Conexión de Arte y Cultura
Zoila Marisol GoMeZ, esq. & Tania MarTineZ, esq. GoMeZ & PaluMbo, llC Sus Abogados de Inmigracion Confiables • Your Trusted Immigration Firm La familia Gómez & Palumbo se siente muy orgullosa de apoyar el arte y la cultura a través de Ateneo Dominicano de Nueva Inglaterra, un pedacito de la patria en la multicultural ciudad de Lawrence, “ciudad de los inmigrantes”. The Gomez & Palumbo family is very proud to support art and culture through the Ateneo Dominicano of New England, a piece of the Dominican homeland in the multicultural city of Lawrence, “city of immigrants”. Email: zoila@gomezpalumbolaw.com www.gomezpalumbolaw.com 84 East Haverhill Street Lawrence, MA 01841 Phone/WhatsApp/Text: 978-683-1460 Fax: 978-327-5876
VISIÓN
Una organización sin fines de lucro y sin ninguna afiliación política dedicada a mantener viva la herencia cultural de la República Dominicana en su máxima expresión en cualquier plataforma que nos permita difundir nuestros valores culturales en su más alto nivel.
MISIÓN
Mantener viva la cultura y el arte dominicano a través de eventos y actividades culturales para que nuestras futuras generaciones conozcan y continúen dando a conocer nuestra herencia cultural. Muchas gracias por estar junto a nosotros en esta propuesta cultural ¡Viva el arte y la cultura!
MIEMBROS DIRECTIVOS
Jenny García
Argentina Cruz
Alan Bérnabel
Porfirio Meléndez
Nelson Silvestre Rafaela Hernández
MIEMBROS HONORÍFICOS Y COLABORADORES ESPECIALES
César Sánchez Beras Wilfredo Peralta Báez Zoila Marisol Gómez
MIEMBROS DEL BALLET FOLKLÓRICO
INSTRUCTORES
Osvaldo Hernández y Jovanny Henríquez
BAILARINES
Lunara Devers, Robert Peguero, Oneida Morphy, Frailyn Candelario, Julia García, Oniel Hernández, Ana Meléndez y Osward Hernández
Dominicano of New England Art and Culture Connection
VISION
A non-profit organization without any political affiliation dedicated to keeping alive the cultural heritage of the Dominican Republic at its best, on any platform that allows us to spread our cultural values at its highest level and honor.
MISSION
Keep Dominican culture and art alive through cultural events and activities so that our future generations are aware, and so that we continue to spread cultural awareness.
Thank you very much for being with us in this cultural proposal Long live art and culture!
3
Ateneo Dominicano de Nueva Inglaterra Conexión de Arte y Cultura
Ateneo
/
|
15 Union Street, Lawrence, MA 01840 Tel. 978- 566-6227
978-884-3838
Email: ateneodominicanoni@gmail.com Facebook: Ateneo Dominicano de Nueva Inglaterra | Instagram: ateneodominicanone
HOY LA PATRIA VIENE A VERTE
CESAR SANCHEZ BERAS
Hoy la patria viene a verte y ha traído en su maleta esa nostalgia completa que tú no quieres perderte. La patria viene a quererte. A decirte que te espera. Que a pesar de la frontera allá te están esperando, pues dentro de ti, flotando siempre está nuestra bandera.
Por si acaso se te olvida de que eres dominicano, trajo una silla de guano por manos nuestras tejida. También te trajo comida cocinada en el burén, un poquito de chen-chen gofio y dulce de Paya, trajo arena de tu playa y un traguito de Clerén.
También naranja higüeyana y galletitas de Ocoa. Frutas de Jarabacoa, cañas desde la Romana.
Y esa bebida seibana que tú le dices mabí. Y las piñas de Cotuí el plátano barahonero y el litoral limonero que siembran en Jimaní.
De los pueblos del Cibao te mandan a preguntar, que cómo puedes estar tan lejos de tu Bonao. Sin arroz y sin cacao, sin beber nuestro café, que cómo aquietas el pie al escuchar la tambora, con un merengue de ahora o con un viejo balsié.
Que si tú juegas tablero o dominó en una esquina, que si bailas mangulina y cuando llega febrero te vuelves más bullanguero y te llenas de emoción, recordando el malecón y te dan ganas de irte,
para de nuevo vestirte de guloya o de lechón.
Cada pueblito es testigo que te sientes extranjero, que tu corazón viajero lleva la patria consigo. Que puede otro lar amigo ayudarte a renacer, darte la mano al caer, ser tu mejor anfitrión. Pero siempre habrá razón para que quieras en volver.
La patria que vino a verte también trajo en su maleta, una promesa secreta para que tú seas más fuerte La del paria no es tu suerte aunque te miren rodando y si te encuentran llorando decídete a ser feliz y regresa a tu país que allá te están esperando.
Hoy la patria viene a verte.
“La
5
de historia, arte, cultura, música…
Our Homeland Comes to See You Full of history, art, culture, music… and good people
LAS PROVINCIAS POR
Patria Viene a Verte” Llena
y mucha gente buena
TEXTO DE
Wilfredo Peralta Báez
Distrito Nacional
Ciudad primada de América, guardas tesoros históricos y arquitectónicos en tu Zona Colonial como son la Catedral, el Alcázar de Colon, la Puerta de la Misericordia y el Altar de la Patria. Aquí nació el dominicano más ilustre: Juan Pablo Duarte. Es la sede de los tres poderes del estado: Ejecutivo, Legislativo y judicial. Hoy es una urbe con grandes edificios, vías y modernas plazas comerciales; tiene excelentes áreas de recreo y expansión tales como el Parque Mirador del Sur y el bello Malecón que se extiende por varias millas frente al Mar Caribe. Es el centro económico-financiero de la república, la mayoría de los bancos y aseguradoras tienen sus oficinas principales en la ciudad capital. Tiene una vibrante vida nocturna con bares, discotecas y night clubs y una variadísima gastronomía internacional y criolla. Santo Domingo es una ciudad con muchos atractivos.
