MICRO-BIBLIOTECA
Primera edición: octubre 2014 José Carlos Mariategui La Peña de Los Lunes - Microbiblioteca © IntuyLab Edición: IntuyLab Concepto: Cristina Dreifuss, Mauricio Jumpa, Alonso Melgar, Sebastián Paredes Textos: Cristina Dreifuss, Sebastián Paredes Ilustración: Mauricio Jumpa Diagramación: Alonso Melgar Este libro no podrá ser reproducido, total ni parcialmente, sin el previo permiso escrito del editor y los representantes de IntuyLab. Todos los derechos reservados. Edición digital: sitio web http://issuu.com/cristinadreifuss/docs/microbiblioteca_01
MICRO-BIBLIOTECA IOWA - Intuy
4-7
La Idea / The Idea
8-9
Linea de tiempo / Timeline
10-13
Ubicación / Location
14-15
Gestión del proyecto / Project Management
16-17
Proceso constructivo / Construction
18-33
Inauguración / Opening
34-39
Testimonios / Testimonials
40-43
Creditos / Credits
44-45
ÍNDICE / INDEX
3
IOWA-INTUY
5
IOWA-INTUY
7
Los entornos informales se encuentran llenos de oportunidades. Los procesos participativos relacionan al arquitecto con la realidad cotidiana, y así la arquitectura nace a partir de los usuarios y crece con ellos. Una micro-biblioteca es una excusa para diseñar un lugar de reunión y encuentro. Una estructura sencilla donde los libros son una herramienta para conversar. Buscamos un lugar donde exista un grupo de posibles usuarios ya organizados. La Peña de los Lunes no sólo es una asociación deportiva y cultural establecida, sino que busca expandir sus alcances hacia la comunidad que la conforma.
Informal environments are full with opportunities. Participative processes establish a link between the architect and everyday reality, and thus architecture is born from the users and grows with them. A micro-library is also an excuse to design a place for meeting and encounter. A simple structure where books are a tool to establish relations. We seek for a place where there is a group of possible users, already organized. La Peña de los Lunes is not only a established association for sports and culture, but it also seeks to expand its reach towards the community that forms it.
LA IDEA / THE IDEA
9
LINEA DE TIEMPO
11
TIMELINE
13
El Carmen, Comas
UBICACIÓN / LOCATION
15
GESTIÓN DEL PROYECTO / PRO
Se inicia el diseño con muy pocos requerimientos: estanterías para algunos volúmenes, una estructura que los proteja, un lugar para estar.Los estudiantes del Studio Andino de Iowa State University escogieron entre sus propuestas la más viable para el entorno elegido. Sobre esta propuesta, los mismos estudiantes y los miembros de IntuyLab realizaron ajustes y adecuaciones a los materiales y sistemas constructivos locales.El proyecto fue presentado a la directiva de La Peña de los Lunes, con variaciones de diseño para que ellos pudieran escoger la que mejor se adecuaba a sus necesidades.
The design starts with very few requirements: shelves for some books, a structure that protects them, a place to stay. Students of Studio Andino at Iowa State University chose among their proposals the most fitting one considering the selected environment. Over this proposal, the same students and the members of IntuyLab made adjustments and adaptations to local materials and constructive systems. The project was presented to the directory of La Peña de los Lunes, with variations in the design for them to choose the one that better fitted their needs.
OJECT MANAGEMENT
17
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
19
PROCESO CONSTRUCTIVO / CON
NSTRUCTION
21
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
23
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
25
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
27
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
29
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
31
PROCESO CONSTRUCTIVO / CO
ONSTRUCTION
33
INAUGURACION / OPENING
35
INAUGURACION / OPENING
37
INAUGURACION / OPENING
39
Andrea Cueva
“Haber sido parte de la construcción de la biblioteca ha sido una de mis primeras experiencias en obrar ‘real’. En la universidad tenemos cursos donde nos enseñan sobre construcción, pero creo que nada se compara a vivirlo de verdad. Los problemas y dudas estaban al orden del día, es inevitable que aparezcan imprevistos en obra, entonces poníamos a correr al hámster de la cabeza. Fue genial ver voluntarios de diferentes intereses colaborando por una misma causa. El resultado fue más que gratificante. El último día hasta los niños del lugar nos ayudaban a colocar los libros en el estante y cuando todo estuvo concluido y se inauguró el lugar nos dimos cuenta que cada sudor valió la pena.” “To be part of the construction of the library was one of my first experiences in a ‘real’ construction site. At the university we have classes where we’re being taught about construction, but I think nothing compares to actually experience it. Problems and doubts were there every day, it is unavoidable that unexpected issues arise while working. Then we would put our ‘head hamsters’ to work. It was amazing to see voluntaries from different backgrounds collaborating for this one cause. The result was more than satisfying. The last day even the children of the place helped us putting the books in the shelves and when everything was finished and the place opened, we realized every sweat was worthwhile.”
“La mejor parte del viaje fue trabajar con los estudiantes de UPC en persona y tener una mirada diferente de la ciudad y de la cultura a través de ellos.” “Como profesión, la arquitectura opera de tantos modos. Creo que este es uno de los modos en los que tenemos que ser humildes como estudiantes de arquitectura, porque no todo va según el plan, especialmente en este tipo de ambiente.” Kellen Pacheco
“The best part of the trip was working with the UPC students in person and gaining a different view of the city and culture through them.” “As a profession, architecture operates in so many ways. I think that this is one of the ways we have to be humbled as students of architecture, because not everything goes according to plan, especially in these kinds of environments.”
