Cguide Magazine October Edition 2013

Page 1

Culture Guide 十月 October 2013 - N9 - free

放眼小城

City lights

14

Macau Grand Prix 澳门格林披治大赛车 Get a sneak peek! 惊鸿一瞥!

玩在澳门

Play

40

Top 100 DJs of 2013 2013 DJ 百强选 What’s it take to be the best? 谁能摘取头牌?

澳门跨文化交流盛宴

Celebrate this city’s cultural melting pot

享受指南

relax

84

Yoga 澳门瑜伽路 Stretch, relax and look younger 重获青春妙法




Find us in Macau 发行点 《澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于与 澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的机 场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到我 们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过五百位贵宾的 手上。 你能在以下的地点找到《澳门导航》的踪影。

Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Cguide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout the SAR. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel - present in hotel rooms and concierges. Cguide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 500 VIPs. Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.

2

新澳门导航

十月 2013



Publisher

Macau Plus Ltd.

出版者

Editor-in-chief 總編輯

Chinese editor

Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com

YuYu

中文编辑

yvonne@cguidemacau.com

Editorial team

Abbi Mitchell-Morley

编辑团队

abbi@cguidemacau.com

撰稿人

YuYu, Pana Lei, Inês Lam, David Wong, Danella Lei, Devin Wilhelm

Editorial enquiries

editorial@cguidemacau.com

Contributors

编辑咨询

T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术指导

Photographer 摄影师

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Lin Leong Melao casli@cguidemacau.com

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By 印刷商

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

印通天下

Print All The World

澳门马统领街厂商会大厦10楼B、 C单位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau

Circulation

15 000

发行量

Address 地址

R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau

www.directel.mo

www.hogodigital.com

4

新澳门导航

十月 2013


全新形象,全新身份…… 仍是你的澳门之旅最佳导游 New image, new identity, still exactly what you need.

October 2013

Cguide

5


封面故事 cover

story

Lusofonia

Come along as Macau celebrates cultural diversity with Portuguese-speaking communities from around the world.

葡韵嘉年华 与来自全球的葡语社区客人一起,为澳门的文化多 样性举杯。

6

新澳门导航

十月 2013

16


专题 features

目录 contents October 2013

MIMF 澳门国际音乐节

Jazz and Blues Festival 爵士和布鲁斯音乐节

Macau fills with music this month, get a look at some of the top performers

21

十月的澳门,音乐的海洋,一起 走进顶级音乐人的世界

14

18

Macau Grand Prix 澳门格林披治大赛车

Macau Open

Rev your engines as we get ready for the 60th anniversary

澳门高尔夫球公开赛

享受户外的餐饮乐趣

Find the perfect spots to dine al fresco across Macau 想在澳门寻获最浪漫的户外餐 厅,跟着我们的指南准没错!

50 Tiffany Fleur Elegance and custom-made variety with Barcelona’s Judit Huguet Sola 来自西班牙的 Judit Huguet Sola 为您呈现优雅定制花艺

53 澳门漫步

26 Outdoor Restaurants

Walking Tours Around Macau

发动引擎,迎接第60届澳门格林 披治大赛车

Nega C - Designer Interview 设计师访问

10

61 78 Animal Attractions 动物奇趣

October 2013

Cguide

7


史上的十月:福特推出T型 车,开启汽车普及时代;科 幻电视剧The Twilight Zone首 映;著名作家爱伦坡去世; 美国实现首次太空发射;芝加哥黑帮头子Al Capone被裁定逃税;托马斯·爱迪生发明 出第一个可以使用的灯泡;纽约股市崩盘以 及——信不信由你——首次全国共度的感恩 节。 既然如此多让人难以忘怀的历史,现在我们 就来温故知新一下:打开你的电灯、大啖火 鸡肉、看看书、买买股票……但首先不要错 过本月Cguide的精彩内容! 十月可谓日程满满、马不停蹄、精彩不断: 首先在第27届澳门国际音乐节中聆听乐音袅 袅,然后在第60届澳门格林披治大赛车中惊 鸿一瞥,更有葡韵嘉年华、澳门高尔夫公开 赛、慕尼黑啤酒节等等精彩刺激的活动等您 参加! 至于饥肠辘辘的老饕们,我们首先要体验在 户外就餐的乐趣,然后品尝正宗上海小笼 包,再流着口水聆听 David Wong 介绍十月 新菜色,最后跟随“美食导航”中全新的就 餐指南,来到澳门最让人垂涎的美餐点大快 朵颐。 DJ,来点儿音乐助兴吧!Cguide 本月推出 世界DJ百强排名,带您走进著名DJ的音乐 天堂。此外,还为您罗列出本月港澳最“ 潮”的演出安排,其中有大量摇滚新曲和你 一起摇摆! 想再体验一些温柔宁静的感受?我们会带 您走进Tiffany Fleur镇店园艺师Judit Huget Sola的鲜花世界,然后访问设计师Isabella Choi,欣赏她独特的街头风格设计。再为您 量身定做一套考究西装,进行一次全新的“ 澳门漫步”之旅! 如此繁多的节目,是不是有些累了?不妨去 澳门艺术博物馆看看,置身于美学氛围之 中,修身养性之余,再拍一些快照发给我 们。对了,别忘记带孩子前往澳门科学馆, 欣赏科普舞台剧,度过寓教于乐的亲子时 光。还不够尽兴?来来来,我们还有余兴节 目! 加入Cguide探险队,在澳门各处寻找熊猫和 火烈鸟等有趣的动物伙伴!别忘记穿上舒适 的运动衣,跟随三位澳门教练,学习一些可 在家中进行的简易瑜伽动作,既健康又能打 发业余时间。 这就是我们的十月之旅!如果仍感觉意犹未 尽,我们在十一月同样准备了丰富的内容等 待你的考核。现在就来尽享金秋十月的澳门 玩乐之旅吧!

8

新澳门导航

十月 2013

O

ctober saw the world’s introduction of the Ford Model T, the premier of “The Twilight Zone” on television, the death of Edgar Allan Poe, the debut of the United States launching things into space, Al Capone’s conviction for income-tax evasion, Thomas Edison’s invention of a working light bulb, the crash of the New York Stock and (believe it or not) the first ever national Thanksgiving. So turn on your lights, eat your turkey, read a book and buy some stocks but first….read this month’s Cguide! Little room to breathe this month as we’re launched from one awesome thing to the next: first stop by the 27th Macau International Music Festival for some tunes, then get a sneak-peek at the 60th Macau Grand Prix, the Lusofonia Festival, the Macau Open, Oktoberfest and more! Have a bite al fresco as we hit Macau’s outdoor restaurants then tuck into a tasty Shanghainese dumpling. The Word of Mouth directs our hunger to the right place with their new food guide before we wash down everything with another great suggestion by David Wong. DJ, spin it! Come with Cguide as we check out the Top 100 DJs list, set to drop this month, then get a look at Who’s in Town and Around, before hearing some new ROCK! Soften down as we learn about floristry from Tiffany Fleur’s Judit Huget Sola and come with Cguide to check out the Street Styles and our latest Designer Interview with Isabella Choi. Next, get some tailor-made clothing just for you so you’re comfortable for your new Walking Tour! Once you’re all tired out, stop off at the Macau Arts Museum for some aesthetic pleasure and grab some Snapshots to send in to us! Also grab your kids as the Macao Science Center takes us along on an educational voyage through theatre. Not enough? Not to worry! Follow Cguide as we go all around Macau in search of animals – pandas, flamingoes and more! Then change into something comfortable as we get down with some Yoga to learn from three of Macau’s instructors some of the moves that you could try yourself. Okay, that’s it! If it’s not enough check in next month for more and enjoy October!

主编 Editor-in-Chief Kelsey Wilhelm


October 2013

Cguide

9


重点介绍 HighlighT 放眼小城 City Lights 表演 Events

准备竖起你的耳朵,10 月 2 日至 11 月 4 日,在澳门 始 聆听来自世界各地的现场音乐。 今年的盛会囊括了从歌剧和音乐剧到爵士与当代音乐的 逾 20 种表演,满足每一个人的需求。

创于 1987 年的澳门国际音乐节(MIMF)多 年来已邀请过的国际著名音乐人包括:纽约爱乐乐 团、西敏寺教堂合唱团、钢琴家李云迪以及具有传奇 色彩的贝西伯爵大乐团来澳为人们呈上华丽的音乐盛 宴。以下为音乐节表演节目精选:

多瑙河畔的歌声

R

eady your ears as a series of musical acts from across the world comes to Macau to liven up the air from October 2nd to November 4th. This year’s line-up selects over 20 performances ranging in genre from grand opera and musical theatre to jazz and contemporary; a little something for everyone.

The 27th Macau International Music Festival 第27届 澳门国际音乐节 Abbi Mitchell-Morley

10

新澳门导航

十月 2013

全球著名的维也纳童声合唱团将再次以他们标志性 的空灵与纯粹的青春之音震撼澳门。这些老面孔已 两次亮相澳门音乐节,此次回归也让他们充满了期 待——“这将是这座美妙亚洲城市的音乐梦幻月—— 能成为其中一员让我们非常开心。”团员代表称。 始创于 1498 年,合唱团已有超过 500 的历史,团员 来自奥地利和其他国家。今年,合唱团将带来一场由 源自多瑙河附近的音乐组成的音乐盛宴。“我们的演 出就是我们最好的介绍,”一名代表称,“它介绍了 我们的音乐、我们打造音乐的方式,还有传达给观众 的方式。”

E

stablished in 1987, the Macau International Music Festival (MIMF) has brought a number of distinguished international musicians including: the New York Philharmonic Orchestra, the Westminster Abbey Choir, pianist Yundi Li and the Legendary Count Basie Orchestra to Macau in a celebration of sound for all. Here are some of the acts to look out fort his year:

Songs Along the Danube

The world-renowned Vienna Boys Choir illuminates Macau once again with the iconic ethereal and unencumbered tones of youth. These MIMF veterans have performed in the festival twice before and are happy to be back. “This is a month of incredible music in a stunning Asian city – so we are excited to be a part of that,” says a representative. Established in 1498, the choir has been active for over five hundred years and is made up of singers from across Austria and various other countries. This year, the choir will perform a one-night exclusive, exhibiting a collection of music originating from nearby the river Danube. “Our performance is a presentation of who we are,” says a representative, “of our music, and our way of making music, and a way of reaching out to our audience”.


Korean 时间: 10 月 10 日 20:00 地点: 澳门旅游塔会展娱乐中心 剧院 门票: 澳门币200、300 咨询电话: :(+853) 2893 3339 Open 10/10; 20:00 Macau Tower Theatre, Largo da Torre de Macau, Macau Admission: MOP200, MOP250, MOP300 Inquires: (+853) 2893 3339

时间: 10 月 21 日 20:00 地点: 澳门岗顶剧院 门票: 澳门币150、200 Open 21/10; 20:00 Dom Pedro V Theatre, Santo Agostinho Square, Macau Admission: MOP150, 200

韩国室内乐团 自 1979 年起便已获得国际认可,韩国室内乐团是全球最顶尖的乐团之一,现任指 挥为Min Kim。乐团非常期待此次演出,他们表示。韩国室内乐团今年将带来两场 演出——10 月 19 日与澳门乐团合作演出的 A Hero’s Life(英雄生涯),以及本月 21 日与小提琴家申智贤守合作的演奏会。

Korean Chamber Orchestra

Gaining international recognition since 1979, the Korean Chamber Orchestra is one of the leading groups in the world and currently operates under the musical direction of Min Kim. The orchestra looks forward to their performance saying, “ This festival will be an opportunity to change Macau’s image as a commercial city to a world-class artistic complex city.” The Korean Chamber Orchestra will give two performances this year, the first of which will be a collaboration with the Macau Orchestra in the A Hero’s Life concert on the 19th of October; and secondly with violinist Zia Hyunsu Shin at their recital on the 21st of this month.

郑京和(Kyung-Wha Chung)小提琴独奏会

Kyung-Wha Chung Violin Recital

One of the world’s most celebrated violin soloists; Kyung-Wha Chung brings her award-winning talent to Macau this October 24th. The South Korea native, who has said: “the most important thing as a performer is how you communicate this music to the public”, was classified as a child prodigy. Beginning with the violin at age six, she went on to win various esteemed competitions in Korea. Chung currently also holds the Ho-Am prize in the arts, London Sunday Times Culture award and the Medal of Civil Merit - the highest honor given out by the South Korean Government. “Performing came very easily to me, I could express myself without any inhibition. All my temperament, all my feeling came out without any hesitation,” say Chung of her love of playing for an audience.

世界最著名的小提琴独奏家之一郑京和将在 10 月 24 日带着她非凡的音乐天赋登陆澳门。这名来自韩国的 大师表示,“作为一名音乐人,最重要的事就是掌握 如何在音乐和大众之间沟通。”郑京和曾被誉为音 乐神童,六岁就开始学习小提琴,并接连赢得了韩国 国内的各种大赛。郑京和目前还获得了韩国荷马艺术 奖、《伦敦周日时报》文化奖以及韩国国民褒章—— 韩国政府授予的最高荣誉。 “演出对我来说非常容易,我可以完全自由地发挥自 我。我的气质、我的感觉都可以毫无犹豫地表现出 来,”郑京和如此表示她对为观众表演的热爱。

时间: 10 月 24 日20:00 地点: 澳门冼星海大马路澳门文化 中心综合剧院 门票: 澳门币150、250、350 、450 咨询电话:(+853) 2870 0699 Open: 24/10; 20:00 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau Admission: MOP150, MOP250, MOP350, MOP450 Inquires: (+853) 2870 0699

October 2013

Cguide

11


放眼小城 City lights 德累斯顿爱乐乐团与茱莉亚·费雪 德累斯顿爱乐乐团与指挥米凯尔·桑德林将携手德 国的天才小提琴家茱莉亚·费雪。 乐团于 1870 年成 立,自 1930 年代开始就名扬世界,现已成为常常与众 多世界著名指挥与音乐家合作演出的高端管弦乐团。

Dresden Philharmonic & Julia Fischer

The Dresden Philharmonic and Music Director Michael Sanderling team up with Germany’s very own gifted violinist Julia Fischer. Established in 1870, the Dresden Philharmonic earned international fame since the 1930’s and continues to be held in high regard as a symphonic orchestra collaborating with a number of world-renowned conductors and musicians.

时间: 10 月 27 日 20:00 地点: 澳门冼星海大马路澳门文化 中心综合剧院 门票: 澳门币150、250、350 、450 咨询电话: (+853) 2870 0699

时间: 11 月 1 日- 11 月 4 日15:00 & 20:00 地点: 澳门冼星海大马路澳门文化 中心综合剧院 门票: 澳门币150、250、350 、450 咨询电话: (+853) 2870 0699

Open: 27/10; 20:00 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau Admission: MOP150, MOP250, MOP350, MOP450 Inquires: (+853) 2870 0699

Open: 1/11 – 4/11; 15:00 & 20:00 Grand Auditorium, Macau Cultural Center, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau Admission: MOP150, MOP250, MOP350, MOP450 Inquires: (+853) 2870 0699

晴牵爵士乐 时间: 10 月31 日 20:00 地点: 澳门岗顶前地岗顶剧院 门票: 澳门币150、200 Open: 31/10; 20:00 Dom Pedro V Theatre, Santo Agostinho Square, Macau Admission: MOP150, MOP200

12

新澳门导航

十月 2013

本月,知名挪威爵士歌手和创作人Silje Nergaard将携 第 13 张录音室专辑《晴牵》(2012 年中发布)的原 班人马——吉他手John Scofield、Knut Reiersrud 与 号手Nils Petter Molvær 登陆澳门。

Unclouded

Famed Norwegian jazz singer and songwriter Silje Nergaard performs nine original compositions alongside guitarists John Scofield and Knut Reiersrud and trumpeter Nils Petter Molvær - with whom she worked on her 13th studio album Unclouded (released mid-2012) this month.


西贡小姐 本次澳门国际音乐节的压轴表演将由 McCoy Rigby 娱 乐公司呈上他们的全制作百老汇音乐剧《西贡小姐》 。音乐剧明星 Jacqueline Nguyen 和 Joseph Anthony Foronda 将分别担纲主演越南舞女 Kim 和美国士兵 Christopher Scott, 这部曾获得托尼奖的音乐剧以普 契尼的歌剧《蝴蝶夫人》为蓝本,由Alain Boublil 和 Claude-Michel Schönberg——由将雨果的历史名著《 孤星泪/悲惨世界》改编成音乐剧的原班人马操刀改 编。

Miss Saigon

Closing the Macau International Music festival this year is McCoy Rigby Entertainment with their full-scale Broadway production Miss Saigon. Starring Jacqueline Nguyen and Joseph Anthony Foronda in the leading roles of Kim the bar girl and Christopher Scott the American G.I. Sergent, the musical is a Tony Awardwinning adaptation of Puccini’s famed opera Madame Butterfly and was adapted by Alain Boublil and Claude-Michel Schönberg - the same team to convert Victor Hugo’s historical novel Les Misérables into the musical of the same name.

澳门文化中心综合剧院

Macau Cultural Center

详细日程安排,请见:www.icm.gov.mo/fimm/27 Detailed scheduling available at: www.icm.gov.mo/fimm/27 October 2013

Cguide

13


放眼小城 City lights Headline races in the cards for this year are the following:

Ladies and Gentleman, start your engines!

Star River – Windsor Arch Formula 3 Macau Grand Prix “Winning at Macau is something really special that put me on a list of very important talented divers that won at Macau.” António Félix da Costa

Diamond Jubilee - Macau Grand Prix

万众期待的速度与激情 澳门格兰披治大塞车钻禧庆典 Gonçalo Lobo Pinheiro

The Macau Grand Prix is back to celebrate its 60th Anniversary – the Diamond Jubilee - kicking off November 9th. To celebrate the occasion, a two-week long series of events and festivities, reminding us of the glorious racing days in Macau’s past and future, are in store. 澳门格兰披治大赛车将于11月9日开赛,该赛事将在今年迎来60岁的钻 禧庆典。为了庆祝这一重要时刻,澳门将举行为期2周的庆祝活动,重 温光辉的澳门赛车史,同时展望澳门赛车界的美好未来。

本年度的重要赛事一览:

澳门Star River – Windsor Arch F3大奖赛

澳门FIA WTCC Guia大赛

“能在澳门获胜对我来说真的很特别,有很多优秀的车手在澳门取得 过胜利,现在我也成了其中的一员。”

在去年的FIA世界巡回汽车大奖赛中,英国车手Rob Huff在经历了一 系列惊险连连的事故后夺得比赛桂冠。比赛期间,他共出了三次撞击 事故,其中一场事故更是让他的总分少了17分,但他最终还是以总成 绩最高赢得了比赛。Huff是该赛事在2010年和2011年的冠军,今年 将继续参赛,力争保住头上的桂冠。

在去年的澳门F3大奖赛中,葡萄牙赛车手António Félix da Costa 在著名的L i s b o a 弯道以一个完美的决胜转弯,战胜了劲敌F e l i x Rosenqvist,摘得F3桂冠。这一赛事吸引了世界各地的知名赛车手, 比如Michael Schumaker、Lucas di Grassi、Mike Conway、 André Couto 和 Edoardo Motara。但Costa由于要备战F1而无缘今年的赛 事,冠军之位花落谁家,必将有一次惊心动魄的角逐。 14

新澳门导航

十月 2013


Portugal’s António Félix da Costa took home the winning trophy at last year’s Formula 3 Macau Grand Prix after snagging back first place from Felix Rosenqvist in a perfectly executed turn at the famous Lisboa corner. This race has welcomed greats to the podium from across the world, including the famous Michael Schumaker, Lucas di Grassi, Mike Conway, André Couto and Edoardo Motara. Da Costa will not be returning for this year’s event, having transitioned into Formula 1, leaving a field of eager contestants to fight for the prize.

FIA WTCC Guia Race of Macau A crash-prone series of races led England’s Rob Huff to the champion’s seat in last year’s FIA World Touring Car Championship. Buffeted by three crashes, Huff won the championship on points despite a 17-point reduction due to one of the crashes. Huff placed first in both the 2010 and 2011 races and returns this year as champion to contest his title.

Star River-Windsor Arch Macau Motorcycle Grand Prix – 47th Edition Michael Rutter blazed through Macau on his eighth victory of the Macau Motorcycle Grand Prix last year. Competing against a field of over 20 riders, the 40-year-old set another record, putting his name at the top of every time sheet bar one. His fourteenth visit to Macau saw him pull away at a fast start and never let the competition catch up. Rutter is expected to return again this November 17th and crowds eagerly await this Macau veteran’s fifteenth run.

Return of the “King” Another headline race, the City of Dreams Macau GT Cup will make a return appearance this year with the “King of Macau” Edoardo Mortara back to take a chance for a back-to-back-to-back victory in Macau. A series of other new races will be marking this year’s event including the: Audi R8 LMS Cup, the Lamborghini Super Trofeo Asia Series and the Lotus Greater China Race.

