CAL MACIA

Page 1

CAL MACIÀ (El Berguedà) MASOVERIA

CASA RURAL CAL MACIÀ CASA CAL MACIÀ 08614 L’ESPUNYOLA (El Berguedà) Barcelona infocalmacia@gmail.com http://www.calmacia.com @calmacia http://casacalmacia.blogspot.com http://www.facebook.com/calmacia Juliol 2012 – Junio 2012 - July 2012 Casa del Segle XVI- Casa del Siglo XVI – House of the 16th century


INDEX/INDICE/INDEX INDEX – Pag. 1 1.- CAL MACIÀ Pag. 2 2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONS- BEDINGUNGEN.CONDICIONS GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ

Pag. 10 3.- L’ESPUNYOLA Pag. 22 4.- RUTES / CAMINOS / ROUTES / CHEMINS L’ESPUNYOLA Pag. 24 5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA Pag. 27 6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/ HORAIRES/ ZEITPLAN Pag. 31 7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA DE L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE L’ESPUNYOLA/ KÜCHE SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA Pag . 39 8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION / CATERING Pag. 41 9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY FOOD/ ACHETER DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN Pag. 42 10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS PROPERS. Pag. 43 11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS Pag. 44 12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS. LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS. PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY. LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE. PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE. Pag. 47 13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER ACTIVITES/AUTRES ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN Pag. 48 14.- MINI-DICCIONARI Pag. 51 15.-EL BERGUEDÀ (BERGA) Pag. 52 16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN Pag. 53

1


1.- CAL MACIÀ Telèfons d’urgències/Telefonos de urgencias/ Emergency phone / téléphone d’urgence 639232982 (Josep) 606146233 (Cristina) Antena Antena parabòlica orientació : ASTRA – Antena parabólica orientación ASTRA Aerial oriented : ASTRA - Antenne Parabolique orienté : ASTRA. Wifi a la casa / Wifi in the house Contrasenya/Contraseña: calmacia2011 Tenim accés a internet (wifi), cal portar l’ordinador. Se debe llevar el ordenador para tener acceso a internet. Password: calmacia2011 You need to bring your computer. Password: calmacia2011 Il faut porter l’ordinateur. Passwort: calmacia2011 Sie müssen Ihren Computer zu bringen. Altres / Otros /Other / Autres Skype: calmacia Twitter: @calmacia Facebook: http://www.facebook.com/calmacia Correu electrònic: infocalmacia@gmail.com Pàgina web: http://www.calmacia.com Bloc: http://casacalmacia.blogspot.com

COM ARRIBAR A LA MASOVERIA / SITUACIÓN Hi ha moltes maneres d’arribar, una de les més fàcils és la següent: Carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí , sortir a la sortida Berga Sud i dirigir-se cap Avià, L’Espunyola i Montmajor on s’agafa la C-26. Un cop s’arriba a l’Espunyola es passa el forn del poble i dos restaurants a peu de carretera. Al Km 135,5 aproximadament hi ha un trencant que posa Camí de Sants Metges a la dreta i camí de Pla de Caus a l’esquerra. Cal agafar el Camí de Sants Metges. Al cap d’uns metres es pot veure l’església de Sants Metges. A la mateixa plaça s’hi pot aparcar ja que cal Macià queda just davant de l’església. http://calmacia.com/catala/mapa.htm Para llegar a la casa de Cal Macià la mejor opción es con vehículo propio o de alquiler. Hay diferentes formas de llegar, pero la más fácil es: Coger la carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí, salir en Berga Sur y dirigirse dirección Avià, L’Espunyola y Montmajor donde se toma la carretera C-26. Una vez se llega al pueblo de l’Espunyola ,al km 135,5 aproximadamente hay un cruce a mano derecha que pone Camí de Sants Metges. A unos 500 metros encontrará una iglesia y la casa de Cal Macià. 2


To arrive to Cal Macià the best option is with your own or rent vehicle. There are many ways to get there but the easiest is: Take the road C-16 from Manresa to Tunel del Cadí , take the exit called Berga Sud (South of Berga). Go towards Avià, L'Espunyola and Montmajor where you will take the road C-26. Once you reach the village of l'Espunyola at the kilometre 135.5, there is a junction on the right where you will find a sign “Camí de Sants Metges”. And about 500 metres away, you will see a church and the house is next to the church. Il faut prendre la route C-16 direction à Berga et prendre la sortie Berga Sud et se diriger vers Avià, L'Espunyola et Montmajor où vous prenez la route C-26. Une fois que vous arrivez dans le village de L'Espunyola, à environ du kilomètre 135.5, il y a un carrefour sur la droite avec un panneau qui dit «Camí de Sants Metges». Et environ 500 mètres vous trouverez l’église de Sants Metges et la Maison de Cal Macià. Nehmen Sie den Weg C-16 aus Manresa zu Tunel del Cadi, nehmen Sie die Abfahrt Berga Sud (Süd von Berga). Fahren Sie Richtung Avià, L'Espunyola und Montmajor, wo Sie den Weg C-26 zu nehmen. Sobald Sie das Dorf von L'Espunyola bei den Kilometer 135.5 erreichen, gibt es eine Abzweigung auf der rechten Seite, wo Sie ein Schild finden "Camí de Sants Metges". Und etwa 500 Meter entfernt, sehen Sie eine Kirche und das Haus ist neben der Kirche. LA CASA: La casa consta de: - PLANTA BAIXA: sala de jocs, sala de forn de llenya, 2 habitacions amb bany privat, cuina i menjador. - PRIMER PIS: menjador-sala d´estar amb llar de foc, cuina equipada amb els electrodomèstics i utensilis necessaris (placa d’inducció, nevera, congelador, forn, microones, torradora, cafetera, etc.), bany comú, 2 habitacions amb bany privat, eixida (amb una taula de picnic per menjar a l’exterior) i terrats. - SEGON PIS: sala d´estar, 4 habitacions amb bany privat, i eixida amb butaques des d'on es pot gaudir d'unes excel.lents vistes panoràmiques. - EXTERIORS: piscina, barbacoa, jardins i zona destinada als infants. La casa consta de: - PLANTA BAJA: Sala de juegos, sala con un horno de leña, 2 habitaciones con baño, cocina equipada y comedor. - PRIMER PISO: Comedor-sala de estar con chimenea, cocina equipada con electrodomésticos y utensilios necesarios (placa de inducción, nevera, congelador, horno, microondas, tostadora, cafetera...), aseo, 2 habitaciones con baño, y terrazas con mesa para poder comer en el exterior. - SEGUNDO PISO: sala de estar, 4 habitaciones con baño y terraza con butacas desde donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas. - EXTERIORES: piscina, barbacoa, jardines y zona destinada a los niños. The house is divided into: - GROUND FLOOR: Games room, living room with a wood-fired oven, 2 bedrooms with bathroom, a equipped kitchen and a dining room. - FIRST FLOOR: Dining-room with fireplace, well-equipped kitchen (induction hob, fridge, freezer, oven, microwave, toaster, coffee maker, etc.), toilet, 2 bedrooms with 3


bathrooms, and a terrace with a table to eat outside. - SECOND FLOOR: living room, 4 bedrooms with bathroom and a terrace with chairs where you can enjoy excellent views. - OUTSIDE: swimming pool, barbecue, gardens and area for children. À la maison il y a : - REZ DE CHAUSSÉE: Salle de jeux, salle de séjour avec un four à bois, 2 chambres avec salle de bains, une cuisine equipée et une salle à manger. - AU PREMIER ÉTAGE: salle à manger avec cheminée, cuisine bien équipée (plaque à induction, réfrigérateur, congélateur, four, micro-ondes, grille-pain, cafetière, etc.), WC, 2 chambres avec salles de bains et une terrasse avec une table pour manger à l'extérieur. - AU DEUXIÈME ÉTAGE: salle de séjour, 4 chambres avec salle de bains et une terrasse avec chaises où vous pourrez admirer de superbes vues. - EXTERIEUR: piscine, barbecue, jardin et espace pour les enfants. Das Haus ist unterteilt in: - ERDGESCHOSS: Spielzimmer, Wohnzimmer mit Holzofen, 2 Schlafzimmer mit Bad, eine Küche und ein Esszimmer ausgestattet. - ERSTER STOCK: Esszimmer mit Kamin, gut ausgestattete Küche (Kochfeld, Kühlschrank, Gefrierfach, Backofen, Mikrowelle, Toaster, Kaffeemaschine, etc.), WC, 2 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine Terrasse mit Tisch zu essen außen. - ZWEITER STOCK: Wohnzimmer, 4 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine Terrasse mit Stühlen, wo Sie herrliche Aussicht genießen können. - AUSSEHEN: Swimmingpool, Barbecue, Garten und Kinderspielplatz. CUINES Dues cuines ben equipades, on hi podreu trobar: Focs d’inducció (no hi ha butà), copes de cava, copes de vi, plats plans, plats fondos, plats petits, tasses de llet, tasses de cafè i platets de cafè, copes grans de vi, porró, copes de còctel, gerra de vi, gerres d’aigua, bols blancs, bol de vidre gros, gots, plates de vidre, bols (2 vidre,2 acer), plates, panera, plata de bols, cafeteres de 9 persones cada una, també tenim nespresso, màquina per fer suc de taronja, “biquinera”,torradora, bol per escórrer enciam, bol per mesurar, balança, “tupper”, plats per nens, gots per nens, embuts, fustes per tallar, estalvis, morter, sabó rentaplats, sabó rentar plats, draps, un mínim de sal i oli per passar el primer àpat, paelles, coberts per nens, taps per ampolles, estisores, obridor taps suro, obridor taps, pinces de girar tall, obridor de llaunes, culleres, forquilles, ganivets, culleretes petites, draps per girar cassoles, draps de cuina, batedora, peces de plàstic negre, peces de fusta, peces d’acer, ganivets grans, cassoles, tupins , olles, culleretes de cafès, pinces, ganiveta pa, ratllador, escorredor, tetera,etc.

Dos cocinas bien equipadas, donde podréis encontrar: Fuegos de inducción (no ha botano), copas de cava, copas de vino, platos llanos, platos hondos, platos pequeños, tazas de leche, tazas de café y platillos de café, copas grandes de vino, porrón, copas de cóctel, puede para poner hielo, puede para poner cava, jarra 4


de vino, jarras de agua, cuencos blancos, cuenco de cristal grueso, vasos, bandejas de vidrio, cuencos (2 vidrio, 2 acero), platas, cesta, plata de cuencos, cafeteras de 9 personas cada una, también tenemos Nespresso, máquina para hacer zumo de naranja, "biquinera", tostadora, bol para escurrir lechuga, bol para medir, balanza, "tupper", platos para niños, vasos para niños, embudos, maderas para cortar, ahorros, mortero, jabón lavavajillas, jabón lavar platos, trapos, un mínimo de sal y aceite para pasar la primera comida, sartenes, cubiertos para niños, tapones para botellas, tijeras, abrelatas tapones corcho, abridor tapones, pinzas de girar corte, abridor de latas, cucharas, tenedores, cuchillos, cucharillas pequeñas , trapos para girar cazuelas, paños de cocina, batidora, piezas de plástico negro, piezas de madera, piezas de acero, cuchillos grandes, cazuelas, pucheros, ollas, cucharas de cafés, pinzas, cuchilla pan, rallador, escurridor, tetera, etc. Two well equipped kitchens, where you will find: Glasses of champagne, wine glasses, plates, forks, knives, spoons, bowls, small cups of milk, coffee cups and saucers, cocktail glasses, wine jugs, water jugs, bowls, coffee machine, orange juice machine, "biquinera”, toaster, salad bowl, measuring," Tupperware”, dishes for children, children's cups, funnels, mortar, dishwasher soap, dishwashing soap, cloths, a minimum of salt and oil to pass the first meal, pans, cutlery for children, corks for bottles, scissors, cork opener, small spoons , pans, kitchen towels, blender, black plastic bags, steel pieces, large knives, pans, coffee spoons, tongs, bread knife, grater, colander, teapot, etc. Deux cuisines bien équipées, où vous trouverez:. Des verres de champagne, verres à vin, assiettes, fourchettes, couteaux, cuillères, bols, petites tasses de lait, café tasses et soucoupes, verres à cocktail, des cruches de vin, carafes, des bols, machine à café, machine à jus d'orange, "biquinera" toaster , saladier, mesure, "Tupperware" plats pour les enfants, les tasses pour enfants, des entonnoirs, des mortiers, lave-vaisselle savon, savon à vaisselle, draps, un minimum de sel et d'huile pour passer le premier repas, casseroles, couverts pour enfants, des bouchons pour les bouteilles , ciseaux, ouvre-liège, petites cuillères, casseroles, torchons de cuisine, mixeur, sacs en plastique noir, des morceaux d'acier, grands couteaux, casseroles, des cuillères à café, pinces, couteau à pain, râpe, passoire, théière, etc. Zwei gut Küchen, wo Sie verfügen über: Gläser Champagner, Wein Gläser, Teller, Gabeln, Messer, Löffel, Schalen, kleine Tassen Milch, Kaffee Tassen und Untertassen, Cocktailgläser, Weinkrüge, Wasserkrüge, Schüsseln, Kaffeemaschine, Orangensaft-Maschine ", biquinera" Toaster , Salatschüssel, Mess-, "Tupperware" Gerichte für Kinder, Kinder-Becher, Trichter, Mörtel, Geschirrspüler Seife, Spülmittel, Lappen, ein Minimum von Salz und Öl, um die erste Mahlzeit vorbei, Pfannen, Besteck für Kinder, Korken für Flaschen , Scheren-, Kork-opener, kleine Löffel, Pfannen, Küchentücher, Mixer, schwarze Plastiksäcke, Stahlteilen, große Messer, Pfannen, Kaffeelöffel, Zangen, Brotmesser, Reibe, Sieb, Teekanne, usw.

5


SALA DEL FORN DE LLENYA Hi ha un forn de llenya de decoració però també es pot fer servir. Hay un horno de leña de decoración pero también se puede utilizar. There is a wood decorative oven but can also be used. Il ya un four à bois décorative, mais peut également être utilisé. Es gibt einen Holzofen dekorativ, sondern kann auch verwendet werden.

HABITACIONS AMB EL SEU BANY PRIVAT Hi ha secadors en les vuit habitacions. També hi ha sabó per les mans i/o dutxar-se, també hi ha tovalloles, alfombra de bany. Hay secadores en las ocho habitaciones. También hay jabón para las manos y / o ducharse, también hay toallas, alfombra de baño. There are dryers in the eight rooms. There is soap for hands and /or shower, there are towels, bath rug. Il y a séchoirs dans les huit chambres. Il ya du savon pour les mains et / ou douche, il ya des serviettes, tapis de bain. Es gibt Trocknern in der acht Zimmer. Es gibt Seife für die Hände und / oder Dusche, gibt es Handtücher, Bad Teppich. WC I ARMARI AMB ESTRIS DE NETEJA (primer pis-menjador) Al costat del menjador gran hi ha un lavabo-wc per a tothom, i a dins de l’armari trobareu estris de neteja i una trona o altres coses per nadons. Junto al comedor grande hay un lavabo-wc para todos, y dentro del armario encontraréis utensilios de limpieza y una trona y/u otras cosas para bebés. Next to the dining room there is a sink-toilet for everyone, there you will find the closet where there are cleaning utensils and babychair and other baby objects. A côté de la salle à manger dispose d'un lavabo-toilette pour tout le monde, à l'intérieur on peut trouver le placard ustensiles de nettoyage et une chaise pour les bebés et des choses un autre bébé. Neben dem Speisesaal verfügt über ein Waschbecken-WC für alle, innerhalb finden sie den Schrank Reinigungsutensilien und Hochstuhl und andere Babysachen.

