(JT280 – JT250)
2012
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
JTG JT300
ITALIANO
MANUAL DE USUARIO USER MANUAL MANUEL D´UTILISATEUR BENUTZERHANDBUCH MANUALE DELL'UTENTE
ESPAÑOL
JTG JT300 (JT280 – JT250)
2012
ESPAÑOL Bienvenido a JTG! Gracias por confiar en nuestra marca y adquirir esta motocicleta de, por y para Trial. Como usuario de JTG, podrá disfrutar de un producto que aporta innovación en aquello que es justa y estrictamente necesario, sin rodeos, incorporando sobre todo los sellos de calidad, prestigio y exclusividad. Diseñada por profesionales ligados al mundo del off-road para ofrecer una conducción cómoda y eficaz, no descuida su espíritu competitivo, que le hará sentir las prestaciones de una marca ganadora al alcance de la mano. JOTAGAS S.L. 2012
3
JTG LE ADVIERTE: Antes de poner en marcha su motocicleta, lea íntegramente este manual de usuario donde se detallan todas las instrucciones que contribuyen al correcto manejo de la misma y a su propia seguridad, permitiendo a su vez un mantenimiento y conservación óptimos desde el primer día. Preste atención especial a las notas marcadas específicamente con estos símbolos:
¡ATENCIÓN! Este símbolo hace referencia a aspectos que, de ser ignorados, pueden conllevar algún tipo de daño a su motocicleta. Si estas advertencias no son tenidas en cuenta pueden provocar la anulación de la garantía del vehículo.
¡PRECAUCIÓN! Este símbolo hace referencia a aspectos que, de ser ignorados, pueden conllevar algún tipo de peligro físico para el usuario.
Además de las notas de advertencias específicas, quedan detallados a su vez en este manual otro tipo de consejos para una mejor utilización de su motocicleta, así como un mejor ajuste y control de las características importantes del vehículo. JTG se reserva el derecho a la realización de modificaciones en el presente manual.
4
ESPAÑOL JTG LE RECOMIENDA:
Ante cualquier duda en cuanto a posibles ajustes de su motocicleta, seguir las indicaciones del manual y/o acudir a un concesionario autorizado de JTG. Lea atentamente la información del manual de usuario para familiarizarse con las características de su vehículo antes de proceder a una conducción en condiciones de máxima potencia. Se aconseja un período de rodaje de al menos 8-10 horas para una óptima puesta a punto del motor, sin conducir a altas velocidades y sin llegar a acelerar al máximo. Dentro de este período de rodaje, la primera hora de marcha conviene hacerla moderadamente. El combustible es un líquido fácilmente inflamable. Tenga precaución al repostar y apague siempre el motor previamente. Antes de exigir condiciones extremas al motor es importante dejarlo llegar a una temperatura óptima de servicio, así como al arrancar o en condiciones ambientales de bajas temperaturas. Esta motocicleta utiliza aceite sintético de dos tiempos mezclado al 1% con combustible de 98 octanos, no use otro tipo de lubricación sin consultar previamente a un mecánico autorizado de JTG. Esta motocicleta está diseñada para una sola persona, no está permitido el transporte de un segundo pasajero. Para una larga vida de servicio, procure mantener la motocicleta en el estado de mantenimiento recomendado en este manual. Este vehículo está diseñado para una conducción segura, siempre y cuando el piloto vaya equipado con las correspondientes medidas de seguridad (casco, protecciones, etc.). Tenga precaución y pilote de manera sensata. 5
ÍNDICE Descripción de elementos Ficha técnica Información del vehículo Arranque y parada del motor Estárter Cambio de marchas Grifo gasolina Depósito de combustible Neumáticos Frenos Bloqueo de la dirección Caballete Manillar y cuadro de mandos Regulación de manetas y manillar Control del nivel de aceite Filtro de aire
6
7 9 11 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 19 20
Bujía Sistema de refrigeración Carburador Ajuste del ralentí Caja de láminas Cadena de transmisión Suspensión Basculante Conservación de la motocicleta Velocímetro Pares de apriete Almacenaje Operaciones de mantenimiento Homologación Posibles averías y preguntas frecuentes
21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 33 34 35 39 40
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS
1- Maneta del embrague 2- Botones de los indicadores de dirección, claxon y paro 3- Maneta del freno 4- Acelerador 5- Tapón del radiador
6- Tapón del depósito de gasolina 7- Pedal de arranque 8- Depósito de gasolina 9- Radiador 10- Tornillo drenaje radiador
11- Mirilla nivel aceite cárter 12- Pedal freno trasero 13- Desvaporizador 14- Grifo de la gasolina 15- Caja de láminas 16- Cadena de transmisión 7
18- Pedal del cambio 19- Horquilla delantera 20- Buj铆a 21- Silencioso 22- Basculante 23- Escape 24- Bomba agua
8
25- Guardabarros delantero 26- Pinza de freno delantera 27- Tapa encendido 28- Tapa filtro aire 29- Carburador 30- Caballete 31- Corona
32- Veloc铆metro 33- Regulaci贸n suspensi贸n delantera 34- Estribos 35- Guardabarros trasero
ESPAÑOL
FICHA TÉCNICA CHASIS Tipo: Doble viga con sistema de suspensión lateral y depósito de combustible integrado
NEUMÁTICOS Delantero: 2.75 x 21" - 44 (160kg) L Trasero: 4.00 x 18" - 52 (200kg) - L
SUSPENSIÓN Delantera: Horquilla telescópica TECH Hidráulica regulable COM-EX Ø39mm (recorrido 175mm) Trasera: Sistema progresivo V3 con monoamortiguador multirregulable OLLE (recorrido 175mm)
FRENOS Delantero: De disco, Ø185mm, con pinza de 4 pistones Trasero: De disco, Ø150mm, con pinza de 2 pistones
MOTOR Tipo: Dos tiempos, monocilíndrico, admisión por láminas directamente al cárter, refrigeración líquida. Cilindrada: 301.58cc Diámetro del pistón: 80mm Carrera: 60mm Carburador: DELLORTO PHBL26 Sistema de lubricación: Mezcla al 1% (1:100) Sistema de encendido: Digital CDI HIDRIA Bujía: NGK BPMR6A Generador: 12V / 110W
TRANSMISIÓN 9
Tipo: 5 velocidades con embrague de mando hidráulico. Transmisión secundaria: Por cadena. Relaciones de cambio: 1ª 3.000 (33/11) 2ª 2.571 (36/14) 3ª 2.187 (35/16) 4ª 1.444 (26/18) 5ª 0.889 (24/27) Reducción primaria 2.778 (75/27) Reducción final 4 (40/10) Relación total (5ª marcha): 9.879 Aceite de transmisión: 400cc, tipo GEAR TRANS 0W75
DIMENSIONES Altura total: 1160mm Anchura total: 833mm Altura asiento: 650mm Distancia entre ejes: 1180mm Capacidad del depósito: 2.7 litros Peso en vacio: 64 kg
10
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO PLACA DEL FABRICANTE (Bajo el depósito) Esta placa contiene información de la homologación de su vehículo, anótela para un fácil reconocimiento de su motocicleta en situaciones en que sea necesario.
NÚMERO DE SERIE Y CÓDIGO DE LAS LLAVES Estos números son los que identifican su motocicleta y el bloqueo de dirección, consérvelos anotados en su manual (P.ej. para pedir copia de las llaves en caso de pérdida).
1- PLACA DEL FABRICANTE 2- NÚMERO DE CHASIS 3- CÓDIGO IDENTIFICATIVO DE LAS LLAVES (Se encuentra junto a las llaves) Es recomendable conservar anotado el número de serie y la información de identificación de su motocicleta para agilizar trámites en caso de robo o suministro de recambios.
11
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
ESTÁRTER Utilice el estárter cuando el motor esté frío para favorecer el arranque sin maltratar el motor. Este dispositivo, usado convenientemente, prevendrá del desgaste y los daños mecánicos por arranques a temperaturas adversas. Para accionarlo debe usar una palanca negra situada en el carburador.
Para arrancar la moto, primero debe asegurarse de que el grifo de la gasolina está en posición de uso habitual y la transmisión en punto muerto, o en su defecto mantener accionada la maneta del embrague. Una vez hecho esto, accione el pedal de arranque, situado en el lado derecho de la moto. Al arrancar en un ambiente frío, accione a la vez el estárter. Para parar el motor, coloque la transmisión en posición de punto muerto y apriete el botón de paro de motor del manillar.
12
ESPAÑOL
CAMBIO DE MARCHAS
GRIFO DE GASOLINA
El grifo de la gasolina está situado bajo el depósito. El cambio de marchas se controla mediante una palanca a modo de pedal en el lado izquierdo del vehículo, con la secuencia marcada en el diagrama. Debe accionar simultáneamente el embrague con la maneta izquierda para cambiar de marcha. El cambio es secuencial, es decir, para cambiar de 2ª a 4ª marcha debe pasar antes por 3ª.
Para dejar pasar la gasolina el grifo debe estar colocado en la posición que marca ON. En reserva debe colocarse en la posición RES y para cerrar el grifo debe dejarse en la posición intermedia entre las dos.
13
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Importante. No mezcle aceite vegetal y mineral. Siga los niveles y proporciones marcados para una correcta combustión en el interior de su motor. Para conseguir una buena mezcla, vierta primero en un recipiente el aceite y parte de la gasolina, agite y después añada el resto de la gasolina, evitando hacerlo a bajas temperaturas pues se dificulta la operación.
El depósito de esta motocicleta está integrado en el propio chasis, concretamente en la parte superior. Su capacidad es de 2.7 litros y debe llenarse con una mezcla de gasolina sin plomo y aceite, de proporciones marcadas en la hoja de datos técnicos. El tapón del depósito se sitúa en la parte superior del depósito. Octanaje mínimo de la gasolina: 98 octanos
14
ESPAÑOL
NEUMÁTICOS NEUMÁTICOS Rueda delantera: 2,75x21" TRIAL Rueda trasera: 4,00x18" TRIAL PRESIONES RECOMENDADAS Rueda delantera: 0,45bar (0,42bar en competición) Rueda trasera: Un correcto estado de los neumáticos contribuye en gran medida a su seguridad y garantiza una mejor conducción. Manténgalos con la presión adecuada en cada momento y controle su desgaste. La presión debe comprobarse con el neumático en frío.
0,35bar (0,3bar en competición)
En terrenos con poca adherencia puede reducir la presión ligeramente para aumentar el agarre y viceversa.
15
FRENOS
Puede ver el nivel del líquido de frenos en la mirilla situada en la bomba delantera y en el depósito de la bomba trasera. El nivel debe llegar a la mitad, rellene ambos depósitos si fuera necesario. Use líquidos D.O.T.4.
Se debe revisar periódicamente el estado de las pastillas de freno delanteras y traseras y el nivel del líquido de frenos. Por su seguridad, y por una conducción precisa y eficaz, no pilote la motocicleta con pastillas desgastadas o con el líquido de frenos por debajo del nivel mínimo. Si el pedal de freno tiene un tacto esponjoso, quizá tenga aire en el circuito, púrguelo por seguridad.
16
Además, dispone de purgadores en ambos circuitos para eliminar los restos de aire presentes en el interior tras cualquier manipulación. El pedal de freno debe tener algo de juego libre inicial.
ESPAÑOL
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
CABALLETE
El bloqueo de la dirección está situado bajo la tija inferior de la horquilla delantera. Para activar dicho bloqueo, inserte la llave, gire el manillar hacia el lado derecho hasta el tope y presione mientras gira la llave en sentido anti horario. Para desbloquearlo, inserte la llave y gírela en sentido horario.
En el lado derecho del vehículo podrá encontrar el caballete, anclado al chasis mediante un muelle. Despliegue la pata hasta su máxima extensión para apoyar la moto en el suelo cuando estacione. Nunca conduzca con el caballete desplegado.
17
MANILLAR Y CUADRO DE MANDOS
En el lado izquierdo del manillar se encuentran: -
18
Maneta de embrague. Claxon. Botรณn de paro motor. Botรณn de luz de cruce, carretera e indicadores de direcciรณn.
En el centro del manillar se encuentra el cuadro de mandos. (Mรกs informaciรณn e instrucciones de uso en apartados posteriores de este manual)
En el lado derecho del manillar puede encontrar: -
-
Maneta de freno Mando del acelerador
ESPAÑOL REGULACIÓN DE LAS MANETAS Y EL MANILLAR
Ambas manetas deben mantener un juego libre inicial en su recorrido de 3mm como máximo. Es importante que ese juego exista, no inutilizarlo. Para regularlo, use las tuercas de ajuste que se sitúan al comienzo de las manetas. Para adaptar el manillar a cada tipo de conducción distinto, puede inclinarlo más o menos aflojando las bridas que lo sujetan a la horquilla. Una vez regulado a su gusto, apriete los tornillos de nuevo, empezando por los más cercanos al asiento y siguiendo por los más cercanos al velocímetro.
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
El motor tiene una capacidad de 400cc de aceite de transmisión. Intente mantener el nivel del mismo entre los valores máximo y mínimo para un correcto funcionamiento del motor. No mezcle distintos tipos de aceites, llenar usando aceite del mismo tipo cada vez. Se recomienda usar aceites del tipo 0W75 GEAR TRANS
19
FILTRO DE AIRE
Cambio de aceite
Fig(a):Tapón vaciado aceite
Fig(b):Tapón llenado aceite
Existe un tapón en la parte inferior del cárter para el vaciado del aceite Fig(a) y otro en la parte superior para el llenado Fig(b). Para cambiar el aceite, partiendo de motor frío, arranque la moto y déjela funcionar al ralentí 5 minutos. Esto permitirá un calentamiento adecuado del aceite para su cambio. Después ponga la moto en posición de marcha con un recipiente debajo y quite el tapón de vaciado. Deje caer todo el aceite y limpie el tapón de posibles virutas metálicas. Una vez limpio, colóquelo de nuevo y rellene el motor por el orificio de entrada de la parte superior, hasta alcanzar el nivel deseado en la mirilla.
20
La limpieza del filtro, una vez extraído, se debe realizar en primer lugar con un desengrasante específico, posteriormente limpieza con agua y detergente, dejar secar el filtro, para posteriormente humedecerlo con aceite especial para filtros. Se recomienda comprobar periódicamente el estado del filtro de aire, para evitar mal funcionamiento debido a impurezas en admisión. Asegúrese de limpiarlo en una zona ventilada, sin chispas cercanas y no use gasolina para la limpieza, pues podría provocar una explosión.
ESPAÑOL La ubicación de una compuerta en el lado izquierdo de la moto permite un fácil acceso al filtro de aire.
BUJÍA
Tenga cuidado con la espuma del filtro al desmontarlo, puede dañarse fácilmente. Acceda al filtro a través de la compuerta y desmonte la sujeción del mismo. Extraiga la jaula soporte con cuidado de no dañar la espuma. Utilice un recipiente para limpiarlo y un trapo limpio que no se deshilache para secarlo. Una vez limpio, puede humedecerlo ligeramente empleando aceite especial para filtros, antes de colocarlo de nuevo en su alojamiento.
La bujía que viene instalada de fábrica es la definida en la hoja de características. Debe apretarse a 11Nm.
Para un correcto mantenimiento del motor, es conveniente limpiar con aire a presión el electrodo de la bujía, asegurando además que el espacio que deja con la misma es de aproximadamente 0,6 - 0,7mm.
21
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Es conveniente comprobar periódicamente que los tubos de entrada y salida al radiador no tengan golpes, grietas o fugas que dificulten el funcionamiento del sistema de refrigeración, así como el estado de las aletas metálicas del radiador. No olvide que el radiador puede estar a altas temperaturas cuando lo manipule, tenga precaución y espere a que se enfríe una vez parado el motor. Utilice siempre fluido refrigerante (-30°C) para motores de aleación ligera al llenar el radiador.
22
Para un correcto mantenimiento del motor, debe asegurarse de que el nivel del líquido refrigerante es el adecuado. Para ello, puede rellenar (preferentemente con el líquido recomendado) el depósito del radiador a través de un orificio situado en la parte superior.
El líquido refrigerante que viene de fábrica es una mezcla de tipo permanente de etileno glicol, diluida en agua destilada al 50% y con aditivos anticorrosivos. Con el tiempo es recomendable sustituir el líquido por uno nuevo y purgar el sistema. Preste atención a posibles tonalidades distintas de la habitual del refrigerante: manchas blancas (piezas de aluminio corroídas), manchas marrones (piezas de acero corroídas), y sea respetuoso con el medio ambiente, no vierta este tipo de sustancias en lugares no preparados para tal fin. En la parte inferior del radiador podrá encontrar un termocontacto, cuya función es controlar la temperatura del líquido en el circuito de refrigeración. Es conveniente que este dispositivo se encuentre en perfecto estado, para evitar posibles daños a su motor.
ESPAÑOL
Para proceder, y siempre con el motor frio y la moto en posición de marcha, primero abra parcialmente el tapón girando en sentido anti horario y deje salir los posibles vapores existentes. Después, abra completamente el tapón y rellene de líquido (si es necesario) hasta justo debajo de la goma del mismo.
CARBURADOR Es conveniente una revisión del carburador cada cierto tiempo, lavándolo y limpiándolo con aire a presión para mejorar su rendimiento. Observe la altura del flotador que marca el nivel de la gasolina en la cuba y regule el carburador para que permanezca a 17mm dentro de los márgenes indicados.
Al manipular el carburador y piezas adyacentes pueden quedar restos de combustible que previamente deben ser drenados. Dicho combustible es fácilmente inflamable y tóxico, tenga precaución.
23
AJUSTE DEL RALENTÍ Carburación de la mezcla Una mezcla óptima de gasolina y aire le permitirá sacar el máximo rendimiento a su motor. Para ello, debe afinar las cantidades de gasolina y aire que entran por el carburador. Una buena manera de averiguar la calidad de la mezcla que está entrando a su motor es inspeccionar la bujía. Si la bujía presenta un color marrón claro, la mezcla es buena; si por el contrario presenta un color negro (exceso de gasolina), o blanco (exceso de aire), la mezcla que llega a su motor no es la correcta. Para controlar la cantidad de gasolina que llega al motor puede modificar la posición del surtidor principal, el cual lleva graduada una escala en donde los números mayores indican mayor paso de gasolina. También puede controlar la mezcla con el tornillo del aire, atornillándolo para enriquecerla y viceversa.
24
Para ajustar el ralentí dispone de dos tornillos situados en el carburador: el tornillo del aire y el del ralentí, que le permitirán variar su punto de funcionamiento si fuera necesario.
ESPAÑOL
CAJA DE LÁMINAS
CADENA DE TRANSMISIÓN
La admisión se realiza a través de una caja de láminas, cuyo estado de conservación influye en gran medida sobre el rendimiento de su motor. Cada vez que desmonte el carburador para su limpieza asegúrese de que las láminas no presentan desgaste, y si fuera así, cambie la caja por una nueva.
25
SUSPENSIÓN El tensado de la cadena debe permitir un juego de aproximadamente 10-15mm en la zona expuesta entre el basculante y el tensor. Para proceder al tensado, afloje primero la tuerca del eje trasero y a continuación regule la tensión de la cadena con los tornillos de ajuste del tensor de la misma que se alojan en el basculante. Una vez ajustado, apriete de nuevo la tuerca del eje trasero prestando atención a la alineación del mismo, para que no quede torcido.
Tenga cuidado con este tipo de ajuste. Un eje de rueda trasera mal alineado o con la tuerca poco apretada puede provocar un accidente. Mantenga engrasada la cadena para un rodaje óptimo, usando aceite preferentemente viscoso, de mayor duración.
26
La regulación de la horquilla delantera viene determinada por unos tornillos que se encuentran en la parte superior. Girando el tornillo del tubo izquierdo de la horquilla se regula la compresión y girando el tornillo del tubo derecho se regula la extensión de la misma. Elija el ajuste óptimo según su preferencia, siempre teniendo en cuenta que los cilindros izquierdo y derecho de la horquilla deben estar regulados al mismo nivel y perfectamente alineados.
ESPAÑOL
BASCULANTE
Se puede regular la precarga del muelle mediante el giro de una tuerca almenada en la base del amortiguador. De la misma manera, es posible regular el freno hidráulico del amortiguador con un tornillo situado en la parte superior. Este tornillo debe estar en el punto medio de su recorrido para una regulación normal.
Una buena conservación del sistema de suspensión trasero y del basculante exige su desmontaje periódicamente para realizar la limpieza, revisión y engrase de sus cojinetes y rodamientos internos, así como el ajuste y engrase de la cadena de transmisión. Asegúrese de que todas las piezas están en perfecto estado y cambie las piezas desgastadas por unas nuevas si es necesario.
27
CONSERVACIÓN DE LA MOTOCICLETA Cuanto mayor sea el cuidado que reciba su vehículo, mayor será su vida útil y mejor su funcionamiento. Preste atención a los elementos que se destacan a continuación en cuanto a mantenerlos limpios y correctamente engrasados, para una óptima conservación de su motocicleta: ARTICULACIONES DE MANETAS PEDAL DEL FRENO TRASERO PALANCA DE CAMBIO ESTRIBERAS Y PATA DE CABRA PALANCA DE ARRANQUE MANDO DEL GAS COLUMNA DE LA DIRECCIÓN CADENA DE TRANSMISIÓN Y ARTICULACIONES DEL BASCULANTE TENSOR DE CADENA
28
ESPAÑOL
VELOCÍMETRO A continuación se pasan a detallar las características más importantes del tablero de mandos e indicador de velocidad incorporado en el vehículo:
29
El sistema está dimensionado según estas características: Velocidad Máx
Sobreestimación
Resolución
Actualización
Impulsos/revolución
300 Km/h (186 Mph)
4% constante
1 Km/h (1 Mph)
Cada 500ms
1
Las funciones básicas (que son siempre visibles y no se pueden deseleccionar desde el menu de setup) del indicador son: -
La velocidad actual (SPEED) La distancia total recorrida (ODO) El tiempo total de marcha del vehículo (H)
Función SPEED
Esta información está siempre visible, independientemente del estado de reposo o movimiento del vehículo. La configuración por defecto indica Km/h como unidad de medida.
Si la velocidad del vehículo es superior a 110 km/h por más de 20 segundos consecutivos, en la pantalla parpadea la imagen de la derecha. Esta señal se mantiene hasta que la velocidad del vehículo desciende por debajo de 110 km/h por lo menos durante 10 segundos consecutivos. 30
Función Reloj (CLK)
Esta información sólo se puede ver pulsando el botón MODE, sin importar el estado de reposo o movimiento del vehículo. La configuración predeterminada indica Kms como unidad de medida y se almacenan de forma permanente en memoria a cada km recorrido.
Esta función indica la hora actual en el formato "hh:mm:ss". El reloj se mantiene activo incluso cuando el sistema activa el modo de bajo consumo (Sleep Mode).
ESPAÑOL
Función ODO
Función H
Esta función indica las horas de funcionamiento del vehículo y se puede ver pulsando el botón MODE, sin importar el estado de reposo o movimiento del vehículo. El contador asociado con esta función sólo se activa cuando el vehículo está en movimiento, al recibir el primer impulso del sensor de velocidad, y se inhibe 3s después de haber recibido el último impulso del mismo.
