T H E G O S P E L ACCORDING TO
M AT THEW
Introduction
The Gospel of Matthew presents Jesus as Israel’s Messiah. The account alternates between Jesus’ activities of healing and casting out demons, and major blocks of his teaching, including the Sermon on the Mount (chs. 5–7), the Parables of the Kingdom (ch. 13), and the Olivet Discourse (chs. 24–25). The Sermon on the Mount includes the Beatitudes (5:3-12) and the Lord’s Prayer (6:5-15). The book closes with the Great Commission (28:18-20). A recurring theme is the conflict between Jesus and the religious leaders, culminating in his pronouncement of “seven woes” upon them (ch. 23). As do all four Gospel accounts, Matthew focuses on Christ’s three-year ministry and his death and resurrection. Matthew probably wrote his Gospel in the 50s or 60s A.D. The Genealogy of Jesus Christ
1
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of ] Βίβλος 1 ] ] γενέσεως 2 ] Ἰησοῦ 3 Χριστοῦ 4 ] υἱοῦ 5 ] Δαυὶδ 6 ] υἱοῦ 7 ] Biblos
geneseōs
NNSF 976
Abraham. ¶ Ἀβραάμ 8
2
Abraam
Christou
NGSM 2424
huiou
NGSM 5547
Dauid
NGSM 5207
huiou
NGSM 1138
NGSM 5207
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Ἀβραὰμ 1 ἐγέννησεν 2 ‹ τὸν 3 Ἰσαάκ 4› δὲ 6 Ἰσαὰκ 5 ἐγέννησεν 7 Abraam
NGSM 11
Iēsou
NGSF 1078
egennēsen
NNSM 11
ton
VF3SAIA 1080
Isaak
RASM 3588
de
NASM 2464
Isaak
C 1161
egennēsen
NNSM 2464
VF3SAIA 1080
Jacob, and Jacob the father of Judah and his ‹ τὸν 8 Ἰακώβ 9› δὲ 11 Ἰακὼβ 10 ἐγέννησεν 12 ‹ τὸν 13 Ἰούδαν 14› καὶ 15 αὐτοῦ 18 ton
Iakōb
RASM 3588
de
NASM 2384
Iakōb
C 1161
brothers, ‹ τοὺς 16 ἀδελφοὺς 17› tous
RAPM 3588
egennēsen
NNSM 2384
VF3SAIA 1080
ton
Ioudan
RASM 3588
kai
NASM 2455
autou
C 2532
PPGSM 846
and Judah the father of Perez and Zerah by δὲ 2 Ἰούδας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Φάρες 5› καὶ 6 ‹ τὸν 7 Ζάρα 8› ἐκ 9
3
adelphous
de
NAPM 80
Ioudas
C 1161
egennēsen
NNSM 2455
ton
VF3SAIA 1080
RASM 3588
Phares
kai
NASM 5329
ton
C 2532
Zara
RASM 3588
ek
NASM 2196
EG 1537
Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of ‹ τῆς10 Θαμάρ 11› δὲ 13 Φάρες 12 ἐγέννησεν 14 ‹ τὸν 15 Ἑσρώμ 16› δὲ 18 Ἑσρὼμ 17 ἐγέννησεν 19 tēs
RGSF 3588
Thamar
de
NGSF 2283
Ram,1 ‹ τὸν 20 Ἀράμ 21› ton
RASM 3588
Phares
C 1161
egennēsen
NNSM 5329
ton
VF3SAIA 1080
Hesrōm
RASM 3588
de
NASM 2074
C 1161
Hesrōm
ton
VF3SAIA 1080
and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of δὲ 2 Ἀρὰμ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἀμιναδάβ 5› δὲ 7 Ἀμιναδὰβ 6 ἐγέννησεν 8
4
Aram
de
NASM 689
C 1161
Aram NNSM 689
egennēsen VF3SAIA 1080
ton
Aminadab
RASM 3588
de
NASM 284
Aminadab
C 1161
NNSM 284
Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, ‹ τὸν 9 Ναασσών 10› δὲ 12 Ναασσὼν 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Σαλμών 15› RASM 3588
egennēsen
NNSM 2074
Naassōn
de
NASM 3476
C 1161
Naassōn
egennēsen
NNSM 3476
ton
VF3SAIA 1080
5
Salmōn
RASM 3588
VF3SAIA 1080
and Salmon δὲ 2 Σαλμὼν 1 de
NASM 4533
egennēsen
C 1161
Salmōn NNSM 4533
the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Βόες 5› ἐκ 6 ‹τῆς7 Ῥαχάβ 8› δὲ 10 Βόες 9 ἐγέννησεν 11 ‹ τὸν 12 Ἰωβὴδ 13› egennēsen VF3SAIA 1080
ton
Boes
RASM 3588
NASM 1003-vl
ek
tēs
EG RGSF 1537 3588
Rhachab NGSF 4477
de
C 1161
Boes
NNSM 1003-vl
egennēsen VF3SAIA 1080
by Ruth, and Obed the father of Jesse, ἐκ 14 ‹ τῆς15 Ῥούθ 16› δὲ 18 Ἰωβὴδ 17 ἐγέννησεν 19 ‹ τὸν 20 Ἰεσσαί 21› ek
EG 1537 1 Greek
tēs
RGSF 3588
Rhouth
de
NGSF 4503
C 1161
Iōbēd NNSM 5601
egennēsen VF3SAIA 1080
ton
RASM 3588
Iessai NASM 2421
6
ton
RASM 3588
Iōbēd NASM 5601
and Jesse the father of δὲ 2 Ἰεσσαὶ 1 ἐγέννησεν 3 de
C 1161
Iessai NNSM 2421
egennēsen VF3SAIA 1080
Aram; also verse 4
V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep
61-Matthew.indd
1
7/17/2006, 4:04 PM
MATTHEW 1:7
2
David ‹ τὸν 4 Δαυὶδ 5›
the king. ¶ And David was the father of Solomon by the τὸν 6 βασιλέα 7 δὲ 9 Δαυὶδ 8 ἐγέννησεν 10 ‹ τὸν 11 Σολομῶνα 12› ἐκ 13 τῆς 14
RASM 3588
RASM 3588
ton
Dauid
ton
NASM 1138
basilea
wife of Uriah, [ ] ‹ τοῦ 15 Οὐρίου 16› tou
de
NASM 935
egennēsen
NNSM 1138
ton
VF3SAIA 1080
Solomōna
RASM 3588
de
NGSM 3774
Solomōn
C 1161
egennēsen
NNSM 4672
ton
VF3SAIA 1080
Rhoboam
RASM 3588
ton
VF3SAIA 1080
Abia
RASM 3588
de
NASM 7
EG 1537
Abia
C 1161
egennēsen
NNSM 7
ton
VF3SAIA 1080
de
NASM 4497
the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,2 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβιά 10› δὲ 12 Ἀβιὰ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἀσάφ 15› egennēsen
ek
NASM 4672
tēs
RGSF 3588
and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam δὲ 2 Σολομὼν 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ῥοβοάμ 5› δὲ 7 Ῥοβοὰμ 6
7
Ouriou
RGSM 3588
Dauid
C 1161
NNSM 4497
and Asaph δὲ 2 Ἀσὰφ 1
8
Asaph
RASM 3588
Rhoboam
