Becker as his new co-driver. Ingram got his career off to a winning start in the British Junior 1000 championship in 2011, and he claimed the Renault Sport UK Trophy the following year. He got his break when he led ERC Junior on the 2013 Circuit of Ireland Rally, and although he crashed out he won the Colin McRae ERC Flat Out Trophy. Support from Peugeot UK followed and he took seventh in the ERC Junior standings before improving to fourth in 2015, winning the class on SATA Rally Açores.

ERC


53

voucher p.127


ERC-J

Opel Adam R2

Autógrafo / autograph

54

G

riebel está de regresso a mais uma temporada no ERC Junior em 2016 com a ADAC Opel Rallye Junior Team depois de ter terminado em terceiro a categoria no ano passado. Polícia de profissão, Griebel ganhou a Taça ADAC Opel Rallye Junior em 2013 e tem feito parte da equipa desde então. Terminou em segundo no ERC Junior na sua terceira participação no Barum Czech Rally Zlín em 2014, um resultado que veio a repetir no ano seguinte no Circuito da Irlanda e no Kenotek Ypres Rally.

piloto/driver Marijan Griebel (DEU) co-piloto/co-driver STEFAN KOPCZYK (deu)

G

riebel returns for another ERC Junior season in 2016 with the ADAC Opel Rallye Junior Team after finishing third in the category last year. Also a serving police officer, Griebel won the ADAC Opel Rallye Junior Cup in 2013 and has been part of Opel’s plans ever since. He finished second in ERC Junior on his third start on Barum Czech Rally Zlín in 2014, a result he repeated on the Circuit of Ireland and Kenotek Ypres Rally during the following season.

fotos 2015

OM

OM

OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

55

voucher p.125


ERC-J

Peugeot 208 R2

Autógrafo / autograph

56

G

ryazin está a seguir os passos do irmão mais velho, Vasily, que depois de ter alcançado resultados impressionantes com viaturas Super 2000 – incluindo um segundo lugar no “seU” Rally Liepaja em 2014 – deu um passo atrás para competir no ERC Junior no ano passado. Infelizmente a sua campanha ficou reduzida depois de um sério acidente, mas cedo surgiram mais alegrias para a sua família quando Nikolay terminou surpreendentemente em sexto em Valais na sua primeira prova no ERC sendo igualmente a primeira num carro do tipo R5. Para mais, o seu primeiro rali aconteceu apenas no ano passado, depois de ter abandonado as provas em circuito de velocidade.

piloto/driver Nikolay Gryazin (lAV) co-piloto/co-driver YAROSLAV FEDOROV (RUS)

G

ryazin is following in the footsteps of his older brother Vasily, who after standout performances in Super 2000 machinery – including second on his home event Rally Liepāja in 2014 – took a step back to compete in ERC Junior last year. Unfortunately, his campaign was cut short by a serious road accident, but there was soon more to cheer in the family when Nikolay finished a stunning sixth in Valais on his first start in the ERC and first rally in an R5 car. What’s more, last year was his first in rallying after a switch from circuit racing.

ERC


57

嘀攀渀搀愀 搀攀 䴀漀琀漀挀椀挀氀漀猀 攀 䄀挀攀猀猀爀椀漀猀 伀昀椀挀椀渀愀 ⠀瀀猀ⴀ瘀攀渀搀愀 攀 洀甀氀琀椀洀愀爀挀愀⤀

䄀稀漀爀攀猀 倀愀爀欀 倀愀瘀⸀ ㌀⸀㄀㈀ ㈀㤀㔀 ㈀  ㄀㤀 ㈀ 昀愀挀攀戀漀漀欀⸀挀漀洀⼀愀挀挀洀漀琀漀猀 眀眀眀⸀愀挀挀洀漀琀愀猀⸀挀漀洀 voucher p.123

䄀⸀䌀⸀ 䌀夀䴀䈀刀伀一Ⰰ 匀⸀䄀 倀爀攀猀琀愀漀 搀攀 猀攀爀瘀椀漀猀 渀愀猀 爀攀愀猀 搀愀  搀椀猀琀爀椀戀甀椀漀Ⰰ 挀漀洀攀爀挀椀愀氀椀稀愀漀Ⰰ 洀愀渀甀琀攀渀漀 攀  挀漀渀挀攀瀀漀 搀攀 爀攀搀攀猀 攀 爀愀洀愀椀猀 搀攀 䜀猀 搀攀  倀攀琀爀氀攀漀 䰀椀焀甀攀昀攀椀琀漀 ⠀䜀倀䰀⤀Ⰰ 最爀愀渀攀氀 攀  最愀爀爀愀昀愀⸀

倀愀爀焀甀攀 䐀椀渀椀猀 搀愀 䴀漀琀愀Ⰰ 㐀 ㈀㤀㘀 ㌀ 㐀 ㈀㔀 昀愀挀攀戀漀漀欀⸀挀漀洀⼀愀挀挀礀洀戀爀漀渀 眀眀眀⸀愀挀挀礀洀戀爀漀渀⸀瀀琀

䐀椀猀琀爀椀戀甀椀漀 攀 挀漀洀攀爀挀椀愀氀椀稀愀漀 搀攀 洀愀琀攀爀椀愀椀猀  瀀愀爀愀 愀 挀漀渀猀琀爀甀漀Ⰰ 攀氀攀挀琀爀漀搀漀洀猀琀椀挀漀猀 攀  漀甀琀爀漀猀 攀焀甀椀瀀愀洀攀渀琀漀猀Ⰰ 搀愀猀 洀愀爀挀愀猀 洀愀椀猀  瀀爀攀猀琀椀最椀愀搀愀猀 愀 渀瘀攀氀 椀渀琀攀爀渀愀挀椀漀渀愀氀⸀

