GUIA SATA RALLYE AÇORES

Page 1

1

GUIA GUIDE

2015

S CHERTO U O V CON o guia

DES

d ginaschers as pá últim iscount votupages d

criativa

marketing, comunicação e publicidade

las in the


2


Bernardo Sousa Vencedor winner 2014 Sete Cidades

índice index

12 Lista de Pilotos Drivers list

14 Calendário campeonato ERC ERC Calendar Championship

16

18

Palmarés winners

Programa do Rallye Programme Rally

107

20

70

100

Pilotos Drivers

Mapas Maps

Horários Schedule

Vouchers de Desconto Discount Vouchers


4

EDITORIAL

RUI ANJOS Direção Técnica

Q

uando um grupo de entusiastas se reuniu e organizou pela primeira vez, em 1965 e em nome do Grupo Desportivo Comercial, a Volta à Ilha de São Miguel em automobilismo, com certeza que estaria longe de imaginar que, passados cinquenta anos, estivéssemos a honrá-los e a agradecer por terem tido a coragem e a determinação, como é apanágio dos açorianos, em darem o primeiro de muitos passos rumo àquilo que é hoje o SATA Rallye Açores. Atingidas as cinquenta edições, recordadas por todos e vividas já e só apenas por alguns, mostram um caminho trilhado com muita luta, muito trabalho, muitos obstáculos transpostos, mas acima de tudo, mostra aquilo que é hoje considerada como uma organização e um evento credível, que ilumina e destaca os Açores não só no panorama automobilístico mundial mas também promove o turismo que pode ser feito no nosso arquipélago. Aos operacionais de hoje, Francisco Coelho pela visão e impulso que deu ao SATA Rallye Açores com a entrada no IRC e depois no FIA ERC, António Andrade pelo trabalho que realiza e que se materializa numa prova que materializa as expetativas dos pilotos mais exigentes e à equipa de mais de mil pessoas que nos dias do rali dão o seu melhor para que cada evento seja um sucesso, o reconhecimento pelo trabalho feito, na certeza que, daqui a 50 anos, também serão recordados como heróis.

Edição:

criativa

marketing, comunicação e publicidade Rua do Espírito Santo, 77 - r/c Esq. Torres do Loreto 9500-465 Ponta Delgada NIF: 513 281 070 Email: criativa.azores@gmail.com 962 370 110 • 968 691 361

Technical Direction

W

hen a small group of rally enthusiastics gathered together and organized, for the first time in late 1965, the Volta à Ilha de São Miguel (first and former designation of SATA Rallye Açores, in English Tour of São Miguel island) rally, for sure they would be very far from guessing that, fifty years later, all motorsport fans around the world would be honouring them for having the courage and determination, usual in Azorean people, to walk the first steps towards the huge success that is SATA Rallye Açores nowadays. The fifty editions mark, remembered by everyone and lived only for a few group, show a walked path full of struggle, effort, work, dedication, but most of all shows an organization and event full of credibility, that not only highlights the Azores in the world of motorsports, but also promotes Azores as excellent touristic destination. To the current operational, Francisco Coelho, for its vision and impulse given to SATA Rallye Açores, with its entrance at the IRC and later on the FIA ERC, António Andrade, for his work that results in an event that embodies the expectations of every single driver, and the organizational team composed by more than one thousand members that works hard during the event regarding the its success, our recognition for your amazing work, sure that, fifty years from now, you will be also remembered has heroes.

Diretor Técnico: Rui Anjos Periodicidade: Anual Tiragem: 5.000 exemplares Impressão: Coingra Companhia Gráfica dos Açores Parque Industrial da Ribeira Grande - Lote 33 9600-499 Ribeira Grande Deposito Legal: 393532/15 Direção Comercial: João Carlos Encarnação e Carlos Costa

Design Gráfico, paginação e publicidade: Orlando Medeiros - Criativa Fotografia: Orlando Medeiros, Carlos Costa, João Lavadinho e ERC. Colaboração: Sandra Encarnação O uso e reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo existente neste guia é expressamente proibido. Os anúncios existentes neste guia são da inteira responsabilidade dos anunciantes.


5 VASCO CORDEIRO Presidente do Governo dos Açores

President of the Government of the Azores

UMA EDIÇÃO DE OURO DO SATA RALLYE AÇORES

A GOLD EDITION OF SATA RALLYE AZORES

o ano em que celebra as suas Bodas de Ouro, o SATA Rallye Açores volta às estradas da ilha de São Miguel, confirmando, novamente este ano, ser um evento que se assume como um dos melhores cartazes para a promoção da Região no exterior.

N

I

A contar para o Campeonato FIA da Europa de Ralis, promovido pelo Eurosport Events, esta prova tem permitido, assim, mostrar os Açores ao mundo, com um retorno estimado para a Região de cerca de dez vezes mais do que o montante atribuído.

As part of the FIA European Rally Championship, promoted by Eurosport Events, this competition has allowed us to show the Azores to the world, with an estimated financial return that is nearly ten times more than the allocated amount.

Esta é, pois, a principal motivação para o empenho do Governo dos Açores no apoio ao SATA Rallye Açores, o qual, para além da componente financeira, inclui uma forte vertente logística, imprescindível para que esta prova decorra com a qualidade que já habituou os concorrentes e espetadores. Nesse sentido, creio que estão reunidas as condições para que, sob égide do Grupo Desportivo Comercial, os Açores voltem, mais uma vez, a protagonizar uma das melhores provas deste campeonato europeu, deslumbrando, com as suas classificativas e belezas naturais, milhões de pessoas em todo o mundo.

n the year when it celebrates its 50th Anniversary, SATA Rallye Azores is back on the roads of São Miguel Island, confirming, once more, that it is an event that stands out as one of the best tourist attractions for the promotion of the Azores abroad.

Therefore, this is the main reason that motivates the efforts of the Regional Government in supporting SATA Rallye Azores, which, besides the financial component, includes an important logistical component; the latter is essential to ensure that this sports event reaches the quality level to which competitors and spectators have become accustomed. In this regard, I believe that the Azores have met all the conditions to host, once again, one of the best competitions of this European Championship, under the organisation of Grupo Desportivo Comercial. It will dazzle millions of people around the world with its classification stages and natural beauties.

Faço votos que esta 50ª edição do SATA Rallye Açores constitua uma homenagem a todos aqueles que, ao longo de décadas, sonharam e trabalharam para que esta prova atingisse o patamar desportivo e qualitativo atual.

I hope that the 50th edition of SATA Rallye Azores will be a tribute to all those who, over the course of decades, have dreamed and worked to make it possible to reach the current levels of sports excellence and quality.

O Governo dos Açores deseja a todos os envolvidos nesta prova, desde as centenas de pessoas envolvidas na sua organização e nas equipas concorrentes até aos milhares de espetadores que vão encher as estradas da ilha de São Miguel, um excelente SATA Rallye Açores.

The Government of the Azores wishes to all those involved in this competition - from the hundreds of people involved in its organisation and the teams in competition to the thousands of spectators who will watch the competition on the roads of São Miguel - a great SATA Rallye Azores.

A todos quantos nos visitam, sejam muito bem-vindos aos Açores!

To all those who visit us, you are most welcome to the Azores!


6 JOSÉ MANUEL BOLIEIRO Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada

Mayor of Ponta Delgada

a passagem do 50º aniversário da maior prova de auI NDelgada tomobilismo açoriano, a Câmara Municipal de Ponta saúda o SATA Rallye Açores e o Grupo Desportivo Comercial, como organizador da competição. Volvidos 50 anos de muitos desafios e de assinaláveis concretizações, o Município de Ponta Delgada orgulha-se de estar com o SATA Rallye Açores em todos os momentos que têm vindo a concretizar-se no sucesso e no reconhecimento europeu e internacional da maior competição automóvel das nossas ilhas. Nos últimos anos, Ponta Delgada tem vindo a contribuir para o brilhantismo do SATA Rallye com a organização do City Show, a prova citadina que acolhe milhares de entusiastas. Cada vez mais os Açores sublinham a sua posição de destino turístico de excelência no contexto europeu e internacional. Entre tantas virtudes que destacam a excelência das nossas ilhas enquanto destino de eleição, o Município de Ponta Delgada reconhece no SATA Rallye Açores um dos principais cartazes de divulgação da nossa Região, da ilha de São Miguel e do nosso concelho. Como cidade palco de celebração de cada edição do SATA Rallye Açores, a Ponta Delgada cabe o gosto e a responsabilidade de bem receber e acolher todos quantos vibram com a prova maior do desporto automóvel açoriano. É nas Portas da Cidade que tudo começa e acaba. Começam as melhores expetativas e acaba com o reconhecimento dos vencedores e dos participantes do SATA Rallye Açores. É com espírito alegre e entusiasta que Ponta Delgada dá as boas-vindas a quem nos visita para participar e assistir à prova desportiva que coroa a capacidade organizativa do SATA Rallye Açores, ao mesmo tempo que destaca a riqueza ímpar da nossa paisagem natural e urbana, quando percorre as nossas estradas. Em nome da cidade e do concelho de Ponta Delgada, auspiciamos o maior sucesso desta competição, que é muito mais do que mais do que uma edição do SATA Rallye Açores: é a chegada a meio século de uma existência que inscreve o nome do SATA Rallye Açores na página dourada da sua história e da história do desporto açoriano. Parabéns e boa prova!

n the passage of the 50th anniversary of the greatest proof of Azorean Motorsport, Câmara Municipal de Ponta Delgada welcomes the Sata Rallye Azores and Grupo Desportivo Comercial, as organizer of the competition. After 50 years of many challenges and significant achievements, the municipality of Ponta Delgada is proud to be with the Sata Rallye Azores at all times that have come to fruition in the success and in European and international recognition of the largest automobile competition of our islands. In recent years, Ponta Delgada has been contributing to the brilliance of Sata Rallye with the Organization of the City Show, proof that the city welcomes thousands of enthusiasts. Increasingly the Azores underline its position as a tourist destination of excellence in European and international context. Among so many virtues that highlight the excellence of our islands as a destination of choice, the municipality of Ponta Delgada recognizes Sata Rallye Azores, one of the main posters for the dissemination of our region, the island of São Miguel and our county. As city stage of conclusion of each issue of Sata Rallye Azores, Ponta Delgada fits the taste and responsibility of receiving and welcoming all those who vibrate with greater evidence of motorsport in the Azores. Is in the City Gates that everything begins and ends. Start the best expectations and ends with the recognition of the winners and participants of the Sata Rallye Azores. Is joyful and enthusiastic spirit that Ponta Delgada welcomes the who visit us to participate and watch sports proof that crown the organizational capacity of Sata Rallye Azores, at the same time highlighting the unique richness of our natural and urban landscape, when traverses our roads. On behalf of the city and the municipality of Ponta Delgada, we hope the greatest success of this competition, which is much more than one edition of Sata Rallye Azores: is the arrival at half a century of existence that inscribes the name of Sata Rallye Azores in Golden page in its history and the history of sports in the Azores. Congratulations and good proof.


7 ALEXANDRE GAUDÊNCIO Presidente da Câmara Municipal da Ribeira Grande

Mayor of Ribeira Grande

à Ribeira Grande! Bem-vindo W Visitar a nossa cidade é mergulhar na História e Nature-

elcome to Ribeira Grande

za de centenas de anos.

Visit our city is to dive in history and nature with hundreds of years.

Este é um concelho que oferece maravilhas da Natureza, encantos de património cultural, excelente gastronomia, festividades únicas e memórias a descobrir nos nossos museus.

This is a county that offers wonders of nature, cultural heritage charms, excellent cuisine, unique festivities and memories to discover in our museums.

Não perca um passeio ímpar aos nossos deslumbrantes trilhos e deixe-se maravilhar pelas nossas lagoas, em particular a emblemática Lagoa do Fogo.

Do not miss a unique walk to our gorgeous trails and be amazed by our lakes, in particular the emblematic Lagoa do Fogo.

Pegue na mochila e parta à descoberta de um relaxamento natural na Caldeira Velha com a sua água férrea quente ou um merecido banho nas nossas praias onde o surf é sempre uma ótima opção para os amantes deste desporto.

Take the backpack and discover a natural relaxation in Caldeira Velha with our hot iron water or a well deserved swim in our beaches where the surf is always a great option for lovers of this sport.

Caminhe pelas ruas históricas da cidade e descubra toda uma arquitetura única com as suas portas, janelas e frisos que destacar a beleza de séculos passados.

Walk through the historic streets of city and discover a whole unique architectures with is doors, windows, and molding that highlight the beauty of past centuries.

