Carta ao Leitor | Letter to our Readers
Você não imagina
o tamanho da nossa história!
You can’t imagine just how big our history is!
S
e são poucas as empresas que completam meio século de história, mais raras ainda são aquelas que chegam a essa marca cultivando os mesmos valores e princípios do início. Afinal, inovação, trabalho e responsabilidade social são missões que requerem grande esforço e comprometimento. Mais do que isso: integram toda a comunidade. É por isso que a Roos entrega esta revista especial de 50 anos aos seus parceiros, clientes e profissionais. Temos orgulho da nossa trajetória e queremos compartilhar com vocês tudo isso, seguindo nossa meta de viver o presente apostando no futuro. Parabéns a todos que fizeram e ainda fazem parte dessa história. Boa leitura!
I
f few companies make it to celebrate half a century in business, even fewer manage to reach such a milestone still cultivating the same values as the beginning. After all, innovation, hard work and social responsibility are missions that require great effort and commitment. And even more than that: they involve the entire community. This is why Roos is proud to present this special 50th anniversary magazine to all our partners, clients and professionals. We are proud of our history and we want to share a little of it with you, in keeping with our goal of living the present at the same time as we bet on the future. Congratulations to everyone who has taken part and continues contributing to this history. Pleasant reading!
E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda. Presidente Erni Orlando Roos Sócios Erni Orlando Roos Airton Roos Marina Roos da Rocha Ria Krüger CEO Airton Roos Vice CEO Marina Roos Coordenadora de Marketing Graciela Lubenow
A empresa The company
Passado e presente
14
Novidades
20
Sementes
24
Grãos
32
Agropecuária
38
Dia de Campo
40
Past and present
News
Seeds
Critério inteligência em conteúdo
Critério Inteligência em Conteúdo Coordenação e geração de conteúdo Cleber Benvegnú Rafael Codonho Tomás Adam Fotografia Nattan Carvalho Denison Fagundes Acervo E. Orlando Roos
6
Grains
Farm
Field Day
Ă?ndice
Index
42
Tecnologia
44
Entrevista: Erni Orlando Roos
48
Recursos humanos
50
Controladoria
51
JurĂdico
52
Meio ambiente
54
Projetos sociais
Technology
Interview: Erni Orlando Roos
Human Resources
Controllership
Law
Environment
Community projects
6
As sementes de uma história No ano de seu cinquentenário, a empresa tem pela frente um horizonte de crescimento ainda maior
During its fiftieth year, the company is faced with an ever expanding growth horizon
Persistência e força de vontade foram as grandes aliadas no caminho de expansão da E. Orlando Roos
N
a agricultura, a semente exerce um papel central. Apesar desse protagonismo, ela não se sustenta por si só. Atrás de cada germinação, há o trabalho de homens, a complexidade de máquinas e a pesquisa de tecnologias e genéticas. É assim na agricultura, também é assim na Roos. As sementes são a matéria-prima da empresa, fundada em 1963. Nestes 50 anos, no entanto, foi o capital humano e tecnológico que transformou um pequeno armazém na maior sementeira do estado e uma das maiores do país. Com onze unidades e o Centro Administrativo, a Roos produz sementes de trigo e soja, além de comecializar grãos de soja, trigo e milho. Atende o produtor em todas as fases do cultivo, desde o planejamento do plantio até a colheita.
I
n farming, seeds play a central role. Despite this protagonism, they can’t survive on their own. Behind every germination you will find plenty of hard work, complex machinery and technological and genetic research. This is how it is in farming and it’s the same way at Roos. Seeds are the raw material of our company, founded in 1963. Nevertheless, over the last 50 years it has been human and technological capital that have transformed a small warehouse into the largest seed company in the state, and one of Brazil’s largest. With eleven production units and the Administrative Center, Roos produces wheat and soybean seeds, and sells soybeans, wheat and corn as well. It serves farmers throughout the cultivation process – everything from crop planning to harvest.
A empresa | The company
The seeds for a history with a past, present and future
com passado, presente e
futuro
Persistence and willpower were the great allies in the expansion path of E. Orlando Roos
Foi com uma base de solidez, eficiência e inovação que a empresa cresceu e ganhou a confiança de seus profissionais e parceiros. Hoje, eles já atravessam fronteiras, espalhando-se pelo Brasil, Uruguai e Paraguai. A empresa não cresceu da noite para o dia, e hoje se diferencia pela qualidade de seus produtos e serviços no mercado do agronegócio. Também traz a marca de suas raízes familiares, aliando a tradição do campo à tecnologia do século XXI. Em 2013, ano de seu cinquentenário, a Roos tem pela frente um horizonte de crescimento ainda maior. Faz isso com a certeza de quem plantou sementes no passado, germina no presente e vai colher muitos frutos no futuro.
Basing its work on solidity, efficiency and innovation, the company has grown and earned the trust of employees and partners. And the company has already crossed many borders, spreading throughout Brazil, Uruguay and Paraguay. The company did not grow overnight, and today sets itself apart with the high quality of its products and services in the agribusiness market. It also carries the mark of its family roots, combining longstanding field experience with 21st century technology. In 2013, during its fiftieth year, Roos is faced with an ever expanding growth horizon. And it works with the same certainty of farmers, knowing they have planted seeds in the past, germinated them in the present and are sure to harvest many fruits in the future.
7
8
Organograma Organizational Chart
Sócios
Conheça a estrutura de gestão da empresa Learn more about the company’s management structure
Members
Conselho de Administração
Novos Investimentos New investments
Auditing
Presidente
Hangar
Meio ambiente e reflorestamento Environment and Reforestation
Coordenador Técnico Fazenda
Auditoria
Board of Directors
Hangar
President
Technical Coordinator Farm
Novos Negócios e Comercialização de Grãos New Business and Grain Commercialization
CEO (Chief Executive Officer)
Vice CEO (Chief Executive Officer)
Secretária Executiva Executive secretary
Gestora administrativa
Gestor sementes
Administrative manager
Seeds manager
Produção Production
Logística Sementes
Beneficiamento
Seed logistics
Controle de qualidade
Processing
Comercial Sementes
Quality control
Seeds comerce
Laboratório
Equipe de vendas
Laboratory
Sales staff
Armazenagem Grãos
TSI
Equipe técnica Technical staff
Coordenador Geral General Coordinator
Coord. Área I Area I Coord.
Coord. Área II
Coord. Área III
Encarregado de Armazém
Encarregado de Armazém
Area II Coord.
Coordenadora Geral General Coordinator
Area III Coord.
Área experimental
Experimental Department
Warehouse Caretaker
Warehouse Caretaker
Encarregado de Armazém Warehouse Caretaker
Grain armazenage
TSI
Estagiário Intern
Coordenador DP DP Coordinator
Auxiliar Técnica
Technical Assistance
Marketing Marketing
RH HR
Medicina do Trabalho
Work-related Medical Care
Recepção Centro Adm. Adm. Offices Reception
A empresa | The company
9
Financeiro Financial
Contas Receber Bills Receivable
Faturamento Grãos
Filiais
Grain Invoicing
Branches
Tesouraria Treasury
Malotes
Compras
Shipments
Purchasing
Contas Pagar Geral General Bill Paying
Auxiliar de TI
TI
IT Auxiliar
IT
Contas Pagar Bonificação/Fretes Bills to Pay Bonus/Shipments
Gestor de Grãos Grain manager
Equipe Técnica
Manutenção
Technical Staff
Maintenance
Logística Grãos e Administração F1 Grain Logistics and F1 Administration
Projetos Projects
Gestor de Insumos
Gestor Jurídico
Supply manager
Gestor Controladoria
Legal manager
Contencioso Consultivo
Meio Ambiente Licenciamento Environmental Licensing
Marketing Estratégico Strategical Marketing
Comitê de Crédito Credit Committee
Legal Consultancy
Filiais Comercial
Compra e Venda de Insumos
Sales Branches
Farm Supply Purchasing and Sales
Controllership manager
CIPA CIPA
Assistência Técnica Technical Assistance
Segurança do Trabalho On-the-Job Safety
Logística Insumos Supply Logistics
Relatório Semanal Efetivo Planejado Weekly Report Effective Planned
Contabilidade
Fiscal Tributário
Accounting
Tax Inspector
Assistente Filiais
Analista Contábil
Branch Assistant
Account Analyst
Assistente Contábil Account Assistant
Assistente Contábil Account Assistant
Assessoria Externa External Advising
Comitê de Redução de Custos e Auditoria Interna Cost Reduction Committee and Internal Auditing
10
Grupo gestor Managing Group
Saiba quem são os gestores da Roos e as suas funções Learn who the managers at Roos are and their responsibilities
Gestor de Controladoria
Gestor Jurídico
Gestor de Sementes
Gestor de Insumos
Gestor de Grãos
César Augusto Fontana
Claudiomir Afonso Spagnol
Arlei Roberto Krüger
Délcio José Carlotto
Olmar Lanius
Control Manager
Juridical manager
CEO (Chief Executive Officer) Airton Gilmar Roos
Seeds manager
Presidente
President Erni Orlando Roos
Inputs manager
Grains manager
Vice CEO (Chief Executive Officer) Marina Roos da Rocha
A empresa | The company
Visão
Vision
A E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda. é, e será cada vez mais, reconhecida como uma das mais sólidas, inovadoras e rentáveis empresas cerealistas e produtoras de sementes de trigo e soja do Brasil. A companhia é referência em recebimento de grãos e comercialização de insumos e fertilizantes dentro da sua área de atuação no estado do Rio Grande do Sul.
E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda. is and is sure to increasingly become recognized as being one of Brazil’s most solid, innovative and profitable grain trading and wheat and soybean seed producers. The company is also a reference in terms of receiving grain and farm supply and fertilizer sales within its realm of operation in the state of Rio Grande do Sul.