C 1161
de
NASM 760-vl
Asaph
C 1161
NNSM 760-vl
the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωσαφάτ 5› δὲ 7 Ἰωσαφὰτ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἰωράμ 10› δὲ 12 Ἰωρὰμ 11 egennēsen
ton
VF3SAIA 1080
Iōsaphat
RASM 3588
de
NASM 2498
the father of Uzziah, ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ὀζίαν 15› egennēsen
ton
VF3SAIA 1080
egennēsen
NNSM 2498
ton
VF3SAIA 1080
Iōram
RASM 3588
de
NASM 3604
Ozias
C 1161
egennēsen
NNSM 3604
ton
VF3SAIA 1080
Iōatham
RASM 3588
ton
VF3SAIA 1080
RASM 3588
Achaz
de
NASM 881
Iōram
C 1161
de
NASM 2488
NNSM 2496
Achaz
C 1161
egennēsen
NNSM 881
ton
VF3SAIA 1080
RASM 3588
Iōatham
C 1161
the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀχάζ 10› δὲ 12 Ἀχὰζ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἑζεκίαν 15› egennēsen
de
NASM 2496
and Uzziah the father of Jotham, and Jotham δὲ 2 Ὀζίας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωαθάμ 5› δὲ 7 Ἰωαθὰμ 6
9
Ozian
RASM 3588
Iōsaphat
C 1161
10
Hezekian
NNSM 2488
and Hezekiah δὲ 2 Ἑζεκίας 1 de
NASM 1478
Hezekias
C 1161
NNSM 1478
the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos,3 and Amos ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Μανασσῆ 5› δὲ 7 Μανασσῆς 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀμώς 10› δὲ 12 Ἀμὼς 11 egennēsen
ton
VF3SAIA 1080
Manassē
RASM 3588
the father of Josiah, ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἰωσίαν 15› egennēsen
ton
VF3SAIA 1080
de
NASM 3128
11
Iōsian
RASM 3588
Manassēs
C 1161
VF3SAIA 1080
ton
Amōs
RASM 3588
Iōsias
C 1161
egennēsen
NNSM 2502
ton
VF3SAIA 1080
tous
adelphous
epi
NAPM 80
tēs
EG 1909
Amōs
C 1161
Iechonian
RASM 3588
NNSM 301
RGSF 3588
metoikesias
kai
NASM 2423
brothers, at the time of the deportation to Babylon. ¶ ‹ τοὺς 7 ἀδελφοὺς 8› ἐπὶ 10 [ [ [ τῆς 11 μετοικεσίας 12 ] Βαβυλῶνος 13 RAPM 3588
de
NASM 301
and Josiah the father of Jechoniah and his δὲ 2 Ἰωσίας 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰεχονίαν 5› καὶ 6 αὐτοῦ 9 de
NASM 2502
egennēsen
NNSM 3128
PPGSM 846
And after δὲ 2 Μετὰ 1
12
Babylōnos
NGSF 3350
autou
C 2532
de
NGSF 897
C 1161
Meta EA 3326
the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel,4 and τὴν 3 μετοικεσίαν 4 ] Βαβυλῶνος 5 Ἰεχονίας 6 ἐγέννησεν 7 ‹ τὸν 8 Σαλαθιήλ 9› δὲ 11 tēn
RASF 3588
metoikesian
Babylōnos
NASF 3350
NGSF 897
Iechonias
egennēsen
NNSM 2423
Shealtiel the father of Zerubbabel, Σαλαθιὴλ 10 ἐγέννησεν 12 ‹ τὸν 13 Ζοροβαβέλ 14› Salathiēl NNSM 4528
egennēsen VF3SAIA 1080
ton
RASM 3588
ton
VF3SAIA 1080
13
Zorobabel NASM 2216
RASM 3588
Salathiēl
de
NASM 4528
C 1161
and Zerubbabel the father of δὲ 2 Ζοροβαβὲλ 1 ἐγέννησεν 3 de
C 1161
Zorobabel NNSM 2216
egennēsen VF3SAIA 1080
Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of ‹ τὸν 4 Ἀβιούδ 5› δὲ 7 Ἀβιοὺδ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ἐλιακίμ 10› δὲ 12 Ἐλιακὶμ 11 ἐγέννησεν 13 ton
RASM 3588
Abioud NASM 10
de
Abioud
C 1161
NNSM 10
egennēsen VF3SAIA 1080
ton
RASM 3588
Eliakim NASM 1662
is probably an alternate spelling for Asa; some manuscripts read Asa; also verse 8 some manuscripts read Amon; twice in this verse 4 Greek Salathiel; twice in this verse 2 Asaph
de
C 1161
3 Amos
Eliakim NNSM 1662
egennēsen VF3SAIA 1080
is probably an alternate spelling for Amon;
N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
61-Matthew.indd
2
7/17/2006, 4:04 PM
3
Azor, ‹ τὸν 14 Ἀζώρ 15› ton
Azōr
RASM 3588
MATTHEW 1:19
and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of δὲ 2 Ἀζὼρ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Σαδώκ 5› δὲ 7 Σαδὼκ 6 ἐγέννησεν 8
14
de
NASM 107
Azōr
C 1161
egennēsen
NNSM 107
ton
VF3SAIA 1080
Sadōk
RASM 3588
de
NASM 4524
Achim, and Achim the father of Eliud, ‹ τὸν 9 Ἀχίμ 10› δὲ 12 Ἀχὶμ 11 ἐγέννησεν 13 ‹ τὸν 14 Ἐλιούδ 15› ton
Achim
RASM 3588
de
NASM 885
Achim
C 1161
egennēsen
NNSM 885
ton
VF3SAIA 1080
egennēsen
NNSM 4524
VF3SAIA 1080
and Eliud the father of δὲ 2 Ἐλιοὺδ 1 ἐγέννησεν 3
15
Elioud
RASM 3588
Sadōk
C 1161
de
NASM 1664
Elioud
C 1161
egennēsen
NNSM 1664
VF3SAIA 1080
Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of ‹ τὸν 4 Ἐλεάζαρ 5› δὲ 7 Ἐλεάζαρ 6 ἐγέννησεν 8 ‹ τὸν 9 Ματθάν 10› δὲ 12 Ματθὰν 11 ἐγέννησεν 13 ton
Eleazar
RASM 3588
de
NASM 1648
Jacob, ‹ τὸν 14 Ἰακώβ 15› ton
16
Iakōb
RASM 3588
Eleazar
C 1161
NNSM 1648
ton
VF3SAIA 1080
Matthan
RASM 3588
de
NASM 3157
Matthan
C 1161
hēs
VF3SAIA 1080
the husband of Mary, of τὸν 6 ἄνδρα 7 ] Μαρίας 8 ἐξ 9
C 1161
RASM 3588
Iakōb NNSM 2384
egennēsen
ton
VF3SAIA 1080
RASM 3588
Iōsēph NASM 2501
ton
andra
Iēsous
egennēthē
NNSM 2424
ho
VF3SAIP 1080
legomenos
RNSM 3588
Marias
NASM 435
whom Jesus was born, who is called Christ. ¶ ἧς 10 Ἰησοῦς 12 ] ἐγεννήθη 11 ] ] ‹ ὁ 13 λεγόμενος 14› χριστός 15 PRGSF 3739
