Culture Guide 十一月 November 2013 - N10 - free
16
事件
events Fringe Festival
Unconventional festivities 澳门城市艺穗节 破旧迎新的艺术盛宴
人物访谈
Interview
20
Manny Pacquiao Interview with the Pacman 与Pacman过招
第60届澳门格兰披治大赛车
如钻光芒闪烁濠江 60th Macau Grand Prix
diamonds are forever!
吃在澳门
Dine Seafood
Lobster, crab and much more 秋日里的海鲜盛宴
32
Find us in Macau 发行点 《澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于与 澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的机 场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到我 们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过五百位贵宾的 手上。 你能在以下的地点找到《澳门导航》的踪影。
Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Cguide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout the SAR. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel - present in hotel rooms and concierges. Cguide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 500 VIPs. Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.
2
新澳门导航
十一月 2013
November 2013
Cguide
3
Publisher
Macau Plus Ltd.
出版者
Editor-in-chief 總編輯
Chinese editor
Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com
YuYu
中文编辑
yvonne@cguidemacau.com
Editorial team
Abbi Mitchell-Morley
编辑团队
abbi@cguidemacau.com
撰稿人
YuYu, Pana Lei, Inês Lam, David Wong, Danella Lei, Devin Wilhelm
Editorial enquiries
editorial@cguidemacau.com
Contributors
编辑咨询
T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311
Art director 艺术指导
Photographer 摄影师
José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com
Lin Leong Melao casli@cguidemacau.com
Marketing manager 市场经理
Advertising enquiries 广告询问
Printed By 印刷商
Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com
Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com
印通天下
Print All The World
澳门马统领街厂商会大厦10楼B、 C单位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau
Circulation
15 000
发行量
Address 地址
R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau
www.directel.mo
www.hogodigital.com
4
新澳门导航
十一月 2013
November 2013
Cguide
5
封面故事 cover
story
60th Macau Grand Prix
Rev your engines as we pull in to the Star River-Windsor Arch 60th Macau Grand Prix for two weeks of fast-paced adrenaline filled action and celebrate this anniversary – at high speed!
第60届澳门格兰披治大赛车 发动你的自我引擎,我们将前往澳门格兰披治大赛车60年庆典。整整 两周的时间,飞驰的车轮将会让你热血沸腾。这个金秋,全速前进!
6
新澳门导航
十一月 2013
10
目录 contents 十一月
32
Fringe Festival 澳门城市艺穗节
Under the sea
Join in the eclectic, sporadic and fun with the Fringe festival – an unconventional celebration of the arts.
把“海底世界”吃进肚子 Alicia Keys, DubFX, Clockenflap 等明星轮番登场
16
November 2013
Alicia Keys, DubFX, Clockenflap and more
专题 features
齐来加入这项打破传统的艺术盛 事——艺穗节,乐享遍布城市各 个角落、新奇百态的艺术形式。
18
Macau Food Festival 澳门美食节
38
Grab a dish from the various corners of the world with this festival of cuisine.
From Porto with Love 挚爱波特酒
尝遍全球美味,让吃货们齐聚 狂欢。
36 Peanut Candy
46
传统小吃- 花生糖 Check out the candy that has built a cookie empire. Me want cookie!
In the heart of heritage 走进文化遗产的心脏地带
小糖果,大世界
杏和堂的老故事
A peek inside a centuryold shop for some herbal remedies. 一窥百年中药老店,了解中药 疗效
84
68
November 2013
Cguide
Contrology 探索身体柔软度
56 Herbal Pharmacy
Explore your palate 美酒博览
61
7
主编 Editor-in-Chief
Kelsey Wilhelm
8
新澳门导航
十一月 2013
11
月,历史上这是一个很特别的月份!这是探 索之月:1846年11月,人类发明的首个假肢 获得专利;斯普尼克2号人造卫星在1957年 11月发射成功;图坦国王的陵墓于1922年11 月被人发现;罗浮宫从1793年11月起正式向公众 开放;滑雪运动在1946年11月首次使用人造雪; 人类在1959年11月研制出第一批合成出钻石。回 到2013年11月,我们又为亲爱的读者准备了什么 精彩内容呢? 首先登场的,是令人肾上腺素激升的澳门格兰披 治大赛车60周年庆,杂志为你提供一些历史背 景介绍;然后带您领略澳门艺穗节和澳门美食 节,再去采访最强悍的拳手“吃豆人”Manny Pacquiao。 接下来的栏目更精彩,观战格林披治大赛车的最 佳地点在哪里你又知道否?更有美味的澳门海鲜 大餐供您大快朵颐,顺便来上几颗香甜脆口的传 统花生糖,最后品尝一杯名厨David Wong推荐的 高档波特葡萄酒。 派对时间到!先看看有哪些澳门本地和海外 大牌明星的演出,比如 Matchbox Twenty、 DubFX、Alicia Keys 和 Dirty South 等。除了演 出,我们还为您搜罗了各种最新鲜滚热辣的音 乐,包括新上市的CD和艺术家介绍。 本月的时尚趋势魅力不可抵挡,多款漂亮服装将 会呈现你眼前,怎么在秋天第一时间抓住朋友们 的眼球?看这一期准没错!装扮完毕,跟随我们 走进幽静小巷,造访澳门的传统中药铺,讨得一 些祛病良方,健健康康地继续探访澳门的历史遗 迹! 本月又是一次愉快的漫步澳门之旅,但记得要先 看看我们的介绍,否则没准会迷路!在葡萄酒博 物馆稍作休息后,四处闲逛一下,顺便拍照留 念,与我们分享。接下来的时间,我们将与电影 制作人 Max Bessmertny 进行一次愉快的聊天。 有孩子的您,记得要带着孩子们去欣赏澳门科 学馆的最新演出,共度温暖快乐的亲子时光。 即使您是丁克家庭,同样也会乐在其中。但最好 还是能与孩子们同行,因为我们半途将在氹仔海 滨休憩区停留,尽情放松身心。此外,我们还向 运动爱好者介绍了练习普拉提过程中需要注意的 事项,最后当然是每期必备的信息栏目《澳门必 备》啦。 如此充实的行程,11月将专属于你,尽情享受 吧。祝你玩得开心,噢,别忘了注意安全。11 月,让我们一起动起来吧!
N
ovember, what a month of discovery! The first artificial leg was patented in November 1846, the Sputnik Two aircraft was launched in 1957, King Tut’s tomb was discovered in 1922, the Louvre was opened to the public in 1793, artificial snow was first used by skiers in 1946 and synthetic diamonds were first manufactured in 1959. But back to 2013, what do we have in store? We kick off with the Macau Grand Prix’s 60th Anniversary, for a ton of adrenaline and a bit of history, before jumping around to the Fringe Festival, the Food Festival and a great interview with top fighter Manny “Pacman” Pacquiao. We then show you the best place to watch the Grand Prix and dig into some delicious seafood from across the SAR. For a crunch, grab a traditional peanut candy before tucking into some great Port wine selections by Chef David Wong. Time to party! Come see what’s here and abroad with greats such as Matchbox Twenty, DubFX, Alicia Keys and Dirty South. We’re not done yet! Check out the new CDs and some Artist Profiles for a taste of new music. Our trends are spectacular this time, with some perfect apparel for you or your friends. On a sidetrack we venture out to see one of Macau’s traditional herbal pharmacies to get some remedies before we head out to see our heritage! Another great Walking Tour but you have to read it to find out where it goes! Next we hit up the Wine Museum for a cool-down and a warm-up before we see some Snapshots and talk to filmmaker Max Bessmertny. Grab the kids for the Macao Science Center’s latest, which is really fun for the whole family, or even for those without kids, but bring along the kids as we stop off at the waterfront play area in Taipa. Next, more exercise as we learn the do’s and don’ts of Pilates before we arrive at our informational section: Essentials. So much to do, November is the month for you. Enjoy, be safe and have fun, November’s just begun.
November October 2013
Cguide
9
重点介绍 HighlighT 放眼小城 City Lights 事件 Events
Events at the Macau Grand Prix
Photo: Gonçalo Lobo Pinheiro
澳门格兰披治大赛车 新赛事 November 9th and 10th 11月9日和10日
Macau Touring Car Cup 澳门汽车杯 An invitational race that brings together 36 of Asia’s Super Production car drivers for a 12 lap showdown. -在这次邀请赛汇聚了36名亚洲高手,驾驶超级量产车组赛车进行一次12圈的 表演赛
MAC/HKG Interport Race 澳门/香港埠际赛 With 18 entries from each side of the Pearl River, this is a local showdown of touring cars. 来自珠江两岸的18名参赛者,将驾驶旅行车在澳门进行一次表演赛。
Audi R8 LMS Cup 奥迪R8 LMS杯 The first ever for Audi, this one-make cup sees a competition entirely dominated by the full GT3 specification Audi car. Macau sees the final race in the inaugural season, set to expand from the Mainland into greater Asia. 奥迪首次推出的单一品牌赛事,参赛车辆全部为奥迪GT3型汽车,其目标是从 中国大陆推广到范围更广的亚洲地区。澳门站也是该赛事首赛季的决赛站。
Lamborghini Super Trofeo 兰博基尼Super Trofeo亚洲挑战赛 Renowned Italian supercar manufacturer Automobili Lamborghini brings their one make series race to Macau. Contestants will drive a permanent four-wheel drive car based on the lightweight version of the Gallardo 570-4. 著名意大利超级车生产商兰博基尼公司,将其单一品牌系列赛事带到了澳门。 参赛者所驾驶的全时四轮驱动车,均以轻量化Gallardo 570-4为基础而设计。
10
新澳门导航
十一月 2013
Porche Carrera Cup Asia 亚洲保时捷卡雷拉杯 Not seen in Macau since 2007, this is a historical event as it extends invitations to the Asia, Japan and Australia Porsche Carrera Cups, the first time the three series will compete together. It also marks the 10 year anniversary of GT racing in the region. 该赛事上一次在澳门举办的时间是2007年,今年是该地区GT赛的10周年纪 念,也将迎来一次历史性的重要时刻:亚洲、日本和澳大利亚卡雷拉杯的优秀 选手将齐聚于此,首次进行同场角逐。
Formula Masters China Series 青年冠军方程式系列赛 Bringing together young talent from across the Mainland and Asia, the season finale of the Tatuus FA010 carbon composite monocoque chassis, FIA F3 standard, will debut in Macau. 本赛季的决赛将首次在澳门亮相,来自中国大陆和亚洲的青年天才赛车手将同 场彪技,所有赛车均使用符合FIA F3标准的Tatuus FA010碳纤维硬壳底盘。
November 14th to 17th 11月14日至17日
Macau GT Cup 澳门GT杯 Edoardo Motara took his fourth victory last year in this high-octane race that brings some of racing’s top drivers to the SAR.
Edoardo Motara去年曾在动力强劲的该赛事中拔得头筹。今年的比赛,观众更 将有幸在澳门看到顶级车手激烈角逐的场面。
Formula 3 Macau Grand Prix 澳门格兰披治三级方程式大赛 The famed Formula 3 competition that Portugal’s António Félix da Costa took home last year with a time of 2m13.400s.
著名的三级方程式比赛。在去年的比赛中,葡萄牙的António Félix da Costa以 2分13.400秒的好成绩折桂。
FIA Formula 3 Intercontinental Cup FIA三级方程式大赛 A talent-spotting series of races for future stars, the entire season of this cup leads up to its Macau finish. Edoardo Motara’s the only man to have won it twice. Will he do it again?
寻找优秀人才和未来之星的赛事,本赛季决赛场地设在澳门。Edoardo Motara 曾两次夺冠,今年能否创下三连冠的佳绩?
FIA World Touring Car Championship FIA世界房车锦标赛 Another fantastic culmination of the WTCC season, which last year saw Rob Huff steal the championship from Alain Menu - who finished in first. 本赛季中另一个令人振奋的高潮,就是Rob Huff如何从首抵终点的Alain Menu 手中夺走冠军之位。
47th Macau Motorcycle Grand Prix 第47届澳门格林披治摩托车大赛
Macau Road Sport Challenge 澳门路车挑战赛 With the fastest lap held by Japan’s Manabu Orido, set in a Nissan GT-R, this is the real live Fast and the Furious.
日本的Manabu Orido是最快单圈速度的纪录保持者,他当时驾驶的座驾是尼桑 GT-R,仿如真实版的《速度与激情》!
Lotus Greater China Race 莲花大中华杯 An exclusive, one-make event, this race makes use of a limited edition Lotus Elise 1.6 Club Racer. This race brings together drivers from Chinese Taipei, Hong Kong, Macau and the Mainland to race against their Asian competitors. 独家单一品牌赛事,赛车为限量版的莲花Elise 1.6 Club Racer。来自中国台 北、香港、澳门和大陆的选手将与亚洲其他竞争对手同场较量。
Master Challenge 大师挑战赛 This race draws together former competitors from the Macau Grand Prix’s past, placing them in a one-make Volkswagen Scirocco R racing car – the same used in the Volkswagen Scirocco R-Cup China Series. 往届澳门格兰披治大赛车的选手们将重聚于此,驾驶单一品牌赛车——大众 Scirocco R在赛场上大展身手。大众Scirocco R杯中国系列赛使用的也是这款 车型。
Michael Rutter’s back! This time to contest and possibly bring home a ninth win, after leaving his closest competition 4.918 seconds behind him. Michael Rutter回归!目前成绩比第二名要快4.918秒,很可能第九次桂冠加 身。
November 2013
Cguide
11
放眼小城 City lights Photo: Gonçalo Lobo Pinheiro
The racers 赛车手 Cguide takes a look at some of the top racers from last year’s Macau Grand Prix and some of our local heroes to see their views on racing and much more. Cguide将带领你一览澳门格兰披治 大赛车选手的风采,包括几位去年 参赛的顶级赛车手和澳门本地的赛 车英雄。了解他们对赛车的看法和 更多心声。 “It was a mixed feeling because in one hand it was the best moment of my career. I hope one day to come back to Macau when I am older in WTCC or GT’s but at the moment my focus is to arrive to F1. “Special thanks to all of them [supporters in Macau]. They were crucial to my confidence, will and desire to win that race. I will never forget that moment and all of my supporters there including André Couto!” “这是一种非常复杂的感受。一方面,这是我事业中最棒的时刻。希望有 一天当我年纪大一些,能够回到澳门参加WTCC或者GT。但是此刻,我的 关注点就是要打入F1。” “特别感谢他们所有人(澳门的支持者)。正是有了他们,我才获得了赢 得那场比赛的自信、意志和渴望。我永远都不会忘记那一刻以及所有支持 我的人,包括André Couto!”
António Félix da Costa Winner 2012 Formula 3 2012三级方程式冠军
“Some circuits seem to attract more danger than others and Macau is one of them. As a racing driver, you can’t ponder these things for too long. You have to pick yourself up and do your best at concentrating on what you’re about to do because, if you allow those things to get in your head, you become a danger yourself. “This year has been tough for sure. But it’s always something I wanted to do – a dream - and I never gave up on that dream.” “有些赛道的感觉似乎特别危险,澳门赛道就是其中之一。作为一名赛车手,你不能总是想这些事 情。你必须打起精神,竭尽全力,聚精会神于你即将做的事情。如果你的脑海中始终萦绕着这些事 情,你自己就成了危险因素。” “今年的确比较艰难。但是有一件事情我始终都想实现——梦想,我永远不放弃那个梦想。”
Rob Huff
Winner 2012 WTCC 2012 WTCC冠军 12
新澳门导航
十一月 2013
(When asked: “What makes you push yourself so hard?”) “To avoid getting a real job! “Macau is a fantastic circuit but dangerous like any other, we all have to remember that and treat it with respect.” (在被问及:“是什么让你这么拼命?”他回 答) “因为我不想去找一份真正的工作!” “澳门赛道非常棒,但也像其他赛场一样危 险。我们都必须记住这一点并全力以赴.”
Michael Rutter
“It has a special meaning for me to take part of this race as part of a local outfit. “Macau’s Guia Circuit is a street circuit and a very special one. I don’t think the driving feeling is any different from driving from any other street circuit, perhaps you just need to be doubly focused as this is the circuit where any mistakes can cost you a lot.”
Eight-time Winner of the Macau Motorcycle Grand Prix 澳门格兰披治摩托车赛8届冠军
“作为一名澳门人,能够参与这场比赛对我有着特别的意义。” “澳门的东望洋赛道是一个街道赛道,非常特别。我觉得在这里驾驶的 感受与其他街道赛道并无二致。也许你需要的,只是加倍提高注意力, 因为在这样的赛道中,任何失误都可能让你付出巨大的代价。”
Rodolfo Ávila
Youngest racer to compete in the Macau Grand Prix, 10 years participation in the Macau Grand Prix 澳门格兰披治大赛车最年轻的选手,已经参加了该赛事的10届比赛。
November 2013
Cguide
13
放眼小城 City lights
50s
70s
五十年代
七十年代 ,为庆祝大赛第25个生日而举办了名人赛,吸引多位知
1954年10月,澳门格兰披治大赛车举办了首届比赛, 历时4小时,共有15名选手在3.9英里的东望洋赛道进行了51圈的角 逐。该赛事其后十年创下的里程碑还包括:赛道长度逐渐缩短到3.8 英里,首批记录的时间略高于4分钟,修建了可以容纳300名观众的 混凝土看台。 Initiated in October of 1954, the first Macau Grand Prix gathered 15 competitors in a four-hour race to take 51 spins around the 3.9-mile Guia Circuit. During its debut decade the track was reduced to 3.8 miles, first time records just topped four minutes and new concrete stands for 300 potential spectators were built.
名人物光临澳门赛道,如泰国Birabongse王子殿下(泰国的Bira赛道 即以他的名字命名)、Bobby Unswer、Mike Hailwood和格兰披治 摩托车赛冠军Jack Braham爵士等均加入了比赛之列。 The seventies came out of nowhere, bringing with them a “Race of the Giants” theme for the 25th anniversary event. This brought greats such as his Royal Highness Prince Birabongse (Thailand’s Bira Circuit’s namesake), Bobby Unswer, Mike Hailwood and Sir Jack Braham onto the Macau roster.
History of the Macau Grand Prix
60s
80s
六十年代
八十年代
进入六十年代,澳门格兰披治大赛车也荣登国际重大赛 事的日程表中。随着汽车运动的不断发展,这场60圈赛事的记录也逐 渐开始低于3分钟。在轰鸣的发动机声音中,澳门格兰披治摩托车大 赛诞生。 Then came the sixties and for the first time ever, the Macau Grand Prix entered into the international racing calendar. With a 60-lap race and steady motorsport progress, times were beginning to fall below the 3-minute mark. Then, to the sound of revving engines, the Motorcycle GP was born.
14
新澳门导航
十一月 2013
大赛在80年代迎来了30周年,并被提名加入FIA三级方 程式世界杯赛区。在这次比赛中,巴西车手Ayrton Senna da Silva最 终折桂,创下了2分钟的新记录,之后又有更多的车手达到了这个佳 绩。 The 80s brought with it the MGP’s 30th anniversary and a nomination as the FIA Formula 3 World Cup – which Brazil’s Ayrton Senna da Silva would eventually take the trophy for. He would not be the last as lap times dropped down to two minutes.
Photo: Gonçalo Lobo Pinheiro
90s
And we don’t stop 我们没有止步
九十年代 90年代的赛事中事故频传,Michael Schumacher在1990 年的F3比赛中撞到围墙,Mika Hakkinen也厄运加头。两年后,单圈 新记录诞生。在Rickard Rydell以及格林披治摩托车赛的Carl Fogarty 大力帮助下,大赛拥有了一个豪华的新家,正式迁入码头对面以数百 万美元打造的总部。 Crash came the 90s, and so did Mika Hakkinen as Michael Schumacher steered him into a wall in the 1990 Formula 3 race. Two years later records were being smashed by new lap times, courtesy of Rickard Rydell, and the Moto GP’s Carl Fogarty and the Grand Prix gained a new house (not a home) with a multi-million dollar headquarters by the jetfoil.
还是21世纪,人称“澳门之王”的Edoardo Motara 成为澳门三级方程式比赛的双料王,Stuart Easton刷新了摩托车赛的 记录。Michael Rutter也开始不断创造佳绩,目前已赢得8个摩托车赛 的冠军奖杯。 Continuing into the 2000s, Edoardo Motara, the “King of Macau”, grabbed the first-ever double win in the Formula 3 Macau Grand Prix whilst Stuart Easton shattered the Moto GP record. Michael Rutter also began to rack up his wins, now totaling eight Moto GP titles.
Photo: Gonçalo Lobo Pinheiro
Photo: Gonçalo Lobo Pinheiro
澳门格兰披治大赛车历史
2000s
2012
21世纪 在2000年的赛事中,澳门人André Couto在自家门口赢得 了赛事冠军。2003年,为庆祝比赛的50周年纪念,在11月举行了F1 示范赛,还在澳门各地进行了赛车运动历史展示。21世纪的里程碑还 包括:FIA世界房车锦标赛(WTCC)、60多辆古董摩托车展示、混 合动力汽车的使用、赛车运动中的多位知名选手来到澳门参赛,这一 切都向全世界显示出,澳门是赛车运动的新摇篮。 André Couto tore up the track in 2000 for a much deserved hometown win, setting the pace for this decade. The year 2003 marked the Golden Jubilee and the month of November saw a Formula 1 demonstration, as well as displays across the territory of the motorsport’s past. Then the FIA World Touring Car Championship (WTCC), a 60-strong display of vintage motorcycles, the use of a hybrid car and top names in motorsport competing in Macau showed the world that this was the new home of racing.
2012年
去年,葡萄牙车手António Félix da Costa捧得三级方程式 的冠军头衔,受到家乡民众的热烈欢迎,Edoardo Motara在GT杯中 夺冠,Rob Huff取得FIA WTCC锦标赛的冠军,而Michael Rutter则在 摩托车赛中赢得了第八次澳门冠军。 Last year Portugal’s António Félix da Costa took home the Formula 3 title and was lovingly embraced by the home crowd while Edoardo Motara took the GT Cup, Rob Huff went away with the FIA WTCC championship and Michael Rutter grabbed his eighth Macau win in the Moto GP.