Missão
Mission
Atuar no agronegócio e entregar, com qualidade, velocidade e segurança, os resultados almejados pelos nossos clientes, fazendo uso de todos os recursos possíveis, recebendo, em contrapartida, uma remuneração justa e adequada. E, assim, assegurar o nosso crescimento contínuo e o cumprimento de nossos objetivos.
Work in the agribusiness field and deliver our high quality products and services with the speed and safety our clients have come to expect, making the most of every possible resource, while in turn receiving fair and appropriate remuneration. Thus ensuring our continuous growth and achievement of our goals.
Valores
Values
A Roos adota e acredita serem fundamentais para a sua longevidade e boa performance a concretização, em todos os seus atos, projetos e comportamentos, os seguintes valores:
Roos adopts and believes the following values to be of fundamental importance to its longevity and solid performance, and strives to include them in every act, project and behavior:
Disciplina Ética Trabalho intenso União Competência
Discipline Ethics Hard Work Unity Competence
11
12 Em pé, Airton Gilmar Roos, Warna Erpen Roos e Marina Roos da Rocha; Sentado, Erni Orlando Roos
Perfil Profile
Standing Airton Gilmar Roos, Warna Erpen Roos and Marina Roos Rocha; Sitting, Erni Orlando Roos
Filhos de Erni Orlando Roos e Warna Erpen Roos, Marina Beatriz Roos Mariano da Rocha e Airton Roos respondem perguntas sobre sua trajetória profissional e sua vida privada Children of Erni Orlando Roos and Warna Erpen Roos, Marina Beatriz Roos, Mariano da Rocha and Airton Roos answer questions about their careers and lives
Marina Roos da Rocha
Airton Gilmar Roos
Idade: 49 anos Formação: Administração de Empresas Tempo que trabalha na Roos: 26 anos Família: Casada com Gaspar Rocha Filho (médico pediatra) e mãe de três filhas: Camila (formanda em Medicina/UFCSPA) Carolina (estudante de Medicina/ UFRGS) e Catarina (8ª série/Colégio Marista Conceição) Melhor qualidade: Honestidade Maior defeito: Teimosia Não troca, não vende, não empresta: Meu marido Momento inesquecível: Nascimento de minhas filhas Dinheiro é: Um complemento Sua ideia de felicidade: Família Motivo de orgulho: Minhas filhas O que o dinheiro não compra: Saúde Frase: Coloco a empresa como uma composição de recursos: materiais, financeiros, tecnológicos e humanos. Os três primeiros são de grande relevância, pois fazem parte de todo o processo, já o último é aquele que faz os outros acontecerem, que dá vida às coisas. Esses são imprescindíveis!
Idade: 54 anos Formação: Engenheiro Agrônomo Tempo que trabalha na Roos: 30 anos Família: Orgulho, paz e satisfação Melhor qualidade: Atitude Maior defeito: Perfeccionismo Não troca, não vende, não empresta: No momento, minha casa Momento inesquecível: Nascimento de minhas duas filhas Dinheiro é: Necessário Sua ideia de felicidade: Estar de bem com a vida Motivo de orgulho: Minhas conquistas O que o dinheiro não compra: Felicidade Frase: Somente seremos pessoas realizadas e felizes se soubermos da importância de contribuir e participar do bem estar social da comunidade na qual estamos inseridos.
Age: 49 years Education: Business Administration Time worked at Roos: 26 years Family: Married to Gaspar Rocha Jr. (Pediatrician) and mother of three daughters: Camila (studying medicine at UFCSPA) Carolina (studying medicine at UFRGS) and Catarina (8th grade at Marista Conceição school) Best personality trait: Honesty Biggest flaw: Stubbornness Won’t trade, sell or lend: My husband Unforgettable moment: The birth of my daughters Money is: A complement Her definition of happiness: Family Source of pride: My daughters Money won’t buy: Health Quote: I see a company as being made up of resources: material, financial, technological and human. The first three are of great relevance, since they are part of the entire process, while the last is the one that makes the others happen, giving life to things. These are the crucial ones!
Age: 54 years Education: Agricultural Engineering Time worked at Roos: 30 years Family: Pride, peace and satisfaction Best personality trait: Attitude Biggest flaw: Perfectionism Won’t trade, sell or lend: Right now, my house Unforgettable moment: The birth of my two daughters Money is: Necessary His definition of happiness: Being content about life Source of pride: My accomplishments Money won’t buy: Happiness Quote: We can only be accomplished and happy people if we know how important it is to contribute and take part in our community’s well-being.
13
14
50 anos de pleno
crescimento 50 years of solid growth
Fundada em 1963, a empresa possui onze filiais localizadas estrategicamente no Planalto MÊdio do Estado Founded in 1963, the company has eleven branches strategically located across the state of Rio Grande do Sul’s Mid-Plateau
Passado e presente | Past and present
A
trajetória cinquentenária da Roos é composta por diversos personagens e passagens. Tal como um quebra-cabeça, pouco a pouco, as partes foram se juntando. O primeiro encaixe foi em 1º de janeiro de 1963, dia em que a empresa foi criada, em Não-MeToque, inicialmente atuando na compra, venda e beneficiamento de madeiras. Dois anos depois, tendo à frente Erni Orlando Roos, Alfredo Alzirio Roos, Arzeno Kruger e Divo Amantino Sprandel, o rumo muda completamente: começam a comercializar grãos e produzir sementes de soja e trigo. Encontrada a sua verdadeira vocação, a empresa estava pronta para vencer os desafios que surgiram – e não foram poucos. Em 1969, um novo passo foi dado com a aquisição das agropecuárias Erni Orlando Roos Ltda. e Agropecuária Marina Ltda. Após três anos, a empresa obtém seu primeiro prédio administrativo, junto a um armazém para insumos e outro para depósito de cereais. Não tardou para que surgisse sua primeira filial: a construção de um armazém e um escritório, localizados na RS-142, na entrada de Não-Me-Toque, inicia em 1974. O ano de 1983 assiste ao ingresso de membros da segunda geração na gestão da Roos: Airton Gilmar Roos e Marina Roos da Rocha. Em 1985, dois fatos se inscrevem na história da empresa: a implantação do laboratório de análise de sementes e a remodelação da estrutura física e administrativa. Desde então, a velocidade do crescimento da empresa pode ser medida através da expansão de suas unidades: Carazinho (1990); Santo Antônio do Planalto (1995); Pontão (1998); Santa Bárbara do Sul (2002); Bom Sucesso e São Bento (2008); Tio Hugo, Ernestina e Almirante Tamandaré do Sul (2010). São, ao todo, onze unidades localizadas estrategicamente no Planalto Médio do Rio Grande do Sul, além do recém-inaugurado Centro Administrativo Roos [ler página 20]. Nas últimas duas décadas, ao passo que era ampliado o número de unidades, a companhia obteve um grande número de conquistas. Empresa sócia-fundadora da Apassul, Acergs, Acebra e Fundação Pró-Sementes, investiu na maior estrutura de irrigação do Estado, adquiriu um helicóptero para agilizar as atividades, lançou cultivares próprias e começou a tratar sementes de forma industrial. São peças que, encaixadas umas às outras, constituem a Roos hoje: uma empresa de tradição e inovação, sempre em busca de novos desafios.
R
oos’ fifty-year history has been composed by a variety of characters and landscapes. Like a puzzle, little by little, the pieces have come together. The first two pieces were fit on January 1, 1963, the day the company was created in the city of Não-Me-Toque, at first buying, selling and processing lumber. Two years later, led by Erni Orlando Roos, Alfredo Alzirio Roos, Arzeno Kruger and Divo Amantino Sprandel, they completely changed their focus: they began selling grain and producing soybean and wheat seeds. Having found its true vocation, the company was ready to overcome the challenges that arose, and there were more than a few. In 1969, another step was taken when the company acquired two farms - Erni Orlando Roos Ltda. and Agropecuária Marina Ltda. After just three years, the company obtained its first administrative building, together with a warehouse for supplies and another for storing cereal. It wouldn’t be long before they would have their first branch: construction on a warehouse and an office on Highway RS-142, at the entrance of Não-Me-Toque, began in 1974. In 1983, the second generation of Roos management stepped up: Airton Gilmar Roos and Marina Beatriz Roos. In 1985, two events went down in the company’s history: the introduction of the seed analysis lab and the remodeling of the company’s physical and administrative infrastructure. Since then, the company’s speed of growth can be measured by the rhythm at which new branches opened: Carazinho (1990); Santo Antônio do Planalto (1995); Pontão (1998); Santa Bárbara do Sul (2002); Bom Sucesso and São Bento (2008); Tio Hugo, Ernestina and Almirante Tamandaré do Sul (2010). In all, there are eleven units strategically located across Rio Grande do Sul’s mid-plateau, aside from the recently inaugurated Roos Administrative Center [read page 20]. Over the last two decades, as the number of units rose, the company achieved a large share of victories. Founding partner company of Apassul, Acergs, Acebra and Fundação Pró-Sementes (Pro-Seed Foundation), invested in the state’s largest irrigation structure, acquired a helicopter to increase operating agility, introduced its own crop varieties and began treating seeds on an industrial scale. It was by fitting all these pieces together that Roos grew into what we see today: a company with a strong reputation and innovative, always looking for new challenges.