egennēsen
NNSM 3157
and Jacob the father of Joseph δὲ 2 Ἰακὼβ 1 ἐγέννησεν 3 ‹ τὸν 4 Ἰωσὴφ 5› de
NASM 2384
egennēsen
EG 1537
So all the οὖν 2 Πᾶσαι 1 αἱ 3
17
christos
VPNSMPP 3004
ex
NGSF 3137
oun
NNSM 5547
Pasai
C 3767
hai
JNPF 3956
RNPF 3588
generations from Abraham to David were fourteen generations, and from γενεαὶ 4 ἀπὸ 5 Ἀβραὰμ 6 ἕως 7 Δαυὶδ 8 * δεκατέσσαρες 10 γενεαὶ 9 καὶ 11 ἀπὸ 12 geneai
apo
NNPF 1074
Abraam
EG 575
heōs Dauid
NGSM 11
E 2193
dekatessares
NGSM 1138
geneai
MNPF 1180
kai
NNPF 1074
apo
C 2532
EG 575
David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from Δαυὶδ 13 ἕως 14 τῆς 15 μετοικεσίας 16 ] Βαβυλῶνος 17 δεκατέσσαρες 19 γενεαὶ 18 καὶ 20 ἀπὸ 21 Dauid
heōs
NGSM 1138
tēs
E 2193
metoikesias
RGSF 3588
NGSF 3350
Babylōnos
dekatessares
NGSF 897
geneai
MNPF 1180
kai
NNPF 1074
apo
C 2532
EG 575
the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. ¶ τῆς 22 μετοικεσίας 23 ] Βαβυλῶνος 24 ἕως 25 τοῦ 26 Χριστοῦ 27 δεκατέσσαρες 29 γενεαὶ 28 tēs
metoikesias
RGSF 3588
Babylōnos
NGSF 3350
NGSF 897
heōs E 2193
tou
Christou
RGSM 3588
NGSM 5547
dekatessares
geneai
MNPF 1180
NNPF 1074
The Birth of Jesus Christ 1:18 Now the birth
δὲ 2
ἡ5
de
hē
C 1161
RNSF 3588
of Jesus Christ5 took place in this way. When γένεσις 6 ] ‹ Τοῦ 1 Ἰησοῦ 3› Χριστοῦ 4 ἦν 8 [ ] οὕτως 7 [ }9 genesis
Tou
NNSF 1078
RGSM 3588
Iēsou
Christou
NGSM 2424
NGSM 5547
ēn
houtōs
VF3SIIA 1510
D 3779
his mother Mary had been betrothed6 to Joseph, before αὐτοῦ 12 ‹ τῆς10 μητρὸς 11› Μαρίας 13 ] ] μνηστευθείσης 9 ] ‹ τῷ 14 Ἰωσήφ 15› ‹ πρὶν 16 ἢ 17› autou
PPGSM 846
tēs
RGSF 3588
mētros
Marias
NGSF 3384
mnēsteutheisēs
NGSF 3137
VPGSFA(P/D) 3423
tō
RDSM 3588
Iōsēph
prin
NDSM 2501
D 4250
ē
T 2228
they came together she was found to be with child from the Holy αὐτοὺς 19 ] συνελθεῖν 18 ] ] εὑρέθη 20 ‹ ἐν 21 γαστρὶ 22 ἔχουσα 23› ἐκ 24 }25 ἁγίου 26 autous
synelthein
PPAPM 846
Spirit. πνεύματος 25 pneumatos NGSN 4151
5 Some
heurethē
VI2A 4905
19
VF3SAIP 2147
en
ED 1722
gastri NDSF 1064
echousa VPNSFPA 2192
ek
EG 1537
hagiou JGSN 40
And her husband Joseph, being a just man and unwilling δὲ 2 αὐτῆς 5 ‹ ὁ 3 ἀνὴρ 4› Ἰωσὴφ 1 ὢν 7 ] δίκαιος 6 [ καὶ 8 ‹ μὴ 9 θέλων 10› de
C 1161
autēs
PPGSF 846
manuscripts of the Christ
6 That
ho
RNSM 3588
anēr
NNSM 435
Iōsēph NNSM 2501
ōn
VPNSMPA 1510
dikaios JNSM 1342
kai
C 2532
mē
D 3361
thelōn
VPNSMPA 2309
is, legally pledged to be married
V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep
61-Matthew.indd
3
7/17/2006, 4:04 PM
MATTHEW 1:20
4
to put her to shame, resolved to divorce her quietly. ] }12 αὐτὴν 11 ] δειγματίσαι 12 ἐβουλήθη 13 ] ἀπολῦσαι 15 αὐτήν 16 λάθρᾳ 14 autēn
deigmatisai
PPASF 846
eboulēthē
VIAA 1165
apolysai
VF3SAID 1014
autēn
VIAA 630
20
lathra
PPASF 846
But as he δὲ 2 }4 αὐτοῦ 3 de
D 2977
autou
C 1161
PPGSM 846
considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in ἐνθυμηθέντος 4 ταῦτα 1 [ ἰδοὺ 5 ] ἄγγελος 6 ] ] κυρίου 7 ἐφάνη 10 ] αὐτῷ 11 κατ’ 8
enthymēthentos VPGSMAD 1760
tauta
idou
PDAPN 3778
angelos
T 2400
kyriou
NNSM 32
ephanē
NGSM 2962
autō
VF3S2I(D/P) 5316
kat’
PPDSM 846
EA 2596
a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary ] ὄναρ 9 λέγων 12 Ἰωσὴφ 13 υἱὸς 14 ] Δαυίδ 15 }17 μὴ 16 φοβηθῇς 17 ] παραλαβεῖν 18 Μαρίαν 19 onar
legōn
NASN 3677
Iōsēph
VPNSMPA 3004
huios
NVSM 2501
Dauid
N(V/N)SM 5207
mē
NGSM 1138
phobēthēs
D 3361
paralabein
VF2SASD 5399
Marian
VI2A 3880
NASF 3137
as your wife, for that which is conceived in her is from the }21 σου 22 ‹ τὴν 20 γυναῖκά 21› γὰρ 24 τὸ 23 ] ] γεννηθὲν 27 ἐν 25 αὐτῇ 26 ἐστιν 30 ἐκ 28 }29 sou
tēn
PPGS 4771
gynaika
RASF 3588
Holy Spirit. ἁγίου 31 πνεύματός 29
hagiou
to
T 1063
gennēthen
RNSN 3588
en
VPNSNAP 1080
autē
ED 1722
estin
PPDSF 846
ek
VF3SPIA 1510
EG 1537
* She will bear a son, and you shall call his δὲ 2 ] ] τέξεται 1 ] υἱόν 3 καὶ 4 ] ] καλέσεις 5 αὐτοῦ 8
21
pneumatos
JGSN 40
gar
NASF 1135
de
NGSN 4151
texetai
C 1161
huion kai
VF3SFI(D/M) 5088
NASM 5207
kaleseis
C 2532
autou
VF2SFIA 2564
PPGSM 846
name Jesus, for he will save his people from their ‹ τὸ 6 ὄνομα 7› Ἰησοῦν 9 γὰρ 11 αὐτὸς 10 ] σώσει 12 αὐτοῦ 15 ‹ τὸν 13 λαὸν 14› ἀπὸ 16 αὐτῶν 19 to
RASN 3588
onoma
Iēsoun
NASN 3686
sins.” ‹ τῶν 17 ἁμαρτιῶν 18› tōn
gar
NASM 2424
sōsei
PPNSM 846
autou
VF3SFIA 4982
ton
PPGSM 846
de holon
NGPF 266
C 1161
touto
JNSN 3650
PDNSN 3778
gegonen
hina
VF3SRIA 1096
kyriou
EG 5259
to
NGSM 2962
apo
NASM 2992
autōn
EG 575
PPGPM 846
rhēthen
dia
RNSN VPNSNAP 3588 4483
EG 1223
tou
RGSM 3588
plērōthē
C 2443
Lord had spoken by the prophet: / ‹ ὑπὸ 9 κυρίου 10› ] ‹ τὸ 7 ῥηθὲν 8› διὰ 11 τοῦ 12 προφήτου 13 hypo
laon
RASM 3588
* All this took place to fulfill what the δὲ 2 ὅλον 3 τοῦτο 1 γέγονεν 4 [ ἵνα 5 πληρωθῇ 6 }8 ]
22
hamartiōn
RGPF 3588
autos
T 1063
VF3SASP 4137