National District
America’s first city, you guard historical treasures and architecture in your Colonial City, such as, the Cathedral, the Columbus Alcazar, the Gate of Mercy and the Altar of the Homeland. This is the birthplace of the most illustrious Dominican, Juan Pablo Duarte. It is the seat of the three powers of state, Executive, Legislative and Judicial. Today it is a City with great buildings and modern commercial plazas, you have excellent recreational areas and expansions, such as, Mirador Park, and the beautiful Pier that extends for miles facing the Caribbean Sea. It is the economic-financial center of the republic; most banks and insurers are located at the capital city. It has a vibrant night life with bars, nightclubs, and a variety of international and creole foods. Santo Domingo is a city with many attractions
6
Provincia de Santo Domingo
Es la más reciente creación en nuestra división territorial en el año 2001, es la provincia con mayor población del país. Tiene un gran movimiento económico debido a que alberga dos aeropuertos y tres terminales marítimas. El desarrollo urbanístico que exhibe es uno de los más robustos del país. Junto al Distrito Nacional forma lo que se denomina el Gran Santo Domingo. Dentro de las atracciones que vale la pena mencionar están: el Parque Mirador del Este, el Faro a Colon y el Acuario Nacional. Su principal municipio Santo Domingo Este es muy famoso por su intensa vida nocturna, concentrándose allí famosos night clubs, bares y pubs.
Municipios
Sto. Dgo. Este Sto. Dgo. Norte Sto. Dgo. Oeste
Santo Domingo Province
The most recent creation in our territorial division, it is the province with the largest population in the country. It has a great economic movement due to two airports and three maritime terminals. The urban development is one of the most robust in the country. Along with the National District, it is considered the Great Santo Domingo. Its attractions worthy of mention are, Mirador Park of the East, Columbus’ Lighthouse and the National Aquarium. Its main municipality Santo Domingo East is famous for its intense nightlife, featuring nightclubs, bars and pubs.
7
Provincia Azua
Escenario de nuestra primera gran batalla en la guerra de separación de Haití 19 de marzo 1844. En ella nacieron los insignes poetas Bartolomé Olegario Pérez y Héctor J. Díaz, por eso se le ha llamado “Tierra de poetas”. Esta región está dotada de excelentes carreteras que la comunican con las provincias vecinas. En el aspecto económico, Azua tiene un gran movimiento comercial y es de nuestras provincias más productivas en términos de frutos menores, tomates y ganadería. Cuenta también con agroindustrias asociadas a sus cultivos.
Municipios
Compostela, municipio cabecero
Azua Province
Scene of our first great battle in the war of separation of Haiti, on March 19, 1844. The famous poets Bartolome Olegario Perez and Hector J. Diaz were born in it, that is why it has been called “Land of poets.” This region is endowed with excellent roads that connect it with the neighboring provinces. In the economic aspect, Azua has a great commercial movement, and it is one of our most productive provinces in terms of minor fruits, tomatoes and livestock. It also has agro-industries associated with its crops.
Azua de
Estebanía Guayabal Las Charcas Hatillo Las Yayas de Viajama
8
Padre Las Casas Peralta
Pueblo Viejo Sabana Yegua Tábara Arriba
Provincia Bahoruco
Tierra donde se concentraron muchos asentamientos de nuestros pobladores aborígenes. La zona del Lago Enriquillo es un interesante destino ecoturístico; debemos mencionar también el Balneario de Las Marías. El desarrollo del cultivo de la uva, ha traído un importante impulso agrícola e industrial para la comarca, ya que ésta se comercializa para el consumo en mesa, procesamiento de conservas y mermeladas, así como también para la producción de vino. Uno de sus municipios lleva el nombre del gran novelista Manuel de Jesus Galván, autor de la obra Enriquillo.
Municipios
Neiba, municipio cabecero
Galván Villa Jaragua Tamayo Los Ríos
Bahoruco Province
Land where many settlements of our aboriginal settlers were concentrated. The Lake Enriquillo area is a very interesting ecotouristic destination, we must also mention the Las Marias Spa. The development of the grape cultivation has brought an important agricultural and industrial boost to the region, marketed for table consumption, canning and jam processing, as well as the production of wine. One of its municipalities is named after the great novelist Manuel de Jesus Galvan, author of the work Enriquillo.
9
Provincia Barahona
Fuiste la patria chica de Maria Montés y Casandra Damirón. En estos momentos te perfilas como un gran destino turístico nacional e internacional, tus atractivos se conjugan entre el mar y las montañas, en estas zonas se produce uno de los más aromáticos y exquisitos cafés de la isla. En estos lugares altos se encuentra el famoso Polo Magnético, sitio de atractivo para los visitantes. Se cultiva caña de azúcar y variados frutos menores. Los plátanos que crecen en tus tierras son muy apreciados por los consumidores nacionales y extranjeros. Las bellezas que te adornan han hecho que te conozcan como: “La Perla del Sur”. Municipios Santa Cruz de Barahona Cabral
Barahona Province
You were the hometown of Maria Montes and Casandra Damiron. At this time, you are emerging as a great national and international tourist destination, your attractions are combined between the sea and the mountains, in these areas one of the most aromatic and exquisite coffees of the island is produced. In these high places is the famous Magnetic Pole an attraction for visitors. It grows sugar cane and various minor fruits, the bananas that grow in your lands are highly appreciated by national consumers and foreigners. The beauties that adorn you make you known as The Pearl of the South.
El Peñón Enriquillo Fundación Jaquimeyes
10
La Ciénaga Salinas Polo Paraíso Vicente Noble
Provincia Dajabón
El grito de Capotillo para iniciar la Restauración de la Republica fue dado en un cerro de tu demarcación, eres una de nuestras cuatro provincias fronterizas con Haití. El Rio Masacre sirvió de inspiración para que Freddy Prestol Castillo escribiera su famosa novela. En la actualidad representas un importante punto de intercambio comercial con Haití. Produces apreciables cantidades de arroz y otros frutos menores, además, de que tienes también desarrollo ganadero.
Municipios
Dajabón, municipio cabecero
El Pino Loma de Cabrera
Santiago de La Cruz Partido
Restauración
Dajabon Province
The cry of Capotillo to initiate the restoration of the Republic was given on a hill in your demarcation, you are one of our four border provinces with Haiti, Massacre River served as inspiration for Freddy Prestol Castillo to write his famous novel. It is an important point of commercial exchange with Haiti. It produces appreciable amount of rice crops, fruits and livestock development.