El ajuste de la hora se puede hacer solamente a vehículo parado, accionando el botón MODE varias veces hasta que aparezca la pantalla de la imagen detallada en el párrafo anterior. Una vez en la pantalla del modo CLK, presionando unos segundos el botón MODE, comenzarán a parpadear los dígitos activos (en este orden: horas, minutos, segundos y modalidad de representación), que se podrán modificar con los botones UP y DOWN, y seleccionar con el botón MODE. En el modo de configuración de la hora, si pasan 20 segundos sin apretar ningún botón o el vehículo se pone en movimiento, el sistema volverá a 31
su modo operativo estándar, configuración seleccionada.
guardando
Funciones Trip, Velocidad Automático (TR1, A1 y S1)
y
Media
la
Cronómetro
Estas funciónes indican la distancia parcial recorrida, velocidad media y el tiempo de uso del viaje actual del vehículo. Se activan automáticamente y vienen representadas en la pantalla por los indicadores TR1, A1 y S1 respectivamente, mostrando por defecto la distancia recorrida en kms, la velocidad en kms/h y el tiempo en horas, minutos y segundos.
Función Cronómetro Manual (LAP)
Esta función permite activar y desactivar manualmente un cronómetro, tanto si el vehículo está parado como si está en movimiento. Para activar el cronómetro, pulse el botón UP dentro de la pantalla mostrada a continuación, y para desactivarlo pulse de nuevo el botón UP. Para borrar el tiempo medido, pulse el botón DOWN.
Para mayor información sobre el resto de funciones del sistema, visite la página: http://www.jotagas.com
32
ESPAÑOL PARES DE APRIETE UNIÓN
Nm
Basculante-Chasis Fijación superior amortiguador Fijación inferior amortiguador Eje rueda delantera Bieletas Manillar Puente aleta delantera Silencioso Eje rueda trasera Fijación pinza del freno delantero Fijación curva del escape Fijación del motor Fijación bomba freno trasero Bujía Fijación del encendido Fijación del embrague
40-50 40-50 40-50 40-50 40-50 25-30 7-10 10-15 40-50 25-30 10-15 30-35 7-10 11 7-8 20-25
Fijación de espárragos del cilindro Fijación de las láminas Fijación muelle embrague Fijación cárteres Fijación tapa bomba de agua Fijación tapa del embrague Fijación del volante Tapa de encendido Tapón vaciado cárter Tornillo del pedal de arranque Tornillo del pedal de cambio Tornillos de culata
25 7-8 3-4 7-8 7-8 7-8 40 7-8 12 12-13 7-8 12-13
33
ALMACENAJE En determinadas ocasiones le puede resultar necesario mantener la moto parada durante largos períodos de tiempo, si es así es conveniente que realice las siguientes operaciones antes de su almacenaje:
Limpieza integral del vehículo. Engrasar y/o lubricar debidamente los componentes que así lo requieran. Vaciar el depósito de gasolina. (Tenga precaución con el combustible, es fácilmente inflamable y tóxico) Vaciar el cárter retirando el aceite de transmisión usado y rellenarlo con aceite nuevo (si partía de motor parado, se recomienda arrancar la moto previamente y dejar funcionar el motor unos minutos para calentar el aceite y favorecer su drenaje). Cubrir el escape con una bolsa de plástico, protegiéndolo de la intemperie. Si hay partes metálicas no pintadas susceptibles de sufrir oxidación, cubrirlas con una capa de aceite. Evitar que las ruedas toquen el suelo, separándolas de él con algún elemento como cartón o similares. Proteger la motocicleta en la medida de lo posible del polvo y la suciedad mediante su cubrimiento con plásticos o lona.
En el momento de volver a ponerla en marcha, previamente deberá:
34
Retirar los plásticos protectores colocados. Comprobar el estado de lubricación y engrase de los componentes que lo requieran. Revisar el estado de la bujía. Ajustar la presión de los neumáticos a la recomendada. Llenar el depósito de gasolina.
ESPAÑOL
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO (NOTA: Tenga en cuenta que una motocicleta limpia facilita la inspección de fallos y defectos de desgaste en cada revisión)
COMPONENTE
VERIFICAR
Amortiguador trasero Aceite de suspensión horquilla delantera Aceite de transmisión
Anualmente
Reglaje de frenos
En cada uso
Basculante y bieletas
En cada uso
Cadena de transmisión
En cada uso
Cable y puño del acelerador
En cada uso
Caja de láminas
30h
Chasis
SUSTITUIR
LIMPIAR
ENGRASAR
Cada 2 años 60h 60h
30h
Bujía
Carburador
AJUSTAR
Cuando sea necesario 30h
Cuando sea necesario Cuando sea necesario
Cuando sea necesario
60h Si estuvieran dañados Si estuviera dañada Si estuvieran dañados Si estuviera dañada Si estuviera dañado Si estuviera dañado
15h En cada uso En cada uso Cuando sea necesario
Tras cada lavado Tras cada lavado Tras cada lavado
En cada uso En cada uso En cada uso
35
Cuando sea necesario
Chiclé del carburador Cojinete de dirección Cojinete de pistón Cojinete de rueda Cojinetes del motor Corona trasera
30h
Culata y cilindro
60h
Frenos
En cada uso
Cuando sea necesario
Discos de freno
En cada uso
Primeras 5h
Discos de embrague Embrague Paso de rueda-silenciador Escape Fibra del silenciador
36
En cada uso
Primeras 5h
Si estuviera dañado Si estuviera dañado Si estuviera dañado Si estuviera dañado Si estuvieran dañados Si estuviera dañada Anualmente Si estuvieran dañados Si estuvieran dañados Si estuvieran dañados Si estuviera dañado Si hay alguna caída 500h 100h
Tras cada lavado
Cada dos usos
En cada uso
Juego dirección
En cada uso
Latiguillo freno Líquido refrigerante Lubricación general
Si estuviera dañado Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario
Si estuvieran dañadas Si estuvieran dañados
Tras cada lavado
En cada uso En cada uso
Cuando sea necesario
Nivel líquido de freno Patín guía cadena Pedal arranque y pedal cambio Pistón bomba freno y guardapolvo Pistón freno y guardapolvo Pistón y aro pistón
Anualmente En cada uso
En cada uso
Tras cada lavado
Tras cada lavado
Cada 2 años
En cada uso
Llanta delantera y trasera Neumáticos
En cada uso
ESPAÑOL
Filtro de aire
60h
Si estuviera dañado Si estuvieran dañados Si estuvieran dañados Si estuvieran dañados Anualmente
Tras cada lavado
37
Radios delanteros y traseros Sistema gasolina
5h En cada uso Cuando sea necesario
Suspensión delantera Tórica escape Tornillos, tuercas y sujecciones Tubo gasolina
En cada uso
Tubo radiador y conexiones
En cada uso
Adhesivos protector chasis Protector carter
38
Cuando sea necesario Cuando sea necesario Cuando sea necesario
Si estuvieran dañados Si estuviera dañado Si estuviera dañada Si estuviera dañada Si estuvieran dañados Si estuviera dañado Si estuvieran dañados Si estuvieran dañados Si estuviera dañado
En cada uso
ESPAÑOL
HOMOLOGACIÓN Todos los componentes incluidos en el montaje de este vehículo cumplen las normas legales establecidas en materia de homologación, incluyendo las marcas respectivas de identificación en las piezas que así lo requieren. Preste atención a los componentes obligatorios para circular por la vía pública y que debe tener su motocicleta para pasar la Inspección Técnica de Vehículos: -
Portamatrículas Indicador de velocidad Sistemas de alumbrado y catadióptricos Indicadores de dirección Claxon Retrovisores Bloqueo de dirección Placa de identificación del fabricante Restrictor del filtro de aire Sistema de escape catalizado Silencioso Chiclés de carburación Caballete
NOTA IMPORTANTE: Junto con el vehículo se suministra un KIT RACING de componentes adicionales. Debe tener en cuenta que las modificaciones que aplica este kit NO quedan cubiertas por la homologación del vehículo.
39
POSIBLES SÍNTOMAS DE AVERÍAS Y PREGUNTAS FRECUENTES (NOTA IMPORTANTE: Se recomienda acudir a un taller autorizado para realizar todo tipo de ajustes internos de motor o de piezas que no sean las habituales de desgaste. Tenga en cuenta que la manipulación indebida de la moto puede ser peligroso para usted y/o conllevar posibles cancelaciones de la garantía.)
AVERÍA El motor no funciona
POSIBLES CAUSAS - Bujía sucia. - Motor ahogado.
- Combustible mal mezclado.
La moto arranca bien y luego se para
Calentamiento excesivo del motor
Funcionamiento inestable del motor
40
- Alimentación de aire incorrecta, motor ahogado. - No hay suficiente gasolina. - Nivel bajo del líquido refrigerante. - Radiador sucio u obstruido. - Problemas en la bujía y/o capuchón antiparasitario de la misma. - Rótor del encendido averiado. - Agua en el combustible.
MEDIDAS A TOMAR - Limpiar y secar la bujía o cambiarla. - Abra el mando del gas al máximo y accione el pedal de arranque 5 a 10 veces. Arrancar luego el motor. - Comprobar obstrucciones en conductos del depósito de gasolina y del filtro del aire. - Cerrar el estárter, verificar conductos de alimentación. - Llenar el depósito. - Añadir líquido refrigerante, comprobar posibles fugas. - Limpiar las láminas del radiador. - Comprobar estado de ambos. - Cambiar el rotor. - Vaciar el depósito y llenar con
Ruidos raros en el motor
- Problemas en el encendido. - Motor sobrecalentado.
Falta de respuesta en el motor
- Problemas en admisión. - Problemas en sistema de escape. - Surtidores del carburador sucios. - Rodamientos de cigüeñal dañados. - Falta de contacto en el embrague.
Humo blanco en la salida del escape Humo marrón en la salida del escape Explosiones en el escape
Mal contacto en el embrague
- Entra agua en el cilindro. - Cable del acelerador mal ajustado. - Entra poco aire en la mezcla. - Surtidores principal demasiado alto. - Presencia de carbonilla en la cámara de combustión. - Combustible inapropiado. - Bujía en malas condiciones o errónea. - Juntas del sistema de escape deteriorado. - No hay juego en la maneta de embrague.
ESPAÑOL
combustible nuevo. - Acudir a un taller especializado. - Parar el motor y comprobar el estado del sistema de refrigeración y escape. - Limpiar el sistema de admisión de carburante y filtro de aire. - Comprobar fugas en el sistema y limpiar o sustituir la fibra del silencioso. - Desmontar el carburador y limpiarlos. - Cambiar los rodamientos. - Verificar el ajuste del mismo. Acudir a un taller especializado. - Cambiar la junta tórica de la culata. - Verificar ajuste del acelerador. - Limpiar o cambiar el filtro de aire. - Verificar Surtidor principal. - Limpiar la cámara de combustión. - Vaciar el depósito y llenarlo con combustible correcto. - Cambiar la bujía por una adecuada. - Verificar el estado de las juntas y, si es necesario, cambiarlas por unas nuevas. - Acudir a un taller especializado.
41
Mal engrane de las marchas Ruidos extraños en la moto
Inestabilidad en la conducción
Suspensión demasiado dura
- Embrague desgastado. - Muelles del embrague rotos o débiles. - Problemas en horquillas, ruedas o sistemas adicionales del cambio. - Cadena desgastada o mal ajustada - Dientes corona trasera desgastados. - Falta de lubricación en la cadena. - Rueda trasera mal alineada. - Falta de aceite en la horquilla delantera. - Problemas en el muelle de la horquilla delantera. - Disco freno gastado. - Pastillas de freno cristalizadas o descolocadas. - Tuerca del eje de dirección muy apretada. - Rodamientos del eje de dirección dañados o desgastados. - Eje de la dirección doblado. - Horquilla con exceso de aceite. - Horquilla con aceite demasiado viscoso. - Horquilla torcida o doblada.
42
- Acudir a un taller especializado. - Acudir a un taller especializado. - Acudir a un taller especializado. - Ajustar la cadena o cambiarla. - Cambiar la corona trasera. - Aplicar lubricante apropiado para cadenas. - Acudir a un taller especializado. - Añadir aceite específico para horquillas hasta nivel adecuado. - Sustituir el muelle de la horquilla delantera. - Sustituir disco freno. - Recolocar las pastillas o cambiarlas. - Aflojar un poco la tuerca del eje de dirección. - Sustituir los rodamientos. - Acudir a un taller especializado. - Purgar el aceite sobrante hasta el nivel adecuado. - Sustituir el aceite por uno nuevo con la viscosidad deseada. - Acudir a un taller especializado.
Suspensión demasiado blanda
- Horquilla con aceite poco viscoso.
Vibración en el manillar
Mal funcionamiento de los frenos
- Amortiguador trasero mal ajustado. - Neumático desgastado, basculante o sus rodamientos desgastados. - Llanta descentrada. - Rueda mal alineada. - Ejes de dirección, soportes de manillar o tuercas de fijación con holguras. - Pastillas desgastadas - Discos desgastados. - Pérdidas de fluido de frenos.
- Líquido de frenos en mal estado.
Se funden las bombillas
- Pistón de la bomba deteriorado. - Sistema mal ajustado. - Problemas con el regulador de tensión.
ESPAÑOL
- Demasiada presión de neumáticos. - Amortiguador trasero mal ajustado. - Nivel de aceite bajo en la horquilla.
- Ajustar la presión de los neumáticos. - Ajustar el amortiguador trasero. - Añadir aceite específico hasta nivel adecuado. - Sustituirlo por un aceite de viscosidad adecuada. - Ajustar el amortiguador trasero. - Acudir a un taller especializado. - Acudir a un taller especializado. - Acudir a un taller especializado. - Apretar tuercas y fijaciones siguiendo los pares indicados. - Cambiar pastillas -Cambiar discos. - Verificar circuitos. Sustituir piezas con fugas y reponer líquido hasta el nivel adecuado. - Purgar el circuito de fluido de frenos y reponer con uno nuevo adecuado. - Sustituir el pistón de la bomba. - Ajustar frenos. - Comprobar las conexiones, verificar el regulador de tensión y los fusibles.
43
ENGLISH
JTG JT300 (JT280 – JT250)
2012
ENGLISH
Welcome to JTG! Thank you for the confidence you have shown in our brand by purchasing this motorcycle designed for Trial. As a JTG user, you will enjoy a product that offers innovation where strictly necessary, without excesses, incorporating characteristics such as quality, prestige and exclusivity. Designed by off-road professionals to offer comfortable and effective service without forgetting a competitive spirit, that will enable you to experience the performance of a winner, ready at your disposal. JOTAGAS S.L. 2012
3
JTG ADVISES YOU: Please read this user manual carefully before using your motorcycle. In it you will find all the instructions necessary for correct operation of the machine as well as for your own safety, enabling you to attain optimum maintenance and service life from the very first day. Please pay special attention to notes bearing these symbols:
ATTENTION! This symbol refers to aspects which if ignored could cause damage to your motorcycle. Non-observance of these warnings could render the guarantee void.
PRECAUTION! This symbol refers to aspects which if ignored could result in physical danger to the user.
In addition to the specific warning notes, this manual also contains other tips for better use of your motorcycle as well as better adjustment and control of important features of the vehicle. JTG reserves the right to modify this manual.
4
ENGLISH
JTG RECOMMENDS: In case of any doubt as to possible adjustments of your motorcycle, please follow the instructions contained in this manual and/or contact an authorised JTG dealer. Please read the information contained in this user manual and familiarise yourself with the features of your vehicle before driving it at maximum power. It is recommended to establish an initial running-in period of at least 8-10 hours for the engine to bed in, during this period do not drive at high speed or full throttle. The first hours of use should be at moderate speed only. Fuel is highly inflammable. Take care when refuelling and always stop the engine first. Before running the engine at high speed, it is important to have reached an optimum operating temperature, especially when starting up the motorcycle or in low temperature conditions. This motorcycle uses synthetic two-stroke oil mixed with 98-octane fuel in a 1% proportion. Do not use any other type of lubrication without first consulting with an authorised JTG mechanic. This motorcycle is designed to carry only one person; it is not permitted to carry a passenger. For the longest possible service life, keep the motorcycle maintained according to the recommendations in this manual. This vehicle has been designed for safe riding, as long as the rider is equipped with the necessary safety gear (Helmet, body protection, etc.). Take care and ride in a sensible manner.
5
TABLE OF CONTENTS Description of parts Technical datasheet Vehicle information Starting and stopping the engine The choke Gear change Fuel tap Fuel tank Tyres Brakes Steering lock Side stand Handlebar and instrument panel Adjusting levers and the handlebar Checking the oil level Air filter
6
7 9 11 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 19 20
Sparkplug Cooling system Carburettor Adjusting the tick over Reed valve box Transmission chain Suspension Swing arm Maintaining the motorcycle Speedometer Torque values Storage Maintenance operations Homologation Troubleshooting
21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 33 34 35 39 40
ENGLISH
DESCRIPTION OF PARTS
1- Clutch lever 2- Indicator, horn and stop buttons 3- Brake lever 4- Accelerator 5- Radiator cap
6- Fuel tank cap 7- Starting pedal 8- Fuel tank 9- Radiator 10- Radiator drainage bolt 11- Sump oil level peep hole
12- Rear brake pedal 13- Engine breather 14- Fuel tap 15- Reed valve 16- Transmission chain 18- Gear change pedal 7
19- Front fork 20- Spark plug 21- Silencer 22- Swing arm 23- Exhaust pipe 24- Water pump
8
25- Front mudguard 26- Front brake caliper 27- Ignition cover 28- Air filter cover 29- Carburettor 30- Centre stand
31- Rear sprocket 32- Speedometer 33- Front suspension adjustment 34- Footrests 35- Rear mudguard
TECHNICAL DATASHEET ENGLISH
CHASSIS Type: Double beam with lateral suspension system and built-in fuel tank
TYRES Front: 2.75 x 21" - 44 (160 kg) L Rear: 4.00 x 18" - 52 (200 kg) - L
SUSPENSION Front: TECH Hydraulic telescopic fork COM-EX Ø39 mm (175 mm travel) Rear: V3 progressive system with OLLE mono adjustable shock absorber (175mm travel)
BRAKES Front: Disc, Ø185 mm, 4-piston caliper Rear: Disc, Ø150 mm, 2-piston caliper
ENGINE Type: Two-stroke, single cylinder, reed valve admission directly to the engine block, liquid cooled. Cubic capacity: 301.58 cc Piston diameter: 80 mm Stroke: 60 mm Carburettor: DELLORTO PHBL26 Lubrication system: 1% mixture (1:100) Ignition: Digital CDI HIDRIA Spark plug: NGK BPMR6A Generator: 12V / 110W
TRANSMISSION 9
Type: 5-speed with hydraulically operated clutch. Secondary transmission: Chain. Gear ratios: st 1 3.000 (33/11) nd 2 2.571 (36/14) rd 3 2.187 (35/16) th 4 1.444 (26/18) th 5 0.889 (24/27) Primary reduction 2.778 (75/27) Final reduction 4 (40/10) th Total ratio (5 gear): 9.879 Transmission oil: 400 cc, type GEAR TRANS 0W75
DIMENSIONS Overall height: 1160 mm Overall width: 833 mm Seat height: 650 mm Wheelbase: 1180 mm Fuel capacity: 2.7 litres Dry weight: 64 kg
10
VEHICLE INFORMATION ENGLISH
MANUFACTURER’S IDENTIFICATION PLATE (Under the fuel tank) This plate contains information regarding vehicle certification, take note of this for easy identification of your vehicle, when needed.
SERIAL NUMBER AND KEY CODE These numbers identify your motorcycle and the steering lock, take note of them in this manual (e.g. for ordering new keys if you lose them).
1- MANUFACTURER’S IDENTIFICATION PLATE 2- CHASSIS NUMBER 3- KEY CODE (Supplied with the keys) We recommend you take note of the serial number and identification data of your motorcycle for use in case of theft or to order spare parts.
11
STARTING AND STOPPING THE ENGINE
THE CHOKE Use the choke when the engine is cold to start without causing damage to the engine. This device, when used properly, will avoid excessive wear and mechanical damage when starting in cold temperature. To activate it, lift the black lever on the carburettor.
To start the motorcycle, first make sure that the fuel tap is open and that the gearbox is in neutral or if not, that the clutch lever is pulled in. Then push the starting pedal, located on the right-hand side of the motorcycle. It will also be necessary to use the choke when starting from cold. To stop the engine, select neutral and press the stop button on the handlebar.
12
FUEL TAP ENGLISH
GEAR CHANGE
The fuel tap is under the fuel tank. The gear change is controlled by a pedal on the left-hand side of the vehicle, the sequence is as indicated in the illustration. At the same time as you change gears you must disengage the clutch by pulling in the clutch lever on the left-hand side of the handlebar. The gearbox is nd th sequential, i.e., to change from 2 to 4 gear you must rd first go through 3 gear.
For the fuel to flow, the tap must be in the ON position. For reserve, select the RES position and to shut of the flow, leave the tap lever in an intermediate position between ON and RES.
13
FUEL TANK Important. Do not mix vegetable and mineral oil. Respect the specified levels and proportions for correct combustion. For a homogeneous mix, first pour the oil into a container and add some petrol, shake and then add the mixture to the rest of the petrol. Avoid mixing at low temperature, as this will make the operation more difficult.
This motorcycle’s fuel tank is built into the chassis, more specifically the upper part of the chassis. It holds 2.7 litres of fuel which should be lead free petrol with two-stroke oil in the proportions specified on the technical datasheet. The tank cap is at the top of the tank. Petrol minimum octane rating: 98 octanes
14
TYRES ENGLISH
TYRES Front wheel: 2.75 x 21" TRIAL Rear wheel: 4.00 x 18" TRIAL RECOMMENDED TYRE PRESSURES Front wheel: 0.45 bar (0.42 bar for competition) Rear wheel: 0.35 bar (0.3 bar for competition) Tyres in good state will significantly contribute to your safety and will guarantee better driving behaviour. Make sure the pressures are correct at all times and check for wear. Pressure should be measured when the tyre is cold.
When riding on low adherence terrain, you can reduce the pressure slightly in order to favour adhesion and viceversa.
15
BRAKES
The brake fluid level can be checked through the peephole on the front master cylinder and the fluid reservoir of the rear master cylinder. The level must reach the middle, fill both reservoirs if necessary. Use D.O.T. 4 brake fluid.
You should regularly check the state of the front and rear brake pads as well as the brake fluid level. For your safety as well as precise and effective riding, do not use the motorcycle with excessively worn brake pads or brake fluid below the minimum level. If the brake pedal has a spongy feel, there may be air in the hydraulic system and it will need to be bled.
16
There are bleed nipples on both circuits in order to eliminate air bubbles that could have entered the system after any work has been carried out. The brake pedal must have some free play.
SIDE STAND ENGLISH
STEERING LOCK
The steering lock is located under the lower front fork triple clamp. To lock the steering, insert the key and turn the handlebars right as far as they will go, then press and turn the key anti-clockwise. To unlock, insert the key and turn clockwise.
The side stand is on the right of the motorcycle, secured to the chassis with a spring. Move the side stand out as far as it will go in order to rest the motorcycle on it when stationary. Never drive with the side stand unfolded.
17
HANDLEBAR AND INSTRUMENT PANEL
The left-hand side of the handlebar contains: -
18
Clutch lever. Horn. Engine stop button. Main/dip beam switch, and indicator switch.