23
prophētou
“ Behold, the λέγοντος 22.14 ἰδοὺ 1 ἡ 2 legontos
NGSM 4396
idou
VPGSMPA 3004
hē
T 2400
RNSF 3588
virgin shall conceive and bear a son, / and they shall call his παρθένος 3 ‹ ἐν 4 γαστρὶ 5 ἕξει 6› καὶ 7 τέξεται 8 ] υἱόν 9 καὶ 10 ] ] καλέσουσιν 11 αὐτοῦ 14 parthenos NNSF 3933
en
ED 1722
gastri
hexei
NDSF 1064
VF3SFIA 2192
kai
texetai
C 2532
VF3SFI(D/M) 5088
huion NASM 5207
kai
kalesousin
C 2532
autou
VF3PFIA 2564
PPGSM 846
name Immanuel” // (which means, God with ‹ τὸ 12 ὄνομα 13› Ἐμμανουήλ 15 ὅ 16 ‹ ἐστιν 17 μεθερμηνευόμενον 18› ‹ ὁ 21 θεός 22› μεθ’ 19 to
RASN 3588
onoma
us). ἡμῶν 20
hēmōn PPGP 1473
NASN 3686
24
Emmanouēl NASM 1694
ho
PRNSN 3739
estin
VF3SPIA 1510
methermēneuomenon VPNSNP(P/M) 3177
ho
RNSM 3588
theos NNSM 2316
meth’ EG 3326
* When Joseph woke from sleep, he did as the δὲ 2 }1 ‹ ὁ 3 Ἰωσὴφ 4› ἐγερθεὶς 1 ἀπὸ 5 ‹ τοῦ 6 ὕπνου 7› ] ἐποίησεν 8 ὡς 9 ὁ 12 de
ho
C 1161
RNSM 3588
Iōsēph NNSM 2501
egertheis
VPNSMA(D/P) 1453
apo EG 575
tou
RGSM 3588
hypnou
epoiēsen
NGSM 5258
VF3SAIA 4160
hōs
ho
T RNSM 5613 3588
angel of the Lord commanded him: * he took his ἄγγελος 13 ] ] κυρίου 14 προσέταξεν 10 αὐτῷ 11 καὶ 15 ] παρέλαβεν 16 αὐτοῦ 19 angelos NNSM 32
kyriou NGSM 2962
prosetaxen VF3SAIA 4367
autō
PPDSM 846
kai
C 2532
parelaben VF3S2IA 3880
autou
PPGSM 846
N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
61-Matthew.indd
4
7/17/2006, 4:04 PM
5
wife, ‹ τὴν 17 γυναῖκα 18› tēn
gynaika
RASF 3588
MATTHEW 2:6
but knew her not until she had given birth to a καὶ 1 ἐγίνωσκεν 3 αὐτὴν 4 οὐκ 2 ‹ἕως5 οὗ 6› ] ] ] ἔτεκεν 7 [ ]
25
kai
NASF 1135
eginōsken
C 2532
autēn
VF3SIIA 1097
ouk
PPASF 846
heōs
D 3756
hou
E 2193
eteken
PRGSN 3739
VF3S2IA 5088
son. And he called his name Jesus. υἱόν 8 καὶ 9 ] ἐκάλεσεν 10 αὐτοῦ 13 ‹ τὸ 11 ὄνομα 12› Ἰησοῦν 14
huion
kai
NASM 5207
ekalesen
C 2532
autou
VF3SAIA 2564
to
PPGSM 846
onoma
RASN 3588
Iēsoun
NASN 3686
NASM 2424
The Visit of the Wise Men
2
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea δὲ 2 }4 ‹ Τοῦ 1 Ἰησοῦ 3› ] γεννηθέντος 4 ἐν 5 Βηθλέεμ 6 ] ‹τῆς7 Ἰουδαίας 8› de
Tou
C 1161
Iēsou
RGSM 3588
gennēthentos
NGSM 2424
en
VPGSMAP 1080
Bēthleem
ED 1722
tēs
NDSF 965
RGSF 3588
in ἐν 9
Ioudaias
en
NGSF 2449
ED 1722
the days of Herod the king, behold, wise men1 from the east ] ἡμέραις 10 ] Ἡρῴδου 11 τοῦ 12 βασιλέως 13 ἰδοὺ 14 μάγοι 15 [ ἀπὸ 16 ] ἀνατολῶν 17 hēmerais
Hērōdou
NDPF 2250
tou
NGSM 2264
came to Jerusalem, παρεγένοντο 18 εἰς 19 Ἱεροσόλυμα 20 paregenonto
eis
VF3P2ID 3854
basileōs
RGSM 3588
2
Hierosolyma
EA 1519
idou
NGSM 935
magoi
T 2400
apo
NNPM 3097
anatolōn
EG 575
NGPF 395
saying, “Where is he who has been born λέγοντες 1 ποῦ 2 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] ] τεχθεὶς 5 legontes
NA(PN/SF) 2414
pou
VPNPMPA 3004
estin
D 4226
ho
techtheis
VF3SPIA RNSM 1510 3588
VPNSMAP 5088
king of the Jews? For we saw his star when it βασιλεὺς 6 }8 τῶν 7 Ἰουδαίων 8 γὰρ 10 ] εἴδομεν 9 αὐτοῦ 11 ‹ τὸν 12 ἀστέρα 13› ἐν 14 ] basileus
tōn
NNSM 935
‹ τῇ 15 tē
Ioudaiōn
RGPM 3588
gar
(N/J)GPM 2453
eidomen
T 1063
autou
VF1P2IA 3708
ton
PPGSM 846
astera
RASM 3588
rose2 and have come to worship him.” ἀνατολῇ 16› καὶ 17 ] ἤλθομεν 18 ] προσκυνῆσαι 19 αὐτῷ 20 anatolē
RDSF 3588
kai
NDSF 395
ēlthomen
C 2532
proskynēsai
VF1P2IA 2064
ED 1722
* When Herod the δὲ 2 }1 Ἡρῴδης 5 ὁ 3
3
autō
VIAA 4352
en
NASM 792
de
PPDSM 846
Hērōdēs
C 1161
NNSM 2264
king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; βασιλεὺς 4 ἀκούσας 1 * ] ] ἐταράχθη 6 καὶ 7 πᾶσα 8 Ἱεροσόλυμα 9 μετ’10 αὐτοῦ 11 basileus
akousas
NNSM 935
etarachthē
VPNSMAA 191
kai
VF3SAIP 5015
C 2532
pasa
Hierosolyma
JNSF 3956
met’
NNSF 2414
EG 3326
ho
RNSM 3588
and καὶ 1
4
autou
kai
PPGSM 846
C 2532
assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired συναγαγὼν 2 πάντας 3 τοὺς 4 ] ἀρχιερεῖς 5 καὶ 6 γραμματεῖς 7 }9 τοῦ 8 λαοῦ 9 ] ἐπυνθάνετο 10 synagagōn
pantas
VPNSM2A 4863
tous
JAPM 3956
archiereis
RAPM 3588
NAPM 749
kai
C 2532
grammateis
of them where the Christ was to be born. παρ’ 11 αὐτῶν 12 ποῦ 13 ὁ 14 χριστὸς 15 ] ] ] γεννᾶται 16 par’
autōn
EG 3844
PPGPM 846
pou
ho
D 4226
RNSM 3588
christos
tou
NAPM 1122
de
VF3SPIP 1080
epynthaneto
NGSM 2992
VF3SIID 4441
* They told him, “In δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 αὐτῷ 4 ἐν 5
5
gennatai
NNSM 5547
laou
RGSM 3588
C 1161
hoi
RNPM 3588
eipan
autō
en
VF3P2IA PPDSM 3004 846
ED 1722
Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: / Βηθλέεμ 6 ] ‹τῆς7 Ἰουδαίας 8› γὰρ 10 οὕτως 9 ] ] γέγραπται 11 διὰ 12 τοῦ 13 προφήτου 14 Bēthleem
tēs
NDSF 965
6
Ioudaias
RGSF 3588
NGSF 2449
gar
T 1063
houtōs
gegraptai
D 3779
VF3SRIP 1125
“ ‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, / καὶ 1 σὺ 2 ] Βηθλέεμ 3 ] ] γῆ 4 ] Ἰούδα 5 kai
C 2532 1 Greek
sy