November 2013
Cguide
15
放眼小城 City lights
事件 events Abbi Mitchell-Morley
The Macau City Fringe Festival
澳门城市艺穗节 Macau becomes a celebration grounds for art of all forms this month at the city’s 13th annual Fringe Festival.
第13届澳门城市艺穗节即将于本月在澳门开 幕,届时整座城市将被打造成多样艺术形式融 汇的欢庆海洋。
Established in 2000, the Macau City Fringe Festival is a yearly arts festival that prides itself on being unconventional. Running from the 9th to the 24th of November, the festival is organized by the Civic and Municipal Affairs Bureau (IACM) and celebrates a number of artistic platforms including: live music, art, dance and stage productions. Using the city as a “blank canvas”, the festival turns Macau into a podium for both international and local artists.
澳门城市艺穗节创立于2000年,如今已经发展成为一项重要的年度 艺术盛事,以其不拘泥于传统的风格而名声鹊起。本届艺术节由澳 门民政总署(IACM)主办,从11月9日持续到24日,为包括现场音 乐、艺术、舞蹈和舞台剧等缤纷多彩的艺术形式搭建平台。艺穗节 把澳门城市变成一面空白画布,供本土和世界各地的艺术家在此尽 情挥墨献艺。
Rocking the Fringe
“Because it is an unconventional festival, Fringe allows us to promote new types of artists and performers that are new and unique,” says Sérgio Martins, a representative of the International Artists Association (IAA) - a non-profit artistic and cultural organization that aims to introduce world renowned artists and performers to Macau as well as promote local artists internationally. Cguide caught up with IAA to check out some of their contributions to this year’s festival and were pleasantly surprised to find a line-up of international and local artists from very diverse backgrounds. Check some of them out! 16
新澳门导航
十一月 2013
让艺穗“摇滚”起来 国际艺术家协会(IAA)代表 Sergio Martins说:“正因为这是一场 不拘一格的盛会,我们才能够在此推广表现独特新艺术形式的艺术家 和表演者”。IAA是一家非营利性的艺术和文化组织,其宗旨是将世 界知名的艺术家和表演者引荐至澳门,同时将澳门艺术家推向世界。 IAA向《澳门导航》介绍了他们为今年艺穗节准备的部分内容。我们 惊喜地看到了众多背景不同、艺术类型各异的澳门本土和海外艺术 家。
g aintin live p djow a is ists: Free l F r e e 1, Gravity panese artrovisationa r y it v 0 p G r a ed in 20 d of Ja an im artists o d e t to Foun compris ainting is dividual of ar art p p ces re in ie grou g. Live e e p h h w ale 8 of t by art ge-sc nature and nced ming plete lar r e o h fl f t r in ue l other , pe m ic e o s b c ra mu to ps seve awe grou panying ists r art ople and ed with d at m o f o c c s e a e ipp allow nt, p ue. Equ e perform the form vironme en av ing v h d n lu e e e c e of th ravity Fr Japan in s such as the t G ents in with d in even ortland’s elem g talent, P in tivals oa induc ber of fes l, and abr tival and s a e m F iv u t t n s r e a SIR A ock F w Fuji R ancisco’s 家djo r 本画 F l. a 日 n iv a t 是一 由 S s 绘画 ,是 D Fe 01年 体。现场 0 STAN 音乐 2 团 体在 立于 绘画 家团 ree成 场 画 F 特别 现 或 y 的 it 个 画家 。它 Grav 的一 , 品 群 成 式 作 形 、人 g组 绘画 艺术 环境 和 8 大型 地 令 演的 幅 场 其 表 一 兴 受到 凭借 完成 种即 作将 Free 活 现场 创 术 y 下 的 it 艺 奏 家 Grav 诸多 的伴 艺术 。 外 艺 , R 响 海 I 影 山S 在于 本和 素的 旧金 之处 到日 、 干因 受 节 若 , 他 摇滚 天赋 和其 富士 口的 。 比如 不绝 , 赞 节等 请 人 艺术 D 情邀 N 盛 A ST 动的 兰的 和波 术节
a and skills that g in sing l sound roat a red an th ly origin has tou o li o g e n e t o ky iv le o t M p T a l n m from a co itiona s. apan G o r o d with trad o delivers lse. The J ssion grouprding artist ku e R o e u u c o ij c e r m r e r G r r a , A pe he al nH ridoo anyw OCOO, a ternation uitto didge ont find uis V in G o l h L a r it e e w w h v you h se med at t nally r d wit natio 根迪 inter s worke oro perfo 和一 声线 ha ,G 无觅 亢 ly t 再 高 and n 除此 rece mony. 古族 e , 蒙 r o 界巡 众 e 的 M er 行世 给观 传统 ing c 同进 奉献 是那 共 近还 音 open 就 O 之 CO ”, oro最 天籁 武器 队GO 作 品 。 G 声的 “ 乐 原 击 的 o 打 完全 录制 GoR 东京 ,将 共同 曾与 。 杜管 术家 手 里 艺 歌 歌喉 吉 名 本 一展 际知 位日 中 国 这 典 位 庆 处。 与数 开业 也曾 宿店 演, 的原 登 易威 在路 e s ar enre ding g l ica foun mus e o u t sion of Japan) - a - Founder y e r ) ( O infu you acau MA LOB K e e p casing an DJ RYO DHOO (M tion, DJ ia s Show ting act local DJ ic Assoc /Lotus. , te s or supp er of IAA ance Mu o Concre u b D d m me acau l Macau 本 a e M 如日 of th ) and loc ,比 O( 表演 au O c 乐 H a D (M 的音 澳 的DJ 风格 BO和 澳门 多种 、 彩 L ) 到 一 精 J O 赏 之 D 多 欣 人 的 更 中将 创始 澳门 演出 (IAA 以及 暖场 MA 人) O 始 Y 创 JR 协会 的D tus。 音乐 te/Lo 舞蹈 e r 门 c n 澳 o C 人组 门双 November 2013
Cguide
17
放眼小城 City lights
节日 festivals
Take off on a gastronomic tour of the world at Macau’s unique annual celebration of food: the Macau Food Festival. Spanning the month of November, the festival celebrates culinary diversity and helps promote local restaurants and eateries. 澳门美食节,以独一无二的年度美 食盛事开启您的世界饕餮之旅。今 年的美食节将跨越整个11月,展示 全球各地丰富多样的佳肴美味,同 时推广澳门本地饭店和餐饮业。
18
新澳门导航
十一月 2013
The Macau Food Festival 澳门美食节 Abbi Mitchell-Morley
Something smells good As the name suggests, the food festival features a wide selection of booths offering Asian, European, Mainland Chinese and local cuisine. Inviting more than 100 local food merchants, this year’s edition of the Food Festival will be the first to feature flavors from Thailand, last year having featured Macau and the year before – Japan.
Picky eaters
Held every year at the Sai Van Lake Square, just in front of Macau’s iconic Macau Tower, the Macau Food Festival has attracted a number of loyal visitors in both the local and foreign audiences. The festival grounds are organized into five easy to navigate food zones; Chinese Delicacies Zone, European Delicacies Zone, Asian Delicacies Zone, Local Delicacies Zone, and Dessert Zone.
More than just food
Coinciding with the Macau Grand Prix, this year’s edition of the Macau Food Festival takes inspiration from the famed motor sporting event and highlights a “Food Racing Tour” theme. Aside from an assortment of cuisine, the carnival-like event is set to have a series of game booths, beer competitions and live performances. Special guest performers are set to astound audiences with displays of Thai Boxing, Folk dances, Thai Crafting and Sculpting that all visitors can enjoy.
美味来袭 此次活动正如其名所 示,亚洲、欧洲、中国 大陆和澳门的八珍玉 食,悉数亮相于类别丰 富多样的展位之中。美 食节邀请了100多家澳门 食品商,并首次推出泰 国主题美食,去年的主 题是澳门美食,前年则 是日本美食。
味觉盛宴 澳门美食节每年举办一 次,地点是西湾湖广 场,就在澳门标志性的 旅游塔前。每年都会吸 引来自海内外的大量忠 实美食客。今年美食节 的场地更以不同国家地 区为题划分成5个区域: 中餐区、欧洲区、亚洲 区、澳门区和甜品区, 让访客尝遍各地美食。
不只有美食 今年的澳门美食节恰逢 与澳门格兰披治大赛车 同期举行,因此,美食 节也从这次著名赛事中 吸取了灵感,奉上一 次“美食极速之旅”。 在这次如同狂欢节般的 盛事中,不仅有花样繁 多的珍馐美味,还提供 游戏区、啤酒比赛和现 场表演等娱乐项目。此 外,特邀演员将带来精 彩纷呈的表演,包括泰 拳、传统舞蹈、泰国手 工艺和雕塑等等,保证 让您尽兴。
Open 时间 8-24/11; 17:00-23:00 (Mon to Thu 周一至周四), 15:00-00:00 (Fri to Sun 周五-周日) Sai Van Lake Square, Macau 澳门西湾湖广场
Admission 门票 Free 免费
Inquiries 咨询 (+853) 2857 5765
November 2013
Cguide
19
重点介绍
HighlighT
放眼小城 City Lights 访谈 Interview
20
新澳门导航
十一月 2013
“I told Mayweather I would “我告诉 Mayweather,只要能
do whatever he wants to make the fight happen” 进行这场比赛,我愿意做他要求的任何事情。” - Manny Pacquiao
Throwing punches with Pacman 与Pacman过招 Cguide sits down with Manny Pacquiao Cguide专访Manny Pacquiao Joana Freitas
He is a pinoy hero that almost needs no introduction: Manny ‘Pacman’ Pacquiao is arriving to fight Brandon ‘Bam Bam’ Rios in the most exciting show ever seen in Macau. “Pacquiao VS. Rios: The Clash in Cotai” is scheduled for the morning of November 23rd but CGuide hits you now with everything you want to know about Manny. 菲律宾家喻户晓的英雄——吃豆 人(Pacman)Manny Pacquiao 将莅 临澳门,对决绰号为 Bam Bam 的 Brandon Rios。Pacquiao 与 Rios 之金光决战将于11月23日上午开 战,这将是迄今在澳门所能欣赏到 的最精彩刺激的拳击比赛。但是现 在,Cguide将首先用各种问题向 Manny提出“挑战”。
November 2013
Cguide
21
放眼小城 City lights How and why did Manny Pacquiao start boxing? MP-I start boxing when I was 12 years old. There’s a Sunday boxing show [in the Philippines] and together with my friends we decided to put our name on the list so we could fight. They give me a chance to fight and I earn money, and that was our purpose: to get money. We did not wanted to be a boxer. We were not fighting because we liked boxing, but to earn money. Cause we need it. Money to give to my mother, to our family and every Sunday we would go there to make money. I keep on fighting and I kept on winning, so my friends and me, we decided that we love that and later on I decided to be a real boxer, an amateur boxer. What is the hardest thing about being a fighter? MP-The hardest… I think everything is hard. Training to fight, the way you leave your family and you go to a training camp and focus only on that. But then you became world champion eight times in different divisions. How does that feel? MP-I feel happy because I could not imagine I would become a champion like I am. I never thought about it. My dream was to be a boxer to be known in the Philippines, my country. Do you feel like you’re representing the Philippines when you fight? MP-Right now? Yes. And I’m so proud on bringing honor to my country. The last two fights you had to deal with two straight defeats. How does a fighter with a career like yours handle that? MP-Ahm… It’s not that easy to handle if you have two straight defeats cause you can test your real friends, you know? If they are there or not. But, it’s part of boxing and I have to understand that. I do understand that. Mayweather is an issue I can’t let out of a conversation with you. There are a lot of rumors regarding a fight with him and what everyone is asking is: Why didn’t you take the blood test that he says you wouldn’t take? MP-No, I agreed! I said yes since before. I told him whatever he wants even before the fight I would take a blood test before going to the ring, after, whatever he wants just to make the fight happen. But it didn’t happen. Why? Is money one of the reasons? MP-Yes, yes. First, before he wanted the blood test and I agreed and then he’s saying that he wants more because he is more popular than me, things like that. So… Pacquiao’s Manager – So what? Manny gave him more. MP-Yes, I told him okay. I told him 60-40 [%] just to make that fight happen. But now, what happen? So do you think there is still a chance for that fight to happen or is totally out of the question? Pacquiao’s Manager – You’re asking the wrong guy. You have to ask Floyd [Mayweather]. Manny is always willing and ready. You’re coming to Macau now to fight Brandon Rios. Are we going to see the Manny Pacquiao that wins and gives a great show? MP-Yes. I will do my best.
22
新澳门导航
十一月 2013
Manny Pacquiao如何开始拳击生涯? 我12岁开始打拳。当时在菲律宾有一个星期日拳击秀,我和我的朋友 们决定报名,这样就能进行比赛了。他们给了我一个比赛的机会,这 让我赚了一些钱。这就是我们最初的目的:赚钱。我们并不想成为拳 击手。我们打拳击并非因为喜欢,而是为了赚钱。因为我们需要钱。 挣钱给我妈妈,给我的家人。每个星期日,我们都会到那里赚些钱。 我不断打拳,不断获胜,我和朋友们慢慢就觉得自己竟然喜欢上了这 项运动。后来我决定成为一名真正的拳击手,一名职业拳击手。
作为拳击手最艰难的事情是什么? 最艰难的…我想每件事情都不容易。拳击训练,你要离开家去训练地 点,然后只能专注于这件事情。
但是你后来获得了8次不同级别的世界拳王桂冠。那种感觉如 何? 我很高兴,因为我无法想象,像我这样一个人也能成为冠军。这是 我过去从来没有想过这件事情。我当时的梦想其实只是在家乡菲律 宾成名。
当你比赛的时候,你是否感觉自己代表着菲律宾? 你是说现在吗?是的,能够载誉而归让我很自豪。
最近两场比赛均败北。对于你这样一位事业有成的选手,你 如何处理这个问题? 嗯…这并不易应对,因为两连败会让你知道谁是真正的朋友。你知道 的,他们是否留在你身边。但是,失败是拳击的一部分,我必须理解 这一点。我也确实理解这一点。 Mayweather是我无法避免要讨论的话题。有很多关于你与他 对战的传言,每个人都想问的一个问题是:他让你做血检, 你为什么不同意? 不是的,我同意了!我在他提出之前同意了。我对他说,无论他想要 我做什么(即使是在比赛前),我愿意在进入拳击场前、离开拳击场 后做血检。无论他让我做什么,只要能进行这场比赛,我都会做。
但是比赛却未进行,为什么?钱是原因之一吗? 是的。最初,他要求进行血检,我同意了。然后他又说想要分更多, 因为他比我更有名气,就是这类事情。 我说那就四六分,我四他 六,只要能够进行比赛。但是现在又怎么样了呢?
那么,你认为这场比赛还有机会举行吗?或者说根本不可 能? Pacquiao的经理 - 你问错人了。你必须问Floyd(Mayweather) 。Manny始终都愿意进行比赛,并且已经准备好了。
现在你即将到澳门迎战Rios。我们是否将看到Manny Pacquiao 获胜并且带给观众一次伟大的对决? 是的,我会竭尽全力。
为了赢得这场战斗,你是否进行了特别训练? 非常严酷的训练,专注,让自己百分之百准备好。我想让观众们高 兴。
有传言说你要退役。近期会这样做吗?还是说,未来很长一 段时间内仍然会看到你打比赛? 这要听Fred(Manny的公关)的(笑)。 November 2013
Cguide
23
放眼小城 City lights Do you have any special training to win this fight? MP-Hard training, focus and being ready a hundred percent. I want to make people happy. There are rumors of a retirement for you. Is that going to happen soon or we can still expect seeing you fight for a long time? MP-That is up to Fred [Manny’s publicist]. (Laughs) So we have a lot of fights to see? Fred Sternburg – Well, I have a lot of things to buy too (laughs) MP – For now I don’t think about that. You keep training with Freddie Roach? MP-I do. Can you tell us your most memorable fight? MP-Most memorable… There is a lot but for me was with Marco Antonio Barrera I, in San Antonio, Texas. I had like five people cheering for me (laughs). What is the message you can give to other fighters that are starting now in boxing or other martial arts? MP-They must believe in themselves and they should not listen to the criticism of other but instead focus in their goals and in doing the fight and focus that they will became champions. What do you do when you’re not fighting? MP-Just do my job in congress [in the Philippines] and, of course, playing basketball, it’s my hobby, my passion also. Can you see Macau as the next world boxing capital? MP-I see that and I’m excited about it. So we may expect more fights here? MP-Yes, more fights here for sure. There is a movie coming out about your life, what can you tell us about it? MP-It is called Manny and it’s a documentary. It will come out in November 13th before my fight [with Rios]. You will cry watching it. A question out of curiosity: How did you come up with the name ‘Pacman’? MP-(Laughs) It came from the name they call me before – Man Pac (Manny Pacquiao) – and then I just trade it to Pacman. (laughs)
24
新澳门导航
十一月 2013
那么,我们可以看到你的更多比赛? Fred Sternburg : 其实,我们还要花钱置办很多东西 (笑)。 MP:目前我还没有想这个问题
Zhou Shiming
你一直在与Freddie Roach进行训练? 是的。
能否告诉我们你最难忘的战斗? 有很多都很难忘,但是对我而言,要数在德克萨斯的 圣安东尼奥迎战Marco Antonio Barrera I 的那一场。 全场大概有5个人为我加油(笑)。
Brendan Rios
对于那些刚走上拳击或其他武术道路的选手,你 有什么建议? 他们必须相信自己,不要听其他人的批评,要专注于 自己的目标,专注于比赛,坚信自己终将成为冠军。
不比赛的时候你做什么? Manny Pacquiao
就是做我在菲律宾国会中的工作。当然还经常玩篮 球,这是我的爱好,也是我热爱的一件事情。
The Clash in Cotai undercard also features:
你觉得澳门会成为下一个世界拳击之都吗? 我确实这么觉得,我对此也很期待。 Rex Tso
金光决战的暖场赛出场 选手为:
那么我们可能会在这里看到更多的比赛? 是的,这里绝对会举行更多的比赛。
有一部关于你的电影即将公映,能告诉我们一些 关于它的事情吗? 这部电影是部纪录片,名字就叫《Manny》。电影将 于11月13日上映,就在这次与Rios比赛前。你看电影 的过程中肯定会哭。
有一个问题我很好奇,你为什么会被称为“吃 豆人”? (笑)这是因为以前人们都称呼我Man Pac(Manny Pacquiao)- 然后我就把它倒过来变成“吃豆人” (Pacman)了(笑)。
Flyweight - Zou Shiming (2-0) – China 次轻量级- 邹市明(2-0)中国 Flyweight - Rex “The Wonder Kid” Tso (10-0-0, 6 KOs) – Hong Kong 次轻量级- 神奇小子曹星如 (10-0-0, 6 KOs) –香港 Lightweight – Ik Yang (12-0, 8 KOs) – China 轻量级- Ik Yang (12-0, 8 KOs) – 中国 Light Middleweight – Ng Kuok Kun (1-0) – Macau 超次中量级–吴国权(1-0)澳门
Date 日期: 24/11/13 Time 时间: 8:00 Venue 地点: Cotai Arena, Venetian Macau, Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI 路氹望德圣母湾大马路澳门 威尼斯人金光综艺馆 Tel 电话: (+853) 2882 8818) Prices 票价: HKD/MOP 880-9,880 港币/澳门元880-9,880 Photograph: Kelsey Wilhelm
November 2013
Cguide
25
活动 events
时间 Open 20/11 to 22/11 时间 Open 27/10 to 10/11
Autumn Book Fair 2013 2013 年秋季书展 For all those bookworms out there, the Macau book fair is to be held over a two-week period from late-October to mid-November. The Book Fair is organized by Pin-to Livros, a local bookshop that focuses on both locally and internationally published literary pieces.
书迷的好消息!“澳门边度有 书”将于10月底至11月中旬举 办澳门书展,为期两个星期。( 注:“边度有书”是一间澳门独 立书店,主要经营本地和国际出 版的优秀文学作品) Largo do Senado, Veng Heng, Pin-to Livros, 1A, Macau 议事亭前地31号永兴大厦1A,边度 有书 咨询 Inquiries: ((+853)) 2833 0909
International Hotel Expo 国际酒店展 Come take a look behind the curtain at the International Hotel Expo, the longest running hotel exhibition in Macau. The International Hotel Expo invites audiences to come and explore the most current in the Hotel operations industry. Featuring an active participation from several key departments, suppliers and worldwide industry operators, the expo covers everything from Engineering to Food & Beverage.
本次国际酒店展是在澳门举办时 间最长的酒店业展览,诚邀您莅 临了解酒店运营行业的点点滴滴 和业内最新动向。展览涵盖了从 工程到餐饮等酒店运营过程中的 所有环节,吸引了多个重要政府 部门、供货商和全球酒店运营企 业的踊跃参与。。 路氹连贯公路威尼斯人度假村金光会 展A展馆 Estrada do Istmo, the Venetian, Cotai Expo Hall A, COTAI 门票 Admission: Free 咨询 Inquiries: (+853) 2870 3930
时间 Open 10/11; 12:00-18:00
ILCM Charity Bazaar and Family Fun Day 澳门国际妇女会慈善活动 和家庭乐享日 时间 Open 26/11 to 01/12
Kumpoo Macau Open Badminton Grand Prix Gold 澳门羽毛球格兰披治黄金 大奖赛 Organized by the Badminton Federation of Macau and 26
新澳门导航
十一月 2013
internationally sanctioned by the Badminton World Federation, the Kumpoo Macau Open invites contenders from all four corners of the world to compete for the title. Stretched over five days, the tournament is set to bring in many local spectators as well as tourists. 澳门羽毛球格兰披治黄金大奖赛 由澳门羽毛球总会主办,是由世 界羽联批准、国际公认的赛事。 本次比赛为期5天,邀请世界各 国的选手齐聚澳门为荣誉而战, 同时将吸引大批澳门本地人士和 外地游客前来观战。
Local non-profit charitable organization the International Ladies’ Club of Macau holds a day of fun and games for the whole family at the Westin resort. The Bazaar is set to feature over 30 booths selling a number of unique gifts, foods, wines, jewelry, handmade crafts and a variety of other imported products. Children can enjoy a range of activities organized for their enjoyment: a bouncy castle, game booths and a number of performances by Be Cool Dance Club, TIS Crescendo Choir and Glee Academy. All proceeds will be donated to a local Macau Charity.