6


EIXIDA PRIMER PIS Hi ha una taula de pícnic el costat de la cuina del primer pis per poder menjar a l’exterior. Hay una mesa de picnic el lado de la cocina del primer piso para poder comer en el exterior. There is a picnic table beside the kitchen on the first floor to eat outside. Il ya une table de pique-nique à côté de la cuisine au premier étage pour manger dehors. Es gibt einen Picknick-Tisch neben der Küche im ersten Stock im Freien zu essen.

EIXIDA SEGON PIS Hi ha butaques des d’on es pot gaudir d’unes excel.lents vistes panoràmiques. Hay sillones desde donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas. There are seats where you can enjoy excellent views. Il ya des sièges où vous pourrez profiter d'excellentes vues. Es gibt Plätze, wo man herrliche Aussicht genießen können.

SALA D’ESTAR A la sala d’estar hi ha un projector TV i sofàs. En la sala de estar hay un proyector TV y sofás. The living room has a projector TV and sofas. Le salon dispose d'un téléviseur de projection et des canapés. Das Wohnzimmer verfügt über einen Projektor TV und Sofas.

7


SALA DE JOCS I BARBACOA A la sala de jocs hi ha una diana, taula de ping-pong, futbolí, billar i altres jocs. A la barbacoa hi ha les graelles i la llenya. Trobaran també una taula exterior per menjar a fora i taula de picnic per nens dins de la sala de jocs (les estovalles estan l’armari de la sala de jocs).

En la sala de juegos hay una diana, mesa de ping-pong y otros juegos. En la barbacoa están las parrillas y la leña. Encontrarán también una mesa exterior para comer fuera y mesa de picnic para niños dentro de la sala de juegos (los manteles están el armario de la sala de juegos). In the games room there is a target, ping-pong and other games. In the barbecue there are grills and wood. You can also find a table outside to eat out and picnic table for children in the playroom (the tablecloths are in the playroom closet.) Dans la salle de jeux il ya une cible, ping-pong et autres jeux. En le barbecue il ya du bois de chauffage et grills. Trouverez également une table à l'extérieur pour manger en pique-nique et table pour les enfants dans la salle de jeux (les nappes sont le placard salle de jeux.) Im Spielzimmer gibt es ein Ziel, Tischtennis und andere Spiele. In die Barbecue, es gibt die Grills und Brennholz. Finden Sie auch einen Tisch draußen zu essen und Picknick-Tisch für Kinder im Spielzimmer (die Tischdecken sind das Spielzimmer Schrank.) ZONA EXTERIOR (CAMP DE FUTBOL, PARC INFANTIL-SORRAL, JARDÍ, ANIMALS). Zona enjardinada, petit parc infantil amb gronxadors i sorral, camp per jugar a futbol o altres esports, i animals (eugues, un burro i un mul/matxo).

Zona ajardinada, pequeño parque infantil con columpios y arenero, campo para jugar al fútbol u otros deportes, y animales (caballos, un burro y un macho). Garden area, small playground with swings and sandpit, a field to play football or other sports, and animals (horses, a donkey and a mule). Surface du jardin, petite aire de jeux avec balançoires et bac à sable, un champ à jouer au football ou d'autres sports, et les animaux (chevaux, un âne et un mulet). Garten, kleiner Spielplatz mit Schaukeln, Golf zu spielen Fußball oder andere Sportarten und Tieren.

8


PISCINA La piscina de Cal Macià medeix 10 x 5 metros, està vallada per prevenció. A l’estiu hi ha gandules per prendre el sol . Hi també estenedors exteriors. A les habitacions us oferim també tovalloles per a la piscina durant l’estiu. La piscina de Cal Macià mide 10 x 5 metros, está vallada por prevención. En verano hay tumbonas para tomar el sol. También tendederos exteriores. En las habitaciones les ofrecemos también toallas para la piscina durante el verano. The pool of Cal Macià measures 10 x 5 metres, it is fenced. In summer there are sun loungers. There are clotheslines outside. In the rooms we also offer towels for the pool during the summer. La piscine de Cal Macià mesure 10 x 5 mètres, il est clôturé. En été, il ya des chaises longues. Il ya des cordes à linge à l'extérieur. Dans les chambres nous offrons aussi des serviettes pour la piscine pendant l’été. Der Pool von Cal Macià est 10 x 5 Meter, ist eingezäunt zu verhindern. Im Sommer gibt es Liegestühle. Es gibt Wäscheleinen draußen. In den Zimmern bieten wir auch Handtücher für den Pool.

9


2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONSBEDINGUNGEN.CONDICIONS GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ Les següents normes i condicions s’hauran de respectar en tots els seus punts des del moment en que s’efectua la reserva, a l’entrada a la casa, mentre s’esdevé l’estada i fins a la sortida de la casa en qüestió. En cas contrari, el propietari de la casa es reserva el dret de cancel·lar d’immediat la reserva o estada a la casa, i la seva conseqüent desocupació immediata, sense retorn de l’import monetari sota cap concepte. 1.No està permès l’allotjament a un nombre de persones major a la capacitat màxima de la casa. Caldrà detallar exactament el nombre d’adults, nens i menors de 2 anys que s’allotjaran a la casa durant els dies d’estada acordats, en el moment de formalitzar la reserva. Si el número de persones acordat en el document de reserva augmenta, el preu s’incrementarà proporcionalment. 2.Els consums d’aigua, electricitat i calefacció estan inclosos en el preu total de l’estada, i per tant no és permesa la utilització d’aparells que alterin els consums previstos de subministraments. 3.Paga i senyal: la reserva no serà efectiva fins que el client no hagi efectuat el pagament d’un 25% del preu total de l’estada. 4.Condicions d’anul·lació de la reserva: si un cop confirmada la reserva i feta la paga i senyal, el client decideix anul·lar-la, se li retornarà la paga i senyal: -100% de la paga i senyal en cas d’anul·lació de la reserva amb més de 30 dies d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament. -No es retornarà cap percentatge de la paga i senyal en cas d’anul.lació de la reserva entre 30 i 0 dies d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament. 5.El propietari demanarà al client una quantitat monetària d’un 25% del preu total de l’estada en concepte de fiança com a resposta a possibles deterioraments del mobiliari i/o utensilis, instal·lacions, i equipaments de la casa. L’import d’aquesta fiança serà retornada si no existeixen danys. 6.Pagament de l’import de l’estada:en general en el moment d’entrada a la casa o de fer-se efectiva l'ocupació de la casa, l’import avançat en concepte de paga i senyal passarà a interpretar-se com a fiança, havent d’abonar en aquest moment l’import total de l’estada. Un cop finalitzada l’estada, en cas de no existir danys o desperfectes, es retornarà la fiança en el termini de dos dies laborables. 7.Animals de companyia: caldrà comunicar-ho en cada cas al propietari de la casa, i el client es farà responsable de qualsevol incidència, accident o desperfecte que pugui sorgir durant l’estada. 8.No està permesa la introducció de mobles, equips de so i semblants a la casa així com la realització de qualsevol mena d’obra.

10


9.No és permesa la utilització de la casa ni del seu entorn paisatgístic per qualsevol mena d’activitat diferent a la pactada. Tampoc es podran realitzar activitats o conductes contràries a la higiene o normal convivència o que atemptin contra l’ordre públic. 10.El propietari no es farà responsable de cap tipus d’objecte personal i/o de valor, ni de vehicle propietat del client, que es pogués trobar a la casa durant l’estada contractada, ni de la seva pèrdua, desaparició o robatori. 11. Horaris: En les estades d’una setmana o quinze dies cal llogar la casa de divendres a divendres, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la sortida a les 10:00h. En les estades d’un cap de setmana ponts o dies festius, l’hora d’entrada es pactarà amb el propietari i l’hora de sortida serà sempre abans de les 19.00h. 12.La casa disposa de cuines equipades amb un mínim de oli, sucre i sal pel primer àpat. També disposa de llençols, mantes, tovalloles,estora de bany i tovalloles de piscina en temporada d’estiu. En cas que falti alguna de les peces de roba (llençols, mantes, tovalloles de bany i piscina, estores de bany) es descomptarà del preu de la fiança. 13.Es disposa d’un bressol amb la finalitat de pernoctar-hi els menors de 2 anys d’edat. La seva instal·lació tindrà caràcter gratuït. 14. La llenya està inclosa en el preu acordat. 15. Disposem d’accés a internet (wifi). 16. L’estada mínima a la casa ha de ser de dues nits. 17. La casa de Cal Macià està anunciada en moltes pàgines webs i portals de turisme rural. Els preus que prevalen són els que trobaran a la nostra web o els preus que els informarem via correu electrònic o telèfon. Esperem que puguin gaudir molt de l’estada i que respectin la casa!!!

11


CONDICIONES GENERALES Y NORMATIVA DE ALQUILER Y USO DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ Las siguientes normas y condiciones se deberán respetar en todos sus puntos desde el momento en que se efectúe la reserva, a la entrada a la casa, durante la estancia y hasta a la salida de la casa en cuestión. En caso contrario, el propietario de la casa se reserva el derecho de cancelar de forma inmediata la reserva o estancia a la casa, y su consecuente desocupación inmediata, sin devolución del importe monetario bajo ningún concepto. 1. No está permitido el alojamiento de un número de personas superior a la capacidad máxima de la casa. Deberá detallarse exactamente el número de adultos, niños y menores de dos años que se alojarán en la casa durante los días de estancia acordados en el momento de formalizar la reserva. Si el número de personas acordado en el documento de reserva aumenta, el precio se incrementará proporcionalmente. 2. Los consumos de agua, electricidad y calefacción están incluidos en el precio total de la estancia, y por tanto no está permitida la utilización de aparatos que alteren los consumos previstos de suministros. 3. Paga y señal: la reserva no será efectiva hasta que el cliente no haya realizado el pago del 25% del precio total de la estancia. 4. Condiciones de anulación de la reserva: si una vez confirmada la reserva y realizada la paga y señal, el cliente decide anularla, se le devolverá la paga y señal según precede: -100% de la paga y señal en caso de anulación de la reserva con más de 30 días de antelación a la fecha fijada para ocupar el establecimiento. -No se devolverá ningún porcentaje de la paga y señal en caso de anulación de la reserva con 30 días o menos de antelación a la fecha fijada para ocupar el alojamiento. 5. El propietario pedirá al cliente una cantidad monetaria del 25% del importe total de la estancia en concepto de fianza, como respuesta a posibles desperfectos del mobiliario y/o utensilios, instalaciones y equipamientos de la casa. El importe de esta fianza será devuelta si no existen daños. 6. Pago del importe de la estancia: en general en el momento de llegada a la casa o de hacerse efectiva la ocupación de la casa, el importe avanzado en concepto de paga y señal pasará a interpretarse como fianza, teniendo que abonar en este momento el importe total del alojamiento o estancia. Una vez finalizada la estancia, en caso de no haber daños ni desperfectos, se devolverá la fianza en el plazo de dos días laborables. 7. Animales de compañía: deberá comunicarse en cada caso al propietario de la casa, y el cliente deberá tomar responsabilidad de cualquier incidencia, accidente o desperfecto que pueda suceder durante la estancia. 8. No está permitida la introducción de muebles, equipos de sonido y semejantes en la casa, así como la realización de cualquier tipo de obra.

12


9. No está permitida la utilización de la casa ni de su entorno paisajístico para cualquier tipo de actividad diferente a la acordada. Tampoco se podrán realizar actividades o conductas contrarias a la higiene o normal convivencia o que atenten contra el orden público. 10. El propietario no se hará responsable de ningún tipo de objeto personal ni de valor, ni de vehículos propiedad de los clientes, que se pudieran encontrar en la casa durante la estancia acordada, ni de su pérdida, desaparición o robo. 11. Horario: En las estancias de una semana o quince días hay que alquilar la casa de viernes a viernes, la hora de entrada será a partir de las 17:00h y la de salida a las 10:00h. En las estancias de fin de semana, puentes o días festivos, la hora de entrada se pactará con el propietario y la hora de salida será siempre antes de las 19:00h. 12. La casa dispone de cocinas equipadas y con un mínimo de aceite, azúcar y sal para la primera comida. También dispone de sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y toallas de piscina en temporada de verano. En caso que falte alguna pieza de ropa (sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y toallas de piscina) se descontará del precio de la fianza. 13. Disponemos de una cuna con la finalidad de que pueda dormir un niño menor de 2 años de edad. Su instalación es de carácter gratuito. 14. La leña está incluida en el precio acordado. 15. Disponemos de acceso a internet (wifi). 16. La estancia mínima en la casa debe ser de dos noches. 17. La casa de Cal Macià está anunciada en muchas páginas webs y portales de turismo rural, los precios que prevalen son los que se encuentran en nuestra página web o el precio que les informamos vía correo electrónico o teléfono. Esperamos que puedan gozar de la estancia y que respeten la casa.

13


GENERAL CONDITIONS AND RULES TO RENT AND USE THE RURAL VILLA OF CAL MACIĂ€ The following rules and conditions must be respected from the booking confirmation, at the arrival at the house, during your stay, and until your departure day. If you do not respect these rules and conditions, the reservation may be cancelled immediately, the owner can oblige you to leave the house and the total price would be non-refundable whatsoever. 1. The capacity of the house is not allowed to be exceeded. You must say the exact number of adults and children, and babies under 2 years old who are going to sleep at the villa during your stay. If the number of people agreed in the reservation document increases, the price will also increase proportionally. 2. All additional costs like electricity, water, heating are included in the total price. So it is not allowed to use devices that alter the expected consumption. 3. Payment: In order to confirm your reservation you must pay 25% of the total price. Then you will receive your booking confirmation via email. 4. Cancellation of your reservation: If your reservation is done but you cannot come: -100% of your payment will be given back, if you notify it before 30 days before the day of your reservation. - Anything will be given back, if you do not notify it or if you notify it from 30 to 0 days of the day of your reservation. 5. At the day of your arrival, you must provide the owner with a deposit of the 25% of the total price to cover any possible damages of furniture and utensils, equipment of the villa. If in the day of your departure everything is all right, your security deposit will be returned to you. 6. When you arrive to the villa, you must pay the total of the house and the deposit will be returned the day you leave or two days after your departure. 7. Pets: you should notify to the owner if you want to bring any pet in the house, and the customer will be responsible for any incident, accident or damage that he/she may cause during your stay. 8. The introduction of the furniture and other devices are not permitted in the house. Moreover, you are not allowed to do any change in the house. 9. It is not permitted to use the house or its surroundings to make any kind of activity which has not been agreed with the price. 10. The owner does not take the responsibility of any loss, theft, disappearance of objects during your stay in the villa.