Bēthleem
PPNS 4771
NVSF 965
magi; also verses 7, 16
2 Or
gē
NVSF 1093
Iouda NGSM 2455
are εἶ 8 ei
VF2SPIA 1510
dia
EG 1223
tou
RGSM 3588
prophētou NGSM 4396
by no means least ] οὐδαμῶς 6 [ ἐλαχίστη 7 oudamōs D 3760
elachistē JNSF(E/S) 1646
in the east; also verse 9
V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep
61-Matthew.indd
5
7/17/2006, 4:04 PM
MATTHEW 2:7
6
among the rulers of Judah; / for from you shall come a ruler / ἐν 9 τοῖς 10 ἡγεμόσιν 11 ] Ἰούδα 12 γὰρ 15 ἐκ 13 σοῦ 14 ] ἐξελεύσεται 16 ] ἡγούμενος 17 en
tois
ED 1722
hēgemosin
RDPM 3588
Iouda
NDPM 2232
gar
NGSM 2455
ek
T 1063
sou
EG 1537
exeleusetai
PPGS 4771
who will shepherd my people Israel.’ ” ¶ ὅστις 18 ] ποιμανεῖ 19 μου 22 ‹ τὸν 20 λαόν 21› ‹ τὸν 23 Ἰσραήλ 24›
hostis
poimanei
PRNSM 3748
mou
VF3SFIA 4165
ton
PPGS 1473
laon
RASM 3588
ton
NASM 2992
7
Israēl
RASM 3588
hēgoumenos
VF3SFI(D/M) 1831
VPNSMPD 2233
Then Herod Τότε 1 Ἡρῴδης 2 Tote
NASM 2474
Hērōdēs
D 5119
NNSM 2264
summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the καλέσας 4 τοὺς 5 μάγους 6 [ λάθρᾳ 3 {4 ἠκρίβωσεν 7 παρ’ 8 αὐτῶν 9 τὸν 10 χρόνον 11 τοῦ 12 kalesas
tous
VPNSMAA 2564
magous
RAPM 3588
lathra
NAPM 3097
star had appeared. ἀστέρος 14 ] φαινομένου 13 asteros
8
phainomenou
NGSM 792
ēkribōsen
D 2977
autōn
EG 3844
ton
PPGPM 846
chronon
RASM 3588
tou
NASM 5550
RGSM 3588
And he sent them to Bethlehem, saying, καὶ 1 ] πέμψας 2 αὐτοὺς 3 εἰς 4 Βηθλέεμ 5 εἶπεν 6 kai
VPGSMPD 5316
par’
VF3SAIA 198
pempsas autous
C 2532
VPNSMAA 3992
PPAPM 846
eis
Bēthleem
EA 1519
eipen
NASF 965
VF3S2IA 3004
“Go and search diligently for the child, and when you have found πορευθέντες 7 [ ἐξετάσατε 8 ἀκριβῶς 9 περὶ 10 τοῦ 11 παιδίου 12 δὲ 14 ἐπὰν 13 ] ] εὕρητε 15 poreuthentes
exetasate
VPNPMAD 4198
akribōs
VF2PAVA 1833
peri
D 199
him, bring me word, that * ἀπαγγείλατέ 16 μοι 17 {16 ὅπως 18 apangeilate
moi
VF2PAVA 518
hopōs
PPDS 1473
C 3704
tou
EG 4012
paidiou
RGSN 3588
NGSN 3813
de
epan
C 1161
heurēte
CT 1875
VF2P2SA 2147
I too may come and worship him.” κἀγὼ 19 [ }21 ἐλθὼν 20 [ προσκυνήσω 21 αὐτῷ 22 kagō
elthōn
O&C&PPNS 2504
proskynēsō
VPNSM2A 2064
autō
VF1S(AS/FI)A 4352
PPDS(N/M) 846
* After listening to the king, they went on their way. And behold, δὲ 2 ] ἀκούσαντες 3 [ τοῦ 4 βασιλέως 5 οἱ 1 ἐπορεύθησαν 6 [ [ [ καὶ 7 ἰδοὺ 8
9
de
akousantes
C 1161
tou
VPNPMAA 191
RGSM 3588
basileōs NGSM 935
hoi
eporeuthēsan
RNPM 3588
kai
VF3PAID 4198
idou
C 2532
T 2400
the star that they had seen when it rose went before them ὁ 9 ἀστήρ 10 ὃν 11 ] ] εἶδον 12 ἐν 13 ] ‹ τῇ 14 ἀνατολῇ 15› προῆγεν 16 [ αὐτούς 17 ho
astēr
RNSM 3588
hon
NNSM 792
eidon
PRASM 3739
VF3P2IA 3708
en
ED 1722
tē
until it came to rest over the place ἕως 18 ] ἐλθὼν 19 ] ἐστάθη 20 ἐπάνω 21 ] ] heōs C 2193
elthōn
estathē
VPNSM2A 2064
VF3SAI(D/P) 2476
anatolē
RDSF 3588
epanō E 1883
proēgen
NDSF 395
where οὗ 22 hou
autous
VF3SIIA 4254
PPAPM 846
the child was. τὸ 24 παιδίον 25 ἦν 23 to
D/PRGSN/PRGSM RNSN 3757 3588
paidion
10
ēn
NNSN 3813
VF3SIIA 1510
* δὲ 2 de
C 1161
When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. ] ] ἰδόντες 1 τὸν 3 ἀστέρα 4 ] ἐχάρησαν 5 σφόδρα 8 }6 μεγάλην 7 χαρὰν 6 idontes
VPNPM2A 3708
11
ton
RASM 3588
astera NASM 792
echarēsan
sphodra
VF3P2I(D/P) 5463
megalēn
D 4970
charan
JASF 3173
NASF 5479
And going into the house they saw the child with Mary his καὶ 1 ἐλθόντες 2 εἰς 3 τὴν 4 οἰκίαν 5 ] εἶδον 6 τὸ 7 παιδίον 8 μετὰ 9 Μαρίας 10 αὐτοῦ 13 kai
C 2532
elthontes VPNPM2A 2064
eis
EA 1519
tēn
RASF 3588
oikian NASF 3614
eidon
to
VF3P2IA RASN 3708 3588
paidion NASN 3813
meta EG 3326
mother, and they fell down and worshiped ‹ τῆς11 μητρὸς 12› καὶ 14 ] πεσόντες 15 [ [ προσεκύνησαν 16 tēs
RGSF 3588
mētros NGSF 3384
kai
C 2532
pesontes VPNPM2A 4098
prosekynēsan VF3PAIA 4352
Marias
autou
NGSF 3137
PPGS(N/M) 846
him. Then, αὐτῷ 17 καὶ 18 autō
PPDS(N/M) 846
kai
C 2532
N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
61-Matthew.indd
6
7/17/2006, 4:04 PM
7
MATTHEW 2:15
opening their treasures, they offered ἀνοίξαντες 19 αὐτῶν 22 ‹ τοὺς 20 θησαυροὺς 21› ] προσήνεγκαν 23 anoixantes
autōn
VPNPMAA 455
tous
PPGPM 846
thēsaurous
RAPM 3588
and frankincense and myrrh. καὶ 27 λίβανον 28 καὶ 29 σμύρναν 30 kai
libanon
C 2532
kai
NASM 3030
VF3P2IA 4374
autō
dōra
PPDS(N/M) 846
chryson
NAPN 1435
NASM 5557
And being warned in a dream not to καὶ 1 ] χρηματισθέντες 2 κατ’ 3 ] ὄναρ 4 μὴ 5 ]
12
smyrnan
C 2532
prosēnenkan
NAPM 2344
him gifts, gold αὐτῷ 24 δῶρα 25 χρυσὸν 26
kai
NASF 4666
chrēmatisthentes
C 2532
kat’
VPNPMAP 5537
onar
EA 2596
NASN 3677
mē
D 3361
return to Herod, they departed to their own country by another ἀνακάμψαι 6 πρὸς 7 Ἡρῴδην 8 ] ἀνεχώρησαν 12 εἰς 13 αὐτῶν 16 τὴν 14 χώραν 15 δι’9 ἄλλης 10
anakampsai
pros
VIAA 344
Hērōdēn
EA 4314