Avenida Marciano Baptista, Macau Forum, Macau 澳门毕仕达大马路澳门综艺馆 门票 Admission: MOP 150, MOP 300, MOP 400 咨询 Inquiries: ((+853) 2823 8035
国际妇女会是澳门的一家非盈利 慈善组织。该组织将在威斯汀度 假酒店举办一次慈善义卖,同时 为参与家庭准备了丰富多彩的活 动和游戏。义卖将设置30个展
位,销售种类多样的特别礼品、 食物、葡萄酒、珠宝、手工艺品 和琳琅满目的进口商品。孩子们 可以尽情享用为他们量身定制的 各种趣味活动,比如弹跳城堡 和游戏区,欣赏Be Cool Dance Club、 TIS Crescendo Choir和 Glee Academy的精彩演出等。 所有收入都将捐献给一家澳门慈 善组织。 Estrada de Hac Sa, Westin Resort Macau, 1918, Coloane 澳门路环岛黑沙马路 1918 号威斯汀 度假酒店 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2887 1111
艺术展 art
时间 Open 14-30/11; 14:00-19:00
USJ Communication & Media Exhibition at Creative Macau 创意馆的圣若瑟大学传播与媒体展 Creative Macau presents the Communication and Media Exhibition displaying works of local University of Saint Joseph students. The exhibit features works of Photography, Photojournalism, Digital Montage, Video Production and Digital Audio Recording. The students address and interpret several issues through the exhibited pieces. The works are not only creative and aesthetic pursuits but also representations of the students’ identity within their community. 创意馆举办的这次“传播与媒体展”将展示澳门圣若瑟大学学生创作 的作品,包括摄影、摄影新闻、数字蒙太奇、视频制作和数字音频录 制等。学生们通过作品探讨和解读了多个主题,不仅借此展示了他们 的创意和美学追求,也充分彰显出学生们在社会中所扮演的角色。 澳门新口岸冼星海大马路澳门文化中心一楼
时间 Open 12/10 to 24/11
Avenida Xian Xing Hai, Cultural Centre Building, G/F, NAPE, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2875 3282
时间 Open 26/09 to 10/11
Inheriting Virtuosity: The Calligraphy, Painting and Sealcarving of Zhou Zhan and Zhou Yun 《术艺相传》-周沾、周云 书画篆刻展 This month the Macau Museum of Art exhibits a tribute gallery to famed calligraphers, seal-carvers and painters Zhou Zhan and Zhou Yun. The exhibit features a number of pieces by the two who are considered the epitome of Macau painters. Throughout their careers Zhou Zhan and Zhou Yun remained traditional
Nothing Happens – Alice Kok 无事-郭恬熙((Alice Kok)) though depicting, ever so slightly, through their art a hint of the East-meets-West culture that makes Macau so unique. 本月,澳门艺术博物馆将举办著 名书法家、篆刻家和画家周沾及 周云的艺术成就展。作为澳门绘 画界的代表人物,本次展会展示 了他们的若干作品。在两人的职 业生涯中,他们自始至终保持传 统的同时,又通过其艺术手法表 现出(虽然不太明显)一丝东西 方文化交融的气息,从而将独具 一格的澳门呈现在我们面前。
Art For All society (AFA) invites you to an exhibition of local artist Alice Kok’s works. Through a series of photographs, videos and installation pieces Alice expresses the emotions of her artistic theme: ‘Nothing Happens’. She explores the experience of emptiness, sadness, helplessness and aims to reflect the human mind within her art. 澳门全艺社邀请您欣赏澳门本土艺术家郭恬熙创作的作品。她通过摄 影、视频和装置等一系列作品,探索了空虚、悲伤、无助等心理感受, 表达出她的艺术理念主题:无事,并以她的艺术笔触展示人性内心。 澳门黑沙环马路广耀工业大厦三楼 Estrada da Areia Preta, Edificio da Fabrica de Baterias N.E. National, 3rd Floor, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 2833 0909
澳门新口岸冼星海大马路澳门文化中 心艺术博物馆 Macau Arts Museum, Cultural Centre, NAPE, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+853) 8791 9814
November 2013
Cguide
27
重点介绍
HighlighT
放眼小城 City Lights 演出 Shows 时间 Open 23/11; 15:00
HUSH!! Full Band 马拉松摇滚音乐节 Get ready to rock out at the ninth edition of HUSH this month. Held at the Macau Cultural Center, 15 hopeful bands gather in the region’s most exciting battle of the bands. This year bands such as Girugamesh from Tokyo, Sugar Plum Ferry from Taipei, Thinman from Beijing, Deja Voodoo Spells from Malaysia, Supper Moment from Hong Kong and many more go head-to-head for the opportunity of a lifetime. Join in the celebration of rock music and enjoy something to eat and drink in the chill out area. 准备好了吗?让我们在本月即将开场的第九届马拉松摇滚音乐节中 尽情摇摆。预计届时将有15支乐队现身澳门文化中心,包括东京的 Girugamesh、台北的Sugar Plum Ferry 、北京的Thinman、马来西 亚的Deja Voodoo Spells 、香港的Supper Moment等。各路好手摩拳 擦掌,准备在这场重要摇滚盛事中进行一场最狂野的音乐飙技。加入 摇滚乐的欢庆之列,活动休息区还为乐迷准备了可口的食物和饮品。 澳门新口岸冼星海大马路澳门文化中心艺术博物馆
Avenida Xian Xing Hai, Art Plaza, Macau Cultural Center, NAPE, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询 Inquiries: (+852) 2870 0699
时间 Open 16/11; 20:00
时间 Open 29/11 to 01/12; 20:00
A Spot of Murder 谋杀现场
Impressionism 印象派 The Macau Orchestra performs, for one night only, a selection of impressionist pieces. With pianist Song Siheng at the keys and musical director Daniel Blendulf at the baton, prepare to be moved by renditions of “Petite Suite” and “La Mer” composed by Debussy as well as a Ravel piano concerto in G major. 钢琴家宋思衡和担任指挥 的音乐总监 Daniel Blendulf 携手,带领澳门乐团倾力 奉献印象派精品之夜,仅
28
新澳门导航
此一晚。曲目包括德彪西 的《小组曲》和《大海》 以及拉威尔的《G大调协 奏曲》。 澳门新口岸冼星海大马路澳 门文化中心艺术博物馆
Grand Auditorium, Macau Cultural Center, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 80, MOP 120, MOP 180 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699
十一月 2013
A Spot of Murder by Geoff Bamber is brought to life on Macau stages this month as Hong Kong comedy master Chan Suk Yi directs local talents in this British comedy. The plot follows an outof-work theatre actress played by Cecilia Ng when she preemptively calls the police, convinced that she is about to be the victim of a murder. After the crime, an incoming storm maroons a group of suspects, and the inspector assigned to the case, at the victim’s isolated country home.
Did she die of fright after an alarming tarot reading? Has she committed suicide in a bout of thespian depression or has she really been murdered? A chain of comic situations unfolds as they must figure out who the real killer is before it is too late. Geoff Bamber 的小说《 谋杀现场》将于本月登陆 澳门舞台。香港喜剧大 师 Chan Suk Yi带领澳门 演员共同演绎这部英国 喜剧。故事围绕着一名失 业的戏剧女演员(Cecilia N g 扮演)展开。她在事 发前给警察打电话,声称 自己将成为一场谋杀案的 受害者。在她死后,一场 突如其来的暴风雨,将几
名嫌疑人和负责本案的探 员困在受害人那偏僻的乡 村住所。她的死因到底是 什么?是因为看到可怕的 塔罗预言后恐惧而死,或 是因戏剧演员忧郁症而自 杀,抑或确实被谋杀?一 系列搞笑情节就此展开, 他们必须在局势失去控制 前找出真正的凶手。 澳门新口岸冼星海大马路澳 门文化中心
Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 120 咨询 Inquiries: (+853) 2870 0699
November 2013
Cguide
29
放眼小城 City lights
Best Place to Watch the Macau Grand Prix 澳门格兰披治大赛车 无可挑剔的最佳观赏点 A truly Grand experience
Grand Lapa, Macau 澳门金丽华酒店
30
新澳门导航
十一月 2013
From the hot plastic chairs of the grandstands located in front of the Macau Ferry Terminal to the sun-beaten seats of the Lisboa turn, there are very few places where it’s easy to get a live look at the Macau Grand Prix and be comfortable, well fed and happy. Enter the Grand Terrace, located on the Grand Lapa’s fifth floor, where all of the above are guaranteed. Perched on the first high-speed bend in the course, the Terrace holds pole position over not one, but two straightaways - an ideal vantage point for motor sports – and for those who wish to take it in from a seated position, a large main display and multiple screens are spread throughout the area.
Sponsored Feature 赞助特载
真正的赛车体验 既想到现场观看澳门一年一度的盛事格兰披治大赛车,同时又要在整个观赏过程中 尽享舒适愉悦感,要找到这么一个两全其美的好去处可不是易事。环视一圈,从港 澳码头正面看台被烈日晒得发烫的塑料椅到葡京酒店转角处正面接受阳光挑战的滚 烫看台座椅,似乎都不是最理想的选择。 步入位于金丽华酒店五楼的大露台,您即可轻松坐拥这一切。露台正对赛道第一个 高速弯口,可俯瞰跑道内圈两条直线跑道——观看赛车的理想制高点;对于想坐下 观赛的宾客,酒店还贴心配备了一个大型主屏和多个屏幕,精彩瞬间一网打尽。
美食美酒不间断 除欣赏精彩赛事外,其他享乐项目也必不可少。大露台自助餐厅全天供应烧烤自助 餐,您可一边将格兰披治大赛车精彩赛程尽收眼底,一边享用丰富得让人惊叹的餐 饮美食。即便您对比赛不感兴趣,我们的美食也永远不会让您感到厌倦——众多新 鲜烹饪的亚洲与葡式佳肴、美味烤肉、冷盘、面包、芝士及其他美味宴飨等着您前 来品尝! 烧烤自助餐仅限两天,门票数量有限,敬请提前预定。自助餐从午前开始供应, 一直持续至傍晚,为您带来整整八小时的赛事体验与豪华盛宴,每人一天仅需 1,288++元港币。
酒店设施 购买客房套餐即可挑选可在客房内俯瞰赛道的绝佳房间,还能免费享用室外常温泳 池、室外按摩浴缸、健身中心和健康舞室,以及从酒店到客运码头的免费往返巴士
Grand Terrace Buffet 大露台自助餐厅 16-17/11/13 - HKD 1,288* per person per day 2013 年 11 月 16-17 日 - 单人一天 1,288 元港币*
Grand Prix Special Room Package for two starting at: 格兰披治大赛车特别客 房双人套餐起价: 9-10/11/13 HKD 1,888* 15-16/11/13 HKD 2,400* 2,400 元港币*
Grand Lapa, Macau 澳门金丽华酒店 956-1110 Avenida da Amizade, Macau 澳门友谊大马路 956-1110 号 Tel: (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental. com/grandlapa *Terms and conditions apply All prices are subject to 10% service charge and 5% government tourism tax. *适用条件与条款 所有消费需加收 10% 服务 费和 5% 政府旅游税。
Eat it up
Aside from the main attraction, other delights come in spades. The Grand Terrace Buffet offers a full-day barbeque buffet, and the sweeping views over the Grand Prix racetrack accompany the stunning array of food and beverages. Those less inclined towards the races can never get bored with the cuisine - boasting a sizzling variety of Asian and Macanese delicacies, delicious BBQ meats, cold cuts, breads and cheeses and other delightful treats. Running for a two-day period, it’s best to make sure to secure your tickets early limited tickets are available. The barbeque buffet begins in the late morning and runs until early evening, with a full eight hours of trackside feasting and fun for only HKD 1,288 per person per day.
Facilities
Room packages are also available with views overlooking the track and include complimentary use of the outdoor temperature-controlled swimming pool, outdoor whirlpool bath, fitness center and aerobic studio, as well as a shuttle bus service to the ferry terminal. The Grand Lapa is also home to three restaurants and one bar. November 2013
Cguide
31
吃在澳门 Dine
YY
秋日里的海鲜盛宴
Seasonal Seafood Feast
32
新澳门导航
十一月 2013
秋高气爽的十一月正是吃海鲜的好 时节,无论是应节的大闸蟹、来自 波士顿的龙虾、还是日本的肥美油 甘鱼都是你绝不能错过的美食佳 肴,这期的Cguide就带走进多家餐 厅,吃遍各式各样海鲜,让你大过 海鲜瘾。 What’s the best way to spend the season as the autumn wanes towards winter? We at Cguide know. Join us for a gourmet tour around town to load up on fresh-water crab from South China, lobster from Boston and amberjack from Japan. This seasonal cuisine is delicious and seafood lovers should rejoice. Let’s go!
地道老上海蟹粉宴
Shanghai-style banquet with crabmeat
中国人常云“不时不食”,11月正是品尝大闸蟹的 最佳时节,“苏浙汇”便推出了多款以名贵太湖大闸 蟹入馔的菜式,包括“清炒全蟹粉”、“蟹粉虾仁” 、“蟹粉汤包”以及“蟹粉清炖狮子头”,以解一众 蟹迷一年来的相思之苦。“苏浙汇”对于蟹粉经典名 馔所用的蟹要求非常高,每只用来拆蟹粉的大闸蟹必 须至少重三至四两,而且还得特别选用来自太湖的上 等大闸蟹。为了保留蟹黄的原味,大厨更特别选用口 味清淡的食材来配搭蟹粉及避开使用浓味的配料。公 蟹的肉质较鲜甜,而母蟹的蟹膏则够甘香,故两者结 合使所得的蟹粉便可令味道层次提升,所以大厨们精 心推出了主打菜“清炒全蟹粉”,由整整一斤大闸蟹 才能拆出的四至五两由公蟹及母蟹混合的蟹粉,配以 清炒的做法,加上上汤清炙的蔬菜,充分突显出大闸 蟹粉的独特鲜味。另一款不得不试的非“蟹粉汤包” 莫属,浓缩了整只大闸蟹的蟹粉馅心,再加上外面剔 透的水晶皮,令人一咬下去便能尝到鲜味浓郁的蟹粉 汤汁。值得一提的是餐厅里的“蟹粉汤包”都是现点 现做的,务求让你吃到最鲜的滋味。
In China, the belief is that a food is most delicious when it’s in season. Therefore every November the crab-rush is on, as fresh-water crabs mature into their yummy selves. To try some, stop by the famous Jade Garden, whose newly launched dishes feature excellent crab in a variety of forms. Try the famous crab from Tai Lake, in Hangzhou, in dishes such as Fried Crab Meat, Crab and Shrimp, Steamed Dumpling Stuffed with Crab Meat and Crab Meat with Pork Balls. With strict quality control over ingredients, the restaurant exclusively selects crabs weighing at least 100-200g and exclusively from the renowned Tai Lake. The prized crab roe from the females is selected by the cooks and elaborately mixed with spicy and light ingredients for a delicate taste. For even more intricacy, try the signature Shanghainese Stir-Fried Crabmeat, including the slightly sweet taste of the male crab and the fragrant roe, both on the same plate. Try some of the crab meat, vegetable and soup mixtures for unique tastes. Another must-try is the Steamed Dumpling Stuffed with Crabmeat, with meat from a whole crab enveloped in a transparent flour skin, enjoy as the delicious soup spreads across your palate. Dumplings are made to order to guarantee the freshest experience.
苏浙汇 地址﹕ 澳门友谊大马路星际酒店6楼 营业时间: 星期一至五上午11时至下午 3时、下午5时至晚上11时; 星期六、日及公众假期上午 10时至下午4时、下午5时至 晚上11时 查询: (+853) 8290 8638
Jade Garden Address: Avenida de Amizade, Star World Hotel, 6/F, Macau Opening hours: Mon-Fri –11:00-15:00, 17:00-23:00 Sat, Sun and Public Holiday 10:00-16:00, 19:00 – 23:00 Inquiries: (+853) 8290 8638
November 2013
Cguide
33
吃在澳门 Dine
豪华海鲜火锅 Top-grade hot pot 很多人认为把新鲜的海鲜放到火锅里是把其糟蹋了, 其实非也,只要你配上特别的汤底,反而会带给你食 材全新的味觉体验。“鲜”就是一家以海鲜为题,以 自助火锅的形式尝鲜的餐厅。自助食材区分了几个部 分:火锅料海鲜区、肉类区、配料区、沾酱区、熟食 区、甜品区、汤底区等几个区域。在海鲜自助食材 区,你会发现各个国家的海鲜,包括日本的牡丹虾、 法国的青口、波士顿龙虾、各种贝壳类如白蚬、圣 子、带子等,让人仿如亲身到海鲜市场挑选海鲜一 样。选好你要吃的海鲜以后,别忘了挑一个你爱的汤 底相伴,餐厅提供包括娘惹叻沙汤底、日式辣椒牛尾 清汤底、四川酸辣汤底、广式粥底、中式滋补养生汤 底等七种汤底。餐厅除了新鲜的海鲜,还提供着无限 的“新鲜感”,如果你想尝试多种汤底,随时可以叫 服务员帮你更换汤底,吃出新滋味。另外的一大特色 则是每位客人都拥有专属的小锅,而非像平时的大型 火锅,这样全方位地照顾到个人的口味,吃起来也让 人更满足。 Some people say that it’s wasteful to put fresh seafood into hot soup. We disagree, but only if you choose the right soup. Welcome to Xin and its seafood-themed buffet-style hot pot. All the materials for a delicious course of hot pot are presented in several self-collect zones and include seafood, meat, side-materials, sauces, prepared food, dessert and soups. The seafood zone has a whole variety include Botan Ebi (sweet shrimp) from Japan, Asian Green Mussels from France, Boston lobster as well as a variety of shellfish including clams, conchs and scallops. Choose your soup from among seven options including: Laksa soup (spicy), Japanese-style spicy ox tail soup, Sichuan spicy and sour soup, Cantonese congee soup and Chinese herb soup. Each guest is served with a small pot for individual indulgence instead of sharing together. 34
新澳门导航
十一月 2013
鲜 Xin 地址: 澳门喜来登金沙城中心 开放时间: 中午11时30分至下午3时, 晚上6时至11时 查询::( +853)8113 1200 Address: Estrada do Istmo, Sheraton Macau, Sands Cotai Central, COTAI Opening hours: 11:30 - 15:00, 18:00-23:00 Inquiries: (+853) 8113 1200
刺身的诱惑 Sashimi Fantasy 你想要品尝更多丰富多元的各国海鲜, “盛事”也是一个上佳选择之一。其海鲜 自助餐,从扒剑鱼柳到龙虾,从肥美的圣子到扇贝,从新鲜的刺身到生蚝,应有尽 有,绝对是海鲜爱好者们天堂。秋冬是品尝油甘鱼的最佳季节,所以餐厅于本月推 出了油甘鱼自助餐盛宴。11月的每个周五,餐厅都会限定供应产自日本熊本的原条 油甘鱼,每条鱼都重达8公斤以上,并且即日新鲜空运抵达澳门,保证了其拥有肥美 鲜甜的肉质。餐厅更有专业厨师现场候命,即场切出顶级的刺身,最适合对刺身情 有独钟的的朋友们。此外,“盛事”所选用的芥末也和一般的大为不同,特别选用 产自日本静冈的原条芥末,食用时以鲨鱼皮轻轻打磨,吃起来味道比一般加工的较 淡及清新,不会盖过鱼生的鲜味。 Looking for another place for a dazzling array of seafood? Here we go! Stop by Rossio at MGM for a kingly presentation including Canton-style sliced swordfish, lobster, conch, scallop, fresh sashimi and oysters, and that’s not all! Great for seafood lovers, the current special is an amberfish-themed buffet, as the fish is mature and in season (fall/early winter) – making for a delicious treat. Each limited-supply fish weighs more than 8kg and is imported from Kumamoto, Japan every Friday throughout November. Chefs skillfully cut the freshest sashimi out of the fish and deliver it straight to your plate. Try the unique mustard imported from Shizuoka for a light flavor enhancement.
盛事Rossio 地址: 澳门美高梅酒店 时间: 下午 6 时至晚上 11 时; 油甘鱼自助餐─11月逢周五 下午 6 时至晚上 11 时 查询: (+853) 8802 2372 Address: MGM Grand Macau, Macau Opening hours: 18:00 – 23:00 Amberfish Buffet: Every Friday (November) 18:00 – 23:00 Inquiries: (+853) 8802 2372
November 2013
Cguide
35
吃在澳门 Dine
澳门地道菜 traditional dish Myth
T 花生糖的故事
A big story of small peanuts
36
新澳门导航
十一月 2013
he variety in both aspect and texture when it comes to special snacks in Macau is both bizarre and attractive. Ranging from almond cakes, peanut candies, dried meats and small chewy cakes, these snacks have deep roots in the city’s culture. One snack in particular, peanut candy, has an astounding success story starting with a street vendor that has since built a snack empire: Koi Kei Bakery. That street vendor is Liang Can Guang, a man whose legend has since become a popular TV drama, currently broadcast in Macau. Mr. Liang spent over two decades as a vendor of hand-made peanut candy in his neighborhood, a responsibility passed onto him by his father. Having set up his own shop in the late 1990s, against the wishes of both his father and his family members, Liang dealt with numerous trials including threats, harassment from local gangs, the financial crisis and the riots that led up to the handover of Macau to China. Through this all, Liang forged a chain of 25 shops, making himself the No. 1 competitor in the cookie business and creating an internationally recognized brand: Koi Kei Bakery. So how did a street vendor grow into a cookie emperor with a peanut candy that can be found everywhere in China? As always, the secret resides in quality control over quantity. By pushing himself nearly to bankruptcy in the search for the perfect formula for the peanut candy, Liang went from a small candy shop to a giant. There are three ingredients in his formula: top-quality peanuts, sesame and sugar. The most important of these is the sugar, which is imported from Korea. The quality and degree of sweetness of the sugar create the ideal texture and taste for the syrups in the candy. Liang’s discovery of this saved his business. Aside from top-quality ingredients, the shop owner chose to appeal to customers’ different tastes by making a crunchier version of the treat for those who like a bit of bite, and creating a variety of flavors by adding black sesame, coconut shreds or other ingredients. Making peanut candy is a relatively simple procedure but requires a lot of training. First you boil the sugar into a golden syrup, adding roasted peanuts and stirring constantly for an even mixture. Then set it aside and wait until the peanut and syrup mixture is cold enough to be rolled on sesame and cut into serving pieces.