The instrument panel is in the centre of the handlebar. (More information and instructions for use provided later in the manual)
The right-hand side of the handlebar contains:
-
Brake lever Throttle
CHECKING THE OIL LEVEL ENGLISH
ADJUSTING LEVERS AND THE HANDLEBAR
Both levers must have a free play of 3 mm at the most. This play must be present, do not eliminate it. To adjust, use the adjustment nuts located on the levers. To adapt the handlebar to different types of riding, you can tilt it more or less by loosening the clamps that secure it to the fork. When adjusted as desired, tighten the bolts again, starting with the bolts closest to the seat and continuing with those closest to the speedometer.
The engine holds 400 cc of transmission oil. Try to keep the level between maximum and minimum levels for correct operation of the engine. Do not mix oils of different types, always top up with the same oil. We recommend 0W 75 GEAR TRANS type oil.
19
AIR FILTER
Oil change
Fig(a): Oil emptying plug
Fig(b). Oil filling plug
There is a plug at the bottom of the sump for emptying the oil Fig(a) and another plug at the top for filling Fig(b). To change the oil, start up the cold engine and let it tick over for 5 minutes. This will heat the oil enough for changing. Then place a tray under the engine and remove the oil plug. Let all the oil drain out and clean the plug removing any possible metal filings. When it is clean refit and fill with new oil through the upper filling plug orifice, until it reaches the correct level in the peep hole.
20
After removing the filter, it can be cleaned using a specific degreaser, then washed with water and detergent, let the filter dry and then coat it with special air filter oil. It is recommended to check the state of the air filter regularly, to avoid problems due to particles in the admission. Make sure you clean it in a ventilated place, without sparks nearby and do not use petrol for cleaning, as this could cause an explosion.
SPARK PLUG ENGLISH
The location of hatch on the left-hand side of the motorcycle offers easy access to the air filter.
Take care with the filter foam when dismantling, as it is easily damaged. Access the air filter through the hatch and dismantle its securing elements. Remove the support cage with care, so as not to damage the foam. Clean it in a container and dry with a lint-free cloth.
The spark plug fitted in the factory is as defined in the specifications datasheet. Tighten to 11 Nm.
When it is clean, it can be slightly lubricated with special oil for air filters before replacing in its housing. For correct maintenance of the engine, it is recommended to clean the spark plug electrode with compressed air, ensuring that the gap is approximately 0.6 – 0.7 mm.
21
COOLING SYSTEM
Regularly check the radiator inlet and outlet tubes for impacts, cracks or leaks that could compromise the cooling. Also check the radiator alloy fins.
Do not forget that the radiator can get very hot, when manipulating, take care and let it cool down after switching off the engine. Always use coolant (-30째C) for alloy engines when topping up the radiator.
22
For correct operation of the engine, make sure the level of the coolant is correct. You can top up the radiator tank (preferably with the recommended coolant) through the cap at the top. Do this with the engine cold and the motorcycle upright, first open the cap partially by turning anti-clockwise and let
The coolant supplied in the factory is a permanent mix of ethylene glycol, diluted in distilled water at 50% concentration and with anticorrosion additives. It is recommended to change the fluid after some time in use and bleed the system. Pay attention to any abnormal colour of the fluid: white particles (corroded aluminium), brown particles (corroded steel parts), and be respectful with the environment, do not pour the fluid into inadequate places. There is a thermal switch at the bottom of the radiator; its job is to control the temperature of the liquid in the cooling circuit. This device should be in correct working order in order to avoid possible damage to the engine.
CARBURETTOR The carburettor should be checked after a certain time, cleaning it and drying with compressed air so as to improve its performance.
ENGLISH
any steam escape. Then open the cap completely and top up the fluid (if necessary) until it is just below the rubber.
Check the height of the float that maintains the level of petrol in the carburettor and adjust it so it remains at 17mm within the specified margins.
When Al manipular manipulating el carburador the carburettor y piezasand adyacentes adjacent pueden parts therequedar may be restos traces ofde fuel combustible that must firstque be previamente drained. Thisdeben fuel is serinflammable drenados. Dicho and combustible toxic, take es f谩cilmente inflamable y t贸xico, tenga precauci贸n. care.
23
Air-fuel mixture
ADJUSTING THE TICK OVER
An optimum petrol-air mixture will enable you to obtain the maximum performance from your engine. For this purpose, the amount of air and fuel entering the carburettor must be adjusted. A good way discover the quality of the mixture is to inspect the spark plug. If the spark plug has a light brown colour, the mixture is correct; if it is black there is an excess of fuel, and if it is white there is an excess of air, in both cases the mixture entering the engine is incorrect. To adjust the amount of petrol reaching the engine, you can modify the position of the main jet, which has a scale where the larger numbers indicate greater passage of petrol. You can also control the mixture with the air adjustment screw. Screwing in to enrich the mixture and vice-versa.
24
There are two screws on the carburettor that can be used to adjust the tick over: The air adjustment screw and the tick over screw, that will enable you to change the speed of operation if necessary.
TRANSMISSION CHAIN ENGLISH
REED VALVE BOX
Admission is through a reed valve, the state of which has a significant influence on the performance of the engine. Whenever the carburettor is removed for cleaning, make sure the reed valves are not worn and if so, replace the box with a new one.
25
Correct tension of the chain should allow a play of approximately 10-15 mm in the area between the frame and the tensioner.
SUSPENSION
To tension the chain, first loosen the rear wheel axle nut and then adjust the chain using the tensioner adjustment bolts, which are in the swing arm. When adjusted, retighten the rear axle nut, paying special attention to the alignment of the chain, ensuring that it is not twisted.
Take care with this adjustment. A misaligned rear wheel axle or with the nut loose could cause an accident.
Keep the chain lubricated for optimum service life, preferably using viscous oil, for longer life.
26
The front fork can be adjusted with the bolts at the top of the fork. Turning the bolt on the left-hand fork tube you can adjust the compression and it you turn the bolt on the right-hand tube you adjust the extension. Choose the best option according to your needs, always bearing in mind that the left and right-hand cylinders must be adjusted to the same level and perfectly aligned.
ENGLISH
SWING ARM
The preload of the spring can be adjusted by turning the castellated nut at the base of the shock absorber. It is also possible to adjust the hydraulic brake of the shock absorber with a bolt at the top. This bolt must be in the middle of its travel in normal adjustment.
For correct maintenance of the rear suspension system and swing arm, it must be regularly dismantled for cleaning, checking and lubricating the internal bearings, as well as adjustment and lubrication of the chain. Make sure that all the parts are in perfect state and replace any worn components if necessary.
27
MAINTAINING THE MOTORCYCLE The greater the care given to the motorcycle, the longer its service life will be and the better it will perform. Check all the elements listed below and keep them clean and lubricated for optimum service: LEVER ARTICULATIONS REAR BRAKE PEDAL GEAR LEVER FOOTRESTS AND SIDE STAND STARTER PEDAL THROTTLE STEERING COLUMN TRANSMISSION CHAIN AND SWING ARM ARTICULATIONS CHAIN TENSIONER
28
SPEEDOMETER ENGLISH
These are the most important features of the control panel and speedometer fitted to your motorcycle:
29
These are its features: Max. speed
Overestimation
Resolution
Updated
Impulses/revolution
300 Km/h (186 Mph)
4% constant
1 Km/h (1 Mph)
Every 500ms
1
The basic functions (Always visible and cannot be deselected from the setup menu) of the panel are: -
Current speed (SPEED) Total distance covered (ODO) Total time of vehicle operation (H)
SPEED function
This information is always visible, regardless of the status of the vehicle (stationary or in movement). The default configuration indicates Km/h.
If the speed of the vehicle exceeds 110 km/h for more than 20 consecutive seconds, the status on the right-hand illustration will be displayed flashing. This signal will continue until the speed of the vehicle drops below 110 km/h for at least 10 consecutive seconds. 30
Clock function (CLK)
This information can only be seen by pushing the MODE button, regardless of whether the vehicle is stationary or in movement. The predetermined configuration indicates Km and each Km is permanently stored in the in the memory.
This function indicates the current time in "hh:mm:ss" format. The clock remains active even when Sleep Mode is activated.
ENGLISH
ODO function
H function
This function indicates the hours the vehicle has been in operation and can be seen by pressing the MODE, button, regardless of whether the vehicle is stationary or in movement. The counter associated with this function only works when the vehicle is in movement, on receiving the first impulse from the speed sensor, and it stops 3s after receiving the last impulse from the sensor.
The time can only be set when the vehicle is stationary, pressing the MODE button several times until the display screen is as illustrated above. When the CLK mode is displayed, pressing the MODE button for a few seconds, the active digits will begin to flash (In this order: hours, minutes, seconds and in display mode), which can be modified with the UP and DOWN buttons, and select with the MODE button. In time configuration mode, if 20 seconds pass without pressing any button or if the vehicle begins to move, the system will return to standard operational mode, saving the modified configuration. 31
Trip, Average speed and functions (TR1, A1 and S1)
Automatic
Chronometer
These functions indicate the partial distance covered, average time and the time the vehicle has been on the current trip. They are activated automatically and are displayed on the screen with the indicators TR1, A1 and S1 respectively, displaying the distance covered in km, speed in km/h and time in hours, minutes and seconds by default.
Manual Stopwatch function(LAP)
This function enables you to activate or deactivate a stopwatch manually, either if the vehicle is stationary or in movement. To activate the stopwatch, press the UP button on the screen displayed below, and to deactivate, press the UP button again. To delete the average time, press the DOWN button.
For more information on the rest of functions of the system, go to: http://www.jotagas.com
32
TORQUE VALUES Nm
Swinging arm-Chassis Upper shock absorber fastener Lower shock absorber fastener Front wheel axle Connecting rods Handlebar Front mudguard bridge Silencer Rear wheel axle Front brake caliper fasteners Exhaust pipe fasteners Engine fasteners Rear brake master cylinder fasteners Spark plug Ignition fasteners Clutch fasteners Cylinder stud fasteners Reed valve fasteners Clutch spring fasteners Sump fasteners Water pump cover fastener Clutch cover fasteners
40-50 40-50 40-50 40-50 40-50 25-30 7-10 10-15 40-50 25-30 10-15 30-35 7-10 11 7-8 20-25 25 7-8 3-4 7-8 7-8 7-8
Flywheel fasteners Ignition cover Sump drain plug Starter pedal bolt Gear change pedal bolt Cylinder head nuts
40 7-8 12 12-13 7-8 12-13
ENGLISH
ELEMENTS FASTENED
33
STORAGE If it is necessary to store the motorcycle for a long period of time, the following operations are recommended before storage:
Clean the whole vehicle. Lubricate or grease the components that need it. Empty the fuel tank. (Take care with the fuel, which is inflammable and toxic) Empty the sump, removing the old transmission oil and refilling with new oil (If the engine is cold, it is recommended to start up and leave running for a few minutes to warm up the oil and favour draining). Cover the exhaust with a plastic bag, protecting it form the elements. Any unpainted metal parts that could get rusty should be coated with oil. Avoid the tyres touching the ground by placing a piece of cardboard or similar material under them. Protect the motorcycle as much as possible form dust and dirt by covering it with a plastic or canvas sheet.
When putting the motorcycle back into service, first:
34
Remove the plastic protection used. Check the oil and lubrication of components. Check the spark plug. Adjust type pressure to the recommended value. Fill the petrol tank.
MAINTENANCE OPERATIONS
COMPONENT
CHECK
Rear shock absorber Front fork suspension oil Transmission oil
Annually
Brake adjustment
30h Every time it is used
Spark plug Swinging arm and connecting rods Transmission chain Throttle cable and twist grip Reed valve box Carburettor Chassis
Every time it is used Every time it is used Every time it is used
ADJUST
REPLACE
CLEAN
ENGLISH
(NOTE: Bear in mind that a clean motorcycle will facilitate inspection and detection of faults and wear)
LUBRICATE
Every 2 years 60h 60h Whenever necessary 30h
60h If damaged
Whenever necessary Whenever necessary
30h
If damaged If damaged If damaged
Whenever necessary
If damaged If damaged
15h Every time it is used Every time it is used Whenever necessary Every time it is used Every time it is used Every time it is used
Whenever it is cleaned Whenever it is cleaned Whenever it is cleaned
35
Whenever necessary
Carburettor jet Steering bearing Piston bearing Wheel bearing Engine bearings
If damaged If damaged If damaged If damaged
Rear sprocket
30h
Cylinder head and cylinder
60h Every time used Every time used
Brakes Brake discs
First 5h Whenever necessary
If damaged
First 5h
If damaged
Every time used
Steering play Brake hoses
36
Every time used Every time used
Every two uses
If damaged If damaged In case of a fall 500h 100h
Escape Silencer fibre Air filter
Every time it is cleaned
If damaged Annually
Clutch plates Clutch Wheel-silencer clearance
If damaged
If damaged Whenever necessary Whenever necessary
Every 2 years
Every time used
Every time it is cleaned
Every time it is cleaned
General lubrication
Every time used
Front and rear wheel Tyres
Annually
If damaged Every time used
If damaged
Chain guide slipper
If damaged
Starter pedal and gear change pedal
If damaged
Front suspension Exhaust seal Nuts, bolts and other fasteners
Every time it is cleaned
If damaged If damaged Annually
60h
Front and rear wheels Fuel system
Every time it is cleaned
Whenever necessary
Brake fluid level
Brake master cylinder piston and dust cover Brake piston and dust cover Piston and rings
Every time used Every time used Every time used
ENGLISH
Whenever necessary
Coolant
5h Every time used
If damaged
Every time used
If damaged Whenever necessary Whenever
If damaged If damaged If damaged
37
Petrol tube Radiator tube and joints Chassis protective adhesive elements Sump protector
38
Every time used Every time used
necessary Whenever necessary Whenever necessary
If damaged If damaged If damaged If damaged
HOMOLOGATION ENGLISH
All the components fitted in this vehicle comply with legal homologation requirements, including the identification marks on part that require them. Pay attention to the component that are compulsory for using the motorcycle on public roads and must be present on the vehicle in order to pass the Vehicle Technical Inspection Test: -
Registration plate holder Speedometer Lighting system and reflectors Indicators Horn Rear view mirrors Steering lock Manufacturer’s identification plate Air filter restrictor Exhaust system with catalyser Silencer Carburettor jets Side stand
IMPORTANT NOTE: The vehicle is also supplied with a RACING KIT containing additional components. Bear in mind that the modifications provided by this kit are NOT covered by the vehicle homologation.
39
TROUBLESHOOTING (IMPORTANT NOTE: For all internal adjustments or replacement of parts that are not normal wearing components it is recommended to take the motorcycle to an authorised workshop. Bear in mind that unskilled manipulation of the motorcycle can be dangerous for you and/or possibly render the guarantee void.)
PROBLEM The engine will not start
POSSIBLE CAUSES - Dirty spark plug. - Engine flooded.
- Fuel badly mixed.
The motorcycle starts well and then stops Engine excessively hot
Engine runs erratically
40
- Incorrect air supply, engine flooded. - Insufficient petrol. - Low level of coolant. - Radiator dirty or obstructed. - Problems with the spark plug and/or plug cap. - Fault in the ignition rotor. - Water in the fuel.
ACTIONS - Clean and dry the spark plug or change it. - Open the throttle fully and kick the starter pedal 5 to 10 times and then start the engine. - Check for obstruction in the petrol tank tubes and air filter. - Close the choke, check the fuel pipes. - Fill the fuel tank. - Add coolant, check for possible leaks. - Clean the radiator fins. - Check the state of both. - Change the rotor. - Empty the tank and refill with new petrol.
- Ignition problems. - Overheated engine.
Engine lacks power
- Admission problems. - Exhaust system problems. - Carburettor jets dirty. - Damaged crankshaft bearings. - Clutch slipping.
Exhaust gives off white smoke Exhaust gives off brown smoke Explosions in the exhaust
Clutch not working correctly
- Water in the cylinder. - Accelerator cable incorrectly adjusted. - Lack of air in the mixture. - Main jet too high. - Carbon deposits in the combustion chamber. - Incorrect type of fuel. - Spark plug in bad condition or wrong type. - Exhaust system gaskets damaged. - No play in the clutch lever.
- Take motorcycle to an authorised workshop. - Stop the engine and check the state of the cooling and exhaust systems. - Clean the fuel admission system and air filter. - Check for leaks in the system and clean or replace the silencer fibre. - Remove the carburettor and clean them. - Replace the bearings. - Check its adjustments. Take bike to a specialised workshop. - Change the cylinder head O-ring. - Check accelerator adjustment. - Clean or change the air filter. - Check the main jet. - Clean the combustion chamber.
ENGLISH
Engine makes strange noises
- Empty fuel tank and refill with correct type of fuel. - Replace spark plug with correct type. - Check state of gaskets and replace if necessary . - Take bike to a specialised workshop.
41
- Clutch worn. - Clutch springs broken or weak. Gears engage badly Abnormal noises
Unstable ride
42
- Problems in forks, gears or additional gearbox systems. - Worn or badly adjusted chain - Rear sprocket teeth worn. - Chain needs lubrication. - Badly aligned rear wheel. - Lack of oil in the front fork. - Problems with the front fork springs. - Worn brake disc. - Brake pads glazed or badly fitted. - Steering shaft nut too tight. - Steering bearings worn or damaged. - Bent steering shaft.
Suspension too hard
- Too much oil in fork.
Suspension too soft
- Oil in fork too dense. - Twisted or bent fork. - Excessive tyre pressure. - Rear shock absorber badly adjusted. - Low oil level in fork.
- Take bike to a specialised workshop. - Take bike to a specialised workshop. - Take bike to a specialised workshop. - Adjust or change chain. - Change rear sprocket. - Apply appropriate chain lubricant. - Take bike to a specialised workshop. - Add fork oil to the specified level. - Replace front fork spring. - Replace brake disc. - Refit pads or replace. - Loosen the steering nut a little. - Replace bearings. - Take bike to a specialised workshop. - Remove excess oil. - Replace oil with correct density. - Take bike to a specialised workshop. - Adjust tyre pressure. - Adjust rear shock absorber. - Add the right oil to the specified level.
Handlebar vibration
Brakes working badly
- Rear shock absorber badly adjusted. - Worn tyre, swinging arm or bearings worn. - Rim out of true. - Badly aligned wheel. - Steering shafts, handlebar supports or fasteners with play. - Pads worn - Discs worn. - Loss of brake fluid.
- Brake fluid in bad state.
Fusing bulbs
- Master cylinder piston worn. - System badly adjusted. - Voltage regulator problems.
- Replace oil with correct density. - Adjust rear shock absorber.
ENGLISH
- Oil with excessively low density.
- Take bike to a specialised workshop. - Take bike to a specialised workshop. - Take bike to a specialised workshop. - Tighten nuts and fasteners to specified torque. - Change pads -Change discs. - Check circuits. Replace leaking parts and top up fluid to the correct level. - Remove brake fluid circuit and replace with fresh fluid of the right type. - Replace master cylinder piston. - Adjust brakes. - Check connections. Check voltage regulator and fuses.
43
(JT280 – JT250)
2012
FRANÇAIS
JTG JT300
Bienvenue chez JTG! Nous vous remercions de la confiance accordée à notre marque et de l’achat de cette moto de Trial.
FRANÇAIS
En tant qu’utilisateur de JTG, vous pourrez profiter d’un produit qui offre l’innovation strictement nécessaire, sans superflu et qui, surtout, porte les labels de qualité, de prestige et d’exclusivité. Conçue pour offrir une conduite confortable et efficace par des professionnels rattachés au monde de l’off-road, l’esprit de compétition n’est donc pas négligé ; elle vous permettra de sentir les prestations d’une marque gagnante, à portée de main. JOTAGAS S.L. 2012
3
JTG AVERTIT: Avant de mettre la motocyclette en marche, prière de lire entièrement ce manuel de l’utilisateur qui présente dans le détail toutes les consignes contribuant à l’utiliser correctement et à veiller à son entretien, sa maintenance et conservation optimums dès le premier jour, ainsi qu’à la sécurité de l’usager. Porter une attention particulière aux notes marquées de ces symboles, en particulier:
ATTENTION! Ce symbole fait référence aux aspects qui peuvent engendrer, s’ils sont ignorés, un dommage à la motocyclette. Ne pas tenir compte de ces avertissements pourrait entraîner l’annulation de la garantie du véhicule.
PRÉCAUTION! Ce symbole fait référence à des aspects qui peuvent provoquer, s’ils sont ignorés, un danger physique pour l’usager.
Hormis les avertissements spécifiques, ce manuel apporte également des conseils pour une meilleure utilisation de la motocyclette et le réglage et contrôle des caractéristiques les plus importantes du véhicule. JTG se réserve le droit d’apporter des modifications au présent manuel.
4
JTG RECOMMANDATIONS:
En présence de doute concernant les éventuels réglages de la motocyclette, suivre les indications du manuel et/ou s’adressez à un concessionnaire JTG. Lire attentivement l’information donnée dans ce manuel de l’usager afin de se familiariser avec les caractéristiques de ce véhicule avant de le conduire dans des conditions de puissance optimales. Un rodage d’au moins 8-10 heures est conseillé pour une mise au point optimale du moteur. Le véhicule ne sera pas conduit à de grandes vitesses et il n’y aura pas d’épisodes d’accélération au maximum. Durant cette période de rodage, la première heure de marche sera effectuée avec modération. Le carburant est un liquide facilement inflammable. Pour faire le plein, prendre des précautions et commencer toujours par arrêter le moteur. Avant d’exiger des conditions extrêmes du moteur, il est important de le laisser atteindre une température adéquate, de même qu’au démarrage ou dans des conditions environnementales de basses températures. Cette motocyclette utilise de l’huile de mélange deux temps 100 pour 100 synthèse à 1% avec du carburant de 98 octanes, ne pas utiliser d’autre type de lubrifiant sans consulter auparavant un mécanicien agréé de JTG. Cette motocyclette est homologuée pour une seule personne, le transport d’un second passager n’est pas autorisé. Pour une longue vie de service, la motocyclette doit être entretenue et maintenue dans les conditions recommandées dans ce manuel et JTG conseille de vous rapprocher le plus souvent possible de son réseau. Ce véhicule est conçu pour une conduite sûre, à condition que le pilote soit équipé des mesures de sécurité pertinentes (casque, protections, etc.). Faire preuve de prudence et de bon sens, durant la conduite.