䄀稀漀爀攀猀 倀愀爀欀 倀愀瘀⸀ ㌀⸀㄀㈀ ㈀㤀㘀 ㈀  ㄀㤀 ㈀ 昀愀挀攀戀漀漀欀⸀挀漀洀⼀愀挀挀洀愀焀甀椀渀愀猀昀攀爀爀愀洀攀渀琀愀猀


ERC-J

Peugeot 208 R2

Autógrafo / autograph

58

M

arco Cid evolui para o ERC depois de se sagrar campeão de ralis em duas rodas motrizes em Portugal no ano passado. Comedido a enfrentar oposição mais forte, ele inscreve-se no ERC Junior, mas a sua campanha começa uma jornada mais cedo com o Rally Islas Canárias El Corte Inglés. Trocou para o Peugeot 208 R2 depois de três anos a conduzir o Renault Clio S1600, que inclui o 18.º posto à geral nos Açores, em 2014.

piloto/driver Marco CID (pRt) co-piloto/co-driver NUNO RODRIGUES DA SILVA (prt)

C

id steps up to the ERC after winning the twowheel-drive crown in Portugal last season. Keen to face tougher competition, he’ll be entering ERC Junior, but begins his campaign a round early on Rally Islas Canarias El Corte Inglés. He’s switching to a Peugeot 208 R2 after three years in a Renault Clio S1600, which included 18th overall on the ERC’s Azores round in 2014.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

59


ERC-J

Peugeot 208 R2

Autógrafo / autograph

60

D

iogo Gago é provavelmente um dos pilotos mais competitivos em duas rodas motrizes. No ano passado ele apresentou-se com grandes prestações e conseguiu bons resultados, nomeadamente nos Açores. Vencedor em anos anteriores de várias competições em duas rodas motrizes em Portugal, Diogo foi vice campeão nacional junior de ralis em 2012, foi quinto classificado na 208 Rally Cup em França, em 2013, vencendo essa mesma competição no ano seguinte. Em 2015, esteve ao serviço da Peugeot Rally Academy e poderá ter uma palavra a dizer na classificação final da edição deste ano do Azores Airlines Rallye.

piloto/driver dIOGO gAGO (pRt) co-piloto/co-driver HUGO MAGALHÃES (prt)

D

iogo Gago is probably one of the most competitive drives on two wheel machinery. Last year he presented all ERC fans with great performance event after event and achieved great results, namely in the Azores. Former winner of various Portuguese two wheel drive rally trophys, Diogo finished second at the Portuguese Junior Cup in 2012, was fifth overall at 208 Rally Cup, in France, in 2013, but he won that same competition in 2014. He drove for Peugeot Rally Academy in 2015 and might have a word to say on the final scoreboard of this year’s edition of Azores Airlines Rallye.

fotos 2015

OM

CC

OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

61

voucher p.125


nacionais national

Citröen DS3 R5

Autógrafo / autograph

62

J

osé “Zé” Pedro Fontes é o atual campeão nacional de ralis e, claro, está a liderar a edição deste ano da tabela de classificação do campeonato português da modalidade. Sendo um dos mais completos pilotos de desporto motorizado em Portugal, Zé Pedro Fontes já correu em Super GT e em outras disciplinas disputadas em pistas e em velocidade. Com uma carreira impressionante repleta de títulos de velocidade e ralis não só em Portugal, como em Espanha, Zé Pedro vem aos Açores focado na vitória, se não como o melhor Português na prova, pelo menos como o segundo, o que será bastante para manter a liderança no Campeonato Nacional de Ralis.

piloto/driver JOSÉ PEDRO FONTES (PRT) co-piloto/co-driver OM

INÊS PONTE (prt)

J

osé “Zé” Pedro Fontes is the current Portuguese Rallye Champion and, of course, he is leading this year’s Portuguese championship edition scoreboard. As one of the most complete motorsports driver in Portugal, Zé Pedro Fontes has already raced at the Super GT and other motorsport disciplines held on tracks and on velocity. With an impressive career filled with velocity and rally titles not only in Portugal but also at Spain, Zé Pedro comes to the Azores focused on a victory if not for the best Portuguese crew in the Azores Airlines Rallye, at least for the second best, which is enough to maintain the Portuguese Rally Championship leadership. fotos 2015