杏
仁饼、花生糖、肉干、鸡仔饼等等传 统中国小食,是游客所喜爱采购的澳门传统手信。每 种传统小食都有故事和来源,花生糖可以说是跟澳门 有莫大关系,这种平凡的小零食,由一个富传奇性的 澳门人将之发扬光大,甚至香港的电视也以此为背景 故事拍成剧集,现正热播中的《巨轮》,说的正是澳 门钜记手信(Koi Kei Bakery)的梁灿光。 约20多年,梁灿光承接父亲的流动小贩档,在街边卖 花生糖,90年代后期,不顾父亲及家人反对,决定开 铺,初期被行家的黑社会恐吓、滋扰甚至毒打,之后 遇过金融风暴、澳门回归前的黑社会骚乱、沙士等, 凭着信念与毅力,最后做到澳门手信业一哥,现时港 澳、星加坡共有25间店铺。 平凡又硬的花生糖,如何成为一个小贩的转折点?原 来在于一个字 : 倒!那是倒掉的意思。梁灿光不断钻 研造出美味可口的花生糖,将做得不好的倒掉,不会 拿来卖,对于只在街头贩卖的小摊档,情况就像将自 己迫向悬崖。或许皇天不负有心人,他找到了炮制美 味可口花生糖的方程式。 来自中国各地的优质花生、芝麻和韩国的沙糖,就是 这个方程式。其中最关键的是韩国沙糖,质量好甜度 适中,是煮成糖胶的最好材料,发现了这条方程式, 可以说梁灿光在悬崖边捡回一命。 好材料固然重要,将之改良变成更适合大众口味,也 绝对不可或缺。传统的略硬,他将之变成更为香脆的 形式,更制成软糖,加黑芝麻或椰丝,令口味多元 化。 花生糖的制作虽然并不复杂,但不易掌握,先将沙糖 慢慢煮成金黄色的糖胶,加炒香的花生,不停搞拌至 材料融合,待温度适当时在芝麻堆上搓成小方条,然 后切粒,就成了如今大家赞颂的澳门好味花生糖。
November 2013
Cguide
37
吃在澳门 Dine
酒窖 the cellar David Wong
The History of Port Port is a fortified wine from the remote vineyards in Portugal’s Douro Valley, a UNESCO world heritage site. Here, in the Douro Valley, time has almost stood still. You will not find the latest winemaking techniques and fancy equipment. Instead, you will find a wine industry much the way it was over a hundred years ago. Yet, in spite of it, or because of it, vintage Port is one of the world’s greatest wines. Port takes its name from the city of Porto that is situated at the mouth of the 560-mile long Rio Douro or River of Gold. Although many port-style wines are made around the world – most notably Australia, South Africa and the United States – the strict usage of the terms Port or Porto refer only to wines produced in Portugal.
From Porto with Love 挚爱波特酒
Conditions Porto is produced mainly in the upper Douro wine region in northern Portugal, where the climate is one of great extremes. The summers are intensely hot, while the winters are very cold. A great deal of rain falls between January and April. The must is only partly fermented, and the process is stopped by the addition of grape spirit, usually brandy, to prevent the yeast from working. The remaining unfermented grape sugar produces a sweet wine. The six port grape varieties are: Touriga Nacional, Tinto Cão, Tinta Roriz, Tinta Barroca, Touriga Franca and Tinta Amarela.
4
38
新澳门导航
十一月 2013
“He pours radiant nectar, two score and ten years old, that blushes in the glass to find itself so famous, and fills the whole room with the fragrance of southern grapes.” “他在玻璃杯中倒入这50年酒龄的 美酒,明亮耀目的琼浆在杯中显得 如此高贵荣耀,南方葡萄的芬芳弥 漫整个房间。” Charles Dickens on Port Wine, Bleak House 查理斯·狄更斯在《荒凉山庄》中这样描述波特酒
波特酒历史 波特酒是一种酒精度数比一般葡萄酒高的烈性葡萄 酒,产自葡萄牙杜罗河谷偏远的葡萄园中,这片地区 也被列入了联合国教科文组织的世界遗产名录。置身 于此,时间仿佛停滞。该产区找不到任何现代葡萄酒 制作技术和先进设备,眼中所见只是与一百年前别无 二致的葡萄酒酿造情景。尽管如此(或者说正因为如 此),年份波特酒才成为世界上最杰出的葡萄酒之 一。 波特酒之名源自波特镇,地处560英里杜罗河(意为黄 金之河)的河口之处。尽管世界上很多地方都生产波 特风格的葡萄酒,最著名的要数澳大利亚、南美和美 国,但只有来自葡萄牙的葡萄酒,才称得上是严格意 义上的波特酒(Port或Porto)。
酿造条件 波特酒所使用的葡萄主要来自葡萄牙北部的杜罗葡萄 产区。那里的气候温差非常大,夏季异常炎热,冬季 又非常寒冷,1月和4月间有着充沛的降雨量。 在葡萄汁发酵尚未结束之前,通过在其中添加烈酒( 通常为白兰地)来终止发酵过程,这样一来,酵母便 不再发挥作用。由于葡萄中还剩有糖分,因此酿造出 来的波特酒味道都会比较甜。六种波特葡萄类别分别 是:国产多瑞加葡萄、卡奥红葡萄、巴罗卡红葡萄、 罗丽红葡萄、弗兰克多瑞加葡萄和阿玛瑞拉红葡萄。
November 2013
Cguide
39
吃在澳门 Dine
40
新澳门导航
波特酒类型
高档年份波特酒
波特酒主要有以下几种类型。红宝石波特酒:价格低 廉,年份短,通常由最多三年的葡萄酒混制而成。年 份特色波特酒的品质更好,由多年份的葡萄酒混制, 木桶陈酿时间最多为5年。晚装瓶年份波特酒 (LBV) 由 同一年份葡萄酿造而成,但酿造商认为1年时间还不足 以成为一瓶高品质年份波特酒,通常在葡萄采摘后的 第4到第6年间装瓶。 茶色波特酒的价格低廉,由颜色较浅的葡萄酒混酿, 有时候为了让颜色再浅一点, 会在其中加入白波特 酒。年份茶色波特酒的品质更好,由木桶陈酿至少7年 的葡萄酒混制而成。在茶色波特酒的商标上会看到10 、20、30或40年的字样,这是瓶内各种混酿葡萄酒的平 均陈酿时间,通常都超过8年。谷物波特酒比较罕见, 选择单一年份的葡萄,木桶陈酿时间至少7年。以缓慢 氧化的方式打造酒体香气,口感非常美妙。 年份特色波特酒使用同一年的葡萄,但木桶陈酿时间只 有2年而已,剩余的陈酿过程要在酒瓶中完成。这种酒 只有在丰收年才会生产,平均而言,每十年约有2-3次 可以生产这种葡萄酒的机会。还有一种单一酒园年份葡 萄酒,它在酿制过程中选取了同一家葡萄园的葡萄。
波特酒协会今年宣布2011年为丰收年。我有幸参加了 6月在葡萄牙波尔图举办的2011年份波特酒世界展示活 动。第二天,Quinta do Vale Meão将我提名为波特葡萄 酒联合会的骑士封号,令我深感荣幸和骄傲。 在澳门可以买到的珍品2011年份波特酒品牌包 括:Quinta do Noval Nacional, Fonseca, Dow’s, Graham’s The Stone Terraces, Quinta do Vesuvio Capela, Quinta do Vale Meão, Niepoort, Cockburn’s 和 Taylor’s Fladgate, 此外还有Taylor的单一葡萄园年份葡 萄酒Vargellas Vinha Velha。
十一月 2013
品鉴 10月30日星期三下午3-6点,在香港港丽酒店8层的太 平洋酒吧将会举行今年的年份波特酒学会品鉴会,期间 可以品尝到备受好评的最新发布2011年份波特酒,品 牌有Taylor’s、Fonseca、Dow’s、Croft、Grahams和 Warre’s。除了2011年份波特酒之外,这六家成员品牌 还将展示香港和澳门市面上的两款高档木桶陈酿波特 酒。
Knowing your Port
Vintage
Types of Port include Ruby, which is inexpensive, young and blended from wines usually up to three years old. The Reserva are better wines, blended from various years and aged in casks for up to five years. Late Bottled Vintage (LBV) is from a single year, but one which the producer did not consider fine enough for declaration as a Vintage Port. Usually it’s bottled between the 4th and 6th year after the harvest. Vintage Port is produced from a single year, with only two years of maturation in cask. The rest of the maturation is done in the bottle and produced only in the best years. On average there are two or three vintage declarations every ten years. The Single Quinta Vintage is produced from one single estate. Tawny are Inexpensive, made from lighter coloured wines and sometimes blended with white ports to adjust the colour while Tawny Reserva are better quality, blended from wines aged in wood for at least seven years. Tawny with age indication and labelled as 10, 20, 30 or 40 years old, these wines are blended from wines aged eight years or more. The age in the label is the average age of the wines in the blend. Colheita are rare, produced from a single year, it is aged in barrel for at least seven years. The aromas develop via slow oxidation and are a joy to drink.
The Port Wine Brotherhood this year proclaims 2011 as a Vintage year and I was delighted to attend the world presentation of the 2011 Vintage Port, which took place in Oporto (the English name of Porto) in June. The following day I was honoured and extremely proud that Quinta do Vale Meão proposed my name to be enthronized as a Cavaleiro (Knight) by the Port Wine Brotherhood. The Vintage 2011 Ports to look out for in Macau are the Quinta do Noval Nacional, Fonseca, Dow’s, Graham’s The Stone Terraces, Quinta do Vesuvio Capela, Quinta do Vale Meão, Niepoort, Cockburn’s, and Taylor’s Fladgate, plus Taylor’s single vineyard Quinta de Vargellas Vinha Velha.
Tasting This year’s Vintage Port Academy tasting took place on Wednesday 30th October, from 3-6 pm at the Pacific Bar on the 8th floor of the Conrad, Hong Kong. The tasting featured the recently released and highly acclaimed 2011 Vintage Ports from Taylor’s, Fonseca, Dow’s, Croft, Grahams and Warre’s. In addition to its 2011 Vintage Port’s, each of the six member houses showed two premium wood-aged ports available in Hong Kong and Macau.
DAVID WONG 是《澳门导 航》特邀的葡萄酒专家和撰 稿人,他曾担任多个国际葡 萄酒赛事的常任评审,包括 国泰航空香港国际葡萄酒 及烈酒大赛、澳门侍酒师 大赛以及泰国最佳侍酒师大 赛等等,更为《南华早报》 和《Hong Kong Tatler》杂 志撰写葡萄酒专栏。他也 是“Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne”、“Jurade de Saint Emilion” 以及“ Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto ”协会成 员,同时,David 也是英国 葡萄酒及烈酒教育基金会的 认证导师(WSET)。 DAVID WONG is a chef and wine lover contributor to Cguide Magazine. David is a regular wine judge on the international circuit including the Cathay Pacific Hong Kong International Wine & Spirit Competition, Macau Sommelier Competition and Thailand Best Sommelier Competition. David writes wine columns for South China Morning Post and Hong Kong Tatler. Associations include the Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne, Jurade de Saint Emilion and Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto. David is also an approved tutor for the Wine and Institution Trust, UK (WSET).
November 2013
Cguide
41
吃在澳门 dine
中国菜 Chinese 水帘 Cascades
iDarts Café
咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777
安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055
咖啡苑 Café Esplanada 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663
水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711
CuppaCoffee 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201
金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810
Less than MOP150
42
新澳门导航
氹仔旧城区地堡街泉福新村227至237 号地下 Rua de Regedor 227-237, Chun Fok San Chun, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 02:00 2882 5820
满堂彩 Beijing Kitchen 卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086
礼记雪糕 Lai Kei 澳门荷兰园荷兰园大马路12号地下 Avenida do Conselherio Ferrerira de Alemida, 12, Ferreira de Almeida, G/F, Macau 12:00 - 19:00 2837 5781
安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery
鹿港小镇 Lugang Cafe 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G05A Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, G/F, G05A, COTAI 24 Hours 8883 2221
大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge 澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131
大堂吧 Rendez vous 澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213
More than 300
路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930
朝 Dynasty 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920
京花轩 Golden Flower
路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534
MOP 150-300 十一月 2013
路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221
永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663
金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361
誉珑轩 Jade Dragon 新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822
金丽轩 Kam Lai Heen 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821
六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333
丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628
葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549
南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700
皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125
99面 99 Noodles 苏浙汇 Jade Garden 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638
Reservation accepted
Credit Card accepted
永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663
百乐潮州酒楼 Pak Loh 路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G56a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221
喜迎楼 Treasure Palace
海风餐厅 Mistral
路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661
新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210
翠华餐厅 Tsui Wah 葡京日丽 Portas do Sol 澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100
路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 24 hours 8883 2221
永利轩 Wing Lei 红8粥面 Red 8 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663
永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663
亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221
桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682
8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788
巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016
天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878
御膳房 The Tasting Room
常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930
Privé
紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888
路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681
印度菜 Indian 法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319
贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090
良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209
阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382
意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102
奥罗拉 Aurora 印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088
香草园 Spice Garden 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221
澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868
帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648
November 2013
Cguide
43
吃在澳门 Dine 我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818
清酒杯 Sakazuki Sake Bar 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼202号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 202, 2/F, COTAI 16:00 - 00:00 8883 5125
海岛船葡国餐厅 Junco das Ilhas 氹仔南京街586号地下 Rua de Nam Keng, 586, G/F, Taipa 17:00 - 23:00 2883 7915
Albergue 1601 荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601
雅憩花园餐厅 Nga Tim Café 「山里」日本餐厅 Yamazato
比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637
路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127
庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining
土生葡菜 Macanese
路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221
海湾咖啡屋 Cafe Litoral
日本菜Japanese 旗舰综合日本料理 King Ship 氹仔旧城区埃武拉街太子花城地下F铺 Rua de Evora, Taipa Prince Flower City, Shop F, G/F, Vila de Taipa, Taipa 12:00 - 15:00, 18:00 - 03:00 2899 5555
氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255
加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838
佛笑樓Fat Siu Lau 贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609
泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663
新故里日本料理 New Furusato 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677
44
新澳门导航
十一月 2013
澳門福隆新街64號 Rua da Felicidade, 64, Macau 12:30 - 22:30 2857 3580
木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328
小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888
Restaurante Escada 澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900
路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086
内港餐厅 O Porto Interior 澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770
熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338
沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391
西班牙菜Spanish 芭朗玛餐厅 La Paloma 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686
葡国菜Portuguese 船屋葡国餐厅 A Lorcha 澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193
葡国美食天地 A Petisqueira 氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354
亚丰素三世餐厅 Afonso III 新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271
安东尼奥餐厅 António 氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998
百姓餐厅 Banza 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519
Cantina da Apomac
士多鳥拜斯大馬路 49 C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325
澳门陆军俱乐部 Clube Militar 新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000
澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077
法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264
葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221
葡国餐厅 Guincho a Galera 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676
葡国好嘢 Lvsitanvs 路环市区大三巴巷2-6号1楼 Travessa de S. Paolo, 2-6, 1/F, (Near Saint Paul’s Ruins), Macau 10:00 - 19:00 2836 5977
澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623
阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571
路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane
Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143
海港餐厅 Porto de Macau 氹仔成都街濠景花园27座地下 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Gardens, Block 27, Taipa 12:00 - 22:00 2884 3739
泰国菜Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469
泰摩登 Modern Thai 氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200
海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878
路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910
Le Cesar Pizza Restaurant 澳門氹仔成都街濠景花園23座地下 9號鋪 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061
Mezza9 灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00- 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818
尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061
笃笃泰国美食 Tuk Tuk 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999
山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594
奥旋自助餐 Grand Orbit
西餐/其它 Western/Other 荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871
高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222
路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920
红树林 Red Forest
氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132
東京小食館 Toung King (�) 澳门新桥三盏灯1号C 1C, Rotunda da Carlos Da Maia, Santo Antonio, Macau 14:30-1:00 2856 0037 / 2821 5326
GALLEY MAXIM’S
韩国菜 Since 1976 KOREAN
明家韩国料理 Korea Restaurant (��) 澳门筷子基筷子基白朗古将军 西湾民国大马路 街114-116号宏基大厦地下 4号G-H地下 Rua do Gen. Castelo Branco, 114-116,Avenida G/f, Fai da Chi Kei, Macau Republica, 12:00 -4,15:00, 17:00 - 02:00 Sai Van Lake, 2822 0525 Macau 阿里郎 (��) Business hours 氹仔运动场圆形地45号美景花 12:00 - 22:00 园第3座地下 Rotunda do Estádio, 45 Edf. Mei Keng Garden, Block 3, (+853) 2855 6251
www.henrisgalley.com.mo
盛事餐厅 Rossio 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372
日夜咖啡室 Round-The-Clock 澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766
美式蟹屋 Savory Crab 氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945
大廚 The Kitchen 南灣葡京路新葡京酒店三樓 Avenida de Lisboa, 2-4, Grand Lisboa, 3/F, Macau 12:00 -14:30, 18:30 - 22:30 8803 7777
November 2013
Cguide
45
玩在澳门 Play
猜猜谁人来到城中
who’s in town Abbi Mitchell-Morley classic hits such as ”Give You All My Love” and “Spring Soil”, Yu promises to make this an experience you simply can’t miss. Rising to fame in 1986 with his experimental mixture of R&B and Chinese music, the singer-songwriter is also a renowned actor, television host and a rapper.
November 11th (周五 Friday)
I Wanna Give You World Tour 庾澄庆“我想给你”世界 巡回演唱会 Dubbed the “God of Pop Music”, Taiwanese singer Harlem Yu sets his sights on Macau for a concert of a lifetime. Featuring a set list that includes singles from his most recent album “The Moonlight That Can’t Be Turned Off” (2013) and a number of his
November 14th (周四 Thursday)
VILLAGE MUSIC NIGHT 乡村音乐之夜 Occurring every second Thursday of the month, Portal Wine Bar celebrates Macau’s musical community with its Village Music Night. Free drinks and snacks are offered to the myriad of guests who gather to listen and watch as local musicians display their talents. Friday and Saturday nights also feature live music performed by both local and visiting bands. 46
新澳门导航
十一月 2013
被称为“音乐顽童”的台湾歌手 庾澄庆即将登陆澳门,举行一 场毕生难忘的精彩演唱会。此次 他将献唱的曲目包括选自其最 新专辑《关不掉的月光》(2013 年)的数首新歌,以及《让我一 次爱个够》、《春泥》等众多经 典好歌,哈林承诺一定会带给你 一个不容错过的嗨歌之夜。自 1986 年凭借嘻哈融合华语音乐 成名以来,歌手兼作曲家哈林同 时还是著名的演员、电视主持人 和说唱歌手。 20:00 Baía da Nossa Senhora de Esperança, the Venetian, CotaiArena, COTAI 澳门威尼斯人度假村金光综艺馆 门票 Admission: HKD/MOP 280, 480, 680, 880, 1,280 咨询电话 Inquiries: (+853) 2882 8818
每月第二个周四,Portal 葡萄酒 吧都会隆重推出“乡村音乐之 夜”。活动将汇集众多本土音乐 人,并带来各自的精彩表演,酒 吧为所有观众免费提供饮品和小 吃。周五和周六晚上还将献上本 土和特邀乐队带来的现场演出。 18:30-20:00 Portal Bar, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa
氹仔施督宪正街 Portal 酒吧 门票 Admission: 免费 Free 咨询电话 Inquiries: (+853) 2822 7109
November 22nd (周五 Friday)
BLACKBERRY PRESENTS ALICIA KEYS SET THE WORLD ON FIRE TOUR 黑莓 ALICIA KEYS “SET THE WORLD ON FIRE” 巡回演唱会 International singing sensation Alicia Keys brings the fire to Macau in the Asian leg of her Set The World on Fire World Tour. Aside from promoting a number of hits off of her highly successful fifth studio album - Girl on Fire, Keys will be performing a handful of her classic hits that we all have come to know and love over the years. Breaking into the limelight in 2001 with her debut album Songs in A Minor, Keys has gone on to become a multiple-Platinum selling artist as well as winning 14 Grammy Awards.