15
16
Conheça as unidades da Roos Learn more about Roos production units Centro Administrativo Roos Não-Me-Toque/RS
Localizado na/Located in: RS-142, km 21 Inaugurado em/Inaugurated in 2012 Número de profissionais/Number of employees: 35
Filial 2
Carazinho/RS
Localizado na/Located in: Rodovia Presidente Kennedy, km 174 Inaugurado em/Inaugurated in 1990 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 120.000 t Número de profissionais/Number of employees: 25
Filial 4
Pontão/RS
Localizado na/Located in: RS-324, km 151 Inaugurado em/Inaugurated in 1998 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 54.000 t Número de profissionais/Number of employees: 18
Filial 1
Não-Me-Toque/RS
Localizado na/Located in: RS-142, km 21 Inaugurado em/Inaugurated in 1974 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 57.000 t Número de profissionais/Number of employees: 127
Filial 3
Santo Antônio do Planalto/RS
Localizado na/Located in: BR-386, km 191 Inaugurado em/Inaugurated in 1995 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 1.000 t Número de profissionais/Number of employees: 11
Filial 5
Santa Bárbara do Sul/RS
Localizado na/Located in: RS-508, km 21 Inaugurado em/Inaugurated in 2002 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 110.000 t Número de profissionais/Number of employees: 23
Passado e presente | Past and present
Filial 6
Bom Sucesso – Não-Me-Toque/RS
Localizado na/Located in: Vila Bom Sucesso, km 9,5 Inaugurado em/Inaugurated in 2008 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 1.500 t Unidade atende somente na safra, com profissionais da F11
Filial 8
Tio Hugo/RS
Localizado na/Located in: RS-153, km 37 Inaugurado em/Inaugurated in 2010 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 30.000 t Número de profissionais/Number of employees: 13
Filial 10
Almirante Tamandaré do Sul/RS
Localizado na/Located in: RS-801, km 18 Inaugurado em/Inaugurated in 2010 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 1.000 t Número de profissionais/Number of employees: 10
Filial 7
São Bento – Carazinho/RS
Localizado na/Located in: RS-330, km 9,5 Inaugurado em/Inaugurated in 2008 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 38.000 t Número de profissionais/Number of employees: 16
Filial 9
Ernestina/RS
Localizado na/Located in: RS-153, km 22,5 Inaugurado em/Inaugurated in 2010 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 23.000 t Número de profissionais/Number of employees: 13
Filial 11
Não-Me-Toque/RS
Localizado na/Located in: Av. Dr. Waldomiro Graeff, 1070 Inaugurado em/Inaugurated in 1972 Capacidade estática de armazenagem/Static storage capacity: 12.000 t Número de profissionais/Number of employees: 22
17
18
Área de atuação de Cereais Area of Expertise - Cereals
Siglas/Acronyms NMT: Não-Me-Toque CRZ: Carazinho SAP: Santo Antônio do Planalto PTO: Pontão SBS: Santa Bárbara do Sul THG: Tio Hugo ERN: Ernestina ATS: Almirante Tamandaré do Sul
A Roos atua em mais de Roos is active in over
45
municípios gaúchos in Southern Brazil
Passado e presente | Past and present
Não-Me-Toque Centro Administrativo e Filiais 1, 6 e 11
Área: 361,672 km² Municípios de atuação: 1 Comunidades: 24
Carazinho Filiais 2 e 7
Área: 665,094 km² Municípios de atuação: 9 Comunidades: 25
Santo Antônio do Planalto Filial 3
Área: 203,441 km² Municípios de atuação: 5 Comunidades: 16
Pontão Filial 4
Área: 505,715 km² Municípios de atuação: 9 Comunidades: 15
Santa Bárbara do Sul Filial 5
Área: 975,510 km² Municípios de atuação: 3 Comunidades: 13
Tio Hugo Filial 8
Área: 114,236 km² Municípios de atuação: 1 Comunidades: 10
Ernestina Filial 9
Área: 239,148 km² Municípios de atuação: 4 Comunidades: 14
Almirante Tamandaré do Sul Filial 10
Área: 265,369 km² Municípios de atuação: 4 Comunidades: 19
19
20 Produtos e serviços • • • • •
Fertilizantes em geral Corretivos Defensivos agrícolas Assistência permanente Projetos técnicos
Products and services • • • • •
Fertilizers in general Correctives Pesticides Ongoing Assistance Technical Plans
Délcio José Carlotto, gestor de insumos da Roos Délcio José Carlotto, manager of supplies of Roos
Insumos em expansão
Supplies and expansion
Cada vez mais, os produtores buscam trocar grãos por insumos More and more, farmers are looking to replace grain with farm supplies
A
capacidade de reinvenção é uma característica marcante da agricultura. A cada dia, surgem novos desafios no campo, que precisam de preparo, competência e parceiros para serem enfrentados. Inspirada por esse potencial do setor primário, a E. Orlando Roos busca acompanhar o passo dos produtores rurais. E faz isso antecipando tendências, suprindo as demandas mais recentes e facilitando a vida de quem planta e de quem colhe. Reflexo dessa postura, desde 2010, a empresa vem ampliando sua atuação na comercialização de insumos. Criou um departamento específico para a área e aumentou o escopo de produtos e serviços ofertados. Com isso, responde às necessidades de seus clientes, que cada vez mais buscam trocar grãos de soja, trigo e milho por insumos. Atualmente, são comercializados fertilizantes em geral, corretivos e defensivos agrícolas. Esses produtos acompanham serviços permanentes de assistência e projetos técnicos, garantindo ao agricultor praticidade e segurança na hora da aplicação. É mais uma parceria bem-sucedida da E. Orlando Roos com os produtores rurais.
T
he ability to reinvent is one of farming’s most striking characteristics. Every day, new challenges are appearing in the fields that require preparation, competence and partners if they are to be faced successfully. Inspired by the primary sector’s potential, E. Orlando Roos is working hard to stay in step with rural farmers. And it does this by anticipating trends, responding to the most recent demands and facilitating the lives of those who plant and harvest. A perfect expression of this posture is that since 2010, the company has been expanding its participation in the farm supply market. The company has created a specific department for the field and expanded the scope of products and services. In this way, it is able to meet the necessities of its clients, who are increasingly looking to replace soybeans, wheat and corn for farm supplies. Currently, the company deals in fertilizers in general, correctives and pesticides. These products come with ongoing assistance and technical planning, ensuring farmers will have the greatest possible practicality and safety at application time. Yet another successful partnership between E. Orlando Roos and farmers.
NOVIDADES | News
21
Centro Administrativo Roos para um novo tempo Roos Administrative Offices for a new era Com 2.300 m² e estrutura moderna, o centro marca cinquentenário da empresa
M
With its new 2,300 m² modern office infrastructure, the center marks the company’s fiftieth anniversary
ais um capítulo da trajetória da E. Orlando Roos foi escrito em 2012. O ano marcou o lançamento oficial do Centro Administrativo Roos, localizado em Não-Me-Toque. Com 2.300 metros quadrados e uma estrutura moderna, que inclui o Auditório Warna Erpen Roos, representa também a inauguração de um novo tempo da história da empresa. Tempo em que a inovação e a tecnologia se tornam cada vez mais presentes. “Por muitos anos, nossa atuação se concentrou em elevar a capacidade estática, ampliação e construir unidades. Isso acabou gerando a necessidade de aumentar a estrutura administrativa”, declara o presidente Erni Orlando Roos. E comemora: “O centro administrativo é um sonho realizado pela nossa equipe. E também um brinde ao aniversário de 50 anos da empresa”.
T
his brand new chapter in the history of E. Orlando Roos was written in 2012. The year marked the official inauguration of the Roos Administrative Offices, located in Não-Me-
Toque.
With 2,300 square meters of modern office space, that includes the Warna Erpen Roos Auditorium, also represents the dawning of a new era in the company’s history. A time in which innovation and technology are becoming increasingly present. “For years, we concentrated our work on elevating static capacity, expanding and building new production and storage units. That ended up generating a need to also expand our administrative infrastructure,” declared President Erni Orlando Roos. And he celebrated: “The new administrative offices are a dream made reality thanks to our staff’s hard work. It’s also a great 50th birthday gift for our company.”
22
Auditório Warna Erpen Roos Warna Erpen Roos Auditorium A inauguração auditório Warna Erpen Roos marca o início das comemorações do cinquentenário da empresa. O novo espaço conta com 50m² e capacidade para 150 pessoas. Warna Erpen Roos leva o nome do auditório pelo exemplo de mulher, esposa, mãe e avó, onde a vida só vale a pena ser vivida quando somos lembrados pelo que somos, pelo que representamos na vida das pessoas que nos cercam.
The inauguration of the Warna Erpen Roos auditorium marks the beginning of the company’s 50th anniversary celebrations. The new space measures 50 m2 (538.19 sq feet) and with a capacity for 150 people. The auditorium is named after Warna Erpen Roos because she was a role model as a woman, wife, mother and grandmother, keeping in mind that life is only worth living when we are remembered for who we are, by what we represent in the lives of the people around us.
Palestra motivacional aos profissionais Roos Motivational Speech to Roos professionals
NOVIDADES | News
23
O audit贸rio leva o nome de Warna Erpen Roos, esposa de Erni Orlando Roos The auditorium is named after Warna Erpen Roos, wife of Erni Orlando Roos
24
Sementes | Seeds
Liderança
que vem do
reconhecimento Leadership arising from recognition Maior sementeira do Rio Grande do Sul, a Roos comercializa mais de três dezenas de cultivares de soja e trigo
A
Rio Grande do Sul’s largest seed company, Roos sells over three dozen varieties of soybean and wheat seeds
lém da tradição, a qualidade é uma marca consolidada da E. Orlando Roos no mercado. Esse reconhecimento está por trás da posição da empresa no competitivo segmento de sementes de soja e trigo. Atualmente, o grupo é o maior produtor de sementes do Estado e está entre os maiores do Brasil. Na área em que atua – que inclui Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso do Sul, Paraguai e Uruguai –, ocupa a segunda colocação. A Roos trabalha sempre em busca de novas tecnologias, oferecendo aos seus clientes as melhores variedades disponíveis no mercado. As sementes fazem diferença no dia a dia e no desempenho final do agricultor. Entre outros benefícios, garantem maior produtividade e aumentam a resistência a doenças. São produzidas levando em conta as características específicas de cada região. Dessa forma, adaptam-se perfeitamente às condições de clima e de solo locais. Ao todo, a Roos comercializa 25 cultivares de soja e 20 de trigo, incluindo duas de marca própria: Roos Camino RR e Roos Avance RR. Em comemoração ao cinquentenário, serão apresentados outros lançamentos e novidades. Assim, a empresa reafirma sua convicção de que o investimento em novas tecnologias gera resultados de verdade.