FRANÇAIS
5
TABLE DES MATIÈRES Description des éléments Fiche technique Information sur le véhicule Démarrage et arrêt du moteur Starter Changement de vitesses Robinet d’essence Réservoir d’essence Pneumatiques Freins Verrouillage de la direction Béquille Guidon et tableau de bord Réglage des manettes et du guidon Contrôle du niveau d’huile Filtre à air
6
7 9 11 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 19 20
Bougie Système de refroidissement Carburateur Réglage du ralenti Boîte à clapets- Lamelles Chaîne de transmission Suspension Bras oscillant Conservation de la motocyclette Indicateur de vitesse Couples de serrage Stockage Interventions de maintenance Homologation Éventuelles pannes et questions fréquentes
21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 33 34 35 39 40
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
1- Levier d’embrayage 2- Boutons d’ indicateurs de direction, klaxon et arrêt 3- Levier de frein 4- Accélérateur 5- Bouchon du radiateur
6- Bouchon du réservoir d’essence 7- Kick starter de démarrage 8- Réservoir d’essence 9- Radiateur 10- Vis de vidange radiateur
11- Regard niveau d’huile carter 12- Pédale de frein arrière 13- Mise à l’air 14- Robinet d’essence 15- Boîte à clapets - Lamelles 16- Chaîne de transmission 7
18- Sélecteur de vitesses 19- Fourche avant 20- Bougie 21- Silencieux 22- Bras oscillant 23- Échappement
8
24- Pompe à eau 25- Garde-boue avant 26- Étrier de frein avant 27- Carter d’allumage 28- boite de filtre air 29- Carburateur
30- Béquille 31- Couronne 32- Indicateur de vitesse 33- Réglage suspension avant 34- Repose-pieds 35- Garde-boue arrière
FICHE TECHNIQUE CADRE Type: Double berceau avec suspension latérale et réservoir de carburant intégré
PNEUMATIQUES Avant: 2.75 x 21" - 44 (160kg) L Arrière: 4.00 x 18" - 52 (200kg) - L
SUSPENSION
FRANÇAIS
Avant: Fourche télescopique TECH Hydraulique réglable COM-EX Ø39mm (débattement 175mm) Arrière: Système progressif V3 avec mono-amortisseur multi-réglable OLLE (débattement 175mm)
FREINS Avant: à disque, Ø185mm, avec étrier à 4 pistons Arrière: à disque, Ø150mm, avec étrier à 2 pistons
MOTEUR Type: Deux temps, monocylindre, admission par clapets directement au carter, réfrigération liquide. Cylindrée: 301.58cc Diamètre du piston: 80mm Course: 60mm Carburateur: DELLORTO PHBL26 Système de lubrification: Mélange à 1% (1:100) Système d’allumage: Numérique CDI HIDRIA Bougie: NGK BPMR6A Générateur: 12V / 110W
TRANSMISSION 9
Type: 5 vitesses à embrayage à commande hydraulique. Transmission secondaire: Par chaîne. Rapports de changement: 1ª 3.000 (33/11) 2ª 2.571 (36/14) 3ª 2.187 (35/16) 4ª 1.444 (26/18) 5ª 0.889 (24/27) Réduction primaire 2.778 (75/27) Réduction finale 4 (40/10) Rapport total (5ª marche): 9.879 Huile de transmission: 400cc, type GEAR TRANS 0W75
DIMENSIONS Hauteur totale: 1160mm Largeur totale: 833mm Hauteur siège: 650mm Empattement: 1180mm Capacité du réservoir: 2.7 litres Poids à vide: 64 kg
10
INFORMATION SUR LE VÉHICULE PLAQUE DU FABRICANT (Sous le réservoir) Cette plaque contient les données de l’homologation du véhicule. Il convient de les noter afin de reconnaître facilement la motocyclette en cas de besoin.
FRANÇAIS
NUMÉRO DE SÉRIE ET CODE DES CLÉS Ces numéros servent à identifier la motocyclette et à en verrouiller la direction. Il convient de les noter et de les conserver dans ce manuel (p.ex. pour demander une copie des clés, en cas de perte). 1- PLAQUE DU FABRICANT 2- NUMÉRO DE CHÂSSIS 3- CODE D’IDENTIFICATION DES CLÉS (Se trouve près des clés) Il est recommandé de noter et de conserver le numéro de série et les données d’identification de la motocyclette afin d’accélérer les formalités en cas de vol ou pour la fourniture de pièces détachées.
11
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
STARTER Utiliser le starter quand le moteur est froid afin de favoriser le démarrage sans maltraiter le moteur. Ce dispositif, utilisé convenablement, préviendra l’usure et les dommages mécaniques dus aux démarrages à des températures peu clémentes. Pour l’actionner, il faut soulever le levier noir, situé sur le carburateur.
Pour démarrer la moto, il faudra, tout d’abord, s’assurer que le robinet d’essence est en position ouverte et la machine au point mort ou à défaut, maintenir actionné le levier d’embrayage. Ensuite, ouvrir et actionné le kick situé sur le côté droit de la moto. Pour démarrer dans un environnement froid, actionner en même temps le starter. Pour arrêter le moteur, mettez la motocyclette au point mort et appuyer sur le bouton d’arrêt du moteur qui se trouve sur le guidon.
12
ROBINET D’ESSENCE
FRANÇAIS
CHANGEMENT DE VITESSES
Le robinet d’essence est situé sous le réservoir.
Le changement de vitesses est commandé par un sélecteur sous forme de pédale, situé du côté gauche du véhicule et qui dispose de la séquence indiquée sur le diagramme (photo). Il faut actionner simultanément l’embrayage avec le sélecteur pour changer de vitesse. Le changement est e e séquentiel, c’est à dire que pour changer de 2 à 4 , il faut e passer avant par la 3 .
Pour laisser passer l’essence, le robinet doit être placé sur la position marquée ON. En réserve, il faut le placer sur la position RES et pour fermer le robinet, il doit être sur la position intermédiaire entre les deux.
13
RÉSERVOIR DE CARBURANT Important. Ne pas mélanger l’huile végétale et minérale. Suivre les niveaux et proportions indiqués pour une combustion correcte à l’intérieur du moteur. Pour obtenir un bon mélange, verser d’abord dans un récipient l’huile et une partie de l’essence, agiter et ensuite ajouter le reste de l’essence ; éviter les basses températures pour exécuter cette opération qui est alors plus difficile.
Le réservoir de cette motocyclette est intégré dans le cadre, notamment sur sa partie supérieure. Sa contenance est de 2.7 litres et il doit être rempli d’un mélange d’essence sans plomb et d’huile, selon les proportions indiquées sur la fiche technique. Le bouchon du réservoir est situé sur la partie supérieure du réservoir. Indice d’octane minimum de l’essence: 98 octanes
14
PNEUMATIQUES PNEUMATIQUES Roue avant: 2,75x21" TRIAL Roue arrière:
FRANÇAIS
4,00x18" TRIAL PRESSIONS RECOMMANDÉES Roue avant: 0,45bar (0,42bar en compétition) Roue arrière: Le bon état des pneumatiques contribue en grande partie à la sécurité du conducteur et garantit une meilleure conduite. Toujours les maintenir à une pression correcte et en contrôler l’usure. La pression doit se vérifier quand le pneumatique est froid.
0,35bar (0,3bar en compétition)
Sur les terrains offrant peu d’adhérence, réduire légèrement la pression permettra d’augmenter la tenue et vice et versa.
15
FREINS
Le niveau du liquide de freins est visible au travers du regard situé sur la pompe arrière et dans le réservoir de la pompe arrière. Le niveau doit en atteindre la moitié, remplir les deux réservoirs si nécessaire. Utiliser des liquides D.O.T.4. De plus, des purgeurs dans les deux circuits permettent d’éliminer les restes d’air présent à l’intérieur après une intervention. Il faut inspecter régulièrement l’état des plaquettes de freins avant et arrière et le niveau du liquide de freins. Pour la sécurité du conducteur et pour une conduite précise et efficace, ne pas conduire la motocyclette si les plaquettes sont usées ou le liquide de freins est audessous du niveau minimum. Si la pédale de frein est spongieuse au touché, il y a peut-être de l’air dans le circuit, le purger pour plus de sécurité.
16
La pédale de frein doit toujours avoir un peu de jeu libre au départ.
BÉQUILLE
FRANÇAIS
VERROUILLAGE DE LA DIRECTION
Le verrouillage de la direction est situé sous la colonne de direction sur le té inférieur de la fourche avant. Afin d’activer ce verrouillage, insérer la clé, tourner le guidon vers le côté droit, à fond et appuyer tout en tournant la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, insérer la clé et la faire tourner dans le sens inverse.
La béquille se trouve sur le côté droit du véhicule, ancrée au cadre à l’aide d’un ressort. Déployer la béquille au maximum pour appuyer la moto sur le sol lors d’un stationnement. Ne jamais conduire avec la béquille déployée.
17
GUIDON ET TABLEAU DE BORD
Sur le côté gauche du guidon, se trouvent: -
18
Le levier d’embrayage. Le klaxon. Le bouton d’arrêt moteur. La commande de feux de croisement, de route et des indicateurs de direction.
Le tableau de bord est situé au centre du guidon. (De plus ample s renseignements et instructions d’utilisation dans les chapitres suivants du présent manuel).
Le côté droit du guidon comprend: -
Le levier de frein La poignée de Gas
Les deux leviers doivent maintenir un jeu libre initial dans leur parcours de 3mm au maximum. Ce jeu est très important, il ne faut pas le négliger. Pour le régler, utiliser les vis de réglages qui se trouvent au début des leviers. Afin d’adapter le guidon à chaque type de conduite, il est possible de l’incliner, plus ou moins, en desserrant les brides qui le fixent à la fourche. Après réglage à la convenance de l’usager, serrer à nouveau les vis, en commençant par les plus proches de la selle et ensuite les plus proches à l’indicateur de vitesse.
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
FRANÇAIS
RÉGLAGE DES LEVIERS ET DU GUIDON
Le moteur a une capacité de 400cc d’huile de transmission. Pour un fonctionnement correct du moteur, le niveau d’huile doit se situé entre les valeurs maximum et minimum. Ne pas mélanger les différents types d’huiles, faire le réassort avec de l’huile du même type à chaque fois. Il est recommandé d’utiliser des huiles du type 0W75 GEAR TRANS.
19
FILTRE À AIR
Changement d’huile
Fig(a): Vidange d'huile
Fig(b): Remplissage d'huile
La partie inférieure du carter comporte un bouchon destiné à la vidange de l’huile Fig(a), et sur la partie supérieure, un autre bouchon pour le remplissage Fig(b). Pour changer l’huile, le moteur à froid, démarrer la moto et la laisser fonctionner au ralenti pendant 5 minutes. Ceci permettra un réchauffement de l’huile qui la rendra plus fluide . Ensuite, mettre la moto en position de marche avec un récipient dessous et retirer le bouchon de vidange. Laisser s’écouler toute l’huile et nettoyer le bouchon d’éventuelles chutes métalliques. Après nettoyage, replacer le bouchon et remplir le moteur par l’orifice d’entrée sur la partie supérieure, jusqu’à parvenir au niveau désiré sur le regard.
20
Le nettoyage du filtre, après retrait, doit être effectué d’abord avec un dégraissant spécifique, ensuite nettoyer à l’eau et au détergent, puis laisser sécher le filtre pour enfin l’humidifier avec de l’huile spéciale pour filtres. Il est recommandé de vérifier régulièrement l’état du filtre à air afin d’éviter le mauvais fonctionnement dû à des impuretés à l’admission. S’assurer de le nettoyer dans une zone bien ventilée, sans étincelles proches et de ne pas utiliser d’essence pour le nettoyage, ce qui pourrait provoquer une explosion.
L’emplacement d’une trappe sur le côté gauche de la moto permet un accès facile au filtre à air.
BOUGIE
Lors de la dépose, veiller à la mousse du filtre, elle peut facilement s’endommager. Accéder au filtre au travers de la trappe et en démonter la fixation.
Utiliser un récipient pour le nettoyer et un linge propre qui ne s’effiloche pas pour le sécher. Lorsqu’il est propre, l’humidifier légèrement avec de l’huile spéciale pour filtres, avant de le replacer dans son logement.
FRANÇAIS
Retirer la cage support avec précaution pour ne pas endommager la mousse. La bougie qui est installée en usine correspond à celle qui est signalée sur la fiche des caractéristiques. Il faut la serrer à 11Nm.
Pour une maintenance correcte du moteur, il conviendra de nettoyer l’électrode de la bougie à l’air comprimé, en s’assurant, de plus, de laisser un espace entre elles d’environ 0,6 - 0,7mm.
21
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Il convient de vérifier régulièrement les tuyaux d’entrée et de sortie du radiateur, qui ne doivent pas présenter de coups, de fissures ou de fuites qui rendraient le fonctionnement du système de refroidissement difficile, et de même, l’état du nid d’abeilles du radiateur. Ne pas oublier que le radiateur peut présenter de hautes températures, lors de sa manipulation, prendre des précautions et attendre qu’il refroidisse après arrêt du moteur. Utiliser toujours pour remplir le radiateur, un fluide refroidisseur (-30°C) pour moteur à alliage léger.
22
Pour une maintenance correcte, il faut s’assurer que le niveau de liquide refroidisseur est convenable. A cet effet, il est possible de remplir, (de préférence avec le liquide recommandé) le réservoir du radiateur au travers d’un orifice situé sur la partie supérieure.
Le liquide de refroidissement qui est fourni de l’usine est un mélange de type permanent d’éthylène glycol, dilué à l’eau distillée à 50% et avec des additifs anticorrosifs. Avec le temps, Il est recommandé de remplacer le liquide, et de purger le système. Prêter une attention particulière aux couleurs éventuellement inhabituelles du liquide de refroidissement: tâches blanches (pièces en aluminium corrodées), tâches marron (pièces en acier corrodées) .Dans le respect de l’environnement, ne pas verser ce type de substances à des endroits qui ne sont pas prévus à cet effet. Un thermo-contact se trouve sur la partie inférieure du radiateur, dont la fonction est de contrôler la température du liquide dans le circuit de refroidissement. Il est important que ce dispositif se trouve en parfait état, afin d’éviter les éventuels dommages du moteur.
CARBURATEUR Une révision du carburateur à intervalle régulier est conseillée, avec lavage et nettoyage à l’air comprimé pour en améliorer le rendement. Observer la hauteur du flotteur qui indique le niveau de cuve et régler le carburateur afin qu’il demeure à 17mm dans les marges indiquées.
FRANÇAIS
Pour ce faire, le moteur toujours froid et la moto en position de marche, ouvrir d’abord le bouchon en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et laisser échapper les éventuelles vapeurs existantes. Ensuite, ouvrir complètement le bouchon et remplir de liquide (si nécessaire) jusque précisément sous son caoutchouc.
En manipulant le carburateur et les pièces adjacentes, il peut y avoir des restes de carburant qui doivent être éliminés au préalable. Attention, ce carburant est facilement inflammable et toxique.
23
Carburation du mélange
RÉGLAGE DU RALENTI
Un mélange optimum d’essence et d’air permettra d’obtenir le rendement maximum du moteur. A cet effet, il faut réguler les quantités d’essence et d’air qui entrent par le carburateur. Un bon moyen de vérifier la qualité du mélange qui entre dans le moteur est d’inspecter la bougie. Si la bougie présente une couleur marron clair, le mélange est bon; si, au contraire, elle a une couleur noire (excès d’essence) ou blanche (excès d’air) le mélange qui arrive au moteur n’est pas correct. Le contrôle de la quantité d’essence qui arrive au moteur, s’effectue au travers de la modification de la position du gicleur principal qui porte une échelle de graduation où les nombres les plus grands indiquent un plus grand passage d’essence. De même, le mélange peut se contrôler à l’aide de la vis de réglage de l’air, en la serrant pour l’enrichir et vice et versa.
24
Pour régler le ralenti, il existe deux vis situées dans le carburateur: la vis de réglage de l’air et celle du ralenti, qui permettent de varier le point de fonctionnement, si nécessaire.
CHAINE DE TRANSMISSION
FRANÇAIS
BOÎTE À CLAPETS - LAMELLES
L’admission est réalisée au travers d’une boîte à clapets (lamelles) dont l’état de conservation influe très largement sur le rendement du moteur. Chaque fois que le carburateur est démonté pour le nettoyer, il faudra s’assurer que les clapets ne présentent pas d’usure, auquel cas, la boîte sera remplacée par une boîte neuve.
25
La tension de la chaîne doit permettre un jeu d’environ 1015mm dans la région exposée entre le bras oscillant et le tendeur.
SUSPENSION
Pour la tension de la chaîne, desserrer d’abord l’écrou de l’axe arrière puis régler la tension de la chaîne avec les vis de réglage du tendeur qui sont situées sur le bras oscillant. Après réglage, serrer à nouveau l’écrou de l’axe arrière en veillant particulièrement à son alignement.
Attention à ce type de réglage. Un axe de roue arrière mal aligné ou dont l’écrou est peu serré peut provoquer un accident.
La chaîne doit toujours être graissée pour un roulement optimum, à l’aide d’huile de préférence visqueuse, de plus longue durée.
26
Le réglage de la fourche avant est déterminé par des vis qui se trouvent sur la partie supérieure. La compression est réglée en tournant la vis du tube gauche de la fourche et l’extension, en tournant la vis du tube droit. Choisir le réglage optimum, comme il conviendra, en prenant toujours en compte que les tubes gauche et droit doivent être réglés au même niveau et parfaitement alignés.
La pré-charge du ressort peut être réglée par la rotation d’un écrou cranté à la base de l’amortisseur. De même, il est possible de régler le frein hydraulique de l’amortisseur avec une vis située sur la partie supérieure. Cette vis doit se situer au milieu de son parcours pour un réglage normal.
FRANÇAIS
BRAS OSCILLANT
Une bonne conservation du système de suspension arrière et du bras oscillant exige son démontage régulier pour le nettoyage, la révision et le graissage des paliers et des roulements internes, ainsi que le réglage et le graissage de la chaîne de transmission. S’assurer que toutes les pièces sont en parfait état et remplacer les pièces usées, si nécessaire.
27
CONSERVATION DE LA MOTOCYCLETTE Plus le véhicule est maintenu et entretenu, plus sa vie utile sera longue et meilleur en sera son fonctionnement. Veiller à maintenir propres et correctement graissés les éléments signalés ci-dessous, pour une conservation optimum de la motocyclette: ARTICULATIONS DES LEVIERS PÉDALE DE FREIN ARRIÈRE SELECTEUR DE VITESSE BÉQUILLE ET REPOSE-PIEDS KICK DE DÉMARRAGE POIGNEE DE GAZ COLONNE DE DIRECTION CHAÎNE DE TRANSMISSION ET ARTICULATION DU BRAS OSCILLANT TENDEUR DE CHAÎNE
28
INDICATEUR DE VITESSE
FRANÇAIS
Ci-après, les caractéristique les plus importantes du tableau de bord et de l’indicateur de vitesse incorporés au véhicule sont fournies:
29
Le système est dimensionné selon ces caractéristiques: Vitesse Max
Surestimation
Résolution
Actualisation
Impulsions/révolution
300 Km/h (186 Mph)
4% constant
1 Km/h (1 Mph)
Tous les 500m
1
Les fonctions de base (qui sont toujours visibles et ne peuvent être désélectionnées du menu de setup) de l’indicateur sont: -
La vitesse actuelle (SPEED) La distance totale parcourue (ODO) Le temps total de marche du véhicule (H)
Fonction SPEED
Cette information est toujours visible, indépendamment de l’état de repos ou de mouvement du véhicule. La configuration par défaut indique le Km/h comme unité de mesure.
Si la vitesse du véhicule est supérieure à 110 km/h durant plus de 20 secondes consécutives, à l’affichage, l’image de droite clignote. Ce signal se maintient jusqu’à ce que la vitesse du véhicule baisse au-dessous de 110 km/h pendant au moins 10 secondes consécutives. 30
Fonction ODO
Fonction Horloge (CLK)
Cette information n’est visualisée qu’en appuyant sur le bouton MODE, indépendamment de l’état de repos ou de mouvement du véhicule. La configuration prédéterminée prend les Km comme unité de mesure et ils sont stockés en mémoire de façon permanente, à chaque km parcouru.
Cette fonction indique l’heure actuelle au format "hh:mm:ss". L’horloge est maintenue active, y compris quand le système active le mode de basse consommation (Sleep Mode).
Cette fonction indique les heures de fonctionnement du véhicule qui sont affichées en appuyant sur le bouton MODE, indépendamment de l’état de repos ou de mouvement du véhicule. Le compteur associé à cette fonction ne s’active que lorsque le véhicule est en mouvement, à la réception de la première impulsion du capteur de vitesse et est inhibé 3 secondes après en avoir reçu la dernière impulsion.
FRANÇAIS
Fonction H
Le réglage de l’heure ne peut s’effectuer que lorsque le véhicule est arrêté, en actionnant le bouton MODE plusieurs fois jusqu’à ce que l’image détaillée au paragraphe précédent s’affiche. A l’écran du mode CLK, en appuyant quelques secondes sur le bouton MODE, les digits actifs commenceront à clignoter (dans cet ordre: heures, minutes, secondes et mode de représentation), les boutons UP et DOWN permettront de les modifier et le bouton MODE de les sélectionner. Au mode configuration de l’heure, si 20 secondes s’écoulent sans aucune activation de boutons ou si le véhicule se met en mouvement, le 31
système reviendra à son mode opérationnel standard, en sauvegardant la configuration sélectionnée. Fonctions Trip, Vitesse Moyenne Automatique (TR1, A1 et S1)
et
Chronomètre
Ces fonctions indiquent la distance partielle parcourue et le temps d’utilisation du véhicule dans le voyage en cours. Elles s’activent automatiquement et sont représentées à l’affichage par les indicateurs TR1, A1 et S1 respectivement, indiquant par défaut la distance parcourue en km, la vitesse en kms/h et le temps en heures, minutes et secondes.
Fonction Chronomètre Manuel (LAP)
Cette fonction permet d’activer et de désactiver manuellement un chronomètre, tant si le véhicule est à l’arrêt que s’il est en mouvement. Pour activer le chronomètre, il suffit d’appuyer sur le bouton UP à l’écran présenté ci-dessous et pour le désactiver, d’appuyer à nouveau sur le bouton UP. Le bouton DOWN servira à effacer le temps mesuré.
Pour plus d’information sur le reste des fonctions du système, visitez le site: http://www.jotagas.com
32
COUPLES DE SERRAGE Nm 40-50 40-50 40-50 40-50 40-50 25-30 7-10 10-15 40-50 25-30 10-15 30-35 7-10 11 7-8 20-25 25 7-8 3-4 7-8 7-8 7-8
Fixation du volant Carter de l’allumage Bouchon vidange carter Vis du kick Vis de selecteur Vis de la culasse
40 7-8 12 12-13 7-8 12-13
FRANÇAIS
UNION Bras oscillant-Cadre Fixation supérieure amortisseur Fixation inférieure amortisseur Axe roue avant Biellettes Guidon Pontet de Fourche Silencieux Axe de roue arrière Fixation étrier du frein avant Fixation coude d’échappement Fixation du moteur Fixation pompe de frein arrière Bougie Fixation du stator d’allumage Fixation de l’embrayage Fixation des goujons du cylindre Fixation des clapets Fixation du ressort d’embrayage Fixation carters Fixation carter pompe à eau Fixation carter de l’embrayage
33
MISE AU GARAGE Parfois, il peut s’avérer nécessaire de garer la moto pour des périodes prolongées, auquel cas, il convient d’effectuer les opérations suivantes avant de la mettre au garage:
Nettoyage intégral du véhicule. Graisser et /ou lubrifier correctement les composants qui l’exigent. Vider le réservoir d’essence. (Veiller au carburant, il est facilement inflammable et toxique) Vider le carter en retirant l’huile de transmission usée et en le remplissant d’huile neuve (si le moteur était arrêté, il est recommandé de démarrer la moto au préalable et de laisser fonctionner le moteur quelques minutes pour chauffer l’huile et favoriser la vidange). Boucher la sortie d’échappement pour le protéger des intempéries. S’il existe des parties métalliques qui ne sont pas peintes et susceptibles de subir une oxydation, les recouvrir d’une couche d’huile. Eviter que les roues ne touchent le sol, en les séparant avec un élément comme du carton ou similaire. Protéger la motocyclette, si possible, de la poussière et de la saleté en la couvrant d’un plastique ou d’une bâche.