席卷全球的 R&B 女歌手 Alicia Keys 将携其“Set The World on Fire”世界巡回演唱会点燃澳门。 本次演唱会上,除了来自其大 获好评的第五张录音室大碟 《Girl on Fire》里的众多热门曲 目,Alicia还将献唱多年来大家 早已耳熟能详、广受欢迎的多 首经典老歌。自 2001 年凭首张 专辑《Songs in A Minor》出道以 来,Alicia已获得了多个白金销 量,并独揽 14 个格莱美大奖。 20:00 Baía da Nossa Senhora de Esperança, Venetian Theatre, the Venetian, COTAI 澳门威尼斯人度假村威尼斯人剧场 门票 Admission: HKD/MOP 480, 980, 1,580 咨询电话 Inquiries: (+853) 2882 8818; (+852) 6333 6660
香港演唱会 G KONG IVE IN HON
L
玩在澳门 Play
谁在附近 who’s around November 5th (周二 Tuesday)
LENKA 香港演唱会
Abbi Mitchell-Morley November 4th (周一 Monday) –
November 4th (周一 Monday) MEW AND WILD NOTHING
香港演唱会
November 1st (周五 Friday)
FAKE BLOOD 香港现场演出
British DJ and Producer Theo Keating, better known as music maverick Fake Blood, lands in Hong Kong this month with his cross-genre style to keep you rocking the night away. With dance friendly hits such as ‘Mars’, ‘I Think I Like It’ and ‘Yes/ No’ - the latter of which comes off of his critically acclaimed debut album: Cells (2012), Fake Blood breaks all the rules making him a truly unforgettable act. Fake Blood has remixed some of the world’s most famous including: Underworld, Hot Chip, Noah & The Whale, TEED and The Kills. 英国 DJ 和制作人 Theo Keating 作为音乐奇才,他的另一个名字 Fake Blood 更为世人所熟知。 本月他将空降香港,带来他跨流 派的音乐风格,引爆你的摇摆之 夜。他的热门舞曲包括《Mars》 、《I Think I Like It》和《Yes/ No》,其中《Yes/No》来自于 他于 2012 年发行的广受好评的 首张专辑《Cells》。特立独行, 打破常规的作风使他成为真正令 人难忘的音乐顽童。Fake Blood 已经混音的世界超热曲目包括: 《Underworld》、《Hot Chip》 、《Noah & The Whale》、 《TEED》和《The Kills》。 23:00 38-44 D’Aguilar Street, Basement, Volar, Lan Kwai Fong, Hong Kong 香港兰桂坊德己立街 38-44 号地下 室 Volar 门票 Admission: HKD 200, 250, 350 咨询电话 Inquiries: (+852) 28101272
Hong Kong’s The Vine brings to audiences an aural experience of a lifetime. Danish indie group Mew, made up of Jonas Bjerre, Bo Madsen and Silas Utke Graae Jørgensen, is set to rock the house in an evening of musical exploration. Joining the four-piece is American pop band Wild Nothing comprised of Virginia natives: Jack Tatum, Jeff Haley, Nathan Goodman, Jeremiah Johnson and Kevin Knight.
MEW 与 WILD NOTHING 香 港 The Vine 将为观众们带来一 次一生难忘的音乐体验。丹麦 独立音乐组合 Mew,成员包括 Jonas Bjerre、Bo Madsen 和 Silas UtkeGraaeJørgensen 将 在这里为大家奉上一场奇妙的 音乐探索之夜。同台登场的还 有美国流行乐队 Wild Nothing 的五名弗吉尼亚人——Jack Tatum、Jeff Haley、Nathan Goodman、Jeremiah Johnson 和 Kevin Knight。 23:00 The Vine, 29, Burrows Street, Wan Chai, Hong Kong 香港湾仔巴路士街 29 号The Vine 门票 Admission: HK 490 (预订 Advance), HKD 540 (现场 Door)
MATCHBOX TWENTY 火柴盒二十 香港演唱会
For the first time ever, legendary American rock band Matchbox Twenty will be touring Asia to promote their newest album: North; and are set to perform in Hong Kong. The multi-platinum selling fourpiece is made up of lead singer Rob Thomas, bassist Brian Yale, drummer Paul Doucette and lead guitar Kyle Cook. The band was formed in 1995 and have released five studio albums together since. The group has been classified as Pop rock and Alternative rock as well as early Post-grunge. They are responsible for hits such as ‘Unwell’, ‘Push’ and ‘3 AM’. 史上首次,美国传奇摇滚乐队火 柴盒二十即将举行亚洲巡回演唱 会,推广其全新专辑《North》 ,并将在香港登台亮相。这支多 白金畅销四人乐队的成员包括主 唱 Rob Thomas、贝斯手 Brian Yale、鼓手 Paul Doucette 和主 音吉他手 Kyle Cook。乐队成立 于 1995 年,至今已发行过五张 录音室专辑。该乐队的风格涉 猎流行摇滚、另类摇滚及早期 西雅图之音等。热门单曲包括 《Unwell》、《Push》和《3 AM》。 20:00 Star Hall, KITEC, Hong Kong 香港九龙湾国际展贸中心汇星 门票 Admission: HKD 780 咨询电话 Inquiries: (+852) 2989 9239
Australian singer-songwriter Lenka brings her funky-fresh pop sound to Hong Kong for yet another installment of the Yahoo Music Show. Performing a line up of handpicked songs by netizens, the singer is also promoting her newest album ‘Shadows’. Rising to fame in 2009, Lenka has released three studio albums off of which come hits such as: ‘The Show’, ‘Trouble Is A Friend’, ‘Knock Knock’, ‘Heart Skips A Beat’ and ‘Everything At Once’. The concert marks the singer’s fourth visit to Hong Kong.
作为 Yahoo 音乐展的一部分, 澳洲歌手兼作曲家 Lenka 将带 着她新趣的迷人嗓音登陆港岛。 她将献唱由网友选出的多首曲 目,并在此行中推广她最新的个 人大碟《Shadows》。自 2009 年成名以来,Lenka 已发行了 三张录音室专辑,广受追捧的 热门曲目包括《The Show》 、《Trouble Is A Friend》、 《Knock Knock》、《Heart Skips A Beat》和《Everything At Once》。此次演唱会将是 Lenka 第四度前来香港演出。 20:30 1 Trademart Drive, KITEC, Rotunda 3, 6/F, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong 香港九龙湾国际展贸中心3 号展览 厅六层 门票 Admission: 两票捆绑出售 Sold in bundles of two tickets - HKD 960, 1,080, 1,280 (包括 见面会 Includes meet-and-greet) 咨询电话 Inquiries: (+852)26202222
November 2013
Cguide
47
香港演唱会 NG KONG LIVE IN HO
玩在澳门 Play
November 28th (周四 Thursday) November 27th (周三 Wednesday)
DUBFX 香港演出
November 6th (周三 Wednesday)
TÉLÉPOPMUSIK 香港演唱会 French electric trio Télépopmusik submerges Hong Kong in their Grammynominated infusion of Ambient Pop, Trip-Hop, House and Nu-Jazz. The group’s releases include their debut album Genetic World (2002) and Angel Milk (2005). Several hit singles such as ‘Breathe’ and ‘Don’t Look Back’ feature vocalist Angela McCluskey. This performance will mark the group’s first visit to Hong Kong. 曾获格莱美提名的法国电音三人 乐队 Télépopmusik 即将携其精 彩的氛围流行、神游舞曲、浩室 和新兴爵士混搭曲风席卷香港。 该组合的作品包括其首张专辑 《Genetic World》(2002年) 和《Angel Milk》(2005年) ,热门单曲有《Breathe》以及 与歌手 Angela McCluskey 合作 的《Don’t Look Back》。这场 演出将是该乐队首次亮相香港。 20:30 1 Trademart Drive, Music Zone, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong 香港九龙湾展贸径 1 号 - 音乐地带 门票 Admission: HKD 420, HKD 680 咨询电话 Inquiries: (+852) 2620 2222
48
新澳门导航
十一月 2013
Benjamin Stanford, more commonly known by his musical moniker DubFX, brings his unique street performances to Hong Kong Stages this month in a celebration of his newest album: The Theory of Harmony. The Australia native uses a live looping system and effects pedals to produce his stylistically intricate hip-hop, reggae and drum’n’bass songs.
DIRTY SOUTH 香港演出
DJ, remixer, and record producer Dragan Roganovic, better known by his stage name Dirty South, hits Hong Kong with his Grammy-nominated Progressive house beats for a night to remember. The Serbian-Australian DJ has been touring as part of his City of Dreams tour to promote his latest album: Speed of Life, which was released earlier this year.
为庆祝新专辑《The Theory of Harmony》的发行,原名 Benjamin Stanford 的音乐狂人 DubFX 将在本月为香港带来他 独一无二的街头音乐。这名澳洲 本土音乐人使用现场的循环系统 和音效踏板创作出风格混搭的嘻 哈、雷鬼和 drum’n’bass 音乐。 20:00 353-363 Des Voeux Road West, B/F, Sai Wan, Hong Kong 香港西环德辅道西 353-363 号地 下室 门票 Admission: 免费登记 Free with registration 咨询 Inquiries:www.xxxgallery. hk ;www.dubfx.net ; tickets@ easternshadows.com
DJ、混音师和唱片制作人 Dragan Roganovicć——艺名 Dirty South 更为大众所熟知, 将为香港带来其获得格莱美提名 的前卫歌剧风格音乐,让您度过 难忘的一夜。这名塞尔维亚加澳 洲混血的 DJ 正在进行他的梦想 之城(City of Dreams)巡回演 出,推广其今年较早时候发行的 专辑 《Speed of Life》。 22:00 1 On Hing Terrace, On Hing Building, 2nd Floor, Central, Hong Kong 香港中环安庆台 1 号安庆大厦 2 楼 门票 Admission: HKD 150, 220 咨询电话 Inquiries:(+852) 28111568
November 28th (周四 Thursday)
PETER MURPHY MR. MOONLIGHT LIVE IN HONG KONG 香港演唱会
The “Godfather of Goth” and ex-Bauhaus frontman Peter Murphy bring Post-punk to Hong Kong this month. The performance is set to feature full-length Bauhaus sets and will be the first ever to be performed by Murphy alone. Bauhaus formed in the late 70s and split up early in the 80s. Both in 1998 and 2005 were attempts to reunite, before the band called it quits altogether. The Mr. Moonlight tour will mark Murphy’s first performance in Hong Kong since 1988.
CLOCKENFLAP
“哥特教父”和包豪斯前任领 奏者 Peter Murphy 本月将为香 港乐坛注入另类的后朋克音乐 风格,演出将首次由 Murphy 一 人呈现包豪斯的经典曲目。包 豪斯成立于上世纪 70 年代末, 并在 80 年代初期解散。1998 年和 2005 年曾经两度尝试 复合,随后乐队再次完全解 散。Mr. Moonlight 巡回演出将 是 Murphy 自 1988 年后首次重 回香港。 20:00 1 Trademart Drive, KITEC, Rotunda 3, 6/F, Kowloon Bay, Hong Kong 香港九龙湾国际展贸中心 3 号展览 厅六层 门票 Admission: HKD 790 咨询电话 Inquiries: (+852) 2620 2222
November 29th– December 3rd (周五 – 周日 Friday-Sunday)
CLOCKENFLAP MUSIC AND ARTS FESTIVAL 香港歌+飞音乐及艺术节 Hong Kong’s premier music festival gathers an array of both international and local musicians and artists over a three-day period. This year’s line up includes Two Door Cinema Club and Franz Ferdinand from the UK,
Canadian duo Tegan and Sara, Benga, Cui Jian from China, Macau’s DJ Devlar and many more. The festival features several areas including seven music stages, an EDM Tent, an Art Village, a Film tent, a kid’s area and a mass of international cuisine. 作为香港最首屈一指的音乐盛 会,为期三天的节日将云集众多 国际和本土音乐人和艺术家。今 年的超强阵容包括英国的 Two
Door Cinema Club,wFranz Ferdinand,加拿大双人组合 Tegan and Sara 和 Benga,中 国摇滚之父崔健,澳门明星 DJ Devlar 等等。节日场地涵盖七 座音乐舞台、一张 EDM 帐篷、 一座艺术村、一个电影帐篷、儿 童游乐区和各种国际美食。 17:00-22:00 (29/11); 12:00-22:00 (30/11-3/12) West Kowloon Cultural District, Hong Kong 香港西九龙文娱艺术区 门票 Admission: 待定 TBA 咨询电话 Inquiries: (+852) 2712 4268
November 2013
Cguide
49
玩在澳门 play
艺术家档案 Artist Profile Abbi Mitchell-Morley
In the spirit of prostate cancer awareness month, a.k.a. “Movember”, the mustachioed men of the music industry take center stage. This edition we at Cguide take you on a tour of the landscape that is the contemporary folk genre in all of its bearded glory. 在全球关爱男性健康的十一月,又名“蓄胡月”的感召下,音乐界 的胡须男成为焦点。本期 Cguide 将带您体验一把大胡子音乐家的现 代民谣风。
JAMES VINCENT MCMORROW
Mustachioed Musicians of Movember “蓄胡月”看大胡子音乐家
Conjuring up images of lush green meadows and soft autumn breezes, James Vincent McMorrow glides into the music industry with a graceful telling of shadows, love and solitude. Beginning his musical career as a drummer, McMorrow’s transition into singing and songwriting was a trying journey that led to one of the most exciting debuts in the folk genre. Possessing a rare quality, McMorrow’s Early in the Morning (2010) is a true work of art and delivers no songs that are aurally lacking. From modern drumbeats woven into traditional folk guitar melodies to wispy falsettos - as heard on Follow You Down to the Red Oak Tree - to the full crescendo in the last few moments of From the Woods, McMorrow’s sound is an utterly intoxicating experience. Currently working on Members 成员 his second album and with no real date set for James Vincent McMorrow its release, we can only wait in anticipation for Genre 流派 more of McMorrow’s ethereal fables to come to Folk, Indie life. 民谣、独立音乐
James Vincent McMorrow 的音乐使人联想起葱郁的草地 与柔和的秋风,优雅地讲述着有关光影、爱与孤独的故 事。McMorrow 最初以鼓手的身份开始自己的音乐生涯,之 后尝试转向演唱和创作,而这却带来了民谣乐曲中最令人兴奋的作品。McMorrow 拥有难得一见 的资质,专辑《Early in the Morning》(2010 年)是真正的艺术之作,每一首歌都十分动听。从 伴随着现代鼓声的传统民谣吉他旋律到纤细飘渺的假音——正如歌曲《Follow You Down to the Red Oak Tree》所呈现的,聆听 McMorrow 的声线全然是一次令人陶醉的体验。目前第二张专辑 正在制作中,发行日期未定,我们只能翘首期盼 McMorrow 创造更多的空灵音乐。
KING CHARLES Rising to fame after winning the acclaimed International Songwriting Competition (ISC), west London native Charles Costa - a.k.a. King Charles began his venture into music at a young age. The virtuoso plays the piano, guitar and cello as well as being a classically trained singer. The 25-yearold musician sits on the borders of folk and pop music, swaying between the genres, surrendering a unique musical flare that brings a breath of fresh and funky air. His first release LoveBlood (2012) pairs simplistic, catchy, lyrics to the fast pace of Pop rhythms. The result of this musical concoction is a staggeringly enjoyable experience, heightened by the prominent quirky nature Members 成员 of the singer in singles Bam Bam, Lady Charles Costa Percy and Mississippi Isabel. The song Ivory Genre 流派 Road with its stripped back acoustic guitar Folk-pop, Surf rock, Indie, accompaniment is King Charles’ closest Alternative approach to traditional contemporary folk 民谣流行乐、冲浪摇滚乐、 独立音乐、另类音乐 but still features his iconic eccentricities in the lyrical and vocal styles. 来自伦敦西部的 Charles Costa(又名 King Charles ) 在赢得广受赞誉的国际歌曲创作大赛 (ISC) 后一举成名,他在年轻时即大胆投身音乐事业。这位 乐器演奏高手擅长弹奏钢琴、吉他和大提琴,并且是一位受过古典音乐训练的歌手。年仅 25 岁 的Charles拥有接近于民谣与流行乐的风格,在不同流派间玩转自如,音乐风格独特,带来一丝
50
新澳门导航
十一月 2013
CD Releases
MATT CORBY Radiating soulfulness far beyond his years, 23-year-old Matt Corby is a truly breathtaking musical treasure. Despite his similarities to legends Nick Drake and Jeff Buckley, the Australia native mixes elements from folk and blues to deliver a sound that is all his own. Combined with his endearing lyrical style and raw singing talent, Corby’s songs are a collection of tales of love, loss and life that simply beg to be re-experienced. Stepping into the spotlight at the tender age of 16 on the popular TV talent search Australian idol, it was not until the release of his first EP- Song For... - in 2009 that Corby was truly put on the radar. Under the label of Ben Lovett, of the band Mumford and Sons, Corby began working on his EPs My False and Transition to Colour, both released within months of each other Members 成员 - in 2010. Late 2011 Matthew John Corby saw the release of his Genre 流派 fourth EP-Into the Acoustic, Folk, Blues, Soul, Flame-off of which Indie 原声、民谣、蓝调、灵魂 his most notable 乐、独立音乐 single Brother came. 23 岁的Matt Corby 拥有 远远超出其年龄的饱满热 情,是真正令人惊叹的音乐天才。尽管与传奇乐手 Nick Drake 和 Jeff Buckley 有着相似之处,但这位澳大利亚本土歌手将民 谣和蓝调中的元素结合在一起,呈现出完全自我的嗓音。Corby 的歌曲融合了可爱迷人的抒情风格和与生俱来的演唱天赋,讲 述了有关爱、失去与生活的故事。Corby 在 16 岁时参加了热 门电视选秀节目《Australian idol》,由此进入公众视线,但 直至 2009 年推出个人首张 EP《Song For...》时才真正声名大 噪。Corby 被誉为新一代 Ben Lovett—Mumford and Sons 乐队 成员,之后的两张 EP《My False》和《Transition to Colour》 相继于 2010 年发行。2011 年年底 Corby 第四张 EP《Into the Flame》发行,歌曲《Brother》成为其最著名的单曲。
清新与质朴气息。首张专辑《LoveBlood》(2012 年)将简 单好记的歌词与流行乐节奏相结合。这一音乐融合带来了令 人震惊的欢快体验,单曲《Bam Bam》、《Lady Percy》和 《Mississippi Isabel》中歌手异常古怪的天性更加深了这一 点。原声吉他伴奏的歌曲《Ivory Road》是 King Charles 最接 近传统当代民谣的一次尝试,但仍在抒情和演唱上保留了其标 志性的怪诞风格。
MIDNIGHT MEMORIES
新CD发行
One Direction Genre 流派 Dance-pop, Pop rock, Power pop, Teen pop
舞蹈流行乐、流行摇 滚、强劲流行乐,青少 年流行乐 Artists 艺术家 Zayn Malik, Louis Tomlinson, Harry Styles, Niall Horan and Liam Payne
Release Date 发行日期 November 25th
ARTPOP
Lady Gaga Genre 流派 Pop, Dance, Electronic, Rock 流行乐、舞曲、电子乐、 摇滚乐
Artists 艺术家 Stefani Joanne Angelina Germanotta
Release Date 发行日期 November 8th
One of the world’s most influential people in the music industry, Lady Gaga is back with her highly anticipated third studio album Artpop. Hitting stores in early November, Gaga has referred to the album as her reinvention. The new album is said to stray from the heavily rock-inspired previous releases - The Fame (2008) and Born This Way (2011) - to include elements of complextro, J-pop, and trap genres. Leading the Artpop album is single Applause released in mid-august of this year. The single was met with much acclaim and even performed live at the 2013 MTV Video Music Awards. Mother Monster, as her fans
know her, headlined the September 1st iTunes Festival in London where she performed eight of the songs on her upcoming album. As of late Gaga has suggested four titles - Manicure, Sex Dreams, Aura and Swine - to be released as her second single before Artpop’s drop. 全球音乐界最有影响力的 人士之一 Lady Gaga 携乐 迷翘首以盼的第三张专辑 《Artpop》再度归来。这张 Gaga 称之为“改头换面” 的专辑将于 11 月初正式发 行。据称新专辑完全不同于 前两张专辑《The Fame》 (2008 年)和《Born This Way》(2011 年)的重 摇滚风格,而是融合了 complextro、J-POP 和 trap 等元素。《Artpop》专辑主 打单曲《Applause》已于今 年 8 月中旬发布。单曲一经 推出即广受赞誉,并在 2013 年 MTV 音乐录影带大奖上现 场演唱。被歌迷称为“怪兽 母亲(Mother Monster)” 的Gaga在 iTunes Festival 音 乐节上演唱了八首即将发 行的专辑歌曲,成为音乐 界最大亮点。近期 Gaga 更 在《Artpop》推出前发布第 二波单曲《Manicure》、 《Sex Dreams》、《Aura》 和《Swine》。
Also releasing their third studio album later this month is worldwide sensation One Direction. The album, entitled Midnight Memories, is lead by the single Best Song Ever released earlier this summer and is set to deliver an edgier more grown up sound than previous One Direction endeavors. A second single off the upcoming album was leaked in mid-September, the rumored tribute to fans is entitled Diana and is an upbeat tune with a heart-moving message. The album is a follow up to prior releases Up All Night (2011) and Take Me Home (2012). Formed in 2010 on the popular British TV talent show The X Factor, One Direction is a diverse English and Irish pop group. 同样将在本月底推出第三张 录音室专辑的是轰动全球的 One Direction 乐队。专辑名 为《Midnight Memories》, 主打单曲《Best Song Ever》 已于今夏发行,歌曲声线较 之前的 One Direction 更加 前卫、成熟。新专辑第二支 单曲于 9 月中旬发行,这支 据传意在向歌迷致敬的单曲 名为《Diana》,它以欢快的 乐曲讲述了一个动人故事。 该专辑是继《Up All Night》 (2011 年)和《Take Me Home》(2012 年)后的第 三张专辑。One direction 乐 队于 2010 年在英国热门电视 选秀节目《The X Factor》比 赛期间组建,是一个曲风多 变的英格兰与爱尔兰风格的 流行组合。
November 2013
Cguide
51
玩在澳门 play
卡拉OK Karaoke
金曲廊 Top One Karaoke
澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999
澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245
皇朝会 Dynasty Club
Tune Up
520
澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688
喜喜 Hei Hei 澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593
i Darts Macau 澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138
Le Club 澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537
Love
澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982
酒吧 Bar 180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill
澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307
Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799
52
新澳门导航
十一月 2013
Casablanca Café 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281
霞 Cinnebar
氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868
非洲村酒吧 AfriKana Bar
Neway (Hotel Beverly Plaza)
氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477
38 Lounge
Luxe
澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111
Boca tapas and wine
Cathedral Café & Wine Bar
Aba Bar
Neway (Chong Fok)
氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940
澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659
澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177
百利酒廊 Bellini Lounge
澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888
澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678
Bar Azul 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888
洛欣吧 Bar Florian 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960
澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621 澳門外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663
唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766
焰 Flame Bar
Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385
嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685
金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375
澳感廊 Macau Soul 澳门大三巴街31A No.31A, Rua de Sao Paulo, Macau 2836 5182
魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751
McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198
夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下 G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326
路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695
MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下
Hive Bar
Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下
氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711
Innside Bar 氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233
爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708
G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306
G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691
好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号 Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221
喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200
大门酒吧 Portal Wine Bar 氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401
Private Party 氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727
乐吧R Bar
路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694
水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109
The Macallan Whisky Bar & Lounge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221
The Roadhouse Bar 澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945
天台酒吧 The Rooftop Bar 澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848
Vasco 澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831
御苑酒廊 VIDA RICA BAR 澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928
品味吧 Whiskey Bar 澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698
Xanadu Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388
俱樂部 Club China Rouge 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888
Club Cubic
路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696
D2 澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777
DD3 澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800
天梵 DIVINO 澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968
SKY 21 澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122
Veuve Clicquot Lounge 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888
November 2013
Cguide
53
购物指南 Shop
潮流时尚 fashion trends
周末的银石赛道 英国人对赛车有着狂热的热爱与追求,于英国运动发展里程上拥有 举足轻重的地位。以英国传奇一级方程式赛车车手James Hunt及 Jackie Stewart的豪迈不羁为设计灵感,把赛车车身及选手赛车服上 强烈鲜明的色调注入系列中。别致优雅的条子及格子图案衬衫则是本 季衬衫的设计重点,其白色领子及袖口的设计重点与优质面料形成强 烈的色彩对比,最后配上英国真丝领带,展现别具一格的英伦品味。
英伦风起时 Anarchy in the UK 这个秋冬的男士时尚走什么风格?当然是永不 过时,以自然优雅、含蓄高贵为特点的英伦 风!英国著名顶级衬衫品牌 THOMAS PINK为 本季带来了英伦格调设计的秋冬男士系列,包 括以“周末的银可赛道”、“巴斯侯爵”、“ 高山雪地上的度假村”为主题,让你在沉闷秋 冬注入新气息,从而体现你的绅士风度与贵族 气质。
Add a touch of zest to the season and witness the timeless elegance of the noble British style. This month we take a look at the Weekend at Silverstone, Marquess of Bath and Alpine Retreat collections from British luxury clothing brand Thomas Pink. 54
新澳门导航
十一月 2013
WEEKEND AT SILVERSTONE With a history tied to motorsports, this collection is a salute to legendary English Formula One racers James Hunt and Jackie Stewart. The collection features intense color contrasts, stripes and checkered patterns typically seen at the racetrack. Finish off a white-collar-andcuff dress shirt with a pair of silver cufflinks and a British silk tie for a look that’s ready and rearing to go.