OM

OM

CC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

63

voucher p.125


nacionais national FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

64

J

oão Barros começou nos ralis em 2011. Na altura e ao volante de um Citröen Saxo Kit Car, Barros apenas participou numa prova e não terminou devido a avaria mecânica. Em 2012, João manteve-se ao volante de viaturasde duas rodas motrizes e terminou a sua época desportiva no campeonato Open de ralis português no quinto lugar final. 2013 foi um ano de grandes mudanças e o até então tripulado Renault Clio S1600 dá lugar a um novo Ford Fiesta R5 e o João começa a escalada na tabela de classificação. Em 2014 Barros cumpre a sua primeira época por inteiro no principal escalão dos ralis nacionais e termina em 5º. Em 2015, a experiência de Barros faz-se notar e os resultados começam a aparecer. Barros é um dos mais rápidos pilotos portugueses e aponta para um bom resultado nos Açores.

piloto/driver

JOÃO BARROS (prt) co-piloto/co-driver

JORGE HENRIQUES (prT)

J

oão Barros started rallying in 2011. At the time and driving a Citröen Saxo Kit Car, Barros just ran a single event he didn’t finish due to mechanical failure on his car. In 2012, João kept drive two wheel cars and finished his rally season at the Portuguese Open Rally Championship being fifth overall. 2013 was a year of big changes for João Barros. The Renault Clio S1600 driven until then gives place to a new Ford Fiesta R5 and João starts to climb the scoreboard. In 2014 Barros makes his first complete season at the main Portuguese rally championship and finishes 5th overall. In 2015, Barro’s experience just got higher and the results starts to appear. Barros is one of the fastest Portuguese rally drivers and he aims for a good result at the Azores. fotos 2015

LAV

OM

LAV


65


nacionais national FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

66

O

imperador do Rali dos Açores está de volta. Fernando Peres é sete vezes vencedor do SATA Rallye Açores, a antiga designação do agora Azores Airlines Rallye. Apesar dos factos e dos seus argumentos serem um pouco diferentes do tempo em que participava em cada uma das edições da ronda açoriana do FIA ERC, Fernando Peres tem a experiência necessária para estar no sítio certo à hora certa, logo teremos que contar com ele e com o seu Ford Fiesta R5 para uma possível surpresa na classificação geral.

piloto/driver

Fernando Peres (prt) co-piloto/co-driver

JOSÉ PEDRO SILVA (pRT)

T

he Azorean Rally emperor is back. Fernando Peres is a seven time winner of the SATA Rallye Açores, former designation of the now called Azores Airlines Rallye. Despite the facts and his arguments are a little different from the time he use to run every single edition of the Azorean round of the FIA ERC, Fernando Peres have enough experience to be at the right place at the right time, so we have to count with him and with his Ford Fiesta R5 for a possible surprise at the overall classification.

DR


67

voucher p.125


regionais regional

FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

68

T

odos os entusiastas dos desportos motorizados açorianos concordam que esta é a altura de Ricardo Moura jogar tudo o que tem rumo a uma vitória no Azores Airlines Rallye. A sua devoção, a sua habilidade, as suas competências e a sua técnica são alguns dos grandes argumentos que Moura terá que apresentar à sua concorrência. Será que ele vai conseguir? Todos temos a certeza que ele vai batalhar até ao fim pelo seu objetivo. Moura é tricampeão nacional de ralis e octacampeão dos Açores de ralis. Ele conhece este rali de trás para a frente. Então esta poderá ser a altura certa para uma vitória açoriana no Azores Airlines Rallye.

piloto/driver

Ricardo Moura (PRT) co-piloto/co-driver

António costa (PRT)

A

ll Azorean motorsport fans agree that now is the time for Ricardo Moura to gamble everything for an overall win at the Azores Airlines Rallye. His devotion, his ability, his skills and his technique are some of the big arguments that Moura have to present to other competitors. Will he be able to achieve it? We are all sure that will battle until the end for his goal. Moura is a three time Portuguese Rally Champion as well as eight time Azorean Rally Champion. We knows this rally back to front. So this may be the time for an Azorean victory at the Azores Airlines Rallye.

fotos 2015

CC

OM

OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

69


70

regionais regional

Autógrafo / autograph

Ford Fiesta R5 piloto/driver LUIS MIGUEL REGO (PRt) co-piloto/co-driver Carlos Magalhães (PRT)

A

estrear um novíssimo Ford Fiesta R5 da M-Sport, Luís Miguel Rego está a viver o sonho de conduzir um carro de última geração, realizando as suas maiores expetativas. Depois da venda do seu Mitsubishi, Luís virou todas as suas atenções para este novo carro e não participou nas primeiras duas rondas do campeonato açoriano. Apesar de já ter dito que o resultado da sua participação no Azores Airlines Rallye será o menos importante, o que é facto é que todos seguirão com muita atenção a sua prestação.

foto 2016 sem decoração

OM

D

ebuting a new M-Sports Ford Fiesta R5, Luís Miguel Rego is living the dream of driving an ultimate generation rally car, fulfilling his best expectations. After selling is Mitsubishi, Luís focused his attentions on this new car and did not run at the first two rounds of the Azorean championship. Despite he already said that the result is the less important factor of his participation at the Azores Airlines Rallye, of course everyone will pay attention and follow carefully his performance.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