14


11. Check-in and check-out times are: If you stay one week or fifteen days, you must book the house from Friday to Friday and the arrival must be after 5:00 p.m., and departure must be at 10:00 a.m. If you stay one weekend or less than a week, the arrival time will be agreed with the owner and the departure time will be before 19:00 p.m. 12. The house has a cradle for children under the age of 2, which is for free but you must ask for it to the owner when you book the house. 13. The house has two well-equipped kitchens equipped with a minimum of oil, sugar and salt for the first meal. It has also sheets, blankets, bath towels, bath mats and pool towels during the summer time. If clothes are missing (sheets, blankets, bath towels, bath mats and pool towels ), the money will be taken from the deposit given. 14. The wood is included in the price. 15. We have free internet access (wifi). 16. The minimum stay in the villa must be two nights. 17. The home of Cal MaciĂ is posted on many websites, the current prices are the ones which are available on our website or the prices we inform you by e-mail or telephone.

We hope you enjoy your stay in Cal MaciĂ and we hope you to respect the house.

15


CONDITIONS GÉNÉRALES ET RÉGLEMENTATION POUR LOUER ET UTILISER LA MAISON DE CAL MACIÀ Les règles et conditions de la maison seront respectés pendant la réservation de la maison, pendant le séjour et jusqu’au départ. Si les règles ne sont pas respectées, le propriétaire se réserve le droit d’annuler la réservation sans rembourser l’argent déjà payé. 1. Le logement n'est pas permis à un nombre de personnes plus grand que la capacité de la maison. Vous devez informer exactement du nombre d'adultes et d'enfants pendant la réservation. Si le nombre de personnes convenu dans le document de réservation augmente, le prix augmentera aussi proportionnellement. 2. La consommation d'eau, d'électricité et du chauffage sont inclus dans le prix du séjour, et vous n’êtes pas autorisé à utiliser dispositifs qui modifient la consommation prévisible. 3. Dépôt de la réservation: la maison sera réservé le moment que le client fasse le dépôt d’un 25% du prix total. 4. Conditions d'annulation de la réservation: Si la réservation est confirmée avec le dépôt et le client décide de l’annuler : - 100% du retour du dépôt en cas d'annulation de la réservation, si on prévient plus 30 jours avant de la date fixée pour occuper le logement. - On ne retournera pas le dépôt en cas que annulation de la réservation soit 30 jours ou moins avant la date fixée pour occuper le logement. 5. Au jour de votre arrivée, vous devez fournir au propriétaire un dépôt d’un 25% du prix total pour couvrir les dommages des meubles et des ustensiles ou des appareils de la maison. Si au jour de votre départ tout va bien, votre dépôt de garantie sera retourné. 6. Le paiement de votre séjour: le paiement sera versé le jour de votre arrivée à la maison. 7. Les animaux de compagnie: Il faut informer au propriétaire de la maison que vous avez un animal de compagnie. Le client sera responsable de tout accident ou dommage que l’animal puisse faire pendant votre séjour. 8. La mise en place du mobilier, d’autres dispositifs ne sont pas autorisés dans la maison. En plus, vous n'êtes pas autorisé à faire un travail ou un changement dans la maison. 9. Vous n’avez pas la permission d’utiliser la maison ou les environs pour un autre type d'activité que celles qu’on a loué. 10. Le propriétaire n'est pas responsable de la perte, du vol ou de la disparition d’objets personnels de votre séjour. 16


11. Horaires : Si vous restez une semaine ou quinze jours, vous devez réserver la maison du vendredi au vendredi. Les horaires d’arrivé sont a partir de 17:00 et de sortie sont à 10:00, si vous restez a la maison pendant une semaine ou plus. Si vous venez seulement un week-end vous devriez parler des horaires avec le propriétaire. 12. La maison a un berceau pour les enfants de moins de 2 ans, qui est gratuite, mais vous devez le demander au propriétaire quand vous réservez la maison. 13. La maison dispose de deux cuisines bien équipées, dotées d'un minimum d'huile, du sucre et du sel pour le premier repas. Il a aussi draps, couvertures, serviettes, tapis du bain et serviettes de piscine pendant l’été. Si il manque des vêtements (draps, couvertures, serviettes de bain, tapis de bain et serviettes de piscine), l'argent sera prélevé du dépôt payé. 14. Le bois est inclus dans le prix. 15. Nous avons accès à Internet gratuit (wifi). 16. Le séjour minimum dans Cal Macià doit être de deux nuits. 17. La maison de Cal Macià est posté sur de nombreux websites, les prix courants sont les disponibles sur notre site web ou les prix que nous vous informons par e-mail ou par téléphone. Nous espérons que vous vous amuseriez pendant votre séjour à Cal Macià et nous espérons que vous respectiez la maison.

17


Bedingungen und Regeln des Hauses CAL MACIÀ. Die folgenden Regeln und Bedingungen müssen von der Anmeldungsbestätigung bis zu Ihrem Abfahrttag hochgeachtet werden. Wenn Sie den Regeln nicht folgen, kann der Inhaber Sie nötigen, das Haus zu lassen. Der Totalpreis würde non-refundable sein. 1. Der Kapazität des Hauses wird nicht erlaubt, überschritten zu werden. Sie müssen die genaue Zahl von Erwachsenen und Kindern sagen. Wenn die Zahl der Menschen vereinbart, in der Reservierung Dokument steigt, wird auch der Preis entsprechend zu erhöhen 2. Alle zusätzlichen Kosten wie Elektrizität, Wasser, wird Heizung in den Totalpreis eingeschlossen. So dass es nicht erlaubt wird, Einfälle zu gebrauchen, die den erwarteten Verbrauch verändern. 3. Zahlung: Um Ihren Vorbehalt zu bestätigen, müssen Sie 25 % des Totalpreises bezahlen. Dann werden Sie Ihre Anmeldungsbestätigung durch Email erhalten. 4. Annullierung Ihres Vorbehalts: Wenn Ihr Vorbehalt getan wird aber Sie nicht kommen können: -100 % Ihrer Zahlung werden zurückgegeben, wenn Sie es vorher 30 Tage vor dem Tag Ihres Vorbehalts bekanntgeben. -Nichts wird zurückgegeben, wenn Sie bis 30 zu 0 Tagen vor Ihrem Vorbehalt-Tag warnen. 5. Am Tag Ihrer Ankunft müssen Sie den Inhaber mit einer Ablagerung der 25 % des Totalpreises versorgen, um irgendwelche möglichen Beschädigungen von Möbeln und Geräten, Ausrüstung des Landhauses zu bedecken. Wenn am Tag Ihres Wegganges alles ganz richtig ist, wird Ihre Sicherheitsablagerung zu Ihnen zurückgegeben. 6. Wenn Sie zum Landhaus ankommen, müssen Sie die Summe des Hauses bezahlen, und die Ablagerung wird der Tag zurückgegeben, den Sie lassen oder zwei Tage nach Ihrem Weggang. 7. Haustiere: Sie sollen dem Inhaber bekanntgeben, wenn Sie jedes Haustier im Haus bringen wollen, und der Kunde für jeden Vorfall, Unfall oder Beschädigung verantwortlich sein wird, die er/sie während Ihres Aufenthalts verursachen kann. 8. Die Einführung der Möbel und anderer Einfälle wird im Haus nicht erlaubt. Außerdem wird Ihnen nicht erlaubt, jede Änderung im Haus zu tun. 9. Es wird nicht erlaubt, um das Haus oder seine Umgebung zu gebrauchen, um jede Art aus der Tätigkeit zu machen, die der Preis nicht übereingestimmt worden ist. 10. Der Inhaber nimmt die Verantwortlichkeit von jedem Verlust, Diebstahl, Verschwinden von Gegenständen während Ihres Aufenthalts im Landhaus nicht. 18


11. Wenn Sie eine Woche oder 15 Tage bleiben, müssen Sie das Haus von Freitag bis Freitag buchen. Anmeldung und Abreise-Zeiten sind: Wenn Sie bleiben, muß eine Woche oder mehr, die Ankunft nach 17 Uhr sein, und Weggang muß um 10 Uhr sein 12. Das Haus hat eine Wiege für Kinder im Alter von 2, der umsonst ist aber Sie darum dem Inhaber bitten müssen, wenn Sie das Haus anmelden. 13. Das Haus hat zwei gut ausgestattete Küchen ausgestattet mit einem Minimum des Öls, Zuckers und Salzes für die erste Mahlzeit. Es hat auch Bettücher, Decken, Handtücher, Badematte und Badetücher. Wenn Kleider fehlen (Bettwäsche, Decken, Handtücher und Badematten und Badetücher), wird das Geld von der Kaution gegeben genommen werden. 14. Das Holz wird in den Preis eingeschlossen. 15. Wir haben Verbindung zum Internet (wifi). 16. Der Mindestaufenthalt in Cal Macià müssen zwei Nächte. 17. Die Heimat von Cal Macià auf vielen Websites gebucht wird, sind die aktuellen Preise diejenigen, die auf unserer Website oder die Preise informieren wir Sie per EMail oder Telefon sind. Wir hoffen, dass Sie Ihren Aufenthalt in Cal Maci à genießen, und wir hoffen Sie, um das Haus hochzuachten.

19


CONDICIONS PER UNA SETMANA O PER MÉS D’UNA SETMANA CONDICIONES POR UNA SEMANA O MÁS DE UNA SEMANA CONDITIONS FOR ONE WEEK OR MORE THAN ONE WEEK CONDITIONS D’UNE SEMAINE OU DE PLUS D’UNE SEMAINE. VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE WOCHE ODER LÄNGER ALS EINE WOCHE. 1.- Llegir les condicions generals de la casa. 2.- Horaris. En les estades d’una setmana o més, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la sortida a les 10:00h. 3.-Canvi de Llençols, Tovalloles bany i Neteja. Ho oferim com a servei extra als clients. Cal doncs arribar a un acord amb el propietari el dia que arribeu o abans de venir. 4.- Deixalles Agrairíem que portéssiu les deixalles diàriament als contenidors, sobretot a l’estiu. En el trencant de camí Sants Metges trobaran dos contenidors verds grans. Per reciclar, cal portar els contenidors de deixalles als pàrquings dels restaurants Parera i Marsalet molt propers a la casa.

1 .- Leer las condiciones generales de la casa. 2 .- Horarios. En las estancias de una semana o más, la hora de entrada será a partir de las 17:00 h y la salida a las 10:00 h. 3 .- Cambio de Sábanas, Toallas baño y limpieza Ofertamos este servicio como servicio extra. Se debe acordar con el propietario antes de llegar o el día que se llega en la casa. 4 .- Desechos Agradeceríamos que trajerais los desechos diariamente en los contenedores, sobre todo en verano. En el cruce de camino Sants Metges encontrarán dos contenedores verdes grandes. Para reciclar, hay que llevar los contenedores de desechos en los parkings de los restaurantes Parera y Marsalet muy cercanos a la casa.

1 .- Read the general conditions of the house. 2 .- Timetables. In the stays of a week or more, the entrance will be at 17:00 (05:00pm) and the departure will be at 10:00am.

20


3 .- Change of Sheets, Bath towels, cleaning. We offer this service as an extra service. You should agree it with the owner before your arrival or the day you arrive at the villa. 4 .- Waste You should bring the waste to the containers, above all during the summer. In the junction of Sants Metges, you will find two green containers. In order to recycle, you should bring the waste to the parking lot of the restaurants: Parera and Marsalet which are very near the house.

1 .- Lisez les conditions générales de la maison. 2 .- Horaires. Dans le séjour d'une semaine ou plus, l’entrance sera à 17h00 (17h00) et le départ sera à 10h00. 3 .- Changer les draps, serviettes de bain. Nous offrons ce service comme un service supplémentaire. Vous devriez convenir avec le propriétaire avant votre arrivée ou le jour de votre arrivée à la villa. 4 .- Déchets Vous devez apporter les déchets dans les conteneurs, surtout pendant l'été. A la jonction de Sants Metges, vous trouverez deux conteneurs verts. Pour recycler, vous devez apporter les déchets dans le stationnement du restaurant: Parera et Marsalet qui sont assez près de la maison. 1 .- Lesen Sie die allgemeinen Bedingungen des Hauses. 2 .- Fahrpläne. In der einen Aufenthalt von einer Woche oder mehr, wird die Einfahrt um 17.00 Uhr (17.00 Uhr) und die Abfahrt wird um 10:00 Uhr. 3 .- Bettwäsche, Badetücher. Diesen Service bieten wir als zusätzlichen Service. Sie sollten es mit dem Besitzer einig vor Ihrer Ankunft oder am Tag der Ankunft in der Villa. 4 .- Abfall Sie sollten die Abfälle in die Container zu bringen, vor allem während des Sommers. In der Kreuzung von Sants Metges finden Sie zwei grüne Container. Parera und Marsalet die ganz in der Nähe des Hauses: Um zu recyceln, sollten Sie die Abfälle auf dem Parkplatz des Restaurants zu bringen.

21


3.- L’ESPUNYOLA Ens trobem en un entorn privilegiat, situat als peus dels cingles de Capolat. Tot i ser un municipi extens territorialment, no té un nucli pròpiament definit. Es caracteritza per tenir un gran nombre de masies disseminades, que al mateix temps formen les diferents parròquies. Els seus recursos provenen principalment de la ramaderia, l'agricultura, l'agricultura ecològica i en els últims temps comença a despuntar l'agroturisme i la restauració. Fires i Festes Les Caramelles En arribar Pasqua, un grup de caramelles del poble, surt a cantar per les cases del municipi des de fa ja molt de temps, amb la certesa de mantenir una tradició molt arrelada a la nostra terra. Ja al segle passat, els nostres avis i besavis feien el mateix. Per l’esforç, se’ls obsequiava amb ous. Des de fa relativament poc temps els ous s’han substituït per diners, donats de forma voluntària per part dels veïns i en alguns llocs per un berenar. L’ouada ha estat substituïda per un dinar de germanor al cap d’unes setmanes . El temps passa i l’essència previu. Fira de Motos i Antiguitats Finals de juliol. Punt de trobada anual dels amants de les motos antigues i antiguitats. Festa Major de l’Espunyola La segona setmana d’agost es celebra la Festa Major. Els actes ja comencen el divendres i acaben el dilluns amb el tradicional ball de confetti. Dins els actes cal destacar l’espectacle per als més menuts a càrrec d’un grup d’animació infantil, el partit de futbol, ball, la missa solemne i el corresponent picapica. La majoria dels actes es duen a terme al Local Social i les activitats, a l’aire lliure (pista poliesportiva). La missa del diumenge, se celebra cada any en una parròquia diferent de forma rotativa. Festa Major de la Mare de Déu dels Torrents - Correà Església de Sant Martí de Correà. Es celebra el segon diumenge de setembre i és organitzat pels veïns de la parròquia de Correà. Es celebra la missa a les dotze del migdia i en acabar es dona un pica-pica per tots els assistents. A la tarda, hi ha ball amb el tradicional "ball de l'esquella". Ruta BTT Cada any s’organitza un cursa de BTT a L’Espunyola a principis de setembre. 22


Festa de Sants Metges Últim diumenge de setembre. Es celebra una missa pel matí. A la tarda hi ha ball al Local Social de l'Espunyola. Festa de Sant Climent Diumenge desprès del 23 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'Església de Sant Climent de l'Espunyola. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball. Festa de Sant Serni Diumenge desprès del 29 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'església del Cint. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball.