11
Provincia Duarte
Tiene el honor de haber sido bautizada con el apellido del más ilustre de todos los dominicanos: Juan Pablo Duarte. Se puede decir que esta provincia es una de las más pujantes en sentido económico en nuestra geografía, habiendo logrado un impresionante desarrollo que se manifiesta en el comercio, crecimiento urbano y vial de mucha calidad. De nuevo se pone de manifiesto la decidida inversión de la diáspora, principalmente la que reside con nosotros en los Estados Unidos de America, sumados a los que allá residen han dado un firme ejemplo de trabajo y dedicación. Sus tierras aportan arroz, cacao, además su ganadería lechera y su industria asociada es de gran volumen.
Municipios
San Francisco de Macorís
Arenoso Castillo Eugenio María de Hostos
Las Guáranas Pimentel Villa Riva
Duarte Province
Carries the honor of being baptized with the name of the most illustrious of all Dominicans, Juan Pablo Duarte. It may be said that this province is one of the most thriving in the economic sense in our geography, having achieved an impressive development that is manifested in trade, urban growth and high-quality roads. Once again, the determined investment of the diaspora, mainly the one that resides with us in the United States of America, has given a firm example of work and dedication. Its lands provide rice crop, cocoa, as well as dairy cattle and its associated large industry.
12
Provincia Elias Piña
Recibe su nombre del Coronel Elias Piña que combatió a las órdenes del General Antonio Duverge durante nuestra guerra de separación de Haití. También aquí se libró la batalla de La Estrelleta durante el mismo conflicto patrio.
Esta provincia tiene numerosos ríos afluentes al Artibonito que es el principal de la comarca. En la región de Hondo Valle se registra en ocasiones muy bajas temperaturas. Tiene intercambio comercial con Haití, pues su producción agrícola es limitada y dedicada básicamente a la subsistencia, debo hacer mención de la actividad de crianza ovina y caprina.
Municipios
Comendador
Bánica
El Llano
Juan Santiago Hondo Valle Pedro Santana
Elias Piña Province
Its name comes from Colonel Elias Piña who fought under the orders of General Antonio Duverge during our war of separation from Haiti. Also fought here, the battle of The Starlet during the same patriotic conflict.
13
Provincia El Seibo
Recordaremos siempre el arrojo de muchos de tus pobladores que formaron parte de nuestra primera línea de defensa y ataque contra el invasor haitiano durante la batalla del 19 de marzo de 1844. Con la llegada de inversionistas importantes que se han posicionado en sus áreas costeras, el movimiento económico se ha multiplicado, como también ha aumentado el valor de la propiedad inmobiliaria. Ha sido siempre El Seibo un importante productor en términos ganaderos de carne y leche.
Municipios
Santa Cruz del Seibo Miches
El Seibo Province
We will always remember the courage of many of your settlers who formed part of our first line of defense and attack against our Haitian invaders during the battle of March 19, 1844. With the arrival of important investors who have positioned themselves in its coastal areas, the economic movement has multiplied, as has the value of real estate. El Seibo has always been an important producer in terms of meat and milk livestock.
14
Provincia Espaillat
Lleva el nombre del expresidente Ulises Francisco Espaillat, abril-octubre 1876, quien fue también opositor a la anexión a España proclamada por Pedro Santana en 1861.
Lugar que ha engendrado hombres valientes autores de los tiranicidios de Ulises Hereaux –Lilis- y Rafael L. Trujillo. Posee obras de ingeniería hidráulica como es el Viaducto y su hermosa Catedral. Aunque está ubicada en el centro de nuestra nación, también posee terrenos costeros como es el municipio de Rio San Juan frente al Atlántico. Los expertos consideran las tierras de esta provincia como la de mayor fertilidad del país, por tal razón, provee a los dominicanos con gran diversidad de víveres y frutos menores; la producción avícola y porcina es también la mayor de la república.
Municipios
San Víctor Cayetano Germosén Gaspar Hernández
Jamao al Norte Moca
Espaillat Province
Baring the name of the ex-president Ulises Francisco Espaillat, April to October 1876, who also opponent of the annexation to Spain proclaimed by Pedro Santana in 1861.
A place that has bred valiant male perpetrators of tyranny, such as, Ulises Hereaux-Lilis and Rafael L Trujillo. It has hydraulic engineering works such as the Viaduct and its beautiful Cathedral. Although it is located at the center of our nation, it also possesses coastal lands, such as, the River San Juan municipality in front of the Atlantic. The experts consider the lands in this province as the most fertile in the country, for that reason, it provides Dominicans with great diversity of root vegetables and fruits. The poultry and pork production are also the largest in the country.
15
Provincia Hato Mayor
Es provincia oficialmente desde el 3 de diciembre de 1984, siendo deslindada de la provincia de El Seibo, por tal razón tiene características similares a esta. Ha tomado un gran atractivo su muy bella zona costera en el área de Sabana de la Mar y el hecho de que en parte de su territorio se encuentra el Parque Nacional de Los Haitises de gran importancia ecológica. Tiene como soportes económicos la ganadería y el cultivo de cítricos.
Municipios Hato Mayor del Rey Sabana de la Mar El Valle
Hato Mayor Province
It is a province officially since December 3, 1984, being delimited from the province of El Seibo, for this reason it has characteristics like this one. Its very beautiful coastal area in the area of Savana de la Mar and the fact that in part of its territory there is Los Haitian National Park of great ecological importance, whose economic supports are livestock and citrus cultivation.
16
Provincia Hermanas Mirabal
Mencionar las hermanas Mirabal es sinónimo de la lucha contra la tiranía de Trujillo, el 25 de noviembre fecha de sus muertes; ha sido declarado por la ONU como Día Internacional de la no Violencia contra la Mujer. Debo recomendar como destino de interés, la casa museo dedicado a estas heroínas. Es la provincia de menos extensión territorial del país. Su producción se basa en el cacao, frutas y víveres.
Municipios Salcedo, como municipio cabecero Tenares
Villa Tapia
Hermanas Mirabal Province
To mention the Mirabal sisters is synonymous to the fight against Trujillo’s tyranny, on the 25th of November, the date of their demise which has been declared by ONU as International Day of No Violence against Women. The house museum dedicated to the heroin is a point of interest. It is the province with the lesser territory in the country. It produces cocoa, fruits and root vegetables.
17
Provincia Independencia
Tu sierra de Bahoruco fue el cuartel general de nuestro primer guerrillero el gran Enriquillo, quien combatió al opresor imperio español.