Nesta cidade com o seu nome na origem da Ribeira que a atravessa, bem no centro da cidade, aprecie os jardins Paraíso e Municipal que enquadram o Teatro Ribeiragrandense que, com a sua Arte Nova dos anos vinte do século passado, encerra a sua sala principal digna de visita. Mesmo ao lado, o edifício da Câmara Municipal com os seus magníficos azulejos figurativos do Salão Nobre, merece toda a atenção. Visitar a Ribeira Grande é tropeçar na História, quer nas suas igrejas e capelas católicas ou nas suas ruas e casarios de séculos passados. É o lugar do vagueio cultural de quem aprecia o estado original das memórias de um povo. É visitar um local de festividades marcantes como o Espírito Santo ou as Cavalhadas. É o lugar dos museus e das fotografias únicas da nossa Natureza, mas também o local da Gastronomia e do Artesanato. A Ribeira Grande é o local de visita obrigatória. Esperamos por si e dedicamos toda a nossa experiência em oferecer-lhe uma visita inesquecível.

In this city with is name in the origin of the riverside that runs through the very center of the city, enjoy the Paraíso and Municipal gardens framing the Ribeiragrandense Theater which with its Art Nouveau twenties of the last century, closes his main room worth a visit. Right next, the City Hall with his magnificent figurative tiles of the Main Hall, deserves all the attention. Visit Ribeira Grande is stumbling in history, both in his churches and chapels, or in the streets and houses of past centuries. It`s visiting a place of striking festivities as the Espírito Santo or Cavalhadas. It`s the place of unique museums and photographs of our nature, but also the site of gastronomy and crafts. Ribeira Grande it´s a must-visit location. We await you and we dedicate all our experience to offer you an unforgettable visit.


8 CRISTINA CALISTO DECQ MOTA Presidente da Câmara Municipal de Lagoa

Mayor of Lagoa

é indubitavelmente uma área transversal a Omo desporto variados setores como a educação, a cultura, o turisS e a economia, condicionando dessa forma qualquer sociedade onde se insere.

O Sata Ralie Açores é exemplo desta transversalidade, na medida em que desloca ao meio insular a participação de pilotos e amantes deste tipo de desporto, oriundos dos mais diferentes países. O Sata Ralie Açores ocorre entre os vários concelhos micaelenses e, para além de fomentar o desporto tem um grande impacto positivo na promoção da Região Autónoma dos Açores, conferindo-nos a notoriedade e o prestígio que permitem a nossa projeção a nível nacional e internacional.

port is undoubtedly a cross-sectional area to various sectors such as education, culture, tourism and the economy, affecting this way any society where it operates. Sata Rallye Azores it´s an example of this transversal in that displaces to our island the participation of pilots and lovers of this kind of sport, coming from different countries. The Sata Rallye Azores occurs in several municipalities of S. Miguel and in addition to promote the sport, it has a major positive impact in promoting the Azores, giving us notoriety and the prestige that allows our projection at national end international level.

Por outro lado é um evento que, pela sua dimensão, promove e fomenta a nossa economia local no âmbito da hotelaria, da restauração, do comércio e da animação turística.

On the other hand it´s an event that, due to is dimension, promotes and fosters our local economy within hotel, catering, trade and tourist activities.

Neste contexto, estou convicta de que as equipas participantes que por cá passarem certamente se sentirão em casa e levarão os Açores no coração e a vontade de cá voltar.

In this context, I am convinced that the participating teams that pass by here will certainly feel at home and lead the Azores in the heart and the will to come back here.

Em nome do Município da Lagoa, deixo uma palavra de congratulação à organização deste evento, pela visão ambiciosa e pela determinação em realizar uma iniciativa desta dimensão nos Açores, provando que é possível vencer-se a distância e a insularidade que nos define e organizar eventos de grande atrativo e qualidade nos Açores. A toda a organização reitero os votos de um excelente trabalho e às equipas participantes desejo boa sorte nas competições, e que ganhe a melhor, na expetativa de para o ano cá voltarem!

On behalf of Lagoa City, I leave a word of congratulation to this event, the ambitious vision and the determination to carry out an initiative of this size in the Azores, proving that it´s possible to overcame the distance and insularity that defines us and organize attractive events and great quality in the Azores. To all the entire organization reiterate best wishes for a excellent work and for the participating teams I wish good luck in the competitions and the best one wins, in expectation of returning next year.


9 RICARDO RODRIGUES Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca do Campo

Mayor of Vila Franca do Campo

Rallye Açores está de regresso à ilha de São Miguel OcomoSATA e, em ano de cinquentenário, assume-se, uma vez mais, T um dos mais prestigiados eventos desportivos da Região, ao contar para o European Rally Championship da FIA.

A competição, cujo itinerário conta com passagem obrigatória pelo Concelho de Vila Franca do Campo, afigura-se como um importante veículo promotor do destino turístico “Açores”, levando a Região a todo o mundo, quer pelo espectáculo desportivo proporcionado pelos pilotos que percorrem as estradas da ilha micaelense, quer pela beleza natural e as paisagens únicas que não deixam ninguém indiferente.

he Sata Rallye Azores as returned to the island of São Miguel and on fiftieth anniversary year, it is assumed, once again, as one of the most prestigious sports events in the region, to count towards he European Rally Championship FIA. The competition, whose itinerary includes required passage by the municipality of Vila Franca do Campo, it appears as an important promoter vehicle ´´Azores`` tourist destination, taking the region to the world by sporting spectacle provided by pilots who roam the roads the island, either by natural beauty and unique landscapes that leave no one indifferent.

Faço votos de que o SATA Rallye Açores seja, novamente, um grande sucesso ao nível organizativo e competitivo, de modo a que esta edição, que tem a carga simbólica de assinalar os 50 anos de existência da prova, funcione como impulso para mais 50 anos da competição rainha do automobilismo açoriano.

I hope that the Sata Rallye Azores is, again, a great success to the organizational and competitive level, so that this issue, which has the symbolic load mark 50 years of existence of the race, act as impetus for more 50 years of the contest queen of Azorean motorsport.

Desejo a maior sorte a todos os envolvidos na prova, com especial apreço pelos concorrentes açorianos, que dignificam e elevam o nome da Região ao competirem com grandes nomes do automobilismo internacional.

I wish the best of luck to all involved in the test, with a special esteem for the Azoreans competitors, which dignify and raise the name of the region to compete with big names of international motorsport.

Espero, igualmente, que todos quantos visitam a ilha de São Miguel por altura do SATA Rallye Açores, possam aproveitar a ocasião para experienciarem o que de melhor Vila Franca do Campo tem para oferecer.

I also hope, that all those who visit the island of São Miguel at the time of the Sata Rallye Azores, may seize the opportunity to experience the best of Vila Franca do Campo has to offer.

Convido-vos a apreciar a nossa boa gastronomia e os nossos doces conventuais, com destaque para as famosas “Queijadas da Vila”, que têm sido premiadas e reconhecidas a nível nacional.

I invite you to enjoy our good cuisine and our convent sweets, especially the famous ´´Queijadas da Vila``, that have been awarded and recognized at the national level.

Convido-vos também a vislumbrarem as nossas belezas naturais, as nossas praias e o ilhéu de Vila Franca do Campo, um ex libris natural dos Açores. E, já agora, desafio-vos a subirem à Ermida da Senhora da Paz, que proporciona uma vista deslumbrante sobre todo o Concelho.

I invite you also to glimpse our natural beauty, our beaches and the islet of Vila Franca do Campo, a natural ex libris of the Azores. And, by the way, I challenge you to come up to the chapel of Senhora da Paz, which offers a breathtaking view of the entire county.

Ao SATA Rallye Açores, parabéns pelo 50º aniversário e a todos quantos nos visitam, sejam muito bem-vindos a Vila Franca do Campo e aos Açores.

Sata Rallye Azores, congratulations on the 50th anniversary and to all those who visit us, you are very welcome to Vila Franca do Campo and the Azores.


10 CARLOS MENDONÇA Presidente da Câmara Municipal de Nordeste

Mayor of Nordeste

experimentar as emoções de visitar o Nordeste. Venham C A história de um concelho com mais de cinco séculos não

ome experience the thrills of visiting Nordeste

é fácil de relatar em tão curto espaço de tempo, mas, uma pequena passagem pelo concelho mais florido dos Açores permite, sem dúvida, deixar, em cada indivíduo que nos visita, recordações que perdurarão pela vida inteira. Num concelho onde o verde é predominante, onde a força da natureza é visível em qualquer quadrante que olhemos e passemos, onde as gentes são simpáticas, acolhedoras e sempre disponíveis para, em todos os seus atos, demonstrarem como é diferente ser açoriano e como a nossa alma se evidencia em qualquer situação. O concelho de Nordeste com os seus quase cinco mil habitantes e suas nove freguesias, cada uma enriquecedora e promotora do concelho em si, apresenta, não só aquilo que é a força de uma natureza inigualável, mas, também, um património cultural, religioso e gastronómico digno de se visitar e apreciar. Com a construção da SCUT extinguiu-se a perceção do Nordeste enquanto décima ilha dos Açores, perceção devida ao seu isolamento geográfico e afastamento dos grandes centros urbanos da ilha de São Miguel e pela dificuldade de deslocação aos mesmos. Agora é mais seguro e mais rápido chegar ao Nordeste e, por consequência, agora é mais fácil visitar o local onde alguém um dia disse que no Nordeste, “a Ilha é outra!”. Mais importante e digno se de sublinhar é o facto de, agora, ser mais fácil investir no Nordeste e aproveitar o enorme potencial que existe nestes 101 km2 de jardim. Agora, é mais fácil potenciar as emoções que se podem alcançar através da visualização de um nascer de sol caraterístico e singular, dos passeios pelos nossos jardins, pelos nossos trilhos e veredas paralelas aos vales e montanhas que traçam toda a imagem de um jardim da dimensão do nosso concelho e onde o “Priolo”, único, universalmente serve também de marca. O Sata Rallye alcançou uma marca de enorme relevo enquanto registo daquilo que de bom se faz e se tem nos Açores, ou seja, aquilo que são os Açores. O Nordeste, por sua vez, reforçou, ainda mais, esta marca.

The story of a municipality with more than five centuries it not easy to describe in such a short time, but a small passage through the Azores most flowery municipality allows, without a doubt, to leave in every individual who visits us, memories that will last for a life time. Here where the green is predominant, where the force of nature is visible in anywhere we look or pass, where the people are friendly, welcoming and always available for, in all their actions, demonstrate how our soul is evident in any situation. The Nordeste district with almost five thousand residents and his nine parishes, each enriching and promoting the county itself, presents, not only what is the strength of an unmatched nature, but, also, a cultural, religious and gastronomic heritage worthy to visit and enjoy. With the construction of Scut extinguished the perception of the Nordeste as remoteness from large urban center of the island of S. Miguel and for the difficulty of travelling to them. Now it is safer and faster to reach Nordeste an, consequently, it is now easier to visit the place where someone once said that in Nordeste ´´the island is another``. More important and worthy to emphasize is that now it`s easier to invest in Nordeste and enjoy the huge potential that exists in these 101km2 garden. Now it`s easier to enhance the emotions that can be achieved by viewing a characteristic and unique sunrise, the walks through the gardens, by our tracks and mountains that outline the garden that is our county and where the “Priolo” also a mark. The Sata Rallye reached a huge relief mark as a record of what good is made and has in the Azores, namely, what are the Azores. Nordeste, in turn, reinforce even more, this mark.


11


12

LUÍS PARREIRÃO Presidente do Grupo SATA

SEJA BEM-VINDO AO SATA RALLYE

A

s ilhas açorianas cada vez mais se assumem como um destino turístico de excelência. Os Açores, devido à singularidade da sua beleza e pela riqueza da sua diversidade, apresentam-se, enquanto destino turístico, como uma opção de excelência. É também por isso que o desenvolvimento socioeconómico da Região passa por uma aposta estratégica no setor do turismo, assente num esforço promocional adequado e ligações aéreas competitivas. 2015 é, para o Grupo SATA, um ano repleto de desafios. A SATA assume a sua vocação regional e de companhia de referência dos Açores nas ligações de interesse público e é a única companhia aérea a voar a partir de todas as gateways dos Açores (Ponta Delgada, Terceira, Pico, Santa Maria e Faial) para Portugal Continental. Em simultâneo continua a assegurar as ligações ao Funchal, Faro e Las Palmas, de forma a cumprir o objetivo de se tornar operador de referência da Região da Macaronésia. Também as nossas operações regulares consolidadas para Boston, Toronto e Montreal, ao serviço da diáspora açoriana, permanecem no centro da nossa atividade como nossa maior motivação. Mas a SATA também é um dos principais agentes de turismo, sendo este setor encarado como parte integrante do seu objeto social. O facto de a SATA estar presente, enquanto transportadora aérea de referência dos Açores, em importantes gateways do Atlântico Norte, de Toronto a Frankfurt, passando por Boston e Londres, é o culminar de uma consistente e pró-ativa aposta da SATA na ligação dos Açores ao Mundo. Ao fazer parte integrante do ERC, o SATA Rallye, comunga com a SATA, sem dúvida, desta visão e postura: O SATA Rallye coloca os Açores no centro do Mundo Desportivo! Este evento demonstra que nos Açores encontramos todas as condições necessárias para organizarmos eventos de projeção internacional. Resta-me desejar os parabéns ao Grupo Desportivo Comercial por este feito notável que tanto enriquece a visibilidade dos Açores no Mundo! E ao comemorar o 50º aniversário é motivo redobrado de felicitações!