巴斯侯爵
高山雪地上的渡假村
充满诡异风格的英国贵族巴斯侯爵(Marquess of Bath)及其瑰丽独特 的朗利特庄园让秋冬系列的色调继续延伸,加入高贵而富有秋天气息 的颜色,柔和有致;配合美丽的图案及质料设计,体现丰富的层次。 在剪裁方面,粗花呢、毛织混纺、灯芯绒、斜纹布及针织面料的选用 精制反映出强烈男士刚阳气派。
从滑雪胜地阿尔卑斯山吸取灵感,以温暖绚丽的颜色融合充满山脉气 息的格子图案衬衫及展现雪地滑翔动感的条子图案,呈现优雅休闲的 渡假感觉。棉绒衬衫搭配上连帽的牛角钮扣外套、棉质外套及苏格兰 羊绒配饰,把英伦独有的优雅及休闲风格表露无遗,为你塑造率性休 闲的冬日感觉。
MARQUESS OF BATH
ALPINE RETREAT
Taking inspiration from the Marquess of Bath, a quirky member of the English nobility, the collection combines the eccentricity of bright autumn colors and bold detailing with the practicality of layers. Fabrics featured in this collection include tweed, wool blend, corduroy, twill and knitted pieces.
Turning their focus to the popular ski destination - the Alps the Alpine Retreat collection is the meeting point of casual and elegance. Featuring brave colors, the collection’s key pieces include linen shirts, wool pullovers, horn-buttoned hood coats and Scottish cashmere scarves.
November 2013
Cguide
55
购物指南 Shop
传统 traditional business Inês Lam
Melao
杏和堂是澳门第一家中药房,由开业至今近百年,与大部份传统中药房一样,属于 家庭式经营,现在由第四代传人梁氏夫妇打理。由于店铺里外仍旧保持着开业时的 光景,是该区无人不识的活化石老店,也是众多旅客到澳门必访之地之一。在门口 你不难发现其古旧却份外醒目的金漆招牌,而店铺里面则是阵阵的药材清香,高大 的纯木制百子柜以及各个玻璃瓶装着超过200种常用的中草药。据梁太太表示,杏 和堂是一家单纯按药方抓药的中药房,并不提供中医看诊服务,但为了方便病人, 则提供代煎中药的服务。另外,本着一方土水养一方人的原因,地道的药材更能符 合本地人的需要,所以杏和堂的药材大部份来自中国内地,只有少部份来自其他地 区。
百年中药房─杏和堂 A journey through time Hang Vo Tong
随
着澳门近年自由行旅客的增 多,新马路一带的店铺易手频 繁,拥有落地玻璃门、高级射灯的 药房更是开了一家又一家,然而正 是这样的对比,使得座落此处的老 式中药房─杏和堂显得更为弥足珍 贵,它静静地立于街角,智者般地 在另一个角度细看澳门中药房的起 落。
56
新澳门导航
十一月 2013
A
s more and more tourists flood Macau, the shops along Avenida de Almeida Ribeiro, in the heart of Macau, change their tenants rapidly. Many of the new shops are modern pharmacies equipped with bright lighting and glass store-fronts. These compete with the old-fashioned traditional herbal medecine establishments that formerly dotted the area. One such shop, sitting on a corner along this avenue, is the Xing He Herb Shop.
中草药拥有几千年的历史,是公认的中国传统文化瑰宝,然而面对西方医药的冲 击,很多传统的中药房不得不改变策略,转到集蔘茸海味、西药及奶粉为主的药 房,但杏和堂仍然坚守自己的岗位,数十年如一日地只经营地道中药材。梁太太 说:“澳门现存的中药房约有100多间,由于店铺成本的增加、缺乏新人入行等原 因使得中药房越来越少,而且抓药是一个需要长时间训练的职业,只认识中药的外 貌是不足够的,你还得要懂得药性,才能配合不同的药发挥不同的药性。” 下次经过新马路时,不妨前往这家百年的中药房,一探中国传统的中药文化。
As the first Chinese herb shop in Macau, the 100-year old Xing He Herb is now run by the fourth generation of the Liang Family, following the traditional family business model of father-to-son inheritance. This living legend stays true to its origins by maintaining everything as it was a century ago, from the gold words on the sign to the wooden cases dotted with chambers for herbs. The shop boasts over 200 types of herbs, arrayed in glass bottles, drawers and displays whose aromas fill the shop and waft out onto the street. Ms. Liang assists in running the store and says that the store acts more as a pharmacy and not a clinic, as customers can have their prescriptions filled by physicians of traditional Chinese medicine as well as well as getting herbal essences. As the belief is that local products have higher quality, the majority of their merchandise is purchased from Mainland China, with a small part coming from Southeast Asia.
杏和堂 地址: 澳门新马路大街121号 电话:(+853) 2855 0327 营业时间: 9:00-19:00
Hang Vo Tong
Address: Avenida de Almeida Ribeiro, 121, Macau Tel: (+853) 2855 0327 Opening hours: 9:00-19:00
An intricate element of Chinese culture and a valued heritage boasting thousands of years of history, Chinese medicine is in decline locally. With many shops exchanging old-fashioned shops for a more western approach (both in pharmaceuticals and appearance), as well as aiming more towards primarily expensive raw foods and milk powders, Xin He Herb holds its own, providing only genuine Chinese herbal medecines. “There are currently around 100 herb shops in Macau,” says Ms. Liang, “which is slowly shrinking due to the higher cost and insufficiently qualified employees. It takes long-term training until you can fill the prescription professionally. You should be familiar with the property of each herb instead of just recognizing the appearance because each different formula has its own distinct function.” Don’t forget to visit the century-old shop standing by the Avenida de Almeida Ribeiro to discover the amazing cultural value of traditional Chinese herbal medicine.
November 2013
Cguide
57
购物指南 shop
Dior 四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989
珠宝钟表 Jewellery &Watches
周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery
Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082
卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099
澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386
时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866
Chanel 四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
Miu Miu 四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850
Prada
史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228
Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270
Juicy Couture 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905
四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
Marc by Marc Jacobs
名牌商品 Luxury Goods
威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748
Hermès
Rimowa
Kate Spade
欧米茄 OMEGA
Céline
宝格丽 Bvlgari
澳门友谊大马路555号置地广场地 下015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010
IWC
澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978
澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241
Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800
路凼城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862
Fendi
梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街
Gucci
Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006
浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358
欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group 澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737
58
新澳门导航
十一月 2013
澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887
澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762
Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744
Ralph Lauren 澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766
Bottega Veneta 澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920
威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516
新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768
综合时装 Fashion-Mixed Bauhaus 威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592
i.t 威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440
Double Park 威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249
Zara 威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236
澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884
四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai
Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250
化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare 莎莎 Sa Sa 澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155
万宁 Mannings 澳门罗保博士街14号澳门广场地 下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau
屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371
The Body Shop 澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997
维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a 店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485
电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987
丰泽 Fortress
议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958
Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428
歌谣 KOIO Cyberland
美珍香 Bee Cheng Hiang
澳门伯多禄局长街15号银座广场 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227
凼仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977
奇华饼家 Kee Wah Bakery
手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery
威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521
咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery
Godiva
澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122
路凼城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822
See’s Candies 巨记手信Koi Kei Bakery 凼仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458
澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 凼仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811
威尼斯人大运河购物中心3楼21198 店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738
百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338
永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920
Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263
DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833
November 2013
Cguide
59
60
新澳门导航 九月 澳门导航 十月 2013 2013
1 分钟 minute
> 仁慈堂 The Holy House of Mercy
漫步游澳门
3
Walking Tours Around Macau Melao
本月 Cguide 将带您来到澳门充满历史印记的角落,并参观三 个非常具有中西文化内涵的场所:民政总署大楼、议事亭前地 和仁慈堂。
> 议事亭前地 Senado Square
Abbi Mitchell-Morley
2
> 民政总署大楼 Leal Senado Building
1 分钟 minute
This month Cguide leads you through the very center of the historical part of Macau, stopping at three of the city’s most culturally crucial establishments: the Leal Senado Building, Senado Square and the Holy House of Mercy.
November 2013
Cguide
1 61
热门旅游景点 explore
1
民政总署大楼 Leal Senado Building
2
3 仁慈堂 The Holy House of Mercy
62
新澳门导航
十一月 2013
议事亭前地 Senado Square
1
2
民政总署大楼 民政总署大楼最初兴建于 1784 年,曾用作澳门管治当局议事及市政管理机构办公 之所,至今仍保留有市政办公的功能。 大楼名称字面译为 Loyal Senate,源自称谓“忠诚可嘉,仅此天主圣名之城——澳 门”。葡萄牙国王若昂四世在 1654 年宣布葡萄牙从西班牙独立后不久,便拒绝承 认西班牙对澳门的统治,并赐予澳门这一称号。 除作为民事与市政事务办公总部外,大楼内还设有一座灵感源自里斯本马夫拉宫的 图书馆。目前该处还设有 2 教堂、 3 庭院,并(偶尔)用作各式展览的举办地。 与许多过去漫步之旅所提及的古迹相同, 1 民政总署大楼的外观在建筑设计上采用 新古典主义风格,并具有标志性的粉饰外墙。大楼正面高 14.5 米,宽 44 米,最引 人注目的细节是建筑顶层与底层的绿色复兴风格窗户。 大楼内部结构为 U 形布局,四周庭院装点着多个装饰物,如著名葡萄牙诗人 Luís de Camões 的半身铜像和一座双头喷泉。有趣的是,大楼最鲜明的特色在于 4 内墙传 统的蓝白瓷砖间的排列,这也是其与澳门所有其他建筑不同之处。 而坐落在民政总署大楼对面、位于澳门中心区域的议事亭前地如同澳门在殖民历史 一页写下的辉煌篇章,继续在澳门文化发展史中饰演着举足轻重的作用。
3
Leal Senado Building First constructed in 1784 as the city’s legislative seat and main municipal chamber, the building still holds the function of municipal chamber. The name of the building literally translates to Loyal Senate, and was derived from the title “City of our name of God Macau, there is none more loyal”. King João IV of Portugal bestowed this title on Macau as he refused to recognize Spanish rule shortly after the 1654 reclamation of Portugal’s independence from the country. Aside from serving as the headquarters of the Institute of Civic and Municipal Affairs, the building houses a library inspired by the Mafra National Palace in Lisbon. Currently it is also home to a chapel 2 , a courtyard 3 and (on occasion) is the venue for various exhibits. Similar to a number of heritage sites mentioned in previous walking tours, the Leal Senado building’s exterior 1 is neoclassical in architectural design and features an iconic whitewash façade. Measuring 14.5 meters in height and 44 meters in width, the façade’s most notable details are the green renaissance style windows that line the top and bottom floors of the structure. Internally, the structure is laid out in a U-shape and wraps around a courtyard containing several decorative pieces such as a bronze bust of famed Portuguese poet Luís de Camões and a two-headed fountain. Intriguingly though, the buildings most distinctive feature is the arrangement of traditional blue and white tiles 4 that line the interior walls, unlike any other in all of Macau. Across the street from the Leal Senado building, in the middle of Macau’s urban central, Senado Square is a beacon of historical value and continues to play a large part in Macau’s culture.
开放时间:
4
周二至周日;09:00 – 21:00 新马路 163 号民政总署大楼 门票:免费 咨询电话: (+853) 2833 7676
Open
Tue to Sun; 09:00 – 21:00 Leal Senado Building, Av. Almeida Ribeiro, 163, Macau Admission: Free Inquiries: (+853) 2833 7676
November 2013
Cguide
63
热门旅游景点 explore 议事亭前地 议事亭前地又被称为 2 “碎石路”,由传统的装饰 鹅卵石铺成,是澳门历史最悠久的地点之一——澳门 最重要的建筑物还有民政总署大楼、邮政总局和仁慈 堂。广场位于澳门中心区域,面积达到3700 平方米, 是澳门特别行政区四大广场之一,其余三个是:文化 中心广场、西湾湖广场和塔石广场。 广场最初用作葡萄牙新任澳门总督的就职场所,1940 年,葡萄牙士兵Mesquita的雕像竖立于广场中 央。Mesquita曾杀害无数清朝将士,澳门回归后,一 座喷泉代替了雕像 1 ,“喷水池”的俗称也由此形 成。 作为澳门独特文化的反映,议事亭前地两旁立有涂有 上各种传统色彩的新古典主义建筑,将东西方文化元 素完美融合在一起。 走进“喷水池”中心地带后,请记得特别留意你的右 手边,那里静悄悄地伫立着澳门最具功德的历史建筑 之一——仁慈堂。
1
2
Senado Square Paved in the traditional decorative cobblestones called ‘calçada’ 2 , Senado Square is one of Macau’s most historical points - joining several of the city’s important establishments such as the Leal Senado Building, the General Post Office and the Holy House of Mercy. The square is located in Macau’s central area and spans 3,700 square meters, making it one of the four largest squares in the SAR; the remaining of which are the: Cultural Center Square, Sai Van Lake Square and Tap Seac Square. The square was first used as an inauguration venue for new members of the Portuguese military units and in 1940 a statue of Portuguese soldier Mesquita was erected in the center of the square. Mesquita was responsible for the deaths of many Chinese soldiers during the Qing Dynasty and following the handover to China, a fountain 1 was constructed to replace the statue, giving the square the nickname ‘the fountain’. A reflection of Macau’s unique culture, Senado Square is lined by neoclassical buildings painted a variation of traditional colors and provides the most prominent mesh of Western and Oriental cultural elements. Situated just to the right of the square is one of Macau’s most virtuous historical establishments, the Holy House of Mercy. 64
新澳门导航
十一月 2013
赞助 Sponsored by: Macau Government Tourist Office 澳门区政府旅游局
仁慈堂
The Holy House of Mercy
仁慈堂创立于 16 世纪中叶,是澳门历史最悠久的社 会机构,常被视为地方政治权力建立的原动力。仁慈 堂由澳门首任天主教主教 D. Belchior Carneiro 创立, 它与许多过往值得称道的善行均密切相关,更曾先后 作为孤儿院、银行及首个供应西药的医院而存在。 虽然仁慈堂的大多数房间不对公众开放,但在2001 年12月,主建筑的一部分作为博物馆正式开放。展出 众多宗教用品、文物和 3 艺术品,展现了澳门的发展 与该建筑存在近五个世纪的历史间的密切联系。其中 最引人注目的藏品,是展厅入口处玻璃柜内陈列的 2 D. Belchior Carneiro 颅骨。 结构上, 1 仁慈堂外观采用传统的新古典主义设计, 最后以白浆粉刷。正面则是简约而带有装饰的圆柱和 雕刻。三角墙内唯一运用了色彩的是葡萄牙国徽和仁 慈堂纹章上的藤蔓。
Founded in the mid-16th century, the Holy House of Mercy is Macau’s oldest social institution and has often been regarded as the driving force behind the establishment of local politics. Established by Macau’s first Catholic bishop, D. Belchior Carneiro, the house has been linked to a number of commendable past endeavors, serving as an orphanage, a bank, and the first hospital to provide western medicine. Though most of the house is closed off from the public, in December of 2001 a section of its main building was opened as a museum. On display are several religious artifacts, relics and pieces of art 3 that depict the intimate linkage between the development of Macau and the near five-centuries of the establishment’s life. One of the most noted pieces is the skull of D. Belchior Carneiro 2 that sits in a glass casing near the entrance of the exhibit. Structurally the exterior 1 of the Holy House of Mercy is a traditional neoclassical design, finished in a white wash. The façade is simplistic, featuring decorative columns and carvings. The only color on the building can be found within the pediment where both the Portuguese and the Holy House of Mercy coat of arms lay in a bed of vines.
1
2
开放时间:
3
10::00-13::00,, 14::30-17::30(逢 周一休馆) 澳门议事厅前地仁慈堂 门票:成人澳门币5元正, 学生及65岁以上长者免费 咨询电话: ((+853)) 28573938
Open
10:00- 13:00, 14:30 - 17:30 (Closed on Mondays) The Holy House of Mercy, Senado Square, 2nd lane to the right, Macau Admission: Adult - MOP 5, student and 65 or above - Free Inquiries: (+853) 2857 3938
November 2013
Cguide
65
热门旅游景点 explore
11
30
1 冰镇柠檬茶
十一月 2013
Hotel Lisboa
Ice Lemon Tea
7 赛马
Gondola Restaurant, Cheok Van Beach, Coloane
澳门赛马会
2 空中漫步
Jockey Club, Taipa
Horse Races
澳门旅游塔
8 购物
Skywalk
澳门金光大道
Macau Tower, Macau
12 新澳门导航
Rickshaw
路环竹湾海滩陆舟餐厅
令你喜爱澳门 的三十件事 Things We Love About Macau
66
1 3 爵士音乐演唱会 澳门白鸽巢公园东方基金会
Jazz Concerts
Casa Garden, Luís de Camões Garden, Macau
4 烧烤
Shopping COTAI
9 观光 澳门主教山
The View
Penha Hill, Macau
10 远足
路环黑沙海滩
路环黑沙路环步行径
BBQ
Hac Sa Beach, Coloane
5 柠檬车露
Walking
Coloane Trails, Hac Sa, Coloane
11 阅读
澳门议事亭前地
澳门塔石广场澳门历史博物馆
Gelato
Senado Square, Macau
6 人力车 澳门葡京酒店
18
Reading
Macau Historical Archives, Tap Seac, Macau
7
29
3
12 赛车展览
17 野餐
22 跑步
27 观光
澳门高美士街旅游活动中心澳门 大赛车博物馆
氹仔大潭山郊野公园
澳门水塘
澳门松山东望洋灯塔
Picnics
Grand Taipa Country Park, Taipa
Absorbing
Cars
Running
Macau Reservoir, Macau
Guia Lighthouse, Farol da Guia, Macau
Macau Grand Prix Museum, Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, Macau
18 日常用品
23 观光
澳门高士德大马路红街市
路环妈祖像
28 刺激
13 闲逛
澳门新葡京巴黎疯狂艳舞团
Strolling
Red Market, Avenida Almirante Lacerda, Avenida Horta e Costa, Macau
The View
14 澳门旧区
澳门内港客运码头十六浦酒店
澳门福隆新街 Rua da Felicidade, Macau 澳门黑沙环关闸
Old Meets New
Border Gate, Areia Preta, Macau
15 结婚 氹仔龙环葡韵住宅博物馆
Weddings
Taipa House Museums, Taipa
16 烧香拜佛 澳门妈阁庙
Lighting Incense
A-Ma Temple, Barra, Macau
20
Shopping
19 捕鱼之乐 Observing the Catch
Inner Harbor, Ponte 16-22, Macau
A-Ma Statue, Alto de Coloane, Coloane
24 氹仔市集
29 小吃
Flea Market
路环安德鲁饼店
25 感受太极
Egg Tarts, Coloane Village, Coloane
Taipa Village Square, Taipa 澳门塔石广场
亚婆井前地
Tap Seac Square, Macau
Lilau Square, Macau
Nibbling
Observing Tai Chi
30 美食
26 散步
Eating
21 悠闲
澳门卢廉若公园
澳门南湾湖边
Lou Lim Iok Garden, Macau
Relaxing
Crazy Paris Show, Grand Lisboa, Macau
氹仔消防前地
20 拍照 Taking Pictures
Imbibing
Strolling
路环雅憩花园餐厅 Nga Tim Café, Coloane Village, Coloane
Nam Van Lake at Sunset, Macau
8
9 November 2013
23 Cguide
67
热门旅游景点 explore 博物馆
museums
Devin Wilhelm
澳门葡萄酒 博物馆
Macau Wine Museum
T
he Macau Wine Museum is a retreat nestled in the heart of Macau’s urban fabric. Located in the Tourism Activities Center building, also home to the Macau Grande Prix Museum, the Wine Museum resembles a wine cellar and the temperaturecontrolled environment inside is a welcome respite for visitors that have been out exploring. Asia’s first museum dedicated to wine, the museum is a reflection of the unique Portuguese heritage in Macau and an illustration of the blending of Western and Eastern cultures in the Special Administrative Region (SAR). 68
新澳门导航
十一月 2013
澳
门葡萄酒博物馆坐落于旅游活动中心内,在 喧嚣的市中心可谓是一个闹中取静之地,澳 门的格兰披治大赛车博物馆也位于同一栋大楼之 中。葡萄酒博物馆的外形如葡萄酒窖,内部环境 常年保持恒温,对于在城市中长时间游览的游客 们而言,这里无疑是理想的休憩场地。该博物馆 是亚洲首家以葡萄酒为主题的博物馆,折射出澳 门独特的葡萄牙传统,展现了东西方文化如何在 这个特别行政区中和谐交融。
地址 Address:
Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, Basement (Tourism Activities Centre-CAT), Macau 地址:澳門新口岸高美士街431號地下(旅游活动中心-CAT)
开馆时间 Opening Hours:
10:00 - 20:00. Closed on Tuesdays 逢星期二休息 Free admission 免费参观
电话 Tel: (+853) 8798 4188
Back in time
The museum takes visitors deep into the history, production method and culture of wine; demonstrating the importance of wine in Portuguese culture both in daily use as well as in ceremonies throughout history. Covering 1,400-square meters, the museum is laid out in a number of sections that use displays, maps, pictures and videos to show the steps of winemaking, as well as the importance of the grapes and vines themselves in the production process. 3D displays show each step, as was traditionally done in a Portuguese vineyard from cultivation, picking and processing, through fermentation and storage. Maps also display the primary wine cultivating regions in Portugal as well as wine’s current development in China.