La famosa Cueva de las Caritas, la cual muestra la pictografía de nuestros aborígenes Tainos está dentro sus límites; el Lago Enriquillo y la Isla Cabritos son lugares de especial interés posicionados en esta región, así como también los balnearios de Las Barias, Boca de Cachón y La Surza. En la actualidad tiene un importante paso fronterizo y punto también de intercambio comercial con los vecinos del oeste. La producción de tomate para fines industriales tiene mucha importancia para la zona.
Municipios
Jimaní
Duvergé Municipio
La Descubierta
Mella Postrer Río
Independent Province
Your Bahoruco mountain range was the headquarters of our first guerilla fighter the great Enriquillo who fought the oppressing Spanish empire. The famous Caves of the little Faces, which demonstrates a picture of our Taino aborigine is within its limits. Lake Enriquillo and Cabritos Island are special places of interest positioned in this region, just as the Barias, Boca de Cachon and La Surza Spas. It has important points of commercial exchange with its western neighbors. It produces tomatoes for local industry.
18
Provincia La Altagracia
Sede del culto a la Virgen de la Altagracia. Verdadero coloso del turismo dominicano; sus áreas costeras Bávaro y Punta Cana albergan una gran cantidad de hoteles con una muy variada oferta de habitaciones para el mercado turístico local como internacional. Las vías de comunicación por tierra hacia la región son excelentes y posee el aeropuerto con más flujo de pasajeros del país. Es la provincia que más provee de divisas a la nación, y un lugar que ofrece muchas oportunidades de empleo e inversión en diversas áreas. También tiene importancia en esta región la producción ganadera.
Municipios
Higüey San Rafael del Yuma La Romana
La Altagracia Province
The seat of worship for the Virgin of Altagracia, a true colossus of Dominican tourism, its coastal areas of Bavaro and Punta Cana host a great number of hotels with various offers for the local and international tourist market. It has excellent land communication routes, the busiest international airport in the country. It is the province which provides the most foreign currency to the nation; and is a place that offers many opportunities for employment and investments in diverse areas. Cattle raising is important in this region.
19
Provincia La Romana
Genesis de la industria turística de alta calidad, lugar de descanso de muchos famosos. Puntal de nuestra producción azucarera y ganadera. Provincia que ha logrado posicionarse económicamente como una de las más sólidas del país. Su producción industrial para exportación es muy diversa dentro del parque de zona franca. Tiene excelentes vías de comunicación terrestre, un aeropuerto internacional con conexiones a todas partes del mundo, el sector de desarrollo urbanístico crece en proporción a los requerimientos de una comunidad pujante. La Romana: La Flor del Este.
Municipios
Guaymate Villa Hermosa Caleta
La Romana Province
Genesis of the high-quality tourism industry, resting place of many famous people. The mainstay of our sugar and livestock production. Province that has managed to position itself economically as one of the most solid in the country. Its industrial production for export is very diverse within the free zone park. It has excellent land communication routes, an international airport with connections to all parts of the world, the urban development sector grows in proportion to the requirements of a thriving community. La Romana: The Flower of the East.
20
Provincia La Vega
Bella comarca enclavada en el Valle de La Vega Real, en la parte céntrica de nuestro territorio. Considerada siempre como una región que ha sido Faro de la Cultura y el deporte, desde hace ya muchos años; de aquí son oriundos Rubens y Darío Suro, poeta y pintor respectivamente; así como también Mario Bobea Billini, periodista y científico. Alberto –El Gringo- Torres fue nuestro primer atleta en competir en unos Juegos Olímpicos, cuando participó en Tokio 1964, es hijo también de esta región. Un lugar de interés histórico son la Ruinas de La Vega Vieja, antiguo asentamiento destruido por un terremoto en 1562. Se debe hacer mención de los municipios de Constanza y Jarabacoa, los cuales se han destacado por convertirse en lugares de interés para el turismo interno y el descanso. De fama internacional son sus carnavales, los más concurridos de toda el área del Caribe. Sus principales rubros productivos son: la fabricación de embutidos para el mercado local y extranjero, cultivos de arroz, frutas exóticas, bulbos, legumbres, así como crianza porcina y ganadera.
Municipios
La Vega Constanza
Jarabacoa Jima Abajo
La Vega Province
It has in its geography important deposits of marble and mineral coal. Coconut production provides important resources to its inhabitants, as well as fishing. The region has always been considered as a Beacon of Culture and sport. For many years now, Rubens and Dario Suro, poet and painter respectively, have come from here, as well as Mario Bobea Billini, journalist and scientist. Alberto ‘the Gringo’ Torres was our first athlete to compete in the Olympic Games, when he played in Tokyo 1964, he is also the son of this region. A place of historical interest is the Ruins of the Old Vega, an old settlement destroyed by an earthquake of 1562. The municipalities of Constanza and Jarabacoa, have stood out for becoming places of interest for internal tourism and rest. Its carnivals are the busiest and of international fame in the entire Caribbean area. Its main productions are the manufacture of sausages for the local and foreign market, rice crop, exotic fruits, bulbs, legumes, pork and cattle breeding.
21
Provincia Maria Trinidad Sanchez
Lleva el nombre de la heroína hermana del padre de la patria Sanchez, lugar de bellas playas, cocoteros y abundante pesca. Desde el momento que mejoraron las carreteras que conducen hacia esa región, se ha producido un gran crecimiento en el movimiento económico y por tanto una mejoría en la calidad de vida de sus habitantes, que en comparación con muchas provincias no era mala. Sus principales renglones de producción son: el arroz, cacao, y la ganadería. No puedo olvidar de decirles que la gastronomía de este lugar es exquisita; basada en pescados y mariscos.
Municipios
Nagua Cabrera El Factor Río San Juan
Maria
Trinidad Sanchez Province
Named after the heroine sister of the father of the homeland Sanchez, home to beautiful beaches, coconut trees and abundant fishing. From the moment road improvements leading to this region were completed, economic growth and movement has improved the quality of life of all its inhabitants. The principal productions are rice crop, cocoa and cattle raising. The food in this area is exquisite, based on fish and seafood.
22
Provincia Monseñor Nouel
Lleva el nombre del Arzobispo Adolfo Alejandro Nouel, quien además de su posición eclesiástica, fue presidente de la república durante 1912-1913. Está ubicada al norte del macizo montañoso central, en una zona muy fértil y bañada por numerosos ríos. Durante el esplendor de la tiranía de Trujillo, fue llamada la Villa de las Hortensias. En contra parte a esto, ha parido personas de inigualable valor, tanto Mayobanex Vargas – sobreviviente de la Invasión de Constanza Maimón y Estero Hondo 1959, y Aniana Vargas–combatiente durante la gesta de abril de 1965, también debo resaltar los nombres del maestro de la pintura Cándido Bido y el compositor Luis-Terror-Díaz. Sus puntales productivos son la minería del níquel y la producción de arroz.