Pour la remise en marche, il faudra auparavant :
34
Retirer les plastiques protecteurs mis en place. Vérifier l’état de lubrification et de graissage des composants qui l’exigent. Réviser l’état de la bougie. Régler la pression des pneumatiques suivant les recommandations. Remplir le réservoir d’essence.
OPERATIONS DE MAINTENANCE (NOTA: Ne pas oublier qu’une motocyclette propre facilite l’inspection et la détection des défaillances et défauts d’usure lors de chaque révision).
VÉRIFIER
Amortisseur arrière Huile de suspension fourche avant Huile de transmission
Chaque année
Réglage de freins
30h A chaque utilisation
Bougie Bras oscillant et biellettes Chaîne de transmission Câble et poignée d’accélérateur Boîte à clapets/lamelles Carburateur Cadre
A chaque utilisation A chaque utilisation A chaque utilisation
RÉGLER
REMPLACER
NETTOYER
GRAISSER
Tous les 2 ans 60h 60h Lorsque nécessaire 30h
Lorsque nécessaire Lorsque nécessaire
30h Lorsque nécessaire
60h S’ils présentent des dommages Si elle présente des dommages S’ils présentent des dommages Si elle présente des dommages S’il présente des dommages S’il présente des dommages
15h A chaque utilisation A chaque utilisation Lorsque nécessaire A chaque utilisation A chaque utilisation A chaque utilisation
FRANÇAIS
COMPOSANT
Après chaque lavage Après chaque lavage Après chaque lavage
35
Lorsque nécessaire
Couronne arrière
30h
Culasse et cylindre
60h A chaque utilisation
Lorsque nécessaire
S’il présente des dommages S’il présente des dommages S’il présente des dommages S’il présente des dommages S’ils présentent des dommages Si elle présente des dommages Chaque année S’ils présentent des dommages
A chaque utilisation
5h premières
S’ils présentent des dommages
Gicleur du carburateur Roulement de direction Roulement de piston Roulement de roue Roulement du moteur
Freins Disques de frein
S’ils présentent des dommages S’il présente des dommages
Disques d’embrayage Embrayage Passage de roue-silencieux Échappement
36
5h premières
A chaque utilisation
S’il y a une chute 500h
Après chaque lavage
Toutes les deux utilisations
Filtre à air Jeu de direction
A chaque utilisation A chaque utilisation
Durit de frein Liquide de refroidissement Lubrification générale
100h S’il présente des dommages Lorsque nécessaire Lorsque nécessaire Lorsque nécessaire
Pneumatiques Niveau liquide de frein Patin guide chaîne kick et sélecteur Piston de maitre cylindre de frein et joints toriques Piston d’étrier de frein et toriques
Chaque année
Si elles présentent des dommages S’ils présentent des dommages
A chaque utilisation
Après chaque lavage
Après chaque lavage
Tous les 2 ans
A chaque utilisation
Jante avant et arrière
A chaque utilisation
A chaque utilisation A chaque utilisation A chaque utilisation
Après chaque lavage
FRANÇAIS
Laine de roche du silencieux
Lorsque nécessaire S’il présente des dommages Si elles présentent des dommages S’il présente des dommages S’ils présentent des dommages
Après chaque lavage
37
Piston et segments
60h
Rayons avant et arrière Circuit d’alimentation d’essence
5h A chaque utilisation Lorsque nécessaire
Suspension avant Torique et joints d’échappement Vis, écrous et fixations Tuyau d’essence Tuyau du radiateur et raccordements Adhésifs protecteur cadre Protecteur carter
38
A chaque utilisation A chaque utilisation
Lorsque nécessaire Lorsque nécessaire Lorsque nécessaire
Chaque année S’ils présentent des dommages S’il présente des dommages Si elle présente des dommages S’il présente des dommages Si elles présentent des dommages S’il présente des dommages S’ils présentent des dommages S’ils présentent des dommages S’il présente des dommages
A chaque utilisation
HOMOLOGATION Tous les composants compris dans le montage de ce véhicule satisfont aux normes légales établies en matière d’homologation, y compris les marques respectives d’identification sur les pièces qui l’exigent. Veiller aux composants obligatoires pour circuler sur la voie publique et dont la motocyclette doit être munie pour passer l’Inspection Technique des Véhicules: Plaque d’immatriculation Indicateur de vitesse Systèmes d’éclairage et catadioptrique Indicateurs de direction Klaxon Rétroviseurs Verrouillage de direction Plaque d’identification du fabricant Obturateur du filtre à air Système d’échappement catalysé Silencieux Gicleurs de carburation Béquille
FRANÇAIS
-
NOTE IMPORTANTE: le véhicule est fourni assorti d’un KIT RACING de composants supplémentaires. Il faut tenir compte que l’homologation du véhicule Ne couvre Pas les modifications qui s’appliquent à ce Kit.
39
ÉVENTUELS SYMPTÔMES DE PANNES ET QUESTIONS FRÉQUENTES (NOTE IMPORTANTE: Il est recommandé de se rendre à un garage agréé pour tout réglage interne du moteur ou des pièces qui n’appartiennent pas aux pièces habituelles d’usure. Ne pas oublier que la manipulation indue de la moto peut s’avérer dangereuse et /ou impliquer d’éventuelles annulations de la garantie).
PANNES Le moteur ne fonctionne pas
CAUSES POSSIBLES - Bougie sale. - Moteur noyé.
- Carburant mal mélangé.
La moto démarre bien et s’arrête ensuite Réchauffement excessif du moteur
40
- Alimentation d’air incorrecte, moteur noyé. - Il n’y a pas suffisamment d’essence. - Niveau bas du liquide de refroidissement.
MESURES À PRENDRE - Nettoyer et sécher la bougie ou la remplacer. - Ouvrir la commande de gaz au maximum et actionner kick de démarrage 5 à 10 fois. Démarrer ensuite le moteur. - Vérifier les éventuelles obstructions dans les conduits du réservoir d’essence et filtre à air. - Fermer le starter, vérifier les conduits d’alimentation. - Remplir le réservoir. - Ajouter du liquide de refroidissement, vérifier les éventuelles fuites. - Nettoyer le nid d’abeille du radiateur.
- Radiateur sale ou obstrué. - Problèmes dans la bougie et /ou de son bouchon antiparasitaire. - Rotor de l’allumage endommagé. - Eau dans le carburant.
Bruits étranges dans le moteur
- Problèmes dans l’allumage. - Moteur surchauffé.
Défaut de réponse dans le moteur
- Problèmes à l’admission. - Problèmes dans le système d’échappement.
Fumée Blanche à la sortie de l’échappement Fumée marron à la sortie de l’échappement Explosions dans l’échappement
- Gicleurs du carburateur sales. - Roulements du vilebrequin endommagés. - Défaut de contact dans l’embrayage. - Entrée d’eau dans le cylindre. - Câble de l’accélérateur mal réglé. - Peu d’air entre dans le mélange. - Gicleurs principaux trop hauts. - Présence d’encrassement dans la chambre à combustion
- Vérifier l’état des deux éléments. - Changer le rotor. - Vider le réservoir et le remplir de nouveau carburant. - S’adresse à un garage spécialisé. - Arrêter le moteur et vérifier l’état du système de refroidissement et d’échappement. - Nettoyer le système d’admission de carburant et filtre à air. - Vérifier les fuites dans le système et remplacer la fibre du silencieux. - Démonter le carburateur et nettoyer. - Changer les roulements. - En vérifier le réglage. S’adresser à un garage spécialisé.
FRANÇAIS
Fonctionnement instable du moteur
- Changer le joint torique de la culasse. - Vérifier le réglage de l’accélérateur. - Nettoyer ou changer le filtre à air. - Vérifier Gicleur principal. - Nettoyer la chambre à combustion.
41
- Carburant inapproprié. - Bougie en mauvais état ou erronée. - Joints du système d’échappement détérioré. Mauvais contact dans l’embrayage
Difficulté dans le passage des vitesses
Bruits étranges de la moto
- Il n’y a pas de jeu dans le levier d’embrayage. - Embrayage usé. - Ressorts de l’embrayage cassés ou fragiles. - Problèmes dans les fourchettes, pignons ou systèmes complémentaires du changement. - Chaîne usée ou mal réglée - Dents couronne arrière usées. - Défaut de lubrification de la chaîne. - Roue arrière mal alignée. - Défaut d’huile sur la fourche avant. - Problèmes dans le ressort de la Fourche avant. - Disque de frein usé. - Plaquettes de frein glacées ou déplacées.
42
- Vider le réservoir et le remplir de carburant adéquat. - Remplacer la bougie par une bougie convenable - Vérifier l’état des joints et si nécessaire, les remplacer. - S’adresser à un garage spécialisé. - S’adresser à un garage spécialisé. - S’adresser à un garage spécialisé. - S’adresser à un garage spécialisé.
- Régler la chaîne ou la changer. - Changer la couronne arrière. - Appliquer lubrifiant adéquat pour chaînes. - S’adresser à un garage spécialisé. - Ajouter de l’huile spécifique pour fourches jusqu’au niveau convenable. - Remplacer le ressort de la Fourche avant. - Remplacer le disque de frein. - Remettre en place les plaquettes ou les remplacer.
Suspension trop dure
- Ecrou de l’axe de direction très serré. - Roulements de l’axe de direction endommagés ou usés. - Axe de la direction plié. - Fourche ayant un excès d’huile.
Suspension trop souple
- L’huile de la fourche est trop visqueuse. - Fourche tordue ou pliée. - Trop de pression des pneus. - Amortisseur arrière mal réglé. - Bas niveau d’huile de la fourche. - L’huile de la fourche peu visqueuse.
Vibration sur le guidon
Mauvais fonctionnement des freins
- Amortisseur arrière mal réglé. - Pneumatique usé, bras oscillant ou ses roulements usés. - Jante décentrée. - Roue mal alignée. - Axes de direction, supports de guidon ou écrous de fixation ayant du jeu. - Plaquettes usées - Disques usés. - Pertes de liquide de freins.
- Desserrer un peu l’écrou de l’axe de direction. - Remplacer les roulements - S’adresser à un garage spécialisé. - Purger l’huile excédant jusqu’à atteindre le niveau correct. - Remplacer l’huile par une huile à viscosité qui convient. - S’adresser à un garage spécialisé. - Régler la pression des pneus. - Régler l’amortisseur arrière. - Ajouter une huile spécifique jusqu’à atteindre le niveau correct. - Remplacer par une huile à viscosité qui convient. - Régler l’amortisseur arrière. - S’adresser à un garage spécialisé.
FRANÇAIS
Instabilité dans la conduite
- S’adresser à un garage spécialisé. - S’adresser à un garage spécialisé. - Serrer les écrous et les fixations suivant les couples indiqués. - Changer les plaquettes -Changer les disques. - Vérifier les circuits. Remplacer les pièces qui fuient et rajouter du liquide
43
- Liquide de freins en mauvais état. - Piston de la pompe détérioré. - Système mal réglé. Les ampoules grillent
44
- Problèmes au niveau du régulateur de tension.
jusqu’à atteindre le niveau correct. - Purger le circuit de liquide de freins et remplacer par un nouveau liquide qui convient. - Remplacer le piston de la pompe. - Régler les freins. - Vérifier les branchements, vérifier le régulateur de tension et les fusibles.
(JT280 – JT250)
2012
DEUTSCH
JTG JT300
Herzlich willkommen bei JTG! Danke für Ihr Vertrauen in unsere Marke und den Erwerb dieses TrialMotorrads für den Off-road-Einsatz. Als Mitglied der JTG-Gemeinde können Sie nun mit einem Produkt Spaß haben, das Innovationen dort aufweist, wo sie wirklich sinnvoll sind, wobei natürlich Qualität, Prestige und Exklusivität nicht zu kurz kommen.
DEUTSCH
Es wurde von Profis aus dem Offroad-Bereich für ein angenehmes und effizientes Fahrverhalten entwickelt. Beim Wettkampfeinsatz kommen die Leistungsmerkmale eines Siegers voll und ganz zur Geltung. JOTAGAS S.L. 2012
3
WICHTIGE HINWEISE: Bevor Sie Ihr Motorrad starten, sollten Sie dieses Handbuch aufmerksam lesen. Hier finden Sie alle Hinweise für eine korrekte Handhabung, die Ihrer Sicherheit dient. Zudem gewährleisten optimale Wartung und Pflege den Erhalt eines neuwertigen Zustands der Maschine. Beachten Sie bitte besonders die mit den folgenden Symbolen gekennzeichneten Hinweise:
ACHTUNG! Dieses Symbol kennzeichnet Aspekte, die bei Nichtbeachtung Schäden an Ihrem Motorrad verursachen können. Sollten diese Hinweise nicht befolgt werden, könnte dies einen Verlust des Garantieschutzes für das Fahrzeug zur Folge haben.
VORSICHT! Dieses Symbol kennzeichnet Aspekte, die bei Nichtbeachtung eine Gefahr für den Benutzer bedeuten können. In diesem Handbuch finden sich neben den spezifischen Warnhinweisen Ratschläge für eine korrekte Verwendung des Motorrads sowie die optimale Einstellung und Steuerung der wichtigsten Fahrzeugmerkmale. JTG behält sich das Recht auf Änderungen im vorliegenden Handbuch vor.
4
EMPFEHLUNGEN:
Bei Fragen in Bezug auf mögliche Einstellungen an Ihrem Motorrad beachten Sie bitte die Hinweise im Handbuch und/oder konsultieren Sie einen offiziellen JTG-Händler. Lesen Sie die Informationen im Benutzerhandbuch aufmerksam durch, um sich mit den Merkmalen Ihres Fahrzeugs vertraut zu machen, bevor Sie es bei voller Leistung im Gelände verwenden. Für optimale Motorleistungen empfiehlt sich eine Einfahrzeit von mindestens 8 bis 10 Stunden. Dabei sollten hohe Drehzahlen und maximale Beschleunigungen vermieden werden. Während des Einfahrens sollte in der ersten Stunde mit moderater Belastung gefahren werden. Kraftstoff ist eine leicht entzündliche Flüssigkeit. Seien Sie vorsichtig und tanken Sie nie bei laufendem Motor. Vor extremer Beanspruchung des Motors sollte er seine optimale Betriebstemperatur erreicht haben. Dasselbe gilt nach dem Anlassen sowie für den Einsatz bei Witterungsverhältnissen mit niedrigen Temperaturen. Dieses Motorrad benötigt 2-Takt Synthetiköl in einem Mischungsverhältnis von 1:100 mit Super-Benzin (98 Oktan). Verwenden Sie ohne vorherige Rücksprache mit einem offiziellen JTG-Mechaniker kein anderes Schmiermittel. Dieses Motorrad ist für eine Person ausgelegt. Die Mitnahme einer zweiten Person ist nicht gestattet. Für eine lange Betriebsdauer sollten Sie das Motorrad in dem in diesem Handbuch empfohlenen Wartungszustand halten. Dieses Fahrzeug ist für eine sichere Handhabung ausgelegt, sofern der Fahrer die entsprechende Sicherheitsausstattung (Helm, Protektoren etc.) verwendet. Fahren Sie vorsichtig und mit Vernunft.
DEUTSCH
5
INHALT Beschreibung der Elemente Technisches Datenblatt Fahrzeuginformationen Motor starten und stoppen Choke Gangschaltung Benzinhahn Benzintank Reifen Bremsen Lenkersperre Seitenständer Lenker und Instrumententafel Griffe und Lenker einstellen Ölstandskontrolle Luftfilter
6
7 9 11 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 19 20
Zündkerze Kühlung Vergaser Leerlauf einstellen Lamellengehäuse Antriebskette Federung Schwinge Pflege des Motorrads Tachometer Anzugsdrehmomente Aufbewahrung Wartung Amtl. Zulassung Mögliche Störungen und FAQ
21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 33 34 35 39 40
1- Kupplungshebel 2- Schalter für Fahrtrichtungsanzeige, Hupe und Motor-Stopp 3- Bremshebel 4- Gasdrehgriff
5- Kühlerdeckel 6- Benzintankdeckel 7- Tretanlasser 8- Benzintank 9- Kühler 10- Ablassschraube Kühler
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DER ELEMENTE
11- Ölstandsglas 12- Bremspedal 13- Entlüftung 14- Benzinhahn 15- Lamellengehäuse 16- Antriebskette 7
18- Schaltpedal 19- Vordergabel 20- Zündkerze 21- Schalldämpfer 22- Schwinge 23- Auspuff
8
24- Wasserpumpe 25- Schutzblech Vorderrad 26- Bremssattel 27- Abdeckung Zündung 28- Abdeckung Luftfilter 29- Vergaser
30- Ständer 31- Zahnkranz 32- Tachometer 33- Einstellung Federung vorne 34- Fußrasten 35- Schutzblech Hinterrad
TECHNISCHES DATENBLATT RAHMEN Typ: Doppelrohrrahmen mit seitlichem Federungssystem und integriertem Kraftstofftank
REIFEN Vorne: 2.75 x 21" - 44 (160kg) L Hinten: 4.00 x 18" - 52 (200kg) - L
FEDERUNG Vorne: Regulierbare hydraulische Teleskopgabel TECH COM-EX Ø39mm (175mm Federweg) Hinten: Progressivsystem V3·mit mehrfach regulierbarem Monofederbein OLLE (175mm Federweg)
BREMSEN Vorne: Scheibenbremse, Ø185mm, mit 4-Kolben-Bremssattel Hinten: Scheibenbremse, Ø150mm, mit 2-Kolben-Bremssattel
MOTOR
DEUTSCH
Typ: Einzylinder-Zweitakt-Motor, Einlass über Lamellen direkt ins Motorgehäuse, Flüssigkühlung. Hubraum: 301.58cc Kolbendurchmesser: 80mm Hub: 60mm Vergaser: DELLORTO PHBL26 Schmiersystem: Mischung 1% (1:100) Zündsystem: Digital CDI HIDRIA Zündkerze: NGK BPMR6A Generator: 12V / 110W
GETRIEBE 9
Typ: 5 Gänge mit Hydraulikkupplung. Nachgeschaltetes Getriebe: über Kette. Übersetzungsverhältnis: 1. 3.000 (33/11) 2. 2.571 (36/14) 3. 2.187 (35/16) 4. 1.444 (26/18) 5. 0.889 (24/27) Primärübersetzung 2.778 (75/27) Endübersetzung 4 (40/10) Gesamtübersetzungsverhältnis (5. Gang): 9.879 Getriebeöl: 400cc,Typ GEAR TRANS 0W75
ABMESSUNGEN Höhe gesamt: 1160mm Breite gesamt: 833mm Höhe Sitzfläche: 650mm Achsabstand: 1180mm Fassungsvermögen Tank: 2.7 Liter Leergewicht: 64 kg
10
FAHRZEUGINFORMATIONEN HERSTELLERSCHILD (unter dem Tank) Dieses Schild enthält Zulassungsinformationen Ihres Fahrzeugs. Notieren Sie bitte die Angaben, um bei Bedarf Ihr Motorrad identifizieren zu können.
SERIENNUMMER UND SCHLÜSSELCODE Diese Nummern dienen der Identifikation Ihres Motorrads und zur Lenkersperrung. Notieren Sie diese bitte in Ihrem Handbuch (z.B. für eine ggf. erforderliche Schlüsselnachbestellung).
DEUTSCH
1- HERSTELLERSCHILD 2- RAHMENNUMMER 3- SCHLÜSSELSODE (befindet sich bei den Schlüsseln) Es empfiehlt sich, Seriennummer und Informationen zur Identifizierung Ihres Motorrads zu notieren. Diebstahlsanzeigen und Ersatzteillieferungen lassen sich damit beschleunigen.
11
MOTOR STARTEN UND STOPPEN
CHOKE Bei kaltem Motor verwenden Sie bitte den Choke, um den Motor zu schonen. Diese Vorrichtung beugt bei sachgemäßer Nutzung Verschleiß und Mechanikschäden beim Anlassen bei kalter Witterung vor. Betätigen Sie dafür den am Vergaser angebrachten schwarzen Hebel.
Vor dem Anlassen des Motors ist zuerst zu prüfen, ob sich der Benzinhahn in der Betriebsposition und das Getriebe im Leerlauf befindet, andernfalls Kupplungshebel betätigen. Anschließend den an der rechten Seite des Motorrads angebrachten Tretanlasser betätigen. Bei kalter Witterung gleichzeitig Choke betätigen. Um den Motor anzuhalten, Leerlauf wählen und den StoppSchalter (Killschalter) am Lenker betätigen.
12
GANGSCHALTUNG BENZINHAHN
DEUTSCH
Der Benzinhahn befindet sich unter dem Tank. Die Gangschaltung erfolgt über einen Hebel in Form eines Pedals an der linken Seite des Fahrzeugs in der im Schaltdiagramm eingetragenen Folge. Gleichzeitig ist der Kupplungshebel links am Lenker zu betätigen. Die Schaltung ist sequentiell, d. h., um vom 2. in den 4. Gang zu schalten, muss dazwischen der 3. Gang eingelegt werden.
Der Benzinfluss erfolgt, wenn der Hahn auf Position ON steht. Für die Reserve muss die Position RES gewählt werden. Dazwischen befindet sich die Position für den Verschluss des Tanks.
13
BENZINTANK Wichtig. Pflanzliche und Mineralöle dürfen nicht gemischt werden. Beachten Sie die angegebenen Füllstände und Mengen für eine korrekte Verbrennung im Motor. Um eine gute Mischung zu erzielen, geben Sie zuerst das Öl und einen Teil des Benzins in einen Behälter und schütteln Sie ihn. Fügen Sie dann das restliche Benzin hinzu. Vermeiden Sie dabei niedrige Temperaturen.
Der Tank ist bei diesem Motorrad oben im Rahmen integriert. Sein Fassungsvermögen beträgt 2,7 Liter. Betankt wird eine Mischung aus bleifreiem Benzin und Öl in dem im technischen Datenblatt genannten Mischungsverhältnis. An der Oberseite des Tanks befindet sich der Tankdeckel. Mindestoktanzahl Benzin: 98 Oktan
14
REIFEN BEREIFUNG Vorderrad: 2,75x21" TRIAL Hinterrad: 4,00x18" TRIAL EMPFOHLENE REIFENDRÜCKE Vorderrad:
DEUTSCH
0,45bar (0,42bar im Wettkampf) Hinterrad: Ein korrekter Zustand der Reifen dient Ihrer Sicherheit und ermöglicht besseres Fahren. Der Reifendruck sollte stets korrekt sein und die Reifen sollten auf Verschleiß kontrolliert werden. Der Druck ist bei kalten Reifen zu überprüfen.
0,35bar (0,3bar im Wettkampf) Auf Böden mit geringer Haftung kann der Druck leicht reduziert werden, um den Reifengrip zu erhöhen und umgekehrt.
15
BREMSEN
Der Füllstand der Bremsflüssigkeit kann am Schauglas an der vorderen Pumpe und am Behälter der hinteren Pumpe kontrolliert werden. Der Füllstand muss bis zur Mitte reichen. Im Bedarfsfall sind beide Behälter nachzufüllen. Verwenden Sie Flüssigkeiten vom Typ DOT4.
