Culture Guide 九月 September 2013 - N8 - free
放眼小城
City lights
20
不愿停歇的表演者 Guy Lesquoi The show must go on
Discover Macau Get inside the past and future of this ever-growing city
Fireworks Competition
Light up the night with a fiery fight
发现澳门 小城故事多 澳门国际烟花大赛 璀璨烟火照全城
玩在澳门
Play
40
Hot Rod之魂 What makes a Hot Rod?
购物指南
Shop
48
Barbara Barreto Ian
and Coccoberryeight Barbara Barreto Ian 和她的 Coccoberryeight
发行点 《澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于与 澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的机 场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到我 们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过五百位贵宾的 手上。 你能在以下的地点找到《澳门导航》的踪影。
Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air MacauCulture Guide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Culture Guide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout Macau. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel in the SAR – present in hotel rooms and concierges. Culture Guide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 500 VIPs. Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.
2
澳门导航
九月 2013
Publisher
Macau Plus Ltd.
出版者
Editor-in-chief
Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com
總編輯
Chinese editor
YuYu yvonne@cguidemacau.com
中文编辑
Editorial team
Abbi Mitchell-Morley abbi@cguidemacau.com
编辑团队
Contributors
YuYu, Pana Lei, Inês Lam, David Wong, Danella Lei
撰稿人
Editorial enquiries 编辑咨询
Art director 艺术指导
Photographer 摄影师
editorial@cguidemacau.com T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311
José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com
Lin Leong Melao casli@cguidemacau.com
Marketing manager 市场经理
Advertising enquiries 广告询问
Printed By 印刷商
Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com
Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com
印通天下
Print All The World
澳门马统领街厂商会大厦10楼B、 C单位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau
Circulation
15 000
发行量
Address 地址
R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau
www.directel.mo
www.hogodigital.com
4
澳门导航
九月 2013
@
September 2013
Cguide
5
封面故事 cover
story
Fireworks
Light up the sky as countries battle it out in a fiery display.
澳门国际烟花比赛汇演 各国以绚烂的烟花表演一决高下
6
澳门导航
九月 2013
12
专题 features
目录 contents September 2013
10
Rihanna 国际巨星莅临濠江,引发门票抢 购潮
16
The world’s #1 artist hits Macau to an instantly sold-out show
路易威登展览
Louis Vuitton Exhibition
26 Mandarin Oriental 文华东方
44
品尝 御苑餐厅餐饮及行政总监厨 Dominique Bugnand的精致美味 出品
Artist Profiles 艺术家档案
A bite of some of Vida Rica’s fabulous fare with Chef Dominique Bugnand
酒店艺术
了解澳门一些最著名酒店如何以美 学理念营造氛围 See inside the aesthetics that create the ambience for some of Macau’s best-known hotels
74 Top 5 Ice Cream Shops 五大冰淇淋店
在澳门最具特色的冰淇淋店中感受 清凉美味 Cool down as we grab some ice-cream from some of Macau’s most unique shops
“拉面舞”“Dancing Noodles”
80 Hotel Art
Holy House of Mercy 仁慈堂
32
56 59 Walking Tours Around Macau 漫步澳门
September 2013
Cguide
7
九
月在我们的日历中一直都显得如此 寡淡寂寞。这个月的活动日程屈指 可数,让人颇感萎靡,但这种局面 并非无药可医。不要忘了,从整个 世界的范围来说,历史上的九月一 向精彩纷呈,这无疑给了我们振作起来的盼头。 美国宪法在1787年9月17日正式生效,巧合的是, 《纽约时报》也在64年后的9月18日首版发行。但 在119年又五天后的同一日,著名电吉他演奏家 Jimi Hendrix 在英国去世,一代天才从此陨落。1947年, 晶体管问世;Hendrix去世后6年差20天,人类的海盗 二号探测器成功登陆火星,地球人居然能实现如此丰 功伟绩,真是让人惊叹不已。因此,当九月在日历中 逐渐向我们走近,不妨想想人类的成就,相信一定会 让你笑容满面。 Cguide为你准备的丰富内容同样也会让你乐得合不拢 嘴!Rihanna、焰火表演、中秋节、Guy Lesquoi的独 家采访,当然还有《放眼小城》栏目中热闹的演出! 我们还将与名厨 Dominique Bugnand 有个约会,摆 上佳肴,备好美酒,享用一次精美大餐。酒足饭饱过 后,让我们开始向户外进发。 第一站是Hot Rod酒吧,在优美音乐中来一杯BARra, 欣赏艺人的精彩演出;然后打扮一番,与B a r b a r a Barreto Ian 聊聊她的服装品牌 Cocoberryeight(这个 名字有点儿像绕口令),进一步了解她的时尚风格。 不要错过在仁慈堂大楼和《漫步澳门》栏目中品味历 史遗迹,然后在《令你喜爱澳门的30件事》栏目中 参观一个摄影博物馆,顺便欣赏一篇《我的澳门》故 事。 我们还会走访澳门各家冰淇淋店,寻找最可口的冰爽 美味,保证让你的孩子们雀跃不已。然后再带着他们 来到黑沙水库,进行一次“全家探索之旅”,泛舟湖 中,尽享愉快的亲子时光。 下一个活动可要仔细小心,千万不能乱碰——我们将 走进澳门的高档酒店,欣赏价值连城的艺术珍品。最 后,无论你有什么需求,我们的《澳门必备》栏目都 会为你提供帮助。 让Cguide为你打造一个难忘的九月!
主编 Editor-in-Chief
Kelsey Wilhelm
8
澳门导航
九月 2013
S
eptember is a month that will always bear a scar on our calendars. The events within it have left it in a pale shroud, but it is not one that cannot be lifted. Remembering the good that has happened across the world and across time during the month of September gives us hope. On September 17th, 1787, the United States Constitution is signed and, fittingly, 64 years and one day later, the first edition of the “New York Times” is published. Sadly, singer James Marshall “Jimi” Hendrix dies in London the same day, 119 years and five days later. In 1947 the transistor is invented and amazingly, 20 days earlier and six years after Hendrix’s death, humankind touches down on Mars (in the form of Viking II). It’s amazing what we can do with hard work. So think of these accomplishments as you approach this month with a smile. Also think on the jam-packed version of Cguide we have in store for you! From Rihanna, to aerial explosions, the Mid-Autumn Festival and an exclusive interview with Guy Lesquoi, our City Lights is to the brim! Then to push further, we get cozy with Chef Dominique Bugnand, pair off some dishes with some great wines and head out! We stop by Hot Rod, for a sip of BARra, listen to some good music and see who’s playing around town, then get our fashion on and sit down with Barbara Barreto Ian to see Cocoberryeight’s (that’s a mouthful!) approach to fashion. Lots of heritage this month, with the Holy House of Mercy and our Walking Tour – not to be missed! Then 30 Things We Love, a look inside a museum, Snapshots and, of course, another great My Macau. Grab the kids for a treat, as we hit ice cream stands across the SAR in search of the perfect cold snack. Next we head out to Coloane’s reservoir for some family-exploration and paddleboats! Clean off your hands before you handle the next piece, a look at some of the fantastic pieces of art in the hotels around Macau and, finally, our Essentials for everything you might need! Let’s fill this month with good memories, with Cguide!
全新形象,全新身份…… 仍是你的澳门之旅最佳导游 New image, new identity, still exactly what you need.
放眼小城 City lights
事件 events Abbi Mitchell-Morley
Rihanna
空降澳门大舞台
Live in Macau
本月,全球知名的特立独行偶像歌星Rihanna 将驾临澳门,在威尼斯人度假村举行她钻石世 界巡演的澳门站演出。这位国际超级明星原本 计划只进行一场演出,但是由于门票销售势头 太旺,因此最终决定增演一场!喜欢她的粉丝 真真有福气!记住这两个时间:9月13日和14 日晚,千万别错过了。 Rihanna, the world’s most iconic bad girl, brings her Diamonds World Tour to Macau this month, performing at The Venetian Hotel. The international superstar was initially set to perform only one concert but due to popular demand she is scheduled to put on a total of two shows, on the evenings of the 13th and 14th of September. 10
澳门导航
九月 2013
Rihanna全名为Robyn Rihanna Fenty,出生在巴巴 多斯,2005年由音乐制作人Evan Rogers引荐入音乐 圈并来到纽约发展。首张专辑《Music of the Sun》 发行后,签约Jay Z的唱片公司Def Jam,随后又发 行了6张专辑,其中A Girl Like Me、Good Girl Gone Bad、Rated R、Loud、Talk That Talk和 Unapologetic中共有12首单曲成为排行榜冠军,包括著名的 Umbrella、Rude Boy、We Found Love、 Diamonds 和Stay,这样的成功让Rihanna一跃成为全球最年轻 的冠军单曲个人歌手 。
Born Robyn Rihanna Fenty, the Barbados native broke in to the music industry in 2005 after meeting producer Evan Rogers and relocating to New York. Following the release of her debut album, Music of the Sun, she signed on to Jay-Z’s record label Def Jam and has since gone on to release six more albums to date. A Girl Like Me, Good Girl Gone Bad, Rated R, Loud, Talk That Talk and Unapologetic join up with 12 number-one singles, including the famous Umbrella, Rude Boy, We Found Love, Diamonds and Stay, causing Rihanna to become the youngest chart topping solo artist in the world.
演出时间9月13号(售罄) 和14号20:00路氹金光大道 威尼斯人度假村金光综艺馆 门票:港币/澳门元 280, 港 币/澳门元 380,港币/澳门元 480, 港币/澳门元 680, 港 币/澳门元 880, 港币/澳门 元 1080, 港币/澳门元 1280, 港币/澳门元 1580, 港币/澳 门元 1780 咨询电话: (+853) 2882 8818, (+852) 6333 6660, (+852) 3128 8288
绽放光芒
Shine bright
Rihanna的唱片销量已经超过1亿张,跃居历史上全 球销量最高的歌星。她出道以来获奖无数,包括22项 Billboard Music Awards奖项、5项American Music Awards和6项最著名的格莱美奖。 Rihanna的澳门演出是其钻石世界巡演的一部分,这 也是她职业生涯中第五次巡演,用来宣传她的最新专 辑Unapologetic。Rihanna不仅称霸歌坛,更被视为时 尚偶像,在其他领域也有涉足。她的跨界之举包括参 演若干电影、与多位明星为国际品牌H&M设计抵御艾 滋病系列的服装、为英国街头时尚品牌River Island设 计服装,推出四款同名女士香水,本月末还将推出一 款男士香水,今年早期还曾为MAC推出了一个唇膏系 列, 数不胜数, 可谓方方面面的达人能手。
Rising to become the world’s best-selling artist of all time, with over 100 million records sold across the globe, Rihanna has been the recipient of an abundance of awards that include 22 Billboard Music Awards, five American Music Awards and six prestigious Grammy awards. Rihanna performs in Macau as a part of her Diamonds World Tour, her fifth tour in her career, which supports her most recent album - Unapologetic. In addition to dominating the music scene, Rihanna is considered a fashion icon and has dabbled in a wide range of other industries. Her other ventures include appearances in several films, designing a collection alongside a number of celebrities for international brand H&M in their fashion against AIDS line and launching a collection for UK street-fashion brand River Island, four women’s fragrances, a male fragrance set to launch later in the month, as well as a line of MAC lipsticks earlier this year.
Open 13(SOLD OUT)&14/09: 20:00 CotaiArena, The Venetian Macau, Baia De Nossa Senhora Da Esperança, COTAI Admission: HKD/MOP 280, HKD/ MOP 380, HKD/MOP 480, HKD/MOP 680, HKD/MOP 880, HKD/MOP 1080, HKD/MOP 1280, HKD/MOP 1580, HKD/MOP 1780 Inquiries: (+853) 2882 8818, (+852) 6333 6660, (+852) 3128 8288
September 2013
Cguide
11
放眼小城 CITY LIGHTS
事件 events Abbi Mitchell-Morley
今
年,澳门最光彩夺目的传统盛事之一——澳门 国际烟花汇演即将迎来 25 岁生日。9 月 14 日至 10 月 1 日国庆节,汇演将组织来自十个国家的队伍, 展开一场夜空亮彩竞技。 这场于澳门和氹仔两岛之间举行的年度盛会将持续三 周,邀请了全球各地的队伍前来参加。今年的参赛队 伍包括:西班牙、南非、瑞士、韩国、葡萄牙、澳大 利亚、意大利、加拿大、法国和中国。 中国的“熊猫烟花队”在去年的比赛中摘得桂冠,法 国和澳大利亚分别位居亚军与季军。自 1988 年首次举 办以来(最初是为纪念葡萄牙建国日而创),全球已 有超过 100 支队伍参加过此比赛。
T
his year Macau welcomes the 25th celebration of one of its most illuminating traditions: the Macau International Fireworks Display Contest. Running between September 14th and October 1st - China’s National Day, the event brings together ten countries in a fiery contest in the skies. Held between the islands of Macau and Taipa, the annual affair spans three weeks and invites teams from all over the world. This year’s contest will feature: Spain, South Africa, Switzerland, Korea, Portugal Australia, Italy, Canada, France and China. China’s Panda Fireworks walked away with last year’s winning title, with France taking second and Australia third. Over 100 teams from countries around the globe have participated since 1988 - when the event was first celebrated – originally to mark the establishment day of Portugal.
25th
The Macau International
Fireworks Display contest 第25届澳门 国际烟花汇演
Wilbert Barriga
12
澳门导航
九月 2013
观赏地点 本月,游客和当地居民可以前往散布于澳门与氹仔岛 的多个著名观赏地点,尽享最佳拍摄位置。这些观赏 地点包括南湾和西湾湖、氹仔滨水区、氹仔小潭山和 主教山。业余和专业摄影师通常都会在活动开始前数 小时到达,确保占据视线无遮挡的位置架设相机,因 此建议您尽早前往。
用镜头捕捉美景 拍摄夜景,尤其是拍摄烟花,长时间曝光(即较低的 快门速度)是最佳的选择。然而,建议你在拍摄时使 用三脚架或将相机放于稳固的表面,否则较慢的快门 速度常常会导致拍出来的图像模糊不清。
本地摄影师经验谈 Danella Lei 是一名本地业余摄影师和澳门大学的学 生,去年拍摄澳门烟花比赛照片时使用了佳能 EOS 550D 和 24-105 焦段的镜头。拍摄地点位于澳门大学 附近的氹仔滨水区,快门速度为 1/40 秒。 澳门美高梅酒店服务员 Wilbert Barriga 是一名摄影新 人,他所拍摄的第 24 届澳门国际烟花汇演的照片使用 了尼康 D7000 相机和 70-200 mm f/2.8 的适马镜头。 照片拍摄于靠近西湾大桥的氹仔滨水区。
一试身手 专业、业余摄影师,或只是烟花观赏者,无论选择何 种方式参加,这都是您见证夜空华丽绽放的绝佳时 刻!
Where to go
This month, tourists and locals flock to several of the known vantage points scattered around Macau and Taipa islands for the best photo op. A number of these lookouts include Nam Van and Sai Van Lake, the Taipa waterfront, Taipa Pequena hill and Penha hill. Amateur and professional photographers often arrive hours in advance of the event to secure an unobstructed spot on which to set up camera equipment so it’s good to go early.
A look through the lens
Prolonged exposure (meaning a lower shutter speed) is best used when taking photos at night, especially of fireworks. However, using a tripod or a placing your camera on a sturdy surface is recommended when taking shots, as slower shutter speeds will often result in shaky and blurred images.
Local light
Danella Lei, local amateur photographer and student at the University of Macau, took these shots of Macau’s fireworks competition last year using a Canon EOS 550D and a 24-105mm lens. The photos were taken along the Taipa waterfront near The University of Macau at a shutter speed of 1/40. Budding photographer Wilbert Barriga, Attendant at the MGM Macau, took these shots of the 24th Macau International Fireworks Display with a Nikon D7000 and a 70-200 sigma lens f/2.8. The photos were taken from the Taipa waterfront close to the Sai Van Bridge.
Try your hand
Professional, amateur, observer, either way this is a great time to get out and look at the sky!
日程表 Schedule 14/9
21:00 – 西班牙 Spain 21:40 – 南非 South Africa
19/9
21:00 – 瑞士 Switzerland 21:40 – 韩国 Korea
21/9 21:00 – 葡萄牙 Portugal 21:40 – 澳大利亚 Australia 28/9 21:00 – 意大利 Italy 21:40 – 加拿大 Canada 1/10 21:00 – 法国 France 21:40 - 中国 China 地点 Location 澳门旅游塔前方海域,最佳 观赏区域包括澳门与氹仔 的滨海线 Sea area in front of Macau Tower, visible from Macau and Taipa
Wilbert Barriga
Danella Lei
September 2013
Cguide
13
放眼小城 City lights
节日 festivals
中秋节——在澳门看月圆
Mid-Autumn Festival A full moon over Macau 若干年前,TVB电视剧《十月初五的月光》(又名:澳 门街)让我们深深地记住了那个悬挂在大三巴上空的圆 月,中秋节就是一个适合到澳门看月圆的好时光。 In the Return of the Cuckoo, a TV drama also known as The Streets of Macao by Television Broadcasts Limited (TVB) several years ago, a scene was still remembered by many of us: the bright full moon spreading its silver light across the Ruins of St. Paul. Well this is no drama, this is real life.
14
澳门导航
九月 2013
农历八月十五,中秋节。古人把圆月视为团圆的象征,因此,又称八月十五为“团 圆节”。每逢佳节倍思亲,无论身处何地,只要看到同一个月亮,亲人们就会感觉 到那份浓浓的亲情。 中秋之所以是中秋,是因为农历八月十五这一天是在三秋制的中间。由于这天圆月 特别的大和圆,所以也被视为撮合姻缘的大好日子。从远古时代开始,祭月赏月已 是中秋节的重要习俗,一直到现在,我们还是会在中秋节对着明月一家大小吃个团 圆饭,比较传统的家庭也会进行简单的祭月仪式。而吃月饼是中秋最重要的习俗, 如今澳门的各大酒店也会争相在中秋节推出各种新式口味的月饼供本地人和游客选 购,送礼自用两相宜。 如果你刚好在这个中秋节前来澳门旅游,别忘记欣赏各大酒店内的中秋特别摆设, 以及位于议事亭前地和新马路一带的灯饰,每年都有新惊喜。至于说赏月的最佳地 点,我们给你推荐在永利酒店正门对开正对着旧澳氹大桥的海旁,或者是大潭山公 园,天气好的时候,你一定能看到澳门上空最圆最美的月亮。
2013年9月19日 Sep. 9th, 2013 Celebrated on the 15th day of the eighth month in the Chinese lunar calendar, this festival is also known as the Festival of Reunion, as the moon is the symbol of reunion in China. The changing shape of the moon historically represented the sorrows and joys of life and, especially for solitary revellers, it brings about homesickness - the subject of many literary works. Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I’m drowned. -Li Bai, Tang Dynasty He knows that the dews tonight will be frost, How much brighter the moonlight is at home. -Du Fu, Tang Dynasty The Spring breeze green around the river banks of South China, When can I go home under the moonlight? -Wang Anshi, Song Dynasty
The festival earned its name ias it falls on the midpoint of the three Autumn months. Its date is also seen as a good time for matchmaking. Typical traditions involve family dinners and moonlight excursions or simple worship rituals for more religious families. The traditional food – the Mooncake – is prepared in many varieties by restaurants and merchants and is an ideal gift during the season. If in Macau during the Mid-Autumn Festival, explore the lantern show in Largo do Senado and Avenida de Almeida Ribeiro. Observe the moon from seaside by the entrance of the Wynn Resort facing the Ponte Governador Nobre de Carvalho, or go up to the Parque Natural da Taipa Grande for a great view. September 2013
Cguide
15
重点介绍
Highlitgh
放眼小城 City Lights 表现 Exhibition
路易威登 “旅行的艺术” 澳门壹号广场地下中庭 公众开放日期:2013年8月 10日至2013年9月8日 开放时间:早上十时三十分 至晚上十时三十分
Louis Vuitton Art of Travel Exhibition Avenida 24 de Junho, One Central, NAPE, Macau Open: 10/08- 08/09; 10:30 - 22:30 票价 Admission: 免费入场 Free (+853) 2822 9838
这
场浪漫而富有感染力的展览,以摩登游牧生活为概念,游客可以在壹号广场 中庭看到一个迷你游牧帐篷,在悠扬的大提琴伴奏声下,专门的绘图师会向你演示 传统定制硬箱的手绘定制服务。同时,也可以看到从巴黎远渡而来的专业人员为你 现场示范如何精明地打包Alzer旅行硬箱。转过身来,又会看到各种和旅行相关的物 品陈列在里面,当中不少是澳门标志性物品:如代表幸运的葡国公鸡摆设、箱身画 有“太平大酒店”字样的古董圆形帽箱等等,再加上摄影大师Jean Lariviere的旅行 概念影片穿插其中,你彷如来到远离尘嚣的旅行世界。 特别推荐的看点:帐篷内的路易威登Steamer旅行袋(1901):这个旅行袋其实是 用作放置脏衣服的,造型非常奇特,其平底设计可以被安放在汽车的踏板之上。路 易威登立式衣帽箱(1875):作为路易威登的经典设计之一,客人可以按照个人需 求自行对箱子内部进行调整。
Located in a romantic tent in the courtyard at Macau’s One Central, the exhibit features
路易威登, “旅行的艺术”
Take a Voyage with LV
Louis Vuitton Art of Travel Exhibition 继南京,广州,无锡,沈阳之后, 路易威登“旅行的艺术”展览在这 个暑假来到澳门,于壹号广场地下 中庭隆重揭幕。 The Louis Vuitton Art of Travel Exhibition hits Macau, bringing the history of some of LVs most iconic items. 16
澳门导航
九月 2013
an array of attractions. Visitors can witness graphic designers at work as they hand paint traditional hard-covered cases, educate themselves on the proper way to pack an Alzer hard-case suitcase - demonstrated by Paris professionals; and sit down to watch the travel-themed documentary produced by esteemed photographer Jean Lariviere. Amongst the pieces are symbols of Macau, such as an iconic Portuguese rooster piece and an antique round hatbox. Other unique models include The Steamer Bag from 1901 – an oddly shaped bag with a flat bottom and a handle for hanging it on doors (normally used for dirty laundry) and the Louis Vuitton Wardrobe from 1875, which sports a multi-compartmental hanging and drawer combination to fit your packing needs.