Municipios
Bonao Maimón Piedra Blanca
Monsignor Nouel Province
It carries the name of Archbishop Adolfo Alejandro Nouel, who not only held the ecclesiastic position, was also president of the republic from 1912-1913. This province situated north of the central mountains, is a fertile zone and has numerous rivers. During the splendor of the tyranny of Trujillo called the Hydrangeas Villa. Contrary to this, it has birthed persons of unmatched valor, such as Mayobanex Vargas, survivor of the Constanza Maimon and Estero Hondo invasion, 1959, and Aniana Vargas, quest fighter in April 1965, master painter Candido Bido and composer Luis Terror-Dias. Its produce are the mining of nickel and production of rice crop.
23
EVENTS ATENEO 24 Presentación Propuesta Cultural Convite –Desayuno Vivencias expresadas con arte Memorias del Conde peatonal Sendero de navidad Natalicio Juan Pablo Duarte Lluvia de Colores Mariposas heroinas Desfile carnavalesco de independencia Amigos, pintura y algo más Homenaje a Johnny Ventura Restauración Dominicana 2018 2019 2020 2021
25
Provincia Monte Cristi
El imponente Morro es la portada de la belleza natural de tu geografía, fuiste lugar de reunión para Jose Martí y Maximo Gómez en pos de la independencia de Cuba, también pariste al Dr. Manuel Aurelio Tavarez Justo – Manolo- fusilado en Las Manaclas en diciembre de 1963. En tiempos recientemente vemos con esperanza que se materialice la expansión del puerto de Manzanillo que supondría un gigantesco avance de progreso para toda la región. Es importante la producción para exportación de plátanos y bananos a Europa, la cual constituye un fuerte soporte para la economía de la nación. Como detalle gastronómico aconsejo probar el chivo guisado que se prepara en esta provincia y en todas de la región noroestana.
Municipios
Villa Vásquez Pepillo Salcedo (Manzanillo) Las Matas de Santa Cruz
Guayubín Castañuelas San Fernando de Monte Cristi
Monte Cristi Province
The majestic Mountain is the face of the natural beauty of your geography, were the meeting place for Jose Martí and Máximo Gomez, in pursuit of the independence of Cuba, also gave birth to Dr. Manuel Aurelio Tavarez Justo-Manolo, shot at Las Manaclas in December 1963. Currently we await the expansion of Manzanillo port that is expected to push the progress of the entire region. It is important to the exportation of plantains and bananas to Europe constituting a strong support for the nation’s economy. It is recommended to try the stewed goat prepared in this and all northeast regions.
26
Provincia Monte Plata
Llamada también la provincia Esmeralda, posee extraordinaria belleza, su verdor y sus numerosos ríos nos sorprenden con sus saltos y cascadas. Por ella, atraviesan importantes vías de comunicación terrestre que la unen con otras regiones del país. Dentro de su territorio está el Parque Nacional Los Haitises y cada octubre celebra el Carnaval de la Cultura Cimarrona, donde se exhiben todas las tradiciones de la región.
Municipios
Monte Plata, municipio cabecero Bayaguana Peralvillo Sabana Grande de Boyá Yamasá
Monte Plata Province
Known as the Emerald province, possess extraordinary beauty, its greenery and numerous rivers surprise us with leaping waters and waterfalls. Through it, cross important land communication routes that link it with other regions of the country. Within its territory is the Los Haitian National Park and every October it celebrates the Carnival of the Cimarrona Culture, where all the traditions of the region are exhibited.
27
Provincia Pedernales
Por mucho tiempo olvidada, ahora te levantas con fortaleza, exhibiendo tus bellezas naturales tanto costeras como de reservas ecológicas. Tu porvenir luce atractivo, esperamos que el desarrollo se lleve a cabo de forma sostenida y en armonía con la naturaleza. Hace ya muchos años, fuiste un importante enclave minero en la producción de bauxita.
Municipios Pedernales Oviedo
Pedernales Province
Forgotten for so long, now you rise with strength, exhibiting your natural beauty both in coastal and ecological reserves. Your future looks attractive, we hope that the development we hope will be carried out in a sustained way and in harmony with nature. Many years ago, you were an important mining enclave in the production of bauxite.
28
Provincia Peravia
Tierra del Generalísimo Máximo Gómez, lugar de gente laboriosa, deleita al mundo con sus sabrosos mangos y conservas en almíbar. El desarrollo experimentado por esta provincia en los órdenes urbanos, negocios y diversificación agrícola lo debe agradecer a la gran cantidad de banilejos que residen en EUA que apoyan a sus familiares e invierten sus ahorros para engrandecer su tierra. Su producto más importante, como ya dije es el mango, el cual exporta en cantidades apreciables, aunque abastece al país también con frutos menores y viandas. Esta demarcación posee importantes agroindustrias, las cuales procesan los productos del área.
Municipios
Baní Matanzas
Nizao Peravia Province
Land of the General Maximo Gomez, a place of industrious people, delights the world with its tasty mangoes and canned food in syrup. The development experienced by this province in urban areas, businesses and agricultural diversification must be thanked by the large number of Bani-borne residing in the USA who support their families and invest their savings to increase their land. Their most important product the Mango is exported in appreciable quantities, although it also supplies the country with minor fruits and vegetables. This demarcation has important agro-industries which process the products of the area.
29
Provincia Puerto Plata
Sitio de entrada de la colonización a nuestra isla. Cuna del gran Gregorio Luperón, primera espada de nuestra Restauración. Comarca bañada por el Atlántico con bellas y extensas playas acompañadas de montañas. Fue el primer polo turístico de fuerte atractivo internacional. El Malecón de Puerto Plata, la Fortaleza San Felipe a un extremo de este, las casas en casco central de la ciudad que todavía sobreviven con su exquisita arquitectura Victoriana. Su privilegiada ubicación, junto a que está en la ruta de importantes autopistas, la hacen lugar de destino para los visitantes internos; también se puede acceder a ella por el Aeropuerto Internacional de la zona o la terminal marítima de pasajeros. Refiriéndonos a su producción, podemos hablar de su famosa industria del ron, ganadería de leche y quesos, y la industria pesquera. Es altamente recomendable degustar su gastronomía a base de pescados y mariscos.
