English Greek Rev Interlinear Interior

Page 1

T H E G O S P E L ACCORDING TO

M AT THEW

Introduction

The Gospel of Matthew presents Jesus as Israel’s Messiah. The account alternates between Jesus’ activities of healing and casting out demons, and major blocks of his teaching, including the Sermon on the Mount (chs. 5–7), the Parables of the Kingdom (ch. 13), and the Olivet Discourse (chs. 24–25). The Sermon on the Mount includes the Beatitudes (5:3-12) and the Lord’s Prayer (6:5-15). The book closes with the Great Commission (28:18-20). A recurring theme is the conflict between Jesus and the religious leaders, culminating in his pronouncement of “seven woes” upon them (ch. 23). As do all four Gospel accounts, Matthew focuses on Christ’s three-year ministry and his death and resurrection. Matthew probably wrote his Gospel in the 50s or 60s A.D. The Genealogy of Jesus Christ

1

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of ] Βίβλος 1 ] ] γενέσεως 2 ] Ἰησοῦ 3 Χριστοῦ 4 ] υἱοῦ 5 ] Δαυὶδ 6 ] υἱοῦ 7 ] Biblos

geneseōs

NNSF 976

Abraham. ¶ Ἀβραάμ 8

2

Abraam

Christou

NGSM 2424

huiou

NGSM 5547

Dauid

NGSM 5207

huiou

NGSM 1138

NGSM 5207

Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Ἀβραὰμ 1 ἐγέννησεν 2 ‹ τὸν 3 Ἰσαάκ 4› δὲ 6 Ἰσαὰκ 5 ἐγέννησεν 7 Abraam

NGSM 11

Iēsou

NGSF 1078

egennēsen

NNSM 11

ton

VF3SAIA 1080

Isaak

RASM 3588

de

NASM 2464

Isaak

C 1161

egennēsen

NNSM 2464

VF3SAIA 1080

Jacob, and Jacob the father of Judah and his ‹ τὸν 8 Ἰακώβ 9› δὲ 11 Ἰακὼβ 10 ἐγέννησεν 12 ‹ τὸν 13 Ἰούδαν 14› καὶ 15 αὐτοῦ 18 ton

Iakōb

RASM 3588

de

NASM 2384

Iakōb

C 1161

brothers, ‹ τοὺς 16 ἀδελφοὺς 17› tous

RAPM 3588

egennēsen

NNSM 2384

VF3SAIA 1080

ton

Ioudan

RASM 3588

kai

NASM 2455

autou

C 2532

PPGSM 846

and Judah the father of Perez and Zerah by δὲ 2 Ἰούδας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Φάρες 5› καὶ 6 ‹ τὸν 7 Ζάρα 8› ἐκ 9

3

adelphous

de

NAPM 80

Ioudas

C 1161

egennēsen

NNSM 2455

ton

VF3SAIA 1080

RASM 3588

Phares

kai

NASM 5329

ton

C 2532

Zara

RASM 3588

ek

NASM 2196

EG 1537

Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of ‹ τῆς10 Θαμάρ 11› δὲ 13 Φάρες 12 ἐγέννησεν 14 ‹ τὸν 15 Ἑσρώμ 16› δὲ 18 Ἑσρὼμ 17 ἐγέννησεν 19 tēs

RGSF 3588

Thamar

de

NGSF 2283

Ram,1 ‹ τὸν 20 Ἀράμ 21› ton

RASM 3588

Phares

C 1161

egennēsen

NNSM 5329

ton

VF3SAIA 1080

Hesrōm

RASM 3588

de

NASM 2074

C 1161

Hesrōm

ton

VF3SAIA 1080

and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of δὲ 2 Ἀρὰμ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἀμιναδάβ 5› δὲ 7 Ἀμιναδὰβ 6 ἐγέννησεν 8

4

Aram

de

NASM 689

C 1161

Aram NNSM 689

egennēsen VF3SAIA 1080

ton

Aminadab

RASM 3588

de

NASM 284

Aminadab

C 1161

NNSM 284

Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, ‹ τὸν 9 Ναασσών 10› δὲ 12 Ναασσὼν 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Σαλμών 15› RASM 3588

egennēsen

NNSM 2074

Naassōn

de

NASM 3476

C 1161

Naassōn

egennēsen

NNSM 3476

ton

VF3SAIA 1080

5

Salmōn

RASM 3588

VF3SAIA 1080

and Salmon δὲ 2 Σαλμὼν 1 de

NASM 4533

egennēsen

C 1161

Salmōn NNSM 4533

the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Βόες 5› ἐκ 6 ‹τῆς7 Ῥαχάβ 8› δὲ 10 Βόες 9 ἐγέννησεν 11 ‹ τὸν 12 Ἰωβὴδ 13› egennēsen VF3SAIA 1080

ton

Boes

RASM 3588

NASM 1003-vl

ek

tēs

EG RGSF 1537 3588

Rhachab NGSF 4477

de

C 1161

Boes

NNSM 1003-vl

egennēsen VF3SAIA 1080

by Ruth, and Obed the father of Jesse, ἐκ 14 ‹ τῆς15 Ῥούθ 16› δὲ 18 Ἰωβὴδ 17 ἐγέννησεν 19 ‹ τὸν 20 Ἰεσσαί 21› ek

EG 1537 1 Greek

tēs

RGSF 3588

Rhouth

de

NGSF 4503

C 1161

Iōbēd NNSM 5601

egennēsen VF3SAIA 1080

ton

RASM 3588

Iessai NASM 2421

6

ton

RASM 3588

Iōbēd NASM 5601

and Jesse the father of δὲ 2 Ἰεσσαὶ 1 ἐγέννησεν 3 de

C 1161

Iessai NNSM 2421

egennēsen VF3SAIA 1080

Aram; also verse 4

V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep

61-Matthew.indd

1

7/17/2006, 4:04 PM


MATTHEW 1:7

2

David ‹ τὸν 4 Δαυὶδ 5›

the king. ¶ And David was the father of Solomon by the τὸν 6 βασιλέα 7 δὲ 9 Δαυὶδ 8 ἐγέννησεν 10 ‹ τὸν 11 Σολομῶνα 12› ἐκ 13 τῆς 14

RASM 3588

RASM 3588

ton

Dauid

ton

NASM 1138

basilea

wife of Uriah, [ ] ‹ τοῦ 15 Οὐρίου 16› tou

de

NASM 935

egennēsen

NNSM 1138

ton

VF3SAIA 1080

Solomōna

RASM 3588

de

NGSM 3774

Solomōn

C 1161

egennēsen

NNSM 4672

ton

VF3SAIA 1080

Rhoboam

RASM 3588

ton

VF3SAIA 1080

Abia

RASM 3588

de

NASM 7

EG 1537

Abia

C 1161

egennēsen

NNSM 7

ton

VF3SAIA 1080

de

NASM 4497

the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,2 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβιά 10› δὲ 12 Ἀβιὰ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἀσάφ 15› egennēsen

ek

NASM 4672

tēs

RGSF 3588

and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam δὲ 2 Σολομὼν 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ῥοβοάμ 5› δὲ 7 Ῥοβοὰμ 6

7

Ouriou

RGSM 3588

Dauid

C 1161

NNSM 4497

and Asaph δὲ 2 Ἀσὰφ 1

8

Asaph

RASM 3588

Rhoboam

C 1161

de

NASM 760-vl

Asaph

C 1161

NNSM 760-vl

the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωσαφάτ 5› δὲ 7 Ἰωσαφὰτ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἰωράμ 10› δὲ 12 Ἰωρὰμ 11 egennēsen

ton

VF3SAIA 1080

Iōsaphat

RASM 3588

de

NASM 2498

the father of Uzziah, ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ὀζίαν 15› egennēsen

ton

VF3SAIA 1080

egennēsen

NNSM 2498

ton

VF3SAIA 1080

Iōram

RASM 3588

de

NASM 3604

Ozias

C 1161

egennēsen

NNSM 3604

ton

VF3SAIA 1080

Iōatham

RASM 3588

ton

VF3SAIA 1080

RASM 3588

Achaz

de

NASM 881

Iōram

C 1161

de

NASM 2488

NNSM 2496

Achaz

C 1161

egennēsen

NNSM 881

ton

VF3SAIA 1080

RASM 3588

Iōatham

C 1161

the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀχάζ 10› δὲ 12 Ἀχὰζ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἑζεκίαν 15› egennēsen

de

NASM 2496

and Uzziah the father of Jotham, and Jotham δὲ 2 Ὀζίας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωαθάμ 5› δὲ 7 Ἰωαθὰμ 6