13

soluções de gestão para o ramo automóvel

Rua de São Gonçalo, 203, 2.º Direito | 9500-343 Ponta Delgada Tlf. +351 296 700610 | comercial@consulting4it.pt


Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

LISTA DE PILOTOS DRIVERS LIST

Entrant / Concorrente Driver / Piloto PEUGEOT RALLY ACADEMY CRAIG BREEN LOTOS RALLY TEAM KAJETAN KAJETANOWICZ ROBERT CONSANI ROBERT CONSANI JOSH MOFFETT JOSH MOFFETT SAM MOFFETT SAM MOFFETT PEUGEOT RALLY ACADEMY CHARLES MARTIN TLUSTAK RACING ANTONIN TLUSTAK 100% SPORT JEAN-MICHEL RAOUX DS3 VODAFONE TEAM JOSÉ PEDRO FONTES JOÃO BARROS JOÃO BARROS RICARDO MOURA RICARDO MOURA BRUNO MAGALHÃES BRUNO MAGALHÃES GPD ORSAK RALLY SPORT JAROSLAV ORSÁK GIACOMO COSTENARO GIACOMO COSTENARO GPD ORSAK RALLY SPORT TOMAS KURKA CARLOS MARTINS CARLOS MARTINS JOAQUIM ALVES JOAQUIM ALVES SUBARU DUCK CZECH VOJTECH STAJF DAVID BOTKA DAVID BOTKA SUBARU POLAND RALLY TEAM DOMINYKAS BUTVILAS LUIS REGO LUIS REGO TOPP-CARS RALLYE TEAM PETER RANGA ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM EMIL BERGKVIST CHRISTOPHER INGRAM CHRISTOPHER INGRAM SPORTS RACING TECHNOLOGIES RALFS SIRMACIS STEVE ROKLAND STEVE ROKLAND ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM MARIJAN GRIEBEL PEUGEOT RALLY ACADEMY DIOGO GAGO MATTIAS ADIELSSON MATTIAS ADIELSSON SPORTS RACING TECHNOLOGIES VASILY GRYAZIN JON ARMSTRONG JON ARMSTRONG LUKASZ PIENIAZEK LUKASZ PIENIAZEK NAPOCA RALLY ACADEMY FLORIN TINCESCU PEUGEOT BELGIUM LUXEMBOURG GINO BUX ALEKSANDER ZAWADA ALEKSANDER ZAWADA EMILS BLUMS EMILS BLUMS RENATO PITA RENATO PITA MIGUEL CARVALHO MIGUEL CARVALHO PAULO NETO PAULO NETO HENRIQUE MONIZ HENRIQUE MONIZ WILSON AGUIAR WILSON AGUIAR ALEXANDRU FILIP ALEXANDRU FILIP RUBEN RODRIGUES RUBEN RODRIGUES ESCUDERIA RIAS BAIXAS JUAN PABLO CASTRO IGLESIAS PEDRO VALE PEDRO VALE MONSIEUR GENESCA RICHARD GENESCA HUGO MESQUITA HUGO MESQUITA DELTA RALLY LORENZO DELLA CASA ADRUZILO LOPES P&B RACING MONTEIROS COMPETIÇÕES MONTEIRO COMPETIÇÕES ALOÍSIO MONTEIRO HERLANDER TRINDADE MANUEL CASTRO JOSÉ BARBOSA DIOGO SALVI P&B RACING COMPETISPORT MONTEIRO COMPETIÇÕES

80 CARLOS ANDRADE 81 RAFAEL BOTELHO 82 JOÃO FARIA 83 ANTÓNIO ORTINS 84 MARCO SOARES 85 JOAQUIM ARAÚJO 86 COMPETISPORT 87 RUBEN SANTOS 88 TIAGO MOTA 89 ADRIANO MEDEIROS 90 FLÁVIO GUERREIRO 91 ANTÓNIO MONIZ 92 EDUARDO SILVA COMPETIÇÃO ALEXANDRE RAMOS 93

Nat Co-Driver/Navegador IRL SCOTT MARTIN POL JAROSLAW BARAN FRA MAXINE VILMOT IRL JOHN ROWAN IRL KARL ATKINSON FRA THIERRY SALVA CZE LADISLAV KUCERA FRA LAURENT MAGAT PRT MIGUEL RAMALHO PRT JORGE HENRIQUES PRT SANCHO EIRÓ PRT HUGO MAGALHÃES CZE DAVID SMEIDLER ITA JUSTIN BARDINI CZE KAREL VAJIK PRT DANIEL AMARAL PRT PEDRO ALVES CZE FRANTISEK RAJNOHA HUN PÉTER MIHALIK LTU KAMIL HELLER PRT JOSÉ PEDRO SILVA HUN JANEK CZAKO SWE JOAKIM SJOBERG GBR GABIN MOREAU LAT ARTURS SIMINS NOR JAMES ALDRIDGE GER STEFAN CLEMENS PRT JORGE CARVALHO SWE CHRISTOFFER BACK BUL DMITRII LEBEDIK GBR NOEL O'SULLIVAN POL JAKUB GERBER ROU SERGIU ITU BEL ERIC BORGUET GBR CATHY DEROUSSEAUX LVA REINIS VILSONS PRT LUÍS CAVALEIRO PRT PAULO LOPES PRT VITOR HUGO OLIVEIRA PRT JORGE DINIZ PRT JOSÉ CAMACHO ROU BOGDAN IANCU PRT ESTÊVÃO RODRIGUES ESP JUAN JOSE LEAL OLIVENZA PRT RUI MEDEIROS FRA JULIEN LABATUT PRT CARLOS MAGALHÃES CHE TEO VALSANGIACOMO

Nat GBR POL FRA IRL IRL FRA CZE FRA PRT PRT PRT PRT CZE ITA CZE PRT PRT CZE HUN POL PRT HUN SWE FRA LAT GBR GER PRT SWE RUS IRL POL ROU BEL FRA LVA PRT PRT PRT PRT PRT ROU PRT ESP PRT FRA PRT CHE

Vehicle / Viatura PEUGEOT 208 T16 FORD FIESTA R5 CITROEN DS3 R5 FORD FIESTA RRC FORD FIESTA RRC PEUGEOT 208 T16 SKODA FABIA S2000 TBA CITROEN DS3 R5 FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 PEUGEOT 208 T16 SKODA FABIA S2000 PEUGEOT 207 S2000 SKODA FABIA S2000 SKODA FABIA S2000 SKODA FABIA S2000 SUBARU IMPREZA STI MITSUBISHI LANCER EVO IX SUBARU IMPREZA STI MITSUBISHI LANCER EVO IX MITSUBISHI LANCER EVO IX OPEL ADAM R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 OPEL ADAM R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 PEUGEOT 208 R2 OPEL ADAM R2 FORD FIESTA R2 PEUGEOT 208 R2 CITROEN C2 R2 CITROEN DS3 R3T CITROEN DS3 R3T PEUGEOT 208 R2 RENAULT CLIO R3 MITSUBISHI LANCER EVO IX SUBARU IMPREZA WRX STI SUBARU IMPREZA WRX STI SUBARU IMPREZA WRX STI MITSUBISHI LANCER EVO IX CITROEN DS3 R3T

Cl Gr Cat RC2 R5 ERC 1 RC2 R5 ERC 1 RC2 R5 ERC 1 RC2 S2000 1.6T ERC 1 RC2 S2000 1.6T ERC 1 RC2 R5 ERC 1 RC2 S2000 ERC 1 RC2 R5 ERC 1 RC2 R5 ERC 1 RC2 R5 ERC1 RC2 R5 ERC1 RC2 R5 ERC1 RC2 S2000 ERC 1 RC2 S2000 ERC 1 RC2 S2000 ERC 1 RC2 S2000 ERC 1 RC2 S2000 ERC1 RC2 NR4 ERC 2 RC2 NR4 ERC2 RC2 NR4 ERC2 RC2 NR4 ERC2 RC2 NR4 ERC2 RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 J RC4 R2 ERC3 RC4 R2 ERC3 RC3 R3 ERC3 RC3 R3 ERC3 RC4 R2 ERC3 RC3 R3 ERC3 RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4 RC3 R3

ADRUZILO LOPES MARCO CID PAULO MOREIRA MARCO REIS ALOÍSIO MONTEIRO HERLANDER TRINDADE MANUEL CASTRO JOSÉ BARBOSA DIOGO SALVI ALFREDO BARROS LUIS MOTA SERGIO MOUTINHO

PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

VASCO FERREIRA NUNO SILVA MARCO MACEDO ALEXANDRE RODRIGUES SANCHO EIRÓ VALTER CARDOSO LUIS COSTA RICARDO BARBOSA PAULO BABO VALTER CARDOSO CARLOS RAMIRO NUNO CARVALHOSA

PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

SUBARU IMPREZA R4 RENAULT CLIO S1600 SKODA FABIA R2 CITROÊN C2R2 RENAULT CLIO R3 SUBARU IMPREZA WRX STI MITSUBISHI LANCER EVO IX MITSUBISHI LANCER EVO X FORD FIESTA R5 FORD FIESTA R5 MITSUBISHI LANCER EVO IX FIAT PUNTO 1.8 HGT

RC2 RC3 RC4 RC4 RC3 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC2 RC3

CARLOS ANDRADE RAFAEL BOTELHO JOÃO FARIA ANTÓNIO ORTINS MARCO SOARES JOAQUIM ARAÚJO ANDRÉ MOTA RUBEN SANTOS TIAGO MOTA ADRIANO MEDEIROS FLÁVIO GUERREIRO ANTÓNIO MONIZ EDUARDO SILVA ALEXANDRE RAMOS

PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

TOMÁS PIRES JOÃO CABRAL TOMÁS VULTÃO MAGNO LUIS CARLOS MIGUEL FILIPE SENDIM EURICO ADÃO DAVID PAIVA JOSÉ PIMENTEL ÉNIO SANTOS FERNANDO JORGE FÁBIO MEDEIROS JOAQUIM MARÇAL SANDRA RAMOS

PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT PRT

RENAULT CLIO R3 CITROÊN SAXO CUP PEUGEOT 206 RC TOYOTA YARIS CITROEN SAXO CITROEN SAXO MITSUBISHI LANCER EVO VI PEUGEOT 106 CITROÊN AX GT RENAULT CLIO RENAULT SUPER 5 RENAULT CLIO BMW E36 PEUGEOT 106 XSI

RC3 R3 RC4 A RC4 N RC5 N RC4 A RC4 A VSH 4RM VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM CLA VSH 2RM VSH 2RM VSH 2RM

R4 S1600 R2 R2 R3 NR4 NR4 NR4 R5 R5 NR4 A

TRSMG CRA

14



16

CALENDÁRIO EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP CALENDAR

INTERNATIONAL JÄNNERRALLYE ÁUSTRIA /AUSTRIA

RALLY LIEPAJA LETÓNIA /LATVIA

04-06 JAN 2015

06-08 FEV 2015

AUTO 24 RALLY ESTONIA ESTÓNIA/ESTONIA

BARUM CZECH RALLY ZLÍN

asfalto/asphalt neve/snow

terra/gravel

17-19 JUL 2015

terra/gravel neve/snow

CIRCUIT OF IRELAND RALLY R. UNIDO /U.K. asfalto/asphalt

03-04 ABR 2015

CYPRUS RALLY

SATA RALLYE AÇORES PORTUGAL terra/gravel

KENOTEK YPRES RALLY BÉLGICA/BELGIUM

04-06 JUN 2015

25-27 JUN 2015

RALLY OF GREECE GRÉCIA /GREECE

asfalto/asphalt

RALLYE INTERNATIONAL DU VALAIS

REPÚBLICA CHECA/ CZECH REPUBLIC

CHIPRE/CYPRUS terra/gravel asfalto/asphalt

terra/gravel asfalto/asphalt

SUÍÇA/SWITZERLAND

asfalto/asphalt

28-3 AGO 2015

25-27 SET 2015

09-11 OUT 2015

29-31 OUT 2015

asfalto/asphalt

Reserve a sua viagem aos Açores em

www.Yazores.com



18

PALMARÉS WINNERS

EDIÇÃO EDITION

ANO YEAR

EQUIPA TEAM

VIATURA CAR

1ª 2ª 3ª 4ª 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª 21ª 22ª 23ª 24ª 25ª 26ª 27ª 28ª 29ª 30ª 31ª 32ª 33ª 34ª 35ª 36ª 37ª 38ª 39ª 40ª 41ª 42ª 43ª 44ª 45ª 46ª 47ª 48ª 49ª