Cool things
The display area of the museum is home to 1,143 brands of wine, of both Portuguese (1,115 displays) and Chinese (28 displays) origin, with explanations for each item on display. The Porto 1815 is the oldest wine in the museum, which is approaching 200 years of age.
What to see
A fascinating contrast can be found between traditional tools and their more contemporary counterparts and how methods used in the art of wine production have developed over the years. Some of these tools on display include harvesting tools, wine presses and storage barrels, among other items of interest, such as traditional clothing and dress from these regions in Portugal.
Enjoy it
What good is a wine museum if you can’t taste what you are learning about? Luckily, one of the highlights of the museum is a wine tasting for only MOP 15, which includes three different wines - Red, White and “Verde” (or Green) - from around Portugal. If you only want to try one of these, a MOP 10 option is also available. Bottles are available for purchase in the gift shop for those wanting to share the experience with others!
葡萄酒历史
其他展品
博物馆将带领游客走进历史,学习葡萄酒的酿造方法和葡萄酒文化。 观众们通过这个展览将了解到,从古至今,无论是在日常生活中还是 在各种重要仪式中,葡萄酒在葡萄牙文化中的地位都非常重要。博物 馆占地1400平方米,分成几个区域,以展示、地图、图片和视频的 方式介绍葡萄酒酿造过程,还讲述了葡萄和葡萄藤蔓对酿酒的重要 性,更以3D形式再现葡萄牙葡萄园的传统制酒过程,从葡萄种植、 采摘、加工、发酵到最后的存储。地图上标出了葡萄牙的主要葡萄种 植区以及中国的葡萄酒发展现状。
这里不仅陈列着古老的传统工具,你还有机会看到更多现代工具。传 统与现代工具的对比非常有趣,你从中能够发现葡萄酒酿造方法的岁 月演变过程。这些工具包括:摘葡萄工具、葡萄压榨工具和储存木桶 等。此外,馆中还展示了葡萄牙葡萄种植地区的传统服装和服饰。
亮点展品 博物馆的展览区中展示了1143种品牌的葡萄酒,包括1115个葡萄牙 品牌和28个中国品牌,每个展品旁都配有介绍。其中Porto 1815是馆 藏最古老的一款酒,已有200年之久 。
享用佳酿 已经了解了这么多知识,如果不能品尝一口葡萄酒,岂非遗憾?幸运 的是,馆中的重要活动之一就是葡萄酒品鉴,只需15澳门元,就能 品尝到来自葡萄牙的3种不同类型的葡萄酒:红葡萄酒、白葡萄酒和 Vinho Verde(又称绿酒)。如果你只想品尝其中的一种,价格为10 澳门元。临走前,若你希望与更多的人分享你的体验,不妨到礼品店 中选购上好的葡萄酒给亲朋好友当手信。
November 2013
Cguide
69
热门旅游景点 explore
snapshots
Carole
oh liana L
Corne
t
Ju
快拍介紹 欢迎将有关澳门的快拍照片分享到这个平台,每 月的《澳门导航》将由你们发送的照片中选出 三张最佳的快拍,方法很简单,只要将在澳门 拍摄的照片以电子邮件形式传送到 snapshot@ cguidemacau.com,并提供你的名字,你将会 在下一期的《澳门导航》找到属于你的照片。 我们会对所有由读者发来的照片作出评选,还在 犹疑?快来参与我们的快拍吧!
Introduction of Snapshot Welcome to Snapshots, your platform to share your pictures about Macau. Each month Cguide makes a selection of the Top 3 pictures that YOU send in. It’s really simple, just take a picture in Macau, email it to snapshot@cguidemacau.com with your name and look for it in the upcoming edition! We also include a selection of photos from all those that you readers send in, so don’t wait, go take a Snapshot! 70
新澳门导航
十一月 2013
Angeline
en Wong Y
Ying
热门旅游景点 explore
旧时光 old times
Leal Senado – 1950s 议事亭前地-20世纪50年代 这
个广场早在明朝(1368-1644)之前就已存在, 以广场对面的民政总署大楼(旧名议事亭)命 名,自该城建立之初就是各种活动的中心。20世纪90 年代早期,广场大部分区域被改建成步行区,并在地 面上铺设了一种名为calçada的传统葡萄牙瓷砖。20世 纪40年代,广场中心曾经摆放着葡萄牙士兵Mesquita 的雕像,但后来被移走,换成了喷泉并一直延续至 今。广场周围知名建筑林立,包括市政大楼、仁慈堂 大楼、玫瑰圣母堂、卢家大屋、主教座堂和闻名遐迩 的大三巴牌坊等。
T
his square, established since before the Ming Dynasty (1368-1644), was named after the Leal Senado building - which faces onto it. A hub of activity since the early origins of the city, it was converted into a largely pedestrian zone and in the early 1990s covered in the traditional Portuguese tile called ‘calçada’. A statue of Mesquita, a Portuguese solider, used to decorate the center of the square in the 1940s yet was removed and replaced by the fountain that is still there today. Surrounding the square sit many famous buildings including: Leal Senado, Holy House of Mercy, St. Dominic’s Church, Lou Kau Mansion, Sé Cathedral and the famous Ruins of St. Paul’s.
November 2013
Cguide
71
热门旅游景点 explore
我的澳门 my Macau Abbi Mitchell-Morley
Born in Russia to concert pianist Gala Bessmertnaia and revered painter and sculptor Konstantin Bessmertny, Maxim moved to Macau at the age of four. Currently working towards a Masters Degree in Film Directing at NYU Tisch Asia in Singapore, Maxim is the founder of Pontus Maximus Productions – a platform for creating visual works through short and feature films. Maxim出生在俄罗斯,母亲是音乐会钢琴家Gala Bessmertnaia,父亲是知名画家和雕塑家Konstantin Bessmertny,他早在4岁时就随父母移居到澳门。目前正在 新加坡的NYU Tisch Asia学校攻读电影导演专业硕士学位。 他还是Pontus Maximus制作公司的创建人,这是一个通过微 电影形式创造视觉作品的平台。
Maxim ich v o n i t n Konsta ertny B e s s mProducer Film 制片人 电影
72
新澳门导航
十一月 2013
澳 门 给 您 留 下 的最 美好 记忆是 什 么? 总是在变。现在,最美好的是回归前的一些 记忆,当时街道上的人们可以熟络到直呼其 名,彼此会热情洋溢地打招呼。
您认为澳门哪里的风景最漂亮? 我最钟爱的就是路环山小径,那里是无以伦 比的。但我如果要进行电影研究,可能也会 去内港。
您会选择去哪里喝一杯? 这要看是一星期中的哪一天。我每年都会回 家两次,因此我真的很想只是呆在家中,放 松,看看书,或者看一部能够激发我写出故 事的电影。
您最喜欢哪个餐馆? 这就像让我选择最喜欢的电影一样难。每 天、每星期、甚至每个月可能都不一样。现 在我人在新加坡,经常吃的就是鸡饭,因此 我会情不自禁地怀念家乡的饭菜。
您喜欢到哪里购物? 古董市场或集市,但这是我在欧洲时经常会 去的地方。
您认为约会的最佳地点是哪里? 澳门是个小城市,因此推荐的地点可能会有 所重复,比如路环竹湾的陆舟餐厅或路环黑 沙海滩的Fernando。
您在澳门时最喜欢到哪里拍照片/ 影片? 一些尚未被发现或人迹罕至的地方,城市中 真正荒凉的地方。
在哪里可以获得真实的澳门体验? 当走出外港客运码头或路氹时,想方设法找 一辆出租车就是一次真实体验。
您获得的最佳建议是什么? “即兴而为”,来自一位年长的朋友。
What’s your best memory of Macau? They change everyday. Right now it is something that I remember from the colonial days: when everyone on the streets knew each other by their first name and you greeted one another with overt enthusiasm.
Where in Macau do you find the most beautiful scenery? I could only say the Coloane Mountain Trail; there is nothing else like it. Maybe Porto Interior while I do my film research.
Where do you like to have a drink? It depends on the day of the week. I come back home twice a year so I literally like to relax at home and read a book or watch a film that inspires me to write a story.
Where is your favorite restaurant? It’s like having a favorite film. It can change daily, weekly even monthly. Right now I’m in Singapore eating chicken rice so I can’t stop thinking about home food.
Where do you like to shop? At antique markets or fairs, but this is usually when I’m in Europe.
Where is the best place to go for a date? Macau is a small town with only a few repeatable options. Possibly La Gondola in Coloane or Fernando’s in Hac Sa.
Where in Macau do you like to take pictures/film? In locations that have not been seen or discovered; in the real gritty parts of town.
Where is the best place to go for a real Macau experience? Just as you get off the Macau Ferry Terminal or Cotai, the real experience is trying to get a taxi.
What is the best piece of advice given to you? “Just improvise.” - an older friend of mine. November 2013
Cguide
73
热门旅游景点 explore
妈阁庙
圣多安尼堂
澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免
又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。 地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免
港务局大楼
卢家大屋
澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。 地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免
亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时为居民贮山 泉,以供居民饮用, 曾有著名葡萄牙民 谣说:「喝过亚婆井水, 忘不掉澳门。」 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免
郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免
澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 圣若瑟修院及圣堂 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。 地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免
伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。 地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免
澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。 地址: 澳门大三巴街 费用: 全免
74
新澳门导航
十一月 2013
岗顶前地
大炮台
岗顶前地虽然地方细少,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成的 波浪图案路面,就如同身在葡萄牙小 街上。四周更有佷多著名的建筑物,包 括圣奥斯定教堂,岗顶剧院,圣若瑟 修院以及圣堂,何东图书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费
何东图书馆大楼
又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。 地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免
何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费
议事亭前地
民政总署大楼
又称为「喷水池」,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免
仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元
基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费
主教座堂 主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费
圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” ( 龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费
三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初 设时刚开放时只是商人聚集的场 所,而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,使得会馆主要功能变为祀奉神 明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费
玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里更有一个细小博物馆,收藏了超过 三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费
哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为了防止 瘟疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费
旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙,为了使澳门成为当时的防 范严密的城堡。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费
东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费
东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费
A Ma Temple
Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free
Moorish Barracks
The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free
Lilau Square
Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free
Mandarin’s House
A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free
St. Lawrence’s Church
Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free
St. Joseph’s Seminary and Church
Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free
Dom Pedro V Theatre
Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free
Ruins of St. Paul’s
Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free
St. Anthony’s Church
Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free
Lou Kau Mansion
A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free
Senado Square
One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free
Holy House of Mercy
Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5
Protestant Cemetery
Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free
Cathedral
The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free
St. Augustine’s Church
St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free
St. Augustine’s Square
St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free
S i r R o be r t H o T u n g Library
Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free
Leal Senado Building
In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free
Sam Kai Vui Kun
Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free
St. Dominic’s Church
St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free
Na Tcha Temple
The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free
Section of the Old City Walls
Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calcada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free
Mount Fortress
Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free
Casa Garden
Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camoes Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00
Guia Fortress
Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free
November 2013
Cguide
75
儿童天地 Kids
Abbi Mitchell-Morley
Melao
Macao Science Center
Come celebrate our 4th Anniversary! 澳门科学馆
和我们一起庆祝 4周岁生日吧! Come join in the celebrations as the Macao Science Center commemorates its fourth birthday! An amazing line-up of activities, displays and creative projects are set for the celebrations, so don’t miss out on the fun - come to the Macao Science Center! 澳门科学馆即将迎来4岁的生日,如果你也热爱科学, 就赶快来加入我们的行列,齐齐庆生!此次周年庆准备 了一系列丰富多彩的活动、展示和创意项目,千万不要 错过这难得的快乐时光。
Bella Gaia
An incredible and intense live multimedia performance featuring NASA visualizations of Earth from space set to live music by filmmaker, music producer and violinist Kenji Williams, founder and director of the award winning immersive experience, comes to the Macao Science Center this December 6th. “Bella Gaia shows you how humans and nature are connected, and how art and science are connected. It’s an exploration of the relationship between human civilization and our ecosystem.” Having performed in more than 200 shows, spanning eight countries, Kenji treats Macau to an experience that will leave you breathless.
Wildlife Photographer of the Year Exhibition
A display unlike any Macau has ever seen hits the Macao Science Center this November 29th. The Wildlife Photographer of the Year Exhibition brings together the top 100 images submitted from 98 countries across the world, from a pool of 48,000 submissions. With 11 adult categories ranging from Animal Portraits to Urban Wildlife, four special awards and three young people’s categories, these images examine the depth and beauty of nature and life. Visitors are encouraged to take part in the wildlife writing competition upon visiting the exhibition and share their stories.
New planetarium show
For more information: www.msc.org.mo
76
新澳门导航
十一月 2013
Explore the realm of the skies with A Starry Tale, a 30-minute adventure through time, Greek Mythology and the constellations. Follow Astraea, the Goddess of Justice through the Four Ages and 1,000 years into the future to weigh the fate of humanity at the new planetarium show.
小提琴多媒体球幕音乐会 这是一次精彩迷人的多媒体表演,节目曾多次获得 大奖。它所展示的是NASA宇航员从宇宙中看到的地 球,配以 Kenji Williams 创作的现场音乐表演。Kenji Williams是一位电影制作人、音乐创作人和小提琴 家,也是这次表演的始创者和导演,他将于12月6日至 8日到澳门科学馆演出。 “ ‘Bella Gaia’ 展示了人类与自然之间如何紧密相连,阐 述艺术和科学之间的密切关系。这是对人类文明与生 态系统之间关系的一次深入探索。” -Kenji Williams “Bella Gaia“ 曾在世界上8个国家举行了200多场演出。现 在,Kenji又将这令人无比震撼的体验带到澳门。
December Birthday presents
In celebration of the Macao Science Center’s fourth anniversary, a number of specials and activities will be available including: - Free admission to the Exhibition Center for all visitors on December 19th - Free admission for the first 30 local Macao residents to watch the Dome Shows at the Planetarium on December 19th - Three additional planetarium sessions during festive season (19th to 31st December)
Bella Gaia Show
Dates: 6-8/12 Times: 20:00 (6-8/12), 17:00 (7-8/12) Price: MOP 120 standard, MOP 60 students (with valid student I.D.), elderly and DSEJ registered teachers
Wildlife Photographer of the Year Exhibition Dates: 29/11/13 - 2/03/14 Opening hours: 10:00-18:00 Price: No extra fee (Admission fee for Exhibition Center only)
A Starry Tale Planetarium Dome Show
Dates: December onwards Times: Please check planetarium schedule on webpage Price: MOP 50 standard/ MOP 20 Concessionary
十二月生日献礼 澳门科学馆为庆祝4周年生日,特别准备了各种各样的优 惠和活动,包括: -12月19日,展览中心免费入场 -12月19日,首30名澳门居民可免费入场天文馆欣赏球 幕节目 -12月19日至31日天文馆将每天增加3场球幕节目
小提琴多媒体球幕音乐会 日期:12月6日至8日 时间:20:00 (12月6日至8日),17:00 (12月7日至 8日) 门票:成人120澳门元/人,老人、DSEJ註册教师、学生 60澳门元/人(需出示有效学生证件)
「生生•不息」- 2013野外生态摄影年展
「生生•不息」- 2013野外生态摄影年展
Macao Science Center 澳门科学馆 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau 澳門孫逸仙大馬路 www.msc.org.mo
澳门科学馆将于11月29日举行一次与众不同的展览: 「生生•不息」-- 2013野外生态摄影年展。展览中 汇聚了来自全球98个国家的摄影师创作的100张最佳图 片(从48,000幅参赛作品中遴选而出),探索了自然 和动物的奥妙和魅力。展览设有11个成人类别,从动 物肖像到城市野生动物;此外还有4个特别奖项和3个 青少年类别。 观众在参观展览之余,还可以参加征文比赛,分享他 们的故事。
日期:11月29日-2014 年 3月2日 时间:10:00-18:00 门票:无需另行购票(需支付展览中心门票)
星空物语 日期:12月起 时间:请参考网站上的天文馆节目时间 价格:成人票50澳门元/优惠票20澳门元
2009 | 2013
天文馆最新球幕节目 全新的天文馆演出“星空物語(A Starry Tale)” 将带你走进 浩瀚无垠的宇宙,在30分钟的探险历程中穿越时光、 神秘希腊和各大星座。跟随正义女神阿斯特利亚穿越 希腊神话中的四个时代,更可以飞向未来1,000年的地 球,目睹人类届时的命运。 November 2013
Cguide
77
儿童天地 Kids
位 漫步休闲澳门
Roaming Macau
于氹仔东亚运大马路至东亚运圆形地的沿海位置,是 今年才刚落成的海滨休憩区,全长约2250米。这个全新打造的休闲 步道,划分了不同区域,如跑步径、单车径、儿童游戏区、休憩区、 钓鱼区和遛狗区等,而清新的空气和优美的风景是这里的一大卖点。 若逗留到傍晚时份,还可以欣赏有山水依傍的日落,感受晚霞余晖。 亲子活动最适合带孩子好好运动一番,过一个充满活力的周末。 氹仔海滨休憩区设置了两条宽2米的单车径及一条宽3米的跑步径。人 们可以到单车出租处租借单车,收费也相当实惠,小童车每小时租金 为澳门币10元,成人车每小时租金为澳门币20元。在微风徐徐的秋 天,骑单车是一大乐事。 休憩区还设置了各项措施满足大家。有最受小朋友欢迎的儿童游 戏区,这里面积约六百八十二平方米,也铺设了安全地垫及安全围 栏;三个钓鱼区,让钓鱼爱好者可以在安全的环境下垂钓,并能按照 不同的水流到不同的区域钓鱼,这样才不会错过了任何上钓的机会; 贴心的遛狗区,让市民能带着爱犬在海傍漫步;沿途有多个小型凉 亭、棋盘及自助饮品售卖机,可以让活动得累的人们提供一个舒缓的 时刻,静静地坐下来欣赏一下沿途风光也是一个不错的选择。 在这里,若你细心聆听,能听见海风和海协奏的欢快;若你细心呼 吸,能闻到阵阵大自然的青草味。海滨休憩区非常着重绿化,以中 型灌木层把位于车水马龙马路旁的海滨步道建立分隔带,达到绿篱效 果,募求为旅客或市民打造一个“心灵绿洲”。区内除了保留的400 多棵水黄皮,亦于围栏旁及中间种植槽种有多年生灌木共约30,000 株。游人能在都市中感受犹如置身大自然般的清新,阳光照耀在叶子 上,绿荫洒落于地上漫舞,美丽绿油油的景致定能令你忘掉平日的烦 恼。而不同的时节,更能欣赏到不同时节开花的植物,这儿花香处 处,还有什么理由令你再躲于家里呢?
T
he Leisure Area of the Taipa waterfront, located on Taipa Island, stretches from the Avenida dos Jogos da Ásia Oriental to the Rotunda dos Jogos da Ásia Oriental - along Taipa’s seaside area. A newly built destination, completed this year, it stretches along 2,250 meters and is divided into sections for various activities, including: a jogging track, bicycle lane, playground, resting area, fishing site and dog-walking zone. A popular spot due to its fresh air and scenery, sunsets are one of the most popular reasons for visits, with the hills and sea framing the waning light. The child-friendly area is a great choice for a weekend of family fun. The park offers an inexpensive bicycle renting service - costing MOP 10/hour for kids and MOP 20/ hour for adults. Enjoy a ride along the seashore in one of the two twometer wide bicycle lanes or go for a 78
新澳门导航
十一月 2013
地址 : 氹仔东亚运大马路至东亚运 圆形地的沿海位置
车位: 区内设48个轻型私家车位及 110个电单车车位
交通: 乘坐26号及MT4号巴士路线 到达。东亚运大马路、西湾 大桥及东亚运圆形地巴士站
Address:
Seashore between Avenida dos Jogos da Ásia Oriental and Rotunda dos Jogos da Ásia Oriental, Taipa
jog at the running track. A number of other facilities also dot the area including a playground - equipped with safety mats and rails; covering an area of nearly 682 m². Additionally three fishing zones provide local anglers a peaceful environment, with each fishing zone featuring access to different sea currents. A dogwalking zone and numerous small pavilions scattered around the park -complete with chessboards and vending machines - offer visitors both activity and resting zones. The park features a range of both flora and fauna, including over 400 Indian Beech trees and a fence of medium-sized evergreen shrubs that separates the park from the main street.