9

Ozian

RASM 3588

Iōsaphat

C 1161

10

Hezekian

NNSM 2488

and Hezekiah δὲ 2 Ἑζεκίας 1 de

NASM 1478

Hezekias

C 1161

NNSM 1478

the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos,3 and Amos ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Μανασσῆ 5› δὲ 7 Μανασσῆς 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀμώς 10› δὲ 12 Ἀμὼς 11 egennēsen

ton

VF3SAIA 1080

Manassē

RASM 3588

the father of Josiah, ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἰωσίαν 15› egennēsen

ton

VF3SAIA 1080

de

NASM 3128

11

Iōsian

RASM 3588

Manassēs

C 1161

VF3SAIA 1080

ton

Amōs

RASM 3588

Iōsias

C 1161

egennēsen

NNSM 2502

ton

VF3SAIA 1080

tous

adelphous

epi

NAPM 80

tēs

EG 1909

Amōs

C 1161

Iechonian

RASM 3588

NNSM 301

RGSF 3588

metoikesias

kai

NASM 2423

brothers, at the time of the deportation to Babylon. ¶ ‹ τοὺς 7 ἀδελφοὺς 8› ἐπὶ 10 [ [ [ τῆς 11 μετοικεσίας 12 ] Βαβυλῶνος 13 RAPM 3588

de

NASM 301

and Josiah the father of Jechoniah and his δὲ 2 Ἰωσίας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰεχονίαν 5› καὶ 6 αὐτοῦ 9 de

NASM 2502

egennēsen

NNSM 3128

PPGSM 846

And after δὲ 2 Μετὰ 1

12

Babylōnos

NGSF 3350

autou

C 2532

de

NGSF 897

C 1161

Meta EA 3326

the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel,4 and τὴν 3 μετοικεσίαν 4 ] Βαβυλῶνος 5 Ἰεχονίας 6 ἐγέννησεν 7 ‹ τὸν 8 Σαλαθιήλ 9› δὲ 11 tēn

RASF 3588

metoikesian

Babylōnos

NASF 3350

NGSF 897

Iechonias

egennēsen

NNSM 2423

Shealtiel the father of Zerubbabel, Σαλαθιὴλ 10 ἐγέννησεν 12 ‹ τὸν 13 Ζοροβαβέλ 14› Salathiēl NNSM 4528

egennēsen VF3SAIA 1080

ton

RASM 3588

ton

VF3SAIA 1080

13

Zorobabel NASM 2216

RASM 3588

Salathiēl

de

NASM 4528

C 1161

and Zerubbabel the father of δὲ 2 Ζοροβαβὲλ 1 ἐγέννησεν 3 de

C 1161

Zorobabel NNSM 2216

egennēsen VF3SAIA 1080

Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of ‹ τὸν 4 Ἀβιούδ 5› δὲ 7 Ἀβιοὺδ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἐλιακίμ 10› δὲ 12 Ἐλιακὶμ 11 ἐγέννησεν 13 ton

RASM 3588

Abioud NASM 10

de

Abioud

C 1161

NNSM 10

egennēsen VF3SAIA 1080

ton

RASM 3588

Eliakim NASM 1662

is probably an alternate spelling for Asa; some manuscripts read Asa; also verse 8 some manuscripts read Amon; twice in this verse 4 Greek Salathiel; twice in this verse 2 Asaph

de

C 1161

3 Amos

Eliakim NNSM 1662

egennēsen VF3SAIA 1080

is probably an alternate spelling for Amon;

N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

61-Matthew.indd

2

7/17/2006, 4:04 PM


3

Azor, ‹ τὸν 14 Ἀζώρ 15› ton

Azōr

RASM 3588

MATTHEW 1:19

and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of δὲ 2 Ἀζὼρ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Σαδώκ 5› δὲ 7 Σαδὼκ 6 ἐγέννησεν 8

14

de

NASM 107

Azōr

C 1161

egennēsen

NNSM 107

ton

VF3SAIA 1080

Sadōk

RASM 3588

de

NASM 4524

Achim, and Achim the father of Eliud, ‹ τὸν 9 Ἀχίμ 10› δὲ 12 Ἀχὶμ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἐλιούδ 15› ton

Achim

RASM 3588

de

NASM 885

Achim

C 1161

egennēsen

NNSM 885

ton

VF3SAIA 1080

egennēsen

NNSM 4524

VF3SAIA 1080

and Eliud the father of δὲ 2 Ἐλιοὺδ 1 ἐγέννησεν 3

15

Elioud

RASM 3588

Sadōk

C 1161

de

NASM 1664

Elioud

C 1161

egennēsen

NNSM 1664

VF3SAIA 1080

Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of ‹ τὸν 4 Ἐλεάζαρ 5› δὲ 7 Ἐλεάζαρ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ματθάν 10› δὲ 12 Ματθὰν 11 ἐγέννησεν 13 ton

Eleazar

RASM 3588

de

NASM 1648

Jacob, ‹ τὸν 14 Ἰακώβ 15› ton

16

Iakōb

RASM 3588

Eleazar

C 1161

NNSM 1648

ton

VF3SAIA 1080

Matthan

RASM 3588

de

NASM 3157

Matthan

C 1161

hēs

VF3SAIA 1080

the husband of Mary, of τὸν 6 ἄνδρα 7 ] Μαρίας 8 ἐξ 9

C 1161

RASM 3588

Iakōb NNSM 2384

egennēsen

ton

VF3SAIA 1080

RASM 3588

Iōsēph NASM 2501

ton

andra

Iēsous

egennēthē

NNSM 2424

ho

VF3SAIP 1080

legomenos

RNSM 3588

Marias

NASM 435

whom Jesus was born, who is called Christ. ¶ ἧς 10 Ἰησοῦς 12 ] ἐγεννήθη 11 ] ] ‹ ὁ 13 λεγόμενος 14› χριστός 15 PRGSF 3739

egennēsen

NNSM 3157

and Jacob the father of Joseph δὲ 2 Ἰακὼβ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωσὴφ 5› de

NASM 2384

egennēsen

EG 1537

So all the οὖν 2 Πᾶσαι 1 αἱ 3

17

christos

VPNSMPP 3004

ex

NGSF 3137

oun

NNSM 5547

Pasai

C 3767

hai

JNPF 3956

RNPF 3588

generations from Abraham to David were fourteen generations, and from γενεαὶ 4 ἀπὸ 5 Ἀβραὰμ 6 ἕως 7 Δαυὶδ 8 * δεκατέσσαρες 10 γενεαὶ 9 καὶ 11 ἀπὸ 12 geneai

apo

NNPF 1074

Abraam

EG 575

heōs Dauid

NGSM 11

E 2193

dekatessares

NGSM 1138

geneai

MNPF 1180

kai

NNPF 1074

apo

C 2532

EG 575

David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from Δαυὶδ 13 ἕως 14 τῆς 15 μετοικεσίας 16 ] Βαβυλῶνος 17 δεκατέσσαρες 19 γενεαὶ 18 καὶ 20 ἀπὸ 21 Dauid

heōs

NGSM 1138

tēs

E 2193

metoikesias

RGSF 3588

NGSF 3350

Babylōnos

dekatessares

NGSF 897

geneai

MNPF 1180

kai

NNPF 1074

apo

C 2532

EG 575

the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. ¶ τῆς 22 μετοικεσίας 23 ] Βαβυλῶνος 24 ἕως 25 τοῦ 26 Χριστοῦ 27 δεκατέσσαρες 29 γενεαὶ 28 tēs

metoikesias

RGSF 3588

Babylōnos

NGSF 3350

NGSF 897

heōs E 2193

tou

Christou

RGSM 3588

NGSM 5547

dekatessares

geneai

MNPF 1180

NNPF 1074

The Birth of Jesus Christ 1:18 Now the birth

δὲ 2

ἡ5

de

C 1161

RNSF 3588

of Jesus Christ5 took place in this way. When γένεσις 6 ] ‹ Τοῦ 1 Ἰησοῦ 3› Χριστοῦ 4 ἦν 8 [ ] οὕτως 7 [ }9 genesis