(+351) 914

759 686 • (+351) 914 759 191 SOL MAR AVENIDA CENTER - LOJA 123 lmjc@azoresbigtruck.com

www.azoresbigtruck.com

BOOK! W O N TOURS FROM 45 €


regionais regional

MITSUBISHI LANCER EVO IX

Autógrafo / autograph

72

R

uben Rodrigues é um talentoso piloto açoriano que procura o momento certo para voltar, a tempo inteiro, ao Campeonato de Ralis dos Açores. A falta de apoios revela-se como um grande revés para as ambições de Ruben e Estêvão, o seu irmão e navegador, mas felizmente que isso não afeta o talento natural que os dois demonstram quando estão no interior do Mitsubishi Lancer Evo IX. Assim, toda a equipa está a contar com um grande resultado no Azores Airlines Rallye.

piloto/driver RUBEN RODRIGUES (PRT) co-piloto/co-driver ESTÊVÃO RODRIGUES (PRT)

R

uben Rodrigues is a talented Azorean driver that’s looking for the right opportunity to get back again, on full time, to the Azorean Rally Championship. The lack of sponsors is a great step back on Ruben’s and Estevão’s, his brother and codriver, ambitions, but fortunately that doesn’t affect the natural talent showed by these two brothers when they’re inside their Mitsubishi Lancer Evo IX. So all the team is expecting a great result at Azores Airlines Rallye.

fotos 2015

OM

CC

OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

73

voucher p.123


regionais regional

Subaru Impreza WRX

Autógrafo / autograph

74

P

edro Vale está pronto para correr outra vez no Azores Airlines Rallye. Com uma carreira que conta com vários bons resultados individuais em provas, tal como o terceiro lugar alcançado no ano passado à geral entre os concorrentes açorianos ao SATA Rallye Açores, ou nos campeonatos locais, Pedro está a postos para lutar por mais um bom resultado no “seu” rali.

piloto/driver pedro vale (PRT) co-piloto/co-driver rui medeiros (PRT)

P

edro Vale is ready to run again at the Azores Airlines Rallye. With a career counting with some very good results either on single events, like the 3rd place achieved overall on last year’s SATA Rallye Açores, among Azorean drivers, or at local championships, Pedro is ready to charge it towards another good result on it’s home rally.

fotos 2015

OM

CC

CC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

75

voucher p.127

voucher p.123


76

regionais regional

Autógrafo / autograph

Mitsubishi Lancer Evo IX piloto/driver Rui Moniz (PRt) co-piloto/co-driver paulo leal (PRT)

R

ui Moniz está de regresso aos ralis. Após alguns anos de interrupção devido a afazeres profissionais, o antigo diretor de prova do Rali dos Açores está de regresso e já mostrou, na última prova do Campeonato dos Açores, que não se esqueceu como se conduz. Este ano, Rui alinha à partida do Azores Airlines Rallye conduzindo o Mitsubishi Lancer Evo IX (ex-Luís Miguel Rego), prometendo um bom resultado entre os pilotos açorianos.

DR

R

ui Moniz is back to rallying. After some years of interruption due to professional affairs, the former Race Director of the Azores Rally, is back and he already as shown, on the previous event of the Azorean Championship he hasn’t forgot how to drive. So this year, Rui aligns at the star of the Azores Airlines Rallye driving former Luís Miguel Rego’s Mitsubishi Lancer Evo IX, promising a good result among the Azorean drivers present.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

77


78

regionais regional

Autógrafo / autograph

Citröen DS3 R3T piloto/driver RAFAEL BOTELHO (prt) co-piloto/co-driver

RUI rAIMUNDO (prt)

P

assados cinco anos da sua estreia em ralis, Rafael Botelho está numa situação totalmente diferente da do ano passado. Ele é o atual líder da tabela de classificação da competição em duas rodas motrizes no campeonato açoriano e pretende manter o lugar. Para este rali, Rafael irá utilizar um bem conhecido Citröen DS3 R3T, o mesmo carro que ajudou o atual campeão em título nas duas rodas motrizes, Henrique Moniz, a vencer vários ralis e campeonatos.

foto 2016 sem decoração

DR

F

ive years after starting rallying, Rafael Botelho is in a very different situation than last year. He his the current leader of this year’s edition of the two-wheel drive Azorean Championship and he wants to hold that place as hard as he can. For this rally, Rafael has is using a well know Citröen DS3 R3T, the same car that helped the 2WD Azorean Champion in title, Henrique Moniz, to win several rallies and championship titles.


voucher p.125

voucher p.123


regionais regional

PEUGEOT 206 RC

Autógrafo / autograph

80

E

m 2016, João Faria completa a sua 12.ª participação no Rali dos Açores, o Azores Airlines Rallye. Lutando para inverter a tendência atual da edição de 2016 do Campeonato dos Açores de Ralis nas duas rodas motrizes, João está a contar com a sua experiência para ultrapassar outros interessados no título das duas rodas motrizes açorianas.

piloto/driver JOÃO FARIA (prt) co-piloto/co-driver CARLOS MEDEIROS (prt)

B

y 2016, João Faria completes his twelveth participation on the Azores Rally, the Azores Airlines Rallye. Battling to invert the current tendency on 2016’s edition of the Two Wheel drive Azorean Rally Championship, João is counting on his experience to overcome other competitors interested on the Azorean 2WD championship title.

fotos 2014

CC

CC

CC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

81

voucher p.125


82

não percas a chance de vencer!