Municipios
Puerto Plata La Isabela Los Hidalgos Guananico
Puerto Plata Province
A gateway to the colonization of our island, cradle of the great Gregorio Luperon, the first sword of our restoration. A region washed by the Atlantic with extensive and heavenly beaches accompanied by mountains. It was the first touristic pole of strong international appeal. The Puerto Plata Pier the San Felipe Fortress at the extreme of the east, the houses in the central part of the city that have survived with its exquisite Victorian architecture. Its privileged location, along with being near important roadways, make it a destination for local visitors, also accessible through the International Airport or the maritime pier. It produces the famous rum industry, dairy and cheese cattle, and fish industry; its fish and seafood are highly recommended.
30
Altamira Montellano Sosua Imbert
Provincia Samaná
Bella península bañada por cálidas aguas. Dueña de playas paradisíacas. Sitio donde llegaron numerosos esclavos libertos desde los Estados Unidos que crearon una curiosa fusión cultural y étnica con los originales lugareños; fue el lugar de entrada de las corrientes religiosas cristiano- protestantes. Su oferta en términos gastronómicos no puede ser calificada en grado menor que excelente, salpicando los productos del mar con el sabor del coco. Tiene en su geografía importantes yacimientos de mármol y carbón mineral. La producción de coco aporta recursos importantes a sus pobladores, así como también la pesca.
Municipios
Santa Bárbara de
Las Terrenas Sánchez
Samaná,
municipio cabecero
Samana Province
Beautiful peninsula bathed by warm waters, and owner of heavenly beaches. The landing of numerous liberated slaves from the USA who created a curious cultural and ethnic fusion; it was the entry gate of religious Christian-Protestant movement. The food fare cannot be categorized as any lesser than excellent, splashing seafood with a coconut flavor. It has in its geography important deposits of marble and mineral coal. The coconut production provides important resources to its inhabitants, as well as fishing.
31
Provincia Sanchez Ramirez
A esta provincia se le dio el nombre de un militar criollo, que combatió a los franceses en nuestra isla para restaurar el dominio español.
Por años, la explotación minera del oro y la plata han sido el símbolo de esta tierra. El rio Yuna y sus afluentes mojan sus tierras. Esta región tiene una alta producción de arroz, cacao, aunque también cabe mencionar el cultivo de la piña, la cual abastece el mercado local, y que también se destina para la exportación.
Municipios
Cotuí, municipio cabecero Cevicos
Fantino
La Mata
Sanchez Ramirez Province
This province was named after a creole militant, who fought against the French in our island in order to restore the Spanish domain.
For years the exploitation of gold and silver have been a symbol of this territory. The Yuna River and its rivers water its lands. This region has a high rice crop production, cocoa, and the pineapple which caters to the local market and is exported.
32
Provincia San Cristóbal
Fuiste el lugar donde se redactó y proclamó nuestra primera constitución un 6 de noviembre de 1844; tiene una gran ventaja geográfica, pues su municipio cabecero esta solo a 15 millas {24 Km} de la capital del país. En los últimos años, en su parte norte se ha desarrollado como área de descanso y turismo de montaña; también en esa zona el cultivo de aguacates para exportación y consumo doméstico ha dado un gran empuje económico a la provincia y también agroindustrias que producen conservas para exportación y consumo doméstico.
Municipios
San Cristóbal Cambita Garabito Los Cacaos Sabana Grande de Palenque San Gregorio de Nigua Bajos de Haina Yaguate Villa Altagracia
San Cristobal Province
You were the place where our first constitution was written and proclaimed on November 6, 1844, having a great geographical advantage, since its main municipality is only 15 miles from the country’s capital. In recent years, its northern part has been developed as a mountain rest and tourism area, the cultivation of avocados for export and domestic consumption has given a great economic boost to the province and to agro-industries that produce preserves for export and domestic consumption.
33
Provincia San Jose de Ocoa
En sus montañas cayo fusilado el Coronel Francisco Alberto Caamaño Deño en febrero de 1973. Es otra provincia, que por su relativa cercanía a la ciudad de Santo Domingo y su agradable clima de montaña, ha podido desarrollarse como destino turístico, debido a que tiene dos excelentes vías de acceso: una que permite llegar a ella desde el Cibao y la otra desde la capital y las provincias del sur. En el orden productivo y dadas las facilidades con que cuenta, produce apreciables cantidades de frutos, vegetales y legumbres, especialmente papas. Sus fiestas patronales se celebran el día 21 de enero (día de Virgen de la Altagracia) son muy famosas y concurridas.
Municipios
San José de Ocoa Rancho Arriba Sabana Larga
San Jose of Ocoa Province
Colonel Francisco Alberto Caamaño Deño was shot in its mountains in February 1973. It is another province that due to its relative proximity to the City of Santo Domingo and its pleasant mountain climate has been able to develop as a tourist destination; due to its two excellent access roads; one that allows you to reach it from the Cibao and the other from the capital and the southern provinces. In the order of production and given the facilities it has, it produces appreciable quantities of fruits, vegetables and legumes, especially potatoes. Their patron feast is celebrated on January 21st [day of Virgen de la Altagracia] is very famous and crowded.
34
Provincia San Juan de la Maguana
Localizada en un bello y productivo valle, con potencial para alimentar a gran parte de la población nacional, por tal motivo se le llama “El Granero del Sur”. No muy lejos del casco urbano del municipio cabecera está localizado el Corral de los Indios, un histórico lugar que heredamos de la cultura Taina. Cuenta también con agradable clima de montaña en la vertiente sur de la Cordillera Central, sus tierras están regadas por numerosos ríos y un gran sistema de canales. Es sin duda la región más económicamente desarrollada de todo el sur de la república, produce todo tipo de frutos menores y víveres. Su ganadería es de excelente calidad. Como nota típica gastronómica les sugiero probar los famosos Chen Chen y Chaca, platos producidos a partir del maíz.