Tou

NNSF 1078

RGSM 3588

Iēsou

Christou

NGSM 2424

NGSM 5547

ēn

houtōs

VF3SIIA 1510

D 3779

his mother Mary had been betrothed6 to Joseph, before αὐτοῦ 12 ‹ τῆς10 μητρὸς 11› Μαρίας 13 ] ] μνηστευθείσης 9 ] ‹ τῷ 14 Ἰωσήφ 15› ‹ πρὶν 16 ἢ 17› autou

PPGSM 846

tēs

RGSF 3588

mētros

Marias

NGSF 3384

mnēsteutheisēs

NGSF 3137

VPGSFA(P/D) 3423

RDSM 3588

Iōsēph

prin

NDSM 2501

D 4250

ē

T 2228

they came together she was found to be with child from the Holy αὐτοὺς 19 ] συνελθεῖν 18 ] ] εὑρέθη 20 ‹ ἐν 21 γαστρὶ 22 ἔχουσα 23› ἐκ 24 }25 ἁγίου 26 autous

synelthein

PPAPM 846

Spirit. πνεύματος 25 pneumatos NGSN 4151

5 Some

heurethē

VI2A 4905

19

VF3SAIP 2147

en

ED 1722

gastri NDSF 1064

echousa VPNSFPA 2192

ek

EG 1537

hagiou JGSN 40

And her husband Joseph, being a just man and unwilling δὲ 2 αὐτῆς 5 ‹ ὁ 3 ἀνὴρ 4› Ἰωσὴφ 1 ὢν 7 ] δίκαιος 6 [ καὶ 8 ‹ μὴ 9 θέλων 10› de

C 1161

autēs

PPGSF 846

manuscripts of the Christ

6 That

ho

RNSM 3588

anēr

NNSM 435

Iōsēph NNSM 2501

ōn

VPNSMPA 1510

dikaios JNSM 1342

kai

C 2532

D 3361

thelōn

VPNSMPA 2309

is, legally pledged to be married

V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep

61-Matthew.indd

3

7/17/2006, 4:04 PM


MATTHEW 1:20

4

to put her to shame, resolved to divorce her quietly. ] }12 αὐτὴν 11 ] δειγματίσαι 12 ἐβουλήθη 13 ] ἀπολῦσαι 15 αὐτήν 16 λάθρᾳ 14 autēn

deigmatisai

PPASF 846

eboulēthē

VIAA 1165

apolysai

VF3SAID 1014

autēn

VIAA 630

20

lathra

PPASF 846

But as he δὲ 2 }4 αὐτοῦ 3 de

D 2977

autou

C 1161

PPGSM 846

considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in ἐνθυμηθέντος 4 ταῦτα 1 [ ἰδοὺ 5 ] ἄγγελος 6 ] ] κυρίου 7 ἐφάνη 10 ] αὐτῷ 11 κατ’ 8

enthymēthentos VPGSMAD 1760

tauta

idou

PDAPN 3778

angelos

T 2400

kyriou

NNSM 32

ephanē

NGSM 2962

autō

VF3S2I(D/P) 5316

kat’

PPDSM 846

EA 2596

a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary ] ὄναρ 9 λέγων 12 Ἰωσὴφ 13 υἱὸς 14 ] Δαυίδ 15 }17 μὴ 16 φοβηθῇς 17 ] παραλαβεῖν 18 Μαρίαν 19 onar

legōn

NASN 3677

Iōsēph

VPNSMPA 3004

huios

NVSM 2501

Dauid

N(V/N)SM 5207

NGSM 1138

phobēthēs

D 3361

paralabein

VF2SASD 5399

Marian

VI2A 3880

NASF 3137

as your wife, for that which is conceived in her is from the }21 σου 22 ‹ τὴν 20 γυναῖκά 21› γὰρ 24 τὸ 23 ] ] γεννηθὲν 27 ἐν 25 αὐτῇ 26 ἐστιν 30 ἐκ 28 }29 sou

tēn

PPGS 4771

gynaika

RASF 3588

Holy Spirit. ἁγίου 31 πνεύματός 29

hagiou

to

T 1063

gennēthen

RNSN 3588

en

VPNSNAP 1080

autē

ED 1722

estin

PPDSF 846

ek

VF3SPIA 1510

EG 1537

* She will bear a son, and you shall call his δὲ 2 ] ] τέξεται 1 ] υἱόν 3 καὶ 4 ] ] καλέσεις 5 αὐτοῦ 8

21

pneumatos

JGSN 40

gar

NASF 1135

de

NGSN 4151

texetai

C 1161

huion kai

VF3SFI(D/M) 5088

NASM 5207

kaleseis

C 2532

autou

VF2SFIA 2564

PPGSM 846

name Jesus, for he will save his people from their ‹ τὸ 6 ὄνομα 7› Ἰησοῦν 9 γὰρ 11 αὐτὸς 10 ] σώσει 12 αὐτοῦ 15 ‹ τὸν 13 λαὸν 14› ἀπὸ 16 αὐτῶν 19 to

RASN 3588

onoma

Iēsoun

NASN 3686

sins.” ‹ τῶν 17 ἁμαρτιῶν 18› tōn

gar

NASM 2424

sōsei

PPNSM 846

autou

VF3SFIA 4982

ton

PPGSM 846

de holon

NGPF 266

C 1161

touto

JNSN 3650

PDNSN 3778

gegonen

hina

VF3SRIA 1096

kyriou

EG 5259

to

NGSM 2962

apo

NASM 2992

autōn

EG 575

PPGPM 846

rhēthen

dia

RNSN VPNSNAP 3588 4483

EG 1223

tou

RGSM 3588

plērōthē

C 2443

Lord had spoken by the prophet: / ‹ ὑπὸ 9 κυρίου 10› ] ‹ τὸ 7 ῥηθὲν 8› διὰ 11 τοῦ 12 προφήτου 13 hypo

laon

RASM 3588

* All this took place to fulfill what the δὲ 2 ὅλον 3 τοῦτο 1 γέγονεν 4 [ ἵνα 5 πληρωθῇ 6 }8 ]

22

hamartiōn

RGPF 3588

autos

T 1063

VF3SASP 4137

23

prophētou

“ Behold, the λέγοντος 22.14 ἰδοὺ 1 ἡ 2 legontos

NGSM 4396

idou

VPGSMPA 3004

T 2400

RNSF 3588

virgin shall conceive and bear a son, / and they shall call his παρθένος 3 ‹ ἐν 4 γαστρὶ 5 ἕξει 6› καὶ 7 τέξεται 8 ] υἱόν 9 καὶ 10 ] ] καλέσουσιν 11 αὐτοῦ 14 parthenos NNSF 3933

en

ED 1722

gastri

hexei

NDSF 1064

VF3SFIA 2192

kai

texetai

C 2532

VF3SFI(D/M) 5088

huion NASM 5207

kai

kalesousin

C 2532

autou

VF3PFIA 2564

PPGSM 846

name Immanuel” // (which means, God with ‹ τὸ 12 ὄνομα 13› Ἐμμανουήλ 15 ὅ 16 ‹ ἐστιν 17 μεθερμηνευόμενον 18› ‹ ὁ 21 θεός 22› μεθ’ 19 to