L’Espunyola 05-02-2011

23


4.- RUTES A L’ESPUNYOLA MAPA PATRIMONI DE L’ESPUNYOLA http://patrimonicultural.diba.cat/# Ruta de Sant Quintí L'Espunyola - Montclar Distància: 22 Km Desnivell. 385 m Senyalització: parcialment senyalitzada Durada: 1 h i 30 min. La ruta arriba fins a l’església romànica de Sant Quintí de Montclar entre boscos de pins i alzines, prats i camps de conreu. També es pot contemplar l’església de Sant Martí d’Avià i el Castell de l’Espunyola. Durant el recorregut es tenen bones vistes de les muntanyes de Queralt, la Garreta, els Tossals i els Rasos de Peguera.. Més informació: Web de les Rutes del Palau Robert Enllaç de la ruta de Sant Quintí : anar-hi L'Espunyola - Montclar Distancia: 22 Km. Desnivel. 385 m Señalización: parcialmente señalizada Duración: 1 h 30 min. La ruta llega hasta la iglesia románica de Sant Quintí de Montclar entre bosques de pinos y encinas, prados y campos de cultivo. También se puede contemplar la iglesia de San Martín de Avià y el Castillo del Espunyola. Durante el recorrido se tienen buenas vistas de las montañas de Queralt, la Garreta, los Tossals y los Rasos de Peguera. Más información: Web de las Rutas del Palau Robert Enlace de la ruta de San Quintín: anar-hi Fom L'Espunyola to Montclar Distance: 22 km Altitude. 385 m Signs: partially marked Duration: 1 hour and 30 minutes. The route runs the Romanesque church of Saint-Quintí Montclar among the pine forests and oaks, meadows and fields. You can also see the church of St. Marti from Avià and the Castle of Espunyola. During the tour you have good views of the mountains of Queralt, La Garreta, Els Tossalss and Rasos de Peguera. More information: Routes of Palau Robert Link of the route of Saint-Quití in: anar-hi La Ruta Ramadera L'Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs Us proposem una ruta que podeu gaudir caminant, a cavall o en BTT, que segueix una part del traçat dels antics camins ramaders per unir 4 municipis que comparteixen el projecte "A Pagès Descobreix": L'Espunyola, Avià, Olvan i Sagàs. El traçat principal són 32 Km repartits en 3 trams L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan i Olvan-Sagàs. A més a cada municipi us proposem també una subruta circular al voltant d'aquests camins. 24


Aquí, hi teniu diferents formats d'informació de la ruta per descarregar-vos: descarrega pas a pas. pdf. descarrega tracks. gpx. descarrega a telèfons mòbils. Bluetooth. El Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs Os proponemos una ruta que puede disfrutar caminando, a caballo o en BTT, que sigue una parte del trazado de antiguos caminos ganaderos para unir 4 municipios que comparten el proyecto "A Payés Descubre ": L'Espunyola, Avià, Olvan y Sagàs. El trazado principal son 32 Km. repartidos en 3 tramos L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan y Olvan-Sagàs. Además en cada municipio os proponemos también una subruta circular alrededor de estos caminos. Aquí tenéis diferentes formatos de información de la ruta para descargar: descarrega pas a pas. pdf. descarrega tracks. gpx. The Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs We propose a route that can be enjoyed on foot, horseback or mountain bike, which remains a part of route of the old livestock trails to connect four municipalities that share the "A Farmer Discovery ": The Espunyola, Avià, Olvan and Sagàs. The main stretch is 32 km divided into 3 sections: L'Espunyola - Avià, Avià -Olvan Olvan-Sagàs. Here, there are different formats of path information to download to your phone or computer: descarrega pas a pas. pdf. descarrega tracks. gpx. La Ruta de Sant Salvador Cal sortir de Cal Macià i seguir cap a les cases de Cal Miquelet (ruta marcada de color groc), abans d’arribar a la primera casa de cal Miquelet, cal endinsar-se cap al bosc i de seguida trobaran uns cartells amb el camí marcat per anar a Sant Salvador. Hay que salir Cal Macià y seguir hacia las casas de Cal Miquelet (ruta marcada de color amarillo), antes de llegar a la primera casa de Cal Miquelet, hay que adentrarse hacia el bosque y enseguida encontrarán unos carteles con el camino marcado para ir a San Salvador. You should leave from Cal Macia and go in the direction of Cal Miguelet (route marked in yellow), before reaching the first house of Cal Miguelet you must go into the woods and then you will find some posters with the direction of Sant Salvador

25


La Bòfia (04-02-2010) és una cova situada a la mateixa paret del cingle de Sant Salvador. La pràctica totalitat del seu interior és ocupada per un petit llac subterrani. La Bòfia es una cueva La Bòfia is a cave. La Ruta de Malla Malla és el cingle que queda sobre de Cal Macià. Per anar-hi cal seguir els cartells direcció Capolat i un cop tingueu la carretera, podreu pujar fins els pantans de l’Espunyola i allà desviar-vos cap al turó de Malla. Malla es el risco que queda encima de Cal Macià. Para ir hay que seguir los carteles dirección Capolat y una vez tengáis la carretera, puede subir hasta los pantanos de l'Espunyola y allí desviarse hacia el pico de Malla. Malla is the cliff that is above Cal Macia, where you can see the flag. To get there you must follow the signs direction to Capolat and once you are on the road, you climb upuntil you arrive the swamps and then you go up to the top of Malla where you will find the flag. L’Espunyola – Capolat – L’Espunyola. Podeu seguir el GR-1 que passa just al costat de la casa direcció Capolat, està marcat amb blanc i vermell. Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Capola, está marcado con blanco y rojo. You can follow the GR 1 that goes next to our house in Capolat direction, and it is marked with red and white. L’Espunyola – Montmajor – L’Espunyola. Cal sortir de Cal Macià direcció la carretera de Berga-Solsona, quan són a la carretera han de travessar la carretera i anar direcció Pla de Caus i anar seguint el camí que està també senyalitzat. Hay que salir de Cal Macià dirección la carretera de Berga-Solsona, cuando están en la carretera tienen que atravesar la carretera y tomar dirección Plan de Caus e ir siguiendo el camino que está señalizado. You should go towards the road Berga-Solsona, when you are on the road, you have to cross the road and follow the direction of Pla de Caus and follow the path that is also marked. L’Espunyola – Avià – L’Espunyola. Podeu seguir el GR 1 que passa just al costat de la casa direcció Avià, està marcat amb blanc i vermell. Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Avià, está marcado con blanco y rojo. You can follow the GR 1 that goes next to our house in Avià direction, and it is marked with red and white.

26


5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA Bressol de la Mare de Déu del Bosc

Carretera de Berga a Solsona km-29. Monument funerari cromlec. Carretera de Berga a Solsona km-29. Monumento funerario Carretera de Berga Solsona Km-29. Funerary monument. Castell de L’Espunyola El Castell La construcció no és d’un típic castell roquer, sinó d’un palau fort amb un cert refinament, residència d’una família noble, els Espunyola. Actualment, només en resten les runes, de les quals podem entreveure algun vestigi de com era construïda. Com la majoria de capelles de l’època amb nau rectangular i sense absis. El Castillo La construcción no es de un típico castillo roquero, sino de un palacio fuerte con un cierto refinamiento, residencia de una familia noble, los Espunyola. Actualmente, sólo quedan las ruinas, de las que podemos entrever algún vestigio de cómo era construida. Como la mayoría de capillas de la época con nave rectangular y sin ábside The Castle The building is a typical castle rock, but a palace with some refinement, the residence of a noble family, els Espunyola. Today, only ruins remain, of which we can glimpse a trace of how it was built. like most chapels of the period with a rectangular nave and apse without Esglésies Hi ha moltes esglésies a l’Espunyola Hay muchas iglesias en l’Espunyola There are many Catholic churches in l’Espunyola Església de Sant Climent de l’Espunyola

27


L’església és molt a prop del Castell de l’Espunyola. És una construcció romànica modificada al llarg del temps. Diferents etapes respecten l’esquema inicial d’una sola nau rectangular. Església de Sant Martí de Correà

Església de Sant Martí de Correà Contacte: Mossèn de la parròquia de Montmajor – Josep M. Armesto i Miró Tel. 93 824 60 26 Hores convingudes. És una construcció del s. XVII en la que s’aprofita un tros del mur de l’antiga església romànica, que encara es pot veure a la dreta de la façana. A l’interior de l’església, es conserva un altar barroc, l’altar major, presidit per Sant Marti. Església de Sant Pere de l’Esgleiola Situada al sud del terme, l’església és documentada ja en el s.XII i consta com a parròquia al llarg de la baixa edat mitjana. L’edifici correspon al s. XVIII amb alguns elements del s.XII, com és la façana datada al 1831. Església de Sant Sadurni del Cint Situada al nord-oest del terme, sota els cingles del Cint, a la capçalera de la riera de l’Hospital. La trobem esmentada ja al s.X, mantingué la categoria de parroquial durant tota l’edat mitjana. Església de Sants Metges (l’ésglésia que hi ha just davant de Cal Macià)

Camí de Sants Metges

28


Situada a la vessant de la serra de Capolat, al sud del puig de Malla. Dedicada a Sant Cosme i Sant Damià, fou construïda al s. XVIII. A l’interior hi trobem una talla barroca dels sants Metges de fusta policromada. Santa Maria del Bosc Es troba dins de l’antic terme del Cint, centrada per l’oratori de Santa Maria del Bosc. Santa Margarida del Mercadal o del Cint El Mercadal Es troba als peus dels cingles de Capolat, a l’extrem nord-oest del terme. La trobem documentada al s.XIV. Santuari de la Mare de Déu dels Torrents Camí dels Torrents El Santuari de la Mare de Déu dels Torrents és un edifici modern depenent de la parròquia de Correà, el qual no conserva cap vestigi de l’antic santuari. Font de L’Espunyola – Font de Cal Ferrer Cal agafar la carretera C-26 direcció Montmajor-Solsona, just abans d’arribar al restaurant Cal Majoral, després d’una llarga recta, a mà dreta veurem una carretera estreta en direcció a Capolat i la Vall d’Ora. Cal deixar, doncs, la C-26 i agafar la nova carretera. Quan arribem a un revolt que gira a la dreta aparquem el cotxe. Des d’aquest punt surt un caminet a mà esquerra del revolt. La font es troba a l’interior d’una balma baixa i fosca al costat d’una petita cascada. Hay que coger la carretera C-26 dirección Montmajor-Solsona, justo antes de llegar al restaurante Cal Majoral, después de una larga recta, a mano derecha veremos una carretera estrecha en dirección a Capolat y la Vall d'Ora. Hay que dejar, pues, la C26 y coger la nueva carretera. Cuando llegamos a una curva que gira a la derecha aparcamos el coche. Desde este punto sale un camino a mano izquierda de la curva. La fuente se encuentra en el interior de una gruta baja y oscura junto a una pequeña cascada. Take the C-26 direction Montmajor-Solsona, just before the restaurant Cal Majoral, after a long straight you will see a narrow road towards Capolat and la Vall d’Ora. Leave, then, the C-26 and take the new road. When we reach a bend that turns right, there is a small place to leave the car. From this point there is a path to the left of the curve. The source is located inside a dark cave and beside a small waterfall.

Salt del Sallent És un saltant d’aigua que es troba si segueixes el GR-1 direcció cap a Capolat que passa pel costat de la casa de Cal Macià (ruta senyalitzada en blanc i vermell). Es un salto de agua que se encuentra si sigues el GR1 dirección hacia Capolat quepasa junto a la casa de Cal Macià (ruta señalizada en blanco y rojo). It is a waterfall, if you follow the GR-1 towards Capolat which runs along the house (route marked in red and white).

29


Pantans de l’Espunyola

Pantans L’Espunyola 05-02-2011 Si volen pujar als pantans de L’Espunyola, poden marxar pel costat de cementeri seguint les marques del GR-1 (blanques i vermelles) i trobaran una carretera per pujar amb 4x4 i cal seguir-la i anar pujant fins que trobaran els pantans. Si quieren subir los pantanos de La Espunyola, pueden irse por el lado de cementeriosiguiendo las marcas del GR-1 (blancas y rojas) y encontrarán una carretera para subiren 4x4 y hay que seguirla e ir subiendo hasta que encontrarán los pantanos. If you want to get the marshes of Espunyola, you may follow the graveyard next to the GR-1 (red and white) and find a road to be followed up with 4x4 and going up and you will find the marshes.

30


6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/ HORAIRES/ ZEITPLAN Per més informació: turisme@elbergueda.cat o 938221500 AVIÀ Santa Maria d’Avià Tel. 938230083 / 938230000 Web: www.avia.cat Horari: Visites concertades. Recollir la clau a casa Santamaria (al costat de l’església). Preu: Entrada gratuïta Sant Vicens d’Obiols Tel. 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. Llac de Graugès Tel. 938230000 Horari: Obert durant les hores de llum diürna. Possibilitat de visita guiada concertada. Preu: Gratuït. Per visita guiada cal concertar preu. BAGÀ Centre Medieval i dels Càtars de Bagà Adreça: Pujada Palau, 7. 08695 Bagà. Telèfon: 938244862 / 619746099 Web: www.gencat.cat Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11, 12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a convenir. Preu: adults 5€; amb carnet d’estudiants i grups a partir de 10 persones i jubilats: 3€, nens fins a 16 anys: 2€ Sala de pintures del Palau Pinós Adreça: Pujada Palau, 7 Tel. 938244862 / 619746099 Web: www.viladebaga.org Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11, 12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a convenir. Preu: 2€ Centre d’interpretació del Parc Natural Cadí-Moixeró Adreça: C/La Vinya, 1. 08695 Bagà Telèfon: 938244151 Web: www.parcsdecatalunya.net 31


Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15h. Tarda de dimarts i divendres: de 16 a 18.30h. Dissabtes: de 9h a 13h i de 16h a 18.30h. Diumenges: de 9h a 13h. Preu: gratuït BERGA Espai d’interpretació de Berga Adreça: C/ dels Àngels, 7. 08600 Berga Telèfon: 938211384 Web: www.turismeberga.cat Horari: De dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20h. Diumenges d’11 a 14 h i de 18 a 20 h. Preu: gratuït Espai d’interpretació de la natura del Berguedà Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga Telèfon: 938211384 Web: www.turismeberga.cat Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30 h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades. Preu: gratuït Casa de la Patum Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga Tel. 938211384 Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30 h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades. Preu: gratuït Col·lecció del Circ de Berga Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga Telèfon: 938211384 Web: www.turismeberga.cat Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30 h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades. Preu: gratuït Rutes guiades a Berga Telèfon: 938211384 Web: www.turismeberga.cat Horaris: A consultar. Preu: Grups: 40€. BORREDÀ Sant Sadurní de Rotgers Tel. 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites concertades.