A
side from its longstanding reputation, quality is another trademark of E. Orlando Roos on the market. This reputation is responsible for the company’s leading position in the competitive soybean and wheat segment. Currently, the company is Rio Grande do Sul’s largest seed producer and one of Brazil’s largest. In the area where it does business – which includes the states of Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso do Sul, and neighboring countries Paraguay and Uruguay -, it is currently in second place. Roos is always in search of new technology, offering clients the best varieties available on the market. Seeds make all the difference in a farmer’s daily routine, and end performance. Among other benefits, they ensure greater productivity and increased disease resistance. Are produced in a way that takes each region’s specific characteristics into consideration. In this way, they adapt themselves perfectly to local climate and soil conditions. In all, Roos sells 25 seed varieties of soybeans and 20 wheat, including two developed incompany: Roos Camino BR and Roos Avance RR. In celebration of the company’s fiftieth anniversary, other new products and developments will be presented. That way, the company reafirm its believef that investing in new technology generates real results.
25
Comercialização de sementes por ano
Trigo: 20% Soja: 80%
Commercialization of seeds per year
Wheat: 20% Soybeans: 80%
26
TSI: sementes
mais produtivas e
resistentes
IST: more productive, resistant seeds As imagens da próxima página não deixam dúvidas: há muita diferença entre as duas amostras. Enquanto uma apresenta aspecto opaco e heterogêneo, a outra é totalmente homogênea. A explicação desse contraste entre as análises é que, na direita, foi feito o tratamento no campo; na esquerda, o TSI (Tratamento de Sementes Industrial) Roos. O TSI distribui o inseticida pela superfície de sementes de soja e trigo de modo uniforme e na quantidade adequada. Evita, portanto, a super e a subdosagem e o controle ineficiente de insetos e fungos. Trata-se de uma alternativa ao tratamento no campo, que gera contato com o operador, dano na semente e meio ambiente. A empresa entrega a semente pronta para o plantio, tornando o processo mais seguro e prático para o agricultor. Na hora da germinação, são percebidos os efeitos. A semente torna-se mais resistente e garante uma maior produtividade. Há mais de um ano, a Roos oferece esse serviço exclusivo no Rio Grande do Sul. O procedimento é executado por uma máquina de alta tecnologia e performance, também única no Estado. Mais uma vez, a empresa reafirma seu compromisso com o pioneirismo, antecipando uma realidade que será comum em menos de uma década.
The images to the next page leave no doubt: plenty of differences exist between the two samples. While one appears opaque and heterogeneous, the other is entirely homogenous. This difference can be explained by the fact that the seed on the right was treated in the field, while on the left, the seed received Roos’ Industrial Seed Treatment (IST). IST distributes insecticide on the surface of soybean and wheat seeds uniformly and in the proper amount. Therefore, it avoids over and sub dosing and inefficient control of insects and fungi. It is an ideal alternative to conventional in-field treatments, which lead to more operator contact and damage to both seed and the environment. The company delivers the seeds ready for planting, making the process safer and more practical for farmers. At germination time, the effects can be clearly seen. The seed becomes more resistant and this ensures greater productivity. For more than a year now, Roos has been offering this exclusive service to Rio Grande do Sul. The procedure is carried out by a cutting edge machine with high technology and performance, the only one of its kind in the state. Once again, Roos is restating its commitment to pioneerism, foreshadowing a reality that will surely become common less than a decade from now.
Sementes | Seeds
27
Tratamento industrial Industrial treatment
Tratamento no campo In-field treatment
Vantagens do TSI • Melhor cobertura das sementes • Maior adesão • Aumento da fluidez • Redução da poeira • Menor exposição aos ingredientes ativos • Garantia de alto padrão das sementes • Aplicação em sequência • Maior segurança ao operador
IST Advantages • Improved seed coverage • Greater adhesion • Increased fluidity • Reduced dust • Less exposure to active ingredients • Guarantees high seed quality standards • Sequential application • Greater operator safety
28
Arlei Krüger, gestor de sementes da Roos Arlei Krüger, Roos seed manager
Portadoras de futuro Carriers of the future
Já faz muitos anos que a agricultura se depara com uma dificuldade: aumentar cada vez mais a produção de alimentos dispondo de uma mesma quantidade de terra. Por isso, torna-se tão importante quebrar recordes de produtividade. Se antes as novidades para superar esse desafio eram a conservação de solos e as microbacias, hoje o foco são as sementes. Portadoras de futuro, as sementes assumem o protagonismo em inovação. E essa tendência só tende a se fortalecer. Trata-se da área agrícola com maior potencial de crescimento. As previsões realizadas por especialistas apontam que a grande expansão do setor nos últimos dez anos será mantida na próxima década. Ao adquirir sementes, o produtor irá levar um pacote tecnológico extraordinário para o campo. A alta performance será garantida pelas modificações genéticas, que adaptam o material para as condições específicas de cada região. Os avanços em biotecnologia, por sua vez, também virão através das sementes. A Roos está preparada para continuar ao lado dos produtores, oferecendo a eles o que há de melhor em tecnologia de sementes. E vencer, junto com eles, o desafio da produtividade.
For some time now agriculture has been faced with a rising challenge: the pressure to produce more and more food on the same amount of land. Breaking productivity records has become so important for this reason. If new developments to face this challenge used to concentrate on soil conservation and micro-basins, nowadays the focus is on seeds. As bearers of the future, seeds are becoming main characters in innovation. And this trend will surely only get stronger. It is the agricultural field with the most potential for growth. Predictions by specialists suggest that the huge expansion of the field over the last ten years will continue into the coming decade. When buying seeds, farmers will be taking an extraordinary technological package with them into the field. High performance will be guaranteed by genetic modifications that will adapt the material to each region’s specific conditions. For their part, biotechnological advances will also be coming in the form of seeds. Roos is prepared to keep working together with farmers, offering them the best in available seed technology. And in this way becoming victorious along with them in the challenge to increase productivity.
Sementes | Seeds
Parceria e sucesso Partnership and success
Os canais de venda são responsáveis por levar as sementes da E. Orlando Roos para seus clientes. Com a valorização do trabalho das revendas parceiras, a empresa também valoriza os seus clientes. A Roos trabalha com a fidelização de sua marca, onde valoriza suas revendas. A partir dessa cooperação bem sucedida, a companhia torna-se cada vez mais presente no Brasil e no exterior.
The sales channels are responsible for getting E. Orlando Roos seeds to customers. By valuing the work done by our partner dealers, the company is also valuing customers. Roos doesn’t work based on exclusivity, but on brand loyalty. It is through this successful cooperation that the company is gaining increasing presence in Brazil and around the world.
29
30
Cultivares de Soja 2011/12 2011/12 Soybean Seed Varieties
Roos Camino RR
Roos Avance RR
Fundacep 59 RR
Fundacep 57 RR
BMX TURBO RR
Don Mario 7.0i
Don Mario 5.8i
BMX POTÊNCIA RR
BMX FORÇA RR
BMX ENERGIA RR
BMX ATIVA RR
A 4725 RG
NA 5909 RG
NS 6636
NS 5858
A 7321 RG
TMG 7161 RR
CD 208
Sementes | Seeds
31
Cultivares de Trigo 2013/13 2013/13 Wheat Seed Varieties
Fundacep BRAVO
Fundacep RAÍZES
Fundacep HORIZONTE
Tec 6219
TBIO ITAIPÚ
TBIO SELETO
CAMPEIRO
MARFIM
MIRANTE
ABALONE
QUARTZO
TBIO TIBAGI
TBIO IGUAÇÚ
TBIO PIONEIRO 2010
BRS 374
BRS 328
BRS GUAMIRIM
BRS 327
BRS 331
FPS NITRON
32
Gr達os comercializados pela Roos
Soja Trigo Milho Grain commercialized by Roos
Soybean Wheat Corn
Grãos | Grains
Destaque
em armazenagem
e qualidade
A standout in grain storage and quality Empresa reúne capacidade estática de 450.000 toneladas e alto rigor na seleção de grãos Company has a storage capacity of 450,000 tons and is very strict in its selection of grain
A
Roos sempre investiu e segue investindo pesado na estrutura para armazenar grãos. Tanto é que possui, atualmente, capacidade estática de 450 mil toneladas – soma que significa 7,5 milhões de sacas de 60kg. Isso garante um diferencial importante: recebendo uma grande quantidade de grãos durante a safra, a empresa pode vendê-los no momento em que o preço se tornar mais atrativo. Essa operação beneficia o produtor, que também conta com a segurança de negociar com uma companhia com tradição no mercado e histórico de credibilidade. A empresa recebe soja, trigo e milho em todas as suas onze unidades. Após o recebimento, o grão passa pelo processo de pré-limpeza e secagem, caso esteja úmido. Em seguida, é devidamente armazenado em silos com sistema de resfriamento (aeração). Os silos e armazéns são vistoriados, segurados e credenciados pela Conab (Companhia Nacional de Abastecimento). A armazenagem é monitorada continuamente, possibilitando um índice de umidade ideal e um ambiente livre de insetos. É o padrão Roos que garante grãos de alta qualidade.