RASN 3588

onoma

us). ἡμῶν 20

hēmōn PPGP 1473

NASN 3686

24

Emmanouēl NASM 1694

ho

PRNSN 3739

estin

VF3SPIA 1510

methermēneuomenon VPNSNP(P/M) 3177

ho

RNSM 3588

theos NNSM 2316

meth’ EG 3326

* When Joseph woke from sleep, he did as the δὲ 2 }1 ‹ ὁ 3 Ἰωσὴφ 4› ἐγερθεὶς 1 ἀπὸ 5 ‹ τοῦ 6 ὕπνου 7› ] ἐποίησεν 8 ὡς 9 ὁ 12 de

ho

C 1161

RNSM 3588

Iōsēph NNSM 2501

egertheis

VPNSMA(D/P) 1453

apo EG 575

tou

RGSM 3588

hypnou

epoiēsen

NGSM 5258

VF3SAIA 4160

hōs

ho

T RNSM 5613 3588

angel of the Lord commanded him: * he took his ἄγγελος 13 ] ] κυρίου 14 προσέταξεν 10 αὐτῷ 11 καὶ 15 ] παρέλαβεν 16 αὐτοῦ 19 angelos NNSM 32

kyriou NGSM 2962

prosetaxen VF3SAIA 4367

autō

PPDSM 846

kai

C 2532

parelaben VF3S2IA 3880

autou

PPGSM 846

N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

61-Matthew.indd

4

7/17/2006, 4:04 PM


5

wife, ‹ τὴν 17 γυναῖκα 18› tēn

gynaika

RASF 3588

MATTHEW 2:6

but knew her not until she had given birth to a καὶ 1 ἐγίνωσκεν 3 αὐτὴν 4 οὐκ 2 ‹ἕως5 οὗ 6› ] ] ] ἔτεκεν 7 [ ]

25

kai

NASF 1135

eginōsken

C 2532

autēn

VF3SIIA 1097

ouk

PPASF 846

heōs

D 3756

hou

E 2193

eteken

PRGSN 3739

VF3S2IA 5088

son. And he called his name Jesus. υἱόν 8 καὶ 9 ] ἐκάλεσεν 10 αὐτοῦ 13 ‹ τὸ 11 ὄνομα 12› Ἰησοῦν 14

huion

kai

NASM 5207

ekalesen

C 2532

autou

VF3SAIA 2564

to

PPGSM 846

onoma

RASN 3588

Iēsoun

NASN 3686

NASM 2424

The Visit of the Wise Men

2

Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea δὲ 2 }4 ‹ Τοῦ 1 Ἰησοῦ 3› ] γεννηθέντος 4 ἐν 5 Βηθλέεμ 6 ] ‹τῆς7 Ἰουδαίας 8› de

Tou

C 1161

Iēsou

RGSM 3588

gennēthentos

NGSM 2424

en

VPGSMAP 1080

Bēthleem

ED 1722

tēs

NDSF 965

RGSF 3588

in ἐν 9

Ioudaias

en

NGSF 2449

ED 1722

the days of Herod the king, behold, wise men1 from the east ] ἡμέραις 10 ] Ἡρῴδου 11 τοῦ 12 βασιλέως 13 ἰδοὺ 14 μάγοι 15 [ ἀπὸ 16 ] ἀνατολῶν 17 hēmerais

Hērōdou

NDPF 2250

tou

NGSM 2264

came to Jerusalem, παρεγένοντο 18 εἰς 19 Ἱεροσόλυμα 20 paregenonto

eis

VF3P2ID 3854

basileōs

RGSM 3588

2

Hierosolyma

EA 1519

idou

NGSM 935

magoi

T 2400

apo

NNPM 3097

anatolōn

EG 575

NGPF 395

saying, “Where is he who has been born λέγοντες 1 ποῦ 2 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] ] τεχθεὶς 5 legontes

NA(PN/SF) 2414

pou

VPNPMPA 3004

estin

D 4226

ho

techtheis

VF3SPIA RNSM 1510 3588

VPNSMAP 5088

king of the Jews? For we saw his star when it βασιλεὺς 6 }8 τῶν 7 Ἰουδαίων 8 γὰρ 10 ] εἴδομεν 9 αὐτοῦ 11 ‹ τὸν 12 ἀστέρα 13› ἐν 14 ] basileus

tōn

NNSM 935

‹ τῇ 15 tē

Ioudaiōn

RGPM 3588

gar

(N/J)GPM 2453

eidomen

T 1063

autou

VF1P2IA 3708

ton

PPGSM 846

astera

RASM 3588

rose2 and have come to worship him.” ἀνατολῇ 16› καὶ 17 ] ἤλθομεν 18 ] προσκυνῆσαι 19 αὐτῷ 20 anatolē

RDSF 3588

kai

NDSF 395

ēlthomen

C 2532

proskynēsai

VF1P2IA 2064

ED 1722

* When Herod the δὲ 2 }1 Ἡρῴδης 5 ὁ 3

3

autō

VIAA 4352

en

NASM 792

de

PPDSM 846

Hērōdēs

C 1161

NNSM 2264

king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; βασιλεὺς 4 ἀκούσας 1 * ] ] ἐταράχθη 6 καὶ 7 πᾶσα 8 Ἱεροσόλυμα 9 μετ’10 αὐτοῦ 11 basileus

akousas

NNSM 935

etarachthē

VPNSMAA 191

kai

VF3SAIP 5015

C 2532

pasa

Hierosolyma

JNSF 3956

met’

NNSF 2414

EG 3326

ho

RNSM 3588

and καὶ 1

4

autou

kai

PPGSM 846

C 2532

assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired συναγαγὼν 2 πάντας 3 τοὺς 4 ] ἀρχιερεῖς 5 καὶ 6 γραμματεῖς 7 }9 τοῦ 8 λαοῦ 9 ] ἐπυνθάνετο 10 synagagōn

pantas

VPNSM2A 4863

tous

JAPM 3956

archiereis

RAPM 3588

NAPM 749

kai

C 2532

grammateis

of them where the Christ was to be born. παρ’ 11 αὐτῶν 12 ποῦ 13 ὁ 14 χριστὸς 15 ] ] ] γεννᾶται 16 par’

autōn

EG 3844

PPGPM 846

pou

ho

D 4226

RNSM 3588

christos

tou

NAPM 1122

de

VF3SPIP 1080

epynthaneto

NGSM 2992

VF3SIID 4441

* They told him, “In δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 αὐτῷ 4 ἐν 5

5

gennatai

NNSM 5547

laou

RGSM 3588

C 1161

hoi

RNPM 3588

eipan

autō

en

VF3P2IA PPDSM 3004 846

ED 1722

Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: / Βηθλέεμ 6 ] ‹τῆς7 Ἰουδαίας 8› γὰρ 10 οὕτως 9 ] ] γέγραπται 11 διὰ 12 τοῦ 13 προφήτου 14 Bēthleem

tēs

NDSF 965

6

Ioudaias

RGSF 3588

NGSF 2449

gar

T 1063

houtōs

gegraptai

D 3779

VF3SRIP 1125

“ ‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, / καὶ 1 σὺ 2 ] Βηθλέεμ 3 ] ] γῆ 4 ] Ἰούδα 5 kai

