Las lenguas de españa 6, el vasco

Page 1

LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO

5. EL VASCO El vasco o euskera se habla actualmente en: . País Vasco (Euskadi). El Estatuto de Autonomía, artículo 6.1 dice: «el euskera, lengua propia del País Vasco, tendrá, como el castellano, carácter de lengua oficial de Euskadi». . Navarra (Nafarroa). La Ley de Integración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra, artículo 9.2 dice «el vascuence tendrá también carácter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra». . Departamento francés de los Pirineos Atlántico (Iparralde). 5.1. El problema del origen del vasco Existe acuerdo en reconocer que el vasco representa el único resto de lengua preindoeuropea hablada en Europa. Se han propuesto algunas hipótesis en cuanto a su origen lingüístico: . El vasco formaría parte de un estrato lingüístico común a toda el área circunmediterránea. Dadas las dificultades que conlleva el admitir la homogeneidad de un sustrato de esa extensión, Hubschmid precisó esta teoría al separar dos capas, una más primitiva mediterráneo-occidental o euroafricana -en la que estaría incluida el ibero-, común a Hispania, la actual Francia, Italia y el norte de Africa, y un estrato hispanocaucásico más reciente en que estaría inserto el vasco. Así pues, el vasco correspondería al último resto de dos grandes familias preindoeuropeas superpuestas en Europa Occidental: el Euroafricano y el Hispanocaucásico. . El vasco estaría relacionado con lenguas camíticas (beréber, copto...). Schuchardt puso de relieve esta relación, que se ve confirmada por el método léxico-estadístico. En opinión de Tovar, el vasco no es una lengua africana, si bien admite su pertenencia a un estrato euroafricano o eurosahariano que, en una época anterior, habría formado una unidad con el camito-semítico. Esta hipótesis dejó de estar de moda a favor de la que relacionaba al vasco con las lenguas caucásicas. . El vasco estaría relacionado con lenguas caucásicas. Atendiendo a la tipología se percibe una mayor semejanza estructural entre el vasco y estas lenguas. Parece claro, eso sí, que no se puede hablar de parentesco genético. Así que el vasco está genéticamente aislado. . El vasco sería una lengua autóctona. . El vascoiberismo. El vasco según esta teoría constituye el único resto del ibero, lengua hablada antiguamente en toda la Península Ibérica. La hipótesis de gran prestigio hasta el siglo XX arranca de Flavio Josefo. Humboldt, quizá su mayor defensor, creía que en la antigua Hispania sólo se habría hablado el ibero, del que descendería el vasco: a esta conclusión llegó tras analizar la toponimia en comparación con voces vascas de su época. Schuchardt también creía en esta idea, pero trabajó sobre materiales epigráficos y numismáticos desconociendo el valor de las letras ibéricas. Pese a que ya es posible leer los textos ibéricos gracias a Manuel Gómez Moreno parece irrefutable que no puede descifrarse con ayuda del vasco. Se trata,

Recopilado por Cristina Ferrís


LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO pues, de dos lenguas distintas que poseen, eso sí, algunos elementos comunes, lo que es bien distinto de proponer la identificación de vasco e ibero. . La relación con el gascón. Existe la convicción generalizada de que en la zona aquitana se habló en época prerromana una lengua estrechamente relacionada con el vasco. Se dan una serie de rasgos en el gascón medieval -aspiración de F- inicial latina, prótesis vocálica ante Rinicial, ausencia de labiodental sonora, etc.- que le confieren un estatus especial en el conjunto de las hablas del dominio occitano; dichos rasgos han intentado explicarse achacándolos al sustrato. 5.2. La historia del vasco Parece ser que la extensión primitiva del vasco en la época anterior a la llegada de los romanos era mayor y bien distinta de la actual: llegaría hasta el Mediterráneo por ambas vertientes de los Pirineos y hasta el Valle del Ebro por el sur, según demostrarían algunos topónimos de esas zonas. Los territorios del norte, como es sabido, fueron tardía y superficialmente romanizados: aunque el latín introdujera elementos en los dialectos vascos, no consiguió que desapareciera como todas las demás lenguas prerromanas. Durante la Edad Media entró en contacto muy directo con el castellano: los vascos contribuyeron decisivamente a la Reconquista iniciada con vigor por los entonces diminutos condados castellanos. Como dato significativo, en el primer texto redactado en lengua romance en la Península, las Glosas Emilianenses, encontramos voces vascas, además de haber algún testimonio aislado en Berceo. Sin embargo, ya entonces la presencia del vasco se habría debilitado en Navarra y Aquitania. Es en el siglo XVI, en concreto en 1545, cuando vio la luz el primer texto literario vasco: nos referimos a la colección de poemas titulada Linguae Vasconum Primitiae de Mosén Bernart Dechepare. La Reforma desempeñó un papel fundamental en el primer desarrollo del vasco escrito, pues, aunque no llegara a triunfar, al menos movió a que los eclesiásticos católicos se preocuparan por catequizar en lengua vulgar: ello explica que los documentos más abundantes de entonces sean de carácter religioso. En este siglo y en el siguiente surgen, asimismo, las primeras voces en defensa del vasco. En el siglo XVllI asistimos al retroceso de su presencia en Álava. Si bien la castellanización afecta a todo el territorio, el vasco no desaparece. Al siglo siguiente su regresión es importante en Navarra, debido a la progresiva erosión que experimenta la lengua en las grandes ciudades. La fundación de la Sociedad Bascongada de Amigos del País en aquellas fechas no fue demasiado decisiva pues, aunque se consagró al estudio de las ciencias, sus miembros empleaban el castellano. En cambio, la creación de la Sociedad Vasca en 1886 sí que representa un hito destacado, dado que esta asociación tenía entre sus principales preocupaciones el tema de la lengua. Del siglo XX data la creación de distintas instituciones ocupadas en el mantenimiento y el estudio científico del vasco, por ejemplo la Revista Internacional de Estudios Vascos, la Sociedad de Estudios Vascos o la Real Academia de la Lengua Vasca (o Euskaltzaindia); la