R
oos invests and continues investing heavily in our grain storage facilities. So much so that we currently have a 450,000 ton capacity, and that adds up to 7,500,000 60kg bags. This gives us an important advantage: by receiving such a large quantity of grain during the harvest, the company can sell when the price becomes the most attractive. This type of transaction works in benefit of farmers, who also have the security of negotiating with a company with a strong reputation on the market and a history of credibility. The company receives soybeans, wheat and corn at all 11 of its units. After arrival, the grain undergoes the pre-cleaning and drying process, when moist. Then it is properly stored in silos that feature a cooling system (aeration). For their part, all storage silos and barns are inspected, insured and accredited by CONAB (National Supply Company). The storage silos are constantly monitored to ensure ideal moisture levels and an insectfree environment. That’s Roos standard procedure that ensures high quality grain.
33
34
Olmar Lanius, gestor de grãos da Roos Olmar Lanius, manager of Roos
O trajeto dos grãos The path of grain As ilustrações abaixo apresentam o caminho percorrido pelos grãos produzidos no interior do Estado até chegarem ao consumidor de fora do país. The illustrations below show the path taken by grain produced in the state’s countryside as it makes its way to consumer tables abroad. Produtor planta semente da Roos Farmer plants Roos brand seed
1
Produtor colhe Farmer harvests
2
Caminhão entrega grãos em unidade Roos Truck delivers grain to Roos unit
3
Grãos | Grains
Um mercado com
oportunidades
em alta
A market of growing opportunities
A Roos trabalha em sintonia com as necessidades do mercado. Por isso, avalia permanentemente seus produtos e serviços ofertados, adequando-os com rapidez às demandas da atualidade. Atualmente, com a forte procura por grãos, a empresa reforça sua participação em uma área consolidada. O destino dos grãos é dividido igualmente entre mercado interno e externo: metade abastece o mercado local (indústrias), e a outra metade é voltada a países europeus, africanos e asiáticos. Considerada a imensidão do mercado global, as exportações representam um dos maiores desafios e oportunidades para o setor de grãos. Destacam-se, nesse cenário, as nações árabes e a China, ambos com gigantesca e crescente demanda por esses produtos. Atenta a essa realidade, a empresa está desenvolvendo um projeto para expandir sua atuação no exterior. Faz parte desse esforço, dentre outras iniciativas, o aumento de sua participação em feiras internacionais e a exposição de produtos in natura. São novas fronteiras a desbravar na trajetória da Roos.
4
Roos works in tune with market needs. For this reason, the company is constantly evaluating the products and services we offer, quickly aligning them with current demands. Right now, with the strong demand for grain, the company is reinforcing our participation in a consolidated field. Grain is now directed on an equal basis to the domestic and international markets: half goes to supplying states across Brazil, while the other half goes to countries in Europe, Africa and Asia. Considering the immense scale of the global market, exports represent the greatest challenges and opportunities in the grain sector. In this scenario, markets that stand out are the Arab nations and China, both with a gigantic and growing demand for these products. Paying close attention to this reality, the company is currently developing a project to expand our international market share. Part of these efforts, among other initiatives, is our increased participation in international trade shows and its demonstration of in natura products. These are the frontiers Roos is gearing up to face.
Produtor observa cotações na bolsa
Faturamento dos produtos depositados
Farmer watches commodity prices
Invoicing of deposited products
5
35
36
Faturamento:
Atendimento ao agricultor Invoicing: Farmer service
Às 8h30, inicia o processo de faturamento das unidades Roos. A atenção é total aos preços dos grãos no mercado futuro da bolsa de Chicago. Essa é a hora de decidir sobre os grãos depositados. Com base nas cotações divulgadas, os agricultores determinam o que vender de sua produção. De segunda a sexta-feira, das 8h30 às 11h, o trabalho se repete. Isso reflete a cultura da empresa, que valoriza na prática a proximidade com o agricultor.
O que é a CPR? A Cédula de Produto Rural (CPR) é uma forma prática e segura utilizada pela Roos para pagar os agricultores. Através da CPR, o produtor recebe com antecedência o valor referente à sua produção. Ou seja: mesmo antes de colher ou plantar, já pode contar com os recursos necessários para suas atividades no campo.
At 8:30 am, the invoicing process begins at Roos units. All eyes are set on the price of grain on the Chicago futures market. It’s time to decide what to do with the grain they have deposited. Based on the prices being announced, farmers decide what part of their harvest to sell. Every Monday through Friday, 8:30 to 11 am, this process repeats itself. It is a reflection of Roos company culture, which values a close relationship with farmers.
What is CPR? The Cédula de Produto Rural (CPR – Rural Product Note), is Roos’ practical, secure way of paying farmers. With the CPR, farmers receive an amount equal to their production early on. In other words: even before they harvest or plant, they can already count on the resources necessary for getting farm work done.
O trajeto dos grãos The path of the grains
Transporte rodoferroviário
Transporte marítimo
Railway and highway transportation
Maritime shipping
6
7
Grãos | Grains
(imagem ilustrativa - Programa CMA)
Uma parte muito importante para o agricultor é o acompanhamento do mercado futuro da bolsa de Chicago A very important part to the farmer is monitoring the future market at the CBOT
Ao efetuar o faturamento, os produtores comunicam o número de sacas que desejam comercializar. Em poucos minutos, a transação se concretiza When they write up the invoice, farmers tell the company how many bags they want to sell. In just a few minutes, the transaction goes through
Processo de industrialização
Produto chega ao consumidor no outro lado do mundo
Industrialization process
Product arrives at consumers around the world
8
9
37
38
Onde a seca não tem vez
e a produção prospera Where drought cannot reach, production prospers O grupo possui a maior área irrigada de todo o Estado e segue expandindo sua estrutura The group has the state’s largest irrigated area and continues expanding this infrastructure
A
busca pela inovação e pela liderança é uma constante na história da Roos. É a força que move uma equipe que sabe valorizar seus feitos, mas sempre quer mais. Essa característica também se sobressai na atividade agropecuária. Atualmente, o grupo possui a maior área irrigada de todo o Estado e segue expandindo sua estrutura, ganhando destaque no cenário nacional. Adquirida em 1969 e anexada a outras propriedades ao longo dos anos seguintes, a fazenda situada em Santa Bárbara do Sul totaliza 5 mil hectares, dos quais 2.800 contam com abastecimento de 44 pivôs, totalizando 70% da área plantada.
T
he search for innovation and leadership is a constant in Roos history. This is the force that moves a staff that knows how to value its deeds, but always wants more. This characteristic also stands out in the company’s livestock activities. Currently, the group has the state’s largest irrigated area and continues expanding its infrastructure, earning attention on the national scene. Acquired in 1969 and adding other farms over the years that followed, the farm is located in Santa Bárbara do Sul and has 5,000 hectares in all, of which 2,800 have the supply of 44 pivots, totalizing 70% of the planted area.
Agropecuária | Agricultural Com o sistema de irrigação de última geração, instalado em 2002, a fazenda tem garantia de abastecimento de água durante todo o ano, independente das variações climáticas. Mesmo em épocas que a estiagem afeta todo o território gaúcho. O investimento agrega rentabilidade, segurança e produtividade. E, claro, significa mais qualidade para o maior patrimônio da empresa: as sementes de soja e trigo.
Como funciona o abastecimento? O sistema de irrigação da fazenda é composto por 44 pivôs centrais. Eles operam com torres fixas e distribuem a água de forma circular, com movimento semelhante a de um compasso. Na barragem, há um cano que capta a água, enquanto a bomba de sucção a empurra até a base do pivô. A estrutura, de velocidade regulável, possui bicos aspersores por toda a sua extensão, através dos quais a água cai.
With its cutting edge irrigation system, installed in 2002, the farm ensures its water supply year round, regardless of climate variations. Even at times when drought is affecting the entire Gaucho region. This investment has added profitability, security and productivity. And of course, it means even greater quality for the company’s greatest asset: soybean and wheat seeds.
How does the water supply work? The farm’s irrigation system consists of 44 central pivots made by Grupo Fockink. They work with stationary towers that distribute water in a circular fashion, moving like a compass. At the dyke, there is a pipe that captures the water, while the suction pump pushes it to the base of the pivot. The framework’s speed can be adjusted and it has spraying tips all along it, from where water drops.
A fazenda em números 5.000 ha. 4.000 ha. plantados 2.800 ha. irrigados 70% da área irrigada Total de 44 pivôs
Farm Statistics 5.000 ha. 4.000 ha. planted 2.800 ha. irrigated 70% of irrigated area Total of 44 pivots
39
40
Dia de Campo: tecnologia de ponta
para todos
Field Day: cutting edge technology for all As culturas de inverno e verão são demonstradas nos Dias de Campo. É o momento de atualizar o conhecimento e ter contato com as novidades do mercado
A
Winter and summer crops are demonstrated on Field Days. It’s time to refresh your knowledge and learn about market developments
transmissão do conhecimento a seus clientes faz parte da filosofia de trabalho da Roos. Essa postura favorece a transparência, o bom relacionamento e a busca por resultados cada vez melhores. Isso se expressa através dos diversos canais de diálogo abertos com os agricultores, incluindo os serviços de assistência técnica, as publicações impressas e o portal na internet. Mas é nos Dias de Campo que essa característica da empresa se expressa ainda mais. O evento ocorre em dois períodos no ano: inverno (trigo) e verão (soja). As variedades são demonstradas na área experimental da empresa, localizada em Não-Me-Toque, e em áreas demonstrativas escolhidas pelas revendas parceiras na divulgação dos materiais. Nessas ocasiões, os produtores têm acesso a tecnologia de ponta, novidades genéticas e últimos lançamentos. São informações em primeira mão sobre as novas variedades de sementes, que podem ser levadas para as propriedades na safra seguinte.