Municipios
San Juan de la Maguana (capital provincial) Juan de Herrera Bohechío
El Cercado
Las Matas de Farfán Vallejuelo
San Juan of Maguana Province
Located in a beautiful and productive valley, with the potential to feed a large part of the national population, for this reason it is called the Southern Barn. Not far from the urban center of the main municipality, the Indian Pen is located, a historical place that we inherit from the Taino culture. It also has a pleasant mountain climate on the southern side of the Central Mountain Range, its lands are watered by numerous rivers and a large system of canals. It is undoubtedly the most economically developed region of the entire south of the republic, it produces all kinds of minor fruits and groceries. Their livestock is of excellent quality. As a gastronomic note, I suggest you try the famous Chen Chen and Chaca dishes produced from corn.
35
Provincia San Pedro de Macorís
A principios del siglo 20 eras la puerta de entrada de las corrientes migratorias que venían desde Europa y el cercano oriente; por tal razón en tu parte céntrica posees verdaderas bellezas arquitectónicas, herencia de esos pobladores que llegaron a tu tierra. Hogar natal de grandes poetas: Pedro Mir, Rene del Risco Bermúdez y Freddy Gaton Arce. Tienes el honor de haber sido el punto de origen de nuestro desarrollo industrial mediante la instalación de ingenios azucareros acordes con los adelantos de la época y la tecnificación del cultivo de la caña. Macorís del Mar… La Sultana del Este.
Municipios San Pedro de Macorís San José de Los Llanos Ramón Santana
Consuelo Quisqueya Guayacanes
San Pedro of Macoris Province
At the beginning of the 20th Century, you were the gateway for the migratory currents that came from Europe and the Near East, for this reason, in your central parts you have true architectural beauties inherited from those settlers who came to your lands. Birthplace of great poets, Pedro Mir, Rene del Risco Bermudez and Freddy Gaton Arce. You have the honor of having been the point of origin of our industrial development, through the installation of sugar mills in accordance with the advances of the time and the technification of cane cultivation. Macoris of the Sea, the Sultan of the East.
36
Provincia Santiago
El primer Santiago de América, supo dar su ejemplo en la guerra separatista aquel 30 de marzo de 1844. Es un pujante centro económico e industrial. La gran cantidad de fábricas ubicadas en la zona franca que producen muy variados renglones para exportación, además de otros tipos de instalaciones fabriles orientadas al consumo local como: ron, latas, estructuras metálicas, insumos para la construcción, etc, mantienen a Santiago como punto de acopio para todo el comercio de la región del Cibao. Como atracciones a tomar en cuenta visitar, puedo recomendar el Monumento a los Héroes de la Restauración y la histórica Fortaleza San Luis y su Museo de Armas. Tiene una apreciable cantidad de personas que residen en territorio norteamericano y que de manera decidida han incidido económicamente en el auge de su provincia. Dada su importancia y progreso, el crecimiento urbano es sostenido y de calidad; está comunicada por vía terrestre con todo el país a través de importantes carreteras. Posee un Aeropuerto Internacional con gran volumen de tráfico de pasajeros y carga. La calidad de su tabaco y la elaboración de cigarros, ambas de clase mundial, le han dado renombre y respeto. Santiago: La ciudad corazón.
Municipios
Baitoa Jánico Licey al Medio Puñal Sabana Iglesia
San José de Las Matas Santiago Tamboril Villa Bisonó Villa González
Santiago Province
The first Santiago of America knew how to be an example at the separatist war on March 30, 1844. It is a thriving economic and industrial center, the large number of factories located in the free zone that produce a wide variety of items for export, in addition to other types of manufacturing facilities aimed at local consumption, such as, rum, cans, metal structures, supplies for constructions, etc., keep Santiago as a point for all commerce in the Cibao region. Attractions to consider visiting, the Monument to the Heroes of the Restoration, the historic San Luis Fortress and its weapons museum. It has an appreciable quantity of persons who reside in a North American territory and who have decisively had an economic impact on the rise of their province. Given its importance and progress, urban growth is sustained and of quality, it is communicated by land with the entire country through important highways. It has an International Airport with a large volume of passenger and cargo traffic. The quality of its tobacco and cigar industry has gained respect and admiration world-wide. Santiago: The heart city.
37
Provincia RodriguezSantiago
Lleva el nombre del héroe de la guerra restauradora General Santiago Rodríguez. Toda su geografía está marcada por el verdor y la diversidad de su flora; se prevé que en el futuro sea un importante lugar ecoturístico. Se ha desarrollado en sus prados y las faldas de sus montañas un importante desarrollo ganadero; tiene también la agroindustria del casabe que es consumido por los dominicanos y que es un renglón de exportación. Los apiarios de esta provincia producen unas ricas y cristalinas mieles.
Municipios
San Ignacio de Sabaneta Monción
Villa Los Almácigos
Santiago Rodriguez Province
Carries the name of the hero of the restorative war General Santiago Rodriguez. All its geography is marked by the greenery and the diversity of its flora, it is expected that in the future it will be an important ecotourism place. It has developed important livestock, and casaba which is locally consumed and exported. The apiaries of this province produce rich and crystalline honey.
38
Provincia Valverde
Su nombre hace honor al expresidente Jose Desiderio Valverde, también oficial que participó en la batalla del 30 de marzo de 1844 en Santiago. Siempre serás recordada por la majestuosidad de tus atardeceres. En 1918 el Ingeniero Belga Luis Bogaert construyo el primer canal de riego del país, lo que dio origen especialmente al cultivo del arroz y la diversificación de otros renglones agrícolas. En la actualidad Valverde exporta una importante cantidad de guineos, además de producir también plátanos, arroz y maíz para el consumo local. Posee crianza ganadera de carne y leche, así como caprinos.
Municipios
Mao Esperanza Laguna Salada
Valverde Province
Its name is in honor of the ex-president Jose Desiderio Valverde, also official who participated at the battle of March 30, 1844, in Santiago. You will always be remembered for your majestic sunsets. In 1918, the Engineer Belga Luis Bogaert who constructed the first water channel of the country, where rice crops originated and other agricultures. Valverde exported an important quantity of bananas, plantains, rice and corn for local consumption. The province breeds cattle, milk and goats.
39
Provincia La Diáspora
Somos una provincia compuesta por ciudadanos de todas las otras de la República Dominicana, no residimos en el país; estamos esparcidos por todo el mundo y somos responsables de aportar el 20% del PIB; es decir de cada 10 pesos que produce nuestra economía, nosotros contribuimos con 2 pesos. Dicho de la mejor manera, la diáspora es un puntal para el desarrollo de la patria, llevando divisas que no necesitan transformación ni agrícola, industrial o minera... sin embargo: ¡ninguno de nuestros gobiernos nos ha tenido en cuenta!
