Cguide Macau May Edition 2014

Page 1

五月 May 2014 - N16 - www.cguidemacau.com

Your City guide to Macau 你的澳门导游

阅 免费赠e fre

吃在澳门

Dine

22

炸鸡与啤酒 澳门何处觅 Fried Chicken and Beer in Macau

吃在澳门

Dine

30

五月美食速递 F&B Promotion

购物指南

SHOP

48

Workers Playground 教你穿出型格 Worker Playground, A Macau Brand to Remember

澳门五月艺术盛宴 ART FIESTA IN MAY

热门旅游景点

EXPLORE

54

漫步澳门 家庭探索之旅

WALKING TOUR

A Family Adventure



www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

1


Find us in Macau Car Rental Services

Airlines

哪里可以找到杂志? 《新澳门导航》杂志发行的网点遍布世界各地,基于 与澳门航空的合约,杂志会在大中华二十二个地区的 机场发布;在澳门主要酒店的房间及礼宾部都能找到 我们的杂志,并会在超过八百间的旅游热门餐厅中展 示,我们每月亦会亲自把杂志送到超过七百位贵宾的 手上。

Hotels & Resorts

你能在以下的地点找到《新澳门导航》的踪影。

Distribution Cguide is distributed internationally in the lounges of 22 airports throughout Greater China, as per an agreement with Air Macau. Cguide is also present in the Macau Government Tourist Office booths throughout the SAR. In Macau the magazine is available in nearly every major hotel - present in hotel rooms and concierges. Cguide is also distributed to over 800 restaurants and is found in primary tourist spots, as well as being hand-delivered to more than 700 VIPs.

Restaurants

Check out some of the following locations at which you can find Cguide Magazine.

Cafés

Bookshops • Others

或下載App

2

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com



Publisher

Macau Plus Ltd.

出版者

Editor-in-chief

Yvonne Yu

总编辑

yvonne@cguidemacau.com

Editorial team

Abbi Mitchell-Morley

编辑团队

abbi@cguidemacau.com

Yan Lam yanlam@cguidemacau.com

Contributors 撰稿人

David Wong, Devin Wilhelm, 米夫,Jim, Xinderer, Kelsey Wilhelm

Editorial enquiries

editorial@cguidemacau.com

编辑咨询

T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术指导

Photographer 摄影师

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By 印刷商

Circulation

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Melao casli@cguidemacau.com

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

濠彩(澳门)印艺有限公司

Hou Choi(Macau)

澳门文第士街25A 25A, Rua De Silva Mendes,Macau

15 000

发行量

Address 地址

R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau 澳门罗保博士街1号国际银行大廈22 楼2201室

www.directel.mo

www.hogodigital.com

4

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


全新形象,全新身份…… 仍是你的澳门之旅最佳导游

New image, new identity, still exactly what you need. www.cguidemacau.com www.cguidemacau.com |March | April May 2014

Cguide

5


封面故事 cover

story

每年的澳门艺术节都吸引不少国际大咖来澳表演,常常是一票 难求。今年艺术节踏入银禧之年,文化局除了带来超过30项海 内外及本地节目以外,还加入了不同的延伸活动,让整个小城 充满艺术的气息。

The Macau Arts Festival this year celebrates its silver jubilee beginning this May 2nd. To commemorate the occasion the Cultural Affairs Bureau, organizer of the event, unleashes 31 programs - under the theme Impulse – to spread the spirit of art across the city this month.