32


Preu: Entrada general 2€, Jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. Parc d’aventura de Borredà Tel. 61655403 Horari: Consultar el calendari a: www.borredaparcaventura.com Preu: Circuit infantil: individuals 8€; grups de més de 20 persones 6,50€; Circuit blau: individuals 10€; grups de més de 20 persones 8€. Circuit blau i vermell: individuals 18€; grups de més de 20 persones 15€. Circuit blau i vermell i negre: individuals 25€; grups de més de 20 persones 20€. CASSERRES Altar de Santa Maria Tel.938234000 Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge. Preu: Entrada gratuïta. Per escoltar la locució, preu de 2€. CASTELL DE L’ARENY Anisoteca Tel. 938238229 Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge. Preu: Entrada gratuïta. CASTELLAR DE N’HUG Museu del Ciment Asland Paratge del Clot del Moro, s/n 08696 Castellar de n’Hug Tel: 938257037 Web: www.museuciment.cat, www.mnactec.cat Horari: Del 16 de setembre a l’1de novembre i de Setmana Santa fins al 24 de juny. Dissabtes, diumenges i festius de 11 a 14h i de 16 a 19 h. Laborables, prèvia concertació. Del 2 de novembre fins Setmana Santa, obert prèvia concertació. Tancat els dies 25, 26 i 31 de desembre. Última visita 45 min abans. Preu: 4 € adults. Tarifa reduïda per jubilats, nois i noies d’entre 6 i 18 anys, carnet d’estudiant, carnet jove, i persones amb minusvalies; 2,80 €. Entrada gratuïta; nens més petits de 6 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM. Museu del Pastor Tel: 938257016 Web: www.castellar.diba.es Horari: Dissabte, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites concertades Preu: 1€ Audiovisual “El Llobregat Un Riu Amic” Tel:637805745 Web: www.castellar.diba.es Horari: Del 13 de setembre al 6 de gener de dijous a diumenge de 10 a 14h. Del 6 de gener al 6 de febrer tancat. Del 6 de febrer a Setmana Santa de dijous a diumenge de 10 a 14h. 33


Preu: Gratuït Sant Vicenç de Rus Tel. 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. CERCS Museu de les Mines de Cercs Tel. 938249025 Horari: De l’1 de novembre al 31 de març. De dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de setmana i festius de 10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener. Preu: Entrada general 7,50€; tarifa reduïda per grups, jubilats i joves de 12 a 17 anys i allotjats en allotjaments del Berguedà i grups a partir de 20 persones: 6€; nens de 5 a 12 anys: 2€; Nens més petits de 5 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM: entrada gratuïta. Sant Quirze de Pedret Tel. 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. Carrilet Verd Tel. 938248187 Rutes a la carta amb reserva prèvia. FÍGOLS Jaciment de Fumanya Tel. 938248187 Horari: Del 16 de setembre al 30 de juny, dissabtes a les 12:30 h. Fora d’aquests dies es fan visites concertades des del Museu de les Mines de Cercs. Preu: Entrada general 4,10€; Nens fins a 8 anys: 2,10€. Visites guiades per grup: 82€ per grup. GIRONELLA Casa Pairal Teixidor Bassacs Tel. 938250931/ 649779426 Horari: Obert el segon cap de setmana de cada mes d’11 i les 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: Entrada general: 4€; Entrada reduïda: 3,5€ (grups més de 15 pers.) Torre de l’Amo de Viladomiu Nou Tel. 938250689 Web: www.parcfluvial.cat

34


Horari: De dilluns a divendres de 10 a 15h. Dissabte diumenges i festius de 10 a 14 h. Tardes de dimarts a dissabte de 16 a 19h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura. Preu: Entrada general: 5 € . Entrada reduïda: 3€ (estudiants, jubilats i grups de 15 pers.) Itinerari del Riu de Viladomiu Vell Adreça: Torre de l’Amo de Viladomiu Nou. Telèfon: 938250689. Web: www.parcfluvial.cat Horari: visita lliure. Grups concertar visita. Preu: gratuït GÓSOL Sala Picasso de Gósol Adreça: Conseller Agustí Carol i Foix s/n. Gósol Telèfon: 973370016 Web: www.gosol.cat Horari: De dimarts a dissabte de 10 a 14h i de 16 a 19h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Preu: 1€ GUARDIOLA DE BERGUEDÀ L’estació de Guardiola Adreça: Carrer de l’estació, s/n Tel. 938226005 Web: www.guardioladebergueda.net Horari: De setembre a juny Dissabtes de 16h a 18h. Diumenges i festius de 11 a 13h. Laborables amb visita concertada. Preu: entrada general 3,60 €, nens de 5 a 16 anys 1,25€. Mina de Petroli de Riutort Tel: 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: adults 4 € i jubilats i joves fins a 14 anys 2,50€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. Entrada gratuïta: Club Super 3 i Carnet Docent. Sant Llorenç Prop Bagà Tel: 608222525 Web: www.dinapat.com Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al Berguedà. LA POBLA DE LILLET Jardins Artigas a la Pobla de Lillet Tel: 938236146 Web: www.poblalillet.cat 35


Horari: Del 2 de novembre fins Setmana Santa, caps de setmana i festius de 10 a 17 h, L’entrada es tanca ½ h abans. Per visitar-los entre setmana passar per l’oficina de turisme de La Pobla de Lillet de 10 a 12:30 i de 16 a 17:30 h, es pagarà l’entrada allà i s’entregarà una clau d’aquest recurs turístic. Per visites guiades cal reserva amb 1 setmana d’antelació. Preu: Adults 4€, Nens (6-13) 2€; 3ª Edat, carnet jove i estudiants: 3.60€. Rotonda de Sant Miquel i Santa Maria de Lillet: Telèfon: 938236146. Web: www.poblalillet.cat Horaris: Cal demanar la clau a l’oficina de turisme de la Pobla de 10 a 12 h i de 16 a 16:30 h, de dilluns a diumenge. Preu: 2€ Tren del ciment, tren turístic de l’Alt Llobregat Adreça: Estació de la Pobla de Lillet, carretera de la Pobla a Guardiola de Berguedà. El recorregut del tren és des de l’estació de La Pobla de Lillet fins al Clot del Moro, dins del terme municipal de Castellar de n’Hug. El tren també s’atura dins la Pobla i en els Jardins Artigas. Tel: 93 205 15 15 Web: www.fgc.cat Horari: Fins el 1 de novembre, dissabtes i diumenges de 10:30 a 14:20h i de 15:30 a 18:30h. Sortida cada mitja hora. Tancat des del 2 de novembre fins a Setmana Santa. Preu: 5,80€ adults, 3,50€ nens, 5,20€ jubilats. MONTMAJOR Museu d’Art del Bolet Adreça: Plaça del Mercat, 7 Telèfon: 938246067/630648330 Web: www.museudartdelbolet.org Horari: Dimecres, diumenges i festius d’11 a 13 h; dissabtes de 11 a 13 h i de 18 a 20 h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: adults 3€; grups 2.50€. Parròquia de Sant Sadurní de Montmajor i Museu Etnològic Adreça: Parròquia de Sant Sadurní Telèfon: 938246026 Web: www.parroquiamontmajor.com Horari: Caps de setmana, obert tot el dia. De dilluns a divendres cal concertar visita al telèfon 938246026 (Trucar al vespre). Preu: Entrada gratuïta OLVAN Fuives, centre del ruc català Telèfon: 646 492 310 Web: www.fuives.com Horari: Obert cada dia de 10 a 13h. A la tarda visites concertades. Aconsellable visita per el mati. Preu: adults 5€; nens entre 5 i 12 anys 4€; grups de +20 persones preus especials.

36


PUIG-REIG Museu de la Colònia Vidal Adreça: carretera C16,Km 78. Plaça Puríssima s/n de cal Vidal, Puig-reig. Telèfon: 938290458 Web: www.museucoloniavidal.org E-mail: museu@museucoloniavidal.org Facebook:http://www.facebook.com/pages/Cal-Vidal-Puig-reig/Museu-de-la-ColoniaVidal/155057637853295?ref=sgm Horari: Dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h. Visita guiada a les 11 h. Visita reduïda qualsevol dia entre les 10 i les 14h, inclou audiovisual, biblioteca, exposició permanent i escola sense guia. Preu: Adults 8€. Estudiants, jubilats, treballadors diputació, carnet jove, allotjats al Berguedà: 6€. Visita reduïda: 4€. Docents, Nens menors 7 anys, Club Super Tres, Cavall Fort: Gratuït. Ruta Cultural de l’Ametlla de Merola Adreça: Torre de l’Amo Telèfon: 938250689 Web: www.parcfluvial.cat Horari: Visita lliure. Visites guiades: El 1er. i 3er. cap de setmana de cada mes, dissabtes i diumenges, a les 11 h. Fora d’aquest horari, concertar visita. Preu: adults 4 €; grups nombrosos 3,5€ Església de Cal Pons Carretera C16, sortida 79 Tel. 938380659 www.parcfluvial.cat Horari: De dijous a diumenge de 10 a 14 h. Dissabtes a la tarda de 16 a 19 h. La resta de la setmana prèvia reserva de grups. SALDES Centre d’interpretació del Pedraforca i la Mineria de Saldes Tel. 938258046 Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes de 9:30 a 14 h i de 16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h. Preu: Entrada gratuïta Parc de Palomera Tel. 938258046 Web: www.parcdepalomera.com Horari: Obert els caps de setmana i festius escolars, de 10 a 18 h. Amb reserva prèvia entre setmana. Aquest horari s’anirà modificant al llarg de l’hivern en funció de les hores de llum. Preu: Recorregut Gresolet: 7€. Entrada reduïda: 6€*. Recorregut Ensija: 13€. Entrada reduïda: 11,50€*. Recorregut Pedraforca: 19€. Entrada reduïda: 16,50€* * Establiments col·laboradors i grups a partir 15 persones prèvia reserva

SANT JAUME DE FRONTANYÀ Església de Sant Jaume de Frontanyà Tel. 938239194 o 938239002 Web: www.santjaumedefrontanya.net 37


Horari: Cal demanar clau a Fonda Cal Marxandó, a la casa de turisme rural Casa Blanca o la rectoria nova. Preu: gratuït Servei de visites autoguiades: 2€. VALLCEBRE M.A. Milions d’anys a Vallcebre Adreça: Escoles Velles s/n, 08699 Vallcebre. Telèfon: 93.8227031 o 626696976. Web: www.vallcebre.cat Horari: Tancat per obres. VIVER I SERRATEIX Santa Maria de Serrateix Tel.938390526 Horari: Diumenges d’13 a 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades. Preu: gratuït.

38


7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA DE L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE L’ESPUNYOLA/ KÜCHE SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA Restaurant Parera Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 03 78 Restaurant Cal Marsalet Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11 Hotel-Restaurant Cal Majoral Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82 AVIÀ Restaurant La Teula C/ Jacint Verdaguer, 4 – baixos (AVIÀ) 93 823 02 80 Restaurant La Roda - Menjar casolà o sofisticat Casa Sobestrada, S/N Ctra. c-26 km. (AVIÀ) 143 938 231 825 Restaurant El Segador - Cuina de poble Av. Pau Casals / Anselm Clavé (AVIÀ) 938 230 417 Restaurant Cal Garretà - Restaurant de gastronomia rural Plaça central (GRAUGÉS) 938 230 154 Bar restaurant Padró - Cuina de poble Pl. Padró, 7 (AVIÀ) 938 231 313 Bar Restaurant L'Ateneu - Bar i restaurant de cuina casolana Av. Pau Casals, 22 baixos (AVIÀ) MONTMAJOR Restaurant Montmajor Carretera del Pujol (MONTMAJOR) Bar restaurant Gargallà Carretera de Cardona a Berga, km 7 Gargallà (MONTMAJOR) Bar la Plaça Plaça del Mercat, 3 (MONTMAJOR) MONTCLAR Restaurant Montclar (tradicional) Plaça de l’ajuntament s/n (MONTCLAR)

39


RESTAURANTS DE CATEGORIA / RESTAURANTES DE CATEGORIA / HIGHCLASS RESTAURANTS /CATÉGORIE RESTAURANTS / ERSTKLASSIGEN RESTAURANTS BERGUEDÀ L’ESPUNYOLA Hotel-Restaurant Cal Majoral Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82 BERGA Restaurant l’Estany Clar Ctra. C-16 Km 100 direcció Cercs 628206780 – 93 8220879 Restaurant la Cabana C1411z PQ 79,5 Anterior carretera de Ribes s/n 08600 BERGA 938210470 Restaurant La Sala Passeig de la Pau, 27 BERGA 08600 938211185 SAGÀS Hotel-Restaurant Els Casals SAGÀS 08517 (Berguedà) 93-8251200 / 93-8228046 PUIG-REIG El Celler de Cala Quica Carrer Major,48 E 08692 938380230

40


8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION / CATERING Restaurant Cal Marçalet Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11 Elaborats del Berguedà, S.L Poligon Industrial de la Valldan C/Font Caldes, 7 (BERGA) 938210211 - 938211958 http://www.elaboratsdelbergueda.com/catering.htm

El Taller (Catering) Xevi Poll Casa Cal Ventura, s/n 08693 (CASSERRES) http://www.eltallercatering.com

41


9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY FOOD/ ACHETER DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN L’ESPUNYOLA FORN DE PA CAL PIUS Flequers des de 1921 L’ESPUNYOLA 08614 938230546 - 938230245 AVIÀ/MONTMAJOR CARNISSERIA I EMBOTITS http://www.casafigols.com/ CASSERRES Forn de Pa Ca la Maria S.L. Passeig Bisbe Comellas, 40 Tel: 93 823 40 52 Buscar altres establiments: http://comerciantsdecasserres.com/comercos.php BERGA (Grans supermercats) CARREFOUR Carretera Sant Fruitós, 65 08600 Berga LIDL Carretera Sant Fruitós, 77 08600 Berga MERCADONA C/ Aurora Bertrana, 12 08600 Berga CAPRABO Avinguda De Canal Industrial s/n 08600 BERGA SUPERMERCAT PEDRET Psg. de la vila de Casserres s/n 08600 BERGA Buscar altres establiments: http://www.bergacomercial.cat/Establecimientos.aspx

42


10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS PROPERS. A Cal Macià hi ha una farmaciola al pis de baix al menjador petit. TELÈFON D’URGÈNCIES 112 BERGA  Ambulatori – Centre d’Atenció Primària – 928212744 Carrer de Quim Serra, 1 Berga 08600 