表演 shows
演出时间 Open 06/09 to 07/09; 20:00
《自选题》 The Essay
Brought to audiences by the Associação Artística Godot, The Essay follows high school student Marika who, after submitting a detrimental essay, is forced to rewrite her final examination paper. Marika must choose between revealing and concealing the truth. The play is based on a controversial piece written in Russia during the 1970’s and has previously been staged in Beijing - where it was awarded the title of Best Experimental Theatre piece.
由葛多艺术会为观众们带来的 话剧《自选题》,讲述了高中 生Marika提交的一份期末论文 带来负面结果,于是被迫重 写。Marika面临着一个选择:到 底是该揭露还是隐藏真相。这部 戏剧改编自20世纪70年代俄罗斯 一部备受争议的作品,曾在北京 演出并荣获最佳实验剧目奖。 澳门文化中心小剧院 Small Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 120 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699
演出时间 Open 01/09 and 14-15/09; 20:00
Solo Theatre 2013 独立小剧场2013 Bringing together four individual local theatre professionals, Solo Theatre tests artistic creativity in a collaborative show like no other. Each actor embarks on an original solo performance, including the monologues: Not Dreaming (1/9) - directed and performed by Jason Mok, Nice to Meet You (1/9) - directed by Jason Mok and performed by Carmen Kong, 22 (14–15/9) - directed and performed by Mok Kuan Chong, and The Next Ten Years (14–15/9) directed and performed by Ben Ieong.
独立小剧场将四名专业的澳门戏 剧表演人士聚集在一起,进行一 次合作演出并考验他们的个人艺 术创造力,形式非常独特。每位 演员都将进行一次包括独角戏在 内的原创个人表演,分别是:非 梦(NotDreaming)(9月1日)由Jason Mok导演并演出,幸会 (Nice to Meet You) (9月1 日)- Jason Mok导演,Carmen Kong(22岁)演出(9月14-15 日)- Mok Kuan Chong导演并 演出,未来十年(The Next Ten Years)(9月14-15日)-BenLeong 导演并演出。 晓角实验室(地址:澳门渔翁街82号南 丰工业大厦第一期12楼A室) Hiu Kok Experimental Theatre, Rua dos Pescadores, 82, Edif. Ind Nam Fung, 12 Floor, A, Macau 门票 Admission: MOP 80 咨询 Inquiries: (+853) 2855 5555
演出时间 Open 21/09 to 22/09; 19:00
《蝶海情僧》 Butterfly Lovers Concerto
Not to be confused with the famed Chinese legend, Butterfly Lovers Concerto is a tale of passion, suspense and love. The story follows Prince Shinnyo - whose poetic recitals attract butterflies, and Xiang Ning - an officer’s daughter who gives off a particularly lovely scent when in love; on their journey of love and demise. The brainchild of former film director Li Kui Ming, the Butterfly Lovers Concerto is a Chinese operatic experience that should not be missed.
这部戏剧的英文名字与中国传统 故事《梁山伯与祝英台》相同, 但却是一部关于激情、悬念和爱 情的传奇。故事讲述了太子真如 可诵经引蝶,同时也吸引了相国 的女儿香凝,这位少女坠入爱河 便会散发出奇香。故事讲述了两 人爱情的波折和悲剧结尾。由前 电影导演李居明出品,是不容错 过的中国戏剧精品。 澳门文化中心大剧院 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 120, MOP 200, MOP 280, MOP 350 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699
September 2013
Cguide
17
艺术展 Art
展览时间 Open 09/08 to 20/10; Mon to Sun 星期一到星期日
纽约,纽约 New York, New York
Featuring a selection of works, the exhibit is set to be a colorful journey though New York from the perspectives of several artists such as: Cai Guo Jie, José Lázaro das Dores, Sylviye Lei Ieng Wai, Ann Hoi, Eric Fok, Fortes Pakeong Sequeira, Chan Wai Man Crystal, Sally Loi and Vinsa Io. 展览通过几位艺术家的视角, 以他们的精选作品展示出缤 纷绚烂的纽约旅程。艺术家 包括:蔡国杰、 José Lázaro das Dores、Sylviye Lei Ieng Wai、AnnHoi、EricFok、Fortes Pakeong Sequeira、Chan Wai Man Crystal、 Sally Loi和Vinsa Io。 澳门美高梅酒店二楼艺廊
L2Gallery,MGMMACAU,Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 8802 8888
展览时间 Open 27/7 to 13/10; 星期二至星期日 Tue to Sun, 10:00 – 19:00
艺术博物馆历年故宫文物 特展巡礼 A Retrospective of MAM Exhibitions of Palace Museum’s Artifacts
Macau’s Museum of Art exhibits several memorable scenes this month from a number of jointly heldculturalrelicsexhibitions.The exhibit aims to share with visitors some of the most momentous occasions since the museum’s first exhibits in 1999. 18
澳门导航
九月 2013
展览时间 Open 16/08 to 15/09; 周一到周六 Mon to Sat, 12:00 – 19:00
土黄用时——黄佳龙作 品展 In Good Season – Works by Coke Wong
With a distinct passion for the military, local sculptor and educator Coke Wong reiterates his view on the lack of sense behind conflict and war, using
a range of 20 sculptures and installation art pieces. 澳门雕塑家和教育家黄佳龙 (Coke Wong)非常迷恋战争题 材,他在这20个雕塑和装置艺术 作品中反复强调着自己的观点: 冲突和战争背后是理性的缺失。
本月,澳门艺术博物馆将展出 多次合办文物展过程中具有纪 念意义的若干情景,与观众分 享博物馆自1999年首展以来的 珍贵点滴。
展览时间 Open 25/07 to 22/09; 星期二到星期日 Tue to Sun, 10:00 – 19:00
澳门艺术博物馆
Take a look through the lens of Macau-born photographic artists as they exhibit some of their most recent works. The exhibition features 16 works by eight artists and focuses on the perspectives, as well as artistic expression, of the post-80’s generation of photographers.
Macau Museum of Art, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai S/N NAPE Macau 门票 Admission: MOP 5 咨询 Inquiries: (+853) 8791 9814
心·景 Heartscape
澳门黑沙环马路52号广耀工业大厦 三层全艺社
3/F, Edificio da Fabrica de Baterias N.E. National, 52, Estrada da Areia Preta, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2836 6064
这次澳门摄影艺术家的最新作品 展,向我们展示了他们眼中的世 界。展览共展出8位艺术家的16 副作品,充分显示出80后摄影 师的视角和艺术表现力。 澳门艺术博物馆
Macau Museum of Art, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE Macau 门票 Admission: MOP 5 咨询 Inquiries: (+853) 8791 9814
博览会 Expos
展览时间 Open 08/08 to 20/10; Tue to Sun, 星期二至星期日 10:00 – 19:00
梦土无疆——郭恒艺术回 顾展 Territories of Dreams – A Retrospective of Kwok Woon In commemoration of the 10th anniversary since the passing of local contemporary artist Kwok Woon, the Macau Museum of Art displays a range of art pieces from a number of eras in his life including his endeavors into the art of jewelry and the premier of sketches he had done in the later parts of his lifetime.
为了纪念澳门本土当代艺术家郭 恒先生去世10周年,澳门艺术博 物馆举办了他在生命不同时期的 系列艺术作品展,包括在珠宝设 计方面的尝试,还有在生命后期 所创作的杰出素描艺术品。 澳门艺术博物馆
Macau Museum of Art, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE, Macau
展览时间 Open 29/09 to 02/10; 12:00 – 21:00
香港潮流购物展 Hong Kong Trendy Buying Expo
Coinciding with the Chinese October Golden Week Holiday, The Hong Kong Trendy Buying Expo brings over 140 exhibitors from Hong Kong congregate to put on of South China’s most exciting retail events. A wide range of select and special new products will be available for purchase at astoundingly low prices. 香港潮流购物展举办期间恰逢十 一黄金周,期间将有140多家来 自香港的参展商汇聚一堂,打造 华南最令人期待的零售业盛事, 以诱人的超低价向消费者推出琳 琅满目的精选特别新商品。 澳门威尼斯人度假村酒店金光会展
门票 Admission: MOP 5
A厅
咨询 Inquiries: (+853) 8791 9814
Hall A, CotaiExpo, The Venetian Macau, Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, COTAI 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+852) 3528 3551
September 2013
Cguide
19
重点介绍
Highlitgh
放眼小城 City Lights 人物访谈 Interview
Guy Lesquoi
不愿停歇的表演者 The show must go on Kelsey Wilhelm
Melao
20
澳门导航
九月 2013
在
造访过澳门 的游客中, 很少有人能 想象得出 澳门这座 城市在30多年前的样子。1979 年,我们会记得以色列、前苏 联、美国和法国之间的核竞赛 弄得如火如荼、警察乐队的《 瓶中信》荣登英国歌曲排行榜 冠军,嘿,别忘记与此同时, 一名法国人背上行囊来到澳 门——它当年还是荒芜的小小 殖民地,如今,摇身一变已经 成为了全球闻名的旅游胜地。
F
ew people that visit this casino paradise can picture Macau as it was over 30 years ago in 1979. The year nuclear tests ran rampant from Israel to the (former) USSR, the United States and France; and The Police’s “Message in a Bottle” hit number one charts in the UK saw a Frenchman pack his bags to leave for the littleknown “enclave” that is now renowned around the world. Guy Lesquoi, grandson of a governor of the Ivory Coast, was raised to be a diplomat. Speaking seven languages fluently, able to converse in both styles of Chinese, athletically excellent and intellectually sharp, Guy instantly took Macau by storm when he arrived in 1979; and hasn’t left since. September 2013
Cguide
21
放眼小城 City lights 证明自我 Guy曾是巴黎疯马夜总会中的表演经理,在夜总会 中偶遇赌王何鸿燊。赌王希望能将夜总会中著名的 艳舞表演引入澳门。这就是它来到澳门的原因。但 事实并非只是引进表演那么简单,他需要解决一个 艰巨的任务:如何将其推销给“饱受450年传统观 念影响”的本地群体。这个高难度挑战并未让这位 舞蹈/杂技演员怯步,当然,他也表示“说实话, 我在当时很不受欢迎”。Guy不得不尽快证明,他 的表演并非是色情行业的一部分。 他笑着告诉我们:“六个月后,澳门人意识到,我 并非是带着一群妓女来到这里的皮条客,而是正在 向他们展示充满美感的人体秀,这可是来自欧洲的 最高品质和最精彩的表演!” Guy进驻澳门后,立刻对岗顶戏院进行了耗资250 万的重修,聘用了20多名舞者,同时融入澳门社 会的各个阶层,包括加入网球俱乐部Ténis Civil、 澳门足球队、桥牌俱乐部和扶轮会等等。 Guy冷静理智,注重品质。在他的带领下,巴黎艳 舞秀成为澳门当时唯一一个真正意义上的娱乐表 演,250个座位的剧院经常座无虚席,此举奠定了 他在澳门表演业中的地位。
娱乐行业
Discovered by Stanley Ho in the Crazy Horse in Paris, Guy went from Manager of the risqué show, to the face of the “aesthetic nude show” 22
澳门导航
九月 2013
Guy说:“巴黎艳舞秀的好处在于……它让人们发 现这么一个事实:表演也是一种娱乐。人们愿意去 欣赏这种全新形式、富有美感的表演。我的观众中 有47%是女性。” 当时的门票价格为40澳门元,是参考香港的水上 歌舞表演而定下来的。Guy将这个价格与现在的行 情进行了准确对比:如今,40澳门元甚至不够从 澳门码头打车去威尼斯人酒店。(但当时40澳门 元是非常高的一个数字了!) Guy并没有将自己局限在表演圈子中,尤其是当表 演场地从岗顶戏院搬到葡京酒店之后(这里为演出 提供了7吨容量的表演水箱、一个蜘蛛网和更多道 具),他还频繁参加各种社交活动,经常组织舞会 或受他人委托组织舞会。 Guy说:“我们有时候会停演两天,把蒙娜丽莎大 厅变成一个大舞池。葡京酒店二层的餐厅Porta del Sol里也有舞池,想当年一到晚上,来此跳舞以及 向这里的老师学习如何跳舞的宾客络绎不绝。” 在这些舞迷中就有何鸿燊的身影。他是澳门最大的 富豪,旗下产业数不胜数,包括澳门旅游娱乐股份 有限公司和信德集团。 Guy在评价何鸿燊的舞技时说:“他是一位舞蹈高 手!他会跳探戈、恰恰和拉丁舞,华尔兹的技艺尤 为高超,更加是个高大帅气的男人。尽管现在的他 已经今非昔比,但你要知道,我们见面的时候是在 35年前;这也就解释了他为什么有四房夫人,哈 哈。”
Proving oneself Discovered by Stanley Ho in the Crazy Horse in Paris, Guy went from Manager of the risqué show, to the face of the “aesthetic nude show” that he not only had to bring to Macau, but sell to an audience steeped in “450 years of religious influence”. This did not daunt the dancer/acrobat, although he was not “really, I would say, welcome.” Taking the initiative, Guy had to instantly prove that he was not a part of the sex industry. “After six months they understood that I was not a pimp coming with prostitutes, but I was coming to show a part of [an] aesthetic nude show, but with the best quality and the best kind of performance coming from Europe,” describes Lesquoi. Guy came in and instantly re-outfitted the Dom Pedro V Theatre in a MOP 2.5 million make-over, bringing over 20 dancers and joining the Ténis Civil (tennis club), the Macau soccer team, the bridge club, the Rotary society and basically every layer of society. Guy’s extreme control of discipline and concentration on quality led the Crazy Paris Show to become Macau’s only true entertainment show at that time, bringing in full crowds to seat the 250-person theatre. It also firmly established his position as the entertainer of Macau.
Entertainment “This was the good thing of the Crazy Paris Show […] it opened people’s eyes to the fact that entertainment can be entertainment,” he describes. “That became like an aesthetic new show people would go to see. I had 47 percent of women coming to watch the show,” says Lesquoi. The pricing at the time was indexed to that of the hydrofoil to Hong Kong, which cost a grand total of MOP 40. Guy accurately describes that nowadays this can’t even currently pay for a taxi from the Macau Ferry Terminal to the Venetian hotel. Guy didn’t limit himself to the show and, particularly after the shift from the Dom Pedro V Theatre to the Hotel Lisboa (giving the show a seven ton aquarium, a spider web and more), Guy was a regular at events and in the organization of the ballroom dancing both as an activity and instructed. “We would stop the show for two days, put inside the Mona Lisa Hall a complete ball room dance [floor]. Also in Porta del Sol, a restaurant on the 2nd floor of the Hotel Lisboa, there was a dance floor. And you had a lot of people coming at night just to dance and to learn how to dance with teachers,” says Guy. One of these dancers was Dr. Stanley Ho – Macau’s wealthiest man and founder of STDM (Sociedade de Turismo e Diversões de Macau) and Shun Tak (among many others). “[An] excellent ballroom dancer,” says Guy of Dr. Ho’s dancing skills. “He [did] Tango, Cha-cha and Latin dances and he was a very good Waltzer. He’s a tall handsome guy, of course now he’s different, but when I met him, imagine him 35 years ago; well that’s why he had four wives,” describes Lesquoi.
September 2013
Cguide
23
放眼小城 City lights 澳门之爱 有一段时间,因为创意上的分歧,Guy结束了他在巴黎疯狂艳舞团的 工作,离开澳门回到巴黎,在法国开了一个度假村,再次感受“法国 风情”。 Guy说:“我开了一家度假村,但却是惨败收场。”由于多年来被 澳门文化感染,他已经和工作时间很长的澳门人一样勤奋敬业。在 巴黎,人们见面的时候会说‘我一星期只工作35个小时… ”每逢此 时,Guy就会惊讶地说:“你说什么?!” Guy在法国的度假村中有三个舞蹈学校、一个游泳池、一个塑身中心 和一个餐厅。繁忙的工作让Guy马不停蹄。为了让公司走上正轨, 他一直都没有拿工资,最终,心力交瘁,自己的事业将他击垮,谁 也不会想到,巴黎人习惯的懒惰情绪彻底关闭了他的成功之门。最 终,Guy带着他的狗Spot返回澳门。 Guy感慨地说:“这么说可能有些夸大;但是,如果你已经成为澳门 的名人,14年一直都是澳门表演行业王者,人人皆知你这个‘法国 佬’,你是足球、网球和桥牌领域中的响当当的人物。然后你回到法 国,立刻变成无名小卒。”从澳门富足精彩的生活、拥有自己的游 艇、豪车和摩托,再归零,回到法国再次变身“无名先生”,这个转 变确实非常困难。Guy投资失败后决定回到澳门,部分原因是他别无 选择,最主要的原因,却是厌倦了法国,这个他长大的故乡。 Guy Lesquoi先生在澳门的经历,与这个城市涌入的移民潮几乎是同 步的。但是最初的精心谋划却让他获得了巨大成功。他说:“我对巴 黎疯狂艳舞秀的估算是,七千万人口中(包括附近的广东省),只需 吸引其中的1%,那就是70万观众,每天400人,足矣,你就可以高 枕无忧了。”
何去何从? 这位表演行业的资深人士说:“20年来,巴黎疯狂艳舞团在澳门都是 一枝独秀,直到2000年,来自美国的演出团体蜂拥而入。然后人们 才开始意识到,娱乐表演业也是整体商业的一部分。 澳门旅游业非常火爆,每个月的游客多达230万人,加上“快速通 胀”和“对博彩业征收39%的课税”(Guy认为此举是一个“巨大的 发财机遇”),对娱乐表演行业未来的预期应该是向好的。事实是否 如此呢? Guy认为,澳门失业率保持在2%以下,人们的工作不成问题。但问题 是娱乐行业的从业人员一直比较缺乏。 Guy说:“家长不反对小姑娘在12岁或13岁以前学跳舞。但是当她们 到了这个年龄,家长就会说:好了,不要再跳舞了,需要去当医生、 做律师,之所以如此,是因为对于这些人而言,娱乐业根本就不算是 个职业。”
未来发展 Guy说:“正如美国富豪 Sheldon Adelson 所说——我一直都非常尊 重他的看法,世界上三分之二的人口都位于以澳门为中心的五小时飞 行半径内。我们最大的市场始终都是中国。” 因此,尽管有时候会动摇,但我们坚信澳门(总有一天)会变成真正 的娱乐和休闲中心。事实上,很多人一直都认为澳门已经在扮演这样 的角色了。1979年以来,澳门通过很多方式走了一段漫长的发展之 路,但是就像在葡京饭店中的巴黎疯狂艳舞秀发展的路途一样,澳门 的发展并不总是遵循远见卓识人士的预测,可以说,很多事情总在意 料之外,所以只有未来才会告诉我们答案。 谈近况? Guy Lesquoi 目前住在澳门,在金沙集团担任高级娱乐经 理,仍是各种社交活动的活跃分子。他努力帮助该地区很多娱乐业从 业人员规划事业,并继续担任澳门娱乐行业多样化的幕后推手。遗憾 的是,他的狗狗Spot已离他而去…… 24
澳门导航
九月 2013
Love of Macau
What will happen?