1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014

Luís Toste Rego / Zeca Toste Luís C. Cordeiro / António Tavares Luís C. Cordeiro / António Tavares José Lampreia / Silva Carvalho Américo Nunes / Fernando Fonseca Jorge Nascimento / Manuel Coentro Raul Mendonça / Jorge Carreiro António Borges / Pedro Garcia Giovani Salvi / Luígi Valle Manuel Inácio / Pina de Morais Giovani Salvi / António Morais Larama / Horácio Franco Larama / Horácio Franco José Pedro Borges / Rui Bevilacqua Mário Silva / Pedro de Almeida Santinho Mendes / Filipe Lopes Joaquim Santos / Miguel Oliveira Joaquim Santos / Miguel Oliveira Joaquim Moutinho / Edgar Fontes Joaquim Moutinho / Edgar Fontes Jorge Ortigão / Pedro Perez Inverno Amaral / Joaquim Neto Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Carlos Bica / Fernando Prata Yves Loubet / Didier Breton José Miguel / António Manuel Fernando Peres / Ricardo Caldeira José Miguel / Carlos Magalhães Fernando Peres / Ricardo Caldeira Bruno Thiry / Stephane Prévot Fernando Peres / Ricardo Caldeira Grégoire de Mevius / Jean-Marc Fortin Markko Martin / Michael Park Juha Kankkunen / Juha Repo Rui Madeira / Fernando Prata Fernando Peres / José Pedro Silva Fernando Peres / José Pedro Silva Fernando Peres / José Pedro Silva Armindo Araújo / Miguel Ramalho Fernando Peres / José Pedro Silva Bruno Magalhães / Carlos Magalhães Kris Meeke / Paul Nagle Bruno Magalhães / Carlos Magalhães Juho Hänninen / Mikko Markkula Andreas Mikkelsen / Ola Floene Jan Kopecký / Pavel Dresler Bernardo Sousa / Hugo Magalhães

Fiat 1500 Ford Cortina GT Ford Cortina GT Renault R8 Gordini Porsche 911 S BMW 2002 BMW 2002 Porsche 911 S Porsche 911 S Opel 1904 SR Ford Escort RS 2000 Ford Escort RS 1600 Ford Escort RS 1600 Opel Kadett GTE Ford Escort RS 1800 Datsun 160 J Ford Escort RS Ford Escort RS Renault 5 Turbo Renault 5 Turbo Toyota Corolla GT Renault 11 Turbo Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta HF 4WD Lancia Delta Integrale Toyota Celica GT4 Ford Sierra 4x4 Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort Cosworth Ford Escort WRC Subaru Impreza Subaru Impreza WRC Subaru Impreza WRC Ford Focus WRC Ford Escort Cosworth Mitsubishi Lancer Evo VII Mitsubishi Lancer Evo VIII MR Mitsubishi Lancer Evo IX Mitsubishi Lancer Evo IX Peugeot 207 S2000 Peugeot 207 S2000 Peugeot 207 S2000 Škoda Fabia S2000 Škoda Fabia S2000 Škoda Fabia S2000 Ford Fiesta RRC


10 anos a prestar um serviço de confiança 19

AUTO LIMA Venda de automóvei - mediação de seguros

Azores Park - Murtas - 9500 Ponta Delgada - Telefone: 296 472 732 - Telemóvel 912 267 022 / 912 267 021

1999 - 255.290 Kms Diesel - 2.155 CC - 125 CV

€9.999 TOYOTA IQ 1.0

3 PORTAS - 2011 - 28.315 Kms Gasolina - 998 CC -68 CV

€8.999 FIAT 500 1.3 MULTIJET

3 PORTAS - 2008 - 81.604 Kms Diesel - 1.248 CC - 75 CV

€5.500 BMW 320D 2.0

1998 - 265.974 Kms Diesel - 1.950 CC - 136 CV

€5.500 FORD TRANSIT CONNECT 230L

€14.500 MERCEDES BENZ ML 270 CDI AUTOMÁTICO

4 PORTAS - 2006 - 260.763 Kms 5 PORTAS - 2004 - 231.428 Kms Diesel - 1.753 CC - 2 lug. - 125 CV Diesel - 2.685 CC - 163 CV

€8.999 TOYOTA YARIS 1.4 D4D

5 PORTAS - 2007 - 123.011 Kms 5 PORTAS - 2003 - 144.508 Kms Diesel - 1.364 CC - 90 CV Diesel - 1.995 CC - 116 CV

€3.500 CITROEN C3

€7.500 5 PORTAS - 1998 - 172.523 Kms Gasolina - 1.998 CC - 136 CV

€1.999 DAIHATSU SIRION 1.0

5 PORTAS - 2002 - 129.591 Kms 5 PORTAS - 1998 - 164.723 Kms Gasolina - 1.124 CC - 60 CV Gasolina - 989 CC

€7.500 PEUGEOT 1007 1.4 HDI

5 PORTAS - 2005 - 70.380 Kms Diesel - 1.398 CC

S EI ÁV OT P A SC DE

MERCEDES BENZ SLK 200

€13.500 TOYOTA RAV 4 2.0

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

€7.999 MERCEDES BENZ C220 CDI STATION

€9.500

VOLKSWAGEN NEW BEETLE CABRIOLET

5 PORTAS - 2005 - 68.156 Kms Gasolina - 1.390 CC - 75 CV

20

€23.999 BMW Z4 150CV

5 PORTAS - 2007 - 24.956 Kms Gasolina - 1.995 CC - 150 CV

€6.500 FIAT IDEA MULTIJET

5 PORTAS - 2004 - 132.442 Kms Diesel - 1.248 CC

14

€18.999 FORD FIESTA 1.0 TITANIUM ECO

5 PORTAS - 2014 Gasolina - 998 CC - 100 CV

FMEDEIROSLIMA@SAPO.PT - WWW.AUTOLIMA.NET


20 Seg, 01-Jun-2015 09:00h/18:00h

PROGRAMA PROGRAMME SEMANA DO RALLYE Testes Equipas (sujeito a reserva)

Achada das Furnas e Lª da Maia

Publicação da Ordem de Partida Prova Qualificação-pilotos FIA e ERC Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos prioritários FIA e ERC (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos não prioritários (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - CNR e CRA (ordem inversa)

Secretariado

Treinos livres P.Q. - Pilotos FIA e ERC Prova de Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova Teste - Pilotos FPAK e outros que se inscreveram. Facultativo para prior. ERC Seleção das posições de partida - Pilotos FIA e ERC (evento público) Sessão Autógrafos – Pilotos FIA, ERC, FPAK e restantes pilotos Partida do Rali (1º concorrente) Chegada da Secção 1 - Etapa 1 (18:53h – entrada 1º conc. Flexi service) Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa-Secção 1 Publicação da Ordem de partida 1ª Etapa - Secção 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Video hall - Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Parque Fechado - Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Horário de abertura do secretariado e sala de Imprensa Partida Secção 2 - Etapa 1 Chegada da Etapa 1 (18:59h – entrada 1º conc. Flexi service) Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa Publicação da Ordem de partida 2ª Etapa

Pavilhão do Mar - Portas do Mar Parque Fechado - Promenade Parque Fechado - Promenade Secretariado Secretariado

Partida - Etapa 2 Chegada do Rali – Cerimónia Entrega de Prémios Conferência de Imprensa Pós evento FIA, ERC e FPAK (convocados) Publicação da Classificação Final Oficial

Parque Fechado - Promenade Podium– Praça Gonçalo Velho Podium– Praça Gonçalo Velho Secretariado

Qua, 03-Jun-2015 17:30h 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 21:00h/21:30h

Largo da Matriz - P. Delgada

Qui, 04-Jun-2015 08:00h/09:45h 10:00h 11:00h/12:45h 13:00h 13:50h/14h15 15:45h 22:30h 22:30h 23:00h

Sex, 05-Jun-2015 08:00h/22:30h 09:00h 21:00h 21:30h 22:00h

Sab, 06-Jun-2015 08:30h 19:02h 20:15h 22:30h

Mon, JUN-01-2015 09:00h/18:00h

DURING RALLY WEEK Teams Monday Test (Teams who have requested)

Achada das Furnas & Lomba da Maia

Publication of Starting Order for Qualifying Stage- FIA & ERC drivers Holding area- City Show - FIA & ERC priority drivers (reverse order) Holding area- City Show - Non-priority Drivers (reverse order) Holding area- City Show - National cars (reverse order)

Rally Headquarters

Free Practice– FIA & ERC Priority Drivers Qualifying Stage TCQS– FIA & ERC Priority Drivers Shakedown - All Drivers (under registration). Optional for priority drivers after PFQS Selection of start positions – FIA & ERC Priority Drivers (public event) Autograph Session - FIA, ERC, FPAK and all other drivers RALLY START - Start for LEG 1 Finish of Section 1 -LEG 1 (Flexi service in - 19:16) Publication of Unofficial Classification LEG 1-section 1 Publication of Start List for LEG 1 - section 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Opening of Rally Headquarters and Media Centre Re-Start for LEG 1 Finish of LEG 1 (Flexi service in – 17:55) Publication of Unofficial Classification LEG 1 Publication of Start List for LEG 2

Pavilhão do Mar - Portas do Mar Parc Fermé- Promenade Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Start for LEG 2 Finish of the Rally - Podium Prize Giving Ceremony Post-event Press Conference - FIA, ERC and FPAK Publication of Final Official Classification

Parc Fermé- Promenade Podium– Praça Gonçalo Velho Podium– Praça Gonçalo Velho Rally H.Q.

Wed, JUN-03-2015 17:30h 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 21:00h/21:30h

Largo da Matriz - P. Delgada

Thu, JUN-04-2015 08:00h/09:45h 10:00h 11:00h/12:45h 13:00h 13:50h/14h15 15:45h 22:30h 22:30h 23:00h

Sex, 05-Jun-2015 08:00h/22:30h 09:00h 21:00h 21:30h 22:00h

Sab, 06-Jun-2015 08:30h 19:02h 20:15h 22:30h



ERC-1 PEUGEOT 208 T16

Autógrafo / autograph

22

A

tual líder do Campeonato FIA da Europa de Ralis, Craig Breen apresenta-se como um dos favoritos à vitória na edição de ouro do SATA Rallye Açores. O irlandês nascido em 1990 já venceu esta temporada no Rally Liepāja e no seu rali, o Circuit of Ireland Rally e procura, nos Açores, vingar o resultado da sua participação no ano passado em que o Peugeot 208 T16 R5 simplesmente parou no final de Feteiras, devido a sobreaquecimento, deixando o campeão do mundo em S2000 de 2012 sem argumentos para discutir uma vitória nos Açores. Depois de ter terminado em terceiro nas duas anteriores épocas do FIA ERC, Craig Breen está no caminho certo para vencer esta temporada, queiram os resultados das restantes provas serem favoráveis ao piloto.

piloto/driver

CRAIG BREEN (IRL) co-piloto/co-driver

SCOTT MARTIN (GBR)

C

urrent FIA ERC leader, Craig Breen is one of the favourites for a win at the golden edition of SATA Rallye Açores. The Irish, born on 1990, has already won this season at Rallye Liepāja and at his home rally, the Circuit of Ireland Rally and looks forward to revenge last year’s result when the Peugeot 208 T16 R5 just stopped at the end of Feteiras SS due to overheating, leaving the 2012 WRC S2000 champion with no arguments to fight for an Azorean victory. After finishing the two previous FIA ERC seasons in third place, Craig Breen is on the right track to win this season’s competition, just depending on achieving good results at the remain events. FOTOS 2014


23


ERC-1 FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

24

K

ajetan “Kajto” Kajetanowicz é o primeiro campeão de 2015 do FIA ERC. A vitória alcançada no Jännerrallye e os 62 pontos alcançados no Liepāja Rally, apesar do seu abandono, foram suficientes para obter o título de FIA ERC Ice Master de 2015. O vencedor do ano passado do FIA ERC Ice Master e Gravel Master vem aos Açores na expetativa de chamar a si importantes pontos para ascender à liderança do FIA ERC, uma vez que são apenas 3 os pontos que o separam do atual líder. Vivendo um grande momento da sua carreira, demonstrado pelo empenho e resultados alcançados nas primeiras três jornadas da edição deste ano do FIA ERC, Kajto procura levar o “ouro” do SATA Rallye Açores.

piloto/driver KAJETAN KAJETANOWICZ co-piloto/co-driver

JAROSLAW BARAN

K

ajetan “Kajto” Kajetanowicz is the first champion of 2015 of the FIA ERC. His win at Jännerrallye and the 62 points achieved at Liepāja Rally besides his retirement, gave him the first title of 2015, the FIA ERC Ice Master. The last year’s FIA ERC Gravel and Ice Master comes to the Azores with the expectation of grabbing important results to ascend to the FIA ERC leadership, since there are only 3 points separating him from the current leader. Living a huge momentum of his career demonstrated by the commitment and results achieved on the first three rounds of this year’s FIA ERC season, Kajto is looking forward to get the gold from SATA Rallye Açores. FOTOS 2014


25


ERC-1 CITROEN DS3 R5

Autógrafo / autograph

26

D

epois do sucesso alcançado nas duas rodas motrizes, Robert Consani começou a sua carreira no escalão maior do FIA ERC em 2014, no Jännerrallye, o seu primeiro rali ao volante de um Peugeot 207 S200 de tração integral. O francês, nascido em 1982 e vencedor do IRC Production Car Cup em 2012, tem amealhado consecutivamente bons resultados. A época de 2015 tem sido proveitosa para Consani: o segundo lugar à geral no Jännerrallye e o quinto lugar alcançado no Liepāja Rally colocam Consani na corrida ao top 3 do FIA ERC, este ano. O francês tripula agora um Citroen DS3 R5 dos italianos da Delta Rally e está a contar com a sua equipa e com o seu carro para repetir os tão bons e necessários resultados dos primeiros dois eventos deste ano.

piloto/driver

ROBERT CONSANI co-piloto/co-driver

MAXINE VILMOT

F

ollowing success in two-wheel-drive machinery, Robert Consani began life in the ERC’s big class in 2014, at Jännerrallye, his first event in a four-wheeldrive Peugeot 207 S2000. The Frenchman, born on 1982 and IRC Production Car Cup champion in 2012, has been bagging good results one after another. The 2015 season has been profitable for Consani: a second place overall at Jännerrallye and the fifth place achieved at Liepāja Rally puts Consani on the run for FIA ERC ‘s top three this year. The Frenchman now drives a Citroen DS3 R5 from the Italian Delta Rally and he’s counting on his team and on his car to repeat the so good and much needed results of this year’s first two events.