ARTIGOS PARA DESPORTO

4

elementos

AS NOSSAS MARCAS

RUA DO BRUM, 25 - 9500-036 PONTA DELGADA (JUNTO AO SUPERMERCADO MANTEIGA) 296 706 166


83


84

Siga o Azores Airlines Rallye com a app Rally4Now

O Rally4Now e a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye têm vindo a trabalhar em conjunto desde o início deste ano para providenciar uma nova forma aos entusiastas da modalidade em acompanhar o Azores Airlines Rallye através do seu smartphone. Rally4Now é o nome de uma fantástica aplicação para dispositivos móveis Android e iOs que permite aos fãs do desporto motorizado não só obter a lista de inscritos e a informação geral sobre as provas especiais, mas também os resultados e, melhor ainda, todas as zonas de espetadores do traçado do rali. Devido à capacidade de operar com a funcionalidade de GPS do equipamento móvel (quando disponível) é possível ao espetador obter direções sobre como chegar, de forma rápida e segura, às zonas de espetáculo, uma vez que a aplicação tentará desviar o espetador da mesma rota que os concorrentes, quando isso for possível. A aplicação permitirá também aos espetadores obterem uma previsão da zona de espetáculo que irão encontrar e dos limites para o público, ajudando os marshalls de estrada a manter as pessoas em locais seguros. Portanto, se pretende aceder às zonas de espetadores do Azores Airlines Rallye, de forma rápida e segura, visite o website da Rally4Now ou procure a aplicação Rally4Now na Apple Store ou na Google Play Store. A aplicação Rally4Now está disponível também em língua portuguesa, fruto da parceria com a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye. Para mais informações, visite www.rally4now.com.

Follow Azores Airlines Rallye with Rally4Now app

Rally4Now and Azores Airlines Rallye Race Direction has been working together since the beginning of this year to provide a brand new way for fans to follow all the action on Azores Airlines Rallye on their mobile phone. Rally4Now is a fantastic application available for Android and iOs devices that allows motorsport fans not only to get the entry list and special stages information but also the results and better yet, all the spectator zones of the rally route. Due to the ability of operating with the device’s GPS function (where available) it is possible also to get directions and drive to the spectator zone pointed at the special stage map on the mobile device, with all comfort and security because Rally4Now app tries to avoid at any cost giving you directions where you can cross or meet competitors. The app is also able to show you a preview of the selected spectator zone where you’ll can become aware of which places you can stay, helping the road marshals on maintaining people on safe areas. So if you want to get the spectators zones of Azores Airlines Rallye faster and in a more efficient way, visit Rally4Now website or search for the Rally4Now App on the Apple Store or at Google Play Store. The Rally4Now app is also available in Portuguese language, on a partnership with Azores Airlines Rallye Race Direction. For more information, visit www.rally4now.com.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

voucher p.127


86


87


88

Prova Citadina City show

01 de junho 01 of June

Descrição

É uma prova de demonstração e serve de “aperitivo” ao AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Disputada na Av. Infante D. Henrique, em Ponta Delgada, a City Show decorrerá em condições normais de prova, onde os concorrentes partirão com intervalos de 3 minutos e beneficiarão, como esperado, de todas as condições de segurança num traçado totalmente percorrido em asfalto e especialmente desenhado para o efeito.

Description AZORES AIRLINES Rallye’s City Show is a demonstration stage and serves as “appetizer” for the main event. Held at Av. Infante D. Henrique, in Ponta Delgada, the City Show will take place under standard rally conditions. Competitors run with three minutes interval between the two and have to go through a route with a length of 3.5 km, specially designed for this purpose.

Zonas de Espetáculo ZE CITY SHOW Prova de perícia e demonstração

Poderá acompanhar todo o desenrolar desta prova de demonstração ao longo do traçado compreendido entre a Rua José Bruno Tavares Carreiro e a Avenida Kopke.

Spectator zones CITY SHOW SZ You may watch AZORES AIRLINES Rallye’ City Show along Avenida Infante D. Henrique, at Ponta Delgada. The demonstration stage occurs between Rua José Bruno Tavares Carreiro (east) and Avenida Kopke (west).


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

89


90

CC

mAPA eTAPA 1 LEG 1 mAP

secção 1 / section 1

OM


02 de junho 02 of june

LAV

91

CC


92

LAV

mAPA eTAPA 1 LEG 1 mAP

secção 2 e 3 / section 2 & 3

LAV


03 de junho 03 of june

OM

93

CC


94

CC

mAPA eTAPA 2 LEG 2 mAP

secção 4-6 / section 4-6

OM


04 de junho 04 of june

LAV

95

OM


96

Remédios - Qualifying Stage Dist. PE / SS Dist.

3,12 KM

Free Practice 02/06 08:00 Qualifying 02/06 10:03

91.00MHz 91.50MHz

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

97

voucher p.127


98

batalha Dist. PE / SS Dist.

SS 1

91.00MHz Esta prova especial percorre em sentido inverso, o troço Pico da Pedra Golfe, célebre pelo seu enorme salto já perto do final da PE. Tem o seu início no Caminho dos Beirais – S Vicente, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar no Caminho dos Arcos – Pico da Pedra. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores.