S
haring its knowledge to clients is part of the Roos work philosophy. This posture works in favor of transparency, positive relationships and mutual pursuit of increasingly positive results. This is expressed through the company’s numerous channels for engaging in open dialogues with farmers, including the company’s technical assistance services, print publications and web portal. But the Field Days are the time when this characteristic of the company speaks loudest. The event takes place at two times of year: winter (wheat) and summer (soybeans). The varieties are demonstrated in the company’s experimental department located in the city of Não-Me-Toque, and in demonstration areas chosen by the dealers who partner with the company in promoting the materials. On these occasions, farmers learn about cutting edge technology, new genetics and the latest products. This first-hand information covers new varieties of seeds that can be put to use on their farms the very next crop.
Dia de Campo | Field Day
+de1.500 O evento é uma oportunidade única para os agricultores se atualizarem, trocarem experiências e tirarem dúvidas direto com a fonte: os pesquisadores e técnicos que levam inovação para o campo. A teoria é deixada de lado para dar lugar à prática. Cerca de três dezenas de cultivares, produzidas nas mesmas condições do agricultor, ficam expostas aos visitantes. Ali, eles podem ver um retrato fiel da lavoura, avaliando sua produtividade, qualidade e sanidade. As palestras e os estandes, por sua vez, oferecem orientações quanto ao plantio, épocas de semeadura, técnicas de manejo, insumos e resistência a pragas e doenças. Anualmente, os Dias de Campo da Roos atingem mais de 1.500 participantes. São recebidos visitantes de todas as regiões do Brasil e do exterior. O resultado dessa iniciativa da Roos é claro: mais produtividade e rentabilidade para o produtor, que sai do evento atualizado quanto às novidades do mercado e com maior conhecimento técnico.
produtores rurais participam anualmente dos Dias de Campo Roos
farmers take part in Roos Field Days every year
The event is a unique opportunity for farmers to stay up-to-date, share experiences and ask questions directly to the source: those researchers and technicians who bring innovation to the fields. Theory is set aside and makes way for practice. Nearly three dozen plant varieties, produced in the same conditions as their farms, are put on display to the visitors. There, they can see a faithful portrait of the crop, evaluating its productivity, quality and healthiness. For their part, the speeches and stands offer guidelines regarding planting, the right time to seed, management techniques, supplies and resistance to pests and illnesses. Every year, Roos Field Days reach over 1,500 participants, and the company welcomes visitors from every Brazilian region and abroad. The result of this initiative by Roos couldn’t be any different: more productivity and profitability for farmers, who leave the event fully informed about market developments and having increased their technical knowledge.
41
42
Criando uma cultura de
qualidade
Creating a Quality Conscious Culture
Nos Ăşltimos 50 anos, a E. Orlando Roos definiu a qualidade como um de seus valores fundamentais
Over the last 50 years, E. Orlando Roos has defined quality as one of its fundamental values
Tecnologia | Technology
I
E
O que é ISO 9001?
O que é ISO 17025?
ncentivar o uso da tecnologia no cotidiano de uma empresa é um objetivo a longo prazo. Depende de tempo e dedicação. Depende, sobretudo, de uma visão que englobe todas as pontas do processo. E é exatamente isso que a Roos vem implantando ao longo dos últimos 50 anos: uma cultura de qualidade. Seja no ramo de sementes ou de grãos, a tecnologia é um dos principais fatores que agregam valor ao produto final da Roos, e quem ganha com isso são os clientes e cooperados. Neste meio século de história, a empresa se destacou no protagonismo e pioneirismo em ações de análise e controle de qualidade. Tanto é que, desde 1986, mantém um moderno laboratório para medir germinação, pureza e vigor, entre outros critérios fundamentais para garantir altos padrões. Motivada pela busca de padrões, a companhia aderiu, em 2000, ao programa de certificação da qualidade ISO 9001. Com isso, tornou-se a primeira empresa brasileira de sementes a sustentar o título, atualizado em 2008. Os processos e documentos validados pela Norma ISO padronizaram as ações de recebimento, beneficiamento, armazenamento, tratamento industrial, certificação própria, comercialização e serviços associados à produção. Outro padrão estabelecido foi a Norma ISO 17025, exclusiva para o laboratório de análises da empresa. Trata-se de uma padronização para certificar a competência técnica dos testes aplicados. Tudo para agregar credibilidade e cimentar ainda mais a qualidade como valor essencial da Roos.
What’s ISO 9001? • • • •
• • • •
Padrão de qualidade conhecido em todo o mundo Utilizado por qualquer organização, independente do tamanho Trabalha com normas e especificações de gestão Aplicado em mais de 750 mil empresas de 161 países Quality standards certification recognized worldwide Can be adopted by any type of organization, regardless of size It focuses on management norms and specifications Applied to more than 750,000 companies from 161 countries
ncouraging the use of technology in a company’s day-to-day work is a long-term goal. It requires time and dedication. Above all, it depends on a vision that includes every aspect of the process. And this is exactly what Roos has been implanting over the course of the past 50 years: a quality conscious culture. Whether it be in the field of seed or grain, technology is one of the main factors that adds value to Roos‘ end products, and the people who stand to win the most from this are clients and cooperative members. Over the past half century of history, the company has stood out as a leading figure and pioneer in analysis and quality control work. So much so that since 1986, the company has operated its own laboratory to measure germination, purity and vigor, besides other evaluations that are of fundamental importance to ensuring high standards. Motivated by the search for standards, in 2000 the company adhered to the ISO 9001 quality certification program. With that, Roos became the first Brazilian seed company to boast the title, renovated in 2008. The processes and documents validated by ISO have standardized the company’s work to receive, process, store, industrially treat, self-certify, sell and other production related services. Another standard established was the ISO 17025 Standard, which focuses specifically on the company’s analysis laboratory. It aims towards standardization so as to certify the technical competence of the tests being applied. All of this serves to add credibility and further establish quality as an essential Roos value.
What’s ISO 17025? • • • •
Padrão de qualidade para testes de laboratório Utilizado para aumentar a qualidade e a credibilidade dos testes Atesta a competência técnica do laboratório Estabelecido em 1999 e atualizado em 2005
• • • •
Quality standards for laboratory tests Used to increase testing quality and credibility Attests to a laboratory’s technical competence Established in 1999 and updated in 2005
43
44
Erni Orlando Roos:
trajet贸ria que vai
virar livro Erni Orlando Roos: life story inspires book
Entrevista | Interview
Rica em lições de vida, a autobiografia do fundador e presidente da Sementes Roos será lançada em 2013 Full of life lessons, the autobiography of founder and president of Sementes Roos will be published in 2013
A
os 81 anos, Erni Orlando Roos acorda todos os dias às 7h. Às 8h30, já está em seu gabinete, situado no último andar do Centro Administrativo Roos. Confere no detalhe tudo o que se passa na empresa. Examina planilhas, lê as últimas informações sobre o mercado futuro e faz todo o planejamento das atividades de sua fazenda. Desde os sete anos de idade, seu Orlando, como é chamado carinhosamente pelos seus funcionários, trabalha sem parar. E não saberia fazer diferente: descanso, para ele, é sinônimo de tédio e algo que nunca vivenciou na vida. Ainda criança, com a enxada em mãos, ajudava os pais na lida da roça, além de cuidar dos animais. Durante a juventude, aprendeu a plantar de tudo e foi motorista de caminhão. Mais experiente e confiante, começou a empreender no campo e investir em máquinas. Ao longo do tempo, essas sementes – plantadas com muito suor e persistência – finalmente germinaram. Hoje, da janela envidraçada que vai do chão ao teto de sua sala, Orlando Roos, por vezes, para e observa o horizonte ocupado por cinco silos. O que está ali é mais do que uma planta industrial, cujo movimento é incessante, sobretudo em época de colheita e carregamento. A primeira de onze filiais, localizada em Não-Me-Toque, é o começo da história de uma empresa que se tornou a maior sementeira do Rio Grande do Sul. Rica em lições de vida, a trajetória do fundador e presidente da Roos será resgatada em um livro de memórias, a ser lançado no primeiro semestre de 2013. São capítulos que reforçam que o sucesso não é fruto do acaso e que somente o trabalho sério e inovador sobrevive à passagem do tempo. Os leitores desta revista conferem com exclusividade, nas páginas seguintes, algumas das passagens que serão contadas em sua autobiografia.
A
t the age of 81, Erni Orlando Roos wakes up every day at 7 am. At 8:30 am, he’s already at the office, located on the top floor of Roos’ new administrative headquarters. He checks on every detail of what’s going on at the company. He scrutinizes spreadsheets, reads the latest futures market information and plans all of the work on his farm. Ever since he was seven-years-old, “Mr. Orlando” as he is affectionately called by his employees, has worked non-stop. He doesn’t know any other way: for him, rest is synonymous with boredom, something he has never experienced in his life. While still a child, a spade in hand, he would help his parents on the farm, taking care of the animals as well. As a youth, he learned how to plant everything and was a truck driver. More experienced and confident, he began as an entrepreneur in the fields and to invest in machinery. Over time, these seeds - planted with the sweat of his brow and much persistence – finally sprouted. Nowadays, from a ceiling to floor window, Orlando Roos at times stops to look at the horizon, occupied by five silos. What he sees is more than just an industrial plant, it is incessant movement, even more so at harvesting and loading time. The first of eleven branches, located in Não-Me-Toque, represents the beginning of the history of a company that was destined to become Rio Grande do Sul’s largest seed company. With a wealth of life lessons to share, the experiences of Roos’ founder and president will be brought together in a book that is scheduled to come out during the first half of 2013. It will include chapters that reinforce the point that success is not a chance occurrence and that only serious, innovative work can survive the passing of time. As readers of this magazine, you will now have the exclusive opportunity to read several excerpts from the autobiography on the pages to come.
45
46
Infância humilde
Humble Childhood
“Aos oito anos, nem sabia falar português e fui para a escola. Ficava a três quilômetros de casa. Ia a pé, sem qualquer tipo de calçado, todos os dias de manhã. Fazia muito frio, tanto que o chão ficava coberto de gelo. Eu tomava café bem forte e saia correndo para esquentar o corpo e os pés. Quando compramos um tamanco, ele encheu o meu pé de bolhas. Não estava acostumado a usar sapato.”