Dates: Nov 9th-10th, 17th-21st Location: Macau Circuit Time: 6:00 – 18:30 Tickets: (Race Days) 10th, 16th, 17th Grandstand: MOP/HKD/ RMB 550 Lisboa: MOP/HKD/RMB 900 Lisboa: MOP/HKD/RMB 350, Students 130 For more information please see: www.macau.grandprix.gov.mo

第47届澳门Star River-Windsor Arch摩托车 大奖赛 在去年的澳门摩托车大奖赛中,Michael Rutter 力克 群雄,赢得了他在该赛事中的第八次胜利。尽管同场 竞技的还有20多名车手,但这位40岁的勇士却创下了 另一个记录:在每场比赛中都排名第一。去年是他第 14次光临澳门赛场,从比赛一开始就冲到最前面,将 其他对手全程甩在身后。预计Rutter今年会参加11月 17日的比赛,车迷们迫不及待地想要目睹这位澳门赛 事老手的第15场战斗。

王者归来 另一场主要赛事是澳门GT杯城市梦想赛,素有“澳门 之王”之称的Edoardo Mortara将重返赛场,准备创下 澳门三连胜的壮举。今年的庆祝活动中还将有一系列 全新赛事赛事登场,包括:奥迪R8 LMS杯,兰博基尼 超级Trofeo亚洲系列赛以及莲花大中国赛。

日期: 11月9日-10日, 17日-21日 地点: 澳门东望洋赛道 时间:6:00 – 18:30 票价: (比赛日) 10号、16号、17 号 大看台位置: 澳门元/港币/人民币 550 葡京位置: 澳门元/港币/人民币 900 水库位置: 澳门元/港币/人民币 350, 澳门学生票 澳门元/港 币 130 想要了解更多信息可登录: www.macau.grandprix.gov.mo

October 2013

Cguide

15


放眼小城 City lights

Lusofonia

Ten communities, one language

葡韵嘉年华

Performances and Activities

The annual cultural showcase of Macau’s Portuguesespeaking communities takes place this November 1st to 3rd at the Taipa House-Museums. A time to eat, drink, play and listen to great music, this is a family friendly event that welcomes both tourists and locals alike. 11月1日到3日的龙环葡韵将迎来澳门葡语社区的年度 文化盛事——葡韵嘉年华。这是一次适合全家共享的 活动,美食佳酿,娱乐遊戏,优美音乐,应有尽有! 遊客和澳门观众都可以尽情投入到这项盛事中。

Begun in 1998, the Lusofonia Festival celebrated the Portuguese Expatriate Day as a commemoration of the contributions to Macau’s development by Portuguesespeaking communities. Now in its 16th year, the festival includes an exciting rundown of performances and activities. Fun things to do include: -Portuguese traditional games: pole climbing, tug-o-war, sack races, foosball tournaments, inflatable toys, workshops, traditional art and dance performances, Guia Macau Grand Prix Race Game, and pony rides. In addition to the above, ten booths, representing the countries of Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Goa, Daman and Diu, Mozambique, Portugal, São Tomé and Príncipe and East Timor, will be placed by the House-Museums. Each of the booths sports ethnic dishes and handicrafts, music, videos, literary books, beverages and souvenirs. Three days of exciting activities, dances, games, food and customs shared between Macau’s many diverse communities; so come join the fun, carnival atmosphere, of the Lusofonia Festival!

葡语一家亲 自1998年举办葡韵嘉年华以来,这项活动将进入第16个年头。其目的是以各种精彩 缤纷的表演活动,表扬葡语社区为澳门发展所做的各种贡献。

Festival Times 嘉年华时间: 1/11/13: 19:00 – 00:00 2-3/11/13: 12:00 – 00:00 Location 地点: Avenida da Praia, Taipa 澳门氹仔海边马路龙环葡韵 Tel 电话: (853) 8988 4000

16

新澳门导航

十月 2013

趣味内容包括: 葡国传统游戏(如:爬竹竿、大脚八、扯大榄、跳麻包)、手动足球比赛(欢迎现场 报名参赛)、充气玩具及游戏区、试骑坐迷你马匹、电脑模拟东望洋跑道的澳门大 赛车游戏、全天候播放葡语国家音乐等。 除了上述丰富的活动内容外,现场还设有不同葡语国家或地区与本地艺团歌舞表 演,及“十个居澳葡语社群摊位”,除了澳门,还包括:安哥拉、巴西、佛得角、 几内亚比绍、果阿.达曼和第乌、莫桑比克、葡萄牙、圣多美和普林西比,以及东 帝汶。届时,摊位将展示各个国家或地区的音乐、相片、影像、手工艺、特色服 饰、文学书籍、纪念品、地道小食及饮品。对于澳门多样性的社区而言,本次嘉年 华将是分享各种活动、舞蹈、游戏、美食和传统表演的精彩体验,届时欢迎您和我 们一起投入葡韵嘉年华的狂欢节日气氛之中,共渡快乐好时光!


October 2013

Cguide

17


重点介绍 HighlighT 日期: 10 月 17 日 – 10 月 20 日(时间: 待定) 地点: 路环黑沙马路 澳门高尔夫球乡村 俱乐部 门票: 免费 咨询电话: (+853) 2887 1188

放眼小城 City Lights 表演 Events

The Venetian Macau Open

Open 17/10 – 20/10;(Times TBA) The Macau Golf and Country Club, 1918 Estrada de Hac Sa, Ilha de Coloane, Macau Admission: Free Inquiries: (+853) 2887 1188

威尼斯人 澳门公开赛 Abbi Mitchell-Morley

本月,我们即将迎来亚洲巡回赛 15 年来最精 彩的高尔夫球赛——威尼斯人澳门公开赛。 This month we celebrate the fifteenth edition of the Asian Tour’s most esteemed golf tournament - the Venetian Macau Open.

1998 年首次举办以来,该赛事已云集了众多国际高尔夫巨 星,包括 Nick Faldo 和 Fred Couples,共同向久负盛名的称号与奖杯 发起冲击。比赛场地位于路环岛优美的黑沙马路旁的澳门高尔夫球乡 村俱乐部,在四天的赛程中,选手们将在果岭上挥杆竞技。 去年的冠军得主为 24 岁的Gaganjeet Bhullar,他以标准三杆 68 分的成 绩摘得了其第二块亚洲巡回赛奖牌。紧随其后的亚军是美国选手 Jonathan Moore,而来自孟加拉的 Mohammad Siddikur 和泰国选手 Mohammad Siddikur 并列季军。 澳门公开赛的以往冠军包括世界高尔夫名人堂成员科林“蒙蒂”蒙哥马利、 欧洲巡回赛与 PGA 巡回赛获胜选手李·维斯特伍德以及本赛事的唯一两届冠 军——中国选手张连伟。今年,赛事赢家有望将高达 800,000 美元(640 万 港元)的总奖金收入囊中。 本赛事由澳门体育发展局和澳门高尔夫球总会联合举办,公众有机会到现场一 睹高坛大师风采,所有人士免费观看。

18

新澳门导航

十月 2013

S

ince its debut in 1998, the event has brought a number of prominent figures in the world of golf including Nick Faldo and Fred Couples to compete for the prestigious title and trophy. Played over four days, contestants compete on the green of the Macau Golf and Country Club, off of Coloane’s Coloane’s picturesque Estrada de Hac Sa. Last year’s victor was 24-year-old Gaganjeet Bhullar, who closed with a score of three-under-par 68, winning him his second Asian Tour title. Following closely behind in second place was American Jonathan Moore and landing together in third were Mohammad Siddikur from Bangladesh and Thitipun Chuayprakong from Thailand. The Macau Open has seen victories from the likes of World Golf Hall of Famer Colin ‘Monty’ Montgomerie and European Tour and PGA Tour winner Lee Westwood, as well as the tournament’s only twotime winner - China’s very own - Zhang Lian-wei. This year, winners are set to walk away with an astounding total prize pool of USD 800,000 (6.4 million Hong Kong Dollars). Organized by both the Macau Sport Development Bureau and the Golf Association of Macau, the tournament offers to the public an opportunity to experience live professional golf action, remaining a free-for-all event.


Oktoberfest 德国啤酒节 举杯豪饮! 10 月 17 日-26 日,巴伐利亚最著名 的啤酒节再次回归澳门美高梅,本 届规模更甚从前。 这个乐趣十足的年度盛会已迎来第 五个年头,让你手握慕尼黑最精致 的啤酒,畅享清爽麦香。啤酒节将 在酒店维天阁 II 25 米长的户外帐 篷里举行,自该节创办以来,每 年都会在此供应纯正地道的巴伐利 亚啤酒——特别是慕尼黑自己的 Löwenbräu 啤酒,更是拥有众多铁 杆拥趸。除此之外,一系列老少咸 宜的现场娱乐节目和游戏也将纷纷 亮相。

德国啤酒节溯源 1810 年,为庆祝巴伐利亚的路德维 希王子和萨克森-希尔德布尔格豪森 的泰瑞兹公主联姻,10 月 12 日第 一次举行了盛大的全城啤酒节。如 今,该节已成了德国南部的重要文 化象征,也成为了遍及世界各地的 民间节日。

欢乐 Högl 献音 今年的澳门德国啤酒节再次邀请了 德国乐队 The Högl Fun。这支由慕 尼黑最佳录音棚音乐人组成的传 统“Oom-pah”乐队在过去的20 年 以来,一直是慕尼黑十月啤酒节的 王牌明星,并受邀前往巴西出席全 球第二大十月啤酒节的盛会。

Grab a stein!

Bavaria’s most famed celebration of beer is back and better than ever this October 17th-26th at the MGM Macau. Get cozy with Munich’s best steins and wurst at the fifth annual installment of the fun-filled festival. Held outdoors in a 25-meterlong tent at the hotel’s Vista II, Oktoberfest features authentic Bavarian beer - specifically Munich’s own Löwenbräu beer, present in Oktoberfest celebrations since the festival’s conception. In addition a variety of live entertainment and games have been set up for participants of all ages.

The Origins of Oktoberfest

Oktoberfest was first held in 1810 as a citywide celebration of the royal wedding between Crown Prince Ludwig of Bavaria and Princess Therese of Saxe-Hildburghausen on the 12th of October. The festival has gone on to become a crucial aspect of Southern Germany’s culture as well as a worldwide phenomenon.

Open: 17/10 to 26/10; 18:00–00:00 Vista II, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Admission: MOP100 (Includes one standard drink) Inquiries: (+853) 8802 3888 or dining@mgmmacau.com 时间: 10 月 17 日 – 10 月 26 日; 18:00–00:00 地点: 澳门美高梅维天阁 II 门票: 100 澳门币(包括一份标准饮品) 咨询电话: (+853) 8802 3888 或 dining@mgmmacau.com

A Högl lot of Fun

Bringing the house down this year are Macau Oktoberfest veterans The Högl Fun Band. Comprised of some of Munich’s best studio musicians, the traditional Oom-pah band have been featured at the Munich Oktoberfest for close to two decades and have even been invited to headline at the second-largest celebration of Oktoberfest in Brazil.

October 2013

Cguide

19


放眼小城 City lights

10/10 – 13/10 The Macau International Kart Grand Prix

澳门国际格兰披治小型赛车锦标赛

Open: 10/10 – 13/10; (Times TBA) Coloane, Kart Track, Est. de Seac Pai Van, Coloane Admission: (TBA) Inquiries: (+853) 2888 2126 时间: 10 月 10 - 13 日(时间 待定) 地点: 澳门 路环 石排湾马路小型 赛车赛道路环赛道 门票: 待定 咨询电话: (+853) 2888 2126

加速精彩! 座无虚席、急速刺激的澳门国际格兰披治小型赛车锦标赛 将云集世界各地的赛车运动员。始创于 1987 至 1992 年间 的澳门国际格兰披治小型赛车锦标赛由中国澳门汽车总会 (AAMC)与澳门体育发展局联合举办。今年,这场一年一 度的赛事仍将在路环赛道举行,为期 4 天—10 月 10 日至 13 日,紧跟其后的还有于11月举行的城中最知名赛车比赛—澳 门格兰披治大赛车。

去年,澳门见证了 20 岁的 Flavio Camponeschi 问鼎冠军。 这名意大利人在澳门的比赛中并未达到最佳表现,也没进入决 赛排行,但多亏了在日本铃鹿赛道取得的三场胜利——使他成 功摘走金牌。来自英国的Tom Joyner 在铃鹿赛道表现不佳, 但经过在澳门站完美的周末比赛后,顺利完成了四场比赛,取 得亚军。最终,意大利车手Felice Tiene 获得第三名。 在去年的比赛中,本地 15 岁的车手 Andy Chang 也实现了 他在 KF1 世界锦标赛的首次亮相。Chang 在周六的比赛中分 别获得第 11 和第 13 名,在周日的比赛中获得第 7 名和第 6 名。

新澳门导航

Bringing together a number of motorsport athletes from all corners of the world, the Macau International Kart Grand Prix is a fast-paced and fully packed adrenaline rush – in karts. Established between 1987 and 1992, the Macau International Kart Grand Prix is a joint project between the Automobile General Association of Macau-China (AAMC) and the Macau Sport Development Board.

2012 standings

2012 积分榜

20

Rev It!

十月 2013

Last year Macau saw 20-year-old Flavio Camponeschi step up on the podium. The Italy native did not perform at his best and was not in the rankings to win the championship but was rescued by his three victories at the Suzuka racetrack in Japan – taking him to the gold. The UK’s Tom Joyner, who had performed poorly in the Suzuka races, catapulted himself into second place after completing a perfect weekend and dominating all four of his races. Finally, finishing third overall was Italy’s Felice Tiene. Held annually at the Coloane kart racetrack, the Macau International Kart Grand Prix spans four days - from the 10th to the 13th of October - and occurs alongside the city’s most well-known racing event: the Macau Grand Prix. Macau’s presence was also felt at last year’s karting events as local 15-year-old Andy Chang made his debut in the KF1 World Championship. Chang finished at 11th and 13th place before powering his way through and settling at seventh and sixth.


International Cotai Jazz and Blues Festival 金光爵士及蓝调音乐节 摇摆时间! 本月,狂欢季再次席卷澳门——在今年的金光爵士及蓝调国际 音乐节上,威尼斯人将为大家带来新奥尔良特色的音乐与氛 围。 10 月 11 日至 13 日期间,第二届音乐节将盛大举行,威尼 斯人外的户外人工湖畔将再现爵士故乡的风韵。会场包括一个 主舞台、多个游戏摊位、家庭游乐区、休息区和啤酒园,均向 来宾开放。

有奖活动 金光爵士及蓝调比赛也将随音乐节同时举行,来自世界各地的 12 位音乐人和/或六人以内乐队将同台竞艺。从全球竞争者中 脱颖而出的参赛者将有机会分享高达 50 万港元的总奖金。入 围选手将根据在户外舞台上的个人现场表演而评分。

去年赢家 去年,澳门见证了美国六人乐队 The Main Squeeze 摘得头 筹。该乐队的成员包括键盘手 Ben “Smiley”Silverstein、 吉他手 Max Newman、主唱 Corey Frye、贝斯手 Jeremiah Hunt 和 鼓手 Reuben Gingrich,乐队声称以 Post Funk 为 主音调,融入了爵士的节奏风格和蓝调的唱腔,别具一番风 情。自 2012 年赢得比赛以来,The Main Squeeze 已迅速 发行了同名大碟,现在正进行全美巡演。

11/10 – 13/10

Time to get funky! Carnival season hits Macau this month as the Venetian delivers the iconic sounds and setting of New Orleans at this year’s Cotai Jazz and Blues Festival. Recreating the birthplace of Jazz at the lagoon area outside the Venetian, the event is the second of its kind and runs from the 11th to the 13th of October. The fairground will include a main stage, several game booths, family areas, resting areas and a beer garden for visitors to enjoy.

In it to win it Coinciding with the festival is the Cotai Jazz and Blues Competition, an event that gathers 12 musicians and/or bands of up to six members from around the world. Chosen from the pool of international entries, the contestants stand a chance to win a share of the whopping HKD 500,000 total cash prize pool. The finalists are judged based on individual live performances on the outdoor stage.

Squeeze me, please me Last year Macau witnessed the American six-piece The Main Squeeze take home home the first prize. Comprised of Ben “Smiley” Silverstein on keyboards, Max Newman on guitar, Corey Frye on vocals, Jeremiah Hunt on bass and Reuben Gingrich on drums, the band claim to have a predominantly Post Funk sound, infused with jazzy rhythmical styles and bluesy vocals. Since their victory in 2012, The Main Squeeze has gone on to release their self-titled debut album and is currently touring the United States.

日期: 10 月 11 日 – 10 月 13 日 地點: 路氹望德圣母湾大马路澳门 威尼斯人户外人工湖畔 门票: 待定 咨询电话: (+853) 2882 8888 Open: 11/10 - 13/10: (TBA) Venetian Lagoon, The Venetian Macau, Estrada Da Baia De Nossa Senhora Da Esperança, COTAI Admission: TBA Inquiries: (+853) 2882 8888

October 2013

Cguide

21


重点介绍

HighlighT

放眼小城 City Lights 演出 Shows 时间 Open 30/09 to 01/10 - 20:00

Swan Lake 天鹅湖 The world’s most beloved ballet comes to life at the Macau Forum stage this month in a celebration of China’s 64th anniversary and National Day. The Guangdong Acrobatic Troupe delivers a fresh perception on the classic ballet combining acrobatics with ballet’s traditional graceful movements and finesse. 中华人民共和国即将迎来64周 年国庆,逢此盛世,世界上最受 欢迎的芭蕾舞剧也将以独特的形 式登陆澳门综艺馆的舞台。广东 杂技团将芭蕾舞优美经典的舞步 和精致美感与杂技相融合,对这 一经典芭蕾舞剧进行全新演绎。 澳门毕仕达大马路澳门综艺馆 Forum de Macau, Rua de Luís Gonzaga Gomes, Macau 门票 Admission: MOP 200 咨询 Inquiries: (+853) 28704011

时间 Open 06/10 - 20:00

I and Me 自与己 Local contemporary dance group, the Violet Dance Company, presents to Macau audiences I and Me. This original production is a frolic through memories, an exploration of mixed emotions and a journey of re-discovery. 澳门当代舞蹈队紫罗兰舞蹈团即 将为澳门观众带来原创舞剧《自 与己》,通过喧嚣的回忆探索相 互参杂的情绪,踏上重新发现自 我之旅。 澳门新口岸新澳门文化中心小剧场 Small Auditorium, Avenida Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 100 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699 (+853) 2896 6777

22

新澳门导航

十月 2013


博览会 Expos

时间 Open 11/10 to 13/10;

Macau International Travel Expo 澳门国际旅游博览会 With participants from places like Hong Kong, Macau, Taiwan and over 20 provinces in Mainland China, the Macau International Travel Expo works to promote international cooperation in the tourism industry. The expo covers several areas such as food, housing, transportation, travel, shopping and entertainment. Over 400 booths are set to open with a number of themes, island tourism, wine and food tours, honeymoon travel and special promotions - for all your traveling needs. 本届澳门国际旅游博览会致力于推进旅游业的国际合作,参展商来自 香港、澳门、台湾以及中国大陆20多个省市。博览会的展览内容涵盖 了食宿、交通、旅行、购物和娱乐等不同领域。共设400多个展位, 划分多个主题区,包括海岛旅游、葡萄酒和美食之旅、蜜月旅行和特 别推广等,全方位满足游客的旅游需求。 澳门威尼斯人度假村金光會展D館 CotaiExpo Hall D, the Venetian, Estrada da Baía da Nossa Senhora da Esperança, COTAI 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2870 1916

时间 Open 17/10 to 20/10; 11:00 – 21:00

18th Macau International Trade and Investment Fair 第18届澳门国际贸易投资展览会 One of the largest annual international economic and trade events in Macau, the International Trade and Investment Fair will cover an exhibition area of over 32,000 square meters. An array of themed pavilions offering a range of products and services such as domestic and foreign investment environments and investment projects, cultural and creative industries, food and wine, fashion design, healthcare, professional products, magicians’ supplies and equipment will be highlighted at the event. 国际贸易投资展览会是澳门最大规模的年度国际经济和贸易盛事,会 场面积高达32,000平方米,包罗万象的主题展厅涵盖了全方位的产品 与服务,包括本土和海外投资环境、投资项目、文化和创意产业、食 品和葡萄酒、服装设计、保健、专业产品、魔术产品和设备等。 澳门威尼斯人度假村会展中心 Convention and Exhibition Center, the Venetian Macau, Estrada da Baía da Nossa Senhora da Esperança, COTAI 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2870 1916

October 2013

Cguide

23


艺术展 Art

时间 Open 27/07 to 13/10; 星期二 星期日 Tue-Sun, 10:00-18:00

Beauties of Myanmar 美哉伊人– 缅甸当代艺 术展 On display at the Taipa HouseMuseums, the Beauties of Myanmar exhibit is a testament to Burmese contemporary art and features works by Saw Kyaw Zaw, Aung Thi Ha and Khine Minn Soe. Co-organized by the Asia Fine Art Gallery of Hong Kong, the exhibit promotes cultural exchange between Macau and Myanmar. 龙环葡韵住宅式博物馆正在举办 《美哉伊人——缅甸当代艺术 展》,参展艺术家包括SawKyaw Zaw、Aung Thi Ha和Khine Minn Soe。此次展览为博物馆与香港 亚洲艺轩联合承办,致力于推动 澳门和缅甸的艺术交流。 澳門氹仔龙环葡韵住宅式博物馆

Exhibitions Gallery, Taipa House-Museums, Avenida da Praia, Taipa 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 8988 4100

24

新澳门导航

十月 2013

时间 Open 31/08 to 20/10; 9:00 - 21:00

时间 Open 23/08 to 20/10; 10:00 – 19:00

第29届澳门艺术家联展 XXIX Collective Exhibition of Macau Artists

暹罗万象 The Thai Impression

Approaching its 29th annual event, the Collective Exhibition of Macau Artists gathers works in the fields of Chinese painting, Western painting and Chinese calligraphy to give exposure to local talent. This year 54 pieces from the local art scene will go on display in this event that encourages engagement in creativity. 澳门艺术家联展即将走入第29个 年头,该展览致力于展示澳门本 土艺术家,激发创意参与,本年 度共有澳门艺术家的54幅作品参 展,包括中国画、西方油画和书 法作品等。 澳门新马路民政总署大楼临时画廊