Recopilado por Cristina Ferrís


LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO celebración del Tercer Congreso de Estudios Vascos de Guernica fue también muy importante. La guerra civil, como ocurrió con las otras lenguas minoritarias españolas, cortó de raíz todas las iniciativas encaminadas al progreso de la lengua y cultura vascas. Hasta 1968 no se consiguió -no estando la cuestión exenta de polémica- la unificación de la ortografía y del léxico vasco. El vasco unificado se denomina euskera batua. Con esta normalización se ha conseguido que el vasco se emplee en los medios de comunicación, en el sistema educativo, que sea lengua legislativa y política... Por otra parte, la lengua ha podido acomodarse a los nuevos tiempos al recoger nociones de la ciencia, dela técnica... 5.3. Rasgos lingüísticos del vasco Hemos de señalar que los siguientes son rasgos que caracterizan al conjunto de dialectos vascos (se ha prescindido, por lo tanto, de considerar su notable diversidad dialectal): A) Fonologicos y fonéticos. . Subsistema vocálico de cinco unidades: a, e, i, o, u. Son estos mismos los fonemas que se combinan para formar los diptongos, que son ei, ai, oi, eu, au. . Las sonantes son m, n, nasales, y l, r simple y r múltiple, las líquidas. . Tres parejas de consonantes oclusivas opuestas entre sí por el rasgos de sonoridad / sordez: p, b; t, d; k, g. . Sibilantes y palatales: hay una sibilante sorda medio palatalizada opuesta fonológicamente a una sibilante sorda pura y a una palatal sorda. Además, hay tres africadas correspondientes, tz, ts y tx. . No existe la fricativa labiodental sorda f salvo en préstamos de otras lenguas o en algunos términos expresivos. Tampoco cuenta con labiodental sonora v. . La fricativa h y las oclusivas aspiradas solo existen en el vasco hablado al norte de los Pirineos. . Se dan una serie de procesos de palatalización que afecta a las consonantes n, I, t, d, z, s, tz, ts. Este cambio articulatorio puede tener en ocasiones un valor afectivo. . En posición final de palabra no encontramos nunca ni una labial, ni d, ni g, ni f ni h. No aparecen en posición implosiva ni una labial, ni una oclusiva, ni una africada, ni f o h. En inicial no se da jamás una vibrante -sea simple, sea múltiple-; si toma prestada de otra lengua una voz con estos sonidos en dicha posición añade una vocal a o e: del lat. REGEM, vasco errege. . Tendencia a evitar los grupos de muta cum liquida: del lat. PLACET, vasco Iaket. . No se da tampoco consonante doble alguna en palabras vascas. B) Morfosintácticos.