27

Os melhores preรงos do mercado!


ERC-1 FORD FIESTA S2000

Autógrafo / autograph

28

J

osh Moffet é irlandês e fez, este ano, algo que não está acessível a todos: no rali disputado no seu país, o Circuit of Ireland Rally, Josh simplesmente “agarrou” num Ford Fiesta RRC e andou o mais que podia nas provas especiais daquele evento, terminando num brilhante terceiro lugar da geral. Josh pertence a uma família cujo nome está intrinsecamente ligado ao desporto motorizado e aos ralis, pelo que não será uma grande surpresa se o mais novo dos Moffet chegar aos Açores e chamar a si um grande resultado no SATA Rallye Açores.

piloto/driver

JOSH MOFFET co-piloto/co-driver

JOHN ROWAN

J

osh Moffet is Irish and this year, made something that is not available for everyone: on his hometown rally, the Circuit of Ireland Rally, Josh just grabbed a Ford Fiesta Regional Rally Car and tackled up all stages as fast as he could, simply ended “his” rally third overall. Josh belongs to a family that have their name deeply connected to motorsports and rallying, so it’s not such a big surprise if young Moffet just arrives to the Azores and calls himself a great result at SATA Rallye Açores.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

29


ERC PEUGEOT 208 T16

Autógrafo / autograph

30

O

vencedor das edições de 2008 e 2010 do SATA Rallye Açores está de volta outra vez à procura de chegar ao lugar mais alto do pódio. Bruno Magalhães irá conduzir um Peugeot 208 T16 R5 dos italianos da Delta Rally e terá a seu lado Hugo Magalhães, ex-navegador de Bernardo Sousa, numa participação reduzida no ERC de 2015, conforme anunciado há alguns dias. O piloto português que já foi coroado campeão português de ralis tenciona participar, para além do SATA Rallye Açores, no Kenotec Ypres Rally, no Cyprus Rally e no Rally of Greece. No ano passado, Magalhães terminou a temporada do FIA ERC, no oitavo posto da geral.

piloto/driver BRUNO MAGALHÃES co-piloto/co-driver

HUGO MAGALHÃES

S

ATA Rallye Açores winner of 2008 and 2010 editions is back again trying to reach the highest place in podium has it happened before. Bruno Magalhães is driving a Delta Rally Peugeot 208 R5 T16 and will have by his side Hugo Magalhães, former Bernardo Sousa’s codriver, on an 2015 ERC reduced program announced a few days ago. The Portuguese driver that already had be crowned Portuguese rally champion, intends, besides SATA Rallye Açores, to be present at the Kenotec Ypres Rally, at the Cyprus Rally and at the Rally of Greece. Last year, Magalhães finished ERC season 8th overall.

FOTOS 2014


31


ERC-2

SUBARU IMPREZA STI

Autógrafo / autograph

32

N

ascido em 1974 na República Checa, VOJTĚCH ŠTAJF é um respeitável jornalista sobre desporto motorizado assim como um profissional de relações públicas. Desde 1990 que VOJTĚCH tem vindo a sagrar-se campeão de ralis no seu próprio país. Fazendo uma grande aposta no campeonato ERC2 e na mediatização do FIA ERC, o checo decidiu expandir as suas fronteiras e abraçar um projeto ao nível desta competição em 2015. Uma vitória no ERC2 no Jännerrallye, terminando em oitavo da geral e um segundo lugar, também em ERC2 no Circuit of Ireland Rally, colocam-no na liderança da competição reservada aos carros de Produção, à entrada da 4.ª prova desta temporada do ERC2, o SATA Rallye Açores.

piloto/driver

VOJTĚCH ŠTAJF co-piloto/co-driver

FRANTISEK RAJNOHA

B

orn in 1974 at the Czech Republic, VOJTĚCH ŠTAJF is a respected automotive journalist and also a public relations professional. Since 1990 that Vojtech has been regular winnig his own country rally championship. Making a huge bet on ERC2 and FIA ERC mediatising he decided to expand his frontiers and embrace an ERC2 bid for 2015. Until now he has been successful with great results around Production cars competition. An ERC2 win at Jännerrallye, ended eight place overall, and an ERC2 second place at Circuit of Ireland Rally, makes him the ERC2 leader just before round 4 of this year’s ERC2 season, SATA Rallye Açores.


33

10.000€ TOYOTA YARIS 1.0 2011 • 63.351 Kms • 70 CV • Gasolina

13.500€ RENAULT CLIO TCE 2013 • Dynamic S • 90 CV • Diesel

13.990€ RENAULT MEGANE 1.5 DCI 2011 • 106.779 Kms • 90 CV • Diesel

11.990€ FORD FOCUS 1.6 TDCI “TREND” 2009 • 90 CV • Diesel

10.500€

9.990€

FIAT 500 1.2 8V “LOUNGE 69 “ 2009 • 38.798 Kms • 70 CV • Gasolina

MITSUBISHI COLT 1.3 2011• CX Automática • 95 CV • Gasolina

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

19.990€ TOYOTA AURIS 1.4 D4D SW 2014 • 12.424 Kms • 90 CV • Diesel

29.990€ MERCEDES BENZ C220 CDI 2011 • 2.143 CC • 170 CV • Diesel

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

15.990€ NISSAN QASHQUAI 1.5 DCI “TEKNA” 2008 • 99.000 Kms • 109 CV • Diesel


ERC-2 MITSUBISHI LANCER EVO IX

Autógrafo / autograph

34

A

Hungria viu nascer um dos seus melhores pilotos de rali em 1984. Dávid Botka é o seu nom. Atual segundo classificado na edição deste ano do ERC2, Botka subiu na sua carreira granjeando vários sucessos, ano após ano. O piloto compete desde 2004, mas foi em 2013, no Sibiu Rally na Roménia, país que, a par com a Hungria, onde tem obtido mais sucessos desportivos, que Botka mostrou ao mundo que tinha tudo o que é necessário para ser considerado um piloto de ralis. Terminou o Sibiu Rally no quinto lugar da geral e foi segundo na ERC Production Car Cup e isso fê-lo acreditar que é possível destacar-se no seio das estrelas do ERC.

piloto/driver

DÁVID BOTKA co-piloto/co-driver

PÉTER MIHALIK

H

ungary saw one of its best rally drivers born in 1984. Dávid Botka is his name. Current second place at this season’s ERC2, Botka as tackled his career gathering considerable success year after year. He has been competing since 2004, but it was in 2013, at the Sibiu Rally in Romania, one of the countries along with Hungary, that the driver had been more successful, that Botka showed the world he has got what it takes to be considered a rally driver. If finished ERC’s Sibiu Rally fifth overall and was second on ERC Production Car Cup and that made him believe it is possible to shine among ERC’s stars.


35


ERC-2

SUBARU IMPREZA STI

Autógrafo / autograph

36

N

ascido em 1989 na Lituânia, Dominykas Butvilas alcançou o seu primeiro grande resultado ao vencer a ERC Production Car Cup em 2013, no Rally of Poland, pontuável para o ERC. No mesmo ano, Butvilas também garantiu o título lituano em ralis pela segunda vez. Ele conduziu um Mistubishi mas depois mudou para a Subaru em 2014, liderando uma campanha de promoção do importador lituano da marca, a Subaru Poland Rally Team. O piloto continuará com esta escuderia em na sua aposta no ERC de 2015, ocupando atualmente o terceiro posto do ERC2, fruto do terceiro lugar à geral e segundo no ERC 2 no Rally Liepāja.

piloto/driver

DOMINYKAS BUTVILAS co-piloto/co-driver

KAMIL HELLER

B

orn in 1989 in Lithuania, Dominykas Butvilas got his first great result by winning ERC Production Car Cup at 2013 ERC­counting Rally of Poland. In the same year Butvilas also ensured the Lithuanian title for a second time. He drove a Mitsubishi Lancer then but switched to a Subaru Impreza for 2014 when he landed a Polish campaign driving for the manufacturer’s importer­ backed Subaru Poland Rally Team. He’ll continue with the squad for his 2015 ERC2 bid being actually third overall at ERC2 due to his 3rd place overall and 2nd place at ERC2 at Rally Liepāja.


37


38

ERC-2

Autógrafo / autograph

MITSUBISHI LANCER EVO IX piloto/driver

LUIS MIGUEL REGO co-piloto/co-driver

JOSÉ PEDRO SILVA

L

uís Miguel Rego é açoriano e descendente de uma família há muito ligada aos ralis. Filho de Luís Rego e sobrinho de Paulo Rego, dois dos mais bem conhecidos pilotos de rali, Luís Rego Jr, como costuma ser chamado, venceu a ERC Production Car Cup e foi o melhor açoriano no SATA Rallye Açores. Um grande resultado que o piloto acredita conseguir repetir, desde que se apliquem os argumentos certos, no momento certo. Mas Luís Rego Jr não está sozinho nesse desafio. Nos últimos dois a três anos tem contado com José Pedro Silva a seu lado, antigo navegador de Fernando Peres, vencedor por sete vezes do SATA Rallye Açores, das quais José Pedro Silva é corresponsável. O resultado à geral no ERC2 é o objetivo, no entanto o resultado para o campeonato dos Açores é também importante, onde ocupa a quarta posição.