anechōrēsan
NASM 2264
eis
VF3PAIA 402
autōn
EA 1519
tēn
PPGPM 846
chōran
RASF 3588
di’
NASF 5561
allēs
EG 1223
JGSF 243
way. ¶ ὁδοῦ 11
hodou NGSF 3598
The Flight to Egypt 2:13 Now when
δὲ 2
}1
de
they had departed, behold, an angel of the Lord appeared αὐτῶν 3 ] Ἀναχωρησάντων 1 ἰδοὺ 4 ] ἄγγελος 5 ] ] κυρίου 6 φαίνεται 7 autōn
C 1161
Anachōrēsantōn
PPGPM 846
idou
VPGPMAA 402
angelos
T 2400
kyriou
NNSM 32
phainetai
NGSM 2962
VF3SPID 5316
to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and ] ‹ τῷ 10 Ἰωσὴφ 11› κατ’ 8 ] ὄναρ 9 ] λέγων 12 ἐγερθεὶς 13 παράλαβε 14 τὸ 15 παιδίον 16 καὶ 17 tō
Iōsēph
RDSM 3588
kat’
NDSM 2501
onar
EA 2596
legōn
NASN 3677
egertheis
VPNSMPA 3004
paralabe
VPNSMA(D/P) 1453
to
VF2S2VA 3880
paidion
RASN 3588
kai
NASN 3813
C 2532
his mother, and flee to Egypt, and remain there until I αὐτοῦ 20 ‹ τὴν 18 μητέρα 19› καὶ 21 φεῦγε 22 εἰς 23 Αἴγυπτον 24 καὶ 25 ἴσθι 26 ἐκεῖ 27 ‹ ἕως28 ἂν 29› ] autou
tēn
PPGS(N/M) 846
mētera
RASF 3588
kai
NASF 3384
pheuge
C 2532
VF2SPVA 5343
eis
Aigypton
EA 1519
kai
NASF 125
isthi
C 2532
ekei
VF2SPVA 1510
heōs
D 1563
an
C 2193
T 302
tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy εἴπω 30 σοι 31 γὰρ 33 Ἡρῴδης 34 ] μέλλει 32 ] ζητεῖν 35 [ τὸ 36 παιδίον 37 ] ‹ τοῦ 38 ἀπολέσαι 39› eipō
VF1S2SA 3004
him.” αὐτό 40
soi
gar
PPDS 4771
14
auto
Hērōdēs
T 1063
And he δὲ 2 ὁ 1 de
PPASN 846
C 1161
mellei
NNSM 2264
ho
zētein
VF3SPIA 3195
NGSF 3571
kai
C 2532
paidion
RASN 3588
tou
NASN 3813
apolesai
RGSN 3588
VIAA 622
rose and took the child and his mother ἐγερθεὶς 3 [ παρέλαβεν 4 τὸ 5 παιδίον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μητέρα 9›
egertheis
parelaben
RNSM VPNSMA(D/P) 3588 1453
VF3S2IA 3880
by night and departed to Egypt ] νυκτὸς 11 καὶ 12 ἀνεχώρησεν 13 εἰς 14 Αἴγυπτον 15 nyktos
to
VIPA 2212
anechōrēsen VF3SAIA 402
eis
EA 1519
Aigypton NASF 125
to
paidion
RASN 3588
15
kai
NASN 3813
C 2532
autou
tēn
PPGS(N/M) 846
RASF 3588
mētera NASF 3384
and remained there until the death καὶ 1 ἦν 2 ἐκεῖ 3 ἕως 4 τῆς 5 τελευτῆς 6 kai
ēn
C 2532
VF3SIIA 1510
ekei
heōs
D 1563
E 2193
tēs
RGSF 3588
teleutēs NGSF 5054
of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by ] Ἡρῴδου 7 * * ἵνα 8 πληρωθῇ 9 }11 ] ‹ ὑπὸ 12 κυρίου 13› ] ‹ τὸ 10 ῥηθὲν 11› διὰ 14 Hērōdou
hina
NGSM 2264
C 2443
plērōthē
hypo
VF3SASP 4137
EG 5259
kyriou
to
NGSM 2962
RNSN 3588
rhēthen
VPNSNAP 4483
dia
EG 1223
the prophet, “ Out of Egypt I called my son.” ¶ τοῦ 15 προφήτου 16 λέγοντος 17 ἐξ 18 [ Αἰγύπτου 19 ] ἐκάλεσα 20 μου 23 ‹ τὸν 21 υἱόν 22› tou
RGSM 3588
prophētou
legontos
NGSM 4396
VPGSMPA 3004
ex
EG 1537
Aigyptou NGSF 125
ekalesa VF1SAIA 2564
mou
PPGS 1473
ton
RASM 3588
huion NASM 5207
V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep
61-Matthew.indd
7
7/17/2006, 4:04 PM
MATTHEW 2:16
8
Herod Kills the Children 2:16 Then Herod, when
Τότε 1 Ἡρῴδης 2 Tote
Hērōdēs
D 5119
he saw that he had been tricked by the wise men, ] ἰδὼν 3 ὅτι 4 ] ] ] ἐνεπαίχθη 5 ὑπὸ 6 τῶν 7 μάγων 8 [
]
idōn
NNSM 2264
hoti
enepaichthē hypo
VPNSM2A C 3708 3754
VF3SAIP 1702
tōn
EG 5259
magōn
RGPM 3588
NGPM 3097
became furious, and he sent and killed all the male ] ‹ἐθυμώθη9 λίαν 10› καὶ 11 ] ἀποστείλας 12 [ ἀνεῖλεν 13 πάντας 14 τοὺς 15 [ ethymōthē
lian
VF3SAI(D/P) 2373
kai
D 3029
aposteilas
C 2532
aneilen
VPNSMAA 649
pantas
VF3S2IA 337
tous
JAPM 3956
RAPM 3588
children in Bethlehem and in all that region * who were two παῖδας 16 ‹ τοὺς 17 ἐν 18› Βηθλέεμ 19 καὶ 20 ἐν 21 πᾶσι 22 τοῖς 23 ὁρίοις 24 αὐτῆς 25 * * ] paidas
tous
NAPM 3816
en
RAPM 3588
Bēthleem
ED 1722
kai
NDSF 965
en
C 2532
pasi
ED 1722
tois
JDPN 3956
horiois
RDPN 3588
autēs
NDPN 3725
PPGSF 846
years old or under, according to the time that he had ‹ ἀπὸ 26 διετοῦς 27› [ καὶ 28 κατωτέρω 29 κατὰ 30 [ τὸν 31 χρόνον 32 ὃν 33 ] ] apo
dietous
EG 575
kai
JGSM 1332
katōterō
C 2532
kata
DC 2736
ascertained from the wise men. ἠκρίβωσεν 34 παρὰ 35 τῶν 36 μάγων 37 [ ēkribōsen
para
VF3SAIA 198
tōn
EG 3844
RGPM 3588
dia
EG 1223
tou
RGSM 3588
prophētou
tote
NGPM 3097
chronon
hon
NASM 5550
PRASM 3739
eplērōthē
D 5119
to
VF3SAIP 4137
rhēthen
RNSN VPNSNAP 3588 4483
“ A voice was heard in Ramah, / λέγοντος 17.9 ] φωνὴ 1 ] ἠκούσθη 4 ἐν 2 Ῥαμὰ 3
18
Ieremiou
NGSM 4396
RASM 3588
Then was fulfilled what was spoken τότε 1 ] ἐπληρώθη 2 ] ] ‹ τὸ 3 ῥηθὲν 4›
17
magōn
by the prophet Jeremiah: / διὰ 5 τοῦ 7 προφήτου 8 Ἰερεμίου 6
ton
EA 2596
legontos
NGSM 2408
phōnē
VPGSMPA 3004
ēkousthē
NNSF 5456
VF3SAIP 191
en
Rhama
ED 1722
NDSF 4471
weeping and loud lamentation, / Rachel weeping for her children; / * κλαυθμὸς 5 καὶ 6 πολύς 8 ὀδυρμὸς 7 Ῥαχὴλ 9 κλαίουσα 10 }12 αὐτῆς 13 ‹ τὰ 11 τέκνα 12› καὶ 14 klauthmos NNSM 2805
kai
C 2532
polys
odyrmos
JNSM 4183
Rhachēl
NNSM 3602
klaiousa
NNSF 4478
autēs
VPNSFPA 2799