Temporary Exhibitions Gallery of the Civic and Municipal Affairs Bureau Building, Leal Senado, Av. Almeida Ribeiro, Macau

This exhibit features 59 works by Thailand’s four most prominent printmaking artists, namely Thavorn Ko-udomvit, Puttipong Prasarnphan, Tinnakorn Kasornsuwan and Vimonmarn Khanthachavana. Exploring various themes, the exhibition is a peek into the artistic development of Thailand, blending age-old tradition with modern technology. 这次泰国版画展览中探索了不同 的主题,通过这个窗口,了解泰 国古老传统和现代技术相融合 的艺术发展历程。参展的4位泰 国知名版画家分别为:Thavorn Ko-udomvit、Puttipong P r a s a r n p h a n 、 Ti n n a k o r n Kasornsuwan 和 Vimonmarn Khanthachavana,他们共带来 59 幅作品。

Old Court Building, Avenida da Praia Grande, Macau 门票 Admission: 免费 Free

咨询 Inquiries: (+853) 8988 4100

咨询 Inquiries: (+853) 8399 6699

时间 Open 05/09 to 17/11; 星期二-星期日Tue–Sun,10:00–19:00

and works by the individualistic painters of the ‘Four Monk Painters of the Early Qing Dynasty’. 在故宫博物院和上海博物馆的 大力支持下,澳门文化中心举 办了“四王系列”中国山水名 画展。除了“清四王”四大画 家中两位名家的作品,还有其 他流派的名作,包括陈淳和徐 渭的工笔花鸟以及董其昌的华 亭派山水等。

With the strong support of the Palace Museum and Shanghai Museum, the Macau Art Museum exhibits an exploration of China’s famed Landscape paintings: the Four Wangs. Displaying different major artistic genres, the exhibition includes pieces such as the freehand ink flower paintings by Chen Chun and Xu Wei, the Southern School landscapes by Dong Qichang,

澳门艺术橱窗:离.合. 散.聚 Macau Arts Window: To Meet and Part

Graphic designer Ha Tin Cheong exhibits a series of installment pieces that feature joined shapes expressing diffusion and integration. The display is said to be an entire experience of themes such as ‘Leave’, ‘Gather’, ‘Depart’ and ‘Reunite’ through light and sound. 在本次展览中,平面设计师夏天 翔((Ha Tin Cheong))展示了他创 作的系列装置作品,由多连结 的雕塑展示散播和整合。展览 以离、合、散、聚等主题,通 过灯光和声音效果呈现出完整 的观赏体验。 澳门新口岸澳门文化中心

澳门南湾旧法院大楼

门票 Admission: 免费 Free

山水清晖 Splendorous Landscapes

时间 Open 11/09 to 20/10;

澳门新口岸澳门文化中心

Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 5 咨询 Inquiries: (+853) 2836 6064

Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 5 咨询 Inquiries: (+853) 2836 6064


时间 Open 18/09 to 12/10; 星期一至 星期六 Mon to Sat, 14:00-19:00

心灵之墙 Mental Wall

Organized by the Center for Creative Industries, Mental Wall is an installation exhibition by local poet and artist M. Chow. The exhibit features a series of pieces reflecting Chow’s perspectiveonanarrayofemotions through art and written word. 创意产业中心即将举办Mental Wall——澳门诗人及艺术家 M.Chow的装置作品展。 M.Chow以艺术和文字语言形式 的系列作品,呈现他对各种情 绪的观点。 澳门冼星海大马路澳门文化中心地下 创意产业中心

Center for Creative Industries, Macau Cultural Centre Building, Xian Xing Hai Avenue, G/F, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2875 3282

时间 Open 25/10 to 24/11; 20:00

2013秋日沙龙 Autumn Salon 2013

Once again Art for All Society of Macau gives local audiences the chance to exhibit their art in an event that celebrates the creative diversity of Macau. Displayed art will include: paintings, printmaking, sculptures, photography, installations and video art. 澳门全艺社为澳门观众带来又 一次艺术盛宴,以此庆祝澳门 的创意多样性。展示的作品类 型包括:绘画、版画、雕塑、 摄影、装置和视频艺术。

时间 Open 24/10 to 12/10; 星期一至 星期六 Mon to Sat, 14:00-19:00

Schedios

Architect Carlos Marreiros is back with yet another solo exhibition depicting a number of architectural sketches. The exhibit is a retrospective exploration of the mind of one ofMacau’smostprominentfigures. 著名建筑设计师CarlosMarreiros 携第二次个人作品展回归,向公 众展示他创作的大量设计草图, 本次展览也是对这位澳门名人内 心世界的一次回顾。

澳门黑沙环马路52号广耀工业大厦

澳门冼星海大马路澳门文化中心地下

三楼

创意产业中心

Edifício da Fabrica de Baterias, Estrada da Areia Preta, N.E. National, 3/F, Macau

Center for Creative Industries, Macau Cultural Centre Building, Xian Xing Hai Avenue, G/F, Macau

门票 Admission: 免费 Free

门票 Admission: Free 免费

咨询 Inquiries: (+853) 2836 6064

咨询 Inquiries: (+853) 2875 3282

October 2013

Cguide

25


吃在澳门 Dine

露天餐厅 outdoor restaurant YY

感受秋日, 从露天餐厅开始

Eat up the fresh air

26

新澳门导航

十月 2013


秋天送爽,在露天餐厅与三五好 友一起品尝美食、聊聊天、欣赏 秋日的风景,是绝佳的美事。 这 一期Cg就带你走进澳门的户外餐 厅,开启一场饕餮旅程,感受小 城的各国美食。

芭朗玛餐厅 La Paloma

This month, Cguide takes you on a gourmet journey of the city’s most luxurious open-air restaurants offering various cuisines to spoil your taste buds.

地址: 澳门西湾民国大马路圣地亚 哥古堡酒店二楼 营业时间: 星期一至日:12:00–14:30, 18:30–22:30 电话: (+853) 2837 8111 Address: Avenida da Republica, Fortaleza de Sao Tiago da Barra, 2F, Macau Opening hours: Mon-Sun - 12:00–14:30, 18:30–22:30 Tel: (+853) 2837 8111

走过满眼绿叶攀爬墙边的低调门口,进入长长时光隧 道,拾级而上,澳门圣地亚哥古堡酒店的一草一木, 似乎都在跟来客诉说着自己几百年来见证过的种种。 地下印刻着的酒店标示提醒着我们它的岁数,建于 1629年的古堡前身为守护澳门的妈阁堡垒,曾是葡萄 牙军队驻守的边防要塞之地,当年谁也无法预料,在 重重战火洗礼后,1981年,它竟能摇身一变,成为如 今让众多海内外游客慕名而至的精品酒店。物业几经 易手,如今已被列入世界文化遗产一部分,并顺理成 章成为澳门赌王何鸿燊旗下葡京酒店集团的一员。 古堡中的西班牙餐厅芭朗玛餐厅除了有精致的户内环 境,还有一个无敌的能眺望整个西湾风情的露天茶座 餐位,下午茶套餐更是丰俭由人又不失传统英式下午 茶氛围,餐厅提供传统西班牙特式佳肴,如著名的“ 西班牙黑猪”风干火腿、特式的“西班牙海鲜饭”及 地道小食。芭朗玛餐厅的厨师享誉国际盛名,来自西 班牙的名厨Hector Costa Fernandez担任餐厅行政 总厨,为客人提供别具风格又富创意的“西班牙加泰 隆”料理。

Entering through the low-profile gate of Pousada de São Tiago Macau, visitors are submerged in history. Constructed in 1629, the fortress that is now the boutique hotel was used as a point of defense by the Portuguese army before its conversion in 1981. Today it is considered a world heritage site, attracting tourists from all over the world, and operating under the Hotel Lisboa Group - owned by Macau’s wealthiest casino tycoon - Stanley Ho. La Paloma, the hotel’s Spanish restaurant is stylishly decorated with luxury décor, but also offers an unparalleled open-air café complete with a panoramic view of the beautiful Sai Van Lake. Under the supervision of Spanish Executive Chef Hector Costa Fernandez, the restaurant serves traditional Catalonian dishes including the famous black swine sun-dried ham and Seafood Paella. For a lighter treat, Englishstyle afternoon tea sets can be enjoyed al fresco.

October 2013

Cguide

27


吃在澳门 Dine

宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 想到露天茶座一边享用美食一边欣赏蔚蓝的天空,但又不想因此而被外面高温热得 汗流浃背?那么宝雅座法国餐厅的露天茶座最适合你不过。宝雅座法国餐厅位于美 高梅酒店天幕广场内,白天运用天然采光的同时,又避过了毒辣阳光的直射,是宜 人的户外茶座之选。当夜幕低垂,每张餐桌上都会燃点柔和的烛光,配合广场内的 欧陆建筑以及透过天幕就能望见点点星光,营造出浪漫的气氛。 宝雅座法国餐厅由师承巴黎米芝莲星级大厨Elie Khalife主理,提供一系列经典的传 统菜式,除法国蜗牛和白酒香蒜蚬肉外,他还以出神入化的烹调技艺配合新鲜的有 机蔬果和肉食,打造出别具创意的新派佳肴,把法国烹饪美学发挥到极致。美食向 来配美酒,来自世界各地酿酒区的新旧名酒都能在餐厅找到,让爱美酒的人们有更 多选择。晚餐后最适合在缀有点点星光的天幕下与三五好友来一片诱人的芝士和精 选甜酒,享受惬意时刻。

Discovered by Stanley Ho in the Crazy Horse in Paris, Guy went from Manager of the risqué show, to the face of This unique open-air café sits under the sky-canopy within MGM Macau and allows visitors to enjoy al fresco dining without the hassle of braving the elements. A the “aesthetic nude pleasant choice for open-air dining, the café gives off a romantic air whether doused in sunlight or illuminated by moonlight. show” Resident, Michelin starred, Chef Elie Khalife serves up a traditional French storm with dishes such as Escargot and clams sautéed in garlic, parsley and white wine sauce to be enjoyed alongside your choice of New World or Old World wines. 28

新澳门导航

十月 2013

地址: 澳门外港新填海区孙逸仙大 马路澳门美高梅酒店 营业时间: 星期二至五:14:00-00:00 (逢星期一休息) 星期六、日及公众假 期:11:00-00:00 电话: (+853) 8802 2319 Address: MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE , Macau Opening hours: Tue-Fri, 14:00-00:00 Weekends/Public Holidays: 11:00-00:00 Tel: (+853) 8802 2319


地址: 澳门银河综合渡假城银河 酒店2楼 营业时间: 星期一至六:18:00-23:00 (星期日休息) 电话: (+853) 8883 2221 Address: Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, 2/F, COTAI Open: Mon-Sat, 18:00-23:00 Tel: (+853) 8883 2221

庭园意大利餐厅 Terrazza 庭园餐厅位于澳门银河综合渡假城银河酒店2楼,分有 户内与露天两个用餐区域,户内是以意式马赛克土墙 的墙身设计搭配红色图案地毡及红色皮梳化,让人感 觉温馨。户外除了能够欣赏金光大道的美景外,更被 各种翠绿的树木所围绕,充满乡村风情,是度过慵懒 时刻的好地方。 餐厅以意大利中部正宗托斯卡纳菜式为灵感,并注入 南部沿海地区的独特风味,以最优质新鲜的食材,重 新演绎经典意大利菜式。用餐前你可以到餐厅内的小 食冻房亲自挑选喜爱的风干肉、芝士及每日新鲜腌制 的前菜。而经典意大利农村美食意式烧乳猪是必食之 选,采用传统的意大利做法,先以新鲜香草及大蒜腌 制乳猪,慢火烹煮以保持肉质鲜嫩多汁,再放入烤炉 把外皮烤至香脆,这种意式烤出来的乳猪要比中式的 来得香脆及细嫩。餐厅更设有葡萄酒大使,带你进入 藏有数百款美酒的酒窖─ Wine Market逐一浅尝,从 而挑选出最匹配你口味的佐餐酒。

Located on the second floor of Galaxy Macau, Terrazza provides two dining areas: an indoor section and a garden-like open-air area where visitors can enjoy dinner with a view. Inspired by traditional Tuscan dishes with southern coastal elements, Terrazza offers a re-imagination of classic Italian cuisine. One of the signature dishes of Terrazza is their slow-roasted suckling pig, marinated with fresh herbs and garlic. Crispy on the outside, this Italian-style pig is very similar to the Chinesestyle roast suckling, yet it has a flavor all its own. The restaurant possesses an extensive Wine Market where resident sommeliers are ready to help visitors find their best pairing for their dish of choice.

October 2013

Cguide

29


吃在澳门 Dine

澳门地道菜 traditional dish Pana Lei

Melao

精雕细琢的滋味 “上海金牌小笼” The dumpling that has it all Xiao Long Bao

30

新澳门导航

十月 2013


小笼包早已经是江浙沪一带享负盛名的食物,也早已是人们心中的“非物质文化遗产”了。小笼 包必须经过“精雕细琢”,才能达到“体小、馅大、汁多、味鲜皮薄、形美”的全方位高要求, 新鲜的食材和师傅的手艺便成为了小笼包好吃与否的关键。 The Xiao Long Bao, or steamed soup dumpling, is a popular dish among the provinces of Jiangsu, Zhejiang and Shanghai. It has long been recognized as a non-material cultural heritage with its intricate process of creation and definite “small size, large stuffing, juicy taste, fresh taste, thin skin and fine shape” characteristics. 小笼包最早的模样可以追溯到北宋时期著名的河南王楼“山 洞梅花包子”, 跟中国北方的灌汤包相似。而小笼包的起源 众说纷纭,传说靖康之变以后由北宋皇室以“灌浆馒头”之 名带入江南后演变而来的,而大多数人都认同起源是上海南 翔镇的小笼馒头, 南翔小笼馒头是由上海南翔镇日华轩小吃 店店主黄明贤在清同治十年(1871年)首创的。经过时代的 不断演进,成为了江南地区的苏州、无锡、常州、南京、杭 州等地的代表菜式,也成了深受各国人爱戴的美食了。而这 样传统的味道庆幸的是我们可以在澳门找到,这期就为大家 介绍坚持保留传统上海味的──“上海金牌小笼”。

Though the origins of the Xiao Long Bao are not clear, the most accepted story illustrates that it was first made in 1871 in the Nan Xiang county of Shanghai. Suggested creator Huang Mingxian, owner of Ri Hua Xuan Restaurant, took inspiration from steamed soup bread and through a series of trials and errors developed the Xiao Long Bao. Today it is regarded as one of the most symbolic dishes of the Jiangnan area and is popular amongst locals and tourists alike. Luckily, Cguide didn’t have to go too far to enjoy the authentic taste of Shanghai. October 2013

Cguide

31


吃在澳门 Dine 传统人手打造 老板施先生是一位上海人,却在澳门找不到传统的上 海味,于是决心自己开店。小笼包是新鲜食材和传统 手艺的完美结合,制作工序繁复,要和面、打面、压 面、搓条、摘胚、揉胚、擀皮、包馅、烹蒸这九层工 序。老板选用了细嫩的上等猪前腿肉,包覆着以胶原 蛋白为配料的汤汁果冻,再透过特地从上海请来的师 傅的巧手,把用高筋面粉精制出的面皮折出二十三道 折,完美地包裹着肉馅使其不外露,其后放在从上海 运抵的蒸笼上蒸煮,吸收蒸笼的竹香。小笼包蒸熟后 外皮呈半透明状,也不会因为皮过簿而破洞,每一个 小笼包都相当精致而挺立。

齿颊留香 老板说传统的小笼包吃法是要先从底部把小笼包咬破 一个洞,将浓郁顺口的汤汁吸进嘴里,再点上镇江黑 醋和夹几条姜丝食用。小笼包的外皮充满嚼劲,吃出 高筋面粉的香气,肉馅细嫩滑口,鲜味四溢,伴随着 晶莹剔透的汤汁,香醇的滋味在口中回荡。还可以加 上些许黑醋点缀,微酸的滋味化解了肉的油腻,刺激 味蕾吃出一份香甜,锦上添花。除了鲜肉小笼包外, 还有老饕喜爱的“蟹粉小笼包”,老板从阳澄湖运来 最美味的大闸蟹,将蟹黄精心熬煮成蟹粉,伴以蟹肉 包进小笼包里头。新鲜蟹黄的滋味,大概只有“齿颊 留香”这四字能形容。不管从选料、外观、味道和细 节,都能吃出老板保留上海传统原味的那份执着,正 因为那份执着我们才可以在澳门吃到那遥远且正宗 的“上海味”。

Hand-crafted excellence

Established due to a lack of traditional Shanghainese cuisine in Macau, the Shang Hai Kam Pai Sio Long Pao restaurant is famed for their steamed soup dumplings. Founder Mr. Shi is a master in the art of Xiao Long Bao and explains that perfection lies in a combination of fresh ingredients and traditional handicraft. The making of the Xiao Long Bao is an intricate nine-step process that includes mixing, hitting, pressing, folding, cutting, smoothing, rolling, stuffing and steaming. Mr. Shi chooses pork of the highest quality, adding a jelly from collagen soup, and then seals the mixture in the dough wrappers making up to 23 folds to close it completely. After steaming the buns in a bamboo steamer to absorb the freshness and aroma of bamboo, the wrapper is half-transparent and delicate but flexible enough to stay intact.

Unforgettable taste

Enjoy the authentic Shanghai dish traditionally by first biting a small hole in the bottom to suck up the rich and smooth soup before eating it whole. To make the experience even better, prepare a sauce made of Zhenjiang vinegar and shredded ginger to contrast the tastes. For something different, try the steamed crabmeat soup dumpling, stuffed with creamed freshwater crab roe. It is an unforgettable taste that will linger in your mouth. 32

新澳门导航

十月 2013

上海金牌小笼 SHANG HAI KAM PAI SIO LONG PAO 地址 Address: Rua dos Mercadores, 114, Underground, Macau 新马路营地大街114号地下 营业时间 Opening Hours: 11:00-15:00 电话 Tel: (+853) 2835 6724


WOM Guide to Macau

Eat it up WOM Guide 到澳门

大快朵颐

香港人 Fergus Fung 和 Samanta Pong 创办的 Word of Mouth Guide 餐厅指南即将推出澳门专题。《澳 门导航》特意找到他们,与大家分享一些关于澳门专题和美 食的故事。

以餐饮谋生容易吗? 人们吃东西是为了活着,而对于老饕们来说,他们活着就是为 了吃。以餐饮谋生并不简单,因为这也有相关的职业危害—— 自从创办 WOM 以来,我的体重直线上升!锻炼是保持健康 生活的重要方式。

对你来说,一道菜的什么元素是你最先关注以判 断它的好坏的? 每个元素都非常重要,从摆盘到它所呈现出来的厨师技艺,还 有每种原料、香味、口感和质地的表现如何等等,都至关重 要。 Fergus,你曾吃过一顿 经过了特训?

30

道菜的大餐,是否之前

没有,但我的身体在之后付出了代价。(笑)

对于澳门目前的美食多样化情况,你怎么看? 这种多样化在过去几年中得到了长远式的发展,尤其是随着许 多大型娱乐场和酒店的入驻,我们预计这一情况将持续发展, 尤其是随着更多国际大厨的涌入以及本地市场供应的原料越来 越丰富和国际化的趋势所然。

这里的美食与香港相比如何? 澳门的饮食体验相当棒。从高档餐饮到路边食肆,每一级别都 有媲美香港的美食。

每天都有新的餐厅开业。你是如何做到更新信息 的? 我们有许许多多的“美食探子”会随时报告给我们新的动向和 消息! WOM

接下来有什么计划?

我们下一版 WOM 指南将带来一些变化,它会在今年十二月 上架书店。到时候去看看就知道了!

Kelsey Wilhelm

S

Information: WOM Guide Hong Kong: Wom.com/hk Macau: www.womguide.com/macau 信息: WOM Guide 香港: Wom.com/hk 澳门: www.womguide.com/macau

oon off the presses is the Macau edition of the Word of Mouth Guide, set up by Hong Kong’s Fergus Fung and Samanta Pong. Cguide stopped them to ask a little bit about it and about food. Is it easy to make a living off of eating? People eat to live, and those who love to eat, live to eat. Living off of eating is tough as there are associated occupational hazards - I have put on a lot of weight since starting WOM. Exercising is important to maintain a healthy lifestyle. Is there a single element to a dish that you look for first to tell if it’s good or not? Every element is important, from presentation and the chef’s skills in showcasing the food, the appearance of each ingredient, aromas, and the taste and the texture. Fergus, you once ate a 30-course meal. Did you train for that experience? No, but my body paid for it afterwards! What are your views on the current diversity of cuisine within Macau? The diversity is certainly growing in the last few years, especially with the new entries of major casinos and hotels. This will continue to improve in time, especially with the influx of more international chefs, and also more exotic ingredients being available in the local market. How does the food compare to Hong Kong? Dining in Macau is great. Food compares very well to dining in Hong Kong on every level, from fine dining to hole-in-the-wall eateries. A new restaurant opens every day. How do you keep up? We have a good number of people telling us what is new and happening! What’s next for WOM? Our next edition of WOM guide will be something very different. It will hit bookshops in December this year. Do keep a lookout for it! October 2013

Cguide

33


吃在澳门 Dine

酒窖 the cellar

初秋美酒之选 葡萄酒专家兼名厨David Wong的心水

Summer-Autumn Wine Recommendations

DAVID WONG 是《澳门导 航》特邀的葡萄酒专家和撰 稿人,他曾担任多个国际葡 萄酒赛事的常任评审,包括 国泰航空香港国际葡萄酒 及烈酒大赛、澳门侍酒师 大赛以及泰国最佳侍酒师大 赛等等,更为《南华早报》 和《Hong Kong Tatler》杂 志撰写葡萄酒专栏。他也 是“Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne”、“Jurade de Saint Emilion” 以及“ Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto ”协会成 员,同时,David 也是英国 葡萄酒及烈酒教育基金会的 认证导师(WSET)。 DAVID WONG is a wine expert and contributor to Cguide Magazine. David is a regular wine judge on the international circuit including the Cathay Pacific Hong Kong International Wine & Spirit Competition, Macau Sommelier Competition and Thailand Best Sommelier Competition. David writes wine columns for South China Morning Post and Hong Kong Tatler. Associations include the Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne, Jurade de Saint Emilion and Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto. David is also an approved tutor for the Wine and Institution Trust, UK (WSET).