C 2532 1 Greek

sy

Bēthleem

PPNS 4771

NVSF 965

magi; also verses 7, 16

2 Or

NVSF 1093

Iouda NGSM 2455

are εἶ 8 ei

VF2SPIA 1510

dia

EG 1223

tou

RGSM 3588

prophētou NGSM 4396

by no means least ] οὐδαμῶς 6 [ ἐλαχίστη 7 oudamōs D 3760

elachistē JNSF(E/S) 1646

in the east; also verse 9

V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep

61-Matthew.indd

5

7/17/2006, 4:04 PM


MATTHEW 2:7

6

among the rulers of Judah; / for from you shall come a ruler / ἐν 9 τοῖς 10 ἡγεμόσιν 11 ] Ἰούδα 12 γὰρ 15 ἐκ 13 σοῦ 14 ] ἐξελεύσεται 16 ] ἡγούμενος 17 en

tois

ED 1722

hēgemosin

RDPM 3588

Iouda

NDPM 2232

gar

NGSM 2455

ek

T 1063

sou

EG 1537

exeleusetai

PPGS 4771

who will shepherd my people Israel.’ ” ¶ ὅστις 18 ] ποιμανεῖ 19 μου 22 ‹ τὸν 20 λαόν 21› ‹ τὸν 23 Ἰσραήλ 24›

hostis

poimanei

PRNSM 3748

mou

VF3SFIA 4165

ton

PPGS 1473

laon

RASM 3588

ton

NASM 2992

7

Israēl

RASM 3588

hēgoumenos

VF3SFI(D/M) 1831

VPNSMPD 2233

Then Herod Τότε 1 Ἡρῴδης 2 Tote

NASM 2474

Hērōdēs

D 5119

NNSM 2264

summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the καλέσας 4 τοὺς 5 μάγους 6 [ λάθρᾳ 3 {4 ἠκρίβωσεν 7 παρ’ 8 αὐτῶν 9 τὸν 10 χρόνον 11 τοῦ 12 kalesas

tous

VPNSMAA 2564

magous

RAPM 3588

lathra

NAPM 3097

star had appeared. ἀστέρος 14 ] φαινομένου 13 asteros

8

phainomenou

NGSM 792

ēkribōsen

D 2977

autōn

EG 3844

ton

PPGPM 846

chronon

RASM 3588

tou

NASM 5550

RGSM 3588

And he sent them to Bethlehem, saying, καὶ 1 ] πέμψας 2 αὐτοὺς 3 εἰς 4 Βηθλέεμ 5 εἶπεν 6 kai

VPGSMPD 5316

par’

VF3SAIA 198

pempsas autous

C 2532

VPNSMAA 3992

PPAPM 846

eis

Bēthleem

EA 1519

eipen

NASF 965

VF3S2IA 3004

“Go and search diligently for the child, and when you have found πορευθέντες 7 [ ἐξετάσατε 8 ἀκριβῶς 9 περὶ 10 τοῦ 11 παιδίου 12 δὲ 14 ἐπὰν 13 ] ] εὕρητε 15 poreuthentes

exetasate

VPNPMAD 4198

akribōs

VF2PAVA 1833

peri

D 199

him, bring me word, that * ἀπαγγείλατέ 16 μοι 17 {16 ὅπως 18 apangeilate

moi

VF2PAVA 518

hopōs

PPDS 1473

C 3704

tou

EG 4012

paidiou

RGSN 3588

NGSN 3813

de

epan

C 1161

heurēte

CT 1875

VF2P2SA 2147

I too may come and worship him.” κἀγὼ 19 [ }21 ἐλθὼν 20 [ προσκυνήσω 21 αὐτῷ 22 kagō

elthōn

O&C&PPNS 2504

proskynēsō

VPNSM2A 2064

autō

VF1S(AS/FI)A 4352

PPDS(N/M) 846

* After listening to the king, they went on their way. And behold, δὲ 2 ] ἀκούσαντες 3 [ τοῦ 4 βασιλέως 5 οἱ 1 ἐπορεύθησαν 6 [ [ [ καὶ 7 ἰδοὺ 8

9

de

akousantes

C 1161

tou

VPNPMAA 191

RGSM 3588

basileōs NGSM 935

hoi

eporeuthēsan

RNPM 3588

kai

VF3PAID 4198

idou

C 2532

T 2400

the star that they had seen when it rose went before them ὁ 9 ἀστήρ 10 ὃν 11 ] ] εἶδον 12 ἐν 13 ] ‹ τῇ 14 ἀνατολῇ 15› προῆγεν 16 [ αὐτούς 17 ho

astēr

RNSM 3588

hon

NNSM 792

eidon

PRASM 3739

VF3P2IA 3708

en

ED 1722

until it came to rest over the place ἕως 18 ] ἐλθὼν 19 ] ἐστάθη 20 ἐπάνω 21 ] ] heōs C 2193

elthōn

estathē

VPNSM2A 2064

VF3SAI(D/P) 2476

anatolē

RDSF 3588

epanō E 1883

proēgen

NDSF 395

where οὗ 22 hou

autous

VF3SIIA 4254

PPAPM 846

the child was. τὸ 24 παιδίον 25 ἦν 23 to

D/PRGSN/PRGSM RNSN 3757 3588

paidion

10

ēn

NNSN 3813

VF3SIIA 1510

* δὲ 2 de

C 1161

When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. ] ] ἰδόντες 1 τὸν 3 ἀστέρα 4 ] ἐχάρησαν 5 σφόδρα 8 }6 μεγάλην 7 χαρὰν 6 idontes

VPNPM2A 3708

11

ton

RASM 3588

astera NASM 792

echarēsan

sphodra

VF3P2I(D/P) 5463

megalēn

D 4970

charan

JASF 3173

NASF 5479

And going into the house they saw the child with Mary his καὶ 1 ἐλθόντες 2 εἰς 3 τὴν 4 οἰκίαν 5 ] εἶδον 6 τὸ 7 παιδίον 8 μετὰ 9 Μαρίας 10 αὐτοῦ 13 kai

C 2532

elthontes VPNPM2A 2064

eis

EA 1519

tēn

RASF 3588

oikian NASF 3614

eidon

to

VF3P2IA RASN 3708 3588

paidion NASN 3813

meta EG 3326

mother, and they fell down and worshiped ‹ τῆς11 μητρὸς 12› καὶ 14 ] πεσόντες 15 [ [ προσεκύνησαν 16 tēs

RGSF 3588

mētros NGSF 3384

kai

C 2532

pesontes VPNPM2A 4098

prosekynēsan VF3PAIA 4352

Marias

autou

NGSF 3137

PPGS(N/M) 846

him. Then, αὐτῷ 17 καὶ 18 autō

PPDS(N/M) 846

kai

C 2532

N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

61-Matthew.indd

6

7/17/2006, 4:04 PM


7

MATTHEW 2:15

opening their treasures, they offered ἀνοίξαντες 19 αὐτῶν 22 ‹ τοὺς 20 θησαυροὺς 21› ] προσήνεγκαν 23 anoixantes

autōn

VPNPMAA 455

tous

PPGPM 846

thēsaurous

RAPM 3588

and frankincense and myrrh. καὶ 27 λίβανον 28 καὶ 29 σμύρναν 30 kai

libanon

C 2532

kai

NASM 3030

VF3P2IA 4374

autō

dōra

PPDS(N/M) 846

chryson

NAPN 1435

NASM 5557

And being warned in a dream not to καὶ 1 ] χρηματισθέντες 2 κατ’ 3 ] ὄναρ 4 μὴ 5 ]

12

smyrnan

C 2532

prosēnenkan

NAPM 2344

him gifts, gold αὐτῷ 24 δῶρα 25 χρυσὸν 26

kai

NASF 4666

chrēmatisthentes

C 2532

kat’

VPNPMAP 5537

onar

EA 2596

NASN 3677

D 3361

return to Herod, they departed to their own country by another ἀνακάμψαι 6 πρὸς 7 Ἡρῴδην 8 ] ἀνεχώρησαν 12 εἰς 13 αὐτῶν 16 τὴν 14 χώραν 15 δι’9 ἄλλης 10

anakampsai

pros

VIAA 344

Hērōdēn

EA 4314

anechōrēsan

NASM 2264

eis

VF3PAIA 402

autōn

EA 1519

tēn

PPGPM 846

chōran

RASF 3588

di’

NASF 5561

allēs

EG 1223

JGSF 243

way. ¶ ὁδοῦ 11

hodou NGSF 3598

The Flight to Egypt 2:13 Now when

δὲ 2

}1

de

they had departed, behold, an angel of the Lord appeared αὐτῶν 3 ] Ἀναχωρησάντων 1 ἰδοὺ 4 ] ἄγγελος 5 ] ] κυρίου 6 φαίνεται 7 autōn