When creative differences caused Guy to leave Macau for Paris, ending his involvement with the Crazy Paris Show, Guy opened a resort in France and got a taste of his country again. “I started my own resort and that was a disaster,” says Guy. After working in Macau, with dedicated people who worked long hours, Guy was shocked. “In Paris, people arrive and they say ‘I work 35 hours a week’…Excuse me?!,” was Guy’s incredulous response. Managing a club with three dancing schools, a swimming pool, bodybuilding and a cafeteria left Guy broke in more ways than one. To get the company off the ground, he hadn’t been paying himself and when his physical exhaustion finally caught up and no one would assume the slack of merely one class extra, the doors closed, Guy took his dog Spot and came back to Macau. Many parallels can be drawn between Mr. Lesquoi and the recent increasing influx of immigrants to Macau, however Mr. Lesquoi’s initial calculated decision has put him in good stead. “My calculation with the Crazy Paris Show, you have 70 million people [in the nearby province of Guangzhou], if you have only one percent, that’s 700,000 people that are coming to see your show. At 400 a day, that’s enough, you don’t have to worry about anything,” he describes. “I’m going to exaggerate here, but if you are the king of Macau and you’re the only entertainer in Macau for 14 years and everybody knows ‘Fat Go Lou Ah’ (the French guy) – you’re a star in the football, the tennis, the bridge. [Then] you go back to France and you are nobody,” laments Guy. Going from a secure financial situation and a “fantastic life: I had a boat, I had a car, I had a motorbike,” to France and becoming “Mr. Nobody” was not easy and Guy’s decision to return to Macau, after losing his money invested in the resort, was part necessity, part exhaustion.
“As Mr. Sheldon Adelson has said and I tend to have the utmost respect for his vision – in a radius of five hours flight from Macau you have two-thirds of the world’s population,” says Guy. “Our biggest market will always be China.” And so our hopes continue to hold, even despite the desire to waver, on the idea that Macau will truly become (one day) the entertainment and leisure center that it has been constantly described as already being. We’ve come a long was from 1979 in many ways, yet like the current Crazy Paris Show, held in the Grand Lisboa casino, Macau’s evolution hasn’t always followed the path initially desired by its visionaries. Only the future will tell. Guy Lesquoi currently works as the Senior Manager of Entertainment for Sands China Ltd., and continues to reside in Macau, actively participating in social events. He has helped shape the careers of many entertainment professionals in the region and continues to be a driving force behind the diversification of Macau’s entertainment industry. Sadly his dog Spot is no longer with him.
Where do we go now? “The Crazy Paris Show was the ONLY show in town for 20 years until 2000 when all these companies started coming from the States. Then people started to understand that entertainment was part of the whole picture,” explains the entertainer. So after this huge influx of tourists, which hovers around the 2.3 million mark each month, the “galloping inflation” and the “39 percent of the taxes on the casino, described by Guy as a “huge bonanza”, the expectations are that the entertainment industry is getting better. Is that the case? Guy describes that, with unemployment rates resting below two percent, people working is not a problem, the problem is in the lack of people pursuing careers in entertainment. “Parents […] are okay for the little girls to do dancing until 12 or 13. When they get to 12 or 13, they say to her, okay finish with the dancing now you’re going to be a doctor, you’re going to be a lawyer, you’re going to be this because […] for these people entertainment is not a career,” describes Guy.
Guy describes that, with unemployment rates resting below two percent, people working is not a problem, the problem is in the lack of people pursuing careers in entertainment September 2013
Cguide
25
重点介绍
Highlight
吃在澳门 Dine 主厨访谈 Chef Interview
The Mandarin Oriental’s Chef Bugnand brings you Summer and much more 主厨Bugnand的盛夏 美食攻略 Come with Cguide to explore the tastes of summer with Dominique Bugnand, Director of Culinary Operations and Food and Beverage for the Mandarin Oriental. Dedicated to Mandarin for over 15 years, the Chef describes some of his four new signature dishes at Vida Rica and gives some insight into a Chef’s creativity. Dominique Bugnand是澳门文华东方酒店Vida Rica餐 厅的行政主厨,他已经为文华东方集团工作了15年有 余,最近,Bugnand推出了四道全新招牌菜,Cguide 邀您一起率先品尝他精心准备的夏日美味,走进主厨 的味蕾创意世界。
Vida Rica Restaurant Vida Rica 御苑餐厅 营业时间 Opening Hours 6:30 – 22:30 电话 Tel (+853) 8805 8918 Mandarin Oriental , Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 澳门孙逸仙大马路澳门文华东方 酒店内
26
澳门导航
九月 2013
Sponsored Feature 赞助特载
1
2
1
主厨招牌田园沙拉 My garden on your plate Bugnand对这道沙拉的描述是:“我称它为‘我的田园’”,这道沙拉无论是 在外观还是口感上,都会为你带来美的感受,无需弄脏双手即可坐拥田园感 受。我们的主厨打造了一个小小的菜园,上面点缀的马铃薯就像是园中漂亮的 石头。每一种配料都能在视觉、嗅觉和味觉上令人心生喜悦。芝麻菜、豆子、 烤面包等配料,让这款田园沙拉名副其实很“田园”,其略带酥脆的清爽口 感,更是让素食主义者也大赞,我们的建议是,沙拉搭配意大利Balsamic香醋 和柠檬橄榄油调味汁一起食用,风味更佳。 “I call it my garden,” describes Chef Bugnand of this aesthetic and gustatory experience that is the best garden experience one can have without getting their hands dirty. Re-creating the environment of a garden, the chef shapes each element to be pleasing to the eyes, mouth and nose. Complete with a potato that looks devilishly like a stone, arugula, soy, burned bread and more this Garden Salad more than lives up to its name and provides a refreshing bite of crispiness that’s 100 percent vegetarian. The dish is served with Balsamic vinegar and lemon olive oil.
2
焗带子配苹果木烟熏烟肉及薰衣草牛油汁 Diver scallops with green peas served in a smoky bowl 这道菜以法国一道传统的鸽肉菜肴为灵感,它所借鉴的古老菜谱一直都是法国 厨师必学的内容,但我们的主厨用日本北海道的扇贝替代了鸽子肉。先在平底 锅中将扇贝略煎片刻,然后放入碗中,倒入豌豆浓汤、家常苹果木熏培根和法 国Sucrine莴苣,便大功告成。 主厨介绍道:“这道菜需要使用薰衣草酱汁,将其倒入放有食材的碗中,用米 纸封好,再用薰衣草对其进行烤制。”通过这种方式,“美味、甘甜、多汁” 的扇贝就会吸收薰衣草的芳香气息。熏制完成后揭开米纸,深深吸气,一股令 人心醉的芬芳扑面而来! This dish is based upon the traditional Pigeon à la Française (French-style Pigeon), which follows an age-old recipe that is common study material for chefs in France. Replacing the pigeon this time are scallops from Hokkaido, Japan; lightly pan-fried before placed in a bowl with a pea puree, home apple wood-smoked bacon and Sucrine lettuce from France. “We serve it with lavender sauce and then we smoke it in the bowl with lavender,” describes the Chef. This means that these “nice, sweet, juicy” scallops acquire a beautiful smoky lavender flavor, as the dish is sealed with rice paper until served. Open, inhale, and enjoy!
3
豆泥和 Paulenta(是一种意大利爆米花的称呼)炸薯片。但玉米的主题并未到 此为止。 Bugnand说:“这道菜还搭配了爆米花。”他在美国的经历让他将爆米花和美 国电影密切联系起来。“食材中还有波多贝罗蘑菇,因为现在正是这种菌类成 熟的季节,但是,主厨采用了更为法式的烹饪方法。因此,小小餐盘中囊括了 美国、意大利和法国特色,倒入鸭肝酱汁即可享用。 浓稠的鸭肝酱让整体的味道尽善尽美,甜酸适宜,这道精心改良的法式经典菜 肴让我们频频竖起大拇指。 This dish does an amazing job of combining different nationalities, ideas and food types, all based upon one central theme: corn. “In Burgundy (France) we fed the chicken with corn, so the chicken fat is yellow color,” describes the Chef of where he grew up. This delicious corn-fed chicken is served with a smooth dash of corn mashed potatoes and Paulenta French Fries. “Paulenta,” describes the Chef, “is a corn flower from Italy.” But this isn’t where the corn stops. “We serve also with popcorn,” says Bugnand, reflecting upon how his experience in America shaped the inseparable ideas of popcorn and movies. “I use Portobello – because now is the season of Portobello and to make it a little bit more Frenchy, because it’s American, it’s Italian, it’s everything inside, I put duck liver sauce.” The addition of the creamy duck liver sauce brings just the right combination of flavors to the dish – sweet and sour – and this hearty adaptation of a French classic gets our thumbs up.
4 Summer Summer 夏天夏天 这道用红莓(欧洲夏季的时令水果)、巧克力、起泡奶油和雪葩制作的甜点实 在太美味了,所以才会用“夏天夏天”这样的名字来凸显它的夏日风情。 主厨介绍道:“首先用白巧克力做一个巧克力球,我们使用的是Valrhona巧克 力,可以把巧克力球的壳做得非常薄。然后在里面放上美味的覆盆子奶油,比 如Chantilli,这是一种混合了覆盆子果酱的起泡奶油,再放入覆盆子雪葩。” 如果你觉得这样还不够,还可以添加一勺荔枝雪葩,更可获得一丝东方口感。 上桌前将巧克力球盖住,看上去就像是一个红色的球,再将草莓、蓝莓、黑莓 和覆盆子放在盘子一侧。随其同时上桌的还有热莓汁,食用前将其倒在巧克力 球的顶端,巧克力便很快融化,多种口感完美融合,洋溢着一股独特的气息, 嘿,你肯定能猜出来,那就是盛夏的气息! The dish so nice they named it twice. Such is the case of Summer Summer, a fantastic mélange of red berries – the seasonal treat this time of year in Europe, chocolate, whipping cream and sorbet. “First we make a ball with white chocolate. We use Valrhona,” describes the Chef. “Very thin. Then inside we make a nice raspberry cream, like Chantilli. It’s whipped cream with raspberry sauce. Then inside we put raspberry sorbet,” he continues. As if this wasn’t enough, another scoop of lychee sorbet is added, to give it an Oriental mix. The ball is then covered, resembling a red sphere, and strawberries, blueberries, blackberries and raspberries are placed around one side of the dish. The dish is then served with a warm berry juice which, when poured on top, melts the sphere, mixing the textures and creating a delicious plate filled with, you guessed it, Summer!
3
4
煎谷治鸡胸配龙葵菇及鸭肝汁 Corn-fed chicken supreme with Portobello mushrooms 这道让人赞不绝口的菜肴融合了不同国家的习俗、理念和菜系特色,但主角只 有一个:玉米。 主厨谈到他长大的地方:“在勃艮第(法国),我们会给鸡喂食玉米,这样鸡 肉的脂肪就会略显黄色。”这种以玉米为饲料的鸡味道鲜美,配菜是玉米粒土
September 2013
Cguide
27
吃在澳门 Dine
酒窖 the cellar
The perfect pairing Portuguese with a French twist
酒食最佳拍档 当法国遇上葡萄牙
Cguide sits down with Sandy Leong, Director and General Manager of Great Time to have a look at some fantastic wines to pair with some of the amazing dishes we feature in this edition. Sandy Leong是澳门Great Time董事 总经理她特地为Cguide推荐了几款 优质上乘的葡萄酒,作为本期的完 美酒食搭配。
28
澳门导航
九月 2013
The Great Time Wine Pouring House is located in Macau’s Inner Harbor area and is an ideal stop for locals or visitors alike. Wine tastings take place on Fridays and Saturdays and the shop houses floor-to-ceiling wine racks, comfortably kept between 16 and 18 degrees Celsius. Spirits are also sold. Great Time Wine Pouring House的店址位于澳门的 内港区,是当地人和游 客最理想的葡萄酒选购地 点。每周五和周六会举行 葡萄酒品鉴活动,店内有 着高至天花板的葡萄酒 架,始终保持在16-18摄 氏度的理想温度。提提 你,烈酒亦同样有售。
Great Time Wine Pouring House Rua do Almirante Sérgio, 94-120, The Riviera, G/F, Shop B, Macau 澳门河边新街94-120号凯泉 湾地下B铺 营业时间 Opening Hours 星期一至星期 Mon – Sat 11:30 – 20:30 Tel: (+853) 2893 8495 Email: info@pouringhouse.com
September 2013
Cguide
29
酒窖 the cellar
1. Quinta da Lagoalva Talhão My garden on your plate 主厨田园沙拉
The “relatively high” acidity of the Talhão, which displays a citrus note and tropical fruit flavors, accentuates the freshness of the salad and “you really like to taste the food,” describes Ms. Leong. Additionally, the wine is not sweet - displaying more fruit tones, and not too dry - allowing for a perfect mixture with a summer salad. “The whole menu is a little bit very French style, so I chose something special: some Portuguese wines from the Old World,” describes Ms. Leong. This Old World selection integrates Portuguese wines with French hints. This is demonstrated in the next pairing – Diver scallops with green peas in a smoky bowl and the Esporão White Reserve 2011.
Talhão具有“相对较高”的酸度,其中的柑橘和热带水果香气进一步 带出了沙拉的清爽口感。Sandy说:“你绝对会因为这么美妙的搭配 而爱上这道菜。”此外,这款葡萄酒并不是甜酒,但它散发着浓郁的 水果香气,也不会显得太干,刚刚好,是夏日吃沙拉时的最佳拍档。 Sandy说:“由于本次推荐的菜色带有法国风情,在佐餐酒的选择 上,我做了一个特别的选择:那就是选择来自旧世界的葡萄牙葡萄 酒。”而且是带有些许法国气息的葡萄牙美酒。下一组推荐的熏扇贝 配青豆则佐以2011年份的Esporão典藏白葡萄酒,也充分体现了这种 呼应搭配。
1
2 2. Esporão White Reserve 2011
Diver scallops with green peas in a smoky bowl 焗带子配苹果木烟熏烟肉及薰衣草牛油汁搭配 2011年 份Esporão典藏白葡萄酒 “These are actually Portuguese grapes, but they’re finished with French oak,” describes Ms. Leong, “so you’ll see they are very rich and well balanced.” The juicy scallops match well with the dryness of the wine (due to its higher tannin content) and the wine is “fruity and a little bit sweet” with aromas of ripe tangerine and apricot. “I like this very much, because it’s in French style and there’s a lot of minerals inside, we taste the wine,” describes Sandy. In addition to the minerality, the wine has subtle notes of smoke from the barrel fermentation – perfectly mixing with the apple wood-smoked bacon in the dish. 30
澳门导航
九月 2013
Sandy告诉我们:“这款葡萄酒使用的是葡萄牙的葡萄,但却用法国 橡木桶进行陈酿,你会感受到它丰富而平衡的口感。”它的“水果香 气和少量甜度”中,散发出成熟橘子和杏子的气息。其干度(由于单 宁含量高)与鲜嫩多汁的带子堪称绝配。 Sandy同时也告诉我:“我非常喜欢它。由于它是一瓶法国风格的葡 萄酒,矿物味很浓重,品尝的过程非常美妙。”除了矿物味,木桶 发酵也为它增加了淡淡的烟熏气息,与菜肴中的木熏烟肉完美融合 在一起。
3 . Esporão Red Reserve 2010
Corn-fed chicken supreme with Portobello mushrooms 2010年份Esporão典藏红葡萄酒配煎谷治鸡胸配龙葵菇 及鸭肝汁 This pairing brings together a wine with history in Macau – the Esporão Red Reserve 2010, with a contemporary twist on a traditional favorite the Corn-fed chicken supreme with Portobello mushrooms. The first red so far, this wine is also finished in French Oak and contains four grape varieties, including the Cabernet Sauvignon. A famous wine in Macau, it was consumed at the handover dinner on December 19th, 1999. “This is a very full-bodied wine and this wine is very popular with Chinese dinner[s],” describes Sandy. “I have a lot of tasting experience with it and it’s easy to match with different kind of foods, but for Chinese cuisine or chicken, it’s beautiful,” she describes.
煎谷治鸡胸配龙葵菇及鸭肝汁是一道澳门传统菜色的现代改良版本, 也就是说,这个组合是将葡萄酒和澳门历史紧密联系在一起的。 这是本次推荐中的第一款红葡萄酒,同样在法国橡木桶中陈酿,酿制 的葡萄有四种,其中就有赤霞珠。作为澳门知名葡萄酒品牌,它还曾 出现在1999年12月19日的澳门回归酒会中。 Sandy 说:“这款葡萄酒的酒体丰满,非常适合搭配中餐。我曾经在 很多场合中享用过它。可以与很多类型的食物搭配,尤其适合搭配中 餐或鸡肉。”
4
3 4. Paço de Teixeiró Rosé
Summer Summer Paço de Teixeiró 桃红葡萄酒配“ 夏日夏日”甜品 “This one is an interesting grape, they are Vinho Verde – the Portuguese grape, but they’re grown in the Douro area, so this rosé has something very special,” enlightens Sandy. The Vinho Verde grapes mean that the rosé is not very sweet, and with high acidity, it’s a dry wine, but “very fruity”. The Summer Summer dish focuses largely on the red fruits, complete with raspberry and lychee sorbet, encased in a chocolate shell. Sandy describes that as this wine fits will with light meats it also will go with the chocolate and the wine is “full of redcurrant, so it’s very fresh.”