Recopilado por Cristina Ferrís


LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO . En posición intervocálica las oclusivas sordas no experimentan modificación alguna; las sonoras, en cambio, se fricatizan como meras variantes de las oclusivas; puede darse el caso de que lleguen a desaparecer. . Las palabras en vasco son muy variadas en cuanto a su extensión: desde hi tener’ o i ‘tú’ según los dialectos- hasta dukegunarentzat ‘por lo que podemos. . Si bien posee palabras invariables morfológicamente (algunos adverbios, interjecciones o conjunciones , la mayoría de las palabras corresponde a nombres, adjetivos, pronombres o verbos, todos los cuales pueden contener elementos morfológicos variables: o se declinan o se conjugan. . La conjugación emplea prefijos y sufijos, mientras que la declinación solo emplea sufijos. Los elementos morfológicos de uno y otro paradigma son diferentes. Apenas si coinciden las categorías gramaticales del verbo y del nombre: distinción singular-plural y paciente-agente. . En cuanto a la declinación, todos los sustantivos y adjetivos varían de la misma forma, mediante sufijos casuales que se añaden al tema o mediante posposiciones que se añaden al tema o a una forma provista de un sufijo casual. La declinación de cualquier nombre (sustantivo o adjetivo) implica tres paradigmas distintos: indefinido -sin distinción de número-, singular y plural (estos dos últimos corresponden al indefinido . El nominativo indefinido es el tema mismo del nombre: harri ‘piedra’; el nominativo singular es -a: harria ‘la piedra’; el nominativo plural es -ak: harriak ‘las piedras’. Los nombres propios sean de persona, sean de lugar se declinan en indefinido. . La mayoría de los pronombres sigue, con alguna particularidad que otra, la declinación indefinida. . La morfología verbal es considerablemente más compleja que la nominal: los verbos tienen formas personales y no personales. Las primeras, muy numerosas, varían, a su vez, según los modos y los tiempos. Por otra parte, las personales pueden ser simples (o fuertes) o compuestas (o perifrásticas). Las primeras constan de una única palabra, las otras se componen de una forma simple personal «auxiliar» y de una forma no personal del verbo en cuestión. . Desde el punto de vista sintáctico los verbos vascos se dividen en dos clases atendiendo a que esas formas -personales o no personales- vayan acompañadas o no por un sustantivo o un pronombre. Asimismo, la estructura de las formas personales de ambas clases puede ser distinta. Los verbos de la primera clase indican estados, cambios de estado, movimientos de los que alguien (o algo) está animado, u otras actividades como ‘hablar’. Los verbos de la segunda clase expresan acciones ejercidas por un ser o un objeto (agente) sobre otro ser u objeto (paciente). . A todas estas formas ha de añadirse una que constituye una interesante peculiaridad del vasco: las llamadas formas alocutivas, que se dan cuando se habla con una persona a la que se tutea (se añade al verbo otro sufijo de segunda persona, masculino -k, femenino -n, según el sexo del oyente).

Recopilado por Cristina Ferrís


LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO

C) Léxicos. . Hay que distinguir el vocabulario común a todos los dialectos de los específicos de algunos de ellos (en algunos casos una palabra solo se da en un habla local). La etimología de la mayoría de ellas encierra, en cualquier caso, un enigma. . Por otra parte habría que considerar los préstamos de otras lenguas: desde procedentes de lenguas no identificadas o mal conocidas, hasta lenguas como las camito-semíticas con las que algún que otro investigador ha relacionado al vasco, lenguas germánicas, célticas y el latín. A lo largo de la historia ha recibido palabras de las lenguas con las que ha entrado en contacto: español, francés, provenzal... . El vasco conoce procedimientos de formación de palabras como la derivación o la composición, en algunos casos bastante productivos. 5.4 El español hablado en el País Vasco Al no ser una lengua romance, en general el español de los vascohablantes cultos está bastante próximo al normativo (las. interferencias son menos probables entre lenguas tan distintas). De todas formas: . Alteraciones en el orden habitual de los elementos de los enunciados: «fresas compro para comer». . Uso redundante del pronombre átono: «le estoy llamando a Kepa». . Falta de pronombre átono: «¿Compraste los sobres? —-Sí, compré». . Empleo del condicional simple en lugar del imperfecto de subjuntivo: «si yo tendría dinero, te lo daría», «ojalá llovería». . Leísmo femenino: «Le llamé a Ainhoa». . Preposiciones en usos distintos de los normativos: «domingo a la mañana...» en lugar de «domingo por la mañana...». 5.5. Dialectos de vasco Se debe al príncipe Louis-Lucien Bonaparte la única clasificación de los dialectos vascos basada en un estudio detallado, además de un mapa lingüístico del País Vasco, con fecha de 1863, pero que fue acabado casi un siglo antes, entre 1771-17727. Si bien su obra es la de un aficionado, supo rodearse de un grupo de colaboradores expertos que le ayudaron en el trabajo de campo. A pesar del tiempo transcurrido, esta clasificación sigue siendo actualmente válida. Según Bonaparte, hay ocho dialectos hablados del vasco:

Recopilado por Cristina Ferrís


LAS LENGUAS DE ESPAÑA 6: EL VASCO . Vizcaíno . Guipuzcoano . Alto navarro septentrional . Alto navarro meridional . Bajo navarro occidental . Bajo navarro oriental . Labortano . Suletino Cada uno de ellos se divide, a su vez, en distintos subdialectos. Cada uno de los dialectos vasco-franceses tiene un subdialecto en territorio español. El baztanés, el aezcoano, el salazarés, el roncalés -este en vías de extinción- se relacionan respectivamente con el labortano, el bajonavarro occidental, el bajonavarro oriental y el suletino. En cuanto a los dialectos literarios: . Vizcaíno . Guipuzcoano . Labortano . Suletino

Recopilado por Cristina Ferrís


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.