L

uís Miguel Rego is Azorean and descendent from a long time related to rallies family. Son of Luís Rego and nephew of Paulo Rego, two of the most well-known Azorean rally drivers, Luís Rego Jr as people use to call him, won last year’s SATA Rallye Açores ERC Production Car Cup and was best Azorean driver. A major result that he believes he can achieve again, provided that he applies the right arguments at the right time. But Luís Rego Jr is not alone on this journey. On last two or three years that he counts with the help of José Pedro Silva, former Fernando Peres codriver, seven times winner overall of SATA Rallye Açores, with José Pedro Silva claiming four overall victories codriving Peres. The ERC2 overall result is a goal, but also the Azorean rally championship result, where he’s currently fourth. FOTOS 2014


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN


ERC-2

MITSUBISHI LANCER EVO IX

Autógrafo / autograph

40

N

ascido em 1985 na Hungria, Péter Ranga tem vindo a competir desde 2011 principalmente nos campeonatos húngaros de ralis. Tendo no seu Mitsubishi o leal companheiro para a sua campanha enquanto piloto de ralis, Péter decidiu este ano apostar na ERC2. Os seus maiores resultados desportivos foram obtidos no seu país, vencendo em 2011 o Stefani Baranya Kupa e terminando em segundo, no mesmo ano, o GREPTON Rally Sprint az NJI Kupáért. A sua primeira aventura na ERC Production Car Cup aconteceu em 2011 no CNP Asfalistiki Cyprus Rally, mas as coisas não correram bem com o húngaro a ser forçado a abandonar.

piloto/driver

PETER RANGA co-piloto/co-driver

JANEK CZAKO

B

orn in 1985, Hungary, Péter Ranga has been competing since 2011 mostly at Hungarian rally championships. Having on his Mitsubishi a loyal companion for his rally quest, Péter is decided to shine at this year’s ERC2 season. His major sport achievements we’re obtained at his home country, winning 2011’s Stefani Baranya Kupa and finishing second over all also in 2011’s GREPTON Rallye Sprint az NJI Kupáért. His first adventure at ERC’s Production Car Cup happened also in 2011 at CNP Asfalistiki Cyprus Rally, but things did not went quite well for the Hungarion who has retired.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

41


ERC-3

OPEL ADAM R2

Autógrafo / autograph

42

O

sueco nasceu em 1994 e a sua temporada no ERC Junior é parte da sua recompensa por ter vencido o ADAC Opel Rally Cup no ano passado, na Alemanha. Emil Bergkvist é um entusiasta incondicional de ski mas também tem tido muito sucesso em ralis. Participa em ralis desde os 16 anos de idade, tendo participado na sua primeira prova, apenas dois dias após ter completado aquela idade. Até lá, era no motocross que Emil tinha a sua paixão. Para além de ter ganho o ADAC Opel Rally Cup em 2014, Bergkvist assegurou a Swedish Volvo Cup em 2013 conduzindo um 240. É o atual líder do ERC3 e FIA Junior ERC com duas vitórias alcançadas esta temporada no Rally Liepāja e no Circuit of Ireland Rally.

piloto/driver

EMIL BERGKVIST co-piloto/co-driver

JOAKIM SJOBERG

T

he Swedish was born in 1994 and his ERC Junior campaign is part of his reward for winning the ADAC Opel Rallye Cup in Germany last season. Emil Bergkvist is a huge skiing fan and he is very successful in rallying. He drives rally cars since he was 16, have taken part of his first rally just two days after celebrating his 16th anniversary. Until then it was motocross Bergkvist’s passion. Besides winning the ADAC Opel Rallye Cup title in 2014, Bergkvist secured the Swedish Volvo Cup in 2013 driving a 240. He’s current ERC3 and FIA Junior ERC leader with two victories achieved on Rally Liepāja and on Circuit of Ireland Rally.


43


ERC-3

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

44

C

hris Ingram nasceu em 1994 em Manchester, no Reino Unido. O piloto, na sua ainda curta carreira, já alcançou enorme sucesso ao vencer vários prémios incluindo o Junior 1000 Rally Championship em 2011, o prémio MSA UK Young Driver of the Year em 2012 e ainda o Colin McRae ERC Flat Out Trophy por ter liderado o ERC Junior no Circuit of Ireland Rally do ano passado, mesmo que não tenha chegado ao fim. Os resultados alcançados e a sua carreira de sucesso garantem-lhe o apoio da Peugeot UK pela segunda temporada consecutiva no ERC Junior. É o atual terceiro classificado no ERC3 e FIA Junior ERC.

piloto/driver

CHRIS INGRAM co-piloto/co-driver

GABIN MOREAU

C

hris Ingram was born in 1994 in Manchester in the United Kingdom. Ingram, in is his short career, has already achieved enormous success as he won several awards including the Junior 1000 Rally Championship in 2011, the MSA UK Young Driver of the Year Award in 2012 and the Colin McRae ERC Flat Out Trophy for leading ERC Junior on last year’s Circuit of Ireland Rally, besides he didn’t finish. His achievements and successful career grants him Peugeot UK support for his second season of ERC Junior action. He’s currently third at ERC3 and FIA Junior ERC.


45


ERC-3

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

46

R

alf Sirmacis é da Letónia e nasceu em 1994. Depois de ter dominado a toda a frente e na Letónia a categoria de duas rodas motrizes, o altamente credenciado Sirmacis voltou as suas atenções para o ERC Junior em 2015. O seu palmarés em casa em impecável com três títulos na R2 e uma série de vitórias na Junior com a LMT Autosport Academy. E embora ele ainda não tenha provado o seu valor fora de portas, ele possui grande potencial. Sirmacis também possui um novo navegador para 2015. É o atual quarto classificado do ERC3 e FIA Junior ERC.

piloto/driver

RALFS SIRMACIS co-piloto/co-driver

ARTURS SIMINS

R

alf Sirmacis is from Latvia and was born on 1994. Having dominated all things two-wheel drive in Latvia for the past three seasons, the highly rated Sirmacis is turning his attention to ERC Junior for 2015. His record at home is impeccable with three R2 titles and a spate of Junior crowns with LMT Autosport Academy. And while he’s unproven outside his homeland, he has huge potential. Sirmacis also has a new co-driver for 2015 with Artūrs Šimins replacing Māris Kulšs. He’s currently fourth at ERC3 and FIA Junior ERC.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

47


ERC-3

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

48

N

ascido em 1992 na Noruega, Steve Røkland viu surgir a sua grande oportunidade quando em 2011 ganhouo Fiesta Sport Trophy International promovido pela M-Sport. Antes disso ele já havia ganho experiência em motocross, quando tinha apenas 9 anos e depois no kartcross, ganhando oito medalhas de ouro. Mudou-se para os ralis em 2008 e foi o campeão nacional norueguês três anos depois em duas rodas motrizes. Depois da estreia auspiciosa na jornada inaugural do Junior ERC em 2014 ao liderar no rali de casa, tornou prioritário o seu desempenho na Noruega para o resto da temporada, trocando o seu Ford Fiesta por um Peugeot 208, que agora utiliza no ERC Junior de 2015. É atualmente o quinto classificado da ERC3 e FIA Junior ERC.

piloto/driver

STEVE ROKLAND co-piloto/co-driver

JAMES ALDRIDGE

B

orn in 1992, in Norway, Røkland’s big break came in 2011 when he won M-Sport’s prestigious Fiesta SportTrophy International shootout. Prior to that he gained experience in motocross from the age of nine and then crosskart, winning eight gold medals. He switched to rallying in 2008 and was Norwegian 2WD champion three years later. After making a sensational start to the inaugural ERC Junior Championship in 2014 by leading in Latvia, he focused on his domestic series for the rest of the year and changed his Ford Fiesta for a Peugeot 208, which he’ll use for ERC Junior in 2015. He’s currently 5th overall at ERC 3 and FIA Junior ERC.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

49


ERC-3

OPEL ADAM R2

Autógrafo / autograph

50

A

campanha de Marijan Griebel no FIA Junior ERC em 2014 teve origem no desempenho extraordinário do piloto na Alemanha, em 2013, ao vencer o ADAC Opel Rally Junior Cup num programa de provas a nível nacional e internacional. Tendo Armin Kremer, antigo campeão mundo como mentor, não faltaram conselhos e dicas ao agente de polícia Marijan Griebel. O piloto alemão esteve à beira de conquistar o seu primeiro pódio em Ypres, no ano passado, quando nos últimos quilómetros viu ceder a caixa de velocidades do seu carro. Rapidamente veio o consolo, quando o piloto termina o Barum Czech Rally Zlín no segundo posto do FIA Junior ERC. Griebel promete perseguir mais sucessos em 2015. É o atual 6.ª classificado do FIA Junior ERC.

piloto/driver

MARIJAN GRIEBEL co-piloto/co-driver

STEFAN CLEMENS

G

riebel’s 2014 ERC Junior campaign came courtesy of a standout season in Germany in 2013, when he won the ADAC Opel Rallye Junior Cup for a programme of national and international rallies. With former ERC champion Armin Kremer as his mentor, serving police officer Griebel isn’t short on advice. He was heading for his first ERC Junior podium in Ypres until a broken driveshaft forced him out starting the final stage. Second in ERC Junior on Barum Czech Rally Zlín made up for that disappointment. He will chase more ERC Junior success in 2015. He’s currently 6th overall at FIA Junior ERC.



NACIONAIS NATIONAL

Autógrafo / autograph

52

J

osé “Zé” Pedro Fontes é o atual lider da classificação do Campeonato Nacional de Ralis. Depois de no ano passado ter dividido as suas atenções entre os Super GT e os ralis, conduzindo um Porsche no campeonato nacional, Zé Pedro está atualmente focado em conquistar o ceptro nacional de ralis. Fundou uma nova equipa, a DS3 VODAFONE RALLY TEAM e adquiriu um novíssimo Citroen DS3 R5, que já lhe trouxe o doce sabor de duas vitórias. Campeão de ralis em anos anteriores, em diversas categorias, e vencedor do Iberian Supercars Trophy em 2011, Zé Pedro Fontes é provavelmente o piloto em desportos motorizado mais completo em Portugal.

CITROEN DS3 R5 piloto/driver JOSÉ PEDRO FONTES co-piloto/co-driver

MIGUEL RAMALHO José “Zé” Pedro Fontes is the actual leader of the Portuguese rally championship standings. After last year having divided his attention between Super GT and rallying, driving a Porsche at the Portuguese rally championship, Zé Pedro is currently set at winning the national rallies sceptre. He founded a new team, the DS3 VODAFONE RALLY TEAM and achieved a new Citroen DS3 R5, which had already brought him the sweetest flavour caused by two victories. Rally champion in past years, in several categories and Iberian Supercars Trophy winner at 2011, Zé Pedro Fontes is probably Portugal’s most complete motorsports driver at the moment.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

53


NACIONAIS NATIONAL FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

54

J

oão Barros começou a fazer ralis em 2011. Na altura, Barros apenas efetuou uma prova e não terminou devido a falha mecânica no seu Citroen Saxo Kit Car. No ano seguinte, João continuou a tripular carros de duas rodas motrizes terminando o Campeonato Open de Ralis de Portugal no quinto posto da geral. 2013 foi o ano de grandes mudanças para João Barros. O antigo Renault Clio S1600 deu lugar a um novíssimo Ford Fiesta R5 e os objetivos do piloto cresceram. Em 2014, João Barros fez calendário completo no Campeonato Nacional de Ralis terminando em terceiro da geral. Este ano João já ocupa o segundo posto da classificação no campeonato português e tenciona manter a pressão para chegar à liderança do campeonato.

piloto/driver

JOÃO BARROS co-piloto/co-driver

JORGE HENRIQUES

J

oão Barros has started rallying in 2011. At the time, Barros just ran in one event and didn’t finish due to mechanical failure of his Citroen Saxo Kit Car. At the following year, João continue to drive two wheel drive cars finishing the Portuguese Open Rally Championship fifth overall. 2013 was the year of big changes for João Barros. The old Renault Clio S1600 driven until them gave way to a brand new M-Sport’s Ford Fiesta R5 and the driver’s goals got higher. In 2014, João Barros made full calendar at the Portuguese Rally Championship finishing third overall. This year João is already second overall at the Portuguese rally championship and intends to keep pushing towards the championship leadership. FOTOS 2014


55

SÃO MIGUEL Estrada da Ribeira Grande, Km 8,4 9600-102 Rabo de Peixe Telf: 296 490 060 - Fax: 296 490 079 e-mail: pdl@tecnovia-acores.pt TERCEIRA Barraca - S. Sebastião Apart. 181 - 9700-903 Angra do Heroísmo Telf: 295 920 120 - Fax: 295 920 121 e-mail: ter@tecnovia-acores.pt PICO Avenida Dr. Machado Serpa 9950-321 Madalena Telf: 292 628 490 - Fax: 292 628 497 e-mail: pix@tecnovia-acores.pt GRACIOSA Lugar da Praia - Rochela 9800-207 St.ª Cruz da Graciosa Telf: 295 732 320 - Fax: 295 712 766 e-mail: grw@tecnovia-acores.pt FAIAL Rua das Courelas - Zona Industrial de Santa Bárbara, Lote 13 9900-013 Horta Telf: 292 208 020 - Fax: 292 208 021 e-mail: hor@tecnovia-acores.pt S. JORGE Canada do Mar - Queimada - St.º Amaro Apart. 14 - 9800-331 Velas Telf: 295 430 160 - Fax: 295 430 161 e-mail: sjz@tecnovia-acores.pt FLORES Lugar do Areeiro - Estrada Regional, n.º 1 - 2ª, Km 4,6 9970-243 St.ª Cruz das Flores Telf: 292 592 933 - Fax: 292 592 936

PARQUE DE ESTACIONAMENTO DA AVENIDA

N¼ 2662-2005 -AQ-BAR-ENAC

CENTRO DE MONITORIZAÇÃO E INVESTIGAÇÃO DAS FURNAS


56

NACIONAIS NATIONAL

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5 piloto/driver

RICARDO MOURA co-piloto/co-driver

SANCHO EIRÓ

“O

u vamos para o hospital ou vamos para o topo” é a expressão habitualmente utilizada por António Costa, navegador de Ricardo Moura no Nacional de ralis, quando Costa pretende que Moura imponha maior ritmo para alcançar a vitória. Mas também será a expressão que melhor defina a postura que Moura terá que adotar na edição deste ano do SATA Rallye Açores. Ricardo Moura já deu provas do seu valor. Nascido em Ponta Delgada, em 1979, o piloto açoriano de 36 anos de idade tem já um currículo que não está acessível a qualquer um. Três vezes campeão nacional de ralis, sete vezes campeão açoriano de ralis, vencedor por várias vezes do Agrupamento de Produção a nível nacional, entre muitos outros. A época transata do piloto foi um misto de céu e de inferno para o campeão nacional em título de então. O azar na estreia do novo Ford Fiesta FOTOS 2014

“E

ither we go to the hospital or we go to the top” it’s the expression usually used by António Costa, Ricardo Moura’s codriver at the Portuguese rally championship, when Costa wants Moura to push harder in order to win. But that’s also the expression that better describes Moura’s attitude to have to this year’s SATA Rallye Açores. Ricardo Moura has already proven his value. Born in Ponta Delgada in 1979, the 36 year old Azorean driver has already a curriculum not accessible to anyone. Three time Portuguese rally champion overall, seven time Azorean Rally champion overall, Portuguese Group N several time winner, among several others. Last year season was a mix of hell and heaven for at the time Portuguese rally reigning champion. Back


NACIONAIS

R5 precisamente no SATA Rallye Açores, fizeram com que a época parecesse e soubesse a amargo. Por outro lado, Moura voltou a conseguir domínio absoluto no campeonato açoriano, vencendo o sétimo título consecutivo. Este ano, Moura já conseguiu alterar o semblante da equipa. A temporada nacional começou com uma vitória no Rali Serras de Fafe, fez a compra do Ford Fiesta R5 ex-Kajto e trouxe o seu outro Fiesta R5 para os Açores, tornando possível correr em duas frentes com carros iguais, para ganho de experiência e confiança. A 50.ª edição do SATA Rallye Açores torna-se na enorme hipótese que Moura tem para virar a sorte a seu favor e dar um passo de gigante rumo à revalidação do título nacional de ralis.