“When I was eight years old, I didn’t even know how to speak Portuguese and went off to school. It was three kilometers away from home. Walking barefoot every morning. It could get very cold, so much so there would be frost on the ground. I would drink black coffee and start off running to warm up my body an feet. When we finally bought a pair of clogs, they covered my feet with blisters. I wasn’t used to wearing shoes.”
Trabalhando desde cedo
Started Working Young
“Comecei a trabalhar com sete anos, plantando mandioca. Desde guri, sempre tive na cabeça a vontade de melhorar, de ser alguém na vida. Um dia eu vou chegar lá, eu pensava. Levou tempo, mas cheguei. Eu voltava da escola, tratava dos porcos e, no final do dia, estudava um pouco. Não tive juventude nenhuma. Era estudioso e muito bom aluno, o primeiro lugar da classe. Ninguém gostava de trabalhar, mas trabalhava à força. A vida foi dura, não foi fácil.”
“I started working at the age of seven, planting manioc. Ever since I was a boy, I wanted to make things better, be someone in life. I’ll get there someday, I thought to myself. It took a while, but here I am. When I got home from school, I’d take care of the pigs and at the end of the day, studied a bit. I didn’t have a childhood. I was a dedicated student and was always at the top of my class. Nobody liked working, but we had to do it. Life was hard, it wasn’t easy.”
Sonho do trator
Tractor Dreams
“Quando voltei do quartel, não tinha mais vontade de ir para a roça. De jeito nenhum. Cheguei para o meu pai e disse: ‘Na roça, não vou mais trabalhar. Só fico aqui se você comprar um trator’. Mas ele não tinha dinheiro, então decidi trabalhar como motorista de caminhão. Não tinha asfalto, eu puxava muita carga de madeira. De repente, recebo uma carta do meu pai, dizendo que tinha comprado um trator. Ele foi financiado. Era um bicho-papão, não tínhamos assistência técnica, não sabíamos nada. Mas fomos indo.”
“When I finished serving in the military, I didn’t want to go back to the farm anymore. No way. I went up to my Dad and said: ‘I‘m not going to work on the farm anymore. I’ll only stay if you buy a tractor.’ But he didn’t have the money, so I decided to work as a truck driver. The roads weren’t paved and I was hauling mostly timber. Then out of nowhere I got a letter from my Dad saying he had bought a tractor. He bought it on installments. It was a monster and we didn’t have any sort of technical assistance, we didn’t know the first thing about it. But we kept at it.”
Progresso da soja
Soybean Progress
“Era 1963. Eu ficava mais na empresa da familia, enquanto meus irmãos trabalhavam no campo. A indústria não ia bem: a madeira não dava lucro, apenas prejuízo. E aí decidimos comprar um pouquinho de soja. Parei com a indústria e começamos a plantar soja e vender. Iniciamos com 20 mil sacas, depois chegamos 40 mil. E, assim, foi evoluindo.”
“It was 1963. I spent most of my time at the factory we had, while my brothers took care of the farm. But the factory wasn’t doing so well: wood didn’t generate profits, just losses. So we decided to buy some soybeans. I got out of the wood business and we started planting and selling soybeans. We started out with 20,000 bags and eventually worked our way up to 40,000. And it just kept growing.”
Entrevista | Interview
“Comecei a trabalhar com sete anos, plantando mandioca. Sempre tive na cabeça a vontade de melhorar, de ser alguém na vida” “I started working with seven years, planting cassava. I always had in mind the desire to improve, to be someone in life”
Destaque em irrigação
Irrigation Standout
“Conheci o sistema de irrigação de uma empresa americana e vi que tinha fundamento. Muitos anos depois, quando já tinha mais terra, meu interesse aumentou. Fiquei um ano caminhando na fazenda, procurando água com um geólogo. As pessoas me chamavam de bobo quando eu quis implantar a estrutura de irrigação, achavam que eu estava chovendo no molhado. Em 2002, fiz os açudes, comprei uma rede de 32km de alta tensão e outra rede interna. Mesmo com as secas, nunca tivemos falta de água na fazenda. Temos a maior irrigação de todo o estado: quase 3 mil hectares”.
“I learned about the irrigation system from a U.S. company and saw it made sense. Many years later, when I had more land, I became even more interested. I spent a year walking up and down my farm, looking for water with a geologist. People said I was a fool when I said I wanted to introduce an irrigation system, they thought it was a pipe dream. In 2002, I made the dykes, bought a 32 kilometer high voltage network and another internal network. Even during the droughts, we have never run out of water on the farm. We have the state’s largest irrigation system: almost 3 thousand hectares.”
Dicas de um vencedor “O sucesso, definitivamente, não vem à toa. E também não ocorre de um ano para o outro. Para vencer na vida e se destacar, eu costumo dar quatro dicas: ter humildade, honestidade, persistência e muito trabalho. Se faltar uma dessas quatro, não dá certo. É como os Dez Mandamentos”.
Tips from a Winner “Definitely, success is not a matter of luck. Nor does it happen overnight. In order to be successful in life and stand out, I usually offer give four pieces of advice: having humility, honesty, persistence and lots of hard work. If any one of these four are lacking, it’s a recipe for failure. It’s like the Ten Commandments in that way.”
47
48
Crescimento que
valoriza as pessoas Growth that valorizes people Ambiente de trabalho acolhedor é característica da empresa A receptive work environment is one of the company’s characteristics
D
iferente do que ocorre em muitas grandes empresas e multinacionais, o forte crescimento da Roos não significa a perda de características que fazem parte de sua essência. Pelo contrário: a passagem do tempo apenas reforça seus predicados. Uma evidência disso é o ambiente de trabalho acolhedor, que convive com ganhos sucessivos de produtividade e qualificação contínua de sua equipe. A raiz familiar da Roos se traduz em uma cultura empresarial humana, voltada à valorização de cada um de seus profissionais. Reflexo do bom relacionamento, das condições adequadas de trabalho e dos benefícios concedidos aos profissionais, a empresa registra um histórico de poucas ações trabalhistas. Assim como outras empresas da iniciativa privada e do setor público, as metas são traçadas e cobradas. No entanto, os profissionais fazem parte desse processo: são ouvidos e consultados. Essa postura diferenciada no relacionamento com seus profissionais justifica grande parte do sucesso obtido pela Roos ao longo de sua história. Isso porque, através de uma par-
U
nlike what occurs in many large companies and multinational corporations, Roos’ solid growth has not meant it has lost the characteristics that make up its essence. Much to the contrary: the passing of time has only served to reinforce these qualities. One piece of evidence proving this is the company’s receptive work environment, which is an increasingly productive place where the staff receives ongoing training. The Roos’ family roots have made it possible to create a human business culture concerned with appreciating the talents of each individual worker. An expression of the positive relations, appropriate working conditions and the benefits granted to workers, the company is proud of its record of having faced very few labor related lawsuits. Just like with other private and public initiative companies, Roos sets its goals and makes sure they are met. However, employees take part in the process: they are listened to and consulted. This unique posture in its relationship with employees justifies a great deal of the success obtained by Roos over the course of its his-
Recursos Humanos | Human Resources ticipação ativa nos rumos da empresa, os profissionais integram sua construção. E continuarão integrando nos próximos capítulos de sua história.
Equipe motivada, resultados melhores Uma empresa só cresce de forma sustentável quando seus profissionais se sentem motivados e têm espaço para expressar o melhor de si. Consciente dessa realidade, a Roos desenvolveu o Programa de Participação nos Resultados, que reconhece o mérito da equipe e de cada indivíduo. Implantada em 2011, essa ferramenta de gestão incentiva a melhoria dos níveis de qualidade e produtividade, além de reforçar o ambiente de cooperação mútua e o esforço de todos. Nesse mesmo sentido, a empresa também oferece oportunidades de desenvolvimento profissional e intelectual. São realizados treinamentos internos e externos para todos os níveis operacionais, técnicos e gerenciais. A valorização humana e o respeito à vida são prioridades para a empresa. Na prática, essa postura representa a importância da medicina do trabalho para a preservação do bem estar e a oferta de planos de saúde adequados às necessidades de seus profissionais. A Roos segue todas as normas de segurança determinadas pelo Ministério do Trabalho e Emprego. Continuamente reúne seus profissionais e promove iniciativas de orientação e conscientização quanto ao uso correto dos equipamentos de proteção individual e aos riscos a que estão expostos. A empresa investe também em melhoria contínua para reduzir e eliminar acidentes no ambiente de trabalho.
Benefícios concedidos aos profissionais • • • • • • • • • •
Programa de Participação nos Resultados Plano de saúde Transporte para deslocamento diário Vale-alimentação Convênio bancário para empréstimo consignado Convênio com farmácias Apoio para participação em treinamentos internos e externos Uniforme gratuito Refeitório e moradias em algumas unidades Convênio com escolas: Bolsa-auxílio para filhos de profissionais
tory. This is because, through active participation in the company’s direction, employees make themselves part of building it. And they will continue to do so during the coming chapters of its story.
Motivated staff, better results A company can only grow sustainably when employees feel motivated and have the room to express the best they have to offer. Aware of this, Roos has developed a profit-sharing program, which recognizes both the merit of staff and each individual. Introduced in 2011, this management tool provides incentives towards improving quality and productivity, in addition to reinforcing the environment of mutual cooperation and effort by all. In the same sense, the company also provides opportunities for professional and intellectual development. In-company and external training is organized for all operational, technical and managerial levels. Valuing human beings and respect for life are the company’s priorities. In practice, this posture translates into the importance of work related medical care and preservation of well-being, and the providing of health plans that meet employee needs. Roos follows all of the safety standards determined by the Ministry of Labor and Employment. It gathers employees together on a regular basis and promotes initiatives to give guidance and raise awareness regarding the correct use of personal protective equipment and about the risks to which they are exposed. The company also invests in continuous improvements to reduce and eliminate on-the-job accidents.