6

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

18


本月推荐 features

目录 contents 五月

May 2014

28 THE CELLAR 美酒

喝一口精品白葡萄酒,打 造澳门难忘好时光

30

Top Three White Wines Recommended by David Wong

F&B Promotion in May 新CD发行 New CDs

吃在澳门

41

DINE 每月美饮推荐, 挑剔到味蕾

36 PLAY

玩在澳门 美酒伴性感,一场好秀怎 么可以没有一杯美酒相随

Poison & Taboo

打造靓丽夏日裸妆

Drink of the Month

Secrets of Natural Beauty

31

五月美食速递

46 47

60 explore

热门旅游景点

数码新品 Gadget

礼宾达人Maria Yang教你 游澳门

Maria Yang’s Exclusive Concierge Tips For you

良食节

The Grow Festival

76 www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

7


编辑的话 editor’s notes

月天,我们首先想到的是变脸变得比孩子还快的 天气还是台湾独立音乐传奇五月天?对于我们来说, 五月并不善变也不热血,它是一个改变的月份,去旧 迎新,把更丰富的旅游资讯带给每一位怀着一份充满 期待的心情前来澳门探秘的游客,才是Cguide最想做 到的事。 不是头一回写主编的话,以前是带着一份到全世界旅 游的心去书写,而这一次,却是带着一种让全世界旅 游者能更好地认识我身处的这个城市更多点滴的心情 出发,可说是完全不同的体验。澳门这座小城,因为 被越来越多在国际上知名的人士和机构青睐的报道, 变得一下子热闹起来。前几年的澳门,就像是一个未 见世面的青涩少年,突然要适应花花世界般突然,几 年下来,少年慢慢成熟了起来,因此您每回看到我们 为您提供连本地人也惊呼“哇,澳门竟然有那么多我 们不知道的事”的报道时,千万别觉得奇怪,因为我 们也许还只是捕捉了这个故事多的小城千变面孔的其 中一面而已。 五月刊,我们不但有很多新栏目的诞生,更增加了很 多让你看得到摸得着的资讯贴士。一年一会的澳门艺 术节在五月拉开帷幕,节目精彩纷呈,很多节目如《 再世红梅记》和《再生缘》等都是刚开始公开销售就 被抢购一空,为了让游客更方便找到隐藏在城中的表 演场地,我们更有地图给你清晰指引。 美食栏目更是本期的重头戏,一部红遍大江南北的韩 剧《来自星星的你》除了让“都敏俊Si”和“二千” 这两个人物变得无处不在外,也带旺了买炸鸡与啤酒 的行当。如果你刚好也是这种不拘小节的街头小吃搭 配爱好者,不妨跟着我们的脚步去寻找澳门版本的炸 鸡和啤酒搭配。 细心的读者会发现这一期我们把购物栏目加大了篇 幅,除了游客喜欢来澳门搜购的奢侈品外,也有一些 只能在港澳找到的大众牌子,价钱可能还是内地的八 折以下!数码和美容新栏目更是您疯狂购物前做功课 的必备。 而夜生活栏目,除了有过去丰富的酒吧表演介绍外, 还给您预备了一系列在澳门各大酒店的酒吧驻唱歌手 的名单,再加上每月美饮推荐,只要你是夜猫,在澳 门的每一夜保证不寂寞。 赶快翻开这期的精彩内容,您的精彩澳门之旅,从 《新澳门导航》开启。

W

hat is the firs thing that comes to mind when you hear the words ‘May Day’? Is it perhaps the fickle weather or the legendary independent Taiwanese band? Whatever the words may conjure up, to us at Cguide May is neither about weather nor rock’n’roll. May is a month of change, kicking away the cold old days and embracing the brand new warmer season. Our mission for this month was to collect great traveling information and share this knowledge to every visitor discovering Macau. I used to write the Editor’s Note hinting a passion for traveling around the world. However this issue is different, this time I write with an eagerness to introduce my home to visitors from all corners of the world. As the small city becomes more visible in the world arena, it begins to attract a number of international celebrities and organizations. it has been more just like a country boy arriving in a varicolored metropolitan. Macau has been undergoing so many changes that even the locals might be surprised of the brand new landscape of Macau we bring to you in this months issue of the magazine, which is just a small part of the kaleidoscope scenes of the city. New sections and more practical traveling information of Macau have been added for your benefit. The month of May will witness the opening of the annual Macau Arts Festival with a dazzling array of hot programs including the Reincarnation of Red Plum and Eighteen Springs. We have also provided a detailed map guiding you to a few of the cityscape’s hidden the show venues. This month we take a moment to focus on food and seek out some of the best places to indulge the fried chicken and beer trend brought by the hit Korean TV series You Who Came from the Star. If you are the fan of the street-style food combination, just follow us to savor the Macau version of chicken and beer. We have increased our shopping section to include an assortment of fashion tips, tricks and trends. Other than international luxury brands, we also introduced some affordable ones only available in Hong Kong and Macau that boast a discount of up to 20% of their Mainland price tags! We have also taken the time to include new sections such as gadgets and beauty to meet all your shopping needs. The Nightlife section will provide the list of resident musicians of hotels and resorts. Party animals can enjoy a glamorous night out on the town with our Drink of The Month pick. Enjoy your journey of fun in the May issue of Cguide.