34

新澳门导航

Chef and Wine Expert David Wong

萄 葡 白

一瓶

1

1 白葡萄酒 White - Hugel & Fils Tradition Riesling 2008 (Summergate) Etienne Hugel喜欢将他的白葡萄酒称为“金葡萄酒”,不止是因为Etienne酿制的 大部分白葡萄酒都会呈现出迷人的明亮金色,还因为在阿尔萨斯葡萄酒酿造方面, 他拥有无可匹敌的知识并作出了卓越非凡的贡献——这就如金子一样宝贵!这瓶雷 司令(Riesling))最核心的品质就是那青春勃发的气息,在明亮绚丽的色彩中还带着一 抹与众不同的浅绿色泽。柑橘类水果的芬芳口感,犹如酸橙或葡萄柚的清新感觉, 令人欲罢不能。这瓶上好雷司令葡萄酒最适合搭配粤菜佳肴。

Etienne Hugel preferred to call his white wine “Gold Wine”, not just because most of Etienne white wines show a charming bright and shining gold colour but also because of his unrivalled remarkable knowledge and contribution to Alsace wine making that is indeed pure gold! The principal quality of this Riesling is its youthfulness, highlighted by a bright and brilliant colour with predominant pale green hints. It has floral aromas of citrus fruit like lime and grapefruits with an overall attractive freshness. This is born for wine lovers of dry Riesling and Cantonese food.

十月 2013

4

One


2

酒 红 One 桃

一瓶 W

Ros

é

e hit

一瓶

红葡

萄酒

One

3

Red

2 桃红葡萄酒 Rosé-Chateau Musar Rosé (Summergate) Château Musar由Gaston Hochar在1930年创立。他的 儿子Serge从1959年起开始负责葡萄酒酿造,并将其 打造成为黎巴嫩最著名的葡萄酒品牌。1984年,知名 葡萄酒杂志Decanter授予Serge Hochar 首位 “年度葡萄酒名人”称号,以此表彰他在艰难的黎 巴嫩内战时期对葡萄酒酿造行业所做出的杰出贡献 和表现出的坚定意志。Château Musar淡红葡萄酒由 Musar白葡萄和2%的西索(Cinsault))葡萄混酿而成,是 Hochar个人所做的尝试之举,他称其为一个“实验” 。只在特定年份生产,产量稀少,非常值得拥有。

Château Musar was founded in 1930 by Gaston Hochar and, since 1959, his son Serge has been responsible for the wine making for what has become Lebanon’s most celebrated wine. In 1984, the respected wine magazine Decanter named Serge Hochar the first ever “Wine Man of the Year” for his extraordinary achievements, determination and dedication in producing wines during the difficult years of the Lebanese Civil War. The Château Musar Rosé, which is a blend of Musar white with 2% Cinsault juice added, is very personal project of Serge Hochar, and described by him as an “experiment.” Only made in certain years and in tiny quantities, this is one Rosé wine to get ahold of.

3 红葡萄酒 Red - Craggy Range Gimblett Gravels Le Sol 2009 (Montrose) Gimblett Gravels葡萄园位于新西兰,因出产高品质波尔多风格红葡萄和西拉葡萄 而被誉为世界上最佳葡萄园之一。葡萄园面积850公顷,Craggy Range有幸拥有其 中的100公顷。这瓶Le Sol Syrah就来自这片神奇的土地,散发着仅属于此的独特气 息。著名葡萄酒评论家James Halliday这样赞叹:“这里不只是一片特别的土地,更 是一处圣地。”

The Gimblett Gravels Vineyard is widely regarded amongst the very best vineyards for Bordeaux Reds and Syrah in New Zealand and Craggy Range is fortunate to have 100 hectares of this famous 850 hectare area. The Le Sol Syrah comes from this amazing piece of land and sense of place. Famous wine critic James Halliday calls it “not just a very special parcel, it is a sacred site.”

October 2013

Cguide

35


吃在澳门 dine

中国菜 Chinese 水帘 Cascades

iDarts Café

咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777

安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055

咖啡苑 Café Esplanada 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663

水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711

CuppaCoffee 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201

金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810

Less than MOP150

36

新澳门导航

氹仔旧城区地堡街泉福新村227至237 号地下 Rua de Regedor 227-237, Chun Fok San Chun, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 02:00 2882 5820

满堂彩 Beijing Kitchen 卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086

礼记雪糕 Lai Kei 澳门荷兰园荷兰园大马路12号地下 Avenida do Conselherio Ferrerira de Alemida, 12, Ferreira de Almeida, G/F, Macau 12:00 - 19:00 2837 5781

安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery

鹿港小镇 Lugang Cafe 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G05A Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, G/F, G05A, COTAI 24 Hours 8883 2221

大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge 澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131

大堂吧 Rendez vous 澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213

More than 300

路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930

朝 Dynasty 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920

京花轩 Golden Flower

路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534

MOP 150-300 十月 2013

路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663

金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361

誉珑轩 Jade Dragon 新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822

金丽轩 Kam Lai Heen 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821

六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333

丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628

葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549

南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700

皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125

99面 99 Noodles 苏浙汇 Jade Garden 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638

Reservation accepted

Credit Card accepted

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663


百乐潮州酒楼 Pak Loh 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G56a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221

喜迎楼 Treasure Palace

海风餐厅 Mistral

路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661

新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210

翠华餐厅 Tsui Wah 葡京日丽 Portas do Sol 澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100

路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 24 hours 8883 2221

永利轩 Wing Lei 红8粥面 Red 8 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663

亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221

桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682

8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788

巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016

天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878

御膳房 The Tasting Room

常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930

Privé

紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888

路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681

印度菜 Indian 法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319

贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090

良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209

阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382

意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102

奥罗拉 Aurora 印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088

香草园 Spice Garden 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221

澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868

帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648

October 2013

Cguide

37


吃在澳门 Dine 我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818

清酒杯 Sakazuki Sake Bar 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼202号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 202, 2/F, COTAI 16:00 - 00:00 8883 5125

「山里」日本餐厅 Yamazato

比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637

路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127

庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining

土生葡菜 Macanese

路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221

海湾咖啡屋 Cafe Litoral

日本菜Japanese 旗舰综合日本料理 King Ship 氹仔旧城区埃武拉街太子花城地下F铺 Rua de Evora, Taipa Prince Flower City, Shop F, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 15:00, 18:00 - 03:00 2899 5555

氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255

加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838

佛笑樓Fat Siu Lau 贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609

泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663

新故里日本料理 New Furusato 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677

38

新澳门导航

十月 2013

澳門福隆新街64號 Rua da Felicidade, 64, Macau 12:30 - 22:30 2857 3580

木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328

小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888

Restaurante Escada 澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900

海岛船葡国餐厅 Junco das Ilhas

Albergue 1601

雅憩花园餐厅 Nga Tim Café

荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601

路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086

安东尼奥餐厅 António

氹仔南京街586号地下 Rua de Nam Keng, 586, G/F, Taipa 17:00 - 23:00 2883 7915

内港餐厅 O Porto Interior 澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770

熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338

氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998

百姓餐厅 Banza 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519

Cantina da Apomac 沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391

西班牙菜Spanish 芭朗玛餐厅 La Paloma 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686

葡国菜Portuguese

士多鳥拜斯大馬路 49 C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325

澳门陆军俱乐部 Clube Militar 新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000

澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077

船屋葡国餐厅 A Lorcha 澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193

法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264

葡国美食天地 A Petisqueira 氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354

亚丰素三世餐厅 Afonso III 新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271

葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221


葡国餐厅 Guincho a Galera 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676

葡国好嘢 Lvsitanvs 路环市区大三巴巷2-6号1楼 Travessa de S. Paolo, 2-6, 1/F, (Near Saint Paul’s Ruins), Macau 10:00 - 19:00 2836 5977

澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623

阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571

路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane

Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143

海港餐厅 Porto de Macau 氹仔成都街濠景花园27座地下 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Gardens, Block 27, Taipa 12:00 - 22:00 2884 3739

泰国菜Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469

泰摩登 Modern Thai 氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200

海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878

路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910

Le Cesar Pizza Restaurant 澳門氹仔成都街濠景花園23座地下 9號鋪 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061

Mezza9 灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00- 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818

尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061

笃笃泰国美食 Tuk Tuk 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999

山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594

奥旋自助餐 Grand Orbit

西餐/其它 Western/Other 荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871

高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222

路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920

红树林 Red Forest

氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132

東京小食館 Toung King (�) 澳门新桥三盏灯1号C 1C, Rotunda da Carlos Da Maia, Santo Antonio, Macau 14:30-1:00 2856 0037 / 2821 5326

GALLEY MAXIM’S

韩国菜 Since 1976 KOREAN

明家韩国料理 Korea Restaurant (��) 澳门筷子基筷子基白朗古将军 西湾民国大马路 街114-116号宏基大厦地下 4号G-H地下 Rua do Gen. Castelo Branco, 114-116,Avenida G/f, Fai da Chi Kei, Macau Republica, 12:00 -4,15:00, 17:00 - 02:00 Sai Van Lake, 2822 0525 Macau 阿里郎 (��) Business hours 氹仔运动场圆形地45号美景花 12:00 - 22:00 园第3座地下 Rotunda do Estádio, 45 Edf. Mei Keng Garden, Block 3, (+853) 2855 6251

www.henrisgalley.com.mo

盛事餐厅 Rossio 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372

日夜咖啡室 Round-The-Clock 澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766

美式蟹屋 Savory Crab 氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945

大廚 The Kitchen 南灣葡京路新葡京酒店三樓 Avenida de Lisboa, 2-4, Grand Lisboa, 3/F, Macau 12:00 -14:30, 18:30 - 22:30 8803 7777

October 2013

Cguide

39


玩在澳门 Play DJ Mag Top 100s list 《DJ Mag》DJ 100 强名单历史 There is a lot of buzz and controversy surrounding the DJ Magazine’s Top 100 DJ list – set to launch this October 19th - every year, and this year is no different. Launched in 1993, the original contest was based upon votes cast by DJ Magazine readers for their favorite DJs, since then the competition has morphed into a fan-based voting system. Although often called a DJ popularity contest, this year alone has already seen over 750, 000 votes. The Top 100 list has grown massively over the years and as DJ Mag prepares to celebrate the 20th Anniversary of the hallmark list we take a look at the winners of 2012 and some of the favorites for 2013! Before we start though, we must mention the allinclusive genre that is taking over these charts, dominating dance floors across the world and something that all of these DJs have in common– EDM.

DJ Mag Top 100 2013

What it takes to be at the top

2013 年《 DJ Mag》DJ 100 强

问鼎天下何所需 Devin Wilhelm

每年都备受瞩目和争议的《DJ 杂志》DJ 100 强名单 将于 10 月 19 日揭榜。创立于 1993 年,最初由《DJ 杂志》读者投票选出最喜欢 DJ 的活动,随后演变成 乐迷投票体系。该排名常被称为 DJ 人气大赛,仅今 年已获得了超过 750,000 张投票。100 强名单每年都 在迅速发展,在即将迎来这一重要活动 20 周年纪念日 之际,让我们一起了解下 2012 年的赢家与 2013 年高 人气选手! 在开始前,请注意,这些名单涵盖了所有流派,展现 了世界各地的舞池情况以及所有这些 DJ 们的共同之 处——EDM。

EDM (Electronic Dance Music) EDM(电子舞曲) Dance Music. House Music. Whatever you want to call it, Electronic Music has seen an undeniable explosion in mainstream charts worldwide in the last few years – all made possible by technology. New producers are now able to create a studio quality hit record with only a laptop, foregoing the massive investment necessary to buy the recording equipment and analog gear to build a studio or to rent a studio in which to record.

舞曲、浩室音乐,无论你想怎么叫,电子音乐过去数年来都 在全球掀起了一股热潮——一切都离不开技术的发展。新的 创作人们现在可以只用一台笔记本就能创作出录音室品质的 音乐,而无需大规模投资录音器材和模拟齿轮去打造或者租 用一个录音室。

Top 3 DJs from 2012 2013 DJ 三强 The top three spots in last year’s competition went went to two veteran DJs and one newcomer to the scene, highlighting the growing competition in the industry. Let’s check them out. 去年比赛的前三强分别是两位老牌 DJ 和一名后起之秀,凸显 了业内的激烈竞争。让我们来认识下他们。

40

新澳门导航

十月 2013


1 Armin van Buuren – The veteran 第一名 Armin van Buuren——姜是老的辣 Armin van Buuren has held the #1 spot on the DJ Mag list five times now, taking only one year off in 2011 for David Guetta to have a year in the sunshine. This is the most times that a DJ has ever been at the #1 spot. Van Buuren is known for his melodic Trance music drawing crowds of over 30, 000 people at a time. Take a look at his “A State of Trance” radio show if you want to hear more! Armin van Buuren 现已五次登上《DJ Mag》的榜首,仅 在 2011 年惜败给David Guetta。他也是该比赛获胜次数最 多的冠军。Van Buuren 以旋律感十足的迷幻舞曲一次吸引超 过 3 万乐迷而闻名。如想试听更多,请收听他的广播节目“A State of Trance”!

2 Tiësto – The one everybody knows 第二名 Tiësto——天下谁人不识君 Tiësto is a household name for many, and no matter your taste in music, it is hard not to respect the 44year old DJ for the achievements that he continues to reach in his career. In 2010 he decided that he wasn’t liking the Trance music that he is best known for and took a sharp turn, releasing his own take on the Electro and Progressive House music being heard in the charts. Check him out in action on his YouTube show ‘In The Booth’! 无论你的音乐品味如何, Tiesto 都是一个绝对家喻户晓的名 字。作为一名年届 44 岁的 DJ ,他因仍在不断刷新自己的成 就而备受尊敬。2010 年,他决定一改其最知名的迷幻音乐, 进行了一次重大转型,成为了电子乐和 Progressive House 流派的明星。如有兴趣,可关注他的 YouTube 节目《In The Booth》。

3 Avicii – The young gun 第三名 Avicii——新生力量 This 22-year old DJ and producer from Stockholm, Sweden first gained huge mainstream recognition with his track Levels, in 2011. It has been a short and rapid rise to stardom for this young producer after a total of only three years in a music studio producing. He is the perfect illustration of how commercial success is now achievable for young producers fresh on the scene. 这名年仅 22 岁的 DJ 和制作人来自瑞典斯德哥尔摩,2011 年凭单曲《Track》首次获得主流认可。尽管总共只有三年的 录音室制作经验,但他仍以飞快的速度名扬四海。他完美示范 了年轻创作人非凡的成功商业化。

October 2013

Cguide

41


玩在澳门 Play

Who is your favorite DJ? Make sure to vote for your top 5 DJs at: 谁是你最喜欢的 DJ? 请登陆下列网站投票选出你 心中的 DJ 5 强 : www.djmag.com/ node/38798 By voting you also win a free track from Trackitdown.net! 投票即可在Trackitdown.net 免费试听一首单曲!

42

新澳门导航

十月 2013


Favorites in the charts for 2013 2013 人气 DJ The possible 2013 positions are being hotly debated all over the web, but it looks safe to assume that Armin van Buuren and Tiësto will maintain their spots close to the top. Additionally there are many popular artists that are being supported for the #1 spot in 2013. Favorites include: Hardwell, Steve Aoki, Skrillex, David Guetta, Zedd, Nicky Romero, Afrojack and Calvin Harris among many, many others! Of these Macau has already hosted Steve Aoki and Zedd, while neighboring Hong Kong has seen Skrillex, Guetta, Afrojack and Harris. 人们正在网络上对 2013 年的赢家进行热议,但根据有把握的估计,Armin van Buuren 和 Tiesto将继续保留靠前的排名。此外还有多名高人气DJ将角逐2013第一名的宝座。候选人包 括:Hardwell、Steve Aoki、Skrillex、David Guetta、Zedd、Nicky Romero、Afrojack 和Calvin Harris等等。 其中 Steve Aoki 和 Zedd 都曾亲临澳门,此外,Skrillex、Guetta、Afrojack 和 Harris都 曾亮相相邻的香港。

Party time 颁奖时间 The winners of this year’s Top 100 list will be announced at the DJ Mag Top 100 DJs Award show on October 19, 2013 - held during the Amsterdam Music Festival. The award party will have a line-up featuring: Alesso, Armin van Buuren, Hardwell, Dimitri Vegas & Like Mike, W&W and the world’s No.1 DJ. Additionally, in London, the Electric Brixton will host the UK edition in association with Ministry of Sound, featuring Dimitri Vegas & Like Mike, Bob Sinclair and more to be announced! 今年的 DJ 100 强将于 10 月19 日——阿姆斯特丹音乐节期间的《DJ 杂志》100 强颁奖晚会 上公布。颁奖嘉宾将邀请 Alesso、Armin van Buuren、Hardwell、Dimitri Vegas & Like Mike、W&W 以及 DJ 世界冠军。此外,伦敦的Electric Brixton 将连同Ministry of Sound 共同举办英国版盛会,邀请 Dimitri Vegas & Like Mike、Bob Sinclair 以及更多明星,敬 请拭目!

www.djmag.com

October 2013

Cguide

43


October 12th (星期六 Saturday)

玩在澳门 Play

JUSTIN BIEBER BELIEVE TOUR MACAU 世界巡演澳门站

猜猜谁人来到城中

who’s in town Abbi Mitchell-Morley October 11th (星期五 Friday) October 10th (星期四 Thursday)

VILLAGE MUSIC NIGHT 乡村音乐之夜 Occurring every second Thursday of the month, Portal Wine Bar celebrates Macau’s musical community with its Village Music night. Free drinks and snacks are offered to the various guests who gather to listen and watch as local musicians display their talents. Friday and Saturday nights also feature live music performed by both local and visiting bands. October 5th (星期六 Saturday)

OVER THE LIMIT; WORLD LIVE TOUR 《舞极限》世界巡演 Dubbed “Asia’s Dance King, Show Lo brings his “The Limits of Dance” tour to Macau. Acting as Dance Director of his own show for the first time, Lo incorporates various styles of dance moves including African, break dance and jazz. 被誉为“亚洲舞王”的罗志祥将 携其“舞极限”巡演席卷澳门, 这也是他首次在自己的演出中担 任舞蹈总监。观众将欣赏到融合 了非洲舞、霹雳舞和爵士舞等诸 多元素的精彩舞蹈表演。 时间 Time: 20:00 CotaiArena, the Venetian, Estrada da Baía da Nossa Senhora da Esperança, COTAI 澳门威尼斯人度假村金光综艺馆 门票 Admission: HKD 380, 580, 780, 1080, 1480 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888

44

新澳门导航

十月 2013

大门酒吧每月的第二个星期四都 会举行乡村音乐之夜,这已经成 为澳门音乐界的一项重要活动。 如织的客人云聚于此,欣赏当地 音乐人的精彩现场表演。酒吧提 供免费饮料小吃。星期五和星期 六晚还可以欣赏到当地乐队和外 来乐队的现场演出。 时间 Time: 18:30-20:00 Portal Bar, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 氹仔旧城区嘉模堂区施督宪正街大 门酒吧 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2822 7109

CLUB CUBIC PRESENTS FATBOY SLIM 空降CLUB CUBIC Music industry veteran Norman Cook, better known by his stage name Fatboy Slim, is ready to shake up Macau with his legendary sound. Get ready to rock out to the likes of the Rockafeller Skank and Praise You as the jack-of-all-genres mixes his famed infusion of funk, house rock and electro to give all partygoers the time of their life.

International superstar Justin Bieber makes a stop in Macau this month as a part of his BELIEVE world tour. The Cotai strip is the worldwide sensation’s last stop in Asia He’ll make a Belieber out of you yet. 国际巨星Justin Bieber的BELIVE世 界巡演即将在十月莅临澳门,此次在 金光综艺馆的演出也是这位音乐红人 的亚洲最后一站。在这样的夜晚,与 他一起BELIEVE。 时间 Time: 20:00 CotaiArena, the Venetian, Estrada da Baía da Nossa Senhora da Esperança, COTAI 澳门威尼斯人度假村金光综艺馆 门票 Admission: MOP/HKD 380, 680, 980, 1280, 1680 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888

Norman Cook是音乐圈中的老牌 知名音乐人,但人们更熟悉的 是他的艺名Fatboy Slim。他将在 十月以其传奇名作震撼澳门舞 台,让我们在他激荡的节奏中尽 情摇摆,比如 Rockafeller Skank 和Praise You。这些跨界风曲目 中融合了funk house摇滚和电子 乐等诸多音乐元素,为所有派 对达人带来一次难以忘怀的音 乐体验。 时间 Time: 23:30 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 路氹城新濠天地Club Cubic 门票 Admission: HKD 600 咨询 Inquiries: (+853) 6638 4999

October 19th (星期六 Saturday)

RAINIE YANG “LOVE VOYAGE” LIVE TOUR 杨丞琳《为爱启丞》 巡回演出 Multi-talented Rainie Yang gives her first concert in Macau this month as a part of her second solo tour entitled “Love Voyage”. The Taiwanese singer-danceractress has been a prominent force in Asian show business and is set to give audiences a performance like no other.