Der Zustand der Bremsbeläge vorne und hinten sowie der Füllstand der Bremsflüssigkeit müssen regelmäßig überprüft werden. Zu Ihrer Sicherheit und für ein präzises und effektives Fahrverhalten sollten Sie Ihr Motorrad nicht mit abgenutzten Bremsbelägen oder mit Bremsflüssigkeit unter dem Mindestfüllstand verwenden. Sollte sich das Bremspedal schwammig anfühlen, ist möglicherweise Luft im Bremskreislauf und dieser sollte entlüftet werden.
16
Beide Bremskreise verfügen zudem über Entlüfter, um nach jeglichem Eingriff mögliche Lufteinschlüsse zu entfernen. Das Bremspedal sollte etwas Einbauspiel aufweisen.
LENKERSPERRE
SEITENSTÄNDER
Die Lenkersperre befindet sich unter dem Schaft der Vorderradgabel.
Zur Entsperrung Schlüssel Uhrzeigersinn drehen.
einstecken
und
im
DEUTSCH
Zur Aktivierung dieser Sperre das Lenkrad nach rechts bis zum Anschlag und gleichzeitig den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. An der rechten Seite des Fahrzeugs befindet sich der Seitenständer, der mit dem Rahmen über eine Feder verbunden ist. Klappen Sie den Ständer ganz aus, wenn Sie das Motorrad am Boden abstellen wollen. Fahren Sie nie mit ausgeklapptem Ständer!
17
LENKER UND INSTRUMENTENTAFEL
Links am Lenker befinden sich: -
18
Kupplungshebel Hupe Stopp-Schalter (Killschalter) Schalter f端r Abblend- und Fernlicht sowie Fahrtrichtungsanzeiger.
In der Mitte befindet sich die Instrumententafel. (Weitere Informationen und Bedienungshinweise weiter hinten in diesem Handbuch).
Rechts am Lenker befinden sich: -
-
Bremshebel Gasdrehgriff
Beide Hebel sollten ein Einbauspiel von maximal 3 mm aufweisen. Dieses Spiel ist wichtig und sollte nicht aufgehoben werden. Verwenden Sie zur Regulierung die am Anfang der Griffe befindlichen Einstellmuttern. Zur Anpassung des Lenkers an die unterschiedlichen Fahrstile kann er durch Lockern der Befestigungsflansche an der Gabel mehr oder weniger stark geneigt werden. Nach erfolgter Einstellung die Schrauben erneut festziehen. Zuerst die Schrauben an der Auflage festdrehen und anschließend die, die dem Tachometer am nächsten sind.
ÖLSTANDSKONTROLLE
Der Motor weist ein Fassungsvermögen für 400cc Getriebeöl auf. Für eine korrekte Funktionsweise des Motors sollte der Füllstand stets zwischen Maximum und Minimum liegen.
DEUTSCH
GRIFFE UND LENKER EINSTELLEN
Mischen Sie nie unterschiedliche Öltypen, füllen Sie immer denselben Öltyp nach. Es wird empfohlen, Öle vom Typ 0W75 GEAR TRANS zu verwenden.
19
Ölwechsel
Fig(A): Öl-Auslassschraube
LUFTFILTER
Fig(B): Öl-Einfüllstutzen
Der Verschlussstopfen zum Ablassen des Öls befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses Fig(A). Oben befindet sich der Verschluss für das Einfüllen Fig(B). Für einen Ölwechsel bei kaltem Motor zuerst Motor starten und 5 Minuten im Leerlauf laufen lassen, um das Öl für den Ölwechsel zu erwärmen. Bringen Sie anschließend das Motorrad in aufrechte Stellung mit einem Auffangbehälter darunter und entfernen Sie den Ablassstopfen. Lassen sie das Öl vollständig ab und reinigen Sie den Verschluss von möglichen Metallspänen. Nach der Reinigung Stopfen erneut anbringen und über die Einlassöffnung oben Öl einfüllen, bis der gewünschte Füllstand im Sichtfenster erreicht ist.
20
Nach dem Ausbau muss der Filter zuerst mit einem speziellen Entfetter und anschließend mit Wasser und Reinigungsmittel gesäubert werden. Filter trocknen lassen und dann mit speziellem Luftfilteröl benetzen. Der Zustand des Luftfilters sollte regelmäßig überprüft werden, um eine mangelhafte Funktionsweise aufgrund von Verunreinigungen am Lufteinlass zu vermeiden. Der Luftfilter sollte in einem gut belüfteten Raum ohne Funkenflug in der Nähe gereinigt werden. Für die Reinigung kein Benzin verwenden, weil Explosionsgefahr bestehen könnte.
Die Abdeckung an der linken Seite des Motorrads ermöglicht einen einfachen Zugriff auf den Luftfilter.
ZÜNDKERZE
Gehen Sie beim Ausbau vorsichtig mit dem Schaumstoff am Filter um, er kann leicht beschädigt werden. Der Zugriff zum Luftfilter erfolgt über die vorgesehene Öffnung. Bauen Sie dann die Filterhalterung aus.
Verwenden Sie für die Reinigung einen Behälter und einen fusselfreien Lappen zum Abtrocknen. Nach der Reinigung den Filter mit speziellem Luftfilteröl benetzen und anschließend wieder einsetzen.
Die werkseitig eingesetzte Zündkerze entspricht der Spezifizierung im Datenblatt. Das Anzugsdrehmoment beträgt 11Nm.
DEUTSCH
Entnehmen Sie das Gehäuse vorsichtig, um den Schaumstoff nicht zu beschädigen.
Für eine korrekte Motorwartung empfiehlt sich eine Reinigung der Zündkerzenelektrode mit Druckluft. Der Elektrodenabstand sollte ca. 0,6 - 0,7mm betragen.
21
KÜHLUNG
Vergessen Sie nicht, dass der Kühler hohe Temperaturen erreichen kann. Seien Sie vorsichtig und warten Sie nach Abstellen des Motors, bis er abkühlt. Verwenden Sie zum Befüllen des Kühlers Kühlflüssigkeit (-30°C) für Motoren aus Leichtlegierung.
22
Die Zu- und Ablaufleitungen des Kühlers sollten regelmäßig auf Schläge, Risse oder undichte Stellen untersucht werden, die zu einer Beeinträchtigung der Kühlung führen können. Ebenso sollten die Metalllamellen des Kühlers überprüft werden. Für eine korrekte Motorenwartung ist ein angemessener Kühlmittelfüllstand zu gewährleisten. Ein Nachfüllen (vorzugsweise mit der empfohlenen Kühlflüssigkeit) ist über die an der Oberseite vorhandene Öffnung möglich.
Dazu bei kaltem Motor und Motorrad in aufrechter Stellung den Deckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein wenig öffnen, damit eventuell vorhandene Dämpfe entweichen können. Danach Deckel vollständig abnehmen und (bei Bedarf) Flüssigkeit bis unter die Gummidichtung nachfüllen. Die werkseitig eingefüllte Kühlflüssigkeit ist eine gebrauchsfertige Mischung aus Ethylenglykol mit 50% destilliertem Wasser und antikorrosiven Zusätzen.
VERGASER Der Vergaser sollte in regelmäßigen Abständen überprüft, gewaschen und mit Druckluft gereinigt werden, um seine Leistung zu gewährleisten. Beobachten Sie den Schwimmer, der den Benzinfüllstand in der Schwimmerkammer anzeigt. Stellen Sie den Vergaser so ein, dass er 17mm von den markierten Grenzen entfernt ist.
Unten am Kühler befindet sich ein Thermokontakt für die Überwachung der Temperatur der Kühlflüssigkeit im Kühlkreislauf. Er sollte sich stets in einem perfekten Zustand befinden, um Motorschäden zu vermeiden.
DEUTSCH
Es empfiehlt sich, mit der Zeit die Flüssigkeit durch eine neue zu ersetzen und das System zu entlüften. Achten Sie auf mögliche Verfärbungen des Kühlmittels -weiße Flecken (korrodierte Aluminiumteile), braune Flecken (korrodierte Stahlteile)- und handeln Sie umweltbewusst. Entsorgen Sie diese Stoffe nur an den dafür vorgesehenen Stellen.
Bei manipular Al Eingriffen am el Vergaser carburador undyangrenzenden piezas adyacentes Teilen pueden Kraftstoffreste können quedar restos vorhanden de combustible sein, die zuerst que previamente entfernt werden debenmüssen. ser drenados. Der Kraftstoff Dicho combustible ist leicht es fácilmenteund entzündlich inflamable giftig, gehen y tóxico, Sie vorsichtig tenga precaución. vor!
23
Vergasung der Mischung
LEERLAUF EINSTELLEN
Ein optimales Gemisch von Benzin und Luft ermöglicht dem Motor maximale Leistung. Deshalb ist die genaue Abstimmung des in den Vergaser gelangenden Benzins und der Luft grundlegend. Eine gute Möglichkeit, das in den Motor gelangende Gemisch zu überprüfen, ist die Inspektion der Zündkerze. Bei einem hellbraunen Farbton ist das Gemisch korrekt. Bei schwarzer (zu viel Benzin) oder weißer (zu viel Luft) Färbung jedoch ist das Gemisch, das in den Motor gelangt, nicht optimal. Zur Regulierung der Benzinmenge, die in den Motor gelangt, kann die Stellung der Hauptdüse verändert werden. Auf der angebrachten Skala bedeuten höhere Zahlen einen höheren Benzinfluss. Das Mischungsverhältnis kann auch mit der Luftschraube reguliert werden, wobei beim Festdrehen ein fetteres Gemisch und umgekehrt erzielt wird.
24
Für die Regulierung des Leerlaufs sind zwei Schrauben am Vergaser vorgesehen: die Luftschraube und die Leerlaufgemisch-Regulierungsschraube. Mit beiden kann bei Bedarf der Leerlauf eingestellt werden.
LAMELLENGEHÄUSE
ANTRIEBSKETTE
DEUTSCH
Der Lufteinlass erfolgt über Lamellen, deren Wartungszustand beträchtliche Auswirkungen auf die Motorenleistung haben. Bei jedem Ausbau des Vergasers zur Reinigung sind die Lamellen auf Verschleiß zu prüfen und ggf. der Lamelleneinlass auszutauschen.
25
Die Spannung der Kette hat im Bereich zwischen Schwinge und Spanner einen Durchhang von ca. 10-15mm aufzuweisen.
FEDERUNG
Um die Kette zu spannen, zuerst die Mutter an der Hinterachse lösen und die Kettenspannung mit den beiden Verstellschrauben des Kettenspanners an der Schwinge regulieren. Nach dem Einstellen die Mutter an der Hinterachse wieder festziehen und dabei auf die korrekte Achsausrichtung achten.
Für ein optimales Fahrverhalten ist die Kette stets gut zu Vorsicht vorzugsweise bei solchen Einstellungen! Ein nicht korrektdas schmieren, mit einem viskösen Schmieröl, ausgerichtetes Rad oder eine lose Mutter können zu länger hält. Unfällen führen. Die Einstellung der Vorderradgabel erfolgt über die oben angebrachten Schrauben. Durch Drehen der Schraube am linken Gabelrohr wird die Druckstufe und durch Drehen der Schraube am rechten Rohr die Zugstufe eingestellt. Wählen Sie eine Ihren Vorlieben entsprechende optimale Einstellung, wobei zu beachten ist, dass der linke und der rechte Gabelzylinder stets die gleiche Einstellung aufweisen und perfekt ausgerichtet sein müssen.
26
SCHWINGE
Eine korrekte Instandhaltung von Hinterradfederung und Schwinge sieht deren regelmäßigen Ausbau zur Reinigung, Überprüfung und Schmierung der inneren Gleit- und Wälzlager sowie zur Einstellung und Fettung der Antriebskette vor. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Teile in einem perfekten Zustand befinden und tauschen Sie Teile mit Anzeichen von Verschleiß gegen Neuteile aus.
DEUTSCH
Die Vorspannung der Feder kann durch Drehen der flachen Kronenmutter am Dämpfer unten eingestellt werden. Auf dieselbe Weise kann die Hydraulikbremse des Dämpfers mit einer oben angebrachten Schraube reguliert werden. Für eine normale Einstellung muss sich diese Schraube in der Mitte des Schraubwegs befinden.
27
PFLEGE DES MOTORRADS Je besser Sie Ihr Fahrzeug pflegen, desto länger ist seine Lebensdauer und desto besser seine Funktionsweise. Achten Sie besonders auf die folgenden Teile. Diese müssen stets sauber und korrekt gefettet sein, damit Ihr Motorrad in optimalem Zustand bleibt: GELENKE DER HANDHEBEL BREMSPEDAL GANGWAHLHEBEL FUSSRASTER UND SEITENSTÄNDER TRETANLASSER GASDREHGRIFF LENKSÄULE ANTRIEBSKETTE UND GELENKE DER SCHWINGE KETTENSPANNER
28
TACHOMETER
DEUTSCH
Nachfolgend die wichtigsten Merkmale der im Fahrzeug eingebauten Instrumententafel und Geschwindigkeitsanzeige:
29
Das System ist nach den folgenden Merkmalen ausgelegt: Höchstgeschwindigkeit
Voreilung
Genauigkeit
Aktualisierung
Impulse/Umdrehung
300 Km/h (186 Mph)
4% konstant
1 Km/h (1 Mph)
Alle 500m
1
Die Grundfunktionen (die immer sichtbar sind und im Setup-Menü nicht entfernt werden können) der Anzeige sind: -
Derzeitige Geschwindigkeit (SPEED) Gefahrene Gesamtstrecke (ODO) Gesamtbetriebszeit des Fahrzeugs (H)
Funktion SPEED
Diese Information ist immer sichtbar, unabhängig davon, ob das Fahrzeug steht oder fährt. Werkseitig wird die Anzeige in der Einheit km/h eingestellt.
Wenn die Geschwindigkeit länger als 20 Sekunden über 110 km/h liegt, erscheint eine Blinkanzeige wie auf der Abbildung rechts. Dieses Signal erlischt erst, wenn die Geschwindigkeit länger als 10 Sekunden unter 110 km/h liegt. 30
Diese Information wird erst nach Betätigen der Taste MODE angezeigt, unabhängig davon, ob das Fahrzeug steht oder fährt. Die Werkseinstellung zeigt km als Maßeinheit an. Jeder zurückgelegte km wird dauerhaft gespeichert. Funktion H
Diese Funktion zeigt die Betriebsstunden des Fahrzeugs an. Sie wird nach Betätigen der Taste MODE sichtbar, unabhängig davon, ob das Fahrzeug steht oder fährt. Der mit dieser Funktion verbundene Zähler wird nur aktiviert, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist. Er beginnt zu zählen, wenn er den ersten Impuls vom Geschwindigkeitssensor empfängt und stoppt 3 Sekunden nach dem letzten Impuls.
Funktion Uhr (CLK)
"hh:mm:ss" an. Die Uhr läuft auch bei Aktivieren des Energiespar-Modus (Sleep Mode) weiter.
Die Uhrzeit kann nur bei stehendem Fahrzeug eingestellt werden. Dazu die Taste MODE mehrmals betätigen, bis die oben abgebildete Anzeige erscheint. Wenn der Bildschirm des Modus CLK erscheint, beginnen die aktiven Stellen bei Drücken während einiger Sekunden auf die Taste MODE zu blinken (in der Reihenfolge: Stunden, Minuten, Sekunden und Anzeigemodalität). Sie lassen sich mit den Tasten UP und DOWN verändern und mit der Taste MODE auswählen. Wenn im Modus Uhrzeiteinstellung 20 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird oder das Fahrzeug anfährt, kehrt das System in den StandardBetriebsmodus zurück und die ausgewählten Einstellungen werden gespeichert.
DEUTSCH
Funktion ODO
Diese Funktion zeigt die aktuelle Uhrzeit im Format 31
Funktionen Trip, Durchschnittsgeschwindigkeit Automatischer Zeitmesser (TR1, A1 und S1)
und
Diese Funktionen zeigen zurückgelegte Strecke, Durchschnittsgeschwindigkeit und Zeitdauer der aktuellen Fahrt an. Die Aktivierung ist automatisch und die Bildschirmanzeige erfolgt mit den entsprechenden Indikatoren TR1, A1 und S1 unter der werkseitig eingestellten Angabe der zurückgelegten Entfernung in km, der Geschwindigkeit in km/h und der Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden.
Funktion Manueller Zeitmesser (LAP)
Diese Funktion ermöglicht die manuelle Aktivierung und Deaktivierung eines Zeitmessers, unabhängig davon, ob das Fahrzeug steht oder fährt. Zur Aktivierung des Zeitmessers Taste UP auf der nachfolgend abgebildeten Anzeige drücken, zur Deaktivierung erneut Taste UP betätigen. Um die gemessene Zeit zu löschen, Taste DOWN drücken.
Weiterführende Informationen über die restlichen Funktionen des Systems finden sie auf der Webseite: http://www.jotagas.com
32
ANZUGSDREHMOMENTE Nm 40-50 40-50 40-50 40-50 40-50 25-30 7-10 10-15 40-50 25-30 10-15 30-35 7-10 11 7-8 20-25 25 7-8 3-4 7-8 7-8 7-8
Befestigung Schwungrad Abdeckung Zündung Ablassstopfen Motorgehäuse Schraube Tretanlasser Schraube Gangpedal Schrauben Zylinderkopf
40 7-8 12 12-13 7-8 12-13
DEUTSCH
VERBINDUNG Schwinge-Rahmen Obere Befestigung Dämpfer Untere Befestigung Dämpfer Achse Vorderrad Nebenpleuel Lenker Brücke Kotflügel vorne Schalldämpfer Achse Hinterrad Befestigung Bremssattel Vorderradbremse Befestigung Krümmung Auspuff Befestigung Motor Befestigung Pumpe Hinterradbremse Zündkerze Befestigung Zündung Befestigung Kupplung Befestigung Bolzen Zylinder Befestigung Lamellen Befestigung Feder Kupplung Befestigung Gehäuse Befestigung Abdeckung Wasserpumpe Befestigung Abdeckung Kupplung
33
AUFBEWAHRUNG Manchmal muss das Motorrad für längere Zeit stillgelegt werden. In einem solchen Fall empfehlen sich die folgenden Maßnahmen, bevor das Motorrad aufbewahrt wird:
Fahrzeug gründlich reinigen. Die entsprechenden Teile einfetten und/oder schmieren. Benzintank entleeren. (Vorsicht mit dem Kraftstoff, er ist leicht entzündlich und giftig!) Motorgehäuse entleeren. Gebrauchtes Getriebeöl ablassen und neues Öl nachfüllen (bei ausgeschaltetem Motor empfiehlt es sich, den Motor zuvor zu starten und einige Minuten laufen zu lassen, um das Öl zu erwärmen und den Ablauf zu erleichtern). Auspuff mit einem Plastikbeutel abdecken, um ihn vor Witterungseinflüssen zu schützen. Unbehandelte Metallteile, die rosten könnten, mit einer Ölschicht schützen. Eine Berührung der Reifen mit dem Boden vermeiden, Karton oder ähnliche Materialien unterlegen. Das Motorrad so gut wie möglich mit einer Abdeckung aus Kunststoff oder einer Plane vor Staub und Schmutz schützen.
Vor der erneuten Inbetriebnahme sind die folgenden Maßnahmen durchzuführen:
34
Angebrachte Kunststoffabdeckungen abnehmen. Den Zustand der einzufettenden oder zu schmierenden Teile überprüfen. Den Zustand der Zündkerze überprüfen. Reifen mit dem empfohlen Druck versehen. Benzintank füllen.
WARTUNG (HINWEIS: Denken Sie bitte daran, dass ein sauberes Motorrad Fehlersuche und Prüfung auf Verschleiß bei jeder Inspektion erleichtert)
INSPEKTION
Stoßdämpfer hinten Öl Federung Vorderradgabel Getriebeöl
Jährlich
Bremssystem
30h Vor jeder Fahrt
Zündkerze Schwinge und Nebenpleuel Antriebskette Kabel und Griff (Gasdrehgriff) Lamellengehäuse Vergaser Rahmen
Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt
EINSTELLUNG
AUSTAUSCH
REINIGUNG
SCHMIERUNG
Alle 2 Jahre 60h 60h Sofern erforderlich 30h
Sofern erforderlich Sofern erforderlich
30h Sofern erforderlich
60h Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei
15h Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt Sofern erforderlich Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt Vor jeder
Nach jeder Reinigung Nach jeder Reinigung Nach jeder Reinigung
DEUTSCH
BAUTEIL
35
Sofern erforderlich
Hauptdüse Vergaser Lenkerlager Kolbenlager Radlager Motorlager Zahnkranz hinten
30h
Zylinderkopf und Zylinder
60h Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt
Bremsen Bremsscheiben Kupplungsscheiben Kupplung Radlauf - Schalldämpfer Auspuff
36
Vor jeder Fahrt
Nach den ersten 5h Sofern erforderlich Nach den ersten 5h
Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Jährlich Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Nach einem Sturz 500h
Fahrt
Nach jeder Reinigung
Vor jeder zweiten Fahrt
Dämmfaser Schalldämpfer
Lenkerspiel Bremsleitung Kühlflüssigkeit Schmierung allgemein
100h Bei Beschädigung Sofern erforderlich Sofern erforderlich Sofern erforderlich
Reifen Füllstand Bremsflüssigkeit Kettenführung Pedale Anlasser und Gangschaltung Kolben Bremspumpe und Staubschutz Kolben Bremse und Staubschutz
Jährlich
Bei Beschädigung Bei Beschädigung
Vor jeder Fahrt
Nach jeder Reinigung
Nach jeder Reinigung
Alle 2 Jahre
Vor jeder Fahrt
Vorderrad- und Hinterradfelge
Vor jeder Fahrt
Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt
Nach jeder Reinigung
Sofern erforderlich Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung
DEUTSCH
Luftfilter
Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt
Nach jeder Reinigung
37
Kolben und Kolbenring
60h
Speichen Vorder- und Hinterrad Kraftstoffsystem
5h Vor jeder Fahrt Sofern erforderlich
Federung vorne O-Ring Auspuff Schrauben, Muttern und Befestigungen Kraftstoffleitung Kühlerleitung und Anschlüsse Aufkleber Rahmenschutz Schutz Motorgehäuse
38
Vor jeder Fahrt Vor jeder Fahrt
Sofern erforderlich Sofern erforderlich Sofern erforderlich
Jährlich Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung Bei Beschädigung
Vor jeder Fahrt
AMTLICHE ZULASSUNG Sämtliche beim Zusammenbau dieses Fahrzeugs verwendeten Komponenten erfüllen die Vorschriften für eine amtliche Zulassung, einschließlich der entsprechenden Kennzeichnungen der Teile, die dies erfordern. Achten Sie bitte auf die vorgeschriebenen Elemente für eine Teilnahme am Straßenverkehr, die das Motorrad bei der Fahrzeugzulassungsprüfung aufzuweisen hat: Kennzeichenhalter Geschwindigkeitsanzeige Beleuchtung und Rückstrahler Fahrtrichtungsanzeiger Hupe Rückspiegel Lenkersperre Herstellerschild Luftfilterdrossel Auspuffkatalysator Schalldämpfer Vergaserdüsen Motorradständer
DEUTSCH
-
WICHTIGER HINWEIS: Zusammen mit dem Fahrzeug wird ein RACING KIT mit Zusatzteilen geliefert. Es ist zu berücksichtigen, dass die Änderungen mit diesem Kit NICHT in der Fahrzeugzulassung eingeschlossen sind.