中文

Yvonne Yu 主编 Editor-in-Chief

8

新澳门导航

EN

五月 2014 | www.cguidemacau.com


www.cguidemacau.com www.cguidemacau.com || April May 2014

Cguide

9


What’s Hot!

澳门机场安检知多少 The ABC of Macau Airport Security Susann Xinderer

据报已坠毁的马航MH370到底是被劫持还是另有他因导致坠毁,且 看专家们的详细分析,但有人盗用假护照成功登机则无意揭露了马方 安检的各种漏洞,也不禁让人对登机安检产生各种担心与怀疑。而处 于千里之外、年吞吐量达500万人次的澳门国际机场安检你又知道多 少呢? 澳门国际机场规模虽然小,但终归属“国际级”,主要有四个检查 点,1.寄仓行李检查与航空公司柜枱,由机场保安操作仪器检视行 李,航空公司柜檯人员核对乘客的身份资料,并发放登机证。2.通过 安检门,安检人员会按照国际惯例检查乘客之随身物件,堵截怀疑威 胁航班安全的一切物品。3.由出入境事务厅警员检验乘客的护照。而 他们也是唯一能掌握护照的详细资料的人员,证件真伪全凭他们一 双“法眼”识别。4.最后便是禁区的登机柜枱,由航空公司职员逐一 检视登机证和护照。通过以上四步,乘客正式登机开展旅程。 以上重重关卡听起来,真是滴水不露。但是笔者也有奇遇和大家分 享,就是曾遇同行乘客登机证上外文姓名与护照不符,在澳门机场依 旧成功登机,直至回程时方被当地机场的航空公司的地勤人员抓个正 着。前事不忘,后事之师,澳门机场实应下点真工夫,认真查核保安 作业,确保安检工作能够到位,稳住乘客的信心,达到真正的“国 际”水平。

The alleged hijacking, and reported crash, of Malaysian Airlines flight MH370 was a devastating revelation in the numerous loopholes within the country’s safety control system. The incident has lead to a number of concerns about public safety when traveling so this month Cguide give you a quick look at the security procedures of Macau’s own airport. With an annual passenger capacity of five million, Macau’s airport is classified as an International one despite its relatively small scale. Before finally boarding the plane, passengers will have to pass through four check points: 1) Check In passengers need to check in in order to get their boarding pass, check-in luggage is scanned by security equipment and identity is confirmed at the airline counter; 2) Security Check security personnel inspect all hand-carry luggage, international rules allow for the detaining of any suspicious items that stand to threaten the safety of the flight; 3) Immigration your passport will be verified by Immigration officers verify any and all travel documents upon exit and entry into a country, exit-entry administration screen for any false documents; Finaly 4) Borading boarding passes and passports are checked for a final time at the boarding gate before passengers can go on through to the aircraft. Though these check points help in assuring the safety of passengers and the aircraft during travel, the system is still slightly flawed. Minor mistakes, such as differences in names on travel documents and boarding passes, still manage to pass seemingly undetected proving there is still room for improvement. The Macau International Airport, to match its classification of “International”, should make extra effort on all the details of the security control system for an assuring experience of flight.

趣味广东话 Let’s Speak in Cantonese

1

. “乜野” 意思:什么。 例: 你係度做紧乜野? (你在做什么呢?) ma ye Meaning: What Example: nei hai dok zou gan mat je - What are you doing?

10

新澳门导航

2. “边度”

意思: 哪裡。 例: 你要去边度?(你要去哪裡?) Bin dok Meaning: Where Example: nei jiu heoi bin dok - Where are you going?

五月 2014 | www.cguidemacau.com

3

.“唔该” 意思:1.谢谢; 2.请,劳驾。 例:1.唔该晒你。(谢谢你) 2.唔该借借。(麻烦让一让) m goi Meaning: 1. Thank you 2. Please, Excuse me Example: 1: m goi saai nei - Thank you 2: m goi ze ze - Excuse me (when moving in crowd)