Sandy说:“这款桃红葡萄酒非常特别,是一瓶葡萄牙特产Verde青 酒葡萄,種植在Douro地區。”因为属于Vinho Verde (青酒葡萄) 类型的葡萄酒,它的口感不会很甜,酸度高,呈半干性“散发着浓郁 的水果气息”。 “夏日夏日”甜品以红色水果为主,搭配覆盆子和荔枝雪葩,外面包 裹着巧克力外壳,Sandy告诉我们,这款桃红酒非常适合搭配白肉, 也同样适合搭配巧克力,让你感受到“奔涌的红色水果香气和清爽 口感”。
September 2013
Cguide
31
吃在澳门 Dine
澳门地道菜 Traditional Dish Myth
Melao
六记的竹升面 Mine’s bigger! Luk Kee Noodles
云吞面可以说是澳门最地道的美 食之一,但一碗好的云吞面的主 角到底是哪个? 是面、云吞、还是 汤底?当然面是主角啦,然而云 吞和汤底也不能忽视,三者配合 好才是一碗令人难忘的云吞面。 One of the most authentic dishes in Macau, wonton noodles, is essentially a bowl of noodles served in a hot clear soup with small dumplings. The dumplings, called wontons, are usually filled with a variation of shrimp, pork or mushrooms. 32
澳门导航
九月 2013
竹升面 Jook-sing noodles
幸运的面条 Lucky Noodles
广东面食之中最著名的是竹升面,这种沿自清末广州西关的制面方法,以大竹竿压 打出来的面条,细如丝、韧度高和有嚼劲,配以用猪骨等大量材料熬制而成的上汤 和以猪肉、鲜虾等作馅料的云吞,被视为人间美味和广东面食的代表。 竹升打面发源自广州,后来传到澳门和香港,时至今日,因制作工序繁复和没人继 承而几近失传,犹幸澳门仍有少数面家仍坚持保留竹升打面,这一期介绍的就是以 竹升面驰名的六记面家。
六记面家创始人李六,1945年带同家人由广州来到澳门,也 连随将他竹升打面这门手艺带到澳门,并以此谋生,在街边开 大排档,售卖他以竹升打制的面食,由于口味独特和质量好, 受到街坊的欢迎,生意渐好。1966年在海边新街开设第一间 店铺,1971年搬至沙梨头仁慕巷经营至今,现时第二代接班 人为李六的儿子李明佳,仍保留传统的竹升打面。
While shrimp-and-pork-wontons and the pork broth are an important part of the dish, it is in fact the special Jook-sing noodles that distinguish the famous Luk Kee Noodle shop’s recipe from the rest. Jook-sing noodles originated from the Xiguan province, better known today as Liwan, in Guangzhou and date back to the late Qing Dynasty. The noodles are famously prepared using a bamboo rod to press and strike the dough in order to obtain an elastic and hair-thin noodle. The complexity of this process has led to the general extinction of the art-form in Macau, as fewer apprentices take up the role of the Jook-sing master.
Li Liu, the founder of Luk Kee Noodle, came to Macau with his family from Guangzhou in 1945, bringing with him his knowledge of Jook-sing. He began selling the noodles as a street vendor until his excellence in noodle-making was recognized, allowing him to set up his first restaurant on the Rua do Guimarães in 1966. Shortly thereafter, in 1971, the restaurant was moved to its present location on Sha Lei Yan Mo Avenue where it is run by his son: Li Mingjia.
September 2013
Cguide
33
吃在澳门 Dine
在家里,别轻易尝试 李明佳自17岁起学习竹升打面,数十年的功力,令竹升 打出来的面皮薄如丝绸,更可长达50多呎。竹升面主 要材料面粉、鸡蛋和鸭蛋、适量碱水,虽然材料成份不 多,但各自的比例和份量,就是最重要的秘方和经验。 打面前的搓面粉,也不能忽视,搓面的力度、面粉的湿 度和材料的均匀,都会直接影响质量。 面团搓好之后,就可以压打,打面时先用粗的竹升,反 复多次压打,师傅骑在竹升上,犹如跳舞也像骑马,看 似容易,实则极难掌握,身体要平衡,以手、腰、脚力 与竹升的反弹力配合,经过一定次数之后,再换一根较 幼细的竹升继续压打,使之变成薄如布疋那样,再切成 面条,这就是著名的竹升面了。 如何品尝由竹升打成的美味面条呢?有三种不同口感的 竹升面推荐你试试。首先建议你来一个虾子捞面,这是 品尝面的嚼劲,咸香的虾子令面更可口,记得喝那碗用 大量材料熬制的汤。云吞面是广东面食的代表,不能不 试,这是浸在汤水里的竹升面,会较柔韧,有另一种美 味感受,加上云吞,令人齿颊留香。六记的炒面也是必 吃的,沙爹鸡球炒面除了酱汁惹味香浓之外,可吃到面 的干爽和脆口,还有广东炒菜时最重要的“镬气”。
34
澳门导航
九月 2013
Don’t try this at home With decades of experience in the art of making Jook-sing noodles, Li Mingjia explains that the process is quite straightforward but requires years of experience. A simple combination of flour, eggs, duck eggs and soda water - the secret to the recipe lies in seeking the best ratio of the ingredients. Flour twisting, a critical step before striking, is carried out to ensure that final quality is of higher caliber. As soon as the dough is ready, the cook will use a series of bamboo logs, ranging in thickness, to strike and press the dough into a paper-thin sheet before cutting. The process is an intricate one that may appear simple but is in fact quite difficult to execute perfectly; the body should be kept balanced while the hands, hips and feet must coordinate with the striking bamboo.
六记粥面 澳门沙梨头仁慕巷1号地下 电话:(+853) 2855 9627 营业时间:18:00 – 3:00
Luk Kee Noodle
Sha Lei Yan Mo Avenue, 1, Shop D, G/F, Macau Tel: (+853) 2855 9627 Opening hours: 18:00-3:00
Three must-try noodle dishes in the restaurant are firstly the Wonton noodles, the Shrimp Lo Mei - shrimp noodles and soup served separately, and the Fried noodles with Chicken Ball and Satay Sauce cooked Wok Hei style.
September 2013
Cguide
35
吃在澳门 dine
中国菜 Chinese 水帘 Cascades
iDarts Café
咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777
安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055
咖啡苑 Café Esplanada 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663
水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711
CuppaCoffee 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201
金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810
Less than MOP150
36
澳门导航
氹仔旧城区地堡街泉福新村227至237 号地下 Rua de Regedor 227-237, Chun Fok San Chun, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 02:00 2882 5820
满堂彩 Beijing Kitchen 卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086
礼记雪糕 Lai Kei 澳门荷兰园荷兰园大马路12号地下 Avenida do Conselherio Ferrerira de Alemida, 12, Ferreira de Almeida, G/F, Macau 12:00 - 19:00 2837 5781
安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery
鹿港小镇 Lugang Cafe 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G05A Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, G/F, G05A, COTAI 24 Hours 8883 2221
大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge 澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131
大堂吧 Rendez vous 澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213
More than 300
路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930
朝 Dynasty 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920
京花轩 Golden Flower
路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534
MOP 150-300
九月 2013
路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221
永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663
金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361
誉珑轩 Jade Dragon 新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822
金丽轩 Kam Lai Heen 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821
六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333
丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628
葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549
南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700
皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125
99面 99 Noodles 苏浙汇 Jade Garden 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638
Reservation accepted
Credit Card accepted
永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663
百乐潮州酒楼 Pak Loh 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G56a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221
喜迎楼 Treasure Palace
海风餐厅 Mistral
路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661
新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210
翠华餐厅 Tsui Wah 葡京日丽 Portas do Sol 澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100
路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 24 hours 8883 2221
永利轩 Wing Lei 红8粥面 Red 8 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663
永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663
亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221
桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682
8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788
巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016
天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878
御膳房 The Tasting Room
常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930
Privé
紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888
路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681
印度菜 Indian 法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319
贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090
良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209
阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382
印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088
香草园 Spice Garden 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221
意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102
奥罗拉 Aurora 澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868
帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648
我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818
比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637
庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining 路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221
September 2013
Cguide
37
吃在澳门 Dine 日本菜Japanese 旗舰综合日本料理 King Ship 氹仔旧城区埃武拉街太子花城地下F铺 Rua de Evora, Taipa Prince Flower City, Shop F, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 15:00, 18:00 - 03:00 2899 5555
贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609
泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663
新故里日本料理 New Furusato 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677
清酒杯 Sakazuki Sake Bar 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼202号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 202, 2/F, COTAI 16:00 - 00:00 8883 5125
加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838
木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328
西班牙菜Spanish
澳门陆军俱乐部 Clube Militar
芭朗玛餐厅 La Paloma
新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000
澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686
葡国菜Portuguese 船屋葡国餐厅 A Lorcha
小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888
Restaurante Escada 澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900
海岛船葡国餐厅 Junco das Ilhas 氹仔南京街586号地下 Rua de Nam Keng, 586, G/F, Taipa 17:00 - 23:00 2883 7915
雅憩花园餐厅 Nga Tim Café 路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086
澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193
葡国美食天地 A Petisqueira 氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354
亚丰素三世餐厅 Afonso III 新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271
Albergue 1601 荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601
安东尼奥餐厅 António 「山里」日本餐厅 Yamazato 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127
土生葡菜 Macanese 海湾咖啡屋 Cafe Litoral 氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255
38
澳门导航
九月 2013
内港餐厅 O Porto Interior 澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770
熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338
沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391
氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998
百姓餐厅 Banza 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519
Cantina da Apomac
士多鳥拜斯大馬路 49 C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325
澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077
法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264
葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221
葡国餐厅 Guincho a Galera 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676
葡国好嘢 Lvsitanvs 路环市区大三巴巷2-6号1楼 Travessa de S. Paolo, 2-6, 1/F, (Near Saint Paul’s Ruins), Macau 10:00 - 19:00 2836 5977
澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623
阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571
路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane
Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143
尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061
氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132
盛事餐厅 Rossio
海港餐厅 Porto de Macau 氹仔成都街濠景花园27座地下 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Gardens, Block 27, Taipa 12:00 - 22:00 2884 3739
红树林 Red Forest
笃笃泰国美食 Tuk Tuk 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999
外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372
山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594
海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878
泰国菜Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469
泰摩登 Modern Thai 氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200
灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00- 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818
西餐/其它 Western/Other 荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871
高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222
奥旋自助餐 Grand Orbit 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910
Le Cesar Pizza Restaurant 澳門氹仔成都街濠景花園23座地下 9號鋪 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061
Mezza9 路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920
日夜咖啡室 Round-The-Clock 澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766
美式蟹屋 Savory Crab 氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945
東京小食館 Toung King (�) 澳门新桥三盏灯1号C 1C, Rotunda da Carlos Da Maia, Santo Antonio, Macau 14:30-1:00 2856 0037 / 2821 5326
GALLEY MAXIM’S
韩国菜 Since 1976 KOREAN
明家韩国料理 Korea Restaurant (��) 澳门筷子基筷子基白朗古将军 西湾民国大马路 街114-116号宏基大厦地下 4号G-H地下 Rua do Gen. Castelo Branco, 114-116,Avenida G/f, Fai da Chi Kei, Macau Republica, 12:00 -4,15:00, 17:00 - 02:00 Sai Van Lake, 2822 0525 Macau 阿里郎 (��) Business hours 氹仔运动场圆形地45号美景花 12:00 - 22:00 园第3座地下 Rotunda do Estádio, 45 Edf. Mei Keng Garden, Block 3, (+853) 2855 6251
www.henrisgalley.com.mo
大廚 The Kitchen 南灣葡京路新葡京酒店三樓 Avenida de Lisboa, 2-4, Grand Lisboa, 3/F, Macau 12:00 -14:30, 18:30 - 22:30 8803 7777
音乐豆咖啡 The Singing Bean 澳门旅游塔会展娱乐中心地下大堂 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, Macau 10:00 - 23:00 8988 8794
御苑餐厅 Vida Rica Restaurant 澳门文华東方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau 06:30 – 23:00 8805 8918
韩国菜 Korean 阿里郎 Ari Rang 氹仔运动场圆形地45号美景花园第 3座地下 Rotunda do Estádio, 45, Edf. Mei Keng Garden, Block 3, Taipa 10:30 - 02:00 2883 5562
September 2013
Cguide
39
重点介绍 HighlighT 玩在澳门 Play 城中新吧 New Bar
Hot Rod Café Kelsey Wilhelm
Melao
C
ome out of A-Ma Temple in Macau’s Barra district and you’ll be met by the cacophony of sound that is the area surrounding the Inner Harbor. Beautiful, in a city sense, it displays so many facets of different types of living within a block voyage that sometimes it’s hard to digest. So, take a load off, head down a side street and you’ll stumble across the little-known gem that is Hot Rod.
40
澳门导航
九月 2013
从
妈阁区出来后,喧闹的声音立 刻响彻耳边,这就代表您走 进了澳门内港一带。从城市角度而 言,这里的美妙之处在于,以弹丸 之地呈现城市的各种侧面,但是这 般热闹的感觉有时又让人一时难以 消化过来。 因此,不妨放松心情,拾步走进人 迹罕至的小巷,与如沧海遗珠一般 的Hot Rod不期而遇。
复古气息 整体的装饰呈现出20世纪50年代的复古气息,红色椅 面的高脚椅,角落里摆着一辆长把手自行车,一旁还 有红色的沙发座,我担保,这个地方会让您立刻放松 下来。 由于酒吧面积不大,您很快就能感受到它慵懒舒适的 气氛。最适合与朋友们在此小聚,喝喝酒、吃些小 食,或者只是闲聊。饮品包括茶、软饮、啤酒和酒精 类饮料,还提供薯条和快餐等。
DJ聚会地 这种风格概念的酒吧/餐厅在澳门可谓难得一见,不 是因为其风格本身特别,而是因为经常光临此地的顾 客。很多澳门当地的生意人和经理人都是这儿的常 客,您可以有机会看到来自各行各业的人士。这里也 受到音乐爱好者的欢迎,包括本地的DJ和音乐制作 人,经常有艺术圈人士光临,让这个空间充满了蓬勃 的能量。
妈阁区 澳门的这一地区还以各式葡萄牙、澳门和海鲜餐厅而闻 名,是午夜后仍然热闹非凡的食肆集中地。十年来,随 着旅游业不断发展,该地区正在经历一个缓慢的复兴过 程,这也许是该地打造有澳门最繁闹夜生活的第一步。
Taste for Retro
Decked out in a 1950s diner style, complete with redtopped bar stools, a long-handle-barred bicycle in the corner and booths, yes, actual booths, this place instantly puts you at ease. Due to its smaller size, it’s easy to feel cozy there and especially with a group of friends, this is a great place to have a drink, have a bite, or just chill out. Drinks range from tea and soft drinks to beer and spirits and chips and munchies are available.
地址 Address 澳门河边新街290号丰顺新 村第四座地下M座 Rua do Almirante Sergio, 290, SL, Block 4, Edif. Fong Son San Chun, G/F, M, Barra, Macau
电话 Telephone (+853) 2896 8919
营业时间 Opening Hours 22:00 – 4:00
DJs in the House
This bar/restaurant concept is a hard-to-find idea in Macau, not because of the concept itself, but because of the people that gravitate towards it. The solid base of local Macau owners and managers means that the place is thrumming with people from all walks of life. The group running the place is also highly jacked into the music crowd and includes local DJs and producers, leading to a great mixture of artistically inclined individuals who, together in the space, give it a great energy.
BARra
This section of Macau is more commonly known for its Portuguese, Macanese and seafood restaurants and these tend to be the only establishments open after midnight. With the upswing in the tourism industry in the past decade, this neighborhood is slowly going through a process of gentrification and this might be the first foot in the door for the nightlife scene in this area of town.
September 2013
Cguide
41
玩在澳门 Play
猜猜谁人来到城中
who’s in town Abbi Mitchell-Morley
September 6th (星期五 Friday)
September 12th (星期四 Th.)
DJ JUICY AT THE MIGHTIEST SUPERHERO FESTIVAL DJ Juicy现身最火爆的超 级英雄节
VILLAGE MUSIC NIGHT 乡村音乐之夜
This month, Japan’s number one female in the genres of hip-hop and RnB, DJ Juicy, hits Macau. The Asian Barbie Doll is set to rock the house with only the best in EDM. Beginning in 2009, the Japan-native has already toured several places, bringing her fresh beats and sexy swag to Taiwan, Malaysia, Hong Kong and Europe. 本月,日本嘻哈和R&B音乐界 第一女DJ Juicy将驾临澳门。这 位亚洲芭比女郎将以最火辣的电 子舞曲掀翻整个俱乐部。作为日 本本土DJ,她从2009年起就开 始在多地巡演,将新鲜的节奏和 性感摇摆带到了台湾、马来西 亚、香港和欧洲等地。 时间 Time: 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 新濠天地Club Cubic俱乐部 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999
September 7th (星期六 Sat.)
TJR Famed for producing internationally-known rapper Pitbull’s Platinum-selling hit ‘Don’t Stop The Party’, DJ TJR clings tight to his zesty mix of acid house and techno with EDM roots as he prepares to bring the house down. TJR electrifies with his love of heavy bass and quirky samples, which catapult you into a night of reckless abandon you won’t forget. DJ TJR是一位著名音乐制作 人,国际大牌说唱歌手Pitbull 的白金唱片《Don’t Stop The Party》就出自他之手。他最擅 长将迷幻浩室、电子与电子舞曲 混合一起,火辣而狂热。现在, 他将把这种节奏带到澳门,通过 对强烈节奏和一些奇特音乐取样 进行电子化处理,与你投入一个 疯狂放纵的难忘夜晚。 时间 Time: 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 新濠天地Club Cubic俱乐部 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999
42
澳门导航
九月 2013
Occurring every second Thursday of the month, Portal Wine Bar celebrates Macau’s musical community with its Village Music night. Free drinks and snacks are offered to the myriad of guests who gather to listen and watch as local musicians display their talents. Friday and Saturday nights also feature live music performed by both local and visiting bands. 大门酒吧在每月的第二个星期四 都会举行乡村音乐之夜活动,这 已经成为澳门音乐界的一个聚会 新焦点。众多宾客云聚于此,欣 赏当地音乐人的现场精彩表演, 酒吧更会提供免费饮料和小吃。 另外,提提你,星期五和星期六 晚也可以欣赏到当地乐队和外来 乐队的现场演出。 时间 Time: 18:30-20:00 Portal Bar, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 氹仔旧城区嘉模堂区施督宪正街大 门酒吧 门票 Admission: Free 免费 咨询 Inquiries: (+853) 2822 7109
September 14th (星期六 Sat.)
JOACHIM GARRAUD French DJ, Remixer and Producer, Joachim Garraud comes to Macau (again) this month to conquer with his Invasion 3D show. The performance is set to combine audio with a 3D visual experience and will be the first of its kind in the world. Famed for his energetic music and imagery, the Nantes native has collaborated with world renowned DJs such as David Guetta and Jean-Michel Jarre. 法国DJ、混音高手和制作人 Joachim Garraud本月再次光 临澳门,以其Invasion 3D表演 征服观众。表演将音频和3D 视频体验相结合,堪称世界首 创,Nantes以其活力四射的音 乐和想象力而倍受欢迎,曾与多 位世界知名DJ合作,比如David Guetta 和Jean-Michel Jarre。 时间 Time: 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 新濠天地Club Cubic俱乐部 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999
玩在澳门 Play
谁在附近 who’s around
Abbi Mitchell-Morley
September 21st (星期六 Sat.)