7,27 KM

02/06 15:57

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

This special stage is the reverse version of SS Pico da Pedra Golfe, a famous special stage for the huge jump very near the end of the SS. It starts at Caminho dos Beirais (São Vicente), goes side-by-side with the Batalha Golf Course and finishes at Caminho dos Arcos, already at Pico da Pedra village. It’s a very demanding special stage where drivers skills are fundamental for their success as competing formations.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

99

voucher p.123


100

soluções m Dist. PE / SS Dist.

SS 2

91.00MHz A prova especial Soluções M é a mesma que Lagoa MEO, só que disputada em sentido inverso. Arranca na zona do Nó da Adutora por estradas sobejamente conhecidas. Segue-se uma zona de asfalto também muito rápido, entrando novamente em piso de terra, para terminar na zona do Parque Florestal de Macela, Cabouco. Também já foi utilizada no passado.

7,08 KM

02/06 16:20

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

Special stage Soluções M is the same as former stage Lagoa MEO, only played in reverse. The stage starts in Nó da Adutora area by widely known roads. The following is an asphalt area also very fast, coming back on gravel, to end in the area of Forest Park of Macela, Cabouco. It has also been used in the past.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

101

voucher p.123


102

Vila Franca São Brás Dist. PE / SS Dist.

SS 3 SS 14

91.00MHz 91.50MHz Esta é uma das provas especiais de classificação mais bonitas do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores com o seu início na zona alta de Vila Franca do Campo. Os concorrentes percorrem toda a primeira parte da prova especial em caminhos agrícolas. Depois de uma ligeira incursão no asfalto, entram numa mata privada que oferece um dos mais bonitos e naturais cenários, onde na maioria das vezes os concorrentes conduzem por áreas ladeadas de flores e árvores. A parte final desta prova especial oferece também momentos únicos, com a passagem nas margens da Lagoa de São Brás.

13,47 KM 02/06 17:05 04/06 15:17

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

This is one of the nicest special stages with its start happening in upper Vila Franca do Campo. Competitors run throughout the first part of the special test on agricultural roads. After a brief incursion into asphalt, they return to gravel roads and enter a private forest that offers one of the most beautiful and natural surroundings, where most often the competitors drive lined by fields of flowers and trees. The final part of this special stage also offers unique moments with the passage on the banks of the Lagoa de São Brás (São Brás Lake).

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

103 voucher p.123

voucher p.123


104

GRUPO MARQUES SSS Dist. PE / SS Dist.

3,95 KM

SSS 4 02/06 18:02 SSS 13 04/06 12:42

91.00MHz Descrita por muitos como a melhor prova super especial dos ralis no panorama mundial, a Super Especial Grupo Marques é disputada no interior de uma pedreira, o que torna o seu espaço em redor no melhor e mais natural dos anfiteatros. Os concorrentes partem lado a lado em pistas separadas, sendo que cada concorrente percorre uma vez cada uma das pistas. A sua proximidade a Ponta Delgada leva a que muitos milhares de entusiastas acompanhem esta prova especial de classificação, emprestando um colorido especial a esta supere special.

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

Described by many as the best super special stage of rallies on the world the Super Special Stage Grupo Marques is played inside a quarry, which turns the surrounding space the best and most natural amphitheatre. Competitors run side by side in separate tracks, each competitor runs once each track. Its proximity to Ponta Delgada means that many thousands of enthusiasts may attend to this special stage, lending with their presence a special colour to the environment.

VEja em segurança / enjoy safely


105


106

Pico da Pedra Golfe Dist. PE / SS Dist.

SS 5 SS 9

91.00MHz Esta prova especial recria, em sentido inverso, grande parte do antigo troço do Pico da Pedra, célebre pelo seu enorme salto, agora no início da PE. Arranca no Caminho do Arco, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar nos Beirais de São Vicente. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores.

7,42 KM

03/06 10:45 03/06 14:47

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

This special stage recreates, in reverse, much of the old Pico da Pedra special stage, famous for its huge jump towards the end of SS. It got its start in Caminho dos Arcos, traveling to the jump zone in reverse, thence along the Batalha Golf Course and come to finish in the Beirais of São Vincente. It is a demanding special stage where competitors driving qualities determine the success of formations competing in.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN


108

feteiras meo Dist. PE / SS Dist.

SS 6 SS 10

91.00MHz 100.50MHz Esta prova especial de classificação costuma ser determinante para os concorrentes que participam no SATA Rallye Açores. Tem o seu início marcado por uma descida bastante técnica e acentuada, cruza próximo da estrada regional das Feteiras e volta a subir rumo à estrada de acesso à Vista do Rei – Sete Cidades. Tanto na fase inicial como na fase final, esta especial caracteriza-se pelas zonas onduladas, pelo ritmo imposto pelas características da estrada que os concorrentes percorrem. Zonas estreitas e lentas encadeiam com zonas rápidas e largas, transformando esta numa prova especial de grande nível.

7,46 KM

03/06 11:24 03/06 15:26

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

This special stage is often decisive for competitors participating in the SATA Rallye Açores. Got its start marked by a very technical and steep descent, crosses near the regional road of Feteiras and goes back up toward the access road to Vista do Rei, Sete Cidades. From its start to its end, this special is characterized by the undulating areas changing the pace taken by drivers. Narrow and slow zones linked together with fast and wide areas, turns this as a great special stage.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

109

voucher p.127


110

SEte Cidades Dist. PE / SS Dist.