五月盛事

events

May

Dan Phillips G.E.M. X.X.X. Live

四重奏音乐会

约.德姆斯钢琴大师音乐会

世界巡迴演唱会澳门站

澳门文化中心综合剧院 Jorg Demus Piano Recital Macau Cultural Center

澳门威尼斯人 G.E.M. X.X.X. Live in Macao 2014 The Venetian

澳门文化中心小剧院 Dan Phillips Quartet

2

3

4

Live in Macau Macau Cultural Center

Hennessy × Tom Dixon 轩尼诗X.O珍藏版展览

“马交.成长记” 图片展

路易威登艺术空间 Hennessy × Tom Dixon Exclusive Collection Escape Louis Vuitton

澳门故事馆 The Growth Step of Macao Peninsula Macao Story House

6

澳门国际电影及录像节-澳门制造

8

澳门文化中心 MIFVF 2014 “Macao Indies” Macao Cultural Centre

9

《澳门剧情》 动漫美学双年展 澳门艺术博物馆 Macao Scenario – Animamix Biennale MAM

黄昏小叙 手多多物语

10

旧法院大楼 Animare Old Court Building

11

望德堂圣禄杞街 Sun Never Left – Public Art Performance Rua de São Roque

17

奇趣物偶

亞马交- Carlos Farinha画展

澳门文化中心 Dance Macau Cultural Center

旧法院大楼 Special Creatures Old Court Building

游衍画廊 A-Ma-Gau by Carlos Farinha Iao Hin Gallery

18

19

21

A Time 4 You林峯演唱会 澳门威尼斯人 A Time 4 You Raymond Lam Live in Macao The Venetian

24

石头雨.海之歌

半生缘

旧法院大楼 Rain of Stone, Song of the Sea Old Court Building

澳门文化中心综合剧院 Eighteen Springs Macau Cultural Center

29

www.cguidemacau.com | May 2014

31 Cguide

11


放眼小城 City lights 必看精彩节目 Highlights 舞 Dance 殿堂级当代舞蹈经典之作《舞》,是由二十世纪其中 三位当代表演艺术大师─编舞家Lucinda Childs、作曲 家菲力普·格拉斯及现代主义视觉艺术家索尔·勒维 特联合创作,舞蹈自一九七九年首演以来获艺坛高度 评价,被誉为后现代主义的经典杰作。从一小段的旋 律,然后不断重複、变化,持续整段的演出,纯粹累 积、透发出一波一波潮涌而来,绵绵不绝的能量,配 合音乐的机动性推进,影像及肢体节奏散发出许多微 妙的差异与变化,使其表现形式回归到最纯粹的核心 元素。 Dance is a classical modern dance presentation by three of the most known performers in the 20th century: choreographer Lucinda Childs, composer Philip Glass and modern visual artist Sol LeWitt. Having won praise in the art scene since its debut in 1979 as a post-modern classic, this performance kicks off through melody, repeating, varying, over and over throughout the piece. Dancers demonstrate waves of energy onstage together with powerful music and rhythmical changes bringing audiences back to the pure core of dance.

五月艺术盛宴 Art Fiesta in May 第二十五届澳门艺术节于五月二日盛大开幕,适逢本届 澳门艺术节踏入银禧纪念,主办单位文化局精心以“脉 动”为主题,为观众带来了三十一项丰富精彩的节目及 视觉展,让澳门整个五月都弥漫于浓厚的艺术气氛中。 The Macau Arts Festival this year celebrates its silver jubilee beginning this May 2nd. To commemorate the occasion the Cultural Affairs Bureau, organizer of the event, unleashes 31 programs - under the theme Impulse – to spread the spirit of art across the city this month.

12

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

演出时间:5月17、18日,20:00 演出场地:澳门文化中心综合剧院 门 票:澳门币 300, 200, 100 Open: 20:00, 17-18/05 Address: Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Centre, Grand Auditorium, Macau Admission: MOP 100, 200, 300


声光筑梦 A Dream of Light 由本地首班製作建筑物投影艺术团队MAVA创作《声 光筑梦》再次以澳门地标大三巴牌坊为画布,呈现出 本地原创的优秀光影艺术。MAVA将大三巴变成了一 个澳门人的梦境製造工厂,观众的眼睛将游走于同一 天空下各个澳门人的奇异梦境。那些关于虚异奇幻、 集体回忆、未来世界的梦,将以光影与声音给观众带 来梦中人的感受。 Once again, the Ruins of St. Paul’s acts as the canvas for A Dream of Light created by MAVA: Macau’s first architectural mapping group. This time they display the magic and original art of light and shadows, turning the monument into a dream factory and allowing audiences to experience their fellow citizen’s collective fantasies, memories and utopias through a world of light, shadow and sound. 演出时间:5月31日-6月8日,20:00,21:00 演出地点:大三巴牌坊 门 票:免费入场 Open: 20:00, 21:00, 31/05-08/06 Address: Ruins of St. Paul’s, City Center, Macau Admission: Free