DJS FROM MARS Critically acclaimed international duo, boasting an astounding 20 million collective Youtube views on tracks such as Phat Ass Drop and DJs from Mars bring the party to Macau this month at the electro-house-infused event that’s bound to be out of this world. The Italian DJs, Producers and Remixers have received support from the likes of David Guetta, Bob Sinclair and Carl Cox. 这是一个备受争议也备受追捧 的国际二人组,其音乐在Youtube曾创下惊人的2千万点击 量,其中包括 Phat Ass Drop 和 DJs from Mars。这对来自意大 利的DJ、制作人和混音师已获 得多位业内名流的支持,比如 David Guetta、Bob Sinclair 和 Carl Cox。本月,他们将在充满 了电子和舞曲风格的活动中, 将人们送出地球,带到火星。 时间 Time: 23:30 Club Cubic City of Dreams, COTAI 新濠天地Club Cubic俱乐部 门票 Admission: HKD 250 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999
September 4th (星期三 Wednesday)
THE OCEAN 海洋乐队香港演唱会 LIVE IN HONG KONG 德国后金属乐队The Ocean(又被 称为The Ocean Collective)将在 香港进行现场演出,仅此一场。该 乐队成立于2000年,成员均为柏林 人。本次演出是其Pelagial世界巡 演的一站。巡演被设计成一个三部 曲系列,足迹遍布全球七大洲。乐 队在其发布的声明中称:他们“已 经准备好出发,与其他优秀乐队同 台演出。”他们还表示,“能看到 各种超酷的地点、品尝到独特的美 食、听到有趣的语言,令他们非常 兴奋!” German Post-metal band The Ocean (also referred to as The Ocean Collective) has come to conquer Hong Kong for one night only. Formed in 2000, the Berlin natives are performing as part of their Pelagial World Tour. The tour is set to be a three-part-series in which they will cover all seven continents. The band have released a statement saying they are “stoked to get out on the road again, to play with a lot of exciting bands” and continue to express their excitement to “get to see a lot of cool places, eat funky food and hear funny languages!” 20:30 香港牛頭角大業街15-17號永 富工業大廈2樓A室Hidden Agenda 20:30 Hidden Agenda, 2A, Wing Fu Industrial Building, 15-17 Tai Yip Street, Kwun Tong, Hong Kong 门票 Admission: 待宣布 TBA 咨询电话 Inquiries: (+852) 9651 8567, (+852) 9170 6073
香港演唱会 Live in Hong Kong
September 6th (星期五 Friday)
BRAZILIAN SUMMER SOUL at Armani/Privé 派对 ONE NIGHT IN BAHIA
本月,豪华高档的阿玛尼Prive俱乐 部餐厅将带你走进巴西文化的诞生 地巴伊亚,这也是该俱乐部Brazilian Summer Soul系列派对之一。继八 月举行的Carnaval派对后,九月的 One Night in Bahia特邀多位巴西 舞者、国际知名DJ和打击乐手到 场,期间将有各种赠品派送,当然 还能够品尝到巴西著名的派对饮品 Caipirinha。 The luxurious Armani/Privé nightclub takes you on down to the birthplace of Brazilian culture – Bahia this month as a part of their Brazilian Summer Soul party series. A follow up to their Carnaval Party held last month, One Night in Bahia is set to feature an array of Brazilian dancers, international DJs, percussionists, giveaways and of course the classic Brazilian party drink Caipirinha. 21:00 香港中环干诺道中8号遮打大 厦2层Armani/Privé 21:00 Armani/Privé, 2/F Chater House, 8 Connaught Road, Central, Hong Kong 门票 Admission: HKD 150 咨询电话 Inquiries: (+852) 3583 2828
September 14th (星期六 Saturday)
W 香港夏日系列泳池派对 HONG KONG SUMMER SERIES POOL PARTY 香港W酒店五周年的庆祝活动将在九 月推出最后一波。这次海滩主题派 对将在W酒店的屋顶泳池举行,著名 DJ特邀到场助兴,让你可以在迷人 的香港天际线背景中尽情起舞。如 果当晚不够尽兴,还可以参加在W酒 店的Woobar举行之节后派对,让自 己像真正的摇滚明星那样尽情狂欢。 The final installment of Hong Kong’s W hotel’s fifth anniversary celebration kicks off this September. Hosted at the W’s rooftop pool, the beach themed party is set to feature a line up of great DJs as you dance to a
backdrop of the iconic Hong Kong skyline. If you haven’t had enough by the end of the night, join the after party at W’s WOOBAR where you could get a chance to party like a real rock star. 20:00 香港九龙尖沙咀柯士甸道西1 号 W 香港酒店 20:00 W Hong Kong Hotel, 1 Austin Road West, West Kowloon, Hong Kong 门票 Admission: HKD 350 (单人 票 Single Entry), HKD 900 (单人票 Single Entry), HKD 5,000 (6人桌票 Table; 6 person entry) & HKD 15,000 (10人桌票 Table; 10 person entry) 咨询电话 Inquiries: (+852) 3717 2222, (+852) 3717 2783
September 29th (星期日 Sunday)
SUEDE 香港演唱会
LIVE IN HONG KONG 英国著名摇滚乐队Suede以强劲势 头重返香港!该乐队曾在2003年 解散,7年后才重新走到一起。他 们将以演唱会的形式庆祝新发行专 辑Bloodsport。这是乐队继A New Morning后的首张作品,也是自其 1989年成立以来发行的第六张未经 删节专辑。 British pop-sensation Suede is back and better than ever! The band, who originally split up in 2003 only to reunite seven years later, will be performing a concert dedicated to the celebration of the band’s most recent release Bloodsport. The album, a follow up to A New Morning, marks the band’s sixth full-length release since their formation in 1989. 20:00 香港赤邋角亚洲国际博览馆10 号厅 20:00 Hall 10, AsiaWorld-Expo, Chek Lap Kok, Hong Kong 门票 Admission: HKD 580, HKD 780 咨询电话 Inquiries: (+852) 3128 8288
September 2013
Cguide
43
玩在澳门 play
艺术家简介 Artist Profile Abbi Mitchell-Morley
JAMES BLAKE
金秋在望,《澳门导航》特地为 你精选了一些舒缓紧绷神经的骚 灵音乐,为整个九月带来轻摇悠 然的乐声,慢下来,慢下来。 Autumn is upon us and as tribute we at Culture Guide uncover some of the smoothest Soul concoctions, perfect for slow jamming throughout September.
CHET FAKER 成员 Members Nicholas James Murphy 流派 Genre 灵魂、Future beat、电子、 Down-tempo
Soul, Future beat, Electronica, Down-tempo
44
澳门导航
九月 2013
James Blake 成员 Members James Blake 流派 Genre 灵魂、电子、Post-dubstep Soul, Electronica, Postdubstep
融合了轻柔而充满深情的 歌声与电子伴奏, James Blake 的音乐是一剂沉静 的听觉诱惑。他以 2009 年 发布的首支个人单曲《Air and Lack Thereof》一炮而 红,Blake 融合了多种对 比强烈的音乐流派,形成 一种独特的简单风格。在 重新演绎 Feist 的《Limit to Your Love》中,他大胆尝 试采用更诡谲、强烈而又 不经意般感性的电子声, 同时也保留了他一贯擅长 的情绪饱满式灵魂声乐风 格。以 Harmonimix 为名活 跃于混音界的 Blake 已推 出并发行了多张 EP 和两 张正式专辑——《 James Blake》(2011)和 《Overgrown》(2013)。
A blend of soft soulful vocals and electronic accompaniment, James Blake’s sound is a calm inducing seduction for the ears. Rising to fame from his very first single Air and Lack Thereof, released in 2009, Blake’s music is a unique uncomplicated experience of contrasting musical genres. He displays a tendency to venture into the more eerie, intense and unintentionally sensual electronic sounds, apparent in his cover of Feist’s Limit to Your Love, but remains quite welded to the emotionally full Soul vocal style that he does oh so well. Also known for his remixes under stage name Harmonimix, Blake has produced and released several EPs as well as two Full Length albums entitled James Blake (2011) and Overgrown (2013).
JAMIE WOON 成员 Members Jamie Woon 流派 Genre 灵魂 Soul, R&B, Dubstep, Post-dubstep, Downtempo
Cd
JAMIE WOON 既非完全电子乐,也非完全 R&B 或灵魂乐,Jamie Woon 经过重重尝试与试验,为大家带来闻所未闻的全新混 搭视听体验。作为苏格兰凯尔特歌手 Mae McKenna 之 子,Jamie的音乐渊源之深厚在他的声音中展露无遗。 在他舒缓的嗓音中,无论是伴有现场乐器、电音元素的 演绎,或是二者兼具,乐迷都能感受到他的自信。他出 道至今已发行了 EP《Wayfaring Stranger》(2007)和正 式专辑《Mirrorwriting》(2011)。
速递 releases
NOTHING WAS THE SAME
Drake 流派 Genre: 嘻哈 Hip hop, R&B 艺术家 Artists: Aubrey Drake Graham 发行日期 Release Date: 9 月 17 日 / September 17th 加拿大说唱歌手 Aubrey Drake Graham(艺名 Drake)凭借他 的第三张工作室专辑《Nothing Was The Same》再次拓 宽了自己的音乐疆域。该专辑 预定于九月中旬上架,将包含 《Started From the Bottom》 以及最近刚刚发布的《5 a.m.; in Toronto》等单曲。在这些 单曲中,这位格莱美奖得主一 改其独特的曲风,将向乐迷展 示一个全新的面貌。是否喜 欢这个全新风格,让我们一听 便知。
CHET FAKER 半为呻吟半为低语,以艺 名 Chet Faker 更为人熟知 的 Nicholas James Murphy 用他清新的歌声为人们带 来了一场耳边盛宴。尽管 仍属于乐坛的新面孔,这 位澳大利亚本土歌手已凭 首张唯一的 EP《Thinking in Textures》获得了广泛 的认可。在该 EP中,缓 慢的合成乐与大胆明快 的歌词相得益彰;《 Love & Feeling》、《I’m Into You》以及翻唱 Blackstreet 的《No Diggity》都是其特 有的黑暗却感性之音乐完 美范例
Halfway between a groan and a whisper, Nicholas James Murphy (better known by his stage name Chet Faker) sets ears alight with the unmistakable rasp of his singing voice. Though still especially new to the music scene, the Australia native continues to receive critical acclaim for his first, and only, extended play (EP) Thinking in Textures. The EP illustrates slow steady synths laced with bold and blatant lyrics; tracks such as Love & Feeling, I’m Into You and his cover of Blackstreet’s No Diggity are perfect examples of his dark-sensual sound.
With a sound that is not fully electronic and not fully R&B or Soul, Jamie Woon moves away from the tried and tested to create an exciting overlapping that you just have not heard like this before. As the son of Scottish Celtic singer Mae McKenna, Woon’s musical roots run deep and this is ever evident in his sound. A profound confidence resides in his smooth vocals whether accompanied by live instruments, electronically created sound or an arrangement of the two. Woon has released an extended play entitled Wayfaring Stranger (2007) and a full-length debut album Mirrorwriting (2011).
Canadian rapper Aubrey Drake Graham, who performs under his anonym Drake, widens his musical horizons with his third studio album Nothing Was The Same. The album is scheduled to hit stores in mid-September and will contain singles such as Started From the Bottom and the more recently released 5 a.m.; in Toronto. In the singles the Grammy winner strays from his distinctive musical style and reveals to his listeners a whole new facet of himself. Whether we like this new direction Drizzy has taken, we will simply have to wait and see.
AM
Artic Monkeys 流派 Genre: 独立摇滚、迷幻摇滚、车库 摇滚、后朋克复兴 Indie rock, Psychedelic rock, Garage rock, Post-punk revival 艺术家 Artists: Alex Turner, Jamie Cook, Matt Helders and Nick O’Malley 发行日期 Release Date: 9 月 9 日/ September 9th 今秋,Arctic Monkeys 再度席 卷而回,带来他们第五张工作 室专辑《AM》。作为《Suck it》和《See》专辑的延续, 这个英国四人乐队重现了何 谓AM式标志性声音,在他们 对人性黑暗面和感性的探索中 找了完美契合点。将于本月 初发布的新专辑中的单曲《R U Mine?》和《Do I Wanna Know?》玩味厌恶与欲望主 题。如果这张专辑与单曲风格 一致,一定会给听众带来满意 的音乐体验,让我们一同期 待吧。 The Arctic Monkeys strike back
this fall with their fifth studio album AM. A follow up to the band’s Suck it and See album, the British four-piece revive their iconic sound, finding perfection in their ventures into darker more sensual elements. Singles off of the new album, which is set to drop early this month, such as R U Mine? and Do I Wanna Know? play around with the detest-and-desire theme that the new release will feature. If this album is as anything like its singles, it’s bound to be good.
September 2013
Cguide
45
玩在澳门 play
卡拉OK Karaoke
金曲廊 Top One Karaoke
澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999
澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245
皇朝会 Dynasty Club
Tune Up
520
澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688
喜喜 Hei Hei 澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593
i Darts Macau 澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138
Le Club 澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537
Love
澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982
酒吧 Bar 180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill
澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307
Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799
46
澳门导航
九月 2013
Casablanca Café 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281
霞 Cinnebar
氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868
非洲村酒吧 AfriKana Bar
Neway (Hotel Beverly Plaza)
氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477
38 Lounge
Luxe
澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111
Boca tapas and wine
Cathedral Café & Wine Bar
Aba Bar
Neway (Chong Fok)
氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940
澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659
澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177
百利酒廊 Bellini Lounge
澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888
澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678
Bar Azul 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888
洛欣吧 Bar Florian 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960
澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621 澳門外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663
唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766
焰 Flame Bar
Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385
嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685
金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375
澳感廊 Macau Soul 澳门大三巴街31A No.31A, Rua de Sao Paulo, Macau 2836 5182
魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751
McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198
夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下 G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326
路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695
MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下
Hive Bar
Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下
氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711
Innside Bar 氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233
爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708
G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306
G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691
好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号 Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221
喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200
大门酒吧 Portal Wine Bar
The Macallan Whisky Bar & Lounge
御苑酒廊 VIDA RICA BAR
路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221
品味吧 Whiskey Bar
The Roadhouse Bar
氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401
澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945
Private Party
天台酒吧 The Rooftop Bar
氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727
乐吧R Bar
澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848
路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694
Vasco
水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar
Veuve Clicquot Lounge
路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109
澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888
澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928
D2 澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777
DD3
澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698
澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800
Xanadu Bar
天梵 DIVINO
澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388
俱樂部 Club China Rouge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888
澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968
SKY 21 澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122
Club Cubic
路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696
September 2013
Cguide
47
购物指南 Shop
访问 interview Danella Lei
Lin Leong
Barbara Barreto Ian 和她的品牌 Cocoberryeight
48
澳门导航
九月 2013
Macau-local Barbara Barreto Ian gives Culture Guide her insights into the fashion industry, her debut into it and the trials and tribulations that underline the fabric of chic. 这一期,澳门新晋设计师 Barbara Barreto Ian 将与《澳门导航》分 享了她对服装行业的看法,包括 她如何进入这个领域,,以及在她 那些优雅的作品背后不为人知的 辛酸史。
艺术和时装 Barbara毕业于伦敦服装学院,但她的艺术之路很早就 已经开始了。当她还是一名十几岁的少女时,就对艺 术十分着迷,为此她从Barbados来到了伦敦,最初主 修艺术,后来改学服装学。 在求学那几年,Barbara找到了很多实习机会,利用夏 季的午后和放学时间打工。由于在这五年中曾为多名 著名设计师担任实习生,比如Sanimi London、 Emilio de la Morena、Stella McCartney和Fatima Lopes等, 毕业时她已经积累了丰富的经验。
Cocoberryeight Barbara首创品牌Cocoberryeight在2012年6月上市, 同时还开设了网店,Barbara在网店中自任模特,亲 自展示她设计的服装。由于这是她创作的第一个品 牌,Barbara不想以自己的名字命名,她说:这个品牌 是我的试水之作。”最近,该品牌加入了澳门时装领 荟,这是澳门本地举办的服装界活动,周边的设计师 都汇聚一堂,充分展示自己的作品。Cocoberryeight 主营女装,也提供饰品,包括手工制作的项链和女包 等。
Art and Fashion
Graduate of London College of Fashion, Barbara pursued the art form from a young age. Hooked as a teenager, she pursued her passion by moving to London from Barbados, initially as an art major, then as a fashion major. During her studies, Barbara collected a number of internships, taking up her summer afternoons and the hours after school. Over the course of five years she passed through the hands of Sanimi London, Emilio de la Morena, Stella McCartney and Fatima Lopes, accumulating wisdom and fashion sense as she went.
Cocoberryeight
Barbara’s debut brand Cocoberryeight was launched in June of 2012, together with its online store - where Barbara herself models the clothing. Given that it’s her first project Barbara chose to avoid self-titling it, stating: “I wanted it to be something a bit more experimental.” Recently it was featured in the Macau Fashion Link – a locally organized fashion event bringing together various designs and designers from around the area. Cocoberryeight focuses primarily on women’s wear, however it also provides some accessories including handmade necklaces and women’s handbags.
September 2013
Cguide
49
购物指南 Shop 灵感之源 Barbara的设计风格非常独特,让她在众多设计师中 显得如此与众不同。在设计作品时,她的灵感来自电 影、书籍和故事、街头时尚、博客等,而不是按照常 规方式,从其他设计师处寻找灵感。 她说:“我想, 我们这些没有名气的独立设计师要走一条不同的路, 而不是随大流,受潮流左右。在我们闯出一番天地之 前,首先要显示自己的特色。” Barbara的时尚博客已经在几家重要时尚平台中登陆, 比如pinterest和etsy.com等,由于她不追随时尚偶 像,风格独树一帜,预测其未来的前途将会无可限 量。
偶像 我们问到:一名设计师怎么能没有时装偶像呢?她的 回答比较直接,但很明显,其中还蕴含着富有前瞻性 的观点,这对于一位如此年轻的设计师而言,显得与 众不同。 Barbara说:“我们总是回头看那些已经过去的款式, 但是我想,我们不应该回头看,而是应该向前看。” 在这个理念的指导下,她会从其他艺术形式中吸取灵 感,比如室内设计和文化趋势等。
个人风格 一位模特在周末午后的穿着,与她在T台上的装扮肯定 不同。Barbara希望将这两种场合的风格融合起来,制 作出她喜欢穿着的服装。她将个人青睐的元素加入服 装中,比如缤纷的色彩、流行文化元素、印花和闪亮 的装饰等。这一季,她采用了霓虹色的复古印花和鲜 亮色彩,整体感觉绝不会流于俗气,同时还保持了服 装活泼灵动的风格。
购物 Ian女士似乎对澳门总体的时装设计情况不太满意,觉 得当地服装店中的商品都大同小异。她不喜欢高端品 牌服装,而是喜欢独特风格,青睐一些不出名的设计 师作品,比如伦敦的Mary Katrantzou。 Barbara也不喜欢高调的美,更不喜欢化妆,为了让自 己始终处于舒服的状态,她无论到哪里都会带着一件 外套。唯一无法放弃的就是香奈儿的珊瑚色指甲油, 这是她身上唯一的名牌货。
50
澳门导航
九月 2013
Inspiration
New Trends
Icons
The Shop
Barbara’s unique approach to fashion sets her apart from many other designers. By infusing her clothing with elements she picks up from film, books and stories, street fashion and blogs, she avoids the typical route of taking inspiration from other designers.
So how can a designer not have a fashion icon, we ask. The relatively direct answer seems obvious, yet shows a surprisingly forward-thinking tact for a designer of such a young age. “We always try to look back at styles that have gone by but I think we shouldn’t be looking back, we should be looking forwards,” describes Barbara. This approach has led her to draw ideas from other styles of art, namely interior design and cultural trends. “I think us small independent designers tend to go a different way, instead of following a big crowd, instead of going after trends,” she describes. “We need to stand out first before we can make it big.” Ms. Ian’s observation of fashion blogs leads her primarily to platforms such as pinterest and etsy.com and, with no fashion icon that she follows, influences may vary.
When asked what was in the cards for the upcoming season, we were surprised by the turnaround from the summer fashion so far (primarily neon colors, bright accessories and outdoor wear). Apparently somber is back in vogue as the basics, black and white and darker colors will be with us for the Autumn and Winter seasons.
Cocoberryeight’s products are available locally as well as in Australia, Portugal, the U.S.A. and more. Barbara will be coming out with a Resort Collection in September and is set to participate in the next Macau Fashion Link this November.
更多讯息 Contact information 网站Website www.cocoberryeight.com 电子邮件 E-mail barbara@cocoberryeight.com 电话Tel (+853) 62969216
Personal
What a model wears on a Sunday afternoon as compared to the catwalk must be different. Barbara manages to twist this dichotomy by making clothing that she would like to wear. With personal flavor, items include lots of color, pop-influences, prints, glitter and sparkles. She uses neon, vintage prints and vivid color selections to avoid being tacky, while still expressing playfulness in clothing.
Shopping
Ms. Ian seems a bit down with the general fashion in Macau, seeing little variety in what can be found in local boutiques. Not a fan of higher fashion, she seeks out small designers, uniqueness, giving the example of Mary Katrantzou in London. Barbara doesn’t choose to live in glamour, avoiding make up and ensuring comfort by carrying a jacket with her everywhere. Her one vice is the Chanel coral nail polish she chooses to not give up.