Bombers Urgències – 085

Creu Roja (Berga) – 93 8213311

 Hospital Sant Bernabé (Berga) Ctra. de Ribes, s/n 08600 Berga

- 93 8243400

FARMÀCIA- FARMACIA- PHARMACY – PHARMACIE - APOTHEKE BERGA ÀVIA Farmacia:ALVAREZ-SAZ SCP Farmacia: VIU COROMINAS C/GRAN VIA, 28 AVINGUDA PAU CASALS, 34 BERGA (BARCELONA) 08600 AVIÀ 08610 938.210.402 938230300 Farmacia:BADIA SALVANS J. PG. PAU, 5 BERGA (BARCELONA) 08600 938.211.076 Farmacia:BADIA SOLER J. PG. INDUSTRIA, 23 BERGA (BARCELONA) 08600 938.211.950 Farmacia:COSP BOIXADER M. PL. SANT PERE, 11 BERGA (BARCELONA) 08600 938.210.135 Farmacia:COSP SITGES D. PL. SANT JOAN, 14 BERGA (BARCELONA) 08600 938.210.125 Consultar les farmàcies de guàrdia/Consultar las farmacias de guardia/ Take a look at the opened pharmacies/ Consulter la pharmacie de garde: http://sig.cofb.net/sigcofb/obertes.jsp MANRESA 

Centre Hospitalari (Manresa) 938732550 Avinguda de les Bases de Manresa 6-8 08240 Manresa

Hospital General de Manresa (Manresa) 938742121 Cl. La Culla, -s/n ver mapa 08240 Manresa (Barcelona)

43


11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS Oficina comarcal de turisme del Berguedà Ctra. C-16, km 96,20 Tel. 938 221 500 Fax. 938 212 857 www.elbergueda.cat turisme@elbergueda.cat Horari: Des del 16 de setembre fins a Setmana Santa, de dilluns a dissabtes, de 9 a 13 h i de 15 a 18 h i diumenges i festius de 9 a 14 h. Dilluns 9 a 13 h 15 a 18 h

Dimarts 9 a 13 h 15 a 18 h

Dimecres 9 a 13 h 15 a 18 h

Dijous 9 a 13 h 15 a 18 h

Divendres 9 a 13 h 15 a 18 h

Dissabte 9 a 13 h 15 a 18 h

Diumenge/Festius 9 a 14 h

Oficina d’informació i turisme de Bagà Pujada de Palau, 7 Tel. 619 746 099 – 938 244 862 Fax. 938 244 502 www.baga.cat tur.baga@diba.es Horari: Del 21 d’octubre al 30 de juny, de dimarts a divendres de 10 a 13 h. Dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h i diumenges i festius de 10 a 14 h. Dilluns

Dimarts 10 a 13 h

Dimecres 10 a 13 h

Dijous 10 a 13 h

Divendres 10 a 13 h

Dissabte 10 a 13 h 17 a 19 h

Diumenge/Festius 10 a 14 h

Oficina d’informació del Parc Natural del Cadí-Moixeró La Vinya, 1 Tel.938 244 151 Pncadimoixero.dmah@gencat.cat www.gencat.cat Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15 h i tarda de dimarts i divendres de 16 a 18:30. Dissabtes: de 9 a 13 h i de 16 a 18.30 h. Diumenges i festius: de 9 a 13h. Dilluns 8 a 15 h

Dimarts 8 a 15 h

Dimecres 8 a 15 h

Dijous 8 a 15 h

Divendres 8 a 15 h

Dissabte 9 a 13 h

Diumenge/Festius 9 a 13 h

Oficina municipal d’informació i turisme de Berga Carrer dels Àngels, 7 Tel. 938 211 384 Fax.93 822 11 55 aj022.ofturisme@ajberga.cat info@turismeberga.cat www.turismeberga.cat Horari: Tot l’any, de dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20 h. Diumenges de 11 a 14 h i de 18 a 20 h. Dilluns 10 a 14 h 18 a 20 h

Dimarts 10 a 14 h 18 a 20 h

Dimecres 10 a 14 h 18 a 20 h

Dijous 10 a 14 h 18 a 20 h

44

Divendres 10 a 14 h 18 a 20 h

Dissabte 10 a 14 h 18 a 20 h

Diumenge 11 a 14 h 18 a 20 h


Oficina de turisme de Castellar de n’Hug Pl. de l’Ajuntament, s/n Tel.938 257 097 www.ajcastellardenhug.cat Hivern: Tancat Oficina d’informació de Cercs (Museu de les Mines) Pl. Sant Romà, s/n Tel. 938 248 187/ 938 249 025 Fax. 938 240 303 m.cercs@diba.es www.mmcercs.cat i www.cercs.net Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de setmana i festius de 10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener. Dilluns

Dimarts 10 a 14 h

Dimecres 10 a 14 h

Dijous 10 a 14 h

Divendres 10 a 14 h

Dissabte 10 a 15 h

Diumenge/Festius 10 a 15 h

Oficina de turisme de Gósol Conseller Agustí Carol i Foix, s/n Tel. 973 370 016 cmuntanya@minorisa.es http://gosol.ddl.net Horari: Del 9 d’octubre al 20 de juny, de dimarts a dissabte de 10 a 14 h i de 16 a 19 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Dilluns

Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h Oficina de turisme de Guardiola de Berguedà C/Estació, 2 Tel. 938 226 005 costacg@diba.es www.guardioladebergueda.net Horari: De l’1 d’octubre al 30 de juny, dissabtes de 16 a 18 h, diumenges i festius de 11 a 13 h. Tancat del 15 al 30 de setembre. Dilluns

Dimarts

Dimecres

Dijous

Divendres

Dissabte

Diumenge/Festius 11 a 13 h

16 a 18 h

Oficina de turisme de La Pobla de Lillet Parc Xesco Boix, s/n Tel. 938 236 146 / 687 998 541 tur.lillet@diba.es www.poblalillet.cat Horari: Des de l’1 d’octubre fins al 30 de juny, de dilluns a diumenge de 10 a 14 h i de 16 a 18h. Dilluns 10 a 14 h 16 a 18 h

Dimarts 10 a 14 h 16 a 18 h

Dimecres 10 a 14 h 16 a 18 h

Dijous 10 a 14 h 16 a 18 h

45

Divendres 10 a 14 h 16 a 18 h

Dissabte 10 a 14 h 16 a 18 h

Diumenge/Festius 10 a 14 h 16 a 18 h


Oficina d’informació del Centre d’interpretació del Massís del Pedraforca i de la Mineria de Saldes Tel. 938 258 046 tur.saldes@diba.es Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes de 9:30 a 14 h i de 16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h. Dilluns 9 a 14 h

Dimarts 9 a 14 h

Dimecres 9 a 14 h

Dijous 9 a 14 h

Divendres 9 a 14 h

Dissabte 9:30 a 14 h 16:30 a 19:30 h

Diumenge/Festius 9:30 a 14 h

Oficina d’informació turística del Parc Fluvial (Torre de l’Amo de Viladomiu Nou) Torre de l’Amo Tel. 938 250 689 / 938 380 093 Fax. 938 380 659 info@parcfluvial.org www.parcfluvial.cat Horari: Tot l’any: Matins de dilluns a divendres de 10 a 15 h, dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h. Tardes de dimarts a dissabte de 10 a 19 h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura. Dilluns 10 a 15 h

Dimarts 10 a 15 h 16 a 19 h

Dimecres 10 a 15 h 16 a 19 h

Dijous 10 a 15 h 16 a 19 h

Divendres 10 a 15 h 16 a 19 h

Dissabte 10 a 14 h 16 a 19 h

Diumenge/Festius 10 a 14 h

Oficina d’informació turística de la Colònia Vidal Estació de tren de Cal Vidal Tel. 938 380 093 Horari: Matins, cada dia de 10 a 14 h. Tardes divendres i dissabte de 16 a 19 h.

Dilluns 10 a 14 h

Dimarts 10 a 14 h

Dimecres 10 a 14 h

Dijous 10 a 14 h

Divendres 10 a 14 h 16 a 19 h

Dissabte 10 a 14 h 16 a 19 h

Diumenge/Festius 10 a 14 h

Oficina d’informació turística de la Colònia Pons Plaça Sant Josep Tel. 93 825 06 89 info@parcfluvial.org www.parcfluvial.cat Horari: Matins de dijous a diumenge i festius de 10 a 14h. Tardes dissabte de 16 a 19 h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura. Dilluns

Dimarts

Dimecres

Dijous 10 a 14 h

Oficina de turisme de Vallcebre Escoles Velles, s/n Tel. 938 227 031/ 626 696 976 www.vallcebre.cat turvallcebre@diba.cat Hivern: Tancat.

46

Divendres 10 a 14 h

Dissabte 10 a 14 h 16 a 19 h

Diumenge/Festius 10 a 14 h


12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS. LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS. PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY. LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE. PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE. Museu d’art del bolet (Montmajor – Berguedà) 938246067 www.museudartdelbolet.org Museu Etnològic de Montmajor (Montmajor – Berguedà) 938246026 www.parroquiamontmajor.com Museu del Ciment Asland (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257037 www.museuciment.cat Museu del Pastor (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257016 www.concursgossosdatura.com Església Sant Vicenç del Rus (Castellar de n’Hug-Berguedà) 60822225 www.dinapat.com Jardins d’Artigas (La Pobla de Lillet – Berguedà) 938236146 www.poblalillet.cat El tren del ciment (La Pobla de Lillet – Berguedà) 972732026 www.ferrocarrilturistic.cat Santa Maria de Lillet i Sant Miquel (La Pobla de Lillet – Berguedà) Centre Parc natural del Cadí- Moixeró (Bagà – Berguedà) Mina de Petroli de Riutort (Guardiola de Berguedà – Berguedà) 93822059 www.dinapat.com Estació de Guardiola (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.guardiolabergueda.net Monestir de Sant Llorenç (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.dinapat.com Massís del Pedraforca i Ensija i Mineria Saldes (Saldes – Berguedà) Sala Etnològica i Sala Picasso (Gòsol – Berguedà) 973370055 http://gosol.ddl.net Fumanya (petjades dels dinosaures) (Sant Corneli – Berguedà) Pantà de la Baells (dirrecció Vilada i Borredà – Berguedà) Sant Sadurní de Rotgers (Borredà – Berguedà) www.dinapat.com Església de Sant Jaume de Frontanyà (Sant Jaume de Frontanyà – Berguedà) Anisoteca (Castell de l’Areny- Berguedà) 938238229 Museu de les Mines de Cercs (Cercs – Berguedà) 938248187 www.mmcers.cat Carrilet Verd (Cercs – Berguedà) 938248187 www.carriletverdbergueda.com Pi de les Tres Branques (Berga – Berguedà) Santuari de Queralt i Madrona (Berga- Berguedà) Rasos de Peguera (Berga – Berguedà) Sant Quirze de Pedret (Berga – Berguedà) www.dinapat.com Casa de la Patum (Berga – Berguedà)93211155 www.turismeberga.cat Sant Vicenç d’Obiols (Avià – Berguedà) Santa Maria d’Avià (Avià – Berguedà) Fuives (els rucs catalans) (Olvan – Berguedà) 646492310 www.fuives.com Casa Pairal Teixisodr –Bassacs (Gironella – Cal Bassacs – Berguedà) 938228032 www.parcfluvial.org Torre de l’Amo de Viladomiu Nou (Viladomiu Nou – Gironella – Berguedà) 938250689 www.parcfluvial.org Itinerari del riu Llobregat (ruta de les colònies) www.parcfluvial.org Museu de la Colònia Vidal (Colònia Vidal – Puig-Reig- Berguedà) 93829045 www.museucoloniavidal.org La riera de Merlès (Santa Maria de Merlès – Berguedà) Castell de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php Museu de Sal de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php Les Fonts del Cardener (La Coma i la Pedra- Solsonès)

47


13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER ACTIVITES/AUTRES ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN - Caminades - Rutes amb BTT. - Caminades, com per exemple la ruta de les colònies o les rutes ramaderes. - Parapent d'Avià. - Hípiques: Vilaformiu. - Museus: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc. - Esglésies i santuaris d'interès: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de Graudescales, Església de Cal Pons, etc. - Colònies Industrials: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou. - Llocs d'interès paisatgístic com la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil. - Practicar esports nàutics a l’embassament de la Baells, El Molí del Cavaller o el embassament de La Llosa del Cavall. - Collita de bolets durant la tardor. - La Patum: Festa tradicional i popular de Berga declarada Patrimoni de la Humanitat (Corpus). - Mercat setmanal a la ciutat de Berga: cada dissabte al matí i mercat a Cardona cada diumenge. - Tir a l’arc, Caça, Paint-Ball a Serra-Canya. - Paint Ball al Berguedà. - Centre d’aventura al Berguedà: Quads, excursions preparades, raquetes. - Parc Palomera: parc d’esports d’aventura. - Wellness i Spa a Berga Resort. - Les pistes d’esquí dels Rasos de Peguera, La Molina, La Masella i el Port del Compte. - Vins i caves properes: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm -Las pistas de esquí de Rasos de Peguera y Port del Compte. -Rutas con BTT -Rutas a pie como por ejemplo la ruta de les colònies o les rutes ramaderes, etc. -Parapente en Avià. -Hípicas: Vilaformiu. -Museos: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc. -Iglesias y santuarios de interés: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de Graudescales, etc. -Lugares de interés paisajístico como la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil. -Practicar deportes náuticos en el pantano de la Baells El Molí del Cavaller o el pantano de La Llosa del Cavall. -Recogida de bolets (setas) durante el otoño. -La Patum : Fiesta tradicional y popular de Berga declarada Patrimonio de la Humanidad. -Mercado semanal en la ciudad de Berga los sábados por la mañana. 48


-Tiro al arco, Caza, Paint-Ball en Serra-Canya. -Paint Ball en el Berguedà. -Centro de aventura al Berguedà: Quads, excursiones preparadas, raquetas. -Parc Palomera: parque de deportes y aventura. -Wellness y Spa a Berga Resort. - Vinos y cavas: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm -The ski resort of Rasos de Peguera and Port del Compte. -Mountain bike routes: BTT -Walking routes. -Paragliding in Avià. -Equestrian sports in Vilaformiu. -Museums: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc. -Churches and shrines of interest: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de Graudescales, etc. -Scenic views such as Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil. -Water sports in the dam of Baells El Molí del Cavaller or the dam of La Llosa del Cavall. - Mushroom collection in autumn (Bolets). - Patum Festival declared Patrimony of Humanity. -Weekly market in the city of Berga on Saturday morning. -Archery, Hunting, Paint-Ball in Serra Canya. -Paint Ball in Berguedà. -Adventure Centre Berguedà: Quads, walking tour, snowshoes. -Parc Palomera: sports and adventure park. -Wellness i Spa a Berga Resort. - Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm - Station de ski: Rasos de Peguera, La Molina, La Masella et Port del Compte. - BTT routes. - Itinéraires à pied. - Parapente à Avià. - Équestre: Vilaformiu. - Musées: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona et Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc. - Églises et de sanctuaires d'intérêt: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de Graudescales, Església de Cal Pons, etc. - Camps industriels: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou. - Superbes vues comme Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil. - Sports d'eau dans le barrage El Molí del Cavaller ou le barrage La Llosa del Cavall. - La collecte de champignons de la région en automne. 49