半生缘 Eighteen Springs 《半生缘》于2012年香港首演、2013年新加坡华艺节及香港载誉重演;演出特把 旁白和人物独白摒弃, 而又能表达角色的情感。演出特邀金燕玲担任张爱玲说书人 角色,以歌声带动剧中情绪,上海话剧艺术中心演员话剧演出,并特别邀请苏州评 弹艺术家金丽生、郁群,以传统中国戏曲说唱艺术,把小说中迂回曲折的情感呈现 舞台。 Eighteen Springs, one of the representative works of the late novelist Eileen Chang will be shown on Macau’s stage after its successful 2012 debut in Singapore’s Huayi Chinese Festival of Arts and the re-run in Hong Kong in 2013. The piece highlights the challenge of conveying the emotions of the characters without the original monologues in the novel. The guest actress of Elaine Jin assumes the role of the storyteller through song, integrating the emotional flow of the story. In addition to performers from the Shanghai Dramatic Arts Centre, the play also features tanci performance by Suzhou Pingtan artist Jin Lisheng and Yu Qun, interpreting the complicated emotional progress of the original novel through traditional Chinese opera. 演出时间:5月31日、6月1日,20:00 演出场地:澳门文化中心综合剧院 门 票:澳门币 300, 200, 100 Open: 20:00, 31/05, 01/06 Address: Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Centre, Grand Auditorium, Macau Admission: MOP 100, 200, 300

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

13


放眼小城 City lights 合家欢艺术节目 Programs for families 除了一系列国际及本地的艺术 节目以外,今年艺术节更加入 了多个亲子节目让大小朋友们 开心欣赏艺术,包括用双手创 出各种“手影游戏”的《手多 多物语》、将平凡物件变成鲜 活角色的《奇趣物偶》 以及富 教育意义的本地儿童剧《石头 雨‧海之歌》等。 Aside from a series of international and local art programs, the festival also provides something special for kids such as: Animare – shadow puppets; the Special Creatures - transforming normal items into puppets or the Rain of Stone, Song of the Sea - an inspirational children’s play.

奇趣物偶 Special Creatures 来自阿根廷的Roberto把日常物品如塑胶袋、旧 袜、水杯、气球、木箱等看似平平无奇的物件重新 赋予新生命,把他们变成一个个活泼的角色,并且 糅合了默剧及物件剧场技巧,演绎七个幽默而富诗 意的故事, 无论大人小朋友都必定赏心欢喜。 Argentina clown and puppeteer Roberto White weaves magic into everyday objects, such as plastic bags, old socks, water glasses, balloons and wooden boxes, turning them into lively figures of seven brief poetic and funny stories. The non-verbal show will definitely be a big surprise for children and adults. 演出时间:5月16至19日,17:30; 5月16至18日,20:00 演出场地:旧法院大楼 Open: 17:30, 16-19/05; 20:00. 16-18/05 Address: Avenida da Praia Grande, Old Court Building, Macau

手多多物语 Animare 由日本稻草人影子剧团带来的《手多多物语》是利用光和影製造出一 幕幕美丽的场景,而演员高超的手影技巧,创造出动物等栩栩如生的 各种形象,编织一连串感动人心的情节, 引发观众们的梦想与想像 力。 Animare is a unique show presented by shadow play theatre KAKASHIA from Japan. These talent artists present a series of scenes and vivid figures such as hand animals, lighting and shadows in a poetic and touching plot to inspire the dreams and imagination of audiences. 演出时间:2014年5月10日-11日 周六-周日 15:30/20:00; 12日-13日 周一-周二 20:00 演出场地:旧法院大楼 Open: 15:30/20:00, 10-11/05, Sat. and Sun. 20:00, 12-13/05, Mon. and Tue. Address: Old Court Building

石头雨,海之歌 Rain of Stone, Song of the Sea 往日的澳门是一个海边小城 镇,如今变成了现代化都会, 面对这样的变化让人开始思考 我们离“ 海洋” 距离有多远。 一直关心环境、反思城市发展 的本地表演艺团足迹,创作了 全新儿童偶剧《石头雨. 海之 歌》, 以奇幻异想的手法, 带 出关于海的想像故事。 Macau used to be a small settlement surrounded by the sea. It is now becoming a cosmopolitan city, but how far from the sea are we