十月将迎来全能女歌手杨丞琳第 二次个人巡演《为爱启丞》澳门 站演出,这也是她首次在澳门开 个唱。来自台湾的她能歌能舞能 演,已经成为亚洲演艺圈的中坚 力量,本次澳门演出一定会让歌 迷们获得与众不同的体验。 时间 Time: 20:00 CotaiArena, the Venetian, Estrada da Baía da Nossa Senhora da Esperança, COTAI 澳门威尼斯人度假村金光综艺馆。 门票 Admission: HKD 380, 480, 480, 1280 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888


玩在澳门 Play

谁在附近 who’s around

Abbi Mitchell-Morley 100 (现场票 Door) 咨询电话 Inquiries: (+86) 4008308282, (+86) 4006103721

October 4th (星期六 Saturday) BRAZILIAN SUMMER SOUL AT ARMANI/PRIVE ONE NIGHT IN RIO 来 ARMANI/PRIVE 参加巴西 SUMMER SOUL音乐节 ,感受

里约一夜

October 3rd – 4th

(星期五—星期六 Friday-Saturday) LOVE AND SHOCK BEACH MUSIC FESTIVAL 沙滩音乐节 Head down to Zhuahi’s Jida beach this month for The Love and Shock Beach Music festival. This festival gathers bands from all over the world including: Sham69 (UK), Chat (France), Sacromorted (Russia), MLA (HK), LAVY (Macau), Zhang Xuan (Taiwan), Wanneng Qingnian Lvguan (Beijing), The Muff (Zhuhai), Dark Secret (Zhuhai) and more. 这个 10 月,来珠海吉大海滩参 加“爱与分享”沙滩音乐节吧! 此次音乐节汇聚了来自世界各地 的乐队,其中包括:Sham69 (英国)、Chat (法国 、Sacromorted((俄罗斯) 、MLA(香港) 、LAVY (澳门)、 张悬 (台湾)、万能青年旅店(北 京)、The Muff (珠海)、Dark Secret (珠海) 等等。 时间 Time: 17:00-23:00 Jida Beach, Zhuhai, China 中国珠海吉大海滩 门票 Admission: RMB 120; 80 (限量预售票 Early Bird) RMB 150;

Closing Brazilian Summer Soul this month is Armani/Prive as they reach the last Carnavalthemed journey to Brazil. Last chance for partygoers to experience the legendary atmosphere of Rio de Janeiro; celebrating with the traditional Caipirinha cocktails and Samba music. 巴西 Summer Soul 音乐节闭幕 式将在 Armani/Prive 举办,这 也是他们返回巴西前嘉年华主 题之旅的最后一站。派对爱好 者们把握最后时机,亲身体验里 约热内卢传奇般的狂欢氛围吧! 一边品尝传统的 Caipirinha 鸡尾 酒,一边伴着热情的桑巴音乐 尽情狂欢! 时间 Time: 21:00 Connaught Road, 8, Chater House, 2/F, Central, Hong Kong 门票 Admission: HKD 150 Inquiries: (+852) 3583 2828 香港中环干诺道8号遮打大厦二楼 咨询电话:(+852)3583 2828

October 10th (星期四 Thursday) PORTER ROBINSON AT VOLAR PORTER ROBINSON 空降 VOLAR 21-year old DJ and Producer Porter Robinson began producing music at the age of 13 and is still on the fast track to fame. Mixing ElectroHouse, Progressive, Trance, Moonbahton and Dubstep, Porter has blown-up stages

with the likes of Tiësto, Skrillex and Deadmau5. 21 岁的资深 DJ 兼制作人 Porter Robinson 从 13 岁起开 始创作音乐,现今仍颇具名 气。Porter 擅长电子-浩室、 激进、迷幻、Moonbahton 和 Dubstep 音乐的串烧,多次与 Tiësto、Skrillex 及 Deadmau5 同台献技。

enjoy a night under UV lights. 与上一场派对失之交臂?没关 系。我们特地为您准备了另一场 在国际上大获成功的街头艺术派 对——Party and Play Art。艺术 家 Acet 和 JM Roberts 将为来宾 们展示现场绘画(这一次将在大 型帆布上作画)。您还有机会亲 身体验人体彩绘,在紫外线灯光 下享受美好。

时间 Time: 22:00 Basement, 38-44 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong, Hong Kong 香港兰桂坊德己立街 38-44 号负 一层 门票 Admission: HKD 150 咨询电话 Inquiries: (+852) 2810 1272

时间 Time: 23:00 Ice House Street, Central Hong Kong 香港中环雪厂门票Admission:HKD190 咨询电话Inquiries: :(+852)2810 9902

October 17th (星期六 Saturday) DROP PRESENTS PARTY AND PLAY ART THE ORIGINAL Party and Play Art hits Hong Kong for the first time ever. After conquering Paris, Barcelona and Ibiza, the street art themed party invites partygoers to witness as international artists such as Acet and JM Roberts perform a live painting session in what can only be described as a collision between a party and an art show. Party and Play Art 史上首次登陆 香港。在相继征服巴黎、巴塞 罗那和伊维萨后,这一以街头 艺术为主题的派对将特邀您来 见证 Acet 及 JM Roberts等国际 艺术家的现场绘画表演,相信 这又是一次派对与艺术展间的 激情碰撞! 时间 Time: 23:00 Ice House Street, Central, Hong Kong 香港中环雪厂街 门票 Admission: HKD 190 咨询电话 Inquiries: (+852) 2810 9902

October 19th (星期六 Saturday) FLY PRESENTS PARTY AND PLAY ART Missed the first one? Yet another edition of the internationally successful street art party - Party and Play Art – is here. Artists Acet and JM Roberts fascinate partygoers with a live painting session – this time on a large canvas. Partygoers also have the chance to get their bodies painted and

October 25th (星期六 Saturday) SUPERNATURAL NIGHT OUT AT ROOM ONE ROOM ONE 举办怪诞不眠夜

Room One is going all-out this year with a heart-stopping party to help you get your freak-on this Halloween. The party includes performers, a number of awesome DJs such as Yao and Black Bart; an open bar and an array of cash prizes for Scariest Make Up (Gents), Scariest Make Up (Ladies), Scariest Dressed Group and Freakiest Dancer. Room One 在今年竭尽全力,为您打 造惊心动魄的万圣节派对,让您充分 体验惊声尖叫。派对特邀多位表演 者,众多顶级 DJ 如Black Bart等将会 到场助阵。现场更设有一个开放式酒 吧,当晚获选最恐怖妆容(男、女各 一名)、最恐怖装扮,最怪异舞者的 来宾,更会获得现金奖励。 时间 Time: 20:00-03:00 Nathan Road, 118, Hotel Miramar, G/F, Lobby, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 香港尖沙咀弥敦道 118 号美丽华酒 店 (Hotel Miramar) 一楼大厅 门票 Admission: HKD 248 (限量预售票 Early Bird)/ HKD 288 (现场票 Door) 咨询电话 Inquiries: (+852) 2315 5888

October 2013

Cguide

45


重点介绍

Highlight

音乐家简介 Artist Profiles 乐曲 Music

The Frankenstein of Rock 摇滚怪杰 Abbi Mitchell-Morley This month we at Cguide give you a patchwork of the rock genre. We watch (and listen) as bands experiment with sound, piecing together various elements from different subgenres to reinvent and reawaken the rock musical experience. 本月,Cguide将为您展示一副“摇滚拼 图”。我们观赏和聆听了大量实验乐队的 作品,他们将不同类型的摇滚乐元素融合 一体,唤醒听众的耳朵,为您带来一次与 众不同的摇滚体验。

WE ARE AUGUSTINES There is a real pleasure to be found within the fast paced tragedy of the sound that is We Are Augustines. Based in Brooklyn, New York, members Billy McCarthy and Eric Sanderson were initially part of the indie rock band Pela and following the bands separation in 2009 the two formed We Are Augustines with drummer Rob Allen. The bands highly acclaimed first album Rise Ye Sunken Ships (2011) delves into the heart of difficult topics such as the loss of vocalist McCarthy’s mother and brother, both of whom were diagnosed schizophrenics. McCarthy’s vocal style resonates both hope and an intense underlying pain, combined with the bands

simplistic yet powerful lyrics the threesome drive listeners to the edge of emotion. Critics have suggested that every song on the band’s album is near perfection, and singles such as Book of James, Chapel Song and Augustine are some of their most defining pieces. The band is set to release their untitled second album sometime this year.

We begin with a little neighborly love to indie rock band that side of the Pearl River, Chochukmo. Having been dubbed “The most charismatic band to have emerged in southern China” by TIME magazine, the Hong Kong based five-piece make the rock genre their own with a rhythmically dynamic and stylistically complex sound. Vocalist Jan Curious possesses a

diverse vocal range while Mike Orange, Les Hunter, Waiting Soul and Kitty Trouble implement various cross-genre elements to dish out a unique musical encounter. The band, to this day, remains an independent endeavor creating and producing music unsigned. Since their conception in 2005, Chochukmo have released one full-length album

倾听这个来自纽约布鲁克林 乐队的作品,你会被那疾风 骤雨般的悲剧感所吸引。 乐队中的Billy McCarthy和 Eric Sanderson 最初是独立 乐队Pela 的成员,2009 年 乐队解散之后,二人与鼓手 Rob Allen联手组成了现在 的 We Are Augustines。在 大受好评的首张专辑《 Rise Ye Sunken Ships (2011)》中

Members 成员: Billy McCarthy, Eric Sanderson and Rob Allen Genre 类别: Indie rock, Alternative Rock 独立摇滚,另类摇滚 ,他们对一些难以面对的触 动人心灵的主题进行了深入 挖掘,比如主唱McCarthy 痛失母亲和兄弟的经历,他 的这两个亲人均患有精神分 裂症。在 McCarthy 的演唱 风格中,既充满了希望, 也隐藏着深深的痛苦,结 合乐队简洁有力的歌词,这 个三人组用音乐将听众的 情绪推向极致。评论人士 认为,其专辑的每首歌曲 都近乎完美,其中的 Book of James、Chapel Song 和 Augustine 更可以称得上是 此乐队的代表作。乐队预计 在今年发行尚未命名的第二 张专辑。

CHOCHUKMO 触执毛

46

新澳门导航

十月 2013

entitled The King Lost His Pink, on which you can find their most popular single Good Night, and are currently working on their second album A Tragedy Your Majesty, which is set to come out later this year. 借地利之势,首先介绍 这支来自香港的5人独立 摇滚乐队。这支摇滚乐 队以富有韵律、动感和特 色的复杂音效,打造专属 自我的摇滚风格,曾被时


CD Releases

ROYAL CANOE Raising the bar and offering up an electrifying interpretation of rock is Canadian band Royal Canoe. A composition of rock, pop and electronic experimentation; the band’s songs swing from one end of the musical spectrum to another proving their tantalizing sound bears no barriers in terms of genre. Comprised of six members possessing a multitude of talent: two drummers, two keyboardists, two guitarists, four vocalists as well as a bassist, the band presents a harmonious chaos that is immediately striking. As a true eccentric, lead vocalist Matt Peters executes diverse vocals using a normal unfiltered voice, as heard on Caught in A Loop, to a heavy bass vocal effect that parades a darker facet of the band, found on the song Nightcrawlin. Royal Canoe have previously released a self-titled EP and more recently released their first full-length album Today We’re Believers.

代杂志评为“南中国最具 魅力的乐队新星”。主唱 Jan Vurious 音域宽广,其 他成员 Mike Orange、Les Hunter、Waiting Soul 和 Kitty Trouble 则将多种音乐 类别的元素相融合,带给观 众独一无二的音乐感受。“ 触执毛”目前仍为独立运作 模式,创作无厂牌音乐作 品。自2005年成立以来, 曾发行一张名为《 The King Lost His Pink》的完整专 辑,其中就有乐队最受欢迎 的单曲Good Night。目前, 他们正在筹备第二张专辑

新CD发行 加拿大的电子摇滚乐队 Royal Canoe从酒吧驻唱起 家,其实验性的作品中结合 了摇滚、流行和电子曲风, 多变的曲目在各音乐分类中 游走,以独特的创意模糊了 音乐风格的界限。6名乐队 成员均为音乐多面手:两人 善鼓、两人善键盘、两人善 吉他、4人善唱,还有1人 善弹贝司。乐队呈现出的是 一种混乱的和谐感,一种让 你立刻就能感觉到的音乐冲 击。怪才领唱Matt Peters 或以不经修饰的声音演绎出 多变的效果,比如Caught in A Loop,或用沉重的低音为 乐队渲染出更黑暗的气氛, 比如Nightcrawlin。乐队之 前曾发行过乐队同名EP, 最近还发行了首张完整专辑 《Today We’re believers》。

Members 成员: Matt Peters, Bucky Driedger, Matt Schellenberg, Brendan Berg, Derek Allard and Michael Jordan Genre 类别: Indie rock, Pop rock 独立摇滚、流行摇滚

《A Tragedy Your Majesty》 ,预计今年末发行。

MOUNTAINS OF SORROW, RIVERS OF SONG

Amos Lee Genre 类别: Soul, Folk, Blues 灵魂、乡村、蓝调 Artists 音乐人: Ryan Anthony Massaro

人称 Amos Lee 的 Ryan Anthony Massar 在冠军专辑 《Mission Bell》后,携第五 张录音室专辑《Mountains of Sorrow, Rivers of Song》 回归,并将以之为主题进行 一次巡演和宣传。尽管尚 未听过专辑中完整的单曲, 但在TheBoot.com网站上可 以欣赏到令人心痒的花絮, 是这位创作型歌手在录音室 中演唱Chill In The Air的片 段,这首歌曲充分展示了他 极富特色的迷人声线,以及 富有诗意的歌词风格。这“ 小酌一口”颇令人上瘾,相 信Amos整张专辑绝不会让 歌迷失望,甚至可能超越预 期。

Release Date 发行日期:

LIGHTNING BOLT

October 8th

Pearl Jam

Ryan Anthony Massaro, better known as Amos Lee, returns with his fifth studio album Mountains of Sorrow, Rivers of Song. The album is a follow up to his chart-topping Mission Bell release and will be the first to feature his road band, which he will be touring with and promoting the record. Though no complete singles have been heard off of the album, a teaser trailer has been uploaded to TheBoot.com depicting the singer/songwriter in the studio performing snippets of a new song entitled Chill In The Air. The song shows off Lee’s iconic arresting vocals and poetic lyrical style. If this small taste is anything to go by then you can rest assured that the album will be everything we expect from Amos, and so much more.

Genre 类别: Alternative rock, Hard rock Artists 成员: Jeff Ament, Stone Gossard, Mike McCready, Eddie Vedder and Matt Cameron Release Date 发行日期: October 15th

And they’re back! Pearl Jam front-man Eddie Vedder and the band bring the 90’s back with their tenth studio album, and follow up to

2009’s Backspacer, since their conception in 1990. The album, entitled Lightning Bolt is set to hit stores in mid-October. Mind Your Manners, the leading single off of Lightning Bolt, was released in mid-July of this year along with two other new songs: Lightning Bolt and Future Days. After 23 years in the music industry, the American five-piece prove to fans new and old that they’ve still got what it takes. The song is a riotous dose of nostalgia, and we want more! “珍珠果酱”再现江湖!主 唱Eddie Vedder和其他成员一 起,在新专辑Lightning Bolt 中将带领我们回到90年代。 这是这支成立于1990年的乐 队在2009年的Backspacer后 发行的第十张专辑,预计十 月中旬上市。专辑中的主打 单曲是Mind Your Manners, 已于今年7月中旬与另外两首 新歌 Lightning Bolt 和Future Days共同推出。在23年的音 乐生涯中,这支美国5人乐队 向新老乐迷证明,“珍珠果 酱”仍然一如既往。而新主 打曲就是一剂怀旧猛药,让 我们渴望听到更多!

Members 成员: Jan Curious, Mike Orange, Les Hunter, Waiting Soul and Kitty Trouble Genre 类别: Indie rock, Math rock 独立摇滚,数字摇滚 October 2013

Cguide

47


玩在澳门 play

卡拉OK Karaoke

金曲廊 Top One Karaoke

澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999

澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245

皇朝会 Dynasty Club

Tune Up

520

澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688

喜喜 Hei Hei 澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593

i Darts Macau 澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138

Le Club 澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537

Love

澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982

酒吧 Bar 180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill

澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307

Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799

48

新澳门导航

十月 2013

Casablanca Café 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281

霞 Cinnebar

氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868

非洲村酒吧 AfriKana Bar

Neway (Hotel Beverly Plaza)

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477

38 Lounge

Luxe

澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111

Boca tapas and wine

Cathedral Café & Wine Bar

Aba Bar

Neway (Chong Fok)

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940

澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659

澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177

百利酒廊 Bellini Lounge

澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678

Bar Azul 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888

洛欣吧 Bar Florian 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960

澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621 澳門外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663

唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766

焰 Flame Bar

Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385

嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685

金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375

澳感廊 Macau Soul 澳门大三巴街31A No.31A, Rua de Sao Paulo, Macau 2836 5182

魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751

McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198

夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下 G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695

MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下

Hive Bar

Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下

氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711

Innside Bar 氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233

爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708

G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306

G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691

好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号 Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221


喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200

大门酒吧 Portal Wine Bar

The Macallan Whisky Bar & Lounge

御苑酒廊 VIDA RICA BAR

路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221

品味吧 Whiskey Bar

The Roadhouse Bar

氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401

澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945

Private Party

天台酒吧 The Rooftop Bar

氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727

乐吧R Bar

澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694

Vasco

水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar

Veuve Clicquot Lounge

路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109

澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928

D2 澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777

DD3

澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698

澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800

Xanadu Bar

天梵 DIVINO

澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388

俱樂部 Club China Rouge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888

澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968

SKY 21 澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122

Club Cubic

路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696

October 2013

Cguide

49


购物指南 Shop

Tiffany Fleur

Brighten up your life 蒂芬妮花艺

为您生活添亮色

T

Education and growth

iffany Fleur is a boutique flower shop set up in Macau’s Hotel Lan Kwai Fong Run by Judit Huguet Sola, an expert florist from Barcelona, Tiffany is the sole Macau member of Interflora international flower delivery network. The shop provides a variety of flower arrangements and custom-made bouquets for any occasion; in both European and Japanese styles.

Flowery passion

“Floristry is fashion, so you have to keep learning and following the fashion [trends] so you cannot stop, once you stop and relax you are dead,” she describes of the ever-changing industry. Judit has studied at four different schools of floristry, most recently in Germany, and doesn’t mind getting her hands dirty. Judit revels in the final product, composition and quality of her work, saying: “while I’m working I keep changing my idea. I like working like this very much, sometimes improvising.”

“I love my profession,” describes Judit of floristry – the arrangement of cut flowers. Judit’s unique take on flower arrangements allows for an ever-changing uniqueness in her designs, meaning each custommade creation is exactly what you want. Professing that there are “no limits” for the quantity she can handle, this veteran florist with 25 years experience has created masterpieces on four different continents, recently bringing her work to Macau.

Bringing a smile to your face

Quality and quantity

Founder of Lan Kwai Fong, Tiffany Chen’s passion for flowers drew her to create Tiffany Fleur and seek out Ms. Huguet i Sola. The absence of unique floral designs in multi-cultural Macau was puzzling and Tiffany created a solution, in the form of Tiffany Fleur. Tiffany Fleur’s services range from corporate flower arrangements, weddings and celebrations to everyday flowers for a loved one or colleague. The sole Macau member of the Interflora network, Tiffany offers unrivalled quality and originality, at affordable prices. So come brighten up your life, with Tiffany Fleur.

“Sometimes the concept of ‘cheap’ or ‘expensive’ is wrong. People tend to think that if you pay more for a flower, it’s expensive, which it’s not,” says Judit. “Maybe you pay more but the flower will last longer, look nicer, so you enjoy more,” she describes. “Sometimes,” describes Judit, “one single flower, arranged in a nice way” is all someone needs – and can fulfill all budgetary restraints.

50

新澳门导航

十月 2013

While Judit creates arrangements for all types of events, working with brides is a pleasure. “They are very happy, excited and you can help them to enjoy,” she explains. Designing the bouquets together and seeing the happiness it creates is one of the pleasures of being a florist. “I make sure they are happy,” says Ms. Judit.