39
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND FAQ (WICHTIGER HINWEIS: Für jegliche Einstellungen im Motor oder an Teilen, die nicht zu den üblichen Verscheißteilen gehören, empfiehlt sich der Besuch einer Fachwerkstatt. Bedenken Sie, dass unbefugte Eingriffe in den Motor eine Gefahr für Sie darstellen und/oder zu einem Verlust des Garantieschutzes führen können.)
STÖRUNG Der Motor funktioniert nicht
MÖGLICHE URSACHEN - Zündkerze verschmutzt. - Motor abgesoffen.
- Kraftstoffmischung nicht korrekt. Der Motor springt korrekt an, stoppt dann aber wieder. Überhitzung des Motors
Der Motor läuft unruhig
40
- Fehlerhafte Luftzufuhr, Motor abgesoffen. - Nicht genügend Benzin vorhanden. - Füllstand der Kühlflüssigkeit unzureichend. - Kühler verschmutzt oder verstopft. - Probleme an der Zündkerze und/oder an ihrer Entstörkappe. - Rotor der Zündung defekt.
MASSNAHMEN ZUR BEHEBUNG - Zündkerze reinigen und trocknen oder austauschen. - Grasdrehgriff bis zum Anschlag drehen und Start-Pedal 5 bis 10 Mal betätigen. Anschließend Motor anlassen. - Leitungen des Benzintanks und des Luftfilters auf Verstopfungen prüfen. - Choke schließen, Zufuhrleitungen überprüfen. - Tank füllen. - Kühlflüssigkeit nachfüllen, auf undichte Stellen prüfen. - Kühlerlamellen reinigen. - Zustand beider Teile überprüfen. - Rotor austauschen.
Ungewöhnliche Geräusche im Motor
- Probleme mit der Zündung. - Motor überhitzt.
Unzureichendes Ansprechverhalten des Motors
- Probleme bei der Zufuhr. - Probleme im Auspuffsystem.
- Vergaserdüsen verschmutzt. - Kurbelwellenlager beschädigt. - Fehlender Kontakt in der Kupplung. Weißer Rauch aus dem Auspuff
- Wasser gelangt in den Zylinder. - Gasseil nicht korrekt eingestellt.
Brauner Rauch aus dem Auspuff Explosionen im Auspuff
- Zu wenig Luft im Gemisch. - Hauptdüse zu hoch. - Vorhandensein von Abrieb im Brennraum. - Ungeeigneter Kraftstoff.
- Tank leeren und mit neuem Kraftstoff befüllen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Motor stoppen und Zustand von Kühlsystem und Auspuff überprüfen. - Kraftstoffzufuhrsystem und Luftfilter überprüfen. - System auf Leckagen prüfen und Dämmfaser des Schalldämpfers reinigen oder austauschen. - Vergaser ausbauen und Düsen reinigen. - Lager austauschen. - Kupplungseinstellung überprüfen. Fachwerkstatt aufsuchen. - O-Ring-Dichtung am Zylinderkopf austauschen. - Einstellung des Gasdrehgriffes überprüfen. -Luftfilter reinigen oder austauschen. - Hauptdüse überprüfen. - Brennraum reinigen.
DEUTSCH
- Wasser im Kraftstoff.
- Tank leeren und mit korrektem Kraftstoff füllen.
41
- Zündkerze in schlechtem Zustand oder falscher Typ. - Dichtungen des Auspuffsystems mit Verschleiß. Fehlerhafter Kontakt in der Kupplung
Fehlerhafter Eingriff der Gänge Eigenartige Geräusche am Motorrad
- Kupplungshebel hat kein Spiel. - Kupplung abgenutzt. - Kupplungsfedern defekt oder schwach. - Probleme an Schaltgabeln, Rädern oder sonstigen Zusatzschaltsystemen. - Kette abgenutzt oder falsch eingestellt. - Zähne am Radkranz hinten abgenutzt. - Fehlende Schmierung der Kette. - Hinterrad nicht korrekt ausgerichtet. - Ölmangel in der Vorderradgabel.
Instabiles Fahrverhalten
42
- Probleme an der Federung der Vorderradgabel. - Bremsscheibe abgenutzt. - Bremsbeläge kristallisiert oder versetzt. - Mutter der Lenkachse zu fest angezogen.
- Zündkerze gegen eine geeignete austauschen. - Zustand der Dichtungen überprüfen und, falls erforderlich, gegen neue ersetzen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Kette einstellen oder austauschen. - Radkranz hinten austauschen. - Geeignetes Kettenschmiermittel aufbringen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Spezielles Gabelöl bis zum korrekten Füllstand nachfüllen. - Federung der Vorderradgabel austauschen. - Bremsscheibe austauschen. - Bremsbeläge korrigieren oder austauschen. - Mutter der Lenkachse etwas lockern.
- Gabelöl mit zu hoher Viskosität.
Federung zu weich
- Gabel gekrümmt oder verbogen. - Zu hoher Reifendruck. - Dämpfer hinten nicht korrekt eingestellt. - Zu niedriger Füllstand Gabelöl. - Gabelöl mit zu niedriger Viskosität.
Vibrationen im Lenker
Ungenügende Bremsenfunktion
- Dämpfer hinten nicht korrekt eingestellt. - Reifen abgefahren, Schwinge oder Schwingenlager abgenutzt. - Felge nicht zentriert. - Rad schlecht ausgewuchtet. - Spiel an Lenkachsen, Lenkerhalterungen oder Befestigungsmuttern. - Bremsbeläge abgenutzt. - Bremsscheiben abgenutzt.
- Lager austauschen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Überschüssiges Öl bis zum korrekten Füllstand ablassen. - Gegen ein Öl mit geeigneter Viskosität ersetzen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Reifendruck anpassen. - Dämpfer hinten einstellen. - Spezialöl bis zum korrekten Füllstand nachfüllen. - Gegen ein Öl mit geeigneter Viskosität ersetzen. - Dämpfer hinten einstellen.
DEUTSCH
Federung zu hart
- Lager der Lenkachse beschädigt oder abgenutzt. - Lenkachse verbogen. - Zu hoher Füllstand Gabelöl.
- Fachwerkstatt aufsuchen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Fachwerkstatt aufsuchen. - Muttern und Befestigungen mit den angegebenen Drehmomenten festziehen. - Bremsbeläge austauschen. - Bremsscheiben austauschen.
43
- Austritt von Bremsflüssigkeit.
- Bremsflüssigkeit in schlechtem Zustand.
Die Glühbirnen brennen durch
44
- Pumpenkolben beschädigt. - System schlecht eingestellt. - Probleme mit dem Spannungsregler.
- Kreisläufe überprüfen. Teile mit Leckagen austauschen und Bremsflüssigkeit bis zum korrekten Füllstand nachfüllen. - Bremsflüssigkeitskreis leeren und mit neuer geeigneter Bremsflüssigkeit auffüllen. - Pumpenkolben austauschen. - Bremsen einstellen. - Anschlüsse überprüfen, Spannungsregler und Sicherungen prüfen.
JTG JT300 (JT280 – JT250) ITALIANO
2012
Benvenuti a JTG! Grazie per la fiducia accordata al nostro marchio e per aver acquistato questa motocicletta di Trial fatta per il Trial.
Progettata da professionali legati al mondo dell’off-road per poter offrire una guida comoda ed efficace, non ha comunque scordato il suo spirito competitivo, che Le farà sentire le prestazioni d’un marchio vincitore a portata di mano. JOTAGAS S.L. 2012
3
ITALIANO
Come utente di JTG, Lei potrà godere un prodotto che introduce innovazione in tutto quello che è strettamente e proprio necessario, senza prese in giro, incorporando soprattutto il sigillo di qualità, prestigio ed esclusività.
JTG LA AVVERTE: Prima di mettere in moto la Sua motocicletta, legga integralmente questo Manuale dell’Utente in cui sono dettagliate tutte le istruzioni che contribuiscono alla sua corretta manipolazione e alla Sua propria sicurezza, permettendo inoltre una manutenzione e conservazione ottime sin dal primo giorno. Faccia particolare attenzione alle annotazioni contraddistinte specificamente con questi simboli:
ATTENZIONE! Questo simbolo fa riferimento ad aspetti che, se fossero tralasciati, potrebbero comportare qualche tipo di danni alla Sua motocicletta. No tenere conto di queste avvertenze, può riversare nell’annullazione della garanzia del veicolo.
PRECAUZIONE! Questo simbolo fa riferimento ad aspetti che, se fossero ignorati, potrebbero comportare qualche tipo di pericolo fisico per l’utente.
Oltre alle annotazioni d’avvertenza specifica, in questo manuale sono dettagliati anche altri tipi di consigli per un uso migliore della Sua motocicletta e per una regolazione e un controllo migliori delle caratteristiche importanti del veicolo. JTG si riserva il diritto alla realizzazione di modifiche nel presente manuale.
4
Di fronte a qualsiasi dubbio relativo a possibili regolazioni della Sua motocicletta, segua le indicazioni del manuale e/o si rechi ad una concessionaria autorizzata di JTG. Legga attentamente le informazioni del Manuale dell’Utente in modo da familiarizzarsi con le caratteristiche del Suo veicolo prima di provvedere a una guida in condizioni di massima potenza. È consigliato un periodo di rodaggio di almeno 8-10 ore per un’ottima messa a punto del motore, senza guidare ad alte velocità e senza arrivare ad accelerazioni massime. In questo periodo di rodaggio, la prima ora di marcia dovrebbe farsi moderatamente. Il combustibile è un liquido facilmente infiammabile. Faccia attenzione quando fa il pieno e spenga sempre prima il motore. Prima di esigere condizioni estreme al motore, è importante farlo arrivare a una temperatura ideale di servizio, e anche così durante l’avvio e in condizioni ambientali di basse temperature. Questa motocicletta utilizza olio sintetico di due tempi mescolato all’1% con combustibile di 98 ottani: non usi nessun alto tipo di lubrificazione senza consultarsi previamente con un meccanico autorizzato di JTG. Questa motocicletta è concepita per una sola persona: non è permesso il trasporto d’un secondo passeggero. Per una vita di servizio lunga, cerchi di mantenere la motocicletta nello stato di manutenzione raccomandato in questo manuale. Questo veicolo è concepito per una guida sicura, purché il pilota sia munito delle relative misure di sicurezza (casco, protezioni, ecc.). Faccia attenzione e guidi in maniera sensata.
5
ITALIANO
JTG LE RACCOMANDA:
INDICE Descrizione degli elementi Scheda tecnica Informazioni sul veicolo Avvio e arresto del motore Starter Cambio di marcia Valvola benzina Serbatoio della benzina Pneumatici Freni Bloccaggio dello sterzo Cavalletto Manubrio e quadro strumenti Regolazione di leve e manubrio Controllo del livello dell’olio Filtro dell’aria
6
7 9 11 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 19 20
Candela Sistema de raffredamento Carburatore Regolazione del minimo Scatola valvole lamellare Catena di trasmissione Sospensione Braccio Oscillante Conservazione della motocicletta Tachimetro Coppie di stretta Rimessaggio Operazioni di manutenzione Omologazione Possibili guasti e FAQ
21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 33 34 35 39 40
1- Leva frizione 2- Pulsanti degli indicatori di direzione, avvisatore acustico e arresto 3- Leva freno
4- Acceleratore 5- Tappo del radiatore 6- Tappo del serbatoio della benzina 7- Pedale avviamento
8- Serbatoio della benzina 9- Radiatore 10- Vite drenaggio radiatore 11- Spioncino livello olio carter 12- Pedale freno posteriore 7
ITALIANO
DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI
13- Sfiato 14- Valvola della benzina 15- Scatola ammisione lamellare 16- Catena di trasmissione 18- Pedale del cambio 19- Forcella anteriore 20- Candela 21- Marmitta
8
22- Braccio oscillante 23- Scappamento 24- Pompa acqua 25- Parafango anteriore 26- Ganascia freno anteriore 27- Coperchio accensione 28- Coperchio filtro aria 29- Carburatore
30- Cavalletto 31- Corona 32- Tachimetro 33- Regolazione sospensione anteriore 34- Staffe 35- Parafango posteriore
SCHEDA TECNICA TELAIO Tipo: Doppia culla con sistema de sospensione laterale e serbatoio di combustibile integrato
PNEUMATICI Anteriore: 2.75 x 21" - 44 (160 kg) L Posteriore: 4.00 x 18" - 52 (200 kg) - L
SOSPENSIONE Anteriore: Forcella telescopica TECH Idraulica regolabile COM-EX Ø39mm (corsa: 175 mm) Posteriore: Sistema progressivo V3 con monoammortizzatore multiregolabile OLLE (corsa: 175 mm)
FRENI Anteriore: A disco, Ø 185 mm, con ganascia di 4 pistoni Posteriore: A disco, Ø 150 mm, con ganascia di 2 pistoni Tipo: Due tempi, monocilindrico, ammissione a lamelle direttamente nel carter, raffredamento a liquido. Cilindrata: 301,58 cc Diametro del pistone: 80 mm Corsa: 60 mm Carburatore: DELLORTO PHBL26 Sistema de lubrificazione: Miscela all’1% (1:100) Sistema d’accensione: Digitale CDI HIDRIA Candela: NGK BPMR6A Generatore: 12V / 110W
TRASMISSIONE 9
ITALIANO
MOTORE
Tipo: 5 velocità con frizione a comando idraulico. Trasmissione secondaria: A catena. Rapporti di cambio: 1ª 3.000 (33/11) 2ª 2.571 (36/14) 3ª 2.187 (35/16) 4ª 1.444 (26/18) 5ª 0.889 (24/27) Riduzione primaria 2.778 (75/27) Riduzione finale 4 (40/10) Rapporto totale (5ª marcia): 9.879 Olio di trasmissione: 400 cc, tipo GEAR TRANS 0W75
DIMENSIONI Altezza totale: 1.160 mm Ampiezza totale: 833 mm Altura sedile: 650 mm Distanza tra assali: 1.180 mm Capacità del serbatoio: 2,7 litri Peso a vuoto: 64 kg
10
INFORMAZIONI SUL VEICOLO TARGHETTA DEL FABBRICANTE (Sotto il serbatoio) Questa targhetta contiene informazioni sull’omologazione del Suo veicolo: dovrebbe segnarsele in modo da poter identificare facilmente la Sua motocicletta nelle situazioni in cui fosse necessario.
NUMERO DI SERIE E CODICE DELLE CHIAVI Questi numeri sono quelli che identificano la Sua motocicletta e il bloccaggio dello sterzo. Le conservi scritte sul Suo manuale (p.e., per chiedere una copia delle chiavi in caso di smarrirle).
È consigliabile conservare segnato il numero di serie e le informazioni d’identificazione della Sua motocicletta in modo da poter snellire le formalità in caso di furto o fornitura di ricambi.
11
ITALIANO
1- TARGHETTA DEL FABBRICANTE 2- NUMERO DI TELAIO 3- CODICE IDENTIFICATIVO DELLE CHIAVI (si trova a fianco delle chiavi)
STARTER AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE
Per avviare la moto, deve assicurarsi prima che la valvola della benzina sia nella posizione d’uso abituale e la trasmissione in folle o, in sua assenza, mantenere premuta la leva frizione. Dopo aver fatto ciò, azioni il pedale d’avviamento, situato nel lato destro della moto. Se si avvia in un ambiente freddo, azioni anche lo starter. Per fermare il motore, collochi la trasmissione in posizione folle e prema il pulsante d’arresto di motore del manubrio.
12
Utilizzi lo starter quando il motore sia freddo, in modo da rendere più facile l’avvio senza maltrattare il motore. Questo dispositivo, usato convenientemente, preverrà l’usura e i danni meccanici dovuti agli avvii a temperature avverse. Per azionarlo basta usare la leva nera situata nel carburatore.
CAMBIO DI MARCIA
VALVOLA DELLA BENZINA
La valvola della benzina è situata sotto il serbatoio. Per lasciar passare la benzina la valvola deve essere collocata nella posizione indicata con ON. In riserva deve essere collocata in posizione RES e per chiudere la valvola deve essere lasciata nella posizione intermedia tra entrambe.
13
ITALIANO
Il cambio di marcia è controllato attraverso una leva a modo di pedale nel lato sinistro del veicolo, con la sequenza indicata nel diagramma. Deve azionare simultaneamente la frizione con la leva sinistra per cambiare la marcia. Il cambio è sequenziale, cioè, per cambiare da 2ª a 4ª marcia si deve passare prima attraverso la 3ª.
SERBATOIO DEL COMBUSTIBILE Importante. Non mescolare olio vegetale e minerale. Segua i livelli e proporzioni indicati per avere una combustione corretta nell’interno del Suo motore. Per ottenere una buona miscela, versi prima in un recipiente l’olio e parte della benzina, agiti e aggiunga quindi il resto della benzina, evitando di farlo a basse temperature giacché rende più difficile l’operazione.
Il serbatoio di questa motocicletta è integrato nello stesso telaio, concretamente nella parte superiore. La sua capacità è di 2,7 litri e deve essere riempito con una miscela di benzina senza piombo e olio, con le proporzioni indicate nel foglio di dati tecnici. Il tappo del serbatoio è situato nella parte superiore del serbatoio. Numero di ottano minimo della benzina: 98 ottani
14
PNEUMATICI PNEUMATICI Ruota anteriore: 2,75x21" TRIAL Ruota posteriore: 4,00x18" TRIAL PRESSIONI CONSIGLIATE Ruota anteriore: 0,45 bar (0,42 bar nelle gare) Ruota posteriore: 0,35 bar (0,3 bar nelle gare)
In terreni con poca aderenza Lei può ridurre leggermente la pressione per aumentarne la presa e al contrario.
15
ITALIANO
Uno stato corretto degli pneumatici contribuisce grandemente alla Sua sicurezza e garantisce una guida migliore. Deve mantenerli con la pressione idonea in ogni momento e ne deve controllare l’usura. La pressione deve essere verificata con lo pneumatico freddo.
FRENI
Lei può vedere il livello del liquido dei freni nello spioncino situato nella pompa anteriore e nel serbatoio della pompa posteriore. Il livello deve raggiungere la metà: riempia entrambi serbatoi se fosse necessario. Usi liquidi D.O.T.4. Lei dispone inoltre di spurghi in entrambi circuiti per eliminare i resti d’aria presenti nell’interno dopo qualsiasi manipolazione. Si deve controllare periodicamente lo stato delle pasticche del freno anteriore e posteriore e il livello del liquido dei freni. Per la Sua sicurezza, e per una guida precisa ed efficace, non guidi la motocicletta con pasticche logorate o con il liquido dei freni al disotto del livello minimo. Se il pedale del freno ha un tocco spugnoso, possibilmente ci sia dell’aria nel circuito: faccia uno spurgo, per sicurezza.
16
Il pedale del freno deve avere un po’o di gioco libero iniziale.
CAVALLETTO BLOCCAGGIO DELLO STERZO
Per attivare questo bloccaggio, inserisca la chiave, faccia girare il manubrio verso il lato destro fino il fermo e prema mentre fa girare la chiave in senso antiorario. Per sbloccarlo, inserisca la chiave e la faccia girare in senso orario.
Nel lato destro del veicolo potrĂ trovare il cavalletto, ancorato al telaio attraverso una molla. Ribalti la zampa fino alla sua massima estensione per appoggiare la moto sul suolo durante il parcheggio. Non guidi mai con il cavalletto aperto.
17
ITALIANO
Il bloccaggio dello sterzo è situato sotto il fusto inferiore della forcella anteriore.
MANUBRIO E QUADRO STRUMENTI
Nel lato sinistro del manubrio si trovano: -
18
Leva della frizione. Avvisatore acustico. Pulsante d’arresto del motore. Pulsante della luce anabbagliante, abbagliante e indicatori direzione.
Nel centro del manubrio si trova il quadro strumenti (ulteriori informazioni e istruzioni d’uso in punti successivi di questo manuale).
Nel lato destro del manubrio può trovare: -
Leva del freno Comando dell’acceleratore
REGOLAZIONE DELLE LEVE E DEL MANUBRIO
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO
Entrambe leve devono mantenere un gioco libero iniziale nel suo percorso pari a 3 mm massimo. È importante che questo gioco esista, non bisogna annullarlo. Per la regolazione, usare i dadi di regolazione situati all’inizio delle leve.
Il motore ha una capacità di 400 cc d’olio di trasmissione. Cerchi di mantenere questo livello tra i valori massimo e minimo per un funzionamento corretto del motore. Non mescolare diversi tipi d’olio: riempire usando ogni volta lo stesso tipo d’olio. Si consiglia di usare oli del tipo 0W75 GEAR TRANS.
19
ITALIANO
Per adeguare il manubrio a ogni tipo di guida diversa, Lei può inclinarlo di più o di meno, allentando le flange che lo fissano sulla forcella. Dopo averlo regolato a Suo piacimento, serri le viti di nuovo, incominciando da quelle più vicine al sedile e continui con quelle più vicine al tachimetro.
FILTRO DELL’ARIA
Cambio dell’olio
Fig(A): Svuotamento olio
Fig(B): Riempimento olio
Esiste un tappo nella parte inferiore del carter per lo svuotamento dell’olio Fig(A) e un altro nella parte superiore per il riempimento Fig(B). Per cambiare l’olio, partendo da un motore freddo, accenda la moto e lo lascia funzionare al minimo durante 5 minuti. Ciò permetterà un riscaldamento idoneo dell’olio per la sua sostituzione. Dopo di ciò, metta la moto in posizione di marcia con un recipiente sotto e sfili il tappo di svuoto. Lasci che scoli tutto l’olio e pulisca il tappo di eventuali trucioli metallici. Quando sia pulito, collochi di nuovo il tappo e riempia il motore dall’orificio d’entrata della parte superiore fino a raggiungere il livello desiderato nello spioncino.
20
La pulizia del filtro, dopo averlo estratto, deve farsi anzitutto con uno sgrassante specifico e poi con acqua e detersivo: lasci asciugare il filtro e lo inumidisca quindi con olio speciale per filtri. Si consiglia di verificare periodicamente lo stato del filtro dell’aria per evitare un cattivo funzionamento dovuto alle impurità nell’ammissione. Deve assicurarsi di pulirlo in una zona arieggiata, senza scintille vicine, e non usi benzina per la pulizia perché potrebbe provocare un’esplosione.
L’ubicazione d’una saracinesca nel lato sinistro della moto permette un accesso facile al filtro dell’aria.
CANDELA
Faccia attenzione con l’espanso del filtro durante lo smontaggio, perché può danneggiarsi facilmente. Acceda al filtro attraverso la saracinesca e smonti il fissaggio. Estragga la gabbia supporto facendo attenzione a non danneggiare l’espanso. Utilizzi un recipiente per pulirlo e uno straccio pulito che non si sfilacci per asciugarlo.
La candela che è installata in fabbrica è quella definita nel foglio di caratteristiche. La sua stretta è di 11 Nm.
Quando sia pulito, si può inumidire leggermente utilizzando un olio speciale per filtri prima di ricollocarlo nella propria sede.
21
ITALIANO
Per una manutenzione corretta del motore è conveniente pulire con aria a pressione l’elettrodo della candela, assicurando inoltre che lo spazio che rimane è di circa 0,6 - 0,7 mm.