新趋势 我们还询问了未来一季的时装趋势,令人意外的是, 目前大热的夏季元素(主要是亮度高的彩色、闪亮的 配饰和户外服装)将风光不再。很显然,暗色系将作 为基础色将统领时尚圈,黑色、白色以及比较深的颜 色,将在秋冬两季陪伴我们左右。
店铺 Cocoberryeight的商品在澳门、澳大利亚、葡萄牙等 地有售。Barbara将在九月推出Resort系列,并将在今 年十一月参加下一届澳门服装领荟。 September 2013
Cguide
51
购物指南 Shop
传统 traditional business Inês Lam
Melao
手造的坚持 我们常常看到一些大品牌的鞋子可以叫价上千到几万 或是几十万不等,但是鞋子的好坏绝非体现于价格的 高低,更多的是靠造鞋师傅的纯熟手艺以及用心打 造。位于荷兰园二马路的佳丽鞋店是一家开业超过40 年的店铺,主要以量脚订造女款皮鞋为主,身兼老板 及造鞋师傅的是陆洪师傅自11岁起开始跟着师傅学习 造鞋谋生。他花了6年的时间学习造鞋的基本步骤,包 括吹格、裁料、车面、造底等,然后就开始了自己的 小鞋店。“在这个快速消费的年代,很多传统工艺都 敌不过机器的批量生产而变得日渐没落,我几乎已是 澳门手造鞋行业里最年轻的师傅了,很多八九十岁的 师傅都退休了。现在也没有年轻人愿意入这行,毕竟 学师时间长,收入又不是很高,所以澳门的造鞋店是 越来越少了。我坚持继续经营是因为这不但是我的职 业,更是我的兴趣,看到客人可以穿上舒适安全的鞋 子让我很满足。” 陆师傅说。
访澳门手造鞋店─佳丽鞋
Walk a mile in my (handmade) shoes A visit to Kei Lei Shoes
澳门的传统手造鞋工艺在机器的批量生产下日渐没落, 从上世纪80年代初逾百家手造鞋店到现在只剩下屈指可 数的几家,的确很难从中看到昔日风光。然而幸运的是 我们仍能在尚存的手造鞋店─佳丽鞋店中感受到造鞋师 傅的敬业乐业以及那份为客人打造舒适鞋子的用心。 Handmade shoes are a rarity to come by and are mostly reserved for the up-scale market as specialty items. Mass machine production has led to the mass extinction of handmade shoe stores since the early 80s, a time at which Macau boasted over a hundred of the locales. One of Macau’s few surviving shops, Lei Kei Shoes, talks to Cguide about the past, the present and the (hopeful) future. 52
澳门导航
九月 2013
量脚订造更舒适 人们花一千几百就能轻易地从商店里买下当季最潮流 的鞋子,却买不来量脚订造鞋子的舒适,这就是机器 造鞋所无法比拟的优势。每次客人到店里订造鞋子, 陆师傅总是细心地在纸上划出客人的脚形,量度脚的 尺寸、阔度等,然后客人会挑选出鞋子的用料、色 调、鞋跟以及鞋高,陆师傅把这些数据记好后,就送 到造鞋工场,为客人打造出最舒适的鞋子。陆师傅介 绍,“到店里订鞋的大部份是光顾多年的熟客,当中 不乏舞台表演者,表演用的高跟鞋除了漂亮,还得要 安全才行。由于我们每天都得穿鞋十多个小时,所以 鞋子必需要贴脚舒适。” 另外,量脚订造一双鞋子时间约为3天到一星期,而价 格从250澳门币起,想要订造鞋子的你记得预留充足时 间哦。
Weary hands Common pricing of famous shoe brands puts customers back hundreds to tends of thousands of dollars (USD 50,000 for rapper Big Boi’s Solitaire Kicks). However shoe price is not always reflected in the shoe quality, being created by the skill and diligence of the shoemaker. Kei Lei Shoes has been open for over 40 years, operating on Macau’s Rua de Abreu Nunes, off Rua do Campo, by Tap Seac square. The shop specializes in custom women’s leather footwear, and bases itself on the experience of boss and shoemaker Mr. Lu Hong. Hong began earning money at his craft at age 11 while studying under a master. It took him six years to learn the basic skills including: leather cutting, vamp (the upper front part of a shoe) moudling, sole making and more, after which he opened his own store. “Maybe I’m the youngest shoemaker in the manual shoemaking industry since the masters in the eighties or nineties have already retired,” describes Hong. “At present, almost no youngsters are willing to be engaged in this business because of the longer time to learn the skill and the lower income in this industry, resulting in fewer and fewer shoe stores in Macau,” laments the shoemaker. So why stay at it, we ask. “The reason that I insist on continuing to run the store,” explans Hong, “is because this is not only my profession, but also my interest; and I’m satisfied when my customers are wearing the comfortable and safe shoes.”
店铺 佳丽鞋
地址 澳门荷兰园二马路17号A 地下
电话 (+853)2833 1132
营业时间 14:00-22:00
Shop name
Kei Lei Shoes
Address
Rua de Abreu Nunes, 17-A, G/F, Macau
Tel:
(+853) 2833 1132
Opening Hours 14:00-22:00
MOP250, average price for a pair of shoes
Customized comfort Although machine-crafted shoes are plentiful and can be picked up for relatively cheap, the comfort of custom-made shoes cannot be bought – except for in Kei Lei of course. To ensure this comfort, Mr. Lu outlines the foot shape of customers on paper, measures both the length and width of the feet, after which he proceeds to selection of materials, colors, heels and height – all picked out by the customer. “Most of my clients who order custom footwear are frequent visitors of my store for years, many of whom are performers that require high-heel shoes used for performances, which should be not only beautiful, but also safe,” expounds Hong. “Every day, we have to wear shoes for more than ten hours, therefore, the shoes should fit our feet and be comfortable,” he assures. To create a pair of custom made shoes takes from three days to a week at the average price of 250 Macau Patacas, so if you want to take a custom made piece of tradition home, don’t wait any longer!
September 2013
Cguide
53
购物指南 shop
Dior 四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989
珠宝钟表 Jewellery &Watches
周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery
Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082
卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099
澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386
时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866
Chanel 四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
Miu Miu 四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850
Prada
史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228
Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270
Juicy Couture 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905
四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
Marc by Marc Jacobs
名牌商品 Luxury Goods
威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748
Hermès
Rimowa
Kate Spade
欧米茄 OMEGA
Céline
宝格丽 Bvlgari
澳门友谊大马路555号置地广场地 下015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010
IWC
澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978
澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241
Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800
路凼城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862
Fendi
梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街
Gucci
Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006
浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358
欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group 澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737
54
澳门导航
九月 2013
澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887
澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762
Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744
Ralph Lauren 澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766
Bottega Veneta 澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920
威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516
新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768
综合时装 Fashion-Mixed Bauhaus 威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592
i.t 威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440
Double Park 威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249
Zara 威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236
澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884
四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai
Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250
化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare 莎莎 Sa Sa 澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155
万宁 Mannings 澳门罗保博士街14号澳门广场地 下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau
屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371
The Body Shop 澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997
维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a 店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485
电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987
丰泽 Fortress
议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958
Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428
歌谣 KOIO Cyberland 澳门伯多禄局长街15号银座广场 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227
手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery 咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery 澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122
巨记手信Koi Kei Bakery 凼仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458
美珍香 Bee Cheng Hiang 凼仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977
奇华饼家 Kee Wah Bakery 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521
Godiva 路凼城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822
See’s Candies 威尼斯人大运河购物中心3楼21198 店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738
百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338
永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920
Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263
DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 凼仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811
September 2013
Cguide
55
重点介绍
Highlight 仁慈堂坐落于澳门极具地标性意义的议事 亭前地,是一座砖石建筑物,人来人往的 游客常常与其擦身而过,却鲜少有人注意 到这个著名的世界文化遗产。作为澳门最 早的社会机构,它在特区的发展中一直是 一股不可磨灭的力量。
热门旅游景点 explore 文物古迹
Heritage
1
569年,仁慈堂由澳门第一位天主教主教D. BelchiorCarneiro 主持修建,它与本地首要的政治 机构建立息息相关,如今一楼仍然是澳门公证署, 二楼则是博物馆所在。
仁慈堂 The Holy House of Mercy Abbi Mitchell-Morley
Melao
56
澳门导航
九月 2013
在过去,仁慈堂曾担任过众多不同的角色,包括首家提供 西医诊疗的医院、孤儿院、难民中心和下层民众社会援助提供 方等等,都带着公平公正的非凡意义,也难怪中文名字被称呼 为“仁慈”。此外,不说你可能不知道,仁慈堂还曾作为银行 和钱庄,并支持推出了一种当时流行的彩票呢! 如今,这座地标二楼设有博物馆(成立于 2001 年 12 月), 旨在向本地人和游客介绍仁慈堂的发展历程以及这座 444 年 历史的古建筑与早期澳门之间的紧密联系。博物馆就坐落于主 楼之中,展出了丰富的宗教艺术、文物与陶瓷藏品。
1
2
The Holy House of Mercy sits in the iconic Senado Square and, as Macau’s oldest social institution, has been a prominent force in the development of the SAR.
F
ounded in 1569 by Macau’s first Catholic bishop, D. Belchior Carneiro, the Holy House of Mercy is oftentimes associated with the establishment of the premier local political institution. In the past, the House performed as the venue for a number of virtuous endeavors, some of which include: the first hospital offering western medication, an orphanage, a refugee center and provider of social assistance to the underprivileged. The house also acted as a bank and money-lender, as well as encouraged a popular lottery. Today the landmark houses a museum, inaugurated in December of 2001, dedicated to educating locals and tourists alike on the institution itself and the intimate linkage between the 444-year old establishment and the early years of Macau. Located in the main building, the museum exhibits a wide collection of religious art, relics and ceramic pieces.
3
1 外观
Façade 建筑为新古典主义风格,拥 有简约的白色外墙,并带有 用石膏雕刻而成的装饰柱。
The structure is of neoclassical architecture and features a simplistic white façade with decorative columns carved into the plaster.
4
2 D. BelchiorCarneiro 遗骨
Skull of D. Belchior Carneiro 这位仁慈堂创立者的头骨 存放于其肖像下的玻璃罩 之中。
The Skull of the Holy House’s founder resides in a glass casing under a large portrait of him.
开放时间 Open 周一至周六,10:00 – 17:30 地址 澳门议事亭前地16号 Mon to Sat; 10:00 – 17:30 The Holy House of Mercy, Senado Square, 2nd Lane to the Right, Macau
门票 Admission 免费(儿童), 澳门币 5 元(成人) Free (Child), MOP 5 (Adult)
咨询电话 Inquiries (+853) 2857 3938
5
3
4
5
陶瓷展览
澳门仁慈堂承诺
宗教展览
Ceramic exhibit 陶瓷展云集了中国、日本与 欧洲的精品——上面印有耶 稣会的徽章。
The exhibit features pieces from China, Japan and Europe monogrammed with the insignias of the Society of Jesus.
The Commitment of the Macau Holy House of Mercy 撰写于 1662 年的原始手稿 仍保留于博物馆内。
The original manuscript, written in 1662, resides within the museum.
Religious exhibit 展览展示了大量曾经在礼拜 仪式中使用的宗教图像、雕 塑和祭坛。
The exhibit displays a vast collection of religious images, sculptures and altars once used in liturgical pratices.
September 2013
Cguide
57
58
澳门导航
九月 2013
1 分钟 minute
Walking Tours Around Macau
> 圣若瑟修院及圣堂 St. Joseph’s Seminary
漫步游澳门
3
Macau’s background is a rich and intricate one with influences from both the West and the Orient. We at Cguide take you on a culturally defining trip through the city, leading you along Rua de Barra through three of its most prominent heritage sites: The Mandarin’s House, Saint Lawrence’s Church and St. Joseph’s Seminary and Church. So come along for an architectural experience that can only be had in Macau.
September 2013
2
5 分钟 minutes
澳门拥有丰富而错综复杂的历史, 同时受到了东西方文化的双 重影响。Cguide现在就带领您沿妈阁街一路前行,穿越城市, 探访三处著名的历史遗址-郑家大屋、圣老楞佐堂和圣若瑟修 院及圣堂,一起领略澳门独有的建筑风格。
> 郑家大屋 The Mandarin’s House
Melao
> 圣老楞佐堂 St. Lawrence’s Church
Abbi Mitchell-Morley
Cguide
1 59
热门旅游景点 explore
圣若瑟修院及圣堂
3
Saint Joseph’s Seminary and Church 圣老楞佐堂
2 Saint Lawrence’s Church
郑家大屋
The Mandarin’s House
60
澳门导航
九月 2013
1
郑家大屋
The Mandarin’s House
郑家大屋坐落在亚婆井前地对面,是中国著名作家郑 观应当年在澳门的宅院。这位作家举世闻名的代表作 《盛世危言》就诞生于此。在郑观应之后曾有300多人 在此居住过,最终导致年久失修,破损严重,直到澳 门政府启动了修复工程。 这栋老宅于2001年移交给政府,政府对其进行了大量 的修复和重建工作。如今,它被誉为澳门最独特的历 史遗址,内设多个小型博物馆展示其修复的过程。 这栋宅院最大的特色就是融合了东西方的建筑元素。 它修建于 19 世纪末期,沿妈阁街而建,长度约为 120 米,占地 4000 平方米。老宅的大门为传统的广东式 样,打开大门首先进入一个供奉着土地爷神龛的房屋 1 ,穿过其中一个月亮门 2 进入主花园,然后是文昌 厅 3 ,郑观应大部分的作品都创作于此。穿过荣禄第 走廊就到了前院,然后是内院,最后通往宅院的两栋 主建筑:余庆堂 4 和积善堂。 离开了郑家大屋后,继续沿着妈阁街逆向前行。走过 位于街道一侧的各色店铺、住宅和饭店,就来到了圣 老楞佐堂那极富标志性、醒目而雄伟的台阶。
Situated a step away from Lilau Square, the Mandarin’s House was the Macau residence of famed Chinese writer Zheng Guanying, who wrote his most noted piece Shengshi Weiyan (otherwise known as Words of Warning in Time of Prosperity) during his residency there. Following Zheng’s departure from the compound, the house served as a residence for over 300 tenants, eventually causing it to decay, before government intervention saved the monument. Since the 2001 handover of the house to the government, it’s undergone a great deal of reconstruction and preservation. Today, the house is considered one of Macau’s most distinguished heritage sites and houses a small museum displaying the process of its restoration. Boasting both Eastern and Western architectural elements, the house was built in the late 19th century and covers 4,000 square meters of land, extending 120 meters along Rua de Barra. The house features a traditional Guangdong entrance that opens up to a room housing a shrine dedicated to the Earth God 1 . One of many moon gates 2 transports you into the main garden that subsequently leads into Wengchang Hall 3 , in which Zheng did most of his studying. Walking through Ronglu hallway, you get a glimpse of the front courtyard before approaching the inner courtyard that leads to the house’s two masters’ quarters; the Yu-Qing-Tang 4 and Jishan mansions. As you leave the Mandarin’s House continue on up Rua de Barra, going against the traffic. As you make your way up the street, you will come across a number of local businesses, residential buildings and restaurants scattered along the roadside before you come to the iconic and unmistakable grand staircase of Saint Lawrence’s Church.
1
开放时间: 10:00-17:00 (星期三休息), 澳门龙头左巷10号,郑家 大屋。 门票:免费, 咨询: (+853) 2896 8820 Open Thu to Tue; 10:00 – 18:00 The Mandarin House, Travessa de Antonio da Silva, 10, Macau Admission: Free Inquiries: (+853) 2896 8820
3
4
2
September 2013
Cguide
61
热门旅游景点 explore 圣老楞佐堂
Saint Lawrence’s Church
圣老楞佐堂是澳门最古老的三座教堂之一,又名风顺 堂,曾是葡萄牙水手家庭在安全返航后进行祈祷的地 方。 这栋新古典主义风格的建筑宏伟壮观,地基位于水 平路面以上 2 米高的位置,沿着气派的台阶 1 拾阶而 上,就来到了古典的黄白色外墙面前,这是非常传统 的葡萄牙建筑元素。教堂最初是木质结构,由耶稣会 士修建而成,中间经过多次翻修,直到1846年才呈现 出现在的外观,教堂周围在16世纪曾是一个非常富有 的区域(大部分居民为葡萄牙人)。富有特色的外立 面颇有些类似巴黎圣母院。教堂两侧各有一个钟楼 2 ,现在仍在使用,只是时间显示得不够准确。教堂外 有一个花园将整个建筑包裹住。花园中有很多的宗教 遗迹和耶稣受难像 3 ,此外还有销售圣物的商店。 教 堂 内 梁 柱 拱 立 , 6个 百 年 历 史 的 大 吊 灯 沿 通 道 悬 挂。这里的染色玻璃窗也非常出名 4 ,玻璃窗上讲述 了各种宗教故事,包括这座教堂守护圣徒的事迹。两 个侧翼分别通向教堂的两侧,那里供奉着圣母玛利亚 和圣老楞佐的祭坛。 穿过位于建筑后面的大门,我们就离开了圣老楞佐堂 继续这次漫步之旅。直行穿过大约三条小路后继续向 前,在右手边就能看到圣若瑟修院及圣堂那独特的拱 门。
Saint Lawrence’s Church is one of three of Macau’s oldest churches. Known in Chinese as Feng Shun Tang, literally translated into English as “Hall of the Soothing Winds”, the church was a gathering place for families of Portuguese sailors who prayed for their safe return. This large neoclassical structure sits perched about two meters above street level and features a grand staircase 1 leading up to its classic yellow and white façade a popular theme in Portuguese architecture. The church was first built of wood by Jesuits, until reconstructed to its present appearance in 1846, in what was once a wealthy (and predominantly Portuguese) area in the mid 1500’s. Its most distinctive feature, the façade, is reminiscent of the Notre Dame in Paris and is made up of a middle section flanked by two towers. One is a bell tower that is still in use today and the other is a clock tower 2 that remains in working order, though displaying incorrect time. A garden wraps around the entire exterior of the church and contains large religious relics, Stations of the Cross 3 as well as a shop selling religious artifacts. The interior of the church features ornamented pillars and six, century old, chandeliers that line the isle. Aside from this, the church boasts a series of stained glass window 4 depicting various biblical stories, some of which refer to the establishment’s patron saint, and two wings extending on either side of the church serving as alters for the Virgin Mary and Saint Lawrence. Moving on with the walking tour, exit Saint Lawrence’s Church through the gate situated at the rear of the structure and go straight, taking the middle of the three possible roads to follow. Keep walking until you come to the distinctive archway of Saint Joseph’s Seminary and Church, located on the right hand side.
1
4
2
3
开放日 周一到周日,开放时间 10:00 – 17:00, 顺堂街圣老楞佐堂 门票:免费 Open Mon to Sun; 10:00 – 17:00 Saint Lawrence Church, Rua de São Lourenço Admission: Free
62
澳门导航
九月 2013
赞助 Sponsored by: Macau Government Tourist Office 澳门区政府旅游局
圣若瑟修院及圣堂
1
18 0 0 年 , 这 栋 建 筑 被 葡 萄 牙 玛 利 亚 女 王 一 世 封
为“House of the Mission Congregation(遣使会修院及圣 堂)”。整栋建筑坐落在一个高于地平面的花岗岩地 基之上,包括一所古老的修院和一座圣堂。建筑风格 为简约的新古典主义。古老的修院曾经提供相当于大 学课程的学术课程,圣若瑟圣堂则是该地区传教工作 的主要基地。修院外人不得入内,但旁边的圣若瑟圣 堂则向公众开放。 圣若瑟圣堂建于1758年,同年修建的还有澳门标志性 的大三巴牌坊,这也是中国唯一具有代表性的巴洛克 式建筑。圣堂最醒目的特征就是那大型“断裂拱形” 的外立面 1 ,独具特色的巴洛克装饰,宽度为令人惊 叹的27米,最高点距地面为19米,刷着传统的黄色和 白色油漆。 距离地面 19米处是一个醒目的中心拱顶 2 ,直径 12.5 米。圣堂内部装饰可以看出受巴洛克建筑和风格主义 的影响,比如金色叶子图案和所罗门圆柱 3 。
开放时间:
2
10:00 – 17:00
Saint Joseph’s Seminary and Church Decorated with the royal title “House of the Mission Congregation” by Queen Dona Maria I of Portugal in 1800; the entire complex, made up of the old seminary and church, sits on an elevated granite foundation. A simplistic neoclassical structure, the old seminary once offered an academic curriculum that was the equivalent of a university education and along with St. Joseph’s Church served as the primary base for all missionary work executed in the region. The seminary is off limits, however St. Joseph’s Church, located beside it, is open to the public. Erected in 1758, St. Joseph’s Church, as well as Macau’s iconic Ruins of St. Paul’s, are the only example of baroque architecture in China. The church highlights a large ‘broken arch’ façade 1 , a distinctive baroque feature, measuring up to an astounding 27 meters in width by 19 meters in height at its highest point and is painted in the typical yellow and white paint scheme. Distinguished by a central dome 2 situated 19 meters above ground and measuring 12.5 meters in diameter; the church’s interior features decorative signatures of baroque architecture and the mannerist art movement such as gold-leaf motifs and solomonic columns 3 .