Creating beauty


Sponsored Feature 赞助特载

芬妮花艺是一家由来自巴塞罗那的专业花卉师 Judit Huguet Sola 经营的精品花店,它藏身在澳门兰桂坊酒店里,蒂芬妮本人是澳 门唯一的国际花商联盟 Interflora 全球鲜花速递网络成员。在这里, 无论是欧洲风格还是日本风格的鲜花,您都能找得到,店内琳琅满目 的插花艺术品以及适合任何场合的定制花束总有一款合你心意。

鲜花情缘 “我热爱我的工作,”Judit 将花艺描述为对花材的排列组合。Judit 对插花的独特理解令她的设计千变万化、独一无二,这意味着每一项 定制作品都能满足您的挑剔要求。这位资深花艺师拥有 25 年经验, 她坦言自己能驾驭的鲜花数量“没有上限”,更曾在四个洲创造了无 数杰作,近期才带着她的事业来到了澳门。

质与量的角力 “有时人们对‘便宜’或‘昂贵’的定义有所偏差。他们往往认为, 如果这朵花花费比一般鲜花高,是不是就不值这个价格? 其实并非如 此,”Judit 说道。“也许你花了更多的钱,但花绽开得更久,开得 更艳,那么你所得到的享受也就更多,”她解释道,无论预算有多 少,“让每一朵花都摆放得恰到好处”都是顾客们唯一的要求。

成长与教育 “花艺是一门时尚,因此你必须不断学习,紧贴潮流,这意味着你不 能停下,一旦停下,松懈下来,你就完了,”她对这一永远处于变化

中的行业这样描述道。Judit 曾先后在四个不同的花艺学校进修,最 近一次是在德国,而且她从不介意双手沾满花泥。她醉心于最终的成 品,沉浸于这项工作的过程和所要求的高品质,Judit表示:“工作 时我总是不断改变自己的想法。我非常喜欢这种工作方式,因为它可 以让你即兴创作。”

为顾客传递快乐 虽然 Judit 会为所有类型的活动制作插花,但为新娘们工作是她最喜 闻乐见的事儿。“新娘们都非常兴奋、非常激动,而你能为她们增添 快乐,与新娘一同设计花束,看到由此带给她们的喜悦是身为一名花 艺师最大的乐趣之一,”Judit 补充说,“我要确保为她们传递快乐 感”。

创造美 为什么兰桂坊酒店里有这么一家低调又有质感的花店?原来兰桂坊创 始人 Tiffany Chen 对花朵本身就有非一般的热爱之情,这促使她开办 了蒂芬妮花艺,并聘请来资深的Judit 打理。缺乏独特的花卉设计是 具备多元文化的澳门的明显艺术缺口,Tiffany 用蒂芬妮花艺为此缺 口很好地添砖增瓦了一翻。 蒂芬妮花艺的服务范围从企业用花、婚礼用花及庆典用花一直延伸到 日常用于馈赠亲朋或同事的鲜花。作为澳门唯一的 Interflora 网络会 员,蒂芬妮以实惠的价格为所有顾客奉献无可比拟的高品质和创意之 作。快来蒂芬妮花艺,增添一抹生活的亮色吧!

Tiffany Fleur 蒂芬妮花艺 地址 Address: 澳门新口岸美高士街 230 号澳门兰 桂坊酒店地下 Rua de Luís Gonzaga Gomes. 230, Macau Tel: (+853) 8291 2917 www.macaulkf.com

October 2013

Cguide

51


澳门导航的潮流街拍栏目,将在 大街小巷搜罗一些新颖大胆的服 饰配搭典范,会不会你就是我们 这一期的主角?快来看看吧! We take Cguide to the pavement to procure some of the best and most interesting fashion combinations out there. Come have a look and see if we caught you looking stylish.

52

新澳门导航

十月 2013

Street Styles

购物指南 Shop


购物指南 Shop

访问 interview Danella Lei

Isabella Choi Nega C October 2013

Cguide

53


购物指南 Shop

本月,《澳门导航》将与生于澳门 的设计师Isabella Choi 同座相谈,探 讨她的从业之路、灵感与业界观; 与我们一起了解她的品牌:Nega C 吧。

This month Cguide sits down with Macau-born designer Isabella Choi to see her influences, ideas and industry; so come with us to check out her brand: Nega C.

成长的烦恼

Growing pains

Isabella 自幼就受从事服装制造业的母亲影响,非常热爱艺 术与时尚。在童年时就已经开始了画画、工艺制作和针织,早 早就知道了自己的人生目标。 “我始终认为设计是我的生命。进入设计行业是我的命之所 趋,”Isabella 说道。这种认知使她在大学前就做足准备,选 择了英格兰金斯顿大学的纺织设计课程。

何去何从? 像许多刚毕业的设计师一样,Isabella 在 2010 年开创了自 己的个人品牌,取名为 Nega C。这个名字取材于自己中间 名“Nga”的误读,赋予了品牌别样的个人特色。 “我英国的教授不知道如何读我的名字,所以他们老是叫我 Nega,”Isabella 解释道,“听起来挺酷的,所以我就用作了 自己的品牌名。” 毕业后,Isabella 开始了自己的设计创作并坚持至今,以服装 与鞋履创意为工作重点。作为一名设计师,创作是她最喜欢 的方面,但澳门资源的局限(面料与材料)令她始终耿耿于 怀。舒适、极致和组合片始终是其风格独特的鞋履与服装的 重要元素。

灵感与风格 每个设计师都需要灵感,Isabella 选择从艺术品、文化,尤其 是建筑中汲取营养。而Isabella的偶像——以具有实验性的独 特设计而知名的土耳其设计师Hussein Chalayan 也是她的灵 感,她坦言从不错过他在伦敦的作品展。 Isabella 趋向于在设计中整合自己的个人风格与潮流趋势, 她的灵感概念总是包含了许多色彩、印花和剪裁风格。Nega C 的服装和鞋履总能彼此搭配,打造完美装扮。现在,这些独 特的单品和配件都会在澳门的 C Shop 中出售。

潮流 Isabella 为《澳门导航》提供了一个非常重要的衣橱小贴 士——始终要准备至少一条小黑裙——优雅又时尚,永不过 时。她还预测,秋冬将更流行暗色和基础色调,朋克元素也 会风靡起来。

Isabella has grown up with a passion for art and fashion, being influenced at a young age by her mother – a worker in the clothing manufacturing industry. She discovered drawing, crafting and knitting in her childhood and knew early on what she wanted to do with her life. “I always think design is my life. It’s my destiny to be in the design industry,” says Isabella. This drive allowed her to prepare herself before going into college, choosing a textile design course offered by Kingston University in England.

Where do we go now? Like many designers fresh out of college, Isabella started her own brand in 2010, naming it Nega C. The name, based upon the mispronunciation of her middle name Nga, lends some of her personality to the brand. “My professors in England didn’t know how to read my name, so they always called me nega,” describes Isabella, “it’s quite cool, so I used that for my brand.” After graduation, Isabella started creating and didn’t stop, focusing on clothing and shoe ideas. One of the best things for her about being a designer is the creative aspect, yet she rankles at the limitations due to resources (fabric and materials) in Macau. Her focus is always on comfort, perfection and combining pieces – often shoes and clothing – for unique styles.

Inspiration and style Every designer needs inspiration. Isabella gleans hers from art pieces, culture and, particularly, architecture. The other form of this muse is Ms. Choi’s icon – Turkish designer Hussein Chalayan - well known for his experimental, unique designs. Isabella has attended every one of his exhibitions in London. Isabella tends to integrate her personal style and trends with her designs; her concepts and ideas always include many colors, different fabrics, prints and cutting styles. Nega C’s clothing and shoes are always paired with each other to create a complete outfit. These unique pieces and matching outfits are currently available at C Shop in Macau.

Trends Isabella gave Cguide a very important tip about a female wardrobe –it should aalways have at least one black dress - it’s a classy and trendy look. She also predicts that this autumn and winter trends will include many dark and basic colors, with punk elements. 54

新澳门导航

十月 2013


Contact Information: 联系信息: Shop 店铺: Nega C Address 地址: Av. Ouvidor Arriaga, Ed. Iau Hang Kok, 25/F, A, Macau 澳门雅廉访大马路25号A 友恒阁地下 Website: www.facebook.com/ NegaC.Fashion C Shop: Avenida Dr. Mário Soares, Macau 澳门苏亚里斯博士大马路

October 2013

Cguide

55


购物指南 Shop

传统 traditional business Wing

Melao

笑看裁缝业五十年兴衰 开业于上世纪70年代的“异裁洋服”创办人冯振皓, 自16岁入行至今有逾50年经验,见证着澳门裁缝业的 兴衰。冯振皓指,70年代是行业的全盛时期,当时西 装被视为潮流服饰,洋服店盛极一时,当年全澳有近 80家的洋服裁缝店,裁缝师更是最热门的职业之一。 生得逢时的冯振皓于1973年在草堆街开设三层楼的裁 缝店,以一楼门市,二、三楼为工场,他表示︰“当 年市道好,生意络绎不绝,高峰时期更聘请多达9名 师傅,每日可制造5套西装。”随着潮流变迁,80年 代流行宽阔剪裁衣服,洋服店行业逐渐衰落;90年代 末,经济更是低迷,愿意花高价订制西服的客人少之 又少;直至千禧年后,澳门赌权开放带动经济及旅游 业兴旺,行业才渐走上坡,惟现今全澳亦只余20多家 传统手工剪裁洋服店。

四十年洋服老店展“裁”艺

异裁洋服

Fits like a glove Stylish Clothes Tailor

屹立于草堆街40年的“异裁洋服” 创办人冯振皓(Fong Chan Hou)拥有 逾50年剪裁经验,利用人体美学的 黄金分割律自创出一套“三维分度 法”,完美呈现西装穿上后贴服的 形态,展现出色“裁”艺。 A true example of tailoring excellence, Stylish Clothes Tailor owner Fong Chan Hou displays a unique skill that only 50 years of experience can bring. 56

新澳门导航

十月 2013

出色手艺掳获客心 “异裁洋服”能敌过时代变迁,在行业的跌坠中仍能 屹立不倒40年,当中须归功于冯振皓出色手艺及无 可比拟的天赋。曾修读哲学的他,把合乎人体美学的 黄金分割律与西装剪裁融会贯通,自创出一套“三维 分度法”,他介绍︰“一件称身的西装穿起扣上钮扣 后,后衩应完全贴服才算完美,但这往往是剪裁中难 度最高的工序之一。我自创的‘三维分度法’以‘黄 金分割律’的1:1.618或5:8近似值作基准,利用量角 器等工具,因各人身形比例,经精密计算出前幅倾角 函数,并确定后幅的交汇几何,把西装的后衩剪裁得 完全贴服。”这套结合三维空间概念及几何数学逻辑 的独门“方程式”,使他剪裁出的西服完美无睱,在 行业日益式微的今天仍大有捧场客。


A journey of half a century

Beginning his career at the age of 16, Mr. Fong has undergone the ups and downs of the industry. Establishing his shop ‘Stylish Clothes Tailor’ on Rua das Estalagens in 1973, Fong joined the tailoring industry - a highly admired profession – at the height of the suit trend. One of 80 other tailors in Macau, he set up a three-story shop with room for a sales area and workshops. “Customers flooded in [during] those years,” says Fong, “we hired up to nine tailors and made five suits per day during peak season.” Inevitably, trends changed in the 80’s and the demand for suits began to fade. The 90’s brought even less customers as prices rose when the economy depressed, picking up only after the liberalization of gaming in the early 2000s.

Science of success

Integrating the rules of the golden section and suit cutting, Fong innovated a unique 3-D section method. “Your works can not be defined as perfect if the vents do not fit your body shape tightly,” he explains. “It is also the most difficult goal for us,” says the tailor, “the Golden Section rate of 1:1.618 or approximately 5:8 was the foundation of my method. I calculate a few key data with different measurement tools such as a protractor. That’s how I make the vents fit.” The outstanding suits he makes are proof of his unparalleled excellence and unique method covering concepts of 3-D, geometry and math. It is because of this method that the Stylish Clothes Tailor has survived both time and the decline of the industry.

异裁洋服 Stylish Clothes Tailor 地址 Address︰ 澳门草堆街63号 Rua das Estalagens, 63 Macau 电话 Tel: (+853))2892 1574

October 2013

Cguide

57


购物指南 shop

Dior 四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989

珠宝钟表 Jewellery &Watches

周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery

Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082

卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099

澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386

时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866

Chanel 四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Miu Miu 四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850

Prada

史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228

Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270

Juicy Couture 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905

四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

Marc by Marc Jacobs

名牌商品 Luxury Goods

威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748

Hermès

Rimowa

Kate Spade

欧米茄 OMEGA

Céline

宝格丽 Bvlgari

澳门友谊大马路555号置地广场地 下015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010

IWC

澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978

澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241

Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800

路凼城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862

Fendi

梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街

Gucci

Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006

浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358

欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group 澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737

58

新澳门导航

十月 2013

澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887

澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762

Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744

Ralph Lauren 澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766

Bottega Veneta 澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920

威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516

新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768

综合时装 Fashion-Mixed Bauhaus 威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592

i.t 威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440

Double Park 威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249

Zara 威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236

澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884

四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai

Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250

化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare 莎莎 Sa Sa 澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155

万宁 Mannings 澳门罗保博士街14号澳门广场地 下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau

屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371

The Body Shop 澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997


维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a 店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485

电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987

丰泽 Fortress

议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958

Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428

歌谣 KOIO Cyberland

美珍香 Bee Cheng Hiang

澳门伯多禄局长街15号银座广场 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227

凼仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977

奇华饼家 Kee Wah Bakery

手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery

威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521

咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery

Godiva

澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122

路凼城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822

See’s Candies 巨记手信Koi Kei Bakery 凼仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 凼仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811

威尼斯人大运河购物中心3楼21198 店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738

百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338

永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920

Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263

DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

October 2013

Cguide

59


60

新澳门导航 九月 澳门导航 十月 2013 2013


1 分钟 minute

> 何东图书馆 Sir Robert Ho Tung Library

漫步游澳门

3

Walking Tours Around Macau

本月《澳门导航》的目的地集中在澳门岗顶前地. Cg将探访该 地区的三座著名历史古建筑:岗顶剧院、圣奥斯定教堂和何东 图书馆。

> 岗顶剧院 Dom Pedro V Theatre

This month we at Cguide minimize the walking aspect of this tour and take you on a journey of three of the city’s most notable heritage sites surrounding Macau’s Saint Augustine’s Square: Dom Pedro V Theatre, Saint Augustine’s Church and the Sir Robert Ho Tung Library.

October 2013

Cguide

2

1 分钟 minute

Melao

> 圣奥斯定教堂 Saint Augustine’s Church

Abbi Mitchell-Morley

1 61


热门旅游景点 explore

3 何东图书馆 Sir Robert Ho Tung Library

2 圣奥斯定教堂 Saint Augustine’s Church

1 岗顶剧院 Dom Pedro V Theatre

62

新澳门导航

十月 2013


岗顶剧院

1

岗顶剧院修建于 1860 年,是本地葡萄牙社区向当时 的国王佩德罗五世献礼之作。它是中国第一间欧式风 格的剧院,也是意大利作曲家 Giacomo Puccini 名剧《 蝴蝶夫人》的亚洲首演之地。如今,剧院仍是当地葡 人社区中的一处重要的文化遗产。 这座标志性的白绿色建筑坐落于中央街旁的斜坡顶, 是典型的新古典主义风格。花岗岩台阶直通外墙,三 座拱道次第而立 1 ,每个拱道宽 3 米、高 6 米,饰 有四组爱奥尼亚式石柱。剧院过去又名佩德罗五世剧 院,尽管采用了极简风格的装饰,但在每座拱道的上 方 2 ,还是可以看到三条装饰性的石膏门楣。 剧院内墙装有落地大窗和法式门。宽敞的入口大厅 悬挂着吊灯,通往主观众席的拱道上装饰着优雅的 红丝绒窗帘。剧院可容纳 300 名观众 3 ,曾举办过 众多重要活动、表演和庆典,也是许多国际乐队的 录音场地。 步出剧院向左而行,在岗顶前地的另一侧矗立着一栋 黄白色圣奥斯定教堂。

2

Dom Pedro V Theatre China’s very first European style theatre, Dom Pedro V was built in 1860 by the local Portuguese community as tribute to the reigning King Pedro V. The theatre was the very first to stage a performance of Italian composer Giacomo Puccini’s famed opera “Madame Butterfly” in Asia. To this day the theatre remains a pronounced heritage site within the local Macanese community. The iconic green and white theatre sits atop a slope along Rua Central and is of neo-classical architecture. Granite steps lead up to the façade which features three archways 1 , each three meters wide and six meters high, framed by four pairs of Ionic columns. Though the ornamentation of the structure is kept to a minimum, the traditional name of the theatre; Theatro Dom Pedro V, is divided onto three decorative plaster banners that can be seen above each of the archways 2 . Large windows and French doors line the walls of the structure’s interior. Within the large entrance hall, chandeliers hang from the ceiling and elegant red velvet curtains decorate the archways leading into the main auditorium. With a seating capacity of 300 persons 3 , the theatre hosts several significant events, performances and celebrations as well as having served as a recording venue for various international bands. As you leave the theatre veer to the left and you will notice, just across Saint Augustine’s square, the distinctive yellow and white of Saint Augustine’s Church.

开放时间: 周三至周一; 10:00 – 18:00 岗顶前地 – 岗顶剧院 门 票:免费

Open

Wed to Mon; 10:00 – 18:00 Pedro V Theatre, Calçada de Santo Agostinho Square, Macau Admission: Free

October 2013

Cguide

63


热门旅游景点 explore 1

圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂因每年举行著名的(复活节活动之一) 而闻名,也是澳门首间以英语传道的教堂。 教堂以前曾用 用蒲葵叶覆盖屋顶来挡雨,蒲葵叶形同 龙须,所以当地人就给教堂取了个中文名为“龙庙意 为“长须龙的庙”。 教堂建于 1586 年,至 1591 年间 一直是一所神学院,后搬至现在的位置,构成了岗顶 前地。教堂起初为木质结构,经 1874 年大规模翻修 后改为了如今的现代式风格。 就如澳门大多数教堂(圣约瑟夫教堂除外)一样,圣 奥斯定教堂也是新古典主义风格,呈现出传统经典的 黄白色调 1 。教堂的外观 2 十分简洁,内部却拥有 精美的巴洛克式装饰,散发着庄严高贵的氛围 3 。 参观完毕,走出教堂,继续向右。在前地的另一侧可 以看到有着绿色百叶窗的何东图书馆。

开放时间: 周一至周日; 10:00 – 18:00 澳门 – 岗顶 前地 2 号 – 圣奥斯定教堂 门票:免费

Open

Mon to Sun; 10:00 – 18:00 Saint Augustine’s Church, 2 Largo do Santo Agostinho, Macau Admission: Free

2

Saint Augustine’s Church Famous for holding the annual Procession of the Passion of Our Lord, the God Jesus - part of the Easter celebrations - Saint Augustine’s was also the first church in Macau to offer English language services. It’s Chinese name ‘Long Song Miu’, meaning the Temple of the Long-Whiskered Dragon, was derived from the practice of using Chinese fan palms to protect the church roof from heavy rain. It is suggested that the palms looked like the beard of a dragon to the locals - therefore influencing the current Chinese title of the church. Established in 1586, the structure served as a seminary until 1591 when the church moved to its present location framing Saint Augustine Square. The church was first constructed out of wood before extensive renovation in 1874 transformed it to its contemporary state. Like most churches in Macau, with the exception of Saint Joseph’s Church, the structure is architecturally neoclassical and painted the traditional yellow and white scheme 1 typical for churches. The churches exterior 2 is surprisingly simplistic in contrast to its interior which possesses an air of grandeur with its intricate baroque influenced décor 3 . Once you are ready to move on, exit the church and continue on to the right. The Sir Robert Ho Tung Library, distinguishable by its green shutters, resides on the other end of the square.

64

新澳门导航

十月 2013

3


赞助 Sponsored by: Macau Government Tourist Office 澳门区政府旅游局

何东图书馆 何东图书馆与岗顶剧院和圣奥斯教堂相邻,就位于岗 顶前地另一侧。图书馆在 2005年新建了一座翼楼,现 为澳门最大的公立图书馆。图书馆最负盛名之处在于 其馆藏海量文学名作 1 和明清时期的中国古籍。 这栋建筑始建于十九世纪末,原为官也夫人所有,后 由何东爵士收购。1941 至 1945 年间一直是这位香港 富绅的宅邸。1955 年,何东爵士病逝后,按照爵士遗 嘱,该楼宇被赠予澳门政府并改建成为一座图书馆。 这座楼宇的建筑风格具有显著的葡萄牙元素,内饰则 散发着强烈的东方风情 2 。图书馆是澳门东西方交融 文化的典型范例,而在优美花园两侧的古典原址和现 代新楼之间 3 ,也形成了奇妙趣致的对比。

1

Sir Robert Ho Tung Library The Sir Robert Ho Tung Library sits adjacent to both the Dom Pedro V Theatre and St. Augustine’s Church, just across Saint Augustine’s Square. The library, as of 2005 when it’s newer wing was established, is the largest public library in Macau. Perhaps one of its most notable aspects; the library houses many works of literature, available for reading 1 , as well as ancient Chinese texts written during the Ming and Qing dynasties. Originally constructed in the late 19th century, the house was home to Dona Carolina Cunha before Sir Robert Ho Tung purchased it in 1918. It served as a residence for the Hong Kong businessman throughout 1941 to 1945. In 1955, upon Sir Robert’s death, the house was left to the Macau Government and reconstructed in order to house a state of the art library in accordance with Tung’s last will and testament. Architecturally the mansion illustrates distinctively Portuguese elements, whilst internally the library furnishings express an Oriental flair 2 . Aside from being a defining example of Macau’s East-meets-West heritage, the library is also the meeting point of time with the contrasting old and new wings adjoined by a single courtyard 3 .