C 1161

Anachōrēsantōn

PPGPM 846

idou

VPGPMAA 402

angelos

T 2400

kyriou

NNSM 32

phainetai

NGSM 2962

VF3SPID 5316

to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and ] ‹ τῷ 10 Ἰωσὴφ 11› κατ’ 8 ] ὄναρ 9 ] λέγων 12 ἐγερθεὶς 13 παράλαβε 14 τὸ 15 παιδίον 16 καὶ 17 tō

Iōsēph

RDSM 3588

kat’

NDSM 2501

onar

EA 2596

legōn

NASN 3677

egertheis

VPNSMPA 3004

paralabe

VPNSMA(D/P) 1453

to

VF2S2VA 3880

paidion

RASN 3588

kai

NASN 3813

C 2532

his mother, and flee to Egypt, and remain there until I αὐτοῦ 20 ‹ τὴν 18 μητέρα 19› καὶ 21 φεῦγε 22 εἰς 23 Αἴγυπτον 24 καὶ 25 ἴσθι 26 ἐκεῖ 27 ‹ ἕως28 ἂν 29› ] autou

tēn

PPGS(N/M) 846

mētera

RASF 3588

kai

NASF 3384

pheuge

C 2532

VF2SPVA 5343

eis

Aigypton

EA 1519

kai

NASF 125

isthi

C 2532

ekei

VF2SPVA 1510

heōs

D 1563

an

C 2193

T 302

tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy εἴπω 30 σοι 31 γὰρ 33 Ἡρῴδης 34 ] μέλλει 32 ] ζητεῖν 35 [ τὸ 36 παιδίον 37 ] ‹ τοῦ 38 ἀπολέσαι 39› eipō

VF1S2SA 3004

him.” αὐτό 40

soi

gar

PPDS 4771

14

auto

Hērōdēs

T 1063

And he δὲ 2 ὁ 1 de

PPASN 846

C 1161

mellei

NNSM 2264

ho

zētein

VF3SPIA 3195

NGSF 3571

kai

C 2532

paidion

RASN 3588

tou

NASN 3813

apolesai

RGSN 3588

VIAA 622

rose and took the child and his mother ἐγερθεὶς 3 [ παρέλαβεν 4 τὸ 5 παιδίον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μητέρα 9›

egertheis

parelaben

RNSM VPNSMA(D/P) 3588 1453

VF3S2IA 3880

by night and departed to Egypt ] νυκτὸς 11 καὶ 12 ἀνεχώρησεν 13 εἰς 14 Αἴγυπτον 15 nyktos

to

VIPA 2212

anechōrēsen VF3SAIA 402

eis

EA 1519

Aigypton NASF 125

to

paidion

RASN 3588

15

kai

NASN 3813

C 2532

autou

tēn

PPGS(N/M) 846

RASF 3588

mētera NASF 3384

and remained there until the death καὶ 1 ἦν 2 ἐκεῖ 3 ἕως 4 τῆς 5 τελευτῆς 6 kai

ēn

C 2532

VF3SIIA 1510

ekei

heōs

D 1563

E 2193

tēs

RGSF 3588

teleutēs NGSF 5054

of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by ] Ἡρῴδου 7 * * ἵνα 8 πληρωθῇ 9 }11 ] ‹ ὑπὸ 12 κυρίου 13› ] ‹ τὸ 10 ῥηθὲν 11› διὰ 14 Hērōdou

hina

NGSM 2264

C 2443

plērōthē

hypo

VF3SASP 4137

EG 5259

kyriou

to

NGSM 2962

RNSN 3588

rhēthen

VPNSNAP 4483

dia

EG 1223

the prophet, “ Out of Egypt I called my son.” ¶ τοῦ 15 προφήτου 16 λέγοντος 17 ἐξ 18 [ Αἰγύπτου 19 ] ἐκάλεσα 20 μου 23 ‹ τὸν 21 υἱόν 22› tou

RGSM 3588

prophētou

legontos

NGSM 4396

VPGSMPA 3004

ex

EG 1537

Aigyptou NGSF 125

ekalesa VF1SAIA 2564

mou

PPGS 1473

ton

RASM 3588

huion NASM 5207

V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep

61-Matthew.indd

7

7/17/2006, 4:04 PM


MATTHEW 2:16

8

Herod Kills the Children 2:16 Then Herod, when

Τότε 1 Ἡρῴδης 2 Tote

Hērōdēs

D 5119

he saw that he had been tricked by the wise men, ] ἰδὼν 3 ὅτι 4 ] ] ] ἐνεπαίχθη 5 ὑπὸ 6 τῶν 7 μάγων 8 [

]

idōn

NNSM 2264

hoti

enepaichthē hypo

VPNSM2A C 3708 3754

VF3SAIP 1702

tōn

EG 5259

magōn

RGPM 3588

NGPM 3097

became furious, and he sent and killed all the male ] ‹ἐθυμώθη9 λίαν 10› καὶ 11 ] ἀποστείλας 12 [ ἀνεῖλεν 13 πάντας 14 τοὺς 15 [ ethymōthē

lian

VF3SAI(D/P) 2373

kai

D 3029

aposteilas

C 2532

aneilen

VPNSMAA 649

pantas

VF3S2IA 337

tous

JAPM 3956

RAPM 3588

children in Bethlehem and in all that region * who were two παῖδας 16 ‹ τοὺς 17 ἐν 18› Βηθλέεμ 19 καὶ 20 ἐν 21 πᾶσι 22 τοῖς 23 ὁρίοις 24 αὐτῆς 25 * * ] paidas

tous

NAPM 3816

en

RAPM 3588

Bēthleem

ED 1722

kai

NDSF 965

en

C 2532

pasi

ED 1722

tois

JDPN 3956

horiois

RDPN 3588

autēs

NDPN 3725

PPGSF 846

years old or under, according to the time that he had ‹ ἀπὸ 26 διετοῦς 27› [ καὶ 28 κατωτέρω 29 κατὰ 30 [ τὸν 31 χρόνον 32 ὃν 33 ] ] apo

dietous

EG 575

kai

JGSM 1332

katōterō

C 2532

kata

DC 2736

ascertained from the wise men. ἠκρίβωσεν 34 παρὰ 35 τῶν 36 μάγων 37 [ ēkribōsen

para

VF3SAIA 198

tōn

EG 3844

RGPM 3588

dia

EG 1223

tou

RGSM 3588

prophētou

tote

NGPM 3097

chronon

hon

NASM 5550

PRASM 3739

eplērōthē

D 5119

to

VF3SAIP 4137

rhēthen

RNSN VPNSNAP 3588 4483

“ A voice was heard in Ramah, / λέγοντος 17.9 ] φωνὴ 1 ] ἠκούσθη 4 ἐν 2 Ῥαμὰ 3

18

Ieremiou

NGSM 4396

RASM 3588

Then was fulfilled what was spoken τότε 1 ] ἐπληρώθη 2 ] ] ‹ τὸ 3 ῥηθὲν 4›

17

magōn

by the prophet Jeremiah: / διὰ 5 τοῦ 7 προφήτου 8 Ἰερεμίου 6

ton

EA 2596

legontos

NGSM 2408

phōnē

VPGSMPA 3004

ēkousthē

NNSF 5456

VF3SAIP 191

en

Rhama

ED 1722

NDSF 4471

weeping and loud lamentation, / Rachel weeping for her children; / * κλαυθμὸς 5 καὶ 6 πολύς 8 ὀδυρμὸς 7 Ῥαχὴλ 9 κλαίουσα 10 }12 αὐτῆς 13 ‹ τὰ 11 τέκνα 12› καὶ 14 klauthmos NNSM 2805

kai

C 2532

polys

odyrmos

JNSM 4183

Rhachēl

NNSM 3602

klaiousa

NNSF 4478

autēs

VPNSFPA 2799

ta

PPGSF 846

RAPN 3588

tekna

kai

NAPN 5043

C 2532

she refused to be comforted, because they are no more.” ¶ ] ‹ οὐκ15 ἤθελεν 16› ] ] παρακληθῆναι 17 ὅτι 18 ] εἰσίν 20 οὐκ 19 [ ouk