星期一至星期日, 澳门半岛岗顶前地圣若瑟修 院及圣堂。 门票:免费。 Open Mon to Sun; 10:00 – 17:00 Saint Joseph’s Church and Seminary, Rua de Seminario, Macau Admission: Free
3
September 2013
Cguide
63
热门旅游景点 explore
11
30
1 冰镇柠檬茶
九月 2013
Hotel Lisboa
Ice Lemon Tea
7 赛马
Gondola Restaurant, Cheok Van Beach, Coloane
澳门赛马会
2 空中漫步
Jockey Club, Taipa
Horse Races
澳门旅游塔
8 购物
Skywalk
澳门金光大道
Macau Tower, Macau
12 澳门导航
Rickshaw
路环竹湾海滩陆舟餐厅
令你喜爱澳门 的三十件事 Things We Love About Macau
64
1 3 爵士音乐演唱会 澳门白鸽巢公园东方基金会
Jazz Concerts
Casa Garden, Luís de Camões Garden, Macau
4 烧烤
Shopping COTAI
9 观光 澳门主教山
The View
Penha Hill, Macau
10 远足
路环黑沙海滩
路环黑沙路环步行径
BBQ
Hac Sa Beach, Coloane
5 柠檬车露
Walking
Coloane Trails, Hac Sa, Coloane
11 阅读
澳门议事亭前地
澳门塔石广场澳门历史博物馆
Gelato
Senado Square, Macau
6 人力车 澳门葡京酒店
18
Reading
Macau Historical Archives, Tap Seac, Macau
7
29
3
12 赛车展览
17 野餐
22 跑步
27 观光
澳门高美士街旅游活动中心澳门 大赛车博物馆
氹仔大潭山郊野公园
澳门水塘
澳门松山东望洋灯塔
Picnics
Grand Taipa Country Park, Taipa
Absorbing
Cars
Running
Macau Reservoir, Macau
Guia Lighthouse, Farol da Guia, Macau
Macau Grand Prix Museum, Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, Macau
18 日常用品
23 观光
澳门高士德大马路红街市
路环妈祖像
28 刺激
13 闲逛
澳门新葡京巴黎疯狂艳舞团
Strolling
Red Market, Avenida Almirante Lacerda, Avenida Horta e Costa, Macau
The View
14 澳门旧区
澳门内港客运码头十六浦酒店
澳门福隆新街 Rua da Felicidade, Macau 澳门黑沙环关闸
Old Meets New
Border Gate, Areia Preta, Macau
15 结婚 氹仔龙环葡韵住宅博物馆
Weddings
Taipa House Museums, Taipa
16 烧香拜佛 澳门妈阁庙
Lighting Incense
A-Ma Temple, Barra, Macau
20
Shopping
19 捕鱼之乐 Observing the Catch
Inner Harbor, Ponte 16-22, Macau
A-Ma Statue, Alto de Coloane, Coloane
24 氹仔市集
29 小吃
Flea Market
路环安德鲁饼店
25 感受太极
Egg Tarts, Coloane Village, Coloane
Taipa Village Square, Taipa 澳门塔石广场
亚婆井前地
Tap Seac Square, Macau
Lilau Square, Macau
Nibbling
Observing Tai Chi
30 美食
26 散步
Eating
21 悠闲
澳门卢廉若公园
澳门南湾湖边
Lou Lim Iok Garden, Macau
Relaxing
Crazy Paris Show, Grand Lisboa, Macau
氹仔消防前地
20 拍照 Taking Pictures
Imbibing
Strolling
路环雅憩花园餐厅 Nga Tim Café, Coloane Village, Coloane
Nam Van Lake at Sunset, Macau
8
9 September 2013
23 Cguide
65
热门旅游景点 explore 博物馆
museums
Abbi Mitchell-Morley
澳门海事博物馆 The Macau Maritime Museum
Ship at Harbour
大家都知道澳门过去曾是葡萄牙殖民地, 而葡萄牙是个以航海见称的国家,所以, 在澳门有一所海事博物馆就不足为奇了。 这一期,我们将带领你向澳门海事博物馆 进发,一览澳门精彩的航海历史和早年的 发展历程。 博物馆的坐落地据称是当年葡萄牙水手首 次登陆澳门的原地点,距澳门最著名的文 化景点——妈阁庙仅一箭之遥。
Sail on down to Macau’s Maritime Museum for a glimpse into Macau’s rich nautical history and early developmental years. Situated on the very site where Portuguese sailors were said to have first landed, the Maritime Museum sits a stone’s throw away from one of Macau’s most famous cultural attractions - the A-Ma Temple. 66
澳门导航
九月 2013
The museum is aptly architecturally designed to appear like a ship anchored in the bay and houses an interactive exhibit, spread throughout the three story structure, that covers a number of watery topics such as the history of Macau as a fishing town, the introduction of the Portuguese to Macau, as well as the developments in nautical technology. The exhibit is categorized by topic, the ground floor mostly covering what the museum calls the “Great Discovery” - focusing on Portugal and China’s individual nautical histories, while the first and second floor depict a wide variety of models of transport vessels and the progression of maritime technology over the years. Aside from the exhibit, the museum also features a gallery of aquariums that display an assortment of aquatic scenes, life size models in an outdoor exhibit area, a restaurant and a souvenir shop.
海港之船 博物馆的建筑设计以一艘泊在海湾的船为原型,三层 的建筑内布置着各式互动展览,汇集了一系列水上主 题的展示内容,包括澳门的渔村往事、葡人的到来、 以及航海技术的发展等等。 展览以主题分类,底层大部分空间为“海事民俗展览 厅”,另有“海事历史展览厅”聚焦葡萄牙与中国各 自的航海历史,一层和二层展区则为“海事技术展览 厅”,展出了各式各样的船舶模型和航海技术从古至 今的发展进程。 除了展览,博物馆还设有一座展示各种海洋场景的水 族馆、陈列同等于实物大小展品的户外展区、餐厅和 纪念品商店。
开放时间 周三至周一;10:00 – 18:30 澳门妈阁庙前地
门票 澳门币 5 元(10 – 17 岁; 周一至周六)、澳门币 3 元 (10 – 17 岁;周日)、澳 门币 10 元(18 - 64 岁;周 一至周六)、澳门币 5 元 (18 - 64 岁;周日)、免费 (幼儿与老年人)
咨询电话 (+853) 2859 5481
Open
Wed to Mon; 10:00 – 18:30 Largo do Pagode, 1,Barra, Macau
Admission
MOP 5 (Ages 10–17; Mon to Sat), MOP 3 (Ages 10–17; Sun), MOP 10 (Ages 18-64; Mon to Sat), MOP 5 (Ages 18-64; Sun), Free (Young children and elderly)
Inquiries
(+853) 2859 5481
热门旅游景点 explore
snapshots
Hsiao-Han Sharon Chen
Hsiao-Han Sharon Chen
快拍介紹 欢迎将有关澳门的快拍照片分享到这个平台,每月的《澳门 导航》将由你们发送的照片中选出三张最佳的快拍,方法 很简单,只要将在澳门拍摄的照片以电子邮件形式传送到 snapshot@cguidemacau.com,并提供你的名字,你将会在 下一期的《澳门导航》找到属于你的照片。 我们会对所有由读者发来的照片作出评选,还在犹疑?快来 参与我们的快拍吧!
Introduction of Snapshot Welcome to Snapshots, your platform to share your pictures about Macau. Each month Cguide makes a selection of the Top 3 pictures that YOU send in. It’s really simple, just take a picture in Macau, email it to snapshot@cguidemacau.com with your name and look for it in the upcoming edition! We also include a selection of photos from all those that you readers send in, so don’t wait, go take a Snapshot!
Ieong Chi Leng, Firomena
September 2013
Cguide
67
热门旅游景点 explore
我的澳门 my Macau Abbi Mitchell-Morley
Jessica Peeters在比利时出生并长大, 于一年前来到澳门,目前在新濠天地的 大型表演项目“水舞间”中担任杂技演 员。
Jessica Peeters was born and raised in Belgium. She has lived in Macau for one year and is currently working as an acrobat at the City of Dreams-based House of Dancing Water show.
68
澳门导航
九月 2013
Jessica Peeters Acrobat 特技演员
What’s your best memory of Macau? Doing my first show in [the] House of Dancing Water with a full audience.
Where in Macau do you find the most beautiful scenery? I really enjoy Coloane; the beach, nature, air to breathe... a little bit of rest and out of the city.
Where do you like to have a drink? I like to have a drink at Hot Rod in Macau because it’s inexpensive, has nice music, friendly people, good drinks and it has a really cool interior.
Where is your favorite restaurant? I really like the Chinese restaurant in Lisboa called “Noodle & Congee Corner” where they let you see how they prepare your food. They have good service, a nice tea ceremony and very good food for an affordable price.
Where do you like to shop? I prefer Venetian or New Yaohan when it’s raining (because it’s indoors) but when the weather is nice, I like to shop around the Senado Square area.
你认为澳门最美丽的景色在哪里? 我非常喜欢路环,那里有海滩、自然风光和清新的空气……能让人稍作喘息,有种远离城市的 感觉。
你对澳门最美好的记忆是什么?
Where is the best place to go for a date? (I think) Sky 21. It has a nice ambiance, a nice view and offers the option to sit outside – lounge style.
参加水舞间的首场表演,还记得当天台下座无虚席。
Where in Macau do you like to take pictures?
平时喜欢去哪家酒吧?
I like to take pictures at the Ruins of St Paul.
我喜欢到澳门的Hot Rod喝一杯。那里的价格适中,音乐好听,人们都很友好,饮品很好喝, 室内设计也很酷。
你最喜欢哪家饭店? 我非常喜欢葡京酒店中一家名叫“粥面庄”的中餐馆,可以看到厨师们做菜的过程。那里的服 务好,茶艺地道,饭菜味道不错,价格实惠。
你平时喜欢到哪里购物? 如果天气下雨,我会去威尼斯人度假村或新八佰伴(因为可以室内购物,不受天气影响),但 是如果天气晴朗,我喜欢到议事亭前地逛逛。
Where is the best place to go for a real Macau experience? The Red Market area and the little streets around it; it’s very traditional, cheap and has nice food.
What is the best piece of advice given to you? Learn the Cantonese language!
你最喜欢的约会场所是哪里? 我想会是Sky 21。特别有氛围、视野很美,有室外座位……很慵懒的格调。
你最喜欢在澳门哪里拍照? 大三巴牌坊。
你认为哪里可以体验到真正的澳门? 红街市和周边的小巷子;那是非常有中国传统特色的地方,东西都很便宜,还有很多美食。
你听到的最重要的建议是什么? 去学广东话!
September 2013
Cguide
69
热门旅游景点 explore
old times
在
澳门大规模改造和修建南湾湖与西湾湖之前,这条大马路曾是 澳门的海岸线,这里有澳门曾经的海滩和码头区,周边修建有 住宅。随着时间的推移,马路旁出现了越来越多的建筑,包括餐厅、 网球俱乐部、澳门红十字会和更多的住宅。从这条大马路向外延伸的 街道可以通向曾经的峰景酒店,现为葡萄牙领事的私人住宅,也是澳 门最优雅、最具有标志性的建筑之一。此外,由葡萄牙航海者修建的 西望洋圣堂也位于这条大马路旁,这些航海者当年因逃过一劫遂承诺 在此修建教堂以谢神恩。
民国大马路 – 建于 上世纪五十年代 T Avenida da Republica 1950s
his avenue marks the former waterline of the sea, before Macau’s large-scale transformation and creation of the Nam Van and Sai Van Lakes. Originally a beach and waterfront area, rimmed by houses, it has since become a sheltered area congregating many restaurants, houses, the Tennis Club, Macau’s Red Cross and more. The streets running up from this avenue lead to the Residence of the Portuguese Consulate, the former Bela Vista Hotel – one of Macau’s most iconic and elegant buildings, as well as to Penha Church. In the story of Penha Church’s creation, the sailors that are saved and then promise to build a church most likely beach on the Praia da Republica.
70
澳门导航
九月 2013
热门旅游景点 explore
妈阁庙
圣多安尼堂
澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免
又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。 地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免
港务局大楼
卢家大屋
澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。 地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免
亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时为居民贮山 泉,以供居民饮用, 曾有著名葡萄牙民 谣说:「喝过亚婆井水, 忘不掉澳门。」 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免
郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免
澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 圣若瑟修院及圣堂 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。 地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免
伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。 地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免
澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。 地址: 澳门大三巴街 费用: 全免
72
澳门导航
九月 2013
岗顶前地
大炮台
岗顶前地虽然地方细少,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成的 波浪图案路面,就如同身在葡萄牙小 街上。四周更有佷多著名的建筑物,包 括圣奥斯定教堂,岗顶剧院,圣若瑟 修院以及圣堂,何东图书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费
何东图书馆大楼
又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。 地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免
何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费
议事亭前地
民政总署大楼
又称为「喷水池」,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免
仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元
基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费
主教座堂 主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费
圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” ( 龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费
三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初 设时刚开放时只是商人聚集的场 所,而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,使得会馆主要功能变为祀奉神 明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费
玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里更有一个细小博物馆,收藏了超过 三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为了防止 瘟疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费
旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙,为了使澳门成为当时的防 范严密的城堡。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费
东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费
东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费
A Ma Temple
Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free
Moorish Barracks
The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free
Lilau Square
Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free
Mandarin’s House
A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free
St. Lawrence’s Church
Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free
St. Joseph’s Seminary and Church
Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free
Dom Pedro V Theatre
Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free
Ruins of St. Paul’s
Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free
St. Anthony’s Church
Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free
Lou Kau Mansion
A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free
Senado Square
One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free
Holy House of Mercy
Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5
Protestant Cemetery
Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free
Cathedral
The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free
St. Augustine’s Church
St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free
St. Augustine’s Square
St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free
S ir R o bert H o T u ng Library
Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free
Leal Senado Building
In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free
Sam Kai Vui Kun
Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free
St. Dominic’s Church
St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free
Section of the Old City Walls
Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calcada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free
Mount Fortress
Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free
Casa Garden
Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camoes Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00
Guia Fortress
Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free
Na Tcha Temple
The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free
September 2013
Cguide
73
儿童天地 Kid’s
Abbi Mitchell-Morley
2 洪馨椰子 Hong Heng Cocos 东主每天早上亲手制作雪糕,椰子雪糕以马来西亚进口的椰子制成, 口感香滑,给人一种清新的感觉,除此之外,大家亦可试试芒果及朱 古力味,还有秋季限定的香芋味雪糕。 The creamy deliciousness that is Hong Heng Cocos is made from a unique combination of high-quality imported products and handmade perfection. Mr. Lei, the owner of Hong Heng Cocos imports all of the coconuts to be used in his signature ice cream from Malaysia, getting up to make each batch of ice cream every morning to ensure absolute creamy perfection. Although coconut is the hallmark flavor, some other local favorites are the mango and chocolate flavor as well as the seasonal Taro flavor - only available in autumn.
2
价格:澳门币 16 Price: MOP 16 新马路果栏街14号地下 Rua da Tercena, 14, Avenida de Almeida Ribeiro, G/F, Macau (+853) 2892 0944
1 柠檬车露 Lemoncello Gelato 这是澳门首家意大利手拉雪糕(Gelato)专门店,每 日新鲜制造,雪糕卖点是健康、低脂及创新,柠檬车 露雪糕只含 0-8% 脂肪,比市面上一般雪糕含量低, 雪糕味却仍然非常浓郁,口味独特,店中大卖的有金 莎朱古力、石榴、柠檬等口味。 Lemoncello Gelato is Macau’s first Italian-style gelato shop. With hand-made ice cream true to the original Italian recipe, this is a healthy, low fat, choice. The diversity of flavors makes for excellent choices and the staff constantly comes up with new delights. The Lemoncello, guava and Ferrero Rocher are the most popular flavors, yet as these gelatos contain less than eight percent fat, there’s no reason to limit oneself to just those. Also on offer are a variety of ice cream cakes. A true Macau original, this is more than worth it on a hot day.
74
澳门导航
九月 2013
1
价格:雪糕单球,澳门币25 ;双球,澳门币30;三球, 澳门币35 Price: Single - MOP 25; Double - MOP 30; Triple MOP 35 澳门新马路大堂巷11号地下 Travessa da Sé, 11, Avenida de Almeida Ribeiro, G/F, Macau 2833 1570
4 九记冰室 Sorvegel Icehouse
3 礼记雪糕 Lai Kei Ice Cream 礼记雪糕是一家拥有七十年历史的雪糕店,店中最受 欢迎的雪糕口味有椰子、香芋及芒果,还有以传统纸 盒包装的雪糕三文治,其传统制作手法能带你回到六 七十年代的澳门! Lai Kei Ice Cream is one of Macau’s time-tried businesses, with over 70 years in the trade of bringing cold treats to all. One of the traditional packages that they offer is their ice-cream sandwich, a signature treat of the shop since the 60s and 70s and a unique product not often found in Macau. Popular favorites are the coconut, taro and mango flavors. 3
价格:雪糕单球,澳门币10 ;雪糕三文治,澳门币12 Price: Single, MOP 10; Ice cream sandwich, MOP 12 澳门荷兰园荷兰园大马路 12号地下 Avenida do Conselherio Ferrerira de Alemida, 12, G/F, Macau (+853) 2837 5781
在港澳,冰室是传统吃冰的地方,九记经营四十多年,东主卢小姐推介石榴味雪 糕,是没有人造色素的天然雪糕,奶油成分较少,口感清爽;还有特色饮料:黄 牛(玉泉忌廉+波箩雪糕)、白牛(雪碧+椰子雪糕)和黑牛(可口可乐+朱古力雪 糕)。 Where better to consume your cold treats than an Icehouse? Ms. Lo, owner and manager of the Sorvegel Icehouse has been in business for 40 years and still isn’t frozen. This special shop offers a more natural option, devoid of artificial coloring and using less cream, giving the ice cream a fresher taste to it. Ms. Lo especially recommends the guava flavor yet the shop has more than just ice cream. Other feature drinks include: Yellow cow – Schweppes with pineapple ice cream, White cow – Sprite with coconut ice cream, and Black cow – Coca-Cola with chocolate ice cream.
5 莫义记 Mok Yee Kei 喜欢榴莲味道的人,莫义记的榴莲雪糕定能令你垂涎三尺,在你打开盖子的时候, 香浓的味道扑鼻而来,口感有点像雪芭,绝对是夏天的良伴。 Durian is one of the few fruits that is either liked, or despised with such a passion that it is not allowed into households, hotels, shops, airplanes or basically anywhere. So for those with a taste for it, this one’s for you. Mok Yee Kei delivers a nicely concentrated version of this (sometimes) popular fruit. As soon as customers open the lid, the distinctive durian smell comes leaking out. Although a strange fruit to try as an ice cream, the taste is reminiscent of sorbet and actually is a nice cooling treat in the summer.