开放时间:

2

周一至周六 10:00 – 19:00, 周日 11:00 – 19:00, 公共假日闭馆 澳门 – 岗顶前地 3 号 – 何 东图书馆 门票:免费 咨询电话:(+853)2837 7117

Open

Mon to Sat; 10:00 – 19:00, Sun; 11:00 – 19:00, Closed on Public Holidays Sir Robert Ho Tung Library, 3 Largo do Santo Agostinho, Macau Admission: Free Inquiries: (+853) 2837 7117

3

October 2013

Cguide

65


热门旅游景点 explore

11

30

1 冰镇柠檬茶

十月 2013

Hotel Lisboa

Ice Lemon Tea

7 赛马

Gondola Restaurant, Cheok Van Beach, Coloane

澳门赛马会

2 空中漫步

Jockey Club, Taipa

Horse Races

澳门旅游塔

8 购物

Skywalk

澳门金光大道

Macau Tower, Macau

12 新澳门导航

Rickshaw

路环竹湾海滩陆舟餐厅

令你喜爱澳门 的三十件事 Things We Love About Macau

66

1 3 爵士音乐演唱会 澳门白鸽巢公园东方基金会

Jazz Concerts

Casa Garden, Luís de Camões Garden, Macau

4 烧烤

Shopping COTAI

9 观光 澳门主教山

The View

Penha Hill, Macau

10 远足

路环黑沙海滩

路环黑沙路环步行径

BBQ

Hac Sa Beach, Coloane

5 柠檬车露

Walking

Coloane Trails, Hac Sa, Coloane

11 阅读

澳门议事亭前地

澳门塔石广场澳门历史博物馆

Gelato

Senado Square, Macau

6 人力车 澳门葡京酒店

18

Reading

Macau Historical Archives, Tap Seac, Macau


7

29

3

12 赛车展览

17 野餐

22 跑步

27 观光

澳门高美士街旅游活动中心澳门 大赛车博物馆

氹仔大潭山郊野公园

澳门水塘

澳门松山东望洋灯塔

Picnics

Grand Taipa Country Park, Taipa

Absorbing

Cars

Running

Macau Reservoir, Macau

Guia Lighthouse, Farol da Guia, Macau

Macau Grand Prix Museum, Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, Macau

18 日常用品

23 观光

澳门高士德大马路红街市

路环妈祖像

28 刺激

13 闲逛

澳门新葡京巴黎疯狂艳舞团

Strolling

Red Market, Avenida Almirante Lacerda, Avenida Horta e Costa, Macau

The View

14 澳门旧区

澳门内港客运码头十六浦酒店

澳门福隆新街 Rua da Felicidade, Macau 澳门黑沙环关闸

Old Meets New

Border Gate, Areia Preta, Macau

15 结婚 氹仔龙环葡韵住宅博物馆

Weddings

Taipa House Museums, Taipa

16 烧香拜佛 澳门妈阁庙

Lighting Incense

A-Ma Temple, Barra, Macau

20

Shopping

19 捕鱼之乐 Observing the Catch

Inner Harbor, Ponte 16-22, Macau

A-Ma Statue, Alto de Coloane, Coloane

24 氹仔市集

29 小吃

Flea Market

路环安德鲁饼店

25 感受太极

Egg Tarts, Coloane Village, Coloane

Taipa Village Square, Taipa 澳门塔石广场

亚婆井前地

Tap Seac Square, Macau

Lilau Square, Macau

Nibbling

Observing Tai Chi

30 美食

26 散步

Eating

21 悠闲

澳门卢廉若公园

澳门南湾湖边

Lou Lim Iok Garden, Macau

Relaxing

Crazy Paris Show, Grand Lisboa, Macau

氹仔消防前地

20 拍照 Taking Pictures

Imbibing

Strolling

路环雅憩花园餐厅 Nga Tim Café, Coloane Village, Coloane

Nam Van Lake at Sunset, Macau

8

9

23 October 2013

Cguide

67


热门旅游景点 explore 博物馆

museums

Devin Wilhelm

澳门艺术博物馆

Macau Museum of Art 澳

门艺术博物馆(MAM)是这个城市中规模最大的文物和艺 术博物馆。这栋五层建筑紧邻澳门文化中心,馆内的多个展区呈现出 亚洲和西方文化相结合的特色,将澳门的过去和现在都呈现在观众的 眼前。 博物馆一层目前正举办《艺博馆历年故宫文物特展巡礼》展,详细回 顾了MAM自1999年以来进行的18场特别的文物展览。 博物馆二层正在举办《梦土无疆》——郭恒艺术回顾展,以此纪念这 位澳门本土现代艺术家去世十周年。展览中展出了他在不同时期的90 多件作品,包括油画、素描、瓷器和珠宝等。 三层主要以早期西方油画和澳门艺术作品为主,现时展览为《光•景 ─澳门二十世纪风景画》,以素描、水彩和油画的形式,展示了澳门 一路走来的风光变幻。博物馆顶层(四层)则是中国绘画和书法展区 以及瓷器陶艺区。 68

新澳门导航

十月 2013


T

he Macau Museum of Art (MAM) is the city’s largest museum of cultural relics and art. Located directly next to the Macau Cultural Centre, the five-story building houses various exhibition areas, incorporating Asian and Western influences reflective of Macau’s past and present. The 1st floor of the museum currently displays “A Retrospective of MAM Exhibitions of Palace Museum’s Artifacts”, a display that highlights 18 of the special exhibitions of cultural relics that have been held since 1999 at MAM. The 2nd Floor of the museum is currently home to “Territories of Dreams – A Retrospective of Kwok Woon” – a commemoration of the contemporary artist from Macau on the 10-year anniversary of his passing. The exhibit holds over 90 works from different periods and includes: paintings, drawing, ceramics and pieces of jewelry.

地址 Address:

Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai, NAPE, Macau 澳门新口岸冼星海大马路澳门文 化中心

开馆时间 Opening Hours: 10:00 – 19:00 (no entry after 18:30) Tue- Sun 星期二-星期日 10:00 – 19:00 (18:30后不得进馆)

图书馆 Library:

Tue-Fri 14:00 – 19:00, Sat-Sun 11:00 – 19:00 星期二-星期五: 14:00 – 19:00, 星期六-星期日 11:00 – 19:00

门票 Price:

Adult MOP 5, Student I.D. MOP 2, Group (10+) MOP2/person, Sun and Public Holiday Free 成人5澳门元,学生2澳门元,团队 (10人以上)2澳门元/人,星期日 和节假日免费

电话 Tel:

(+853) 8791 9814 Museum, (+853) 8791 9802 Library 博物馆 (+853) 8791 9814 ,图书馆 (+853) 8791 9802 Library

巴士 Bus:

1A, 3A, 8, 10A, 12, 17A, 23

www.mam.gov.mo

Early Western paintings and Macau art works can be found on the 3rd floor, currently featuring “Landscape Paintings of 20th Century Macau”, scenes of Macau’s transformation from past to present done in sketches, watercolor and oil. The top floor of the museum (4th floor) houses the Chinese Painting and Calligraphy Room and the China Ceramics Room.

October 2013

Cguide

69


热门旅游景点 explore

snapshots

Bruno Saavedra

Livon Tee

快拍介紹 欢迎将有关澳门的快拍照片分享到这个平台,每 月的《澳门导航》将由你们发送的照片中选出 三张最佳的快拍,方法很简单,只要将在澳门 拍摄的照片以电子邮件形式传送到 snapshot@ cguidemacau.com,并提供你的名字,你将会 在下一期的《澳门导航》找到属于你的照片。 我们会对所有由读者发来的照片作出评选,还在 犹疑?快来参与我们的快拍吧!

Introduction of Snapshot Welcome to Snapshots, your platform to share your pictures about Macau. Each month Cguide makes a selection of the Top 3 pictures that YOU send in. It’s really simple, just take a picture in Macau, email it to snapshot@cguidemacau.com with your name and look for it in the upcoming edition! We also include a selection of photos from all those that you readers send in, so don’t wait, go take a Snapshot! 70

新澳门导航

十月 2013

Joseph Beck


热门旅游景点 explore

old times

港务局大楼20世纪 60年代 The Moorish Barracks 1960s

座新古典主义风格建筑由建筑师卡苏索担纲设 计,地处澳门妈阁山,下面是一个由花岗岩围筑 的巨大平台。大楼建于 1874 年,最初作为协助澳门 警方的印度籍警察的营地,现为水警稽查队的办公地 点,也是澳门海事局的总部所在地。建筑共有 19 个宽 1.5 米的莫卧儿式尖拱,周围的回廊和陈放着巨大铁锚 的小花园也向公众开放。

T

his neoclassical structure, designed by the architect Cassuto, sits elevated on a large granite platform on Macau’s Barra hill. Built in 1874, the barracks were originally the residence of an Indian regiment brought here to aid the Macau Police force. Today it is home to the Marine and Customs Police offices and the headquarters of Macau’s Maritime Administration. The building sports a total of 19 Moghul style pointed arches, each 1.5 meters wide, with a veranda open to the public and a small garden where a large anchor sits at rest.

October 2013

Cguide

71


热门旅游景点 explore

我的澳门 my Macau Abbi Mitchell-Morley

本月,我们将邀请澳门音乐人和调音 师 Ellison Lau 作客《澳门导航》。在 Ellison 的音乐生涯中,他既玩摇滚也玩 古典。他曾是 WhyOceans(一支澳门 后摇滚乐队)的鼓手,目前任 ESO 交 响乐队和新加坡 Novo Winds 的长笛 手,现旅居新加坡。

72

新澳门导航

十月 2013

Ellison Lau Musician 音乐家


你对澳门最美好的回忆是什么? 去年的回归假期,我和朋友们逃离城里的人群,在黑沙海滩露营。

你觉得澳门最美丽的景色是什么? 路环岛。

你平时喜欢小酌吗? 我喜欢永利澳门酒店的霞酒廊。这是个清静的酒吧,氛围和服务都很棒。我喜欢和朋友在那里 小聚。

你最喜欢的餐厅是哪家? 坤记餐室(A Vencedora )——这是家葡式菜馆,价格合理,菜肴也很美味。有几年我都是在 那里过的平安夜,令人惊喜的是他们在圣诞期间还供应火鸡。

你喜欢在哪里购物? 我通常是在国外旅行时购物,但我很喜欢逛水坑尾街。它地段居中,那里的店铺囊括了从头到 脚的所有衣物,可以满足我的一切需要。 哪里是最适合约会的地方? 路环岛或氹仔的老城区。我个人更偏爱安静的地方,所以我会选这些地点。氹仔老城区有些咖 啡馆很不错,是打发下午时光的好去处。

你在澳门喜欢去哪里拍照?

This month we catch up with Ellison Lau, a musician and audio engineer from Macau. Dedicated to a life of music, Ellison plays both Rock music and Classical music, formerly as the drummer of WhyOceans (a Post-Rock band in Macau) and now as a flautist of the ESO Symphony and Novo Winds in Singapore – his current home. What’s your best memory of Macau? My friends and I went to camping in Hac Sa beach last year during the Handover holiday to get rid of the crowds in the city.

教堂,澳门的七座教堂代表了不同的教区。

哪里是最能体验真正澳门魅力的地方? 义字街有许多特色的本土小店、叫卖小贩和年代久远但很雅致的中餐厅。

你听到过最好的忠告是什么? “背包客永远不会终止浪迹。”

Where in Macau do you find the most beautiful scenery? Coloane.

Where do you like to have a drink? [I like] Cinnebar in the Wynn Macau hotel. It’s a quiet bar, the atmosphere and service is nice. I enjoy my time with my friends there.

Where is your favorite restaurant? A Vencedora - they serve Portuguese food, their price is reasonable and the food are tasty as well. I had spent some of my Christmas Eve there and surprisingly they also serve turkey during [the] Christmas period.

Where do you like to shop? I normally shop during my trip to other countries, but I do like to shop in Rua do Campo. It’s in the central area; shops there can cover my needs from head to toe.

Where is the best place to go for a date? Coloane or Taipa’s old town. I personally prefer a quiet place to go so I would pick these places. There are some nice cafés in Taipa’s old town and it’s good to spend an afternoon there.

Where in Macau do you like to take pictures? Churches, there are seven churches in Macau representing different parishes.

Where is the best place to go for a real Macau experience? Rua da Emenda, it has a lot of small local shops, hawkers and an old but classy Chinese restaurant.

What is the best piece of advice given to you? “You are a backpacker do not get settled.”

October 2013

Cguide

73


热门旅游景点 explore

妈阁庙

圣多安尼堂

澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免

又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。 地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免

港务局大楼

卢家大屋

澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。 地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免

亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时为居民贮山 泉,以供居民饮用, 曾有著名葡萄牙民 谣说:「喝过亚婆井水, 忘不掉澳门。」 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免

郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免

澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 圣若瑟修院及圣堂 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。 地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免

伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。 地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免

澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。 地址: 澳门大三巴街 费用: 全免

74

新澳门导航

十月 2013

岗顶前地

大炮台

岗顶前地虽然地方细少,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成的 波浪图案路面,就如同身在葡萄牙小 街上。四周更有佷多著名的建筑物,包 括圣奥斯定教堂,岗顶剧院,圣若瑟 修院以及圣堂,何东图书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费

何东图书馆大楼

又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。 地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免

何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费

议事亭前地

民政总署大楼

又称为「喷水池」,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免

仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元

基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费

主教座堂 主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费

圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” ( 龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费

三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初 设时刚开放时只是商人聚集的场 所,而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,使得会馆主要功能变为祀奉神 明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费

玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里更有一个细小博物馆,收藏了超过 三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为了防止 瘟疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费

旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙,为了使澳门成为当时的防 范严密的城堡。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费

东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费

东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费

A Ma Temple

Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Moorish Barracks

The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Lilau Square

Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free

Mandarin’s House

A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free


St. Lawrence’s Church

Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free

St. Joseph’s Seminary and Church

Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free

Dom Pedro V Theatre

Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free

Ruins of St. Paul’s

Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free

St. Anthony’s Church

Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free

Lou Kau Mansion

A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free

Senado Square

One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free

Holy House of Mercy

Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5

Protestant Cemetery

Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free

Cathedral

The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free

St. Augustine’s Church

St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Augustine’s Square

St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free

S ir R obert H o T u n g Library

Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free

Leal Senado Building

In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free

Sam Kai Vui Kun

Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church

St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

Na Tcha Temple

The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free

Section of the Old City Walls

Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calcada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free

Mount Fortress

Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free

Casa Garden

Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camoes Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00

Guia Fortress

Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free

October 2013

Cguide

75


儿童天地 Kids

Abbi Mitchell-Morley

Melao

入金秋时节,快来澳门科学馆展开一次具有教育意义的冒险 吧,该馆利用创新式科普剧:《勇闯恐龙岛》和《太阳系奇遇记》来 为你带来一次别开生面的教育之旅,着眼以艺术形式推动科学学习。 作为澳门科学馆(MSC)众多创新的趣味学习方式之一,游客可以带上 一家人前来,享受该馆为你奉献的互动屏幕、展览以及最新活动—— 科普剧。 这些小规模制作由两队演员组成,以四种不同语言演译分别是普通 话、广东话、葡文及英文。从而可以吸引不同国借的观众。在簡介 中,澳門科學館經已演出了四部話劇:魔法實驗室、寻找门捷列夫失 落的方块、太陽系奇遇記、勇闖恐龍島。

启蒙科学融入生活 澳门科学馆 Macao Science Center

Drama in science E

mbark on an educational adventure at the Macao Science Center this month as they promote scientific learning through the arts with their innovative science dramas: The Dinosaur Island and Adventures in the Solar System. One of the Macao Science Center’s (MSC) many methods of fun-based learning, the center offers interactive displays, exhibits and science dramas. These small-scale productions are performed by two teams of actors, in four different languages, such as Mandarin, Cantonese, Portuguese and English, hence having attracted a faithful audience among the visitors of different origins. In their portfolio, the Macao Science Center already has premiered four great plays, such as Magical Lab, Searching for the Missing Pieces of Mendeleyev’s Puzzle, Adventures in the Solar System and Dinosaur Island.

http://www.msc.org.mo/ch/theater.php http://www.msc.org.mo/en/theater.php

76

新澳门导航

十月 2013


勇闯恐龙岛 《勇闯恐龙岛》在今年的5月5日的国际博物馆日上演,是澳门科学 馆最新推出的普通话与广东话版科普剧。故事的开展围绕两个人物: 一位考古学家和一个小偷进行,带领观众踏上一段历经三个史前时期 的旅程,一睹巨型爬虫称霸地球。 “我们遵照剧本进行演出,但在细节和故事情节方面有所扩展……最 重要的一点是我们会根据观众的反应来调整表演。”饰演独眼小偷的 演员 说道。 整个科普剧的表演过程中还会邀请观众参与互动,让他们讨论地壳板 块和恐龙的特征——这对儿童和成人而言都是一次增长知识的互动体 验。

The Dinosaur Island

Launched on May 5th - International Museum Day - The Dinosaur Island is the newest Mandarin and Cantonese science drama offered at the MSC. It centers around two characters: an archaeologist and a thief, and takes audiences on a journey through three prehistoric periods, when reptilian giants roamed the earth. “We perform according to the script but we enhance the story from the points and story lines.[…] The most important element is that we play differently according to the reaction of the audience,” says the one-eye thief. Audience members are asked to participate throughout the play as they discuss tectonic plates and the characteristics of dinosaurs - making it an informatively interactive experience for children and adults alike.

澳门孙逸仙大马路澳门科 学馆 门票: 15 澳门元;25 澳门元 The Macao Science Center, Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau Admission: MOP 15; MOP 25

太阳系奇遇记 观众评价该剧“简直好得不可思议”,《太阳系奇遇记》是一次内容 丰富的行星系导览之旅。彗星女孩和小行星男孩带领观众进入一个有 关太空、恒星和行星的海量信息世界。 “通常孩子们对科学比较厌烦,不愿去学,而在这儿,通过科普剧和 发挥想象力,他们学习的兴趣变得浓厚,观众说道:说,“比如,我 们知道当彗星接近太阳时就会出现尾巴,因此我们在剧中用彗星女孩 的头发来传递这一点”。 《太阳系奇遇记》以互动形式教授给观众大量科学事实,并不断在观 众中邀请志愿者,鼓励大家参与表演、回答问题并一同合唱特别制作 的太阳系之歌。 除了在澳门科学馆第五展馆的馆内表演外,这些科普剧还将走出科学 馆,学校和科技博览会上为广大观众倾情演绎。你还等什么,赶快查 询我们的表演详情,来澳门享受一家大小的科普知识之旅吧!

Adventures in the Solar System

Described as “simply out of this world” by an audience member, Adventures in the Solar System is an informative guided tour of our planetary system. Leading audiences through a world of information on space, stars, and planets are Comet Girl and Asteroid Boy. “Usually in science children get bored and don’t learn but here they do, through drama and imagery,” says Comet Girl. “For example we know that comets grow a tail when they get close to the sun, [so] we use Comet Girl’s hair [within the play] to express this,” she details. Adventures in the Solar System delivers a vast array of scientific facts using an interactive format and volunteers from the audience are continuously encouraged to participate in the drama, answer questions and sing along to the special solar system song. Aside from on-site performances at the Macau Science Center’s Gallery Five, the science dramas reach a larger audience with offsite performances including schools and science fairs. So don’t wait, get informed and have fun today!

October 2013

Cguide

77


儿童天地 Kids

E

亲亲动物行

Macau gets wild…life Pana

mbrace Mother Nature as this month Cguide takes you on a journey of Macau’s wildlife. Our first stop is the Seac Pai Van Park in Coloane, followed by an under the sea trip to MGM’s Aurora display, wrapped up with a stop at the Wetland Ecological Viewing Zone for an educational treat about preserving natural resources.

Melao

行总会有所得 着。若能陪同孩子亲亲 动物、亲亲大自然,除 了可以藉此教导小朋友 一些常识,还能从小 培养他们珍惜大自然资 源,使这趟旅行更有意 义。这次要介绍的,除 了人们熟悉的澳门石排 湾郊野公园外,还有装 饰在美高梅酒店内的珍 贵海洋资源以及望德圣 母湾湿地生态观赏区。 就让Cguide带着小朋友 们开展一趟有意义的亲 亲小动物之旅吧!

78

新澳门导航

十月 2013


石排湾郊野公园

Seac Pai Van Park

石排湾郊野公园位于路环石排湾马路,面积约20公顷,因具有教育、 生态学、风景及科学的价值,早在1984年便成为澳门第一个郊野公 园。公园于2011年开放大熊猫馆,游人们可亲眼目睹大熊猫“开开” 、“心心”懒洋洋的可爱模样,每天牠们都总是能逗得游客们开开 心心。此外,还可带小朋友到大熊猫信息中心,了解我们的国宝大 熊猫的保育知识。园区内还有很多珍稀动物,有由香港海洋公园送赠 的九种不同种类的雀鸟,包括一、二级保护动物尼柯巴鸠(Caloenas nicobarica)、红鹮(Eudocimus rubber)、非洲大火鴷鸟(Phoenicopterus rubber roseus)、等。在园内的观鸟园还能看见更多雀鸟,如雉鸡、 鹩哥、红嘴蓝鹊等。当然不少得温驯可爱的动物,如山羊、鸵鸟、孔 雀、环尾狐猴等,其中孔雀和环尾狐猴分别在三月孕育出双胞胎小生 命,说不定还能看见这些小宝贝依偎母亲的温馨场面。

The 20-hectre park located along the Estrada de Seac Pai Van in Coloane was Macau’s first country park, opened in 1984. Boasting an array of attractions in the areas of education, ecology, sightseeing and science, one of the must-sees of the park is the Giant Panda Pavilion. Home to pandas Kai Kai and Xin Xin since 2011, the panda pavilion allows visitors to experience and learn about these national treasures. The park also boasts a large collection of rare animals and birds, namely the Nicobar Pigeon, the Scarlet Ibis and the Flamingo all donated by Hong Kong’s Ocean Park. Also within the Giant Panda Pavillion are Pheasants, Myna, Red-billed Blue Magpie and tamer animals like goats, ostriches, peacocks and a ring-tailed lemur.