14

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

now? Step Out, a performance art group dedicated to environmental issues and city planning presents a new puppet theatre performance entitled Rain of Stone, Song of the Sea, leading audiences into a journey of the sea through an imaginative presentation. 演出时间:5月29日至6月1 日,11:00 5月31及6月1日,15:30 5月29日至6月1日,20:00 演出场地:旧法院大楼 Open: 11:00, 29/05-01/06 15:30, 31/05- 01/06 20:00, 29/05- 01/06 Address: Avenida da Praia Grande, Old Court Building, Macau


大众同乐节目 Outdoor Programs 银禧庆典 Macau Arts Festival Silver Jubilee Opening Concert 今年是澳门艺术节的银禧纪念 之喜,其开幕节目是由澳门乐 团与多个本地音乐团体联袂于 塔石广场举行大型音乐会,献 奏多首经典名曲,现场更配上 炫目的现场灯光效果,营造炽 热气氛。拉开序幕的《节庆序 曲》,具有强烈的节奏性和变 化丰富的管弦乐色彩,交织出 壮丽的交响乐世界;压轴演 出柴科夫斯基1880年创作的 《1812序曲》,全曲热情高 涨,令人沉醉于欢欣鼓舞和胜 利的喜悦之中。 The opening program of the Macao Arts Festival Silver Jubilee takes place at the Tap Seac Square and will be a large-scale concert by the Macao Orchestra incorporating other musical groups. Including works such as Shostakovich’s Festive Overture and closing with Tchaikovsky‘s emblematic 1812 Overture composed in 1880, come enjoy as the square fills with sound. 演出时间:5月2日,19:30 演出场地:塔石广场 门票:免费入场 Open: 19:30, 02/05 Address: Tap Seac Square, Macau Admission: Free

缱绻法多夜—葡萄牙 Carminho演唱会 Fado night - Carminho in Macau “法多”是葡萄牙的国宝之 一,实际上它是由歌曲和器乐 两部分组成的而创造出独特的 抒情气氛,使人感受到一种甜 蜜的忧伤 。由葡萄牙最耀眼的 新星Carminho配合葡萄牙结他 与西班牙结他,现场演绎出“ 法多”,其柔和而有力的声线 征服观众的心。

Fado is a traditional musical genre from Portugal that uses a unique and poetic mood with lonesome yet sweet vocals and instruments. Caminho is Portugal’s brightest new star of Fado and with her soft yet powerful voice accompanied by Portuguese and Spanish guitar, it’s bound to win the hearts of audiences. 演出时间:5月4日,20:00 演出场地:塔石广场 门票:免费入场 Open: 20:00, 04/05 Addess: Tap Seac Square, Macau Admission: Free

跟着电影游澳门 Macau in Movies

百艺看馆 Outdoor Performing Arts Showcase

国际及香港电影曾多次于澳门 这个小城取景,所以在艺术节 期间,由拍板视觉艺术团带领 我们一起回顾不同年代曾于澳 门取景拍摄的电影─由黑白到 彩色。卢家大屋、婆仔屋等多 个电影取景现场将置放大萤 幕,以另一种模式欣赏电影, 并藉此将影像艺术带入社区, 呈现该区的独有文化及历史, 达至影像与生活相互交融之效。 Macau has appeared as a backdrop in many Hong Kong and international movies, and the Associação AudioVisual Cut conducts a review of these movies, both in color and black and white throughout the Macau Art Festival. Familiar historical scenes such as the Lou Kau Mansion and the Albergue SCM will be shown on the big screen as the event introduces movie scenes to highlight the unique culture and history of Macau to audiences.

《百艺看馆》是澳门艺术节走进社区的一项重头戏,汇聚本地及海内 外多个表演艺团, 一连三天于祐汉公园免费演出, 多个艺团及街头 表演者将各施本领,与观众大玩互动, 延展艺术视野,让大众在街 头同样感受到艺术节的魅力。 The Outdoor Performing Arts Showcase is one of the major programs of the Arts Festival and includes free shows at Ian Hon Garden over three days by both local and international performance groups and street performers. The interactive experience presented by artists of various fields expounds upon the vision of art among participants and demonstrates its charm in an open space.