57

luck at the debut of his new M-Sport’s Ford Fiesta R5 precisely at SATA Rallye Açores made the season look and taste bitter. On other hand, Moura achieved once more full domination at the Azorean championship, winning the seventh title in a row. This year, Moura has already changed the momentum. He started the national campaign with a victory at Rali Serras de Fafe, bought former Kajto’s Ford Fiesta R5 and brought his other Fiesta R5 to the Azores, making possible to compete in two fronts with equal cars, to gather experience and trust. The 50th edition of SATA Rallye Açores is the huge chance that Moura have to turn luck in his favour and give a big step towards the Portuguese rally championship title in 2015.


NACIONAIS NATIONAL

SKODA FABIA S2000

Autógrafo / autograph

58

C

arlos Martins nasceu em 1979 e começou a sua carreira nos ralis participando no Campeonato Regional Sul de Ralis. Ao longo dos anos ainda fez algumas incursões noutras competições, tais como o Campeonato Open de Ralis de Portugal. Carlos Martins decidiu apostar no principal campeonato português de ralis em 2014. O piloto cumpriu na integra o campeonato conduzindo um Mitsubishi Lancer Evo IX terminando em oitavo da geral e terceiro do grupo RC2N. Em 2015, Martins comprou o Skoda Fabia S2000 vencedor de Pedro Meireles e ocupa o quinto posto da classificação do campeonato português de ralis.

piloto/driver CARLOS MARTINS co-piloto/co-driver

DANIEL AMARAL

C

arlos Martins was born in 1979 and started his rally driver career competing at the Regional South Portuguese Rally Championship. Along the years, Martins had made some incursions at other competitions such as Portuguese Open Rally Championship. Carlos Martins decided to bid on Portuguese main rally championship in 2014. The Portuguese driver made full season driving a Mitsubishi Lancer Evo IX finishing eighth overall and third at RC2N group. In 2015, Martins bought Pedro Meireles winning Skoda Fabia S2000 and he’s currently fifth overall at the Portuguese championship.


59


REGIONAIS REGIONAL

MITSUBISHI LANCER EVO IX

Autógrafo / autograph

60

R

uben Rodrigues é um piloto de ralis açoriano de grande talento. Depois de alguns anos de incerteza em torno da reunião dos apoios suficientes para levar em frente o seu projeto desportivo rumo ao Campeonato dos Açores de Ralis, chegamos a 2015 e parece-nos ser este o ano em que os açorianos voltam a ter a tempo inteiro, os irmãos Rodrigues em competição. Ruben e Estevão Rodrigues prometem lutar pelos lugares cimeiros da competição reservada aos açorianos, onde importantes pontos poderão ser amealhados rumo ao sucesso da temporada.

piloto/driver RUBEN RODRIGUES co-piloto/co-driver

ESTÊVÃO RODRIGUES

R

uben Rodrigues is a talented Azorean rally driver. After some years of indefiniteness around gathering enough support to carry on with his sports project for the Azorean rally championship, 2015 seems to be the year where Azorean rally fans will have the pleasure of having the Rodrigues brothers full time present at the local competition. Ruben and Estevão Rodrigues promise to fight for top places at the competition reserved for Azorean drivers, where important points might be gathered towards season success. FOTOS 2014


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

61


62

REGIONAIS REGIONAL

Autógrafo / autograph

RENAULT CLIO R3 piloto/driver CARLOS ANDRADE co-piloto/co-driver

TOMÁS PIRES

C

arlos Andrade vem da ilha Terceira, Açores, para estar presente pela primeira vez na sua carreira desportiva no SATA Rallye Açores. Conduzindo um Renault Clio R3, Andrade é o atual terceiro classificado da geral do campeonato açoriano liderando também o grupo RC3. Frequentador e habitual animador das “lutas” pelas duas rodas motrizes, Carlos Andrade poderá chamar a si outro bom resultado permitindo-lhe ganhar conforto na tabela de classificação do campeonato.

Foto - Paulo Santos

C

arlos Andrade comes from Terceira Island, Azores, to be present for the first time in his sport’s career at SATA Rallye Açores. Driving a Renault Clio R3, Andrade is currently third overall at the Azorean championship leading also the RC3 group. Frequenter and usual animator of the two wheel drive cars “fights”, Carlos Andrade may call himself another good result that allows him to get comfortable at the standings table.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

63


REGIONAIS REGIONAL

CITROÊN SAXO CUP

Autógrafo / autograph

64

H

á três anos atrás, Rafael Botelho começa a sua carreira nos ralis, participando pela primeira numa prova do género e logo no SATA Rallye Açores. Chegou ao fim e deu por cumprido um sonho: o de fazer ralis e o de fazer um SATA Rallye Açores. Atualmente pode-se balancear a participação de Rafael Botelho no Campeonato de Ralis dos Açores como uma participação em crescendo, onde prova a prova, o piloto demonstra evolução e vontade de vencer. Rafael Botelho lidera atualmente as duas rodas motrizes açorianas e com certeza que não quererá abdicar do lugar no SATA Rallye Açores.

piloto/driver RAFAEL BOTELHO co-piloto/co-driver

JOÃO CABRAL

T

hree years ago, Rafael Botelho began his career in rallying, participating for the first in a competition of its kind and immediately at SATA Rallye Azores. He came to an end and gave by fulfilled one dream: to rally and rallying at SATA Rallye Azores. Currently we can balance the participation of Rafael Botelho in the Azores Rally Championship as a growing interest in where event after event, the driver demonstrates progress and will to win. Rafael Botelho currently leads the two-wheel drive Azores and certainly will not want to give up the place in the SATA Rallye Azores. FOTOS 2014


65


REGIONAIS REGIONAL

CITROEN DS3 R3T

Autógrafo / autograph

66

A

tual detentor do título das duas rodas motrizes açorianas, Henrique Moniz tem tido este ano uma época mista. Se por um lado a vitória no Rali Sical deixou portas abertas à renovação do título, por outro, o abandono no Faial quando a vitória era garantida, fizeram Moniz perder importantes pontos. Ainda assim, Henrique Moniz tem todas as condições para no SATA Rallye Açores reclamar um resultado de destaque não só na competição açoriana como também à geral na mesma categoria, onde já venceu no ano anterior.

piloto/driver HENRIQUE MONIZ co-piloto/co-driver

JORGE DINIZ

C

urrent holder of the title of the two-wheel drive in the Azores, Henrique Moniz has had a mixed season this year. On one hand the victory in Rally Sical left doors open to renewal of title, on the other, the abandonment in Faial when victory was assured, made Moniz miss important points. Still, Henrique Moniz has all the conditions for claiming an outstanding result at SATA Rallye Açores, not only for the Azorean competition as well for the overall classification in the same category, which he has won in the previous year. FOTOS 2014


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN


REGIONAIS REGIONAL

PEUGEOT 206 RC

Autógrafo / autograph

68

J

oão Faria completa este ano dez participações no SATA Rallye Açores. Mecânico de profissão, o piloto dedica-se nas horas vagas à sua grande paixão que são os ralis e é um autêntico canivete suíço no seio da sua equipa. De mecânico a piloto, de engenheiro a pessoal de logística, Faria demonstra que a paixão pelos ralis não conhece barreiras e que basta acreditar para que tudo se torne possível. Nas suas participações em ralis, dá sempre imensa importância a quem o apoia, pois afirma serem condição essencial para que possa continuar a viver o sonho.

piloto/driver JOÃO FARIA co-piloto/co-driver

TOMÁS VULTÃO

J

oão Faria complete this at this edition of SATA Rallye Açores, his tenth participation on this event. Mechanic by profession, the Azorean rally driver dedicates his spare time to his great passion that are the rallies and is a genuine Swiss Army knife within his team. From mechanic to driver, from engineer to logistics personnel, Faria shows that the passion for rallying knows no barriers and just believe that everything becomes possible. In his participation on rallies, João Faria always gives immense importance to those who support him, as he says they are an essential condition for him to continue to live the dream. FOTOS 2014


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

69


70


71


72

PROVA CITADINA CITY SHOW

03 DE JUNHO 03 OF JUNE

DESCRIÇÃO

É uma prova de demonstração e serve de “aperitivo” ao SATA Rallye Açores. Disputada na Av. Infante D. Henrique, em Ponta Delgada, a City Show decorrerá em condições normais de prova, onde os concorrentes partirão com intervalos de 3 minuto e beneficiarão, como esperado, de todas as condições de segurança num traçado totalmente percorrido em asfalto e especialmente desenhado para o efeito.

DESCRIPTION SATA Rallye Açores’s City Show is a demonstration stages and serves as “appetizer” for the main event. Held at Av. Infante D. Henrique, in Ponta Delgada, the City Show will take place under standard rally conditions. Competitors run with three minutes interval between the two and have to go through a route with a length of 3.5 km, specially designed for this purpose.

ZONAS DE ESPETÁCULO ZE CITY SHOW Prova de perícia e demonstração

Poderá acompanhar todo o desenrolar desta prova de demonstração ao longo do traçado compreendido entre a Rua José Bruno Tavares Carreiro e a Avenida Kopke.

SPECTATOR ZONES CITY SHOW SZ You may watch SATA Rallye Açores’ City Show along Avenida Infante D. Henrique, at Ponta Delgada. The demonstration stage occurs between Rua José Bruno Tavares Carreiro (east) and Avenida Kopke (west)


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

73


74

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 1 / SECTION 1


04 DE JUNHO 04 OF JUNE

75


76

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 2 E 3 / SECTION 2 & 3

SS / PE 7/11

SS / PE 6/10

SS / PE 5/9 PICO DA PEDRA GOLFE


05 DE JUNHO 05 OF JUNE

2015 EDITION

04-06 JUNE 2015

SS / PE 4/8

77


78

MAPA ETAPA 3 LEG 3 MAP

SECÇÃO 4 E 5 / SECTION 4 & 5


06 DE JUNHO 06 OF JUNE

79


80

REMÉDIOS - QUALIFYING STAGE Dist. PE / SS Dist.

3,22 KM

Free Practice 04/06 08:00 Qualifying 04/06 10:03

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


81


82

GRUPO MARQUES SSS Dist. PE / SS Dist.

3,95 KM

SSS 1 04/06 17:00 SSS 14 06/06 12:42

88.50MHz Descrita por muitos como a melhor prova superespecial dos ralis no panorama mundial, a Super Especial Grupo Marques é disputada no interior de uma pedreira, o que torna o seu espaço em redor no melhor e mais natural dos anfiteatros. Os concorrentes partem lado a lado em pistas separadas, sendo que cada concorrente percorre uma vez cada uma das pistas. A sua proximidade a Ponta Delgada leva a que muitos milhares de entusiastas acompanhem esta prova especial de classificação, emprestando um colorido especial a esta superespecial.

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

Described by many as the best super special stage of rallies on the world the Super Special Stage Grupo Marques is played inside a quarry, which turns the surrounding space the best and most natural amphitheatre. Competitors run side by side in separate tracks, each competitor runs once each track. Its proximity to Ponta Delgada means that many thousands of enthusiasts may attend to this special stage, lending with their presence a special colour to the environment.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


83


84

SOLUÇÕES M Dist. PE / SS Dist.

