introdução prelude
cristiana felgueiras
projetos projects
()
caixa de luz
é aqui que colidimos
deep inside
vermelho
into my blues
o centro do mundo
dicotomia do acontecimento
sem tempo: a contensão dos dias
dentro de um dilúvio: a viagem, o sonho e o tempo
intermitências da terra #2
permanecer na ausência
o inverso é o meu direito
residência artista residence program
intermitências da terra #1
3
introdução / prelude
introdução prelude
cristiana felgueiras
Digamos que tenho um forte impulso para fazer. E, fazer, para mim, é ser, é preencher-me e trabalhar a minha integridade. Este desejo levou-me ao ponto em que aquilo que faço se funde com o que vivo, por isso, acredito que estes pensamentos ininterruptos sobre pequenas partes de criação, que tenho o intuito de tornar em peças reais, estão a tornar-se numa parte genuína da minha vida. Esta relação colocou-me, nos últimos anos, em momentos reflexivos no âmbito do fazer e da forma mais apropriada de tornar esse processo o mais livre possível, independentemente das barreiras da minha própria perceção, capacidade e circunstâncias vivenciais. Da escultura à fotografia, vídeo, som, desenho e performance, desenvolvi uma interconexão entre as questões que me permitem produzir e pensar sobre o meu recente trabalho. Este traz, como princípio, conceitos associados à espontaneidade e improvisação (principalmente no campo sonoro), tempo e espaço, profundidade e matéria, revelando a minha existência, camada sobre camada, como fatores determinantes na procura da genuinidade dos momentos.
4
Tendo a incorporar no processo de execução as minhas meditações em relação às emoções, sensações, relações espaciais, confrontos físicos, percepções e recriações de espaços, construindo, por vezes, fortes conexões com a natureza através da sua representação visual ou metaforizada ou mesmo pelo uso das próprias matérias básicas. Este tipo de busca pelo objecto plástico assume uma pesquisa intensa sensitiva sempre determinada por uma certa autorreferencialidade e um nível de perceção particular. É baseandome numa necessidade de autoconhecimento que surge a procura pelo Outro e, por consequência, o desejo de transportar para o espaço externo, objetos, ações e sonoridades com o propósito de as tornar em matérias de fruição universal. Seguindo esta linha de pensamento, a espacialidade torna-se primordial e permite uma infinita combinação entre som – espontaneidade, o Momento - e a escultura – um desejo de manifestação física e uma conquista do sentido espacial e do toque, respeitando a minha condição humana e a natureza que me envolve e com a qual o meu corpo e alma colidem.
Let’s say I have an urge to make. And to make, for me, is to be, to fulfil myself and work on my integrity. This desire took me to the point where what I make is blurred with what I live, so I believe this uninterrupted thoughts of small parts of creation I intend to turn into real pieces are becoming a genuine part of my life. This relation brought me, for the last years, into reflective moments about the meaning of making and the proper way to do it as freely as possible besides the barriers of my own perceptions, abilities and life circumstances. From sculpture to photography, video, sound, drawing and performing, I developed an interconnection of the issues that have allowed me to reflect upon and produce my most recent work. It has, as principle, concepts associated to spontaneity and improvisation (mostly in the sound field), depth and matter, revealing my existence layer after layer, which are determinative factors in the search for the most genuine moments.
I tend to incorporate in the process of making my reflections about emotions, sensations, space relations, body confrontation, perceptions and recreations of spaces, building some of the times, sturdy connections with the nature by its visual and metaphorical representation either by the use of the basic matters themselves. This kind of quest for the object plasticity assumes an intense sensitive search always determined by a certain self-referentiality and a particular level of perception. It is based on this necessity to selfknowledge that grows the search for the Other, and thus, the desire to transport to the outer space, objects, actions and sonorities that have the purpose of becoming of universal fruition. Following this thought, spatiality becomes primordial, which allows infinite combinations between sound - spontaneity, the Moment - and sculpture - a desire of physical manifestation and a conquest of the spatial sense and the touch, respecting my human condition and the nature that surrounds me and to which my body and soul collide.