演出时间:5月4, 6, 8, 9日,20:00 演出场地:司打口休憩区 氹仔龙环葡韵圆形剧场 卢家大屋 澳门仁慈堂婆仔屋 门票:免费入场 Open: 20:00, 04, 06, 08, 09/05 Address: Praça de Ponte e Horta Taipa Houses-Museum Auditorium Lou Kau Mansion Albergue SCM Admission: Free

演出时间:5月9﹣11日,18:00﹣22:00 演出场地:祐汉公园 门 票:免费入场 Open: 18:00-22:00, 09-11/05, Address: Iao Hon Garden, Macau Admission: Free

更多关于澳门艺术节的资讯可查询澳门文化局网 站:http://www.icm.gov.mo,票务查询: (+853)2855 5555。 For more information about the Macau Art Festival, please check the official website of the Cultural Affairs Bureau of Macau at http://www.icm.gov.mo. For ticket inquiries please call (+853) 2855 5555

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

15


放眼小城 City lights

演出场地小地图

Venues MAP 1. 岗顶剧院 Dom Pedro V Theatre

巴士Bus: 3,3A,4,33 (于新马路下车步行10分钟 Get off at Av. de Almeida Ribeiro and walk up to the venue around 10 minutes) 节目Programme: 16-17/5 不可儿戏 The Importance of Being Earnest 23-25/5 安仔驾到 Imagine Toi

2. 大三巴牌坊 Ruins of St. Paul’s

巴士Bus: 3,3A,4,33 (于新马路下车步行15分钟Get off at Av. de Almeida Ribeiro and walk up to the venue - around 15 minutes) 节目Programme: 31/5-8/6 声光筑梦 A Dream of Light

3. 澳门博物馆 Macau Museum

巴士Bus: 3,3A,4,33 (于新马路下车步行15分钟 Get off at Av. de Almeida Ribeiro and walk up to the venue - around 15 minutes) 节目Programme:: 30/5-31/8 珂罗·重现 Collotype·Recurrence

4. 龙华茶楼 Long Wa Tea House 巴士Bus:4,8,32 (于红街市站下车 Get off at Avenida Almirante Lacerda/ Ouvidor Arriaga) 节目Programme: 10-11/5 咏舞南音Dancing to the Sound of Nammyam

5. 塔石广场 Tap Seac Square

巴士Bus:2,2A,5 (于卢廉若公园站下车Get off at Jardim Lou Lim Ioc.) 节目Programme: 3/5 印象·新彊Impression of Xinjiang

6. 旧法院大楼 Old Court Building

巴士Bus: 2,5,10 (于殷皇子大马路下车步行5分钟Get off at Praia Grande/Si Toi and walk to the venue – around 5 minutes) 节目Programme: 3-4/5 重生-当代舞蹈 Revival

7. 文化中心 Macau Cultural Centre 巴士Bus:8,10A,12 节目Programme: 13/5 中西交滙East Meets West、 30-31/5 MOP-舞蹈剧场 MOP-Dance Theatre

16

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

17


演出 shows 5月10日 May 10 (星期六 Saturday)

城中演出 who’s in town 5月3日 May 3 (星期六 Saturday)

娇比呈献 DJ ANDREW RAYEL ANDREW RAYEL AT CLUB CUBIC

娇比呈献FIREBEATZ FIREBEATZ AT CLUB CUBIC 荷兰双人组合Firebeatz将于本月光临澳门最富特色的 Club Cubic酒吧,为派对达人们带来一次尽兴尽嗨的节 奏之夜。该组合被誉为舞曲音乐中最炙手可热的明星, 以其独具原创性的作品迅速窜红,如Where’sYourHead At、Miniman、Dear New York等。 Dutch duo Firebeatz bring the ‘beatz’ to Macau this month in an all out party experience at the one and only Club Cubic. Considered one od Dance music’s hottest acts, the twosome have catapulted themselves into the limelight with original tracks such as “Where’s Your Head At“, “Miniman”, and “Dear New York”.

Andre Rayel来自欧洲国家摩尔多瓦,即将登陆 澳门舞台,为歌迷们带来一场难忘的Trance舞曲 之夜。Rayel在DJ Mag网站的百大DJ中排名第28 位,派对达人们必将挥汗劲舞一整夜。 The pride of Moldova, Andre Rayel brings his knack for Trance to Macau in what is set to be a night to remember. DJ Mag’s number 28 on their list of top 100, Rayel blows partygoers out of the water with a mix of melody, harmony and full throttle energy. 23:30–06:00 娇比,路氹城新濠天地 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250 查询 Inquiries:( (+853) 6638 4999