ta
PPGSF 846
RAPN 3588
tekna
kai
NAPN 5043
C 2532
she refused to be comforted, because they are no more.” ¶ ] ‹ οὐκ15 ἤθελεν 16› ] ] παρακληθῆναι 17 ὅτι 18 ] εἰσίν 20 οὐκ 19 [ ouk
ēthelen
D 3756
paraklēthēnai
VF3SIIA 2309
hoti
VIAP 3870
eisin
C 3754
VF3PPIA 1510
ouk
D 3756
The Return to Nazareth 2:19 But when Herod
δὲ 2 de
died, behold, an angel of the Lord ‹ τοῦ 3 Ἡρῴδου 4› Τελευτήσαντος 1 ἰδοὺ 5 ] ἄγγελος 6 ] ] κυρίου 7
}1
tou
C 1161
Hērōdou
RGSM 3588
Teleutēsantos
NGSM 2264
idou
VPGSMAA 5053
angelos
T 2400
appeared in a dream to Joseph in Egypt, φαίνεται 8 κατ’ 9 ] ὄναρ 10 ] ‹ τῷ 11 Ἰωσὴφ 12› ἐν 13 Αἰγύπτῳ 14 phainetai VF3SPID 5316
kat’
onar
EA 2596
tō
NASN 3677
Iōsēph
RDSM 3588
en
NDSM 2501
ED 1722
kyriou
NNSM 32
20
Aigyptō
NGSM 2962
saying, “Rise, take λέγων 1 ἐγερθεὶς 2 παράλαβε 3 legōn
NDSF 125
egertheis
VPNSMPA VPNSMA(D/P) 3004 1453
paralabe VF2S2VA 3880
the child and his mother and go to the land of Israel, for τὸ 4 παιδίον 5 καὶ 6 αὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 μητέρα 8› καὶ 10 πορεύου 11 εἰς 12 ] γῆν 13 ] Ἰσραήλ 14 γὰρ 16 to
RASN 3588
paidion NASN 3813
kai
C 2532
autou
tēn
PPGS(N/M) RASF 846 3588
mētera
kai
NASF 3384
C 2532
poreuou VF2SPVD 4198
eis
gēn
EA 1519
those who sought the child’s life are dead.” οἱ 17 ] ζητοῦντες 18 τοῦ 21 παιδίου 22 ‹ τὴν 19 ψυχὴν 20› ] τεθνήκασιν 15 hoi
RNPM 3588
zētountes
tou
VPNPMPA 2212
RGSN 3588
paidiou NGSN 3813
tēn
RASF 3588
psychēn NASF 5590
Israēl
NASF 1093
tethnēkasin VF3PRIA 2348
NGSM 2474
21
gar
T 1063
And he δὲ 2 ] de
C 1161
N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
61-Matthew.indd
8
7/17/2006, 4:04 PM
9
MATTHEW 3:3
rose and took the child and his mother and went ἐγερθεὶς 3› [ παρέλαβεν 4 τὸ 5 παιδίον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μητέρα 9› καὶ 11 εἰσῆλθεν 12
‹ ὁ1 ho
egertheis
parelaben
RNSM VPNSMA(D/P) 3588 1453
to the land of Israel. εἰς 13 ] γῆν 14 ] Ἰσραήλ 15 eis
gēn
EA 1519
to
VF3S2IA 3880
kai
NASN 3813
autou
C 2532
tēn
PPGS(N/M) 846
mētera
RASF 3588
kai
NASF 3384
eisēlthen
C 2532
VF3S2IA 1525
But when he heard that Archelaus was reigning over δὲ 2 ] ] Ἀκούσας 1 ὅτι 3 Ἀρχέλαος 4 ] βασιλεύει 5 ]
22
Israēl
NASF 1093
paidion
RASN 3588
de
NGSM 2474
Akousas
C 1161
hoti
VPNSMAA 191
Archelaos
C 3754
basileuei
NNSM 745
VF3SPIA 936
Judea in place of his father Herod, he was afraid to ‹τῆς6 Ἰουδαίας 7› ἀντὶ 8 [ [ αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 πατρὸς 10› Ἡρῴδου 12 ] ] ἐφοβήθη 13 ] tēs
Ioudaias
RGSF 3588
anti
NGSF 2449
autou
EG 473
tou
PPGSM 846
patros
RGSM 3588
Hērōdou
NGSM 3962
ephobēthē
NGSM 2264
VF3SAID 5399
go there, and being warned in a dream he withdrew to the ἀπελθεῖν 15 ἐκεῖ 14 δὲ 17 ] χρηματισθεὶς 16 κατ’ 18 ] ὄναρ 19 ] ἀνεχώρησεν 20 εἰς 21 τὰ 22 apelthein VI2A 565
ekei
de
D 1563
chrēmatistheis
C 1161
district of Galilee. μέρη 23 ] ‹ τῆς24 Γαλιλαίας 25› merē
tēs
NAPN 3313
onar
EA 2596
anechōrēsen
NASN 3677
eis
VF3SAIA 402
EA 1519
ta
RAPN 3588
And he went and lived in a city called καὶ 1 ] ἐλθὼν 2 [ κατῴκησεν 3 εἰς 4 ] πόλιν 5 λεγομένην 6
23
Galilaias
RGSF 3588
kat’
VPNSMAP 5537
kai
NGSF 1056
elthōn
C 2532
katōkēsen
VPNSM2A 2064
eis
VF3SAIA 2730
polin
EA 1519
legomenēn
NASF 4172
VPASFPP 3004
Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled: “ Ναζαρέτ 7 ὅπως 8 ] ] ‹ τὸ 10 ῥηθὲν 11› διὰ 12 τῶν 13 προφητῶν 14 ] ] πληρωθῇ 9 ὅτι 15 Nazaret NASF 3478
hopōs
to
C 3704
rhēthen
RNSN 3588
dia
VPNSNAP 4483
tōn
EG 1223
RGPM 3588
prophētōn
plērōthē
NGPM 4396
hoti
VF3SASP 4137
C 3754
He shall be called a Nazarene.” ] ] ] κληθήσεται 17 ] Ναζωραῖος 16 klēthēsetai
Nazōraios
VF3SFIP 2564
NNSM 3480
John the Baptist Prepares the Way
3
* In those days John the Baptist came preaching δὲ 2 Ἐν 1 ἐκείναις 5 ‹ ταῖς 3 ἡμέραις 4› Ἰωάννης 7 ὁ 8 βαπτιστὴς 9 παραγίνεται 6 κηρύσσων 10 de
En
C ED 1161 1722
ekeinais PDDPF 1565
tais
hēmerais
RDPF 3588
Iōannēs
NDPF 2250
in the wilderness of Judea, ἐν 11 τῇ 12 ἐρήμῳ 13 ] ‹ τῆς14 Ἰουδαίας 15›
en
ED 1722
tē
RDSF 3588
erēmō
tēs
(S/J)DSF 2048
Ioudaias
RGSF 3588
NGSF 2449
of heaven is at hand.” ] ‹ τῶν 8 οὐρανῶν 9› ἤγγικεν 4 tōn
RGPM 3588
ouranōn
ēngiken
NGPM 3772
VF3SRIA 1448
3
ho
NNSM 2491
2
RNSM 3588
baptistēs
paraginetai
NNSM 910
kēryssōn
VF3SPID 3854
VPNSMPA 2784
* “ Repent, for the kingdom καὶ 1 λέγων 2 μετανοεῖτε 3 γὰρ 5 ἡ 6 βασιλεία 7 kai
C 2532
legōn
metanoeite
VPNSMPA 3004
VF2PPVA 3340
gar
hē
T 1063
basileia
RNSF 3588
NNSF 932
For this is he who was spoken of by the γάρ 2 οὗτος 1 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] ῥηθεὶς 5 [ διὰ 6 τοῦ 8 gar
T 1063
houtos PDNSM 3778
estin
ho
rhētheis
VF3SPIA RNSM 1510 3588
dia
VPNSMAP 4483
EG 1223
tou
RGSM 3588
prophet Isaiah when he said, / “The voice of one crying in the προφήτου 9 Ἠσαΐου 7 ] ] λέγοντος 10 ] φωνὴ 11 ] ] βοῶντος 12 ἐν 13 τῇ 14 prophētou NGSM 4396