Parking:
48 parking spaces for private vehicles and 110 for motorcycle
Bus:
26 and MT4, Avenida dos Jogos da Ásia Oriental station, Ponte de Sai Van and Rotunda dos Jogos da Ásia Oriental stations
开放租单车时间: 星期一至星期五,下午二时 至晚上七时正 星期六、日及公众假期,早 上九时至晚上七时正
Bicycle Renting:
Mon - Fri, 14:00 – 19:00 Sat, Sun and Public Holidays, 9:00 - 19:00
November 2013
Cguide
79
儿童天地 Kids
澳门妈阁海滨长廊休憩区 A-Má Waterfront Promenade 地址 Address:
西灣湖景大馬路海濱 Avenida Panoramica do Lago Sai Van, Barra, Macau
而在澳門的妈阁庙对开的海旁也有一個令人心扩神 怡的休憩区,这里有一条以环保木铺成,全长370米 长、3米宽的海滨长廊,可沿途欣赏妈阁沿岸优美的风 光。周围种植了植物,可呼吸清新空气,也同时可欣 赏最美的日落。这里有着澳门的中西文化、新旧交融 的特色,可看见朴实的渔船驶过、对岸湾仔的景致, 但同时却可在这里远眺主教山上的西望洋圣堂和西湾 的观光塔,晚上在这里漫步别有一番浪漫景致。这里 还有人造草地门球场,儿童游乐区、足球和篮球场等 设施,宜动宜静的妈阁海滨长廊休憩区,为游人提供 了一个清幽放松的地方。 The waterfront promenade opposite to the A-Má Temple is another relaxing, waterfront haven. The promenade features a 370-meter long lane, completely built of recycled wood, where you can stroll and admire the picturesque view across to China. An ideal place to admire the various facets of Macau –East and West, new and old – visitors can watch as traditional fishing boats sail by, take in the skyline of China across the bay, view Penha Church on the Colina da Penha and the Macau Tower at Sai Van. In addition, the promenade also has a number of entertainment facilities including a: gateball course, children’s playground, football field and basketball court.
80
新澳门导航
十一月 2013
交通 Bus:
1, 2, 5, 6B, 7, 9, 10, 10A, 11, 18, 21A, MT4, N3
新填巷6﹣c 地下 Cguide 81 Travessa doNovember Aterro2013 Novo, 6, C, Macau (+853) 2835 5642
儿童天地 Kids
儿童世界
Children’s World
12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50 (+853) 8868 6688
冒险地带 Adventure Zone
美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora 童梦天地 Kid’s City 占地超过10,000平方尺,共分三个 主题区:创意坊、梦剧院及勇闯巅 峰。可以化身小公主或王子,于玻 璃大画板上发挥创意和可征服吊桥。 Occupying 10,000 square feet at the City of Dreams, the kid’s city features three play zones- Create, Dream and Explore, in which children can dress up as princesses or princes, play on swinging bridges and slides and paint masterpieces on a variety of surfaces. Opening hours: 10:30-21:30 入场费Price: 两小时 Two hour admission 星期一至四Mon-Thu 澳门币MOP 90 星期五至日Fri-Sun 澳门币MOP 100 (+853) 8868 3000
威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857
主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 新澳门导航
奇幻表演 Shows
永利表演湖 Performance Lake
水舞间 The House of Dancing Water
历险Q立方 Qube
82
8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892
十一月 2013
美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888
耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688
龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times:
永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966
电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.
百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656
赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862
滑草 Grass-skiing 在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566
水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252
城市漫游 City Tour
动物天地 Critter Country
澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087
二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676
石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676
亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen 带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126
澳门科学馆 Macao Science Center
滑船 Chilling by the Dam
澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822
路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023
米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565
体育场 Sports 保龄球 Bowling 澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688
溜冰 Skating “佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198
人力三轮 Rickshaws 人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.
澳门海上游 Macau harbor Cruise 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012
观光缆车Cable car
当个小侦探 CSI – The Experience 美国著名电视剧CSI来到了澳门金 沙城中心,旅客都有机会扮演其中 一角! Located in Sands Cotai Center, CSI has found a new home! This interactive exhibition gives visitors the opportunity to play the role of a crime scene investigator from the hit TV show series – CSI, analyzing data and (hopefully) solving the crime. (+853) 2886 6888
步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.
在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676
November 2013
Cguide
83
享受指南 relax
Abbi Mitchell-Morley
Melao
Pilates: The Method of Movement 普拉提:探索身体柔 软度
84
新澳门导航
十一月 2013
This month we at Cguide sit down with Pilates mat instructors Julie Lon and Zuleika Greganyck for a lesson in one of the world’s most popular core-focused exercises. 本月的《澳门导航》将带您拜访普拉提导师 Julie Lon 与 Zuleika Greganyck,一同上一堂 全球最流行的核心塑体课程。
A History
“Pilates is a method of exercise that conditions the whole body,” begins instructor, choreographer and former dancer Zuleika Greganyck, who has been practicing since 2006. “Basically it’s like strength training but also it enhances your flexibility because it’s always focusing on elongating your body while you work.” German physical-culturist Joseph Pilates began developing his method of Contrology in the early 1900s. Influenced by his diverse background in the fields of gymnastics, diving, bodybuilding, boxing and circus performing, Joseph Pilates implemented various elements of these to create a body conditioning practice of Contrology. A continual work in progress, Contrology was initially developed as a mat exercise but over the course of Pilates’ lifetime (and out of necessity) Joseph began to design specialized apparatus to assist with attaining the goal of the Pilates regime. Today, Contrology is known as the widely recognized fitness phenomenon Pilates and includes not only exercise routines but also a philosophical approach to physical fitness and health.
The Practice and The Principles
Categorized into two practices - Traditional and Modern - Pilates is based on the idea of muscle control, hence its original name Contrology. The practice of Pilates is attributed with the ability to help build flexibility as well as improve posture, muscular imbalance and muscle tone. Contemporary Pilates uses a combination of Joseph Pilates’ original teachings and the more modern additions of his apprentices. The differences between the two reside in the actual performance of the positions; Pilates classic system had people practicing with the spine flat on the floor, this was later modified. Regardless, both practices remain rooted in the six principles of Pilates: breathing, concentration, control, centering, fluidity and precision. “Pilates is not like other strength training with a lot of repetitions. Pilates is very focused on quality over quantity,” Zuleika stresses as she explains the principles in detail. The principles are designed to allow the practitioner to complete the actions and gain the optimal outcome of them. Breathing is the first principle as the: “Pilates exercise is coordinated with breathing, several movements have specific places for inhaling and exhaling.” Concentration, control and precision accentuate the need to focus on oneself to ensure a correct and precise performance of a movement for the best results. Fluidity and centering optimize the end result of the exercise. The centering principle plays into Pilates’ idea of the Powerhouse, otherwise known as the core muscles, and its importance in everyday life. Pilates believed that if you strengthen the core muscles it would provide a foundation for every movement. “The core muscles are in use during dynamic movement, for example when you walk, before you even make one step those muscles are already working to stabilize your spine and pelvis,” says Zuleika.
The downfalls of the System
Though Pilates has had a significant presence in the world of holistic health, with its abilities to aid and cure chronic back, shoulder and pelvic problems, it is not without fault. Julie Lon, a local fitness instructor who specializes in Pilates mat, Yoga and Aerobics, explains that Pilates “is not an aerobic exercise, it cannot improve the Vo2 max,”(Vo2max is a term used to refer to the maximum oxygen intake and use during vigorous activity). Pilates is a strengthening exercise rather than an aerobic, it has no properties of a full cardio workout and therefore does not contribute to the burning of fat. Unlike many exercises out there, Pilates is one that most recommend be practiced with an instructor. As mentioned Pilates is an exercise that strives to be practiced with precision and intention, and Zuleika describes this as being self-aware of one’s body: “it takes a long time to become self aware of your body, an instructor can see if you have proper posture or you’re aligned and therefore it is always better.”
历史溯源 “普拉提是一种调整全身的运动方式,”曾是一名舞者,如今是普拉提导师 和舞蹈指导的 Zuleika Greganyck 这样介绍说。她于 2006 年开始练习这项运 动,“简单来说,它就像是一种力量训练,但同时也能提高你身体的灵活度, 因为它始终把重点放在你的锻炼过程中该如何伸展你的身体。” 普拉提的创始人是德国的一名医护专家约瑟夫·普拉提,他于 20 世纪初开始 研发个人“控制学”(Contrology) 锻炼方式。这种看起来优美异常的训练模式 结合了体操、跳水、健美、拳击和马戏表演等方面的多种元素,从而创造出这 种名为“控制学”的身体调节方法。作为一种连续性的锻炼方式,“控制学” 一开始只是垫上的锻炼,约瑟夫后来(出于需要)设计出了专门协助达成锻炼 目标的器具。如今,“控制学”已成为了广受世界认可的“普拉提”运动,不 仅是一种常规的锻炼方式,也是人们保持身体健康的运动理念。
实践与原理 正如其原先的名字——“控制学”所述,普拉提是以肌肉控制为基础的锻炼, 现今主要分为两大类别——传统普拉提和现代普拉提。普拉提的锻炼可以帮助 培养灵活性、改善姿势、肌肉的不平衡和肌肉张力。现代普拉提结合了约瑟 夫·普拉提原来的学说以及其学生后来发展的更现代的部分。两者在实际锻炼 中的差别主要集中于体式之上;在普拉提的经典体系中,人们通常是平躺于地 面上运动,这一点在后来被更改。无论如何,二者都是植根于普拉提的六大原 则:呼吸、专注、控制、聚焦、流畅和准确。 “普拉提不像其它的力量训练,大量地重复动作。比起数量,它更重视质 量,”在解释这些原则时,Zuleika 如此强调。这六大原则旨在让练习者能够完 成锻炼并且从中获取最佳效果。其中,“呼吸”是第一原则:“普拉提运动要 配合呼吸,有不少动作都有特定的呼吸方法。” “专注”、“控制”和“准确”都强调练习者在过程中专注自我,以确保正确 乃至精准的运动达到最好的训练效果。“流畅”和“聚焦”则帮助优化锻炼的 最终效果。“聚焦”原则有益于普拉提所提出的“人体动力站”理念——即我 们所知道的核心肌群,对于人们的日常生活十分重要。普拉提相信,如果你加 强核心肌群的锻炼,它会为每一个动作提供更好的基础。“在几乎所有的动态 动作中,核心肌群都会派上用场,比如当你走路时,哪怕你只迈出了一步,这 些肌肉都已经开始工作,帮助你稳定脊柱和骨盆,”Zuleika 说。
体系的不足 尽管如今普拉提已经成为世界上一种调节整体健康的重要锻炼方式,其帮助治 疗慢性背部、肩部和骨盆问题的能力也被人们所公认,但它也并非无所不能。 专门从事普拉提、瑜伽和有氧操的本地导师 Julie Lon 介绍普拉提“不是一种 有氧运动,它不能提高人体的最大摄氧量,”(最大摄氧量是指人体在剧烈运 动中所能摄入和消耗的最大氧气含量)。 相比有氧运动,普拉提更偏向是一种力量型锻炼,它没 有一套完整的心肺锻炼体系,因此,不会有助于脂 肪的燃烧。与许多的锻炼方式所不同的是, 普拉提是最建议要跟随导师练习的运动。 就像我们前面所说,普拉提是一种要求 精准和意念的运动,Zuleika形容这是一 个人身体的自我意识:“要形成对身体 的自我意识需要很长的时间,导师可 以看你的动作是否正确,并且帮你进 行调整,因此可以达到更好的效果。”
享受指南 relax
Pilates for Beginners
We at Cguide got to try out a handful of exercises; these exercises are performed on the floor so you will need a yoga mat.Remember that precision and not speed is the key to performing these correctly.
1
1 The Hamstring Pull
Begin this exercise on your back and lift your legs in the air. Exhaling, pull your chest up off the ground using your abdominal muscles; then inhale. On your next exhale, scissor your legs open so that one remains near your head and the other falls in a controlled motion towards the ground. Switch legs on the next inhale. Throughout the exercise your torso must be curled up at the same height, the pelvis should be neutral (meaning parallel to the floor) and only the core muscles engaged. The legs should be used as resistance weight. Complete ten leg switches then pull your knees in and relax. This exercise targets and stretches the hamstrings while strengthening the core muscles.
2 The Bridge
Start this exercise by laying on your back with your knees bent and feet flat on the floor. Breathe in, expanding the back and lungs, and slowly lift your bottom off the floor; engaging your oblique and pelvic floor muscles. Once your knees, hips and shoulders are in a straight line, hold for a moment before exhaling, then return to the starting position; keeping the spine neutral throughout. Complete ten and then relax. This exercise strengthens the abdominal and hamstring muscles, which stabilize the pelvis as it rises off the ground.
3 The Hundred
One of the more challenging exercises, the Hundred is like a modified sit up or crunch – with a twist. This exercise is a dynamic warm up for the core muscles and the lungs and requires you to coordinate breathing and movement. To perform this, lie on your back. Inhaling, bring your legs into Tabletop position (this is where your thighs are perpendicular and your shins parallel to the floor). Exhale as you bring your head and upper torso off the ground. Keep the shoulders relaxed and hold; inhaling. Extend your arms and legs away from the head, lifting your legs higher or lower to suit your capabilities. Begin performing small and graceful up-and-down pumps of the arms, synchronizing short breaths to this movement. Perform five of both short inhales and short exhales for a full cycle. To finish, bring your knees in toward your chest and one vertebra at a time roll back down.
Julie Lon
2
4 Side Leg Lift
This exercise targets the abs, the Obliques, as well as the inner thighs - helping develop core strength and balance. Begin this exercise on your side with one arm propping your head up, the other in front of you to help with balance. Align your ankles, knees, hips and shoulders in one straight line. Inhaling, lengthen your body focusing on the spine. Exhale, bringing both legs up off the ground and hold, inhaling as you return to starting position. Complete five of these for a full cycle.
86
新澳门导航
十一月 2013
Zuleika Greganyck
3
初学者的普拉提练习 《澳门导航》亲自尝试了一部分的练习,这些练习都为地面锻炼,因 此你需要准备一张瑜伽垫。请记住,精准才是正确练习的关键,而非 速度。
1 腿部筋腱拉伸
平躺于垫上,抬起你的双腿。呼气,以腹部肌肉将你的胸部拉离地 面;然后吸气。在下一次呼气时,双腿作剪刀状分开,当一条腿靠于 头部附近,另一条腿以受控方式落至地面上。吸气换腿。在整个锻炼 过程中,你的躯干必须向上卷起,保持在同一高度,骨盆位于正中位 置(与地面平行),并且只有核心肌群参与运动。双腿应发挥像力量 训练中的阻力重量一样的作用。双腿交换十次后,抬起膝盖并放松。 这项练习在加强核心肌肉锻炼的同时,还主要针对和拉伸腿部筋腱。
2 桥式
仰面躺在地面上,膝盖弯曲,双脚平放在地上。吸气,感觉背部与肺 部慢慢扩大,并缓缓抬起臀部,锻炼到你的腹外斜肌和盆底肌肉。使 你的膝盖、臀部和肩膀保持在一条直线,保持一会儿,随后呼气,返 回至初始姿势,全程保持脊椎处于正中位置。完成十次后放松。这个 练习可以加强腹部肌肉和腿腱,使其稳定抬升中的骨盆。
3 百次热身 4
百次热身是一个难度更高的练习,它的动作有点类似于坐起或卷腹 (同时肌肉扭曲)。它是一个让核心肌群、心肺进行动态热身的方 法,要求你在锻炼过程中协调呼吸。首先,平躺在地面上。吸气,双 腿并拢向上屈膝抬举,达到桌式(也就是大腿垂直地面,小腿与地面 平行)。呼气,头部带动上身抬离地面。保持肩膀放松,保持这一姿 势;吸气。向远处伸展两臂与双脚,抬起双腿,根据自己的情况调整 高度。开始微微上下摆动双臂,配合这个动作进行短促的呼吸。一套 完整的动作应分别包含五次短促的吸气和呼气。最后,屈膝向胸口落 下双腿,让脊柱一节一节地回到地面。
4 侧卧抬腿
这个练习主要针对腹部、腹外斜肌以及大腿内侧肌肉,帮助锻炼核心 力量和平衡。首先,侧卧于地面,一只手臂撑住头部,另一只手臂放 于身体前保持平衡。确保你的脚踝、膝盖、臀部和肩膀保持在一条直 线上。吸气,专注于脊椎,感觉身体变得修长。呼气,将双腿抬离地 面并保持不动,随后吸气,还原至初始姿势。整套动作需完成五次如 此循环。
November 2013
Cguide
87
享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合
HOTELS
澳门金沙 SANDS MACAO
★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com
皇冠度假酒店 CROWN TOWERS
澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo
永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com
澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)
★★★★★
Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com
金都酒店 GRAND WALDO HOTEL
永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com
澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau
新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com
澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo
澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com
金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa
12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo
澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com
澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau
澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com
濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com
皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo
新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com
葡京酒店 HOTEL LISBOA 澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com
十一月 2013
澳门火船头街及巴素打尔古街内港
澳门君悦酒店 GRAND HYATT
澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com
新澳门导航
澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16
星际酒店 STARWORLD HOTEL
澳门美高梅 MGM MACAO
88
渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com
澳门路氹城邻近路凼连贯公路新
澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com
澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com
澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau
澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com
澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com
澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo
濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo
丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo
★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo
金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo
君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL
维景酒店 METROPARK HOTEL
氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com
澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com
HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com
澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com
澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com
澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com
皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo
总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo
澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com
竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL
英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL 澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com
财神酒店 HOTEL FORTUNA
路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo
澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo
望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA
东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO
澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240
澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com
利澳酒店 RIO HOTEL
莱斯酒店 HOTEL ROCKS
澳门高美士街33号及宋玉生广场
靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo
682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com
环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达
皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL 澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/
骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo
★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666
街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866
万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com
京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo
新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博
www.hoteltaipa.com
士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com
帝濠酒店 EMPEROR HOTEL
华都酒店 WALDO HOTEL
澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo
澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com
澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL 澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com
SPAs 新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com
菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/
November 2013
Cguide
89
享受指南 relax
澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa
马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau
喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton
永利理疗康体中心 The Spa at Wynn
澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒
澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html
澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com
永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区
店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/
金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa 澳门友谊大马路956﹣1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/
金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com
厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/
Rock Spa 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com
So Spa 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016
路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及 望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com
「漾日」水疗中心 The Spa at Crown 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa
万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区
澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk
澳门水疗中心 Macau Spa 路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望 德圣母湾大马路以南, 地段1第6区 至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau
新澳门导航
澳门南湾大马路403号中国法律大
澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com
澳门悦榕 Spa, Banyan Tree Spa
万利理疗康体中心 The Spa at Encore
怡.水疗中心 Isala Spa
90
Nirvana Spa
美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand
仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com
十一月 2013
仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com
澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau 澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588
澳门必备 essentials
语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese
保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999
第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese
旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000
气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.
电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.
WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.
医疗/医院 Health and Hospitals
澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731
镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau
澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.
国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code
邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code
运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616
(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net
星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed
货币 Currency
联邦快递 FedEx Stations
1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)
地址:毕仕达大马路54号F地下
港币100元约:澳门币103元
星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed
100 HKD = MOP 103
兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)
Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J
主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China
November 2013
Cguide
91
澳门必备 Essentials
入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.
Macau
办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416
费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo
关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau
办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310
澳门国际机场 Macau International Airport Taipa
办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436
澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau
澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981
氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,
Taipa
办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438
香港 Hong Kong
渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30
外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor
24:00
香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong
Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk
办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45
金光飞航 Cotai Jet
336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong
营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03:00
(+852) 2857 2287
Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo
咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau
办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120
92
新澳门导航
十一月 2013
(+852) 2769 7970
信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00
直升机 Helicopters 空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour
飞行时间:15分钟 Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/
邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central
巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元
澳门议事亭前地
Macau Peninsula: MOP 3.20
Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau
澳门至氹仔:澳门币4.20元
星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00
Macau – Taipa: MOP 4.20
澳门至路环:澳门币5.00元
(+853) 2832 3666
Macau-Coloane: MOP 5.00
外港码头分局 Marine Terminal Post Office
澳门至黑沙:澳门币6.40元
地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau
星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079
Macau-Hac Sa: MOP 6.00
澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20
澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4
机场邮政分局 Airport Post Office
到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号
地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼
往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3
Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa
星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00
To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36
(+853) 2886 1465
水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau
星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334
路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010
澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo
澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo
租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/
百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/
宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下
澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L
Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/
www.transmac.com.mo
广东话课堂 Important Names
(+853) 2827 1122
出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.
出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.
妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam” 机场/ Airport-“ Kei Cheong”
实用网址 Useful Sites
www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist
November 2013
Cguide
93
澳门 MACAU You could place your business here! To contact Cguide about map placement and more advertising options, just contact our Marketing Manager at marta@cguidemacau.com.
Cguide将是您最佳的宣传平台! 如需了解地图标记和更多广告选项,请发送邮件至 marta@cguidemacau.com,联系我们的市场营销 经理。
94
新澳门导航
十一月 2013
Islands
November 2013
Cguide
95
96
新澳门导航
十月 2013