5
()
cristiana felgueiras
() A assimilação destas formas arredondadas, geralmente chamadas de parêntesis, marcaram um encontro inevitável. A forma como podemos entranhar determinadas mensagens no seu interior ao longo de uma conversa pode tornar-se algo poético e inexplicável. Indizível. E é por isso mesmo que, mantendo a ligação ao mundo morfológico, o silêncio se distende pelo intervalo de dois parêntesis: um aberto e um fechado. Não se trata de conversar em silêncio, trata-se de, num certo intervalo, haver a necessidade de não proferir palavras, desejando-se ao mesmo tempo dizer algo. E muitas vezes, a mensagem fica entre parêntesis, deixando ao recetor não mais que duas curvas que se fecham para os seus centros, mas ao mesmo tempo, um mundo de significados que são apenas compreensíveis através do silêncio da fala. E é neste contexto que me foco, mais precisamente, na exploração desse silêncio transformado em sonoridades ilegíveis racionalmente. Sem palavras, sem sentidos universalmente compreensíveis, é dada a possibilidade a cada um de sentir esse silêncio de forma mais interna e abstrata. E o objectivo é precisamente não ter a certeza do que eu digo, tendo a certeza do que é sentido. O ambiente escuro e repleto de imagens alusivas a elementos da terra, o jogo de luzes e a minha presença desfocada, vêm criar uma envolvência mais intimista e sensível. Vêm, igualmente, completar visualmente e de forma invulgar, uma mensagem que afinal, não é exclusivamente sónica. A proteção dos parêntesis é essencial, visto serem elementos conceptualmente bem maiores que o seu tamanho. Para permitir a sua preservação durante os momentos não expositivos, foi concebida uma caixa feita à sua escala. É imprescindível a sua presença no espaço expositivo a fim de atribuir aos próprios elementos curvos esse valor e consistência tendencialmente de um ser vivo.
ato performativo
performative act
componente escultórica: dois parêntesis, uma cortina e uma caixa
sculptural component: two brackets, a curtain and a box
cimento, rede metálica, serapilheira, aço, madeira, cartão, pasta acrílica, tecido
cement, wire mesh, burlap, steel, wood, paperboard, acrylic fibers, fabric
espaço atrás da cortina: instrumentos musicais, amplificação e luz
space behind the curtain: musical instruments, amplification and light
projecção de vídeo
video projection
som
sound
dimensões variáveis e expansíveis
variable and expandable dimensions
dimensão da caixa: 250 x 60 x 130 cm
box size: 250 x 60 x 130 cm
2011
2011
The assimilation of these rounded forms, often called parentheses, marked an inevitable meeting. The way we can entrench certain messages inside them along a conversation can become something poetic and inexplicable. Unspeakable. And that’s why even though maintaining the connection to the morphologic world, silence stretches the interval of two brackets: one open and one closed. This is not about talking in silence, it is, in a certain range, to have the need not to utter words, wishing simultaneously to say something. And often, the message remains in brackets, leaving the receiver no more than two curves that close up to their centers but at the same time, a world of meanings that are only comprehensible by the silent speech. It is in this context that I am focused, more precisely, in the development of that silence transformed into sounds rationally garbled. Without words, without universally understandable senses, is given the possibility to each one to feel that silence as internal and abstract as possible. And the goal is precisely not to be sure about what I say, being sure about what is felt. The dark room, filled with images alluding to elements of earth, the light structure and my blurred presence, allows the creation of a more intimate and sensitive ambience. It also completes visually and unusually, a message that after all, is not exclusively sonic. The protection of the parentheses is essential because they are conceptually larger than their size. In orden to enable their preservation during the non exhibitive moments, a box was conceived to their scale. It is imperative to have its presence in the exhibition space to assign to the curved elements themselves that tended value and consistency of a living being.
6