地点 Address: 路环石排湾大马路 Estrada de Seac Pai Van, Coloane

巴士 Bus: 15、21A、21、25、26、26A号 开放时间 Opening Hours: 8:00-18:00

October 2013

Cguide

79


儿童天地 Kids 美高梅金殿 “光•影•水世界”

MGM Macau – Aurora

“光•影•水世界” 以海洋为设计蓝本,将天幕广场打造成一个水底世 界,宣扬爱护海洋生态及保育的环保讯息。广场中耸立着一座宏伟而 华丽的赤红色珊瑚宫殿,其环抱着的“水天幕”直径5米、高8.3米, 重逾200吨圆柱形的设计能360度观赏鱼儿的悠然美态。在珊瑚宫殿四 周设置多组产自美国的大型海藻、气泡吊饰及鱼群等装饰,半空的装 饰采用了菲涅尔透镜 (Fresnel lens))的光学原理,营造阳光穿透海洋 的融和景象,犹如海底的粼粼闪光。漂亮的装饰和“水天幕”内的珊 瑚装饰相映衬,逾千鱼儿遨游其中,包括有三条来自澳洲大堡礁的小 型黑鳍礁鲨((Blacktip Reef Shark)),以及逾千条来自南中国海域的川 纹笛鲷 (Red Emperor Snapper) 、黄金鲹(Golden Trevally)、圆翅燕鱼 (Roundface Batfish),还有可爱的小丑鱼。小朋友借此近距离欣赏到 不同种类的鱼群,还有机会看见饲养员喂饲他们抢食可爱模样。

As a sign of dedication to the protection and conservation of ocean ecology, MGM has transformed the Grande Praça into a world of underwater adventure. A massive aquarium, standing at 8.3m in height and 5m in diameter and sitting in the center of the square, is home to more than one thousand fish including the Australian Blacktip Reef Shark, the Emperor Red Snapper, the Golden Trevally and the Roundface Batfish from the South China Sea. Structurally the aquarium is a large column with decorative red coral ornaments around it; its surroundings feature giant seaweed, bubbles and schools of fish made from Fresnel lens hanging from the square’s skylight.

地点 Address:

澳门外港新填海区孙逸仙大马路 MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau

巴士 Bus:

3A, 8, 12, 23号

开放时间 Opening hours: 全日开放 24 hours a day

80

新澳门导航

十月 2013


望德圣母湾湿地生态观赏区 氹仔龙环葡韵水体西侧的望德圣母湾湿地生态观赏区,是现时澳门 重要的湿地生态区。这里能欣赏到对岸的鹭鸟林,林内有将近30种 鸟类栖息,主要有小白鹭、夜鹭及池鹭等,幸运的话还会看见珍贵 的黑脸琵鹭 (Black-faced Spoonbill)。 傍晚时分可带同小朋友可欣 赏“百鸟归巢”,一只只鹭鸟“回家”的温馨景象。在晚间还可以 听到黑眶蟾蜍、沼蛙等蛙类不同的鸣叫声,这里是一个大型的生态 学习教室 。

Baía de Nossa Senhora da Esperança Wetland Ecological Viewing Zone Located to the west of the body of water opposite the Taipa HouseMuseums, the Baía de Nossa Senhora da Esperança Wetland Ecological Viewing Zone is one of the most important wetland ecological zones in Macau. In addition to admiring the popular Egrets, visitors can view nearly 30 types of birds, including the Black-Crowned Night Heron, Chinese Pond Heron and - if you’re lucky - the rare Black-faced Spoonbill, perching nearby. In the evening, visitors can bring their children to witness hundreds of Egrets flying back to their nests together.

地点 Address:

望德圣母湾大马路北侧 North of Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Taipa

巴士 Transport:

25、,25X、,26A、,35、MT,1、MT,2、MT,3号

开放时间 Open: 按申请参观时间

In accordance with the visiting time requested

October 2013

Cguide

81


儿童天地 Kids

儿童世界

Children’s World

12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50 (+853) 8868 6688

冒险地带 Adventure Zone

美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora 童梦天地 Kid’s City 占地超过10,000平方尺,共分三个 主题区:创意坊、梦剧院及勇闯巅 峰。可以化身小公主或王子,于玻 璃大画板上发挥创意和可征服吊桥。 Occupying 10,000 square feet at the City of Dreams, the kid’s city features three play zones- Create, Dream and Explore, in which children can dress up as princesses or princes, play on swinging bridges and slides and paint masterpieces on a variety of surfaces. Opening hours: 10:30-21:30 入场费Price: 两小时 Two hour admission 星期一至四Mon-Thu 澳门币MOP 90 星期五至日Fri-Sun 澳门币MOP 100 (+853) 8868 3000

威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857

主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 新澳门导航

奇幻表演 Shows

永利表演湖 Performance Lake

水舞间 The House of Dancing Water

历险Q立方 Qube

82

8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892

十月 2013

美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888

耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688

龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times:

永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966

电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.

百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656

赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862

滑草 Grass-skiing 在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566

水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252


城市漫游 City Tour

动物天地 Critter Country

澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087

二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676

石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676

亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen 带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126

澳门科学馆 Macau Science Center

滑船 Chilling by the Dam

澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822

路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023

米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565

体育场 Sports 保龄球 Bowling 澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688

溜冰 Skating “佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198

人力三轮 Rickshaws 人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.

澳门海上游 Macau harbor Cruise 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012

观光缆车Cable car

当个小侦探 CSI – The Experience 美国著名电视剧CSI来到了澳门金 沙城中心,旅客都有机会扮演其中 一角! Located in Sands Cotai Center, CSI has found a new home! This interactive exhibition gives visitors the opportunity to play the role of a crime scene investigator from the hit TV show series – CSI, analyzing data and (hopefully) solving the crime. (+853) 2886 6888

步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.

在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676

October 2013

Cguide

83


享受指南 relax

Abbi Mitchell-Morley

Melao

Yoga: philosophy and science

月,Cguide与来自澳门的数位瑜伽教 练一同“打坐”,让您对这一获取全身 心健康的运动方式有一个深入的了解。Julie Lon,Srinivasan 大师及 Viru 大师将分别向我们 介绍他们对不同瑜伽类型的看法。

瑜伽:哲学与科学

T

his month Cguide “sits” down with a handful of Macau’s Yoga instructors to give you an indepth look at one of the leading approaches to holistic health. Julie Lon, Master Srinivasan and Master Viru give us their views on the form.

84

新澳门导航

十月 2013


求知者

Knowledge seekers

瑜伽在20世纪作为一种健身运动、整体哲学和生活方式流行起来。 最早的瑜伽训练起源于印度,印度在过去被称为“婆罗多((Bharat))” 或“求知者((knowledge seekers))”。瑜伽追求的是心理、身体和精 神上长久的平静状态。瑜伽是一个统称,指的是一系列动作或体位的 呈现,其中最常见的类型是哈他(Hatha)瑜伽——该瑜伽的练习者遍 及全世界。瑜伽被视为通往觉悟之境的台阶,它所要求的不仅仅是身 体的灵活性。

Yoga rose to popularity in the 20th century as a fitness and holistic philosophy and way of life. The practice originally began in India, a country originally known as Bharat or ‘knowledge seekers’, as a pursuit of a permanent state of mental, physical and spiritual peace. A generic term, Yoga refers to the performance of a sequence of movements or postures, the most common of which is Hatha Yoga – practiced the world over. Yoga is seen as a series of steps to enlightenment, requiring much more than flexibility.

哲学

The philosophy

觉悟之道分为八个阶段,冥想和瑜伽只是其中的一部分。来自印度 的 Viru 大师从小练习瑜伽,持有瑜伽和全身心健康硕士学位。他称 冥想和瑜伽对自己而言必不可少,“为什么说瑜伽是一门科学?因为 瑜伽有一个系统。如果做完1、2、3:那么结果会是4。”Viru 大师 在强调这一主体的广泛性时,解释道:“瑜伽意味着统一:是身体、 呼吸、心灵和精神的统一。”他目前任教于澳门的瑜伽健康中心,擅 长哈他瑜伽、阿斯汤加((Ashtanga))瑜伽、维尼亚撒((Vinyasa))瑜伽和 冥想。 “瑜伽是一门独立的科学,”澳门健身中心的常驻瑜伽教练 Srinivasan 大师表示。他相信瑜伽是由内在的体验延伸而来,“瑜伽 帮助我们协调身心,一旦您实现这一点,就能感受到身心的合二为 一。这种合二为一将激发您的同情心、善良以及真诚。”Srinivasan 大师身体十分健康,他自 7 岁起就开始在家乡印度练习瑜伽,擅长哈 他、维尼亚撒、阿斯汤加、力量瑜伽、阴瑜伽和热瑜伽等多个类型。

The path to enlightenment is divided into eight steps, of which meditation and Yoga are part. Master Viru, an Indian practitioner of Yoga since childhood, holds a post-Graduate degree in Yoga and Holistic Health. He describes how meditation and Yoga are inseparable to him, saying: “Why is Yoga a science? Because it has a system. If you do this, this, and this: the result is this.” Stressing the broadness of the subject, Master Viru explains: “Yoga means union - the union of body, breath, mind and spirit”. He currently teaches at the Yoga Wellness Center in Macau and specializes in Hatha Yoga, Ashtanga Yoga, Vinyasa Yoga and Meditation. “Yoga is an individual science,” says Macau Fitness’s resident Yoga instructor Master Srinivasan. His belief is that Yoga extends from the internal experiences: “It helps to balance the body and mind, and when you achieve that, a oneness comes within you. That oneness develops your compassion, kindness and truthfulness.” A picture of health, Master Srinivasan began practicing Yoga in his native India at age seven and specializes in a number of forms such as: Hatha, Vinyasa, Ashtanga, Power, Yin and Hot Yoga.

Pros and cons

对瑜伽的不同看法 瑜伽练习有着 5000 多年的历史,人们一直认为瑜伽可以借由冥想、 正确的呼吸、不同体式对肌肉的延展和拉长来辅助治疗(如果无法治 愈)一些内部和外部疾病。 这些动作和体式的现代化及变更让几乎每个人都可以选择进行瑜伽运 动,但擅长耐力运动和瑜伽的独立健身教练 Julie Lon 就公众对瑜伽 的认知问题表达了自己的看法。 “我感觉大多数人都认为瑜伽很容易,事实并非如此”她说道,“对 瑜伽而言,重要的是质量而非数量。我知道一些教练只会教学员模仿 他们的动作,但却对质量没有任何要求,这样做毫无成效。”Julie 坚 信一位好教练的重要性:“许多受伤情况的发生都是因为教练忽视了 学生的个体需求及能力。教练的职责很多,这是一个不利之处。” Srinivasan 大师在谈及瑜伽的整体作用时说道,“练习瑜伽能够帮助 您强健身心,带您走出糖尿病和高血压等身心疾病的困扰,并帮您摆 脱抑郁和压力过大等心理问题。” 下面是几个瑜伽练习的简单体式,Cguide一一尝试,欢笑连连。

With over 5,000 years of history, the practice of Yoga has been known to aid (if not cure) a number of internal and external ailments through meditation, proper breathing, stretching and lengthening of muscles within the different postures. Modernization and modification of these sequences has made Yoga an option for virtually anyone, however independent fitness trainer Julie Lon, specialist in endurance sport as well as Yoga, comments on the public perception of Yoga. “I think most people think Yoga is easy, very easy. It’s not,” she describes. “With Yoga, it is quality over quantity. I know some instructors who just make their participants copy the movements but do not demand any quality, there is no benefit in that”. Julie believes in the importance of having a good instructor: “Lots of injuries happen because the instructor has overlooked the individual needs and capabilities of their students. The instructor has a lot of responsibility, this is one of the downsides.” Master Srinivasan touches on the holistic benefits of Yoga, saying: “When you practice Yoga it helps to strengthen your mind and body; it takes you out of your psychosomatic problems such as diabetes and high blood pressure, as well as helping with mental issues such as depression and stress.” Here are a series of simple poses that are practiced within Yoga. We at Cguide tried them out and hilarity ensued.

October 2013

Cguide

85


享受指南 relax

1 Table pose

Svanasana, also referred to as the table pose, helps to lengthen and realign the spine. This pose is commonly used as a transitional pose in sequences. To get into table: get on your hands and knees, making sure your palms sit directly under your shoulders, and your knees directly under your hips. Keep the neck and head neutral. A combination of two poses, the cat-cow - according to Julie - strengthens and stretches the spine, hips and abdomen.

2 Cat-cow pose

To carry out these poses begin in table position. The first pose is cat pose, or Marjaryasana. As you inhale lift your head and buttocks, allowing your stomach and back to sink towards the floor. Be sure to keep your shoulders away from your ears. Follow through with Bitilasana, cow pose, by exhaling, arching your back, pulling your abdomen away from the ground and tucking in both your tailbone and head. Avoid jutting your chin into your chest and instead focus on lengthening the neck. Repeat this sequence for a few breaths before returning to table pose.

2

3 Downward-facing dog pose

One of the more commonly known poses, Adho Mukha Svanasana (downward facing dog pose) builds strength in the upper arms as it stretches out the back, neck chest, hips, shoulders and calves. Master Viru explains that because of the partially inverted positioning of the head it “allows blood to flow to the nervous system”. Begin this exercise in table position. Curl your toes under and, gripping the mat, push up off your knees. Your legs should be fully extended and your arms in line with your back. Push your chest towards your legs and let your head hang loose. Focus on lengthening your spine and avoid sinking your back too far in. While downward dog places an importance on the feet being laid flat on the ground, those less flexible may begin on the balls of their feet and gradually work towards more advanced forms of this pose.

3

4 Cobra pose

The final pose in this sequence is Bhujangasana, a.k.a. cobra pose. Master Srinivasan describes this pose as a “basic pose for all ages”, explaining that it is great for people who sit a desk a lot as “it helps to elongate and strengthen the lower back region, stimulate the internal organs and balance the anatomical structure”. To perform the cobra pose, lay on your stomach making sure your feet are together and your toes point away from your body. Place your hands under your shoulders, keeping your elbows in tight against your ribs. Inhale as you slowly and steadily lift your chest from the floor, keeping your neck long and your arms slightly bent. Narrow the hips by tucking your tailbone towards your abdomen and hold the pose for a few breaths. 86

新澳门导航

十月 2013

4


1

桌式

Svanasana,亦称为桌式,有助于脊椎的延展和调 整。这种体式通常在套路中作为过渡体式而使用。 身体成桌子形:双手及双膝伏地,确保手掌与肩膀等 宽,膝盖与臀部等宽,颈部和头部保持正中位置。

Other Yoga positions include 其他瑜珈动作包括

2 牛猫式

据 Julie 介绍,牛猫式结合了两种体式,有助于强健及 拉伸颈椎、臀部和腹部。 要完成这两个体式,先得保持桌式。第一个体式是猫 式,又称为 Marjaryasana。吸气的同时抬头、提臀, 让您的腹部和后背向地面下沉。确保不要将肩膀贴向 耳朵。之后采取 Bitilasana,即牛式,呼气的同时弓起 背部,让腹部尽量远离地面,放低尾椎骨和头部。避 免您的下巴靠近胸部,着力拉伸颈部。伴随吸气呼气 重复这一套动作,之后恢复至桌式。

3 下犬式

Adho Mukha Svanasana(下犬式是更为人熟知的体式 之一,有助于锻炼上臂的力量,同时让背部、颈部、 胸部、臀部、肩膀和小腿得到伸展。Viru大师介绍 道,头部的半倒立姿势“让血液流入神经系统”。 首先保持桌式。脚趾压地,咬住瑜珈垫,膝盖上推。 腿部应充分拉伸,手臂与后背成一条线。胸部推向腿 部,头部放松下垂。侧重于拉伸颈椎,避免后背过于 下沉。下犬式强调脚部平放于地面之上,灵活性较差 的学员可以先踮脚尝试,之后逐渐过渡至标准的体 式。

4 眼镜蛇式

本套动作的最后一个体式是Bhujangasana,又称作 眼镜蛇式。Srinivasan 大师将这一体式描述为“适合 所有年龄的基本体式”,尤其适合长期坐办公室的人 员,“它有助于拉伸和强健腰背部,刺激内部器官并 协调内部组织构造。” 练习眼镜蛇式时,需面朝下躺下,确保双脚并拢,脚 尖指向身体外侧。双手着地与肩部等宽,保持手肘紧 贴肋骨处。吸气的同时缓慢而平稳地将胸部拉离地 面,保持颈部伸直,双臂微曲。收紧臀部,将尾椎骨 向腹部处上提,自然呼吸,保持该体式数秒时间。

October 2013

Cguide

87


享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合

HOTELS

澳门金沙 SANDS MACAO

★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com

皇冠度假酒店 CROWN TOWERS

澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo

永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)

★★★★★

Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com

金都酒店 GRAND WALDO HOTEL

永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com

澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo

澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa

12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo

澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com

澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau

澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com

濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com

皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo

新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com

葡京酒店 HOTEL LISBOA 澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com

十月 2013

澳门火船头街及巴素打尔古街内港

澳门君悦酒店 GRAND HYATT

澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com

新澳门导航

澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16

星际酒店 STARWORLD HOTEL

澳门美高梅 MGM MACAO

88

渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com

澳门路氹城邻近路凼连贯公路新

澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com

澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com

澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau

澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com

澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo

濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo

丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo

★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo

金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo


君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL

维景酒店 METROPARK HOTEL

氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com

澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com

HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com

澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com

澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com

澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com

皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo

总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo

澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com

竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL

英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL 澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com

财神酒店 HOTEL FORTUNA

路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo

澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo

望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA

东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO

澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240

澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com

利澳酒店 RIO HOTEL

莱斯酒店 HOTEL ROCKS

澳门高美士街33号及宋玉生广场

靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo

682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com

环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达

皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL 澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/

骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo

★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666

街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866

万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com

京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo

新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博

www.hoteltaipa.com

士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com

帝濠酒店 EMPEROR HOTEL

华都酒店 WALDO HOTEL

澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo

澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com

澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL 澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com

SPAs 新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com

菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/

October 2013

Cguide

89


享受指南 relax

澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa

Nirvana Spa

澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒

厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/

店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/

金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa 澳门友谊大马路956﹣1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/

金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

怡.水疗中心 Isala Spa 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk

澳门水疗中心 Macau Spa 路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望 德圣母湾大马路以南, 地段1第6区 至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau

马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau

澳门南湾大马路403号中国法律大

Rock Spa 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com

喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton 澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com

美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand 澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com

So Spa 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

永利理疗康体中心 The Spa at Wynn

万利理疗康体中心 The Spa at Encore

永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区

万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区

仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

澳门悦榕 Spa, Banyan Tree Spa

澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau

澳门威尼斯人度假村大运河购物中

路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及

心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html

望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

「漾日」水疗中心 The Spa at Crown 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa

90

新澳门导航

十月 2013

澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588


澳门必备 essentials

语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese

保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999

第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese

旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000

气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.

电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.

WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.

医疗/医院 Health and Hospitals

澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731

镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau

澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.

国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code

邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code

运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616

(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net

星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

货币 Currency

联邦快递 FedEx Stations

1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)

地址:毕仕达大马路54号F地下

港币100元约:澳门币103元

星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

100 HKD = MOP 103

兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)

Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J

主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China

October 2013

Cguide

91


澳门必备 Essentials

入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.

Macau

办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416

费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo

关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau

办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310

澳门国际机场 Macau International Airport Taipa

办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436

澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau

澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981

氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,

Taipa

办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438

香港 Hong Kong

渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30

外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor

24:00

香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong

Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk

办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45

金光飞航 Cotai Jet

336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong

营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03:00

(+852) 2857 2287

Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo

咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau

办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120

92

新澳门导航

十月 2013

(+852) 2769 7970

信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00

直升机 Helicopters 空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour

飞行时间:15分钟 Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/


邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central

巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元

澳门议事亭前地

Macau Peninsula: MOP 3.20

Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau

澳门至氹仔:澳门币4.20元

星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00

Macau – Taipa: MOP 4.20

澳门至路环:澳门币5.00元

(+853) 2832 3666

Macau-Coloane: MOP 5.00

外港码头分局 Marine Terminal Post Office

澳门至黑沙:澳门币6.40元

地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079

Macau-Hac Sa: MOP 6.00

澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20

澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4

机场邮政分局 Airport Post Office

到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号

地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼

往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3

Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00

To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36

(+853) 2886 1465

水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau

星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334

路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010

澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo

澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo

租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/

百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/

宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下

澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L

Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/

www.transmac.com.mo

广东话课堂 Important Names

(+853) 2827 1122

出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.

出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.

妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam” 机场/ Airport-“ Kei Cheong”

实用网址 Useful Sites

www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist

October 2013

Cguide

93


澳门 MACAU You could place your business here! To contact Cguide about map placement and more advertising options, just contact our Marketing Manager at marta@cguidemacau.com.

Cguide将是您最佳的宣传平台! 如需了解地图标记和更多广告选项,请发送邮件至 marta@cguidemacau.com,联系我们的市场营销 经理。

94

新澳门导航

十月 2013


Islands

October 2013

Cguide

95


96

新澳门导航

十月 2013




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.