La Diaspora Province
We are a province made up of citizens from other provinces of the Dominican Republic, we do not reside in the country; we are scattered throughout the world and we are responsible to contribute 20% of the gross domestic product. For instance, for every 10 pesos our economy produces we contribute 2 pesos. In other words, distribution for the development of the homeland, carrying currencies that do not need transformation, agriculture, industrial or mining. However, none of our governments has taken us into account.
40
Nuestro Representante Frank Moran
Sinónimo de solidaridad, honestidad y respaldo a las causas nobles. Que alegría sienten nuestros corazones al poder decir que contamos con un representante fuera de serie. El comité en pleno de Ateneo Dominicano de Nueva Inglaterra, se siente altamente complacido de poder contar con ciudadano ejemplar como es usted. El arte y la cultura se enaltecen ante sus servicios comunitarios.
Gracias infinitas por su apoyo para poder seguir haciendo la “conexión de arte y cultura”, como dice nuestro slogan, en el país de las oportunidades: United States of America.
Our Representative Frank Moran
Synonymous with solidarity, honesty and support for noble causes. What joy our hearts feel at being able to say that we have an outstanding representative. The full committee of Ateneo Dominicano of New England, feels highly pleased to be able to count on an exemplary citizen such as you. Art and culture are exalted before their community service.
Infinite thanks for your support so that we can continue making the “connection of art and culture”, as our slogan says, in the country of opportunities: United States of America.
Crispín Fernández Minaya
Por Alan Bernabel
Nacido en Villa Vasquez, municipio de la provincia de Monte Cristi, es quizás el saxofonista con mayor cantidad de merengues grabados por su calidad como ejecutante, su inigualable sonido, además de su vasta conciencia musical, -que dicho sea de paso ha logrado fusionar el genero jazz con nuestro sabroso merengue mejor que cualquier otrolo han colocado como ícono por excelencia del verdadero saxofonista dominicano. Es un músico que cree fielmente en el relevo, y es por esta razón que después de la música su segunda pasión es enseñar y preparar a las nuevas generaciones. El mismo nos cuenta cuando de niño era un gran admirador de Don Tavito Vásquez, y lo bueno que fue poder compartir con la leyenda dominicana, sin embargo hoy, Don Crispín es quien se ha convertido en un ejemplo y un faro de luz a seguir para los “pinos nuevos”.
Ateneo Dominicano de Nueva Inglaterra ha escogido como expositor de esta tertulia musical dentro de este hermoso evento de “La Patria Viene a Verte”, a un conocedor del verdadero merengue desde sus inicios hasta hoy.
Crispín Fernández Minaya
By Alan Bernabel
Born in Villa Vasquez, a municipality in the province of Monte Cristi, he is perhaps the saxophonist with the largest number of merengues recorded for his quality as a performer, his unmatched sound, as well as his vast musical awareness, -which incidentally has managed to merge the I genre jazz with our tasty meringue better than any other- they have placed it as the quintessential icon of the true Dominican saxophonist. He is a musician who faithfully believes in the relay, and it is for this reason that after music his second passion is to teach and prepare the new generations. He himself tells us when as a child he was a great admirer of Don Tavito Vásquez, and how good it was to be able to share with the Dominican legend, however today, Don Crispin is the one who has become an example and a beacon of light to follow for the “new pines”.
41
AGRADECIMIENTOS
Sargento Johanny Rosario
Rafael Mirabal
Pensar en Rafael Mirabal es sentir la celebración del carnaval en cuerpo y alma. Es usted, aún más allá de la vida, una representación con dignidad de nuestra herencia cultural. Junto a la Asociación Carnavalesca de Massachusetts, lo convierten en un símbolo del folklore dominicano. Vivirá entre nosotros porque sencillamente su ejemplo de vida quedará por toda una eternidad. Gracias nuestro diablo cojuelo por excelencia… por usted, las calles de Lawrence, se revisten de colores.
To think of Rafael Mirabal is to feel the celebration of carnival in body and soul. You are, even beyond life, a representation with dignity of our cultural heritage. Together with the Massachusetts Carnival Association, they make it a symbol of Dominican folklore. He will live among us simply because his example of life will remain for an eternity. Thank you, our quintessential devil… for you, the streets of Lawrence are filled with colors.
Pichardo
No habrá tiempo para olvidarte en la vida. Te convertiste en heroína muy valiente más temprano de lo esperado. La patria que defendiste con honor y la patria que te dio la herencia de vida, eternamente te tendremos viva. Hasta siempre, nuestro amor, admiración y respecto Sargento de la Marina de los Estados Unidos de Norte América, Johanny Rosario Pichardo. Hoy tu cuerpo alimenta la tierra de Lawrence, MA, pero tu espíritu nos llena de orgullo y nos confirma que “morir por la patria es morir con honor”.
There will be no time to forget you in life. You became a very brave heroine earlier than expected. The homeland that you defended with honor and the homeland that gave you the inheritance of life, we will keep you alive forever. Until always our love, admiration and respect Sergeant of the Navy of the United States of North America, Johanny Rosario Pichardo. Today your body feeds the land of Lawrence, MA, but your spirit fills us with pride and confirms that “dying for the country is dying with honor”.
42 IN MEMORIAM
OMNI Digital Printers Mention this ad and receive 10% OFF your order.
•
MON-FRI
•
MON-FRI
& SAT
2PM www.omnidp.com Tarjetas de Presentación • Impresiones de Ingeniería Invitaciones • Libros • Manuales • Postales Folletos • Volantes • Menu • Letreros • Carteles Formularios • Sobres • Etiquetas • Boletas Laminacion • Fax • Escanear
287 Appleton Street, LOWELL, MA 01852 Tel: 978.459.2109
Fax: 978.452.8879 Email: lowell@omnidp.com
8:30AM 5:30PM 92 South Broadway, LAWRENCE, MA 01843 Tel: 978.686.3875
Fax: 978.683.9941 Email: lawrence@omnidp.com
8AM-5:30PM
9:30AM
Número de atención al cliente WHATSAPP 617-749-5510 consuladodominicanoboston.com
95
LAWRENCE (978) 258-5427 105 Broadway, Lawrence, MA 01840 SOUTH LAWRENCE (978) 655-8129 436 S. Union St. Lawrence, MA 01843 HAVERHILL (978) 519-8633
Winter St. Haverhill, MA 01830