ēthelen

D 3756

paraklēthēnai

VF3SIIA 2309

hoti

VIAP 3870

eisin

C 3754

VF3PPIA 1510

ouk

D 3756

The Return to Nazareth 2:19 But when Herod

δὲ 2 de

died, behold, an angel of the Lord ‹ τοῦ 3 Ἡρῴδου 4› Τελευτήσαντος 1 ἰδοὺ 5 ] ἄγγελος 6 ] ] κυρίου 7

}1

tou

C 1161

Hērōdou

RGSM 3588

Teleutēsantos

NGSM 2264

idou

VPGSMAA 5053

angelos

T 2400

appeared in a dream to Joseph in Egypt, φαίνεται 8 κατ’ 9 ] ὄναρ 10 ] ‹ τῷ 11 Ἰωσὴφ 12› ἐν 13 Αἰγύπτῳ 14 phainetai VF3SPID 5316

kat’

onar

EA 2596

NASN 3677

Iōsēph

RDSM 3588

en

NDSM 2501

ED 1722

kyriou

NNSM 32

20

Aigyptō

NGSM 2962

saying, “Rise, take λέγων 1 ἐγερθεὶς 2 παράλαβε 3 legōn

NDSF 125

egertheis

VPNSMPA VPNSMA(D/P) 3004 1453

paralabe VF2S2VA 3880

the child and his mother and go to the land of Israel, for τὸ 4 παιδίον 5 καὶ 6 αὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 μητέρα 8› καὶ 10 πορεύου 11 εἰς 12 ] γῆν 13 ] Ἰσραήλ 14 γὰρ 16 to

RASN 3588

paidion NASN 3813

kai

C 2532

autou

tēn

PPGS(N/M) RASF 846 3588

mētera

kai

NASF 3384

C 2532

poreuou VF2SPVD 4198

eis

gēn

EA 1519

those who sought the child’s life are dead.” οἱ 17 ] ζητοῦντες 18 τοῦ 21 παιδίου 22 ‹ τὴν 19 ψυχὴν 20› ] τεθνήκασιν 15 hoi

RNPM 3588

zētountes

tou

VPNPMPA 2212

RGSN 3588

paidiou NGSN 3813

tēn

RASF 3588

psychēn NASF 5590

Israēl

NASF 1093

tethnēkasin VF3PRIA 2348

NGSM 2474

21

gar

T 1063

And he δὲ 2 ] de

C 1161

N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

61-Matthew.indd

8

7/17/2006, 4:04 PM


9

MATTHEW 3:3

rose and took the child and his mother and went ἐγερθεὶς 3› [ παρέλαβεν 4 τὸ 5 παιδίον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μητέρα 9› καὶ 11 εἰσῆλθεν 12

‹ ὁ1 ho

egertheis

parelaben

RNSM VPNSMA(D/P) 3588 1453

to the land of Israel. εἰς 13 ] γῆν 14 ] Ἰσραήλ 15 eis

gēn

EA 1519

to

VF3S2IA 3880

kai

NASN 3813

autou

C 2532

tēn

PPGS(N/M) 846

mētera

RASF 3588

kai

NASF 3384

eisēlthen

C 2532

VF3S2IA 1525

But when he heard that Archelaus was reigning over δὲ 2 ] ] Ἀκούσας 1 ὅτι 3 Ἀρχέλαος 4 ] βασιλεύει 5 ]

22

Israēl

NASF 1093

paidion

RASN 3588

de

NGSM 2474

Akousas

C 1161

hoti

VPNSMAA 191

Archelaos

C 3754

basileuei

NNSM 745

VF3SPIA 936

Judea in place of his father Herod, he was afraid to ‹τῆς6 Ἰουδαίας 7› ἀντὶ 8 [ [ αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 πατρὸς 10› Ἡρῴδου 12 ] ] ἐφοβήθη 13 ] tēs

Ioudaias

RGSF 3588

anti

NGSF 2449

autou

EG 473

tou

PPGSM 846

patros

RGSM 3588

Hērōdou

NGSM 3962

ephobēthē

NGSM 2264

VF3SAID 5399

go there, and being warned in a dream he withdrew to the ἀπελθεῖν 15 ἐκεῖ 14 δὲ 17 ] χρηματισθεὶς 16 κατ’ 18 ] ὄναρ 19 ] ἀνεχώρησεν 20 εἰς 21 τὰ 22 apelthein VI2A 565

ekei

de

D 1563

chrēmatistheis

C 1161

district of Galilee. μέρη 23 ] ‹ τῆς24 Γαλιλαίας 25› merē

tēs

NAPN 3313

onar

EA 2596

anechōrēsen

NASN 3677

eis

VF3SAIA 402

EA 1519

ta

RAPN 3588

And he went and lived in a city called καὶ 1 ] ἐλθὼν 2 [ κατῴκησεν 3 εἰς 4 ] πόλιν 5 λεγομένην 6

23

Galilaias

RGSF 3588

kat’

VPNSMAP 5537

kai

NGSF 1056

elthōn

C 2532

katōkēsen

VPNSM2A 2064

eis

VF3SAIA 2730

polin

EA 1519

legomenēn

NASF 4172

VPASFPP 3004

Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled: “ Ναζαρέτ 7 ὅπως 8 ] ] ‹ τὸ 10 ῥηθὲν 11› διὰ 12 τῶν 13 προφητῶν 14 ] ] πληρωθῇ 9 ὅτι 15 Nazaret NASF 3478

hopōs

to

C 3704

rhēthen

RNSN 3588

dia

VPNSNAP 4483

tōn

EG 1223

RGPM 3588

prophētōn

plērōthē

NGPM 4396

hoti

VF3SASP 4137

C 3754

He shall be called a Nazarene.” ] ] ] κληθήσεται 17 ] Ναζωραῖος 16 klēthēsetai

Nazōraios

VF3SFIP 2564

NNSM 3480

John the Baptist Prepares the Way

3

* In those days John the Baptist came preaching δὲ 2 Ἐν 1 ἐκείναις 5 ‹ ταῖς 3 ἡμέραις 4› Ἰωάννης 7 ὁ 8 βαπτιστὴς 9 παραγίνεται 6 κηρύσσων 10 de

En

C ED 1161 1722

ekeinais PDDPF 1565

tais

hēmerais

RDPF 3588

Iōannēs

NDPF 2250

in the wilderness of Judea, ἐν 11 τῇ 12 ἐρήμῳ 13 ] ‹ τῆς14 Ἰουδαίας 15›

en

ED 1722

RDSF 3588

erēmō

tēs

(S/J)DSF 2048

Ioudaias

RGSF 3588

NGSF 2449

of heaven is at hand.” ] ‹ τῶν 8 οὐρανῶν 9› ἤγγικεν 4 tōn

RGPM 3588

ouranōn

ēngiken

NGPM 3772

VF3SRIA 1448

3

ho

NNSM 2491

2

RNSM 3588

baptistēs

paraginetai

NNSM 910

kēryssōn

VF3SPID 3854

VPNSMPA 2784

* “ Repent, for the kingdom καὶ 1 λέγων 2 μετανοεῖτε 3 γὰρ 5 ἡ 6 βασιλεία 7 kai

C 2532

legōn

metanoeite

VPNSMPA 3004

VF2PPVA 3340

gar

T 1063

basileia

RNSF 3588

NNSF 932

For this is he who was spoken of by the γάρ 2 οὗτος 1 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] ῥηθεὶς 5 [ διὰ 6 τοῦ 8 gar