SS 7 SS 10

91.00MHz 100.50MHz Nos últimos anos este tem sido o cartão de visita do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Uma paisagem de cortar a respiração, estradas estreitas e muito rápidas percorridas no topo da cratera de um vulcão adormecido, com as lagoas das Sete Cidades como pano de fundo e eis que naturalmente surge a classificação como “uma das mais belas provas especiais de classificação do mundo”. Sendo a mais extensa do rali, esta prova começa na Freguesia e percorre as duas cumeeiras das Sete Cidades. É uma das provas especiais que recebe mais público e que algumas vezes é transmitida em directo pelo canal televisivo Eurosport.

25,62 KM

03/06 11:55 03/06 15:57

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

In recent years this has been the business card of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. A breath taking landscape, narrow roads and fastly driven the top of the crater of a dormant volcano, with the lagoons of the Sete Cidades as a backdrop and behold, there comes the stage classified as “one of the most beautiful special stages of the world”. Being the longest of the rally, this event begins at Vista do Rei and runs the two gables of the Sete Cidades. It is one of the special stages which receives more spectators.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

111


112

Graminhais Dist. PE / SS Dist.

SS 11 SS 15

91.50MHz 91.00MHz 100.50MHz Com início na cumeeira sobranceira à vila da Povoação, esta prova especial de classificação permite associar a enorme beleza das paisagens da Povoação, Furnas e costa norte da ilha de São Miguel às grandes emoções e momentos do desporto automóvel. Extensa e técnica, esta prova especial de classificação começa na zona de Planalto, junto ao parque eólico recentemente construído naquele local e segue por estradas florestais, vindo a terminar na rápida e larga descida para a Algarvia. Uma prova especial de classificação a não perder.

20,96 KM

04/06 10:16 04/06 16:12

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

Starting the ridge overlooking Povoação village, this special stage allows associating the enormous beauty of Povoação landscapes, Furnas and north coast of the island of São Miguel to great motorsport emotions. Extensive and technical, this special stage begins at the Planalto area, near the wind generators follows into a forest road, coming to an end in the rapid and wide descent to “Algarvia” place. A special stage not to be missed.

VEja em segurança / enjoy safely


113

voucher p.125

voucher p.127


114

tronqueira Dist. PE / SS Dist.

SS 12 SS 16

91.00MHz 91.50MHz Esta é a prova especial de classificação que menos alteração sofreu ao longo dos anos e que é uma embaixadora do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Com início na Vila do Nordeste, a prova especial “Tronqueira” percorre a zona de Floresta até ao Pico Bartolomeu, passando pelo Miradouro da Tronqueira e descendo depois no sentido do Faial da Terra. Mesmo à entrada da Mata dos Bispos o rali ruma à vila da Povoação, mudando o piso integralmente de características, passando pelo Monte Simplício e terminando na Lomba do Botão. É a catedral dos ralis a nível nacional e é uma prova especial de classificação que não deixa nenhum concorrente indiferente. Alguns pilotos até dizem que passaram pelo Parque Jurássico.

21,71KM

04/06 11:06 04/06 17:02

Para mais informação da PE consulte com o seu telemóvel

check on your phone

This is the special stage hat suffered less change over the years and it’s a true symbol of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. Beginning in the Nordeste village, the special stage “Tronqueira” runs through the forest zone to the Pico Bartolomeu, through Tronqueira belvedere and then down towards the Faial da Terra. Right on the entrance of Mata dos Bispos, the rally heads to Povoação village, with the gravel characteristics strongly changing. It runs aside Monte Simplício and ends at Lomba do Botão. It is called the cathedral of rallies nationwide and is a special stage that leaves no one indifferent. Some drivers said they pass through the Jurassic park.

VEja em segurança / enjoy safely


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

115

voucher p.125


116



118

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Quinta-feira, 2 JUNHO 2016 PROVA ESPECIAL S. Stage

Thu JUN-02-2016

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

REMÉDIOS

REMÉDIOS LAGOA - ER5-2 LAGOA DO FOGO - ER2-2 ESTRADA SECUNDÁRIA - ER1 ÁGUA DE PAU (Fábrica da Chicória)

07:00 / 13:00

1 BATALHA

Caminho dos Beirais CS28 - Rua dos Barões - Beirais Caminho das Lagoínhas - Rebentão dos Fenais - Campo de Golfe - Miradouro dos Aflitos - Caminho da Batalha - Caminho do Cascalho -Caminho do Arco

13:00 / 18:15

2 SOLUÇÕES M

Nó da Adutora - ER 7 - Susana do Monte - Mediana - Rego D'Água - ER 6-2 - 5 Caminhos (Macela)

13:15 / 18:45

3 V. FRANCA S. BRÁS

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

14:00 / 19:30

Qualificação Prova Teste Qualifying Shakedown

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

voucher p.125


120

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Sexta-feira, 3 JUNHO 2016

Fri JUN-03-2016

PROVA ESPECIAL S. Stage

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

5-8 PICO DA PEDRA GOLFE

Caminho do Arco - Caminho do Cascalho -Caminho da Batalha Miradouro dos Aflitos - Campo de Golfe - Rebentão dos Fenais Caminho das Lagoínhas - Beirais - Rua dos Barões - Caminho dos Beirais CS28