- La Fête de La Patum déclarée Patrimoine de l'Humanité. - Marché dans la ville de Berga le samedi matin. - Tir à l'Arc, la chasse, Paint-Ball à Serra-Canya. - Paint Ball au Berguedà. - Centre d'aventure au Berguedà: Quads, randonnée à pied, en raquettes. - Parc Palomera: parc sportif et d'aventure. - Wellness i Spa, Berga Resort. - Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm - Das Skigebiet Rasos de Peguera, La Molina, La Masella und Port del Compte. - Mountainbike-Routen: BTT. - Walking-Strecken. - Paragliding in Avià. - Reitsport in Vilaformiu. - Museen: Museu de l'Art de del Bolet Montmajor, Museu de la Sal in Cardona and Castell kanonischen de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc. - Kirchen und Kapellen der Umgebung: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de Graudescales, Església de Cal Pons, etc. - Industrie-Camps: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou. - Malerische Ausblicke wie der Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil. - Wassersport in den Damm des Baells, El Molí del Cavaller odin den Damm La Llosa del Cavall. - Mushroom Kollektion im Herbst (Bolets). - La Patum Festival Erbe der Menschheit erklärt. - Wochenmarkt in der Stadt Berga am Samstagmorgen. - Bogenschießen, Jagen, Paint-Ball in Serra-Canya. - Paint Ball in Berguedà. - Adventure Centre Berguedà: Quads, Walking-Tour, Schneeschuhe. - Parc Palomera: Sport und Erlebnispark. - Wellness und Spa Berga Resort. - Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

50


14.- MINI-DICCIONARI SETMANA-SEMANA-WEEK-SEMAINE-WOCH. Dilluns Lunes Dimarts Martes Dimecres Miércoles Dijous Jueves Divendres Viernes Dissabte Sábado Diumenge Domingo

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche

MESOS –MESES – MONTHS – MOIS – DIE MONATE Gener Enero January Janvier Febrer Febrero February Février Març Marzo March Mars Abril Abril April Avril Maig Mayo May Mai Juny Junio June Juin Juliol Julio July Juillet Agost Agosto August Août Setembre Septiembre September September Octubre Octubre October Octobre Novembre Noviembre November Novembre Desembre Diciembre December Décembre 1. CATALÀ: Hola. Bon dia. Bon vespre. Bona nit. CASTELLANO: Hola. Buenos días. Buenas noches. FRANÇAIS: Salut. Bonjour. Bonsoir. Bonne nuit. ENGLISH: Hello. Good morning. Good afternoon. Good evening. Good night. 2. CATALÀ: Adéu. A reveure. Que vagi bé. CASTELLANO: Adiós. Hasta luego. Que vaya bien. FRANÇAIS: Adieu. Au revoir. Bonne chance. ENGLISH: Good bye. See you. All the best. 3. CATALÀ: Fins aviat. Fins més tard. Fins demà. CASTELLANO: Hasta pronto. Hasta más tarde. Hasta mañana. FRANÇAIS: A bientôt. A tout à l’heure. A demain. ENGLISH: See you soon. See you later. See you tomorrow. 4. CATALÀ: Gràcies. Moltes gràcies. De res. CASTELLANO: Gracias. | Muchas gracias. De nada. FRANÇAIS: Merci. | Merci beaucoup. Il n’y a pas de quoi/de rien. ENGLISH: Thank you. Thank you very much. You’re welcome. 5. CATALÀ: Perdoni. Disculpi. Em sap greu. CASTELLANO: Perdone. Disculpe. Lo siento. FRANÇAIS: Pardonnez-moi. Excusez-moi. Je regrette. ENGLISH: Excuse me. I’m sorry. 6. CATALÀ: Que vagi de gust. Bon profit. CASTELLANO: Que aproveche. Buen provecho. FRANÇAIS: Bon appétit. ENGLISH: Bon appetit. 7. CATALÀ: Diverteix-te. Que t’ho passis bé. CASTELLANO: Diviértete. Que te lo pases bien. FRANÇAIS: Amuse-toi. ENGLISH: Have fun. Have a good time. 8. CATALÀ: Benvingut. CASTELLANO: Bienvenido. FRANÇAIS: Bienvenu. ENGLISH: Welcome

51

Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Frietag Samstag Sonntag

Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember


15.-EL BERGUEDÀ (BERGA) Travessada de nor a sud pel riu Llobregat i la carretera C-16 (Eix del Llobregat), la comarca del Berguedà té un bon nombre de punts d’interès que la fan especialmente atractiva. La natura i l’art, en una perfecta simbiosi, en consituteixen un d’important. L’excursionisme, l’esquí, els esports aquàtics o d’aventura, les festes i les tradicions faran més atractiva la vostra estada al Berguedà en qualsevol época de l’any. Atraevesada de norte a sud por el río Llobregat y la carretera C-16 ((Eix del Llobregat), la comarca del Berguedà posee un gran número de puntos de interés que la hacen especialmente atractiva. La naturaleza y el arte, en perfecta simbiosis, constituyen uno de los más importantes. El excursionismo, el esquí, los deportes acuáticos o de aventura, sus fiestas y tradiciones harán más atractiva su estancia en el Berguedà en cualquier época del año. The combination of art and nature coexist in a perfectly well balanced simbiosis in the región of Berguedà. It is crossed from north to south by the limpid water of Llobregat river. Not far away, the local road, C-16 (Eix del Llobregat) leads the visitors to plenty of places that makes this area specially attractive. Besides hiking, skiing, water sports those venturesome lovers will find the region and its traditional “parties” one of the most appealing places in our Country at any time of the year. The decision of enjoying them is up to you. Traversée de nord à sud par le fleuve Llobregat et la route départamentale C-16 (Eix transversal), la région du Berguedà a un bon nombre de centres d’intérêts qui la renden tout particulièrement attractive. La nature et l’art, en parfaite harmonie, en consitute un des plus importants. La randonée, le ski, les sports nautiques ou d’aventures, ses fêtes, et traditions contribueron à rendres plus attractif votre séjour dans le Berguedà et ceci en toute saison. Traversée de nord à sud Nennwert le fleuve Llobregat und la Weg départamentale C-16 (Eix transversal), la région du Bergued à Vereinte Nationen bon nombre de konzentriert d'intérêts qui la renden tout particulièrement attraktiv. La Natur und l'art, Halbgeviert parfaite harmonie, Halbgeviert consitute Vereinte Nationen des plus importants. La randonée, le Ski, L-Sportarten nautiques ou d'aventures, ses fêtes, und Traditionen contribueron à rendres plus attractif votre séjour Dan le Bergued à und ceci Halbgeviert toute saison.

52


53


16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN Catalunya és un país petit amb sis milions d’habitants, més de mil anys d’història i una cultura i una llengua pròpies que n’han anat configurant la personalitat. Ara, Catalunya és una comunitat autònoma dins d’Espanya i ocupa una superfície de 31.930 km2. Els catalans hem estat sempre oberts a tothom. Ens agrada rebre els forasters i mostrarlos la nostra terra. I ens satisfà que s’hi trobin bé, com a casa. Per això, potser, som un poble turístic per naturalesa. Cada any, milions de turistes es concentren al litoral català, sense adonar-se que terra endins, però ben a prop d’aquesta mar Mediterrània, tan lluminosa, hi ha altres llocs d’interès turístic, monumental o paisatgístic que també mereixen ser visitats. Amb aquestes pàgines ens proposem presentar-vos, en trets generals, tots aquells aspectes que poden ajudar-vos a ampliar i fer més rica la vostra visita a Catalunya. Tant de bo que us siguin útils i que tingueu una feliç estada entre nosaltres! Cataluña es un país pequeño con seis millones de habitantes, más de mil años de historia y una cultura y una lengua propias que han ido configurando su personalidad. Ahora, Cataluña es una comunidad autónoma dentro de España y ocupa una superficie de 31.930 km. Los catalanes hemos estado siempre abiertos a todo el mundo. Nos gusta recibir a los forasteros y enseñarles nuestra tierra. Y nos complace que se hallen como en casa. Quizás por eso seamos un pueblo turístico por naturaleza. Cada año, millones de turistas se concentran en el litoral catalán, sin advertir que tierra adentro, pero muy cerca de ese mar Mediterráneo, tan luminoso, hay otros lugares de interés turístico, monumental o paisajístico que también merecen ser visitados. Con estas páginas nos proponemos presentar, en términos generales, aquellos aspectos que pueden contribuir a ampliar y enriquecer su visita a Cataluña. ¡Ojalá le sean útiles y disfrute de una feliz estancia entre nosotros!

Catalonia is a small country of six million inhabitants but it has more than a thousand years of history and a culture and language of its own which have forged a very distinct character. Today Catalonia is an Autonomous Community within Spain an occupies an area of 31,930 square kilometers. The people of Catalonia have always been open to the outside world. We love to welcome foreigners and show them our homeland. And we like them to feel at home 54


among us. Perhaps that is why so many visit us. Every year millions of tourists flock to our seaside resorts without realizing that, a short distance from the sundrenched Mediterranean beaches, there are places of artistic interest, historic buildings and landscapes which are equally well worth seeing. In this publication we woulkd like to give an overview of all these other attractions so as to make your visit an ever more pleasant and varied experience. We hope you find it useful and we wish you an enjoyable stand. La Catalogne est un petit pays de six millions d'habitants avec un passé vieux de plus de mille ans et dont la culture et la langue ont forgé la personnalité. La Catalogne est à l'heure actuelle une communauté autonome au sein de l'Espagne ; sa surface occupe 31 930 km2. Les Catalans sont un peuple accueillant. Nous avons plaisir à recevoir les visiteurs, à leur montrer notre terre et nous nous sentons très heureux quand ils s'y sentent bien comme chez eux. C'est sans doute pour cela que nous sommes un pays si touristique. Chaque année, des millions de tou-ristes envahissent le littoral catalan mais sans découvrir pour autant que l'arrière-pays, tout près de cette Méditerranée si lumineuse, foisonne en sites dont l'art, les monuments ou le paysage présentent un grand intérêt et méritent bien une visite. Dans ces quelques pages, nous aimerions vous présenter, en termes généraux, certains aspects de notre pays qui vous aideront peut-être à élargir et à enrichir votre connaissance de la Catalogne. Nous espérons de tout cœur qu'elles vous seront utiles et que vous passerez un agréable séjour parmi nous ! Katalonien ist ein kleines Land mit sechs Millionen Einwohnern, einer mehr als tausendjährigen Geschichte und einer eigenständigen Kultur und Sprache, denen es seine Persönlichkeit verdankt. Es hat eine Fläche von 31 930 km2 und ist heute verwaltungstechnisch eine autonome Region Spaniens. Wir Katalanen sind der Welt gegenüber immer aufgeschlossen gewesen. Gern empfangen wir ausländische Gäste bei uns und zeigen ihnen unser Land. Und es gefällt uns, wenn sie sich bei uns so wohl fühlen wie zu Hause. Vielleicht ist unser Land deshalb von Natur aus touri-stisch. Jedes Jahr zieht es Millionen von Touristen an die katalanische Küste, die sich meist dessen nicht bewußt sind, daß es landeinwärts, ganz in der Nähe des glänzenden Mittelmeers, viele künst-lerische, historische und landschaftliche Sehenswürdigkeiten gibt, die einen Besuch wert sind.

55


Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen einige Anregungen und Hinweise geben, die Ihnen helfen sollen, Ihren Besuch in Katalonien möglichst interessant und angenehm zu gestalten. Wir hoffen, daß sie Ihnen von Nutzen sein werden und wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt.

56


A Catalunya cada poble té els seus dies de festa major. L’alegria desborda i tothom obre els braços als forasters. Moltes localitats conserven costums tradicionals d’origen ben antic. Així, a les comarques de Tarragona podeu admirar l’agilitat i la força dels "castellers", que enlairen espectaculars torres humanes. Si voleu córrer esquivant el foc i els petards que escup el drac i encenen els "dimonis", heu d’anar per Corpus a la Patum de Berga. La Patum és una festa inoblidable on es barregen arrels paganes i cristianes que es transmeten de generació en generació. De caràcter netament cristià és la Dansa de la Mort, que recorre els carrers del poble de Verges cada Dijous Sant en record de les terribles epidèmies medievals. La nit de la vigília de Sant Joan (24 de juny) veureu encendre grans fogueres a les places i carrers de pobles i ciutats. Enmig de coets i focs d’artifici, al ritme de la música de la revetlla els catalans celebrem, tot menjant coca i bevent cava, el solstici d’estiu durant tota la nit. En les festes majors i altres celebracions i diades veureu passejar i ballar els gegants, voltats dels satírics cap-grossos. Una altra manera de celebrar el goig i la germanor de la festa són les ballades de sardanes. Aquesta dansa tradicional, pròpia de Catalunya, es balla al so de la cobla, original conjunt d’instruments de vent i un contrabaix; els balladors es donen les mans mentre fan i desfan passos i contrapassos. Intenteu de participar-hi i sereu ben rebut. És una experiència que us aconsellem. De temps antics, els mercats i les fires també han estat motiu de trobada i de festa per a tothom que sàpiga combinar feina i esbarjo. En molts pobles encara podeu veure el mercat setmanal o, fins i tot, diari, com les pintoresques subhastes de peix a peu de barca als ports pescadors. A Catalunya. com arreu, se celebren també els Carnavals, són especialment alegres i multicolors els de Solsona, Sitges i Vilanova i la Geltrú . Uniu-vos a l’alegria popular d’una festa i coneixereu el nostre caràcter, que pot semblar una mica reservat en aparença, però que en realitat és amable, alegre i acollidor, com correspon a un poble mediterrani. La gastronomia catalana arrenca, com tants altres aspectes del país, de la saviesa i la tradició populars. El tractament d’uns elements simples aconsegueix meravelles que el paladar sap agrair. En aquest sentit heu de tastar l’humil pa sucat amb tomàquet i ben amanit amb oli i sal; trobareu que combina a la perfecció amb les anxoves salades o la gran diversitat d’embotits del país. Però la cuina catalana també té plats intel·ligentment elaborats i d’una gran originalitat dignes de les millors taules: pollastre amb llagosta, llobarro amb flor de farigola i carabassons rostits, perdiu amb raïm, conill amb ametlles, suquet de peix o fricandó. La pastisseria també té merescuda fama i cada comarca catalana, tant de terra endins com de vora mar, té les seves especialitats, Deixeu-vos aconsellar i descobriu-les. No cal pas que us diguem que el complement d’un bon àpat és un bon vi. Els vins catalans us ofereixen varietat i una qualitat garantida per denominacions d’origen. Així, podreu assaborir des dels vins blancs i rosats de paladar suau fins als negres de graduació elevada i gust intens. El vi escumós de qualitat, anomenat cava, elaborat segons el mètode tradicional, ha adquirit carta de naturalesa a Catalunya i, per la seva qualitat, es compta entre els primers productes d’exportació del país. Si sou afeccionat 57