Ēsaiou
legontos
NGSM 2268
VPGSMPA 3004
phōnē
boōntos
NNSF 5456
VPGSMPA 994
en
ED 1722
tē
RDSF 3588
wilderness: / ‘Prepare1 the way of the Lord; / make his paths ἐρήμῳ 15 ἑτοιμάσατε 16 τὴν 17 ὁδὸν 18 ] ] κυρίου 19 ποιεῖτε 21 αὐτοῦ 24 ‹ τὰς 22 τρίβους 23› erēmō
(S/J)DSF 2048 1 Or
hetoimasate VF2PAVA 2090
tēn
RASF 3588
hodon NASF 3598
kyriou NGSM 2962
poieite
VF2PPVA 4160
autou
PPGSM 846
tas
RAPF 3588
tribous NAPF 5147
crying: Prepare in the wilderness
V Verb • F Finite P Ptcpl I Infinite • P Pres F Fut I Impf R Perf L Pluperf A Aor 2 Second Aor • I Ind V Imper S Subjunct O Opt • A Act M Mid P Pass D Dep
61-Matthew.indd
9
7/17/2006, 4:04 PM
MATTHEW 3:4
straight.’ ” // εὐθείας 20
10
Now John * wore a garment * of camel’s δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰωάννης 4› αὐτὸς 1 εἶχεν 5 τὸ 6 ἔνδυμα 7 αὐτοῦ 8 ἀπὸ 9 καμήλου 11
4
eutheias
de
JAPF 2117
ho
C 1161
Iōannēs
RNSM 3588
autos
NNSM 2491
eichen
PPNSM 846
to
endyma
VF3SIIA RASN 2192 3588
autou
NASN 1742
apo
PPGSM 846
kamēlou
EG 575
NGS(F/M) 2574
hair and a leather belt around his waist, and his τριχῶν 10 καὶ 12 }13 δερματίνην 14 ζώνην 13 περὶ 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 ὀσφὺν 17› δὲ 20 αὐτοῦ 23 trichōn
kai
NGPF 2359
dermatinēn
C 2532
food ‹ ἡ 19 τροφὴ 21› hē
peri
NASF 2223
autou
EA 4012
ēn
NNSF 5160
akrides
VF3SIIA 1510
kai
NNPF 200
agrion
C 2532
tēn
PPGSM 846
was locusts and wild honey. ἦν 22 ἀκρίδες 24 καὶ 25 ἄγριον 27 μέλι 26
trophē
RNSF 3588
zōnēn
JASF 1193
de
NASF 3751
autou
C 1161
PPGSM 846
Then Jerusalem and all Τότε 1 Ἱεροσόλυμα 5 καὶ 6 πᾶσα 7
5
meli
JNSN 66
osphyn
RASF 3588
Tote
NNSN 3192
Hierosolyma
D 5119
kai
NN(PN/SF) 2414
pasa
C 2532
JNSF 3956
Judea and all the region about the Jordan were going out Ἰουδαία 9› καὶ 10 πᾶσα 11 ἡ 12 περίχωρος 13 }15 τοῦ 14 Ἰορδάνου 15 ] ἐξεπορεύετο 2 [
‹ ἡ8 hē
Ioudaia
RNSF 3588
kai
NNSF 2449
to him, πρὸς 3 αὐτὸν 4 pros
hē
JNSF 3956
perichōros
RNSF 3588
tou
(N/J)NSF 4066
Iordanou
RGSM 3588
exeporeueto
NGSM 2446
VF3SIID 1607
and they were baptized by him in the river Jordan, καὶ 1 ] ] ἐβαπτίζοντο 2 ὑπ’ 7 αὐτοῦ 8 ἐν 3 τῷ 4 ποταμῷ 6 Ἰορδάνῃ 5
6
auton
EA 4314
pasa
C 2532
kai
PPASM 846
ebaptizonto
C 2532
hyp’ autou
VF3PIIP 907
EG 5259
confessing their sins. ¶ ἐξομολογούμενοι 9 αὐτῶν 12 ‹ τὰς 10 ἁμαρτίας 11› exomologoumenoi VPNPMPD 1843
autōn
tas
PPGP(F/M) 846
tō
potamō
ED RDSM 1722 3588
Iordanē
NDSM 4215
NDSM 2446
But when he saw many of the δὲ 2 ] ] Ἰδὼν 1 πολλοὺς 3 }5 τῶν 4
7
hamartias
RAPF 3588
en
PPGSM 846
de
NAPF 266
Idōn
C 1161
pollous
VPNSM2A 3708
tōn
(S/J)APM 4183
RGPM 3588
Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to Φαρισαίων 5 καὶ 6 Σαδδουκαίων 7 ἐρχομένους 8 ἐπὶ 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸ 10 βάπτισμα 11› ] εἶπεν 13 ] Pharisaiōn NGPM 5330
kai
C 2532
Saddoukaiōn
erchomenous epi
NGPM 4523
VPAPMPD 2064
EA 1909
autou
to
PPGSM 846
baptisma
RASN 3588
eipen
NASN 908
VF3S2IA 3004
them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the αὐτοῖς 14 * γεννήματα 15 ] ἐχιδνῶν 16 τίς 17 ὑπέδειξεν 18 ὑμῖν 19 ] φυγεῖν 20 ἀπὸ 21 τῆς 22 autois
gennēmata
PPDPM 846
wrath to come? ὀργῆς 24 ] μελλούσης 23 orgēs NGSF 3709
echidnōn
NVPN 1081
8
mellousēs
NGPF 2191
tis
PGNSM 5101
hypedeixen VF3SAIA 5263
hymin
phygein
PPDP 4771
apo
VI2A 5343
tēs
EG 575
RGSF 3588
* Bear fruit in keeping with repentance. οὖν 2 ποιήσατε 1 καρπὸν 3 ] ἄξιον 4 ] ‹τῆς5 μετανοίας 6› oun
VPGSFPA 3195
poiēsate
C 3767
VF2PAVA 4160
karpon
axion
NASM 2590
tēs
JASM 514
And καὶ 1
9
metanoias
RGSF 3588
kai
NGSF 3341
C 2532
do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ }3 μὴ 2 δόξητε 3 ] λέγειν 4 ἐν 5 ἑαυτοῖς 6 ] ἔχομεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβραάμ 10› }7 * πατέρα 7 mē
D 3361
doxēte
legein
VF2PASA 1380
VIPA 3004
en
ED 1722
heautois
echomen
P(X/L)DPM 1438
VF1PPIA 2192
ton
RASM 3588
Abraam
patera
NASM 11
NASM 3962
for I tell you, * God is able from these stones to γὰρ 12 ] λέγω 11 ὑμῖν 13 ὅτι 14 ‹ ὁ 16 θεὸς 17› ] δύναται 15 ἐκ 18 τούτων 21 ‹ τῶν 19 λίθων 20› ] gar
T 1063
legō
VF1SPIA 3004
hymin hoti PPDP 4771
C 3754
ho
RNSM 3588
theos NNSM 2316
raise up children for Abraham. ἐγεῖραι 22 [ τέκνα 23 ] ‹ τῷ 24 Ἀβραάμ 25› egeirai VIAA 1453
tekna
tō
NAPN 5043
RDSM 3588
Abraam NDSM 11
dynatai VF3SPID 1410
10
ek
EG 1537
toutōn PDGPM 3778
tōn
RGPM 3588
lithōn NGPM 3037
Even now the axe is laid to the δὲ 2 ἤδη 1 ἡ 3 ἀξίνη 4 ] κεῖται 10 πρὸς 5 τὴν 6 de
C 1161
ēdē
D 2235
hē
RNSF 3588
axinē NNSF 513
keitai
VF3SPID 2749
pros EA 4314
tēn
RASF 3588
N Noun S Subst P Pron M Num J Adj R Art D Advb C Conj T Part E Prep • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
61-Matthew.indd
10
7/17/2006, 4:04 PM