SISTEMA DE RAFFREDAMENTO
Non dimentichi che il radiatore può avere alte temperature durante la manipolazione: faccia attenzione e, dopo aver spento il motore, aspetti finché sia freddo. Per riempire il radiatore utilizzi sempre fluido refrigerante (-30°C) per motori in lega leggera.
22
È conveniente verificare periodicamente che i tubi d’entrata e uscita del radiatore non abbiano ammaccature, crepe o fughe che rendano difficile il funzionamento del sistema di raffredamento, ma anche lo stato delle alette metalliche del radiatore. Per una manutenzione corretta del motore, si deve assicurare che il livello del liquido refrigerante sia quello idoneo. Per farlo, si può riempire (preferibilmente con il liquido consigliato) il serbatoio del radiatore attraverso un orificio situato nella parte superiore.
Per farlo, e sempre con il motore freddo e la moto in posizione di marcia, aprire parzialmente il tappo facendolo girare in senso antiorario e lasciare uscire gli eventuali vapori esistenti. Aprire quindi completamente il tappo e riempire con liquido (se fosse necessario) fino appena sotto la sua gomma. Il liquido refrigerante che viene dalla fabbrica è una miscela di tipo permanente di glicoletilene, diluita in acqua distillata al 50% e con additivi anticorrosivi.
CARBURATORE È conveniente una revisione del carburatore ogni tanto, lavandolo e pulendolo con aria a pressione per migliorarne il rendimento. Controlli l’altezza del galleggiante che indica il livello della benzina nella vasca e regoli il carburatore in modo che rimanga a 17 mm entro i limiti indicati.
Nella parte inferiore del radiatore potrà trovare un termocontatto, la cui funzione è controllare la temperatura del liquido nel circuito di raffredamento. È conveniente che questo dispositivo sia in perfetto stato per evitare eventuali danni al Suo motore.
Durante la manipolazione del carburatore e dei pezzi adiacenti possono rimanere resti di combustibile che dovrebbero essere drenati previamente. Questo combustibile è facilmente infiammabile e tossico, faccia attenzione.
23
ITALIANO
Con il tempo è consigliabile sostituire il liquido con uno nuovo e spurgare il sistema. Faccia attenzione a eventuali tonalità del refrigerante diverse da quelle abituali: macchie bianche (pezzi d’alluminio ossidate), macchie marroni (pezzi d’acciaio ossidate), e sia rispettoso dell’ambiente. Non versi questo tipo di sostanze in luoghi non adibiti a questo scopo.
Carburazione della miscela
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Una miscela ottima di benzina e aria Le permetterà di ottenere il massimo rendimento dal Suo motore. Per farlo, deve regolare le quantità benzina e d’aria che entrano attraverso il carburatore. Un buon sistema di scoprire la qualità della miscela che entra nel Suo motore è verificare la candela. Se la candela ha un colore marrone chiaro, la miscela è buona: se invece ha un colore nero (eccesso di benzina) o bianco (eccesso d’aria), la miscela che arriva al Suo motore non è quella idonea. Per controllare la quantità di benzina che arriva al motore Lei può modificare la posizione del getto principale, che ha graduata una scala in cui i numeri maggiori indicano passaggio più elevato di benzina. Lei può controllare anche la miscela con la vite dell’aria, avvitandola per arricchirla e viceversa.
24
Per regolare il minimo dispone di due viti situate nel carburatore: la vite dell’aria e quella del minimo, che Le permetteranno di variare il suo punto di funzionamento se fosse necessario.
SCATOLA AMMISSIONE LAMELLARE
CATENA DI TRASMISSIONE
25
ITALIANO
L’ammissione è fatta attraverso una scatola a lamelle il cui stato di conservazione influisce marcatamente sul rendimento del Suo motore. Ogni volte che Lei smonti il carburatore per pulirlo, si assicuri che le lamelle non rilevano usura e, se così fosse, sostituisca la scatola con una nuova.
Il tesaggio della catena deve consentire un gioco di circa 10-15 mm nella zona esposta tra il braccio oscillante e il tensore.
SOSPENSIONE
Per provvedere al tesaggio, allenti prima il dado dell’assale posteriore e regoli quindi la tensione della catena con le viti di regolazione del suo tensore, che si trovano nel braccio oscillante. Dopo la regolazione, riavviti il dado dell’assale posteriore, facendo attenzione al suo allineamento in modo che non resti storto.
Faccia attenzione a questo tipo di regolazione. Un asse della ruota posteriore allineato male o con il dato allentato può provocare un incidentecatena Mantenga la catena ingrassata in modo da avere un rodaggio ottimo, usando dell’olio preferibilmente viscoso, di maggior durata.
26
La regolazione della forcella anteriore è determinata da alcune viti che si trovano nella parte superiore. Girando la vite del tubo sinistro della forcella viene regolata la compressione e girando la vite del tubo destro ne viene regolata l’estensione. Scelga la regolazione idonea in funzione della Sua preferenza, tenendo sempre conto del fatto che i cilindri sinistro e destro della forcella devono essere regolati allo stesso livello e perfettamente allineati.
BRACCIO OSCILLANTE
27
ITALIANO
È possibile regolare la precarica della molla attraverso il giro di un dado a castello nella base dell’ammortizzatore. È anche possibile regolare il freno idraulico dell’ammortizzatore attraverso una vite situata nella parte superiore. Questa vite deve essere nel punto medio del suo percorso per una regolazione normale.
Una buona conservazione del sistema di sospensione posteriore e del braccio oscillante ne esige lo smontaggio periodico per eseguire la pulizia, revisione e grassaggio dei cuscinetti e dei cuscinetti a sfera interni, e altresì la regolazione e grassaggio della catena di trasmissione. Si assicuri che tutti i pezzi siano in perfetto stato e sostituisca i pezzi logorati con pezzi nuovi se fosse necessario.
CONSERVAZIONE DELLA MOTOCICLETTA Tanto più abbia cura del Suo veicolo, maggiore ne sarà la vita utile e migliore il suo funzionamento. Faccia attenzione agli elementi indicati in seguito, per quel che riguarda mantenerli puliti e correttamente ingrassati, per un’ottima conservazione della Sua motocicletta: ARTICOLAZIONI DELLE LEVE PEDALE DEL FRENO POSTERIORE LEVA DEL CAMBIO PREDELLINI E ZAMPA CAVALLETTO LEVA D’AVVIO COMANDO DEL GAS COLONNA DELLO STERZO CATENA DI TRASMISSIONE E ARTICOLAZIONI DEL BRACCIO OSCILLANTE TENSORE DI CATENA
28
TACHIMETRO
29
ITALIANO
Sono dettagliate di seguito le caratteristiche più importanti del quadro strumenti e dell’indicatore di velocità di cui è munito il veicolo:
Il sistema è dimensionato secondo queste caratteristiche: Velocità max.
Sopravvalutazione
Risoluzione
Aggiornamento
Impulsi/giro
300 Km/h (186 Mph)
4% costante
1 Km/h (1 Mph)
Ogni 500 ms
1
Le funzioni basiche (che sono sempre visibili e che non possono essere scartate dal menu di setup dell’indicatore) sono: -
La velocità attuale (SPEED) La distanza totale percorsa (ODO) Il tempo totale di marcia del veicolo (H)
Funzione SPEED Quest’informazione è sempre visibile, indipendentemente dallo stato di riposo o movimento del veicolo. La
configurazione per difetto indica Km/h come unità di misura.
Se la velocità del veicolo supera i 110 km/h per oltre 20 secondi consecutivi, sullo schermo lampeggia l’immagine della destra. Quest’indicazione si mantiene così finché non è diminuita la velocità del veicolo al di sotto dei 110 km/h per almeno 10 secondi consecutivi.
30
stato di riposo o movimento del veicolo. La configurazione predeterminata indica chilometri come unità di misura e sono immagazzinati permanentemente nella memoria in ogni chilometro percorso. Funzione H Questa funzione indica le ore di funzionamento del veicolo e può vedersi se si preme il pulsante MODE,
indipendentemente dallo stato di riposo o movimento del veicolo. Il contatore associato a questa funzione è attivato solo quando il veicolo è in moto, appena riceve il primo impulso del sensore di velocità, e resta inibito 3 s dopo aver ricevuto l’ultimo impulso dal veicolo.
Funzione Orologio (CLK) Questa funzione indica l’ora attuale nel formato
"oo:mm:ss". L’orologio si mantiene attivo anche quando il sistema attiva il modo di basso consumo (Sleep Mode).
La regolazione dell’ora può farsi solo con il veicolo fermo, agendo sul pulsante MODE diverse volte finché sullo schermo appare l’immagine dettagliata nel capoverso precedente. Quando appare la schermata del modo CLK, premendo per alcuni secondi il pulsante MODE incominceranno a lampeggiare i digiti attivi (in quest’ordine: ore, minuti, secondi e modalità di rappresentazione), che potranno essere modificati con i pulsanti UP e DOWN, e selezionare con il pulsante MODE. Nel modo di configurazione dell’ora, se trascorrono 20 secondi senza aver premuto nessun pulsante, o se il veicolo si mette in moto, il sistema 31
ITALIANO
Funzione ODO Quest’informazione può essere veduta solo quando si preme il pulsante MODE, indipendentemente dallo
ritornerà al proprio modo operativo standard, conservando la configurazione selezionata. Funzioni Trip, Velocità Media e Cronometro Automatico (TR1, A1 e S1) Queste funzioni indicano la distanza parziale percorsa ,
velocità media e il tempo d’utilizzazione dell’attuale viaggio del veicolo. Sono attivate automaticamente e sono rappresentate sullo schermo attraverso gli indicatori TR1, A1 e S1 rispettivamente, mostrando per difetto la distanza percorsa in chilometri, la velocità in km/h e il tempo in ore, minuti e secondi.
Funzione Cronometro Manuale (LAP)
Questa funzione consente di attivare e disattivare un cronometro, sia quando il veicolo è fermo sia quando è in movimento. Per attivare il cronometro, prema il pulsante UP nello schermo indicato di seguito, e per disattivarlo prema di nuovo il pulsante UP. Per cancellare il tempo misurato, prema il pulsante DOWN.
Per ulteriori informazioni sul resto di funzioni del sistema, visiti il sito: http://www.jotagas.com
32
COPPIE DI STRETTA Nm 40-50 40-50 40-50 40-50 40-50 25-30 7-10 10-15 40-50 25-30 10-15 30-35 7-10 11 7-8 20-25
Fissaggio dei prigionieri del cilindro Fissaggio delle lamelle Fissaggio molla della frizione Fissaggio dei carter Fissaggio coperchio pompa dell’acqua Fissaggio coperchio della frizione Fissaggio del volante Coperchio dell’accensione Tappo svuoto carter Vite del pedale avviamento Vite del pedale del cambio Viti della testata
25 7-8 3-4 7-8 7-8 7-8 40 7-8 12 12-13 7-8 12-13
33
ITALIANO
UNIONE B. Oscillante-Telaio Fissaggio superiore ammortizzatore Fissaggio inferiore ammortizzatore Assale ruota anteriore Biellette Manubrio Ponte aletta anteriore Marmitta Assale ruota posteriore Fissaggio ganascia del freno anteriore Fissaggio curva dello scappamento Fissaggio del motore Fissaggio pompa freno posteriore Candela Fissaggio dell’accensione Fissaggio della frizione
RIMESSAGGIO In determinate situazioni Le può essere necessario mantenere la moto ferma durante periodi di tempo lunghi. Se è così, è conveniente realizzare le seguenti operazioni prima del rimessaggio:
Pulizia integrale del veicolo. Ingrassare e/o lubrificare completamente i componenti che richiedano di farlo. Svuotare il serbatoio della benzina. Faccia attenzione al combustibile: è facilmente infiammabile e tossico. Svuotare il carter, eliminando l’olio di trasmissione usato e riempiendolo con olio nuovo (se inizia con il motore fermo, si consiglia di accendere la moto previamente e lasciare che il motore funzioni per alcuni minuti, in modo da riscaldare l’olio e agevolarne il drenaggio). Coprire lo scappamento con un sacchetto di plastica, proteggendolo dalle intemperie. Se ci sono delle parti metalliche non verniciate e suscettibili di patire corrosione, coprirle con uno strato d’olio. Evitare che le ruote tocchino il suolo, separandole da esso con qualche elemento, quale cartone o analoghi. Proteggere la motocicletta il più possibile contro la polvere e la sporcizia coprendola con teli di plastica o con un’olona.
Previamente al momento del riavvio, Lei dovrà:
34
Rimuovere i teli di plastica protettivi. Verificare lo stato di lubrificazione e grassaggio dei componenti che lo richiedano. Revisionare lo stato della candela. Regolare la pressione degli pneumatici fino a quella raccomandata. Riempire il serbatoio della benzina.
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE (N.B.: abbia conto del fatto che una motocicletta pulita rende più facile l’ispezione di guasti e difetti per usura in ogni revisione).
VERIFICARE
Ammortizzatore posteriore Olio di sospensione forcella anteriore Olio di trasmissione
Ogni anno
Regolazione dei freni
In ogni uso
B.Oscillante e biellette
In ogni uso
Catena della trasmissione
In ogni uso
Cavo e manopola dell’acceleratore
In ogni uso
Scatola a lamelle
30 ore
Telaio
SOSTITUIRE
PULIRE
INGRASSARE
Ogni 2 anni 60 ore 60 ore
30 ore
Candela
Carburatore
REGOLARE
Quando sia necessario 30 ore
Quando sia necessario Quando sia necessario
Quando sia necessario
60 ore Se fossero danneggiati Se fosse danneggiata Se fossero danneggiati Se fosse danneggiata Se fosse danneggiato Se fosse danneggiato
15 ore In ogni uso In ogni uso Quando sia necessario
Dopo ogni lavaggio Dopo ogni lavaggio Dopo ogni lavaggio
In ogni uso In ogni uso In ogni uso
35
ITALIANO
COMPONENTE
Quando sia necessario
Spruzzatore del carburatore Cuscinetto dello sterzo Cuscinetto del pistone Cuscinetto della ruota Cuscinetti del motore Corona posteriore
30 ore
Testata e cilindro
60 ore
Freni
In ogni uso
Quando sia necessario
Dischi freno
In ogni uso
Prime 5 ore
Dischi frizione Frizione Passo di ruota-marmitta Scappamento Fibra della marmitta
36
In ogni uso
Prime 5 ore
Se fosse danneggiato Se fosse danneggiato Se fosse danneggiato Se fosse danneggiato Se fossero danneggiati Se fosse danneggiata Ogni anno Se fossero danneggiati Se fosse danneggiati Se fosse danneggiati Se fosse danneggiato Se c’è stata una caduta 500 ore 100 ore
Dopo ogni lavaggio
Ogni due usi
Filtro dell’aria
In ogni uso
Gioco sterzo
In ogni uso
Raccordo freno Liquido refrigerante
Quando sia necessario Quando sia necessario Quando sia necessario
Se fossero danneggiati Se fossero danneggiati
Dopo ogni lavaggio
In ogni uso In ogni uso
Quando sia necessario
Livello liquido freno Slitta guida catena Pedale avviamento e pedale cambio Pistone pompa freno e parapolvere Pistone freno e parapolvere Pistone e segmento pistone
Ogni anno In ogni uso
In ogni uso
Dopo ogni lavaggio
Dopo ogni lavaggio
Ogni 2 anni
In ogni uso
Cerchione anteriore e posteriore Pneumatici
In ogni uso
60 ore
Se fosse danneggiata Se fossero danneggiati Se fossero danneggiati Se fossero danneggiati Ogni anno
Dopo ogni lavaggio
37
ITALIANO
Lubrificazione generale
Se fosse danneggiato
Radi anteriori e posteriori Sistema benzina
5 ore In ogni uso Quando sia necessario
Sospensione anteriore Giunto torico scappamento Viti, dadi e sostegni Tubo benzina
In ogni uso
Tubo radiatore e raccordi
In ogni uso
Adesivi protezione telaio Protezione carter
38
Quando sia necessario Quando sia necessario Quando sia necessario
Se fossero danneggiati Se fosse danneggiato Se fosse danneggiata Se fosse danneggiato Se fossero danneggiati Se fosse danneggiato Se fossero danneggiati Se fossero danneggiati Se fosse danneggiata
In ogni uso
OMOLOGAZIONE Tutti i componenti inclusi nel montaggio di questo veicolo adempiscono le norme legali stabilite in materia d’omologazione, includendo i relativi contrassegni d’identificazione nei pezzi che così lo richiedono. Faccia attenzione ai componenti obbligatori per circolare nelle strade pubbliche e che la Sua motocicletta deve possedere per superare l’Ispezione Tecnica di Veicoli: -
Portatarghe Indicatore di velocità Sistemi d’illuminazione e catarifrangenti Indicatori di direzione Avvisatore acustico Retrovisori Bloccaggio dello sterzo Targhetta d’identificazione del fabbricante Restrittore del filtro dell’aria Sistema di scappamento catalizzato Marmitta Spruzzatori di carburazione Cavalletto
39
ITALIANO
NOTA IMPORTANTE: Con il veicolo si fornisce un KIT RACING di componenti aggiuntivi. Deve tener conto del fatto che le modifiche applicate da questo kit NON sono coperte dall’omologazione del veicolo.
POSSIBILI SINTOMI DI GUASTI E FAQ (NOTA IMPORTANTE: Si consiglia di recarsi a un’officina autorizzata per la realizzazione di qualsiasi tipo di regolazione interna del motore o di pezzi che non sia abituale per motivi di usura. Tenga conto del fatto che la manipolazione indebita della moto può essere pericolosa per Lei e/o comportare possibili annullazioni della garanzia).
GUASTO Il motore non funziona
POSSIBILI CAUSE - Candela sporca. - Motore affogato.
- Combustibile mescolato male.
La moto si avvia bene e poi si ferma
Riscaldamento eccessivo del motore
- Alimentazione dell’aria non corretta, motore affogato. - Non c’è abbastanza benzina. - Livello basso del liquido refrigerante. - Radiatore sporco o ostruito.
40
MISURE DA PRENDERE - Pulire e asciugare la candela o sostituirla. - Apra il comando del gas al massimo e prema il pedale avviamento 5 a 10 volte. Avviare quindi il motore. - Verificare ostruzioni in condotte del serbatoio della benzina e del filtro dell’aria. - Chiudere lo starter, verificare condotte d’alimentazione. - Riempire il serbatoio. - Aggiungere liquido refrigerante, verificare possibili fughe. - Pulire le lamelle del radiatore.
- Problemi nella candela e/o nella sua cuffia antiparassitaria. - Rotore dell’accensione guasto. - Acqua nel combustibile.
Strani rumori nel motore
- Problemi nell’accensione. - Motore surriscaldato.
Il motore non risponde
- Problemi nell’ammissione. - Problemi nel sistema di scappamento.
Fumo bianco all’uscita dello scappamento Fumo marrone all’uscita dello scappamento Esplosioni nello scappamento
- Getti del carburatore sporchi. - Cuscinetti dell’albero a gomiti danneggiati. - Manca il contatto nella frizione. - Entra dell’acqua nel cilindro. - Cavo dell’acceleratore regolato male. - Entra poca aria nella miscela. - Getto principale troppo alto. - Presenza di fuliggine nella camera di combustione. - Combustibile non idoneo.
- Verificare lo stato di entrambi. - Sostituire il rotore. - Svuotare il serbatoio e riempire con combustibile nuovo. - Recarsi a un’officina specializzata. - Fermare il motore e verificare lo stato del sistema di raffredamento e scappamento. - Pulire il sistema d’ammissione di carburante e il filtro dell’aria. - Verificare fughe nel sistema e pulire o sostituire la fibra della marmitta. - Smontare il carburatore e pulirlo. - Sostituire i cuscinetti. - Verificarne la regolazione. - Recarsi a un’officina specializzata. - Sostituire il giunto torico della testata. - Verificare la regolazione dell’acceleratore. - Pulire o sostituire il filtro dell’aria. - Verificare il getto principale. - Pulire la camera di combustione. - Svuotare il serbatoio e riempirlo con
41
ITALIANO
Funzionamento instabile del motore
Cattivo contatto nella frizione
Cattivo ingranaggio delle marce Strani rumori nella moto
Instabilità della guida
42
- Candela in cattive condizioni o sbagliata. - Giunti difettosi nel sistema di scappamento. - No c’è gioco nella leva della frizione. - Frizione logorata. - Molle della frizione rotte o deboli. - Problemi in forcelle, ruote o sistemi aggiuntivi del cambio. - Catena logorata o regolata male. - Denti corona posteriore logorati. - Mancanza di lubrificazione nella catena. - Ruota posteriore allineata male. - Mancanza d’olio nella forcella anteriore. - Problemi nella molla anteriore. - Disco freno logorato. - Pasticche del freno cristallizzate o fuori sede. - Dado dell’asse dello sterzo assai stretto. - Cuscinetti dell’assale dello sterzo
combustibile corretto. - Sostituire la candela con un’idonea. - Verificare lo stato dei giunti e se del caso sostituirli con giunti nuovi. - Recarsi a un’officina specializzata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Regolare la catena o sostituirla. - Sostituire la corona posteriore. - Applicare lubrificante idoneo per catene. - Recarsi a un’officina specializzata. - Aggiungere olio specifico per forcelle fino al livello idoneo. - Sostituire la molla della forcella anteriore. - Sostituire il disco freno. - Risistemare le pasticche o sostituirle. - Allentare un po’ il dado dell’assale dello sterzo. - Sostituire i cuscinetti.
- Forcella con olio troppo viscoso. - Forcella storta o piegata. - Troppa pressione negli pneumatici. - Ammortizzatore posteriore regolato male. Sospensione troppo molle
- Basso livello dell’olio nella forcella. - Forcella con olio poco viscoso.
Vibrazione del manubrio
Cattivo funzionamento dei freni
- Ammortizzatore posteriore regolato male. - Pneumatico logorato, braccio oscillante o con i cuscinetti logorati. - Cerchione scentrato. - Ruota allineata male. - Assali dello sterzo, supporti del manubrio o dadi di fissaggio con scentrature. - Pasticche logorate - Dischi logorati.
- Recarsi a un’officina autorizzata. - Spurgare l’olio che avanza fino al livello idoneo. - Sostituire l’olio con uno nuovo con la viscosità desiderata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Regolare la pressione degli pneumatici. - Regolare l’ammortizzatore posteriore. - Aggiungere olio specifico fino al livello idoneo. - Sostituirlo con un olio dalla viscosità idonea. - Regolare l’ammortizzatore posteriore. - Recarsi a un’officina specializzata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Recarsi a un’officina specializzata. - Stringere dadi e fissaggi, seguendo le coppie indicate.
- Sostituire le pasticche. - Sostituire i dischi.
43
ITALIANO
Sospensione troppo dura
danneggiati o logorati. - Assale dello sterzo piegato. - Forcella con eccesso d’olio.
- Perdite di fluido dei freni.
- Liquido dei freni in cattivo stato. - Pistone della pompa logorato. - Sistema regolato male. Le lampadine si bruciano
44
- Problemi con il regolatore della tensione.
- Verificare i circuiti. - Sostituire i pezzi con fughe e riempire con liquido fino al livello idoneo. - Fare lo spurgo del circuito del fluido dei freni e riempirlo con liquido nuovo idoneo. - Sostituire il pistone della pompa. - Regolare i freni. - Verificare i collegamenti, verificare il regolatore della tensione e i fusibili.