als licors per cloure un bon àpat, també en trobareu una gran varietat, en molts casos d’elaboració gairebé artesanal (ratafies, misteles, malvasies, etc.). En Cataluña, cada pueblo y ciudad tienen cada año sus días de fiesta mayor. La alegría se desborda y todo el mundo abre sus brazos a los forasteros. Muchas localidades conservan vivas costumbres tradicionales de origen muy remoto. Así, en las comarcas de Tarragona se puede admirar la agilidad y la fuerza de los castellers, que elevan espectaculares torres humanas. Si desea correr esquivando el fuego y los petardos que escupe el dragón y encienden los "demonios", debe asistir por Corpus a la Patum de Berga. La Patum es una fiesta inolvidable en la que se mezclan raíces paganas y cristianas que se transmiten de generación en generación. De carácter netamente cristiano es la Danza de la Muerte, que recorre las calles del puebo de Veges cada Jueves Santo en recuerdo de las terribles epidemias medievales. La víspera de San Juan (24 de Junio) por la noche verá encender grandes hogueras en las plazas y calles de pueblos ciudades. Entre cohetes y fuegos de artificio, al ritmo de la música de la verbena los catalanes celebramos, mientras comemos coca (torta de piñones y chicharrones o de fruta confitada) y bebiendo cava, el solsticio de verano durante toda la noche. En las fiestas mayores y demás celebraciones y festividades verá desfilar y bailar a los gigantes, rodeados de satíricos cabezudos. Otro modo de celebrar la alegrìa y la fraternidad de la fiesta son las sardanas. Esta danza tradicional, propia de Cataluña, se baila al son de la cobla, original conjunto de instrumentos de viento y un contrabajo; los danzantes se dan las manos mientras hacen y deshacen pasos y contrapasos. Intente participar y será bien recibido. Es una experiencia que le aconsejamos. Desde antiguo, los mercados y las ferias han sido también motivo de encuentro y de fiesta para todo aquel que sepa combinar trabajo y ocio. En muchos pueblos todavía puede ver el mercado semanal o, incluso, diario, como las pintorescas subastas de pescado a pie de barca en los puertos de pescadores. En Cataluña, como en todas partes, se celebran también los Carnavales; son especialmente alegres y multicolores los de Solsona, Sitges y Vilanova y la Geltrú. Únase a la alegría popular de una fiesta y conocerá nuestro carácter, que puede parecer un poco reservado en apariencia, pero que en realidad es amable, alegre y acogedor, como corresponde a un pueblo mediterráneo. La gastronomía catalana parte, como tantos otros aspectos del país, de la sabiduría y la tradición populares. El tratamiento de unos elementos simples consigue maravillas que el paladar sabe agradecer. En este sentido hay que probar el humilde pan con tomate bien aliñado con sal y aceite; descubrirá que combina a la perfección con las anchoas saladas o los muy variados embutidos del país. Pero la cocina catalana también tiene platos inteligentemente elaborados y de gran originalidad, dignos de las mejores mesas: pollo con langosta, lubina con flor de tomillo y calabacines asados, perdices con uva, conejo con almendras, suquet de pescado o fricandó. Cada comarca catalana, tanto del interior como de la costa, tiene sus especialidades. Déjese aconsejar y descúbralas.

58


Ni que decir tiene que el complemento de un buen yantar es un buen vino. Los vinos catalanes le ofrecen variedad y una calidad garantizada por denominaciones de origen. Así, podrá saborear desde los vinos blancos y rosados de paladar suave hasta los negros de graduación elevada y gusto intenso. El vino espumoso de calidad, denominado cava, elaborado según el método tradicional, ha adquirido carta de naturaleza en Cataluña y, por su calidad, se cuenta entre los primeros productos de exportación del país. Si es usted aficionado a los licores para cerrar una buena comida, también los encontrará, y muy variados, en muchos casos de elaboración casi artesanal. Once a year every town and city in Catalonia celebrates its Grand Festival. The streets fill with merrymakers who are only too glad to let strangers join in the fun. Many places keep up traditional customs of ancient origin. In the region of Tarragona you can wonder at the agility and strength of the castellers as they build their spectacular human towers. If you feel brave enough to be chased through the streets by fire-breathing dragons, giant eagles and demons hurling fire-crackers, then you'll enjoy the Patum which is held in Berga for the feast of Corpus Christi (June). This truly unique festival, which combines pagan and Christian origins, has been handed down from generation to generation. In contrast, the Dance of Death, which is performed in the streets of Verges on Holy Thursday, has purely Christian roots and commemorates the terrible plagues of the Middle Ages. On the eve of the Feast of Saint John (24 June) great bonfires are lit on the streets and squares of both towns and villages and the summer solstice is celebrated far into the night to the accompaniment of rockets, fire crackers and coca (traditional pastry). At the Grand Festivals and other celebrations you will see giant figures -gegants - parading and dancing, amid their jovial following of capgrossos (dwarfs). Another traditional way of expressing the joy and friendship of popular festivals is by dancing the sardana , the Catalan national dance with is performed to the sound of the cobla , a group of wind instruments accompanied by a double bass. The dancers join hands while carefully treading and retreating the intricate steps. Whenever you see a circle of sardana dancers, don't hesitate to join in: it's an experience never to be forgotten! From ancient times, markets and fairs have provided those who know how to combine work with pleasure with another good excuse to get together. Weekly markets are still held in many towns, and some even take place daily, such as the fish auctions held on the harbour-side when the fishing boats come in from the sea. Catalonia, like many other countries, also celebrates the carnival. In Solsona, Sitges and Vilanova i la Geltrú the festivities are particularly joyous and colourful. By joining in the fun at one of our festivals, you'll get to know us better. On the outside we may seem a little reserved, but deep down the Catalans are a friendly people who enjoy a little merrymaking and like to make their visitors welcome, as befits a Mediterranean people. Catalan cuisine, like so many aspects of our culture, has its roots in popular lore and tradition. Skilful preparation can produce a veritable delicacy out of a few simple ingredients. What could be more mouth-wateringly simple than a slice of crusty bread rubbed with tomato, then seasoned with olive oil and salt, and garnished with salted 59


anchovies or any of a wide choice of locally produced sausages? Other typical Catalan dishes call for a degree of culinary skill and originality worthy of the world's finest cuisine. The following are just a few of those you really should try: chicken with spiny lobster, bass with thyme flowers and baked courgettes, partridge with grapes, rabbit with almonds, fish suquet, and fricandó. Every region of Catalonia, whether inland or on the coast, has its own specialities. Ask what they are ... and then enjoy them! And to go with a fine meat, what better than a good wine. Catalans wines come in a great variety and their quality is assured by the origin controlled label. You can savour vintages ranging from delicate white and rosés to strong, robust reds. The excellent cava sparkling wines, made according to the traditional méthode champenoise, have become a characteristic feature of Catalan gastronomy and, thanks to their outstanding quality, rank among the country's leading exports. And to round off your meal, we recommend that you try one of Catalonia’s fine liqueurs, many of which are still home made by ageold methods. En Catalogne, tout au cours de l'année, des fêtes populaires ont lieu dans chaque ville et dans chaque village. Une gaieté débordante et contagieuse envahit les rues et tous s'empressent pour recevoir les visiteurs. Bon nombre de villes et de villages conservent encore des coutumes traditionnelles d'origine ancestrale. Ainsi, dans la région de Tarragone, vous pourrez admirer l'agilité et la force avec laquelle les castellers dressent leurs spectaculaires tours humaines. Si l'envie vous prend de courir en esquivant le feu et les pétards que crachent le dragon et l'aigle ou que lancent les démons, allez à la « Patum » de Berga pour la Fête-Dieu. Vous assisterez à une fête inoubliable dont les origines, chrétiennes et païennes à la fois, se transmettent de père en fils. Plus chrétienne par contre est la Danse de la Mort qui parcourt les rues du village de Verges pendant le Jeudi Saint, en souvenir des terribles épidémies médiévales. C'est pendant la nuit de la Saint-Jean (24 juin) que vous verrez les bûchers s'allumer dans les rues et sur les places de villes et villages. La fête a lieu au milieu du fracas des pétards et des feux d'artifices, tandis que les Catalans, tout en dégustant la coca traditionnelle, célèbrent jusqu'à l'aube le solstice d'été. Pour la fête du village, au cours des réjouissances populaires, vous pourrez admirer les défilés et les bals des géants entourés de masques à grosses têtes. La sardane est pour les Catalans symbole de joie et de fraternité. Cette danse traditionnelle, typiquement catalane, se danse au son de la cobla, fanfare composée d'instruments à vent et d'une contrebasse ; les danseurs forment un cercle en se tenant par la main tandis qu'ils marquent les pas en cadence. N'hésitez pas à vous joindre à eux sur la grande place d'un village, c'est une expérience inoubliable. La Catalogne célèbre aussi le Carnaval parmi les plus gais, les plus hauts en couleur, citons notamment les carnavals de Solsona, de Sitges et de Vilanova i la Geltrú. Participez à la gaieté des fêtes populaires pour mieux connaître notre caractère qui, bien qu'il puisse, à première vue, paraître un peu réservé, est en réalité aimable, joyeux et accueillant comme celui de tous les peuples de la Méditerranée Comme à bien d'autres niveaux de la vie catalane, la gastronomie puise ses sources dans la sagesse et la tradition populaires. Les produits les plus simples sont accommodés avec art. Goûtez donc une simple tartine frottée de tomate, arrosée de quelques gouttes 60


d'huile d'olive et saupoudrée d'un peu de sel, délicieuse avec des anchois ou accompagnée de l'une ou l'autre des nombreuses spécialités charcutières du pays. La cuisine catalane, d'autre part, élabore ses mets avec une ingéniosité et une originalité dignes des plus grandes cuisines. Pour vous en convaincre, dégustez le poulet à la langouste, le loup au thym et aux courgettes grillées, la perdrix au raisin ou le lapin aux amandes, le suquet de peix ou le fricandó. La pâtisserie a elle aussi bien mérité sa renommée. Dans l'arrière-pays ou au bord de la mer, chaque région catalane possède ses spécialités. Faites-vous aider et découvrez-les ! Et pour accompagner un bon repas, rien de mieux, bien sûr, qu'un bon vin. Les excellents vins catalans vous offrent une variété et une qualité garanties par leur appellation contrôlée. Dégustez les vins blancs ou rosés, doux au palais, ou bien les vins rouges et corsés. Le vin mousseux appelé cava et élaboré selon la méthode champenoise a acquis en Catalogne le droit de cité et figure au nombre des meilleurs produits exportés. Si une liqueur vous tente en fin de repas, vous aurez le plus grand choix parmi nos alcools dont l'élaboration est encore presque artisanale (ratafias, vermouths, malvoisies). Alle Dörfer und Städte in Katalonien feiern jährlich während einiger Tage ihr Patronatsfest. Die Fröhlichkeit bestimmt an diesen Tagen das Leben, und Fremde werden überall mit offenen Armen aufgenommen. In vielen Orten werden noch immer sehr alte, traditionelle Bräuche gepflegt. In den comarques (Landkreisen) Tarragonas können Sie zum Beispiel die Beweglichkeit und Kraft der castellers bewundern, die aufsehenerregende menschliche Türme errichten. Wollen Sie vor einem feuer- und böllerspeienden Drachen oder Adler herlaufen, der von dimonis (Teufeln) ständig Nachschub erhält, so dürfen Sie sich das am Fronleichnamstag stattfindende Fest der Patum in Berga nicht entgehen lassen. Dieses unvergeßliche Fest geht auf heidnische und christliche Bräuche zurück, die von Generation zu Generation weitergegeben wurden und werden. Rein christlichen Charakters ist der «Totentanz», der sich im Gedenken an die schrecklichen Gründonnerstag durch die Straßen von Verges bewegt Am Vorabend von St. Johannis (24. Juli) werden in Dörfern und Städten auf Plätzen und Straßen große Feuer entzündet. Mit diesem Fest - bei dem der traditionelle Fladenkuchen, die coca, nicht fehlen darf - begehen die Katalanen mit Böllern und Raketen die Sommersonnenwende. Auf den Patronatsfesten und anderen Festen können Sie auch die gegants (Riesen) und die satirischen capgrossos (Schwellköpfe) tanzen und umherziehen sehen.. Auch die Sardana dient den Katalanen dazu, im Rahmen eines Festes ihrer Fröhlichkeit und dem brüderlichen Geist Ausdruck zu verleihen. Zu diesem traditionellen katalanischen Tanz gehört die Musik einer cobla, eines kleinen Orchesters mit Blasinstrumenten und Kontrabass. Die Tänzer und Tänzerinnen fassen sich an den Händen und bewegen sich mit genau festgelegten Schrittfolgen im Kreis. Versuchen Sie ruhig einmal, auf irgendeinem Platz eine Sardana mitzutanzen. Es ist ein durchaus empfehlenswertes Erlebnis. Auch in Katalonien wird der Karneval begangen. Als besonders farbenprächtig und ausgelassen gelten die Feiern in Solsona, Sitges und Vilanova i la Geltrú. Lassen Sie sich von der Freude der Menschen auf einem unserer Volksfeste erfassen. Sie werden auf diese Weise unseren zunächst vielleicht etwas trocken wirkenden, tatsächlich aber 61


wie bei einem mittelländischen Volk nicht anders zu erwarten - freundlichen, fröhlichen und gastfreundlichen Charakter besser kennen lernen. Wie so viele andere Aspekte des katalanischen Lebens, geht auch die katalanische Gastronomie auf volkstümliche Erfahrung und Tradition zurück. Aus einfachen Zutaten weiß sie echte Gaumenfreuden zu schaffen. In diesem Sinne sollten Sie das bescheidene, mit Tomate eingeriebene Brot mit Öl und Salz probieren, und Sie werden feststellen, daß der salzige Anchovis oder die verschiedenen katalanischen Wurstarten perfekt dazu passen. Auf der anderen Seite bietet die katalanische Küche natürlich auch Gerichte, deren Zubereitung und Originalität den Ansprüchen bester Küchen gerecht werden. Probieren Sie doch einmal Hähnchen mit Languste, Wolfsbarsch mit Thymianblüten und gedünsteter Zucchini, Rebhuhn mit Trauben oder Kaninchen mit Mandeln, das typische Fischgericht suquet de peix oder fricandó. Jeder katalanische Landkreis, egal ob im Landesinneren oder an der Küste gelegen, verfügt über eigene Spezialitä-ten. Lassen Sie sich etwas empfehlen, und gehen Sie auf eine kulinarische Entdeckungsreise. Es ist müßig, darauf hinzuweisen, daß zu einem guten Essen auch ein guter Wein gehört. Katalanischer Wein bietet eine Vielfalt und eine Qualität, die durch die geschützten Herkunftsbezeich-nungen gewährleistet werden. Von milden Weiß-und Roséweinen bis hin zu starken, hochgradigen Rotweinen ist hier alles vertreten. Der nach der traditionellen Champagnermethode hergestellte, als cava bezeichnete katalanische Qualitätssekt hat sich inzwischen seinen eigenen Ruf und Anerkennung verschafft und ist eben aufgrund seiner Qualität zu einem der wichtigsten Exportartikel des Landes geworden. Und wenn Sie zu jenen gehören, die ein festliches Mahl gern mit einem Gläschen Likör beschließen, dann steht Ihnen auch hier eine große Auswahl zur Verfolgung, oft hergestellt in fast kunsthandwerklicher Art (ratafies, misteles, malvasies usw.)

62


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.