SS 2

88.50MHz A prova especial Soluções M é a mesma que Lagoa MEO, só que disputada em sentido inverso. Arranca na zona do Nó da Adutora por estradas sobejamente conhecidas. Segue-se uma zona de asfalto também muito rápido, entrando novamente em piso de terra, para terminar na zona do Parque Florestal de Macela, Cabouco. Também já foi utilizada no passado.

7,23 KM

04/06 17:18

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

Special stage Soluções M is the same as Lagoa MEO, only played in reverse. The stage starts in Nó da Adutora area by widely known roads. The following is an asphalt area also very fast, coming back on gravel, to end in the area of Forest Park of Macela, Cabouco. It has also been used in the past.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

85


86

VILA FRANCA SÃO BRÁS Dist. PE / SS Dist.

SS 3 SS 15

88.50MHz Esta é uma das provas especiais de classificação mais bonitas do SATA Rallye Açores com o seu início na zona alta de Vila Franca do Campo. Os concorrentes percorrem toda a primeira parte da prova especial em caminhos agrícolas. Depois de uma ligeira incursão no asfalto, entram numa mata privada que oferece um dos mais bonitos e naturais cenários, onde na maioria das vezes os concorrentes conduzem por áreas ladeadas de flores e demais vegetação. A parte final desta prova especial oferece também momentos únicos, com a passagem nas margens da Lagoa de São Brás.

12,88 KM 04/06 18:06 06/06 14:58

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

This is one of the nicest special stages of SATA Rallye Açores with its start happening in upper Vila Franca do Campo. Competitors run throughout the first part of the special test on agricultural roads. After a brief incursion into asphalt, they return to gravel roads and enter a private forest that offers one of the most beautiful and natural surroundings, where most often the competitors drive lined by fields of flowers and other vegetation. The final part of this special stage also offers unique moments with the passage on the banks of the Lagoa de São Brás (São Brás Lake).

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

87


88

LAGOA MEO Dist. PE / SS Dist.

SS 4 SS 8

88.50MHz Esta é uma das provas especiais mais rápidas do SATA Rallye Açores. Arranca na zona da Macela e percorre uma estrada larga de terra batida, com sectores muito rápidos. Segue-se uma zona de asfalto também muito rápido, entrando novamente em piso de terra, para terminar perto do Nó da Adutora. Constitui parte de uma das míticas provas disputadas no passado.

6,91 KM

05/06 10:03 05/06 14:24

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

This is one of the fastest SATA Rallye Açores special events. Starts in the area of Macela and covers a wide gravel road, with very fast sectors. The following is an asphalt area also very fast, coming back on gravel, to finish near the Adutora knot. It is part of one of the mythical special stages used in the past.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

89


90

PICO DA PEDRA GOLFE Dist. PE / SS Dist.

SS 5 SS 9

88.50MHz Esta prova especial recria, em sentido inverso, grande parte do antigo troço do Pico da Pedra, célebre pelo seu enorme salto já perto do final da PE. Tem o seu início no Caminho do Arco, percorrendo a zona do salto em sentido inverso, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar nos Beirais de São Vicente. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no SATA Rallye Açores.

7,32 KM

05/06 10:31 05/06 14:52

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

This special stage recreates, in reverse, much of the old Pico da Pedra special stage, famous for its huge jump towards the end of SS. It got its start in Caminho dos Arcos, traveling to the jump zone in reverse, thence along the Batalha Golf Course and come to finish in the Beirais of São Vincente. It is a demanding special stage where competitors driving qualities determine the success of formations competing in the SATA Rallye Açores.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN


92

FETEIRAS Dist. PE / SS Dist.

SS 6 SS 10

93.00MHz Esta prova especial de classificação costuma ser determinante para os concorrentes que participam no SATA Rallye Açores. Tem o seu início marcado por uma descida bastante técnica e acentuada, cruza próximo da estrada regional das Feteiras e volta a subir rumo à estrada de acesso à Vista do Rei – Sete Cidades. Tanto na fase inicial como na fase final, esta especial caracteriza-se, pelas zonas onduladas, pelo ritmo imposto pelas características da estrada que os concorrentes percorrem. Zonas estreitas e lentas encadeiam com zonas rápidas e largas, transformando esta numa prova especial de grande nível.

7,46 KM

05/06 11:14 05/06 15:35

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

This special stage is often decisive for competitors participating in the SATA Rallye Açores. Got its start marked by a very technical and steep descent, crosses near the regional road of Feteiras and goes back up toward the access road to Vista do Rei, Sete Cidades. From its start to its end, this special is characterized by the undulating areas changing the pace taken by drivers. Narrow and slow zones linked together with fast and wide areas, turns this as a great special stage.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

93


94

SETE CIDADES Dist. PE / SS Dist.

SS 7 SS 11

93.00MHz Nos últimos anos este tem sido o cartão de visita do SATA Rallye Açores. Uma paisagem de cortar a respiração, estradas estreitas e muito rápidas percorridas no topo da cratera de um vulcão adormecido, com as lagoas das Sete Cidades como pano de fundo e eis que naturalmente surge a classificação como “uma das mais belas provas especiais de classificação do mundo”. Sendo a mais extensa do rali, esta prova começa na Vista do Rei e percorre as duas cumeeiras das Sete Cidades. É uma das provas especiais que recebe mais público e que este ano será transmitida em directo pelo canal televisivo Eurosport.

28,92 KM

05/06 11:46 05/06 16:07

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

In recent years this has been the business card of SATA Rallye Açores. A breath taking landscape, narrow roads and fastly driven the top of the crater of a dormant volcano, with the lagoons of the Sete Cidades as a backdrop and behold, there comes the stage classified as “one of the most beautiful special stages of the world”. Being the longest of the rally, this event begins at Vista do Rei and runs the two gables of the Sete Cidades. It is one of the special stages which receives more spectators.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


95


96

GRAMINHAIS Dist. PE / SS Dist.

SS 12 SS 16

88.50MHz

106.00MHz 90.20MHz

Com início na cumeeira sobranceira à vila da Povoação, esta prova especial de classificação permite associar a enorme beleza das paisagens da Povoação, Furnas e costa norte da ilha de São Miguel às grandes emoções e momentos do desporto automóvel. Extensa e técnica, esta prova especial de classificação começa na zona de Planalto, junto ao parque eólico recentemente construído naquele local e segue por estradas florestais, vindo a terminar na rápida e larga descida para a Algarvia. Uma prova especial de classificação a não perder.

20,90 KM

06/06 10:08 06/06 15:53

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

Starting the ridge overlooking Povoação village, this special stage allows associating the enormous beauty of Povoação landscapes, Furnas and north coast of the island of São Miguel to great motorsport emotions. Extensive and technical, this special stage begins at the Planalto area, near the wind farm built in that location and follows a forest road, coming to an end in the rapid and wide descent to the Algarvia. A special stage not to be missed.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


97


98

TRONQUEIRA Dist. PE / SS Dist.

SS 13 SS 17

106.00MHz Esta é a prova especial de classificação que menos alteração sofreu ao longo dos anos e que é uma embaixadora do SATA Rallye Açores. Com início na Vila do Nordeste, a prova especial “Tronqueira” percorre a zona de Floresta até ao Pico Bartolomeu, passando pelo Miradouro da Tronqueira e descendo depois no sentido do Faial da Terra. Mesmo à entrada da Mata dos Bispos o rali ruma à vila da Povoação, mudando o piso integralmente de características, passando pelo Monte Simplício e terminando na Lomba do Botão. É a catedral dos ralis a nível nacional e é uma prova especial de classificação que não deixa nenhum concorrente indiferente.

21,38 KM

06/06 11:04 06/06 16:52

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMOVÉL

CHECK ON YOUR PHONE

This is SATA Rallye Açores’ special stage hat suffered less change over the years and it’s a true symbol of SATA Rallye Açores. Beginning in the Nordeste village, the special stage “Tronqueira” runs through the forest zone to the Pico Bartolomeu, through Tronqueira belvedere and then down towards the Faial da Terra. Right on the entrance of Mata dos Bispos, the rally heads to Povoação village, with the gravel characteristics strongly changing. It runs aside Monte Simplício and ends at Lomba do Botão. It is called the cathedral of rallies nationwide and is a special stage that leaves no one indifferent.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

99


100

e g a t s l a fin

R E T F A RTY PA DO SATA ª EDIÇÃO IAL DA 50 C MÚSICA. FI . O O A RI ST SÁ FE DE ANIVER JUNTE-SE À RESAS. LO RP BO SU S S. ORE MUITA RALLYE AÇ PILOTOS E EQUIPAS. DE L PRESENÇA TH ON OFFICIA S 50 EDITI S RE M O A Ç TE A D YE N TA RALL RIVERS A JOIN THE SA AY CAKE. MUSIC. D HD RT PARTY. BI RISES. MANY SURP PRESENCE.

organização:

apoio:

media partners:

SAB/SAT JUN 23h00 6

2015

ELGADA PONTA D S E T R A IA DAS ACADEMA/TICKETS SALE: S PIZZARIA 3 SENTIDO ●

VEND ANJOS ● O FLIPE BILHETES À DE: BAR D BAIA DOS ELGADA: IRA GRAN

E PONTA D NJOS - RIB VFC HO DOS A N R MARINA TI A N B : A C O P ● M A C ON: 10€ CA DO /ADMISSI VILA FRAN ENTRADA



102



104


105


106


107


108

HORÁRIOS / ITINERÁRIO SCHEDULE / ITINERARY

(QUINTA-FEIRA THURSDAY) 04-06-2015

QUALIFICAÇÃO QUALIFYING CH/PE/REAB TC/SS/RZ

QS

LOCALIZAÇÃO LOCATION

QUALIFYING STAGE - REMÉDIOS

ETAPA 1 - SECÇÃO 1 LEG 1 - SECTION 1 SSS 1 GRUPO MARQUES -1 SSS SS 2 SS 3

SOLUÇÕES M VILA FRANCA SÃO BRÁS -1

DIST. PE

1º CONC.

SS DIST.

FIRST CAR DUE

3,22

10:03

3,95

17:00 17:18 18:06

7,23 12,88

(SEXTA-FEIRA FRIDAY) 05-06-2015 ETAPA 1 - SECÇÃO 2 E 3 LEG 1 - SECTION 2 & 3 SS 4 SS 5 SS 6 SS 7 SS 8 SS 9 SS 10 SS 11

LAGOA MEO -1 PICO DA PEDRA GOLFE -1 FETEIRAS -1 SETE CIDADES -1 LAGOA MEO -2 PICO DA PEDRA GOLFE -2 FETEIRAS -2 SETE CIDADES -2

6,91 7,32 7,46 28,92 6,91 7,32 7,46 28,92

10:03 10:31 11:14 11:46 14:24 14:52 15:35 16:07

(SÁBADO SATURDAY) 06-06-2015 ETAPA 2 - SECÇÃO 4 E 5 LEG 2 - SECTION 4 & 5 SS 12 SS 13 SSS 14 SS 15 SS 16 SS 17

GRAMINHAIS - 1 TRONQUEIRA - 1 GRUPO MARQUES -2 SSS VILA FRANCA / SÃO BRÁS - 2 GRAMINHAIS - 2 TRONQUEIRA - 2

20,90 21,38 3,95 12,88 20,90 21,38

10:08 11:04 12:42 14:58 15:53 16:52



4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros Laranjeiras • São Roque • Príncipe do Mónaco

38%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

OFERTA de um aperitivo

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só Durante o Sata Rallye Açores.

15%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

5%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

15%

VALE DE DESCONTO em lavagens auto

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

35%

VALE DE DESCONTO em mão de obra

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

28%

VALE DE DESCONTO em pneus

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015



35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

28%

VALE DE DESCONTO em pneus

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO

em iluminação na marca GLOBO Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

40%

VALE DE DESCONTO

exceto pneus, baterias, lubrificantes e material de origem Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

OFERTA

de um depósito de combustível na compra de qualquer veículo Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO em peças usadas

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

20%

VALE DE DESCONTO

em peças bosch exceto em baterias Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO

na compra de 4 pneus + oferta calibração rodas e alinhamento de direção Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO em peças não originais

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015



4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros Laranjeiras • São Roque • Príncipe do Mónaco

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO em peças usadas

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só Durante o Sata Rallye Açores.

10%

VALE DE DESCONTO em serviços

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

15%

VALE DE DESCONTO

em peças 2ª mão e pneus usados Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

40%

VALE DE DESCONTO

exceto pneus, baterias, lubrificantes e material de origem Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

15%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

5%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

20,75€

2 Pizzas grandes de 3 condimentos + 1,25€ (1 sumo 1,5lt.) Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido de 4 a 6 de junho 2015.

50%

VALE DE DESCONTO

alinhamento na direção + oferta de enchimento em nitrogénio Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

25%

VALE DE DESCONTO em peças não originais

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015

20%

VALE DE DESCONTO

em peças bosch exceto em baterias Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2015




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.