07:45 / 16:45

6-9 FETEIRAS MEO

ER9 Vigia Feteiras - Vista do Rei / Espigão do Mato / Canada das Cruzinhas / Arrendamento / Canada das Rolas / Châ da Areia / ER9 Km 5.3 Vista do Rei

08:15 / 17:15

7 - 10 SETE CIDADES

S.Cidades / ER 9-1A (igreja) S. CIDADES - VÁRZEA / Caminho da Seara / Torrão Branco / Lomba dos Homens / ER1 / Pico de Mafra /Caminho Casa Velha de Baixo / ER1 / Caminho Casa velha Cima / Cumeeiras / Canada do Cedro / Caminho Novo / Canada das Patas / Caminho Miradouro da Cumeeira / Lomba do Pico / CR do ARAÚJO / CR LOMBA do CARVALHO /Cumeeiras / Pico da Cruz / Maranhão / Caminho do Bardo / PPA STº António

08:45 / 18:30

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


121

voucher p.127


122

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Sábado, 4 JUNHO 2016

Sat JUN-04-2016

PROVA ESPECIAL S. Stage

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

11 - 15 GRAMINHAIS

Caminho do Cogumbreiro / Planalto dos Graminhais / Serra da Achadinha / Espigão do Porco / Pico da Criação / João Lopes / Est. Florestal da Achada / Rebentão das Areias / Eniemes / 4º Troço da Serra da Tronqueira / Bardinho / Caminho da Marcela / Nó da Algarvia

07:00 / 18:00

12 - 16 TRONQUEIRA

Nordeste / ER1-2 Caminho da Tronqueira / Pico Bartolomeu / Miradouro da Tronqueira / Camº Florestal Mata dos Bispos / Arrastadouros / Lomba do Loução / Lomba do Pomar / Lomba do Botão

08:00 / 19:00

14 VILA FRANCA S. BRÁS

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

12:15 / 17:00

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

123

voucher p.123


124

Horários / iTiNERÁRIO schedule / Itinerary

(Quinta-FEira/Thursday) 02-06-2016

qualificação Qualifying CH/PE/Reab TC/SS/RZ

QS

Localização Location

Qualifying Stage - remédios

Etapa 1 - Secção 1 LEG 1 - Section 1 SS 1 BATALHA SS 2 SS 3 SSS 4

SOLUÇÕES M VILA FRANCA SÃO BRÁS -1 GRUPO MARQUES -1 SSS

Dist. PE

1º Conc.

SS Dist.

First Car due

3,12

10:03

7,27

15:57 16:20 17:05 18:02

7,08 13,47 3,95

(sexta-FEira/friday) 03-06-2016 Etapa 1 - Secção 2 e 3 LEG 1 - Section 2 & 3 SS 5 SS 6 SS 7 SS 8 SS 9 SS 10

PICO DA PEDRA GOLFE -1 FETEIRAS MEO - 1 SETE CIDADES - 1 PICO DA PEDRA GOLFE - 2 FETEIRAS MEO - 2 SETE CIDADES - 2

7,42 7,46 25,62 7,42 7,46 25,62

10:45 11:24 11:55 14:47 15:26 15:57

(sábado/saturday) 04-06-2016 Etapa 2 - Secção 4 e 5 LEG 2 - Section 4 & 5 SS 11 SS 12 SSS 13 SS 14 SS 15 SS 16

GRAMINHAIS - 1 TRONQUEIRA - 1 GRUPO MARQUES - 2 SSS VILA FRANCA / SÃO BRÁS - 2 GRAMINHAIS - 2 TRONQUEIRA - 2

20,96 21,71 3,95 13,47 20,96 21,71

10:16 11:06 12:42 15:17 16:12 17:02



4

cênt. por litro

válido para abastecimentos até 50 litros Laranjeiras • São Roque • Príncipe do Mónaco

20%

Vale de desconto sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

10%

Vale de desconto sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

25%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

35%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto em mudança de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto em amortecedores Kony

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto

sobre valor da fatura no talho Ideal Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016



20%

4

Vale de desconto em peças usadas

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

cênt. por litro

válido para abastecimentos até 50 litros Laranjeiras • São Roque • Príncipe do Mónaco

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

45%

Vale de desconto

em baterias da marca LUCAS Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

30%

Vale de desconto Vale de desconto serviços

alinhamento de direção

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

oferta

de um depósito de combustível na compra de qualquer veículo Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 30-06-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto

em peças bosch exceto em baterias Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

35%

Vale de desconto em peças não originais

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016



20%

Vale de desconto na gama de lubrificantes facil e castrol

15%

Vale de desconto em escapes

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto

em peças 2ª mão e pneus usados Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

30%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

15%

Vale de desconto

Aplicável em Peças e Serviços Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

12,50€

1 Pizza grande de 3 condimentos + pizza pequena de 3 condimentos Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

50%

Vale de desconto

alinhamento na direção + oferta de enchimento em nitrogénio Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

20%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016

10%

Vale de desconto sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2016




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.