T 1063

houtos PDNSM 3778

estin

ho

rhētheis

VF3SPIA RNSM 1510 3588

dia

VPNSMAP 4483

EG 1223

tou

RGSM 3588

prophet Isaiah when he said, / “The voice of one crying in the προφήτου 9 Ἠσαΐου 7 ] ] λέγοντος 10 ] φωνὴ 11 ] ] βοῶντος 12 ἐν 13 τῇ 14 prophētou NGSM 4396

Ēsaiou

legontos

NGSM 2268

VPGSMPA 3004

phōnē

boōntos

NNSF 5456

VPGSMPA 994

en

ED 1722

RDSF 3588

wilderness: / ‘Prepare1 the way of the Lord; / make his paths ἐρήμῳ 15 ἑτοιμάσατε 16 τὴν 17 ὁδὸν 18 ] ] κυρίου 19 ποιεῖτε 21 αὐτοῦ 24 ‹ τὰς 22 τρίβους 23› erēmō

(S/J)DSF 2048 1 Or

hetoimasate VF2PAVA 2090

tēn

RASF 3588

hodon NASF 3598

kyriou NGSM 2962

poieite

VF2PPVA 4160

autou

PPGSM 846

tas

RAPF 3588

tribous NAPF 5147

crying: Prepare in the wilderness

V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep

61-Matthew.indd

9

7/17/2006, 4:04 PM


MATTHEW 3:4

straight.’ ” // εὐθείας 20

10

Now John * wore a garment * of camel’s δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰωάννης 4› αὐτὸς 1 εἶχεν 5 τὸ 6 ἔνδυμα 7 αὐτοῦ 8 ἀπὸ 9 καμήλου 11

4

eutheias

de

JAPF 2117

ho

C 1161

Iōannēs

RNSM 3588

autos

NNSM 2491

eichen

PPNSM 846

to

endyma

VF3SIIA RASN 2192 3588

autou

NASN 1742

apo

PPGSM 846

kamēlou

EG 575

NGS(F/M) 2574

hair and a leather belt around his waist, and his τριχῶν 10 καὶ 12 }13 δερματίνην 14 ζώνην 13 περὶ 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 ὀσφὺν 17› δὲ 20 αὐτοῦ 23 trichōn

kai

NGPF 2359

dermatinēn

C 2532

food ‹ ἡ 19 τροφὴ 21› hē

peri

NASF 2223

autou

EA 4012

ēn

NNSF 5160

akrides

VF3SIIA 1510

kai

NNPF 200

agrion

C 2532

tēn

PPGSM 846

was locusts and wild honey. ἦν 22 ἀκρίδες 24 καὶ 25 ἄγριον 27 μέλι 26

trophē

RNSF 3588

zōnēn

JASF 1193

de

NASF 3751

autou

C 1161

PPGSM 846

Then Jerusalem and all Τότε 1 Ἱεροσόλυμα 5 καὶ 6 πᾶσα 7

5

meli

JNSN 66

osphyn

RASF 3588

Tote

NNSN 3192

Hierosolyma

D 5119

kai

NN(PN/SF) 2414

pasa

C 2532

JNSF 3956

Judea and all the region about the Jordan were going out Ἰουδαία 9› καὶ 10 πᾶσα 11 ἡ 12 περίχωρος 13 }15 τοῦ 14 Ἰορδάνου 15 ] ἐξεπορεύετο 2 [

‹ ἡ8 hē

Ioudaia

RNSF 3588

kai

NNSF 2449

to him, πρὸς 3 αὐτὸν 4 pros

JNSF 3956

perichōros

RNSF 3588

tou

(N/J)NSF 4066

Iordanou

RGSM 3588

exeporeueto

NGSM 2446

VF3SIID 1607

and they were baptized by him in the river Jordan, καὶ 1 ] ] ἐβαπτίζοντο 2 ὑπ’ 7 αὐτοῦ 8 ἐν 3 τῷ 4 ποταμῷ 6 Ἰορδάνῃ 5

6

auton

EA 4314

pasa

C 2532

kai

PPASM 846

ebaptizonto

C 2532

hyp’ autou

VF3PIIP 907

EG 5259

confessing their sins. ¶ ἐξομολογούμενοι 9 αὐτῶν 12 ‹ τὰς 10 ἁμαρτίας 11› exomologoumenoi VPNPMPD 1843

autōn

tas

PPGP(F/M) 846

potamō

ED RDSM 1722 3588

Iordanē

NDSM 4215

NDSM 2446

But when he saw many of the δὲ 2 ] ] Ἰδὼν 1 πολλοὺς 3 }5 τῶν 4

7

hamartias

RAPF 3588

en

PPGSM 846

de

NAPF 266

Idōn

C 1161

pollous

VPNSM2A 3708

tōn

(S/J)APM 4183

RGPM 3588

Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to Φαρισαίων 5 καὶ 6 Σαδδουκαίων 7 ἐρχομένους 8 ἐπὶ 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸ 10 βάπτισμα 11› ] εἶπεν 13 ] Pharisaiōn NGPM 5330

kai

C 2532

Saddoukaiōn

erchomenous epi

NGPM 4523

VPAPMPD 2064

EA 1909

autou

to

PPGSM 846

baptisma

RASN 3588

eipen

NASN 908

VF3S2IA 3004

them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the αὐτοῖς 14 * γεννήματα 15 ] ἐχιδνῶν 16 τίς 17 ὑπέδειξεν 18 ὑμῖν 19 ] φυγεῖν 20 ἀπὸ 21 τῆς 22 autois

gennēmata

PPDPM 846

wrath to come? ὀργῆς 24 ] μελλούσης 23 orgēs NGSF 3709

echidnōn

NVPN 1081

8

mellousēs

NGPF 2191

tis

PGNSM 5101

hypedeixen VF3SAIA 5263

hymin

phygein

PPDP 4771

apo

VI2A 5343

tēs

EG 575

RGSF 3588

* Bear fruit in keeping with repentance. οὖν 2 ποιήσατε 1 καρπὸν 3 ] ἄξιον 4 ] ‹τῆς5 μετανοίας 6› oun

VPGSFPA 3195

poiēsate

C 3767

VF2PAVA 4160

karpon

axion

NASM 2590

tēs

JASM 514

And καὶ 1

9

metanoias

RGSF 3588

kai

NGSF 3341

C 2532

do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ }3 μὴ 2 δόξητε 3 ] λέγειν 4 ἐν 5 ἑαυτοῖς 6 ] ἔχομεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβραάμ 10› }7 * πατέρα 7 mē

D 3361

doxēte

legein

VF2PASA 1380

VIPA 3004

en

ED 1722

heautois

echomen

P(X/L)DPM 1438

VF1PPIA 2192

ton

RASM 3588

Abraam

patera

NASM 11

NASM 3962

for I tell you, * God is able from these stones to γὰρ 12 ] λέγω 11 ὑμῖν 13 ὅτι 14 ‹ ὁ 16 θεὸς 17› ] δύναται 15 ἐκ 18 τούτων 21 ‹ τῶν 19 λίθων 20› ] gar

T 1063

legō

VF1SPIA 3004

hymin hoti PPDP 4771

C 3754

ho

RNSM 3588

theos NNSM 2316

raise up children for Abraham. ἐγεῖραι 22 [ τέκνα 23 ] ‹ τῷ 24 Ἀβραάμ 25› egeirai VIAA 1453

tekna

NAPN 5043

RDSM 3588

Abraam NDSM 11

dynatai VF3SPID 1410

10

ek

EG 1537

toutōn PDGPM 3778

tōn

RGPM 3588

lithōn NGPM 3037

Even now the axe is laid to the δὲ 2 ἤδη 1 ἡ 3 ἀξίνη 4 ] κεῖται 10 πρὸς 5 τὴν 6 de

C 1161

ēdē

D 2235

RNSF 3588

axinē NNSF 513

keitai

VF3SPID 2749

pros EA 4314

tēn

RASF 3588

N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

61-Matthew.indd

10

7/17/2006, 4:04 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.