TESTIMONIOS / TESTIMONIALS
“Verdaderamente aprecio que todos los proyectos, de algún modo, tuvieron consideraciones culturales en sus diseños, así como un componente social relacionado con la identidad de la comunidad para la que estaban diseñando.”
Jeffrey Morgan (Alumnus, 1983)
Diana Gobitz
“I really appreciated that all of the projects in some way addressed cultural considerations in design, as well as had a social component related to the identity of the community for which they were designing.”
“La experiencia de construir la biblioteca fue increíble. Empezando porque no era un proyecto de taller que se quedaría una vez mas en papel, era real. Era trabajar duro como un obrero, con sudor e insolación incluidos, era asegurarte de estar cortando bien cada pieza y colocarla donde debías. Teniendo como plus ver la sonrisa de los niños el día de la apertura y el entusiasmo desbordante cuando los veías abrir un libro. Fue también la iniciativa que tuvo la Peña de los lunes al querer brindarle a sus hijos este tipo de espacio, fue mas que todo saber que lo que construiamos no iba a ser en vano y que iba a ser usado por personas que además de disfrutarlo, dejaban una huella en su comunidad.” “The experience of building the library was unbelievable. For starters, it was not just a studio project that would stay once more just on paper: it was real. It was hard work, as a construction worker, with sweat and insolation included, it was making sure that you were cutting every piece as it should be, and placing it where it should go. We had as a bonus the chance to see the smile on the children the day of the opening, and the overwhelming enthusiasm when you see them open a book. It was also La Peña’s will to give their sons and daughters this sort of space, and above it all, to know that what we were building would be used by people that, other than enjoy it, would make an impact in their community.”
41
Participar en un proyecto de voluntad común no solo me hizo dar cuenta de que la disciplina del arquitecto no es más que el móvil para cosas con mucho mayor contenido que la arquitectura en sí misma; me enseñó, también, la verdadera magnitud del compartir del desarrollo humano de un grupo de personas que se juntaron para empujar su lugar hacia arriba. Ya sea el deporte o la cultura, así como la arquitectura, son sólo las herramientas, ya que el objetivo es la mejora de su espacio -físico y social- : El barrio. Sebastian Paredes
Si tuviera que dar un calificativo a mi acercamiento a la arquitectura, sería “democrático” (…). La arquitectura tiene que concebirse con la gente, y ser materializada, en la medida de lo posible, por la gente. -YONA FRIEDMAN (Arquitectura con la gente, por la gente, para la gente) De nuevo, la voluntad de los dirigentes de La Peña de los Lunes, las ganas de los voluntarios que se movieron cerca 30 km en bus y la Iniciativa de Studio Andino fueron motivos para solucionar cada encuentro sesudamente y con entusiasmo. La participación de voluntarios de múltiples disciplinas ajenas a la arquitectura -cabe resaltar- es nuevamente una prueba de que la arquitectura en si misma nunca fue el fin de este proyecto, sino el ayudar a empujar cuesta arriba ese deseo de mejora. No he estado en una obra en la que sea más gratificante levantar un pórtico como lo fue en esta.
TESTIMONIOS / TESTIMONIALS
To participate in a project of common wills not only made me realize that the discipline of the architect is nothing but the means for things with much greater content than architecture itself; it thought me the real magnitude of sharing in the human development of a group of people joined together in order to move forward their environment. Whether it is sports or culture, as well as architecture, those are just the tools, since the objective is the improvement of their space – physical and social - : the neighborhood. If I had to qualify my approaching to architecture, it would be “democratic” (…). Architecture has to be conceived with the people, and it has to be materialized, when possible, by the people. -YONA FRIEDMAN (Arquitectura con la gente, por la gente, para la gente) Again, the will of the members of the directive at La Peña de los Lunes, the will of the volunteers that travelled almost 30 km by bus, and the initiative of Andean Studio were starting points to solve every gathering thoughtfully and with enthusiasm. The participation of the volunteers from many different disciplines not at all related to architecture – we have to highlight – is again prove that architecture itself was never the final objective of this project, but to help instead to push upwards that desire of improvement. I’ve never been in a building site in which erecting a frame has been more gratifying than here.
43
Profesores / Faculty
Studio Andino
IntuyLab
Clare Cardinal-Pett Cristina Dreifuss Serrano Marwan Ghandour Jeffrey Morgan
Michael Buh Navaz Ebrahim Amy Fay Jamie Liu Kellen Pacheco Sienna Shen Tatiana Tien Adam Winkelmann Yu Zhang
José Cepero Saravia Fernando Dextre Polo Alexa Guerra Cam Mauricio Jumpa Alonso Melgar Dellepiane Sebastián Paredes Smith Pierina Sánchez Kong
CRÉDITOS / CREDITS
Voluntarios / Volunteers
Voluntarios / Volunteers
Noemí Álvarez Francesco Bassilio Gerardo Chávez Maza Andrea Cueva Canela del Monte Mariana Deza Diana Gobitz Guanilo
Oscar Salvatierra Bello Andrea Huamán José Andrés La Puente Valerie Luna Camila Reyna Maisch Nataly Nieves Reyes Romina Nieves Reyes Cameron Rouze Gabriela Santivañez
Asociación La Peña de los Lunes
45