4
价格:雪糕三球,澳门币20 ;特色饮料,澳门币19 Price: Triple ice cream, MOP 20; Feature drinks, MOP 19 澳门新马路罗结地巷9号B 9B Travessa do Roquete, Avenida de Almeida Ribeiro, Macau (+853) 2837 5716
5
价格:榴莲雪糕,澳门币22 Price: Durian ice cream. MOP 22 氹仔旧城区官也街9号A铺 Rua da Cunha, 9A, Vila de Taipa, Taipa (+853) 6669 5194
September 2013
Cguide
75
儿童天地 Kids 户外营区 Outdoor Camp 走进郊野公园,你会马上被一幅生动活泼的大壁画所吸引,壁画前面的广场则是人 们活动的大本营,喜欢蓝球或是羽毛球的朋友可以到多功能球场中对战一番,而小 朋友则可以到儿童游乐区溜滑梯、骑摇摇飞机等。中午时份,你可以前往居高临下 的野餐区,一边享受无烟煮食的乐趣,一边欣赏山上的风光。
黑沙水库郊野公园
Trip to the Reservoir
The park is complete with multifunction courts, on which to play basketball, badminton and more, and a children’s playground with slides and a rocking plane. Higher up, a picnic area is the ideal place for lounging and lunching.
Pana
Melao
在这个阳光灿烂明媚的夏天,怎么能错 过在黑沙水库郊野公园渡过一个充满活 力的一天?位于路环岛中央山以东南的 山林地带的黑沙水库郊野公园,总面积 共约37.1公顷。黑沙水库郊野公园包括 澳门首个水上乐园,且内含丰富的天然 资源,还有各种活动场地,是一家老少 共度周末的最佳选择。
Ready to get away and play? The reservoir’s the place for you. Covering an area of 37.1 hectares on Coloane Island, the park is filled with natural resources and plenty of places to conduct a bunch of activities, making it the best weekend getaway choice for families of all ages.
76
澳门导航
九月 2013
植物迷宫 Garden Maze 由广场左手边的斜路往上走,经过野餐区很就会来到以溪涧野生乌龟为设计图案, 面积约1,400平方公尺的植物迷宫。以各种植物组成了迂回曲折的小径,让小朋友在 里面穿梭时又能探索自然,一举两得。沿坝顶小堤前进,你便会发现更多饱含芬多 精及负离子的山林。走过坝顶小堤右转下山就是以原木所建构的小泰山新天地,按 摩径、翘翘板、平衡木、起落盘柱、溜滑梯、独木桥和攀爬柱一定成为小朋友们的 最爱。 The Garden Maze, situated just past the picnic zone, stretches over 1,400-square meters. Explore the zigzagging and twisting paths formed by hedge walls designed to look like a wild turtle from a bird’s eye view. A short walk along the dam will lead you to the fragrant forest and the Little Tarzan World just a few steps down the hill and to the right. This play area includes seesaws, balance beams, an up-n’-down pillar, a slide, one plank bridge, a climbing column and more.
水上乐园 Boats and bridges 喜爱户外水上活动的朋友们绝对不能错过四面环山的黑沙水库水上乐园,它是澳门第一个水上乐园,备有水上自 行车乘客上落及独木舟活动的辅助设施。每逢周六日更是游人如鲫,因为会提供小艇、水上单车出租服务,带上 小朋友泛舟湖上,一边划艇强健体魄,一边欣赏沿岸大自然绿意盎然的美景,其乐无穷。从湖边的小型码头而 上,便是长60米的铁索木吊桥,走在上面摇摇晃晃,让人感觉新鲜又刺激。 Various water-based activities are also available at the park, in particular: paddleboat and canoe rentals. This is the first of its kind in Macau and is great for a hot weekend outing. A little up the hill lies a 60-meter-long suspension bridge that’s both an aesthetic and practical piece. To boost the sense of adventure, visitors can jump as they cross!
夜游观星 Sleep under the stars 如果你有时间的话,不妨在公园里搭起帐篷住上一晚,感受公园的另一面。烧烤区 是晚上最受欢迎的区域,全家老少一边挑灯烧烤,一边欣赏天上明月,远离城市 的嘈杂,倾听夏虫的鸣叫。喜欢观星的朋友则推荐前往位于家乐径和九澳高顶步行 径、路环步行径三者所共享的石壁路段,那里除了视野良好外,旁边的岩壁在月光 的照射下,散发出另一种迷人的感觉,让你感受与众不同的澳门夏夜。 For the more adventurous, why not try overnighting at the campsite? Right nearby is a BBQ area that’s a popular spot for families to gather around fires, away from the noise of the city. For stargazers, Cguide suggests the rock wall where the Family Walking Trail, Altinho de Ka Ho Walking Trail and Coloane Walking Trail intersect. Take in the beautiful scenery and keep the moonlit walk locked in your memories.
地址: 澳门路环黑沙滩以北山谷 前往方式:从澳门可乘坐25 号、21A、 26号和26A公交 车至黑沙海滩休憩区站下车 后步行前往; 从凼仔可乘坐 15号公交车直达公园。 开放时间:全日 Location: Estrada de Hác-Sá, Coloane Bus: 25, 21A, 26 and 26A from Macau to Hác-Sá Beach Park, then walk; or bus 15 from Taipa (direct arrival) Opening hours: 24 hours
September 2013
Cguide
77
儿童天地 Kids
儿童世界
Children’s World
12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50 (+853) 8868 6688
冒险地带 Adventure Zone
美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora 童梦天地 Kid’s City 占地超过10,000平方尺,共分三个 主题区:创意坊、梦剧院及勇闯巅 峰。可以化身小公主或王子,于玻 璃大画板上发挥创意和可征服吊桥。 Occupying 10,000 square feet at the City of Dreams, the kid’s city features three play zones- Create, Dream and Explore, in which children can dress up as princesses or princes, play on swinging bridges and slides and paint masterpieces on a variety of surfaces. Opening hours: 10:30-21:30 入场费Price: 两小时 Two hour admission 星期一至四Mon-Thu 澳门币MOP 90 星期五至日Fri-Sun 澳门币MOP 100 (+853) 8868 3000
威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857
主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 澳门导航
奇幻表演 Shows
永利表演湖 Performance Lake
水舞间 The House of Dancing Water
历险Q立方 Qube
78
8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892
九月 2013
美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888
耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688
龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times:
永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966
电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.
百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656
赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862
滑草 Grass-skiing 在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566
水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252
城市漫游 City Tour
动物天地 Critter Country
澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087
二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676
石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676
亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen 带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126
澳门科学馆 Macau Science Center
滑船 Chilling by the Dam
澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822
路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023
米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565
体育场 Sports 保龄球 Bowling 澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688
溜冰 Skating “佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198
人力三轮 Rickshaws 人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.
澳门海上游 Macau harbor Cruise 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012
观光缆车Cable car
当个小侦探 CSI – The Experience 美国著名电视剧CSI来到了澳门金 沙城中心,旅客都有机会扮演其中 一角! Located in Sands Cotai Center, CSI has found a new home! This interactive exhibition gives visitors the opportunity to play the role of a crime scene investigator from the hit TV show series – CSI, analyzing data and (hopefully) solving the crime. (+853) 2886 6888
步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.
在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676
September 2013
Cguide
79
享受指南 relax
Freers
酒店艺术 珍品之旅
Hotel Art
80
澳门导航
九月 2013
相
信你早已见识过澳门博彩娱乐事业的精彩,也到 访过各个充满文化特色的世遗景点,更尝遍了藏 于小街窄巷的美食, 但是澳门吸引人的地方岂止于此? 这一期我们就带你游走澳门的酒店,开展一场独特的中 外艺术珍品欣赏之旅。
A
lready strolled through the glitzy world of gaming and entertainment? Stopped at all of the UNESCO-classified heritage sites and tasted all of the local cuisines that are hidden in back alleys? Well, time to head to the hotels; where Cguide explores the unique art treasures from China and around the world.
葡京酒店──袖珍艺术博物馆 澳门葡京酒店是一个众所周知的袖珍艺术博物馆,就 连不少旅行团都把其设为必参观景点之一,这里收藏 了赌王何鸿燊博士的近百件玉石、陶瓷、刺绣等各种 瑰宝,让人目不暇给。珍品包括巨型寿山石雕“愚公 移山”,这原本是六十年代初的创作作品“学大寨” ,但作品还未面世便遭到文革破坏。1987年,多位当 代大师为了表彰先贤创作决心及保留原作神髓,创作 出这个场面魁宏,雕工细腻的巨型石雕,表达出一种 不屈不挠,人定胜天的精神。 另外一件非常罕见的珍品是“如意玉公鸡”,因为十 二生肖中的酉鸡本来就很少见于艺品中,像这巨大的 公鸡还只由一块巨大翡翠玉石雕琢而成,使其更加珍 贵。玉石的冰绿色调夹杂着鲜艳的苹果绿斑纹,公鸡 站立在石块和草木之间,嘴角还喙着一把如意。雕刻 表现真实,其身形之巨大看来似是神话色彩的禽鸟。 身旁的六边形笔筒,每面刻上仕女及亭台楼阁为题的 浮雕,与“一览众山小”的题铭相呼应。其它不能错 过的看点包括酒店大堂的大型水晶吊灯,全人手做的 天花壁画、石质纯净细腻的“九龙合壁端砚王”、 玲 珑剔透的“珊瑚红云龙大碗”等。
参观时间:24小时 澳门葡京酒店 澳门葡京路2-4号 (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com Open: 24 hours Hotel Lisboa Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853)2888 3888 www.hotelisboa.com
Hotel Lisboa – A Personal touch The Hotel Lisboa is often seen as a mini-art museum, occupying a space on the schedules of many tourist groups. Equipped with a show room holding Stanley Ho’s personal collection, the hotel is home to almost a hundred pieces of sculpted jade, porcelain work and embroidery. One of the highlighting pieces is the gigantic Shoushan Rock Sculpture – Perseverance, originally created in the early 1960s for a national agricultural campaign. The piece was never finished until, in 1987, a number of contemporary artists recreated it, completing a work that describes man’s conquering drive and community spirit. A rooster, one of the 12 animals of the Chinese Zodiac, although not a common figure in Chinese art works, has been carved from an entire jade stone – a valuable piece. The lifelike rooster holds a Ru Yi (a ceremonial scepter) in its beak, standing on stones and plants carved of darker green stripes of the more transparent jade. A bas-relief depicts beauties and pavilions on a hexagonal pencil vase beside the bird, with the epigraph Dwarfing All Peaks Under My Feet. A number of other art treasures in the area include: the large crystal chandelier, the ceiling frescoes, the Nine Dragons Ink Stone and the carved porcelain eggshell coral glazed bowl complete with a dragon motif.
September 2013
Cguide
81
享受指南 relax 永利酒店──奢华低调的艺术典藏 永利酒店创办人史提芬永利先生本身就是狂热的艺术 收藏家,所以无论是澳门的永利还是拉斯维加斯的永 利,都陈列着很多稀世巨珍,这次Cguide就帮你把 它们一一“揪出”,让你不会有所错过。走进永利大 堂,最显眼的就是陈列在两旁的四个巴克勒公爵花 瓶,它是清朝嘉庆年间(1796至1820年)制的古董, 高四英尺,镶有法式镀金铜座,当今世上这种等级的 艺术品硕果仅存。这套花瓶刻有佛、道八种象征图 案,后于19世纪初再镶嵌上法式镀金铜座,由高纯度 黄金与水银混合而成,由于四尊花瓶都没有因为这个 镶嵌的铜座而被动分毫,所以其艺术价值就更被推崇 了。 另一个艺术品是同样陈列在大堂相当醒目的羊毛丝绸 混合编织挂毯——《帝皇之旅》,这幅手工精美的近 代欧洲中国风挂毯为路易十四博韦生产,描述了15和 16世纪传教士东游中国的见闻,它是专为路易十四长 子缅因公爵而造的“中国帝皇记”系列之一,故事中 的主人翁修士柏应理和中国信徒沈福宗曾居于澳门, 柏应理当时还在如今的“大三巴牌坊”——也就是当 年的耶稣会圣保禄学院就读,所以这幅画被陈列到澳 门永利,非常具有纪念意义。
Wynn Macau – Collector’s pride The legendary Steve Wynn is an avid collector, explaining the wealth of rare pieces in both his Las Vegas properties and in Macau. This was popularized in the Le Rêve incident in 2006, when Wynn put his elbow through the Picasso painting, which he restored and sold this year for USD 155 million (pre-elbow price was USD 139 million). Some of the most distinctive of these pieces are the Buccleuch vases, a series of four incredible antique vases dating back to the Jia Qing period of the Qing Dynasty (1796-1820). Complete with eight symbolic motifs of Buddhism and Taoism engraved on bodies of pure gold and mercury, the vases added a French-style gliding copper base around the beginning of the 19th century. This actually raises the value of the pieces, as it has not damaged the integrity of the vases. Another valuable piece hangs in the lobby; a tapestry named The Emperor on a Journey. Made of wood and silk as part of the Story of the Emperor of China series, produced during the reign of Louis XIV Beauvais for the Duke of Main (the oldest son of the king of England) the piece describes the experience of western missionaries in China during the 15th and 16th centuries. The figure depicted in this Chinese-styled, European-made piece is Father Philippe Couplet, who resided in Macau, studied in the Colégio de São Paulo (the current Ruins of St. Paul’s) and consorted with Xu Fuzhong, a Chinese church member.
82
澳门导航
九月 2013
参观时间:24小时 永利澳门 澳门外港填海区仙德丽街 (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com Open: 24 hours Wynn Macau Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com
澳门美高梅──植皓礼玻璃艺术廊
MGM MACAU – Caution! Art
澳门美高梅动感的三色波浪形外墙以及酒店旁的大型 金师铜像都弥漫着其独特的现代艺术气质,让人深感 其活力。走进酒店,迎接你的是20世纪最著名、最具 影响力的作家与画家之一,萨尔瓦多•达利极具梦幻色 彩的知名作品 ---《艾丽斯梦游仙境》。大堂是《达利 的舞者》铜像以及美国著名艺术家植皓礼玻璃艺术品 《天空中的伊甸园花圃》,流光溢彩的天堂花吊顶配 合铜像优雅的舞姿,与陈列在酒店接待处后面的天堂 花背景墙《伊甸园花圃玻璃幕墙》遥相呼应,让人尤 如进入浪漫舞池。 想要欣赏到更多植皓礼玻璃艺术,就不能错过设于酒 店大堂外走廊的“植皓礼玻璃艺术廊”。数十件精致 的玻璃艺术品,包括一座装饰支形吊灯、情迷波斯玻 璃幕墙、玻璃装饰配套、原作手绘作品、限量版印刷 品、工作室版本作品等一一列于眼前,让人近距离感 受大师级玻璃艺术品所带来的震撼。
MGM Macau displays an aesthetic concentration from the outside in – the tri-colored wavy shape of the building itself and the huge golden lion dominating the entrance warm the eyes for the art within. Stepping into the lobby, guests are greeted by Alice’s Adventures in Wonderland, a dreamy masterpiece by Salvador Dali. Nearby lies the copper sculpture, The Dalinian Dancer and reflecting from the ceiling is the Fiori di Paradiso ceiling, a glass piece made by American artist Chihuly. The reception area also holds the Fiori di Paradiso Drawing Wall and the complimenting pieces give the impression of a romantic ball room. The Chihuly Gallery in the corridor off the lobby holds even more glass art pieces. Dozens of these works of artworks include: a chandelier, Crazy for Persia – a glass curtain wall, a series of glass ornaments, originals of hand-drawn works, limited edition prints and studio works.
植皓礼玻璃艺术廊 开放时间:12:00-19:00 澳門美高梅 地址: 澳门外港新填海区孙 逸仙大马路 电话: (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com The Chihuly Gallery Open: Daily 12:00-19:00 MGM Macau Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Tel: (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com
September 2013
Cguide
83
享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合
HOTELS
澳门金沙 SANDS MACAO
★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com
皇冠度假酒店 CROWN TOWERS
澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo
永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com
澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)
★★★★★
Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com
金都酒店 GRAND WALDO HOTEL
永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com
澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau
新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com
澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo
澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com
金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa
12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo
澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com
澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau
澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com
濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com
皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo
新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com
葡京酒店 HOTEL LISBOA 澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com
九月 2013
澳门火船头街及巴素打尔古街内港
澳门君悦酒店 GRAND HYATT
澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com
澳门导航
澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16
星际酒店 STARWORLD HOTEL
澳门美高梅 MGM MACAO
84
渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com
澳门路氹城邻近路凼连贯公路新
澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com
澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com
澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau
澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com
澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com
澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo
濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo
丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo
★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo
金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo
君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL
维景酒店 METROPARK HOTEL
氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com
澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com
HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com
澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com
澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com
澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com
皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo
总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo
澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com
竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL
英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL
澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL
澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com
澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com
财神酒店 HOTEL FORTUNA
路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo
澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo
望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA
东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO
澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240
澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com
利澳酒店 RIO HOTEL
莱斯酒店 HOTEL ROCKS
澳门高美士街33号及宋玉生广场
靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo
682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com
澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/
骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo
★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666
新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com
菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/
澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa 澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒
环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达
皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL
SPAs
街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866
万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com
京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo
新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博
www.hoteltaipa.com
士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com
帝濠酒店 EMPEROR HOTEL
华都酒店 WALDO HOTEL
澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo
澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com
店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/
金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa 澳门友谊大马路956﹣1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/
金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com
怡.水疗中心 Isala Spa 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk
September 2013
Cguide
85
享受指南 relax 澳门水疗中心 Macau Spa
Rock Spa
So Spa
路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望
澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com
澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016
德圣母湾大马路以南, 地段1第6区 至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau
马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau 澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html
Nirvana Spa 澳门南湾大马路403号中国法律大 厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/
86
澳门导航
九月 2013
喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton
永利理疗康体中心 The Spa at Wynn
「漾日」水疗中心 The Spa at Crown 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa
永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区
澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com
仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com
美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand
澳门悦榕 Spa, Banyan Tree Spa
澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com
望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com
万利理疗康体中心 The Spa at Encore 万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com
路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及
澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau 澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588
澳门必备 essentials
语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese
保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999
第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese
旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000
气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.
电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.
WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.
医疗/医院 Health and Hospitals
澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731
镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau
澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.
国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code
邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code
运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616
(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net
星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed
货币 Currency
联邦快递 FedEx Stations
1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)
地址:毕仕达大马路54号F地下
港币100元约:澳门币103元
星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed
100 HKD = MOP 103
兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)
Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J
主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China
September 2013
Cguide
87
澳门必备 Essentials
入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.
Macau
办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416
费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo
关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau
办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310
澳门国际机场 Macau International Airport Taipa
办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436
澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau
澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981
氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,
Taipa
办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438
香港 Hong Kong
渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30
外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor
24:00
香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong
Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk
办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45
金光飞航 Cotai Jet
336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong
(+852) 2769 7970
信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室
营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00 每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03
办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00
:00 Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo
直升机 Helicopters
(+852) 2857 2287
空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour
飞行时间:15分钟
咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau
办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120
88
澳门导航
九月 2013
Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/
邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central
巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元
澳门议事亭前地
Macau Peninsula: MOP 3.20
Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau
澳门至氹仔:澳门币4.20元
星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00
Macau – Taipa: MOP 4.20
澳门至路环:澳门币5.00元
(+853) 2832 3666
Macau-Coloane: MOP 5.00
外港码头分局 Marine Terminal Post Office
澳门至黑沙:澳门币6.40元
地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau
星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079
Macau-Hac Sa: MOP 6.00
澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20
澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4
机场邮政分局 Airport Post Office
到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号
地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼
往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3
Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa
星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00
To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3
(+853) 2886 1465
水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau
星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334
路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010
澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo
澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo
澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L
租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/
百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/
宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下 Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/
(+853) 2827 1122
www.transmac.com.mo
出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.
出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.
广东话课堂 Important Names 妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam”
机场/ Airport-“ Kei Cheong”
实用网址 Useful Sites
www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist
September 2013
Cguide
89
澳门 MACAU You could place your business here! To contact Cguide about map placement and more advertising options, just contact our Marketing Manager at marta@cguidemacau.com.
Cguide将是您最佳的宣传平台! 如需了解地图标记和更多广告选项,请发送邮件至 marta@cguidemacau.com,联系我们的市场营销 经理。
90
澳门导航
九月 2013
Islands
September 2013
Cguide
91