Benefits provided to employees • • • • • • • • • •
Profit Sharing Program Health Insurance Daily Transportation Food Vouchers Bank agreement for consigned loans Farmaceutical agreement Support for participation in internal and external training Free uniform Cafeteria and housing at some units School-enterprise agreement: scholarship for sons of professionals
49
50
Controladoria | Controllership
Gestão que pensa adiante
Management that thinks ahead
Controladoria proporciona informações para decisões acertadas Controllership provides information for making right decisions
C
ompetitivo e dinâmico, o atual ambiente empresarial só garante sobrevivência às organizações com gestão sólida, ágil e eficaz. Com os avanços tecnológicos ocorridos nas últimas décadas, a crescente integração entre os mercados mundiais e o grau de exigência dos consumidores cada vez maior, não há mais espaço para experiências e aventuras. Nesse cenário, a controladoria exerce um papel fundamental para o bom desempenho das companhias brasileiras. É o caso da Roos, cujo departamento comanda diversos setores através do planejamento, da organização e da execução de tarefas. A controladoria se posiciona na base do modelo de gestão da empresa, suprindo os gerentes com as informações necessárias para suas decisões no dia a dia. Trata-se de um departamento sintonizado com tudo da situação atual da Roos, mas com a missão principal de zelar por seu futuro.
César Augusto Fontana, gestor de controladoria da Roos César Augusto Fontana, Roos controllership manager
C
ompetitive and dynamic, the current business environment only ensures the endurance of organizations with a solid, agile and effective management. Based on technological advancements, the growing integration among the world markets and consumers’ increasing level of demand, there is no more room for experimentation and adventures. In this scenario, controllership plays a fundamental role in the good performance of Brazilian companies. This is the case of Roos; its department controls many sectors through planning, organizing and performing tasks. Controllership positions itself based on the company’s management model, providing the information necessary for managers to make their daily decisions. It is a department that is in tune with all aspects related to Roos’ current situation. Its main objective, however, is to ensure the company’s future.
JURÍDICO | Law
51
Desafios enfrentados
com segurança
Challenges faced with confidence Departamento jurídico participa ativamente do dia a dia da empresa The legal department participates actively in the company’s daily routine.
Claudiomir Spagnol, gestor jurídico da Roos Claudiomir Spagnol, Roos legal manager
A
complexidade do cotidiano empresarial e da legislação brasileira exige das grandes empresas um departamento jurídico cada vez mais atuante. Na prática, isso se traduz em monitoria constante – e não apenas quando surgem problemas –, relação de parceria com outros setores e participação nas decisões estratégicas. O departamento jurídico da Roos segue essa linha, acompanhando de perto a evolução da empresa. Criado em 1995, é responsável por executar ações para diminuir os riscos, analisando e emitindo pareceres em questões diversas e contratuais. Também atende a legislação em ações trabalhistas, saúde ocupacional, meio ambiente e liberação de crédito para produtores. Associa-se ainda no esforço de qualificar, motivar e fidelizar a equipe. Ao longo do tempo, o departamento jurídico agregou três atribuições. O comitê de crédito, que busca, através de mecanismos e análise criteriosa, viabilizar a emissão de documentos para transações comerciais e concessões de crédito. Responde pelo setor do meio ambiente, que busca obter em breve a ISO 14001. E chefia a área de segurança, evitando acidentes com um plano de ação bem-sucedido, que inclui visitas e treinamentos frequentes em todos os ambientes, medicina do trabalho e iniciativas da CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes). Mais importante a cada dia, o departamento jurídico oferece suporte e garante confiança para que a Roos enfrente os desafios e siga crescendo.
T
he complexity of daily business routines and Brazilian legislation calls for large companies to have more active legal departments. In practice, this means a constant monitoring process (not only when problems arise), partnership-based relationships with other sectors and participation in strategic decisions. The Roos legal department follows this methodology, monitoring the company’s progress closely. Established in 1995, it is responsible for implementing actions to reduce risks, analyzing and issuing decisions related to contractual and various matters. It also complies with legislation in relation to labor, occupational health, environmental and credit approval claims for producers, as well as making efforts to train and motivate its team, while fostering a greater sense of loyalty. The legal department has assumed three responsibilities over time. The credit committee, aimed at facilitating the issuance of documents for commercial transactions and credit approval through mechanisms and careful analysis. It is responsible for the environment sector, which will soon be applying for ISO 14001 certification, and also controls the safety area in order to avoid accidents, relying on a successful action plan that includes frequent visits and training in all areas, occupational medicine and CIPA – Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (Internal Committee on Accident Prevention) initiatives. With an increasingly important role, the legal department offers support and ensures reliability so that Roos can effectively face challenges and continue growing.
52
Respeito ao
meio ambiente
Respect for the environment
Projetos ambientais, conscientização e assessorias fazem da E. Orlando Roos uma empresa ecologicamente correta Environmental projects, awareness raising and consultancy make E. Orlando Roos an ecologically friendly company
N
enhuma empresa completa meio século de história sem manter um firme compromisso com a preservação. Afinal, uma trajetória tão longa só é construída se for dada a devida importância à conservação dos recursos que permitem manter o trabalho ao longo dos anos. O bom relacionamento entre a E. Orlando Roos e o meio ambiente é um reflexo disso – uma parceria que sempre existiu e se tornou oficial a partir da estruturação de um departamento próprio para a área, criado em 2005. Desde então, vêm crescendo as ações da empresa voltadas à conscientização verde. Um exemplo desse comprometimento é a assessoria gratuita prestada a escolas da região. Todos os anos, no Dia Internacional do Meio Ambiente, cerca de 4 mil crianças participam de atividades relacionadas à educação ambiental. Esse serviço também se estende em palestras e treinamentos voltados a funcionários e à comunidade, além de clientes que necessitam de auxílio para recuperação de área, por exemplo.
N
o company can celebrate half a century of history without having maintained a firm commitment to preservation. After all, such a long story can only be built if due importance is given to conserving the very resources responsible for keeping the work going over the years. Sementes Roos’ positive relationship with the environment is a perfect expression of that - a partnership that has always existed and became official when the company created a department specifically aimed at addressing the area in 2005. Since then, the company’s actions towards green awareness have been gaining even more momentum. One example of this commitment is the free consultancy provided to the region’s schools. Every year, on World Environment Day, nearly 4,000 children are taught the basics of environmental education. This service also extends to lectures and trainings for employees and the community at large, as well as clients in need of assistance in tasks such as, for example, recuperation of an area.
Meio ambiente | Environment Outro projeto notável da E. Orlando Roos é a produção de viveiros com mudas nativas, que buscam imitar uma floresta natural. A produção atual é de 5 mil mudas por ano exclusivas para doação. O viveiro serve para a produção de eucalipto, árvore exótica utilizada para lenha no processo de secagem de grãos. Resultado: a empresa aproxima-se da autossuficiência nesse aspecto, atendendo todas as suas unidades e a fazenda. Para os próximos anos, a Roos pretende solidificar sua política ambiental. Um dos principais desafios é atingir a ISO 14001, exclusiva para padronização de processos ecológicos. Com isso, visa criar uma estrutura de maior economia de água e de energia. É o próximo passo de uma empresa que já é respeitada, mas quer ainda mais.
Another noteworthy project by E. Orlando Roos is the production of greenhouses with native seedlings, in a way that seeks to imitate a natural forest. Current production is 5 thousand seedlings per year for donation alone. The greenhouse serves as a place to produce eucalyptus, an exotic tree used for logs in the grain drying process. Result: the company is nearly self-sufficient in this aspect, supplying all of its production units and the farm. In the coming years, E. Orlando Roos intends to further solidify its environmental policy. One of the company’s main challenges is to achieve ISO 14001, a certification attesting to standardization of ecological processes. With that, it aims to create infrastructure that is able to save the maximum amount of water and electricity. This is the next step for a company that is already respected for what it does, but wants even more.
No Dia Internacional do Meio Ambiente, a E. Orlando Roos presta assessoria gratuita a escolas da região On World Environment Day, E. Orlando Roos provides free assistance to schools in the region
53
54
Social projects | Projetos Sociais
Uma empresa que acredita
em um futuro melhor
A company that believes in a better future A Roos se associa a iniciativas que impulsionam o desenvolvimento humano
E. Orlando Roos is associated with initiatives that promote human development
Projeto sociais apoiados pela Roos Social project backed by the Roos • • • • • •
A
Lar do Idoso São Vicente de Paulo ASBAM Yacamim Natal Étnico APAE COMDICA
Roos contribui ativa e continuamente em diversos projetos sociais. Isso porque acredita que a iniciativa privada tem um importante papel a cumprir na construção de um mundo mais justo. Nesse sentido, a empresa se associa a iniciativas que impulsionam o desenvolvimento humano e promovem valores como a cidadania, a solidariedade, o respeito e a dignidade. Entre as ações que contam com o apoio da E. Orlando Roos, estão projetos que auxiliam crianças e adolescentes carentes, promovem o bem estar de pessoas com deficiência, previnem o uso de drogas e álcool por jovens e incentivam eventos comunitários. É o compromisso da empresa agir no presente para gerar um futuro melhor.
ASBAMASBAM
T
he Seeds Roos contributes actively and continuously in various social projects. This is because he believes that the private sector has an important role to play in building a more just world. In this sense, the company is associated with initiatives that promote human development and promote values such as citizenship, solidarity, respect and dignity. Among the actions that have the support of Seeds Roos, are projects that help needy children and adolescents, promoting the welfare of people with disabilities, prevent the use of drugs and alcohol by young people and encourage community events. It is the expressed commitment to act now to create a better future.