23:30–06:00 娇比,路氹城新濠天地 Club Cubic, City of Dreams, COTAI 门票 Admission: HKD 250

5月24日 May 24 (星期六 Saturday)

查询 Inquiries:(+853) 6638 4999

A TIME 4 YOU RAYMOND LAM 林峯 A TIME 4 YOU

5月4日 May 4 (星期日 Sunday)

香港歌星林峯即将再次登上澳门舞台,本次巡演以时 间为主题,林峯将以他那富有张力的声线和复杂高难 的舞台表演效果,为观众们打造激情四射的音乐之夜。 Taking the stage once more, Raymond Lam ups the ante theming this upcoming concert on the concept of time. Lam brings audiences a brand new energizing experience with full powered vocals and intricately choreographed dance moves.

Dan Philips四重奏音乐会 EARLY SUMMER JAZZ SERIES: DAN PHILIPS QUARTET CONCERT 著名美国爵士乐音乐家DanPhilips将于本月首次在 澳门举行一场音乐会。作为一位炙手可热的爵士高 手,Philips经常受邀参加世界各地的音乐节。本次 澳门首演中,他将与其他三位音乐天才同台合作, 包括泰国萨克斯风演奏家PisutPratheepasean、双 贝斯演奏家Ow Pornchart Viriyapark和鼓手Hong Chanutr Techatana-nan。 Renowned American Jazz musician Dan Philips prepares for his Macau debut this month. A much sought after guest at a number of music festivals around the world, Philips will be performing alongside talented Thai musicians Pisut Pratheepasean on saxophone, Ow Pornchart Viriyapark on double bass and Hong Chanutr Techatananan on drums. The quartet is set to perform a number of Philip’s original works.

23:30–06:00 金光综艺馆,澳门路氹澳门威尼斯人 Cotai Arena, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: HKD 280; 480; 680; 880; 1280 查询 Inquiries:((+853) 6638 4999

20:00 澳门文化中心小剧院,澳门新口岸新填海区冼星海大马路 Small Auditorium, Macau Cultural Center Avenida Xian Xing, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP 120 查询 Inquiries:((+853) 2870 0699

澳门演唱会 LIVE IN MACAU

18

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


谁在附近 who’s around 5 月 16 日 May 16

李云迪王者幻想中国巡演 Yundi Li Emperor I Fantasy Tour, China

5 月 15 日 May 15

Your Mum 呈献乐队 Tortoise表演 Your Mum presents Tortoise 来自芝加哥的传奇乐队Tortoise 以融汇多种风格的音乐作品而 著称,如 Dub, Krautrock、爵士 和电子等。自 20 世纪 90 年代初 成立以来,该乐队始终致力于音 乐跨界创作,5 月 15 日,该乐队 将在香港Grappa’sCellar进行香港 首演,为香港独立摇滚圈带来一 股全新的风潮。 Chicago’s legendary, genrebending band, Tortoise, make their Hong Kong debut on May 15th at Grappa’s Cellar. Tortoise was one of the first American indie rock bands to incorporate styles closer to Dub, Krautrock, Jazz & Electronica bringing a dose of refreshment to the Indie Rock scene. With notable releases since the early 1990’s this band bridges the gap between multiple genres, not confined within any one box. 8pm

香港 Hong Kong Grappa’s Cellar 预售票:HKD 390 www.ticketflap.com, Advance Tickets: HKD390

2014 年 3 月 10 日,钢琴家李云 迪发行了第13张古典大碟《王者 幻想》,包括贝多芬的《皇帝协 奏曲》以及舒曼的《幻想曲》。 就在 5 月的东莞站音乐会之前, 他刚刚结束了在欧洲24个国家进 行的大规模欧洲巡演(2014年2月 至 4 月)。 Yundi’s thirteenth album, Emperor / Fantasy, was released on 10th March 2014. It features Beethoven’s Piano Concerto No. 5 “Emperor Concerto”, as well as a performance of the major solo work, Schumann’s Fantasie in C. This concert will follow an extensive European tour spanning 24 cities from February to April 2014! 8pm 东莞 Dong Guan 东莞玉兰大剧院 YulanTheatre,CentralSquare,Hongfu Road, Nancheng, Dongguan RMB 480 (+86) 769 2283 7366

5 月 17 日 May 17

PUSH x Volar 推出 DIXON 演出(德国 Innervisions 厂牌) PUSH x Volar present DIXON (Innervisions, Berlin)

5 月 23/24 日 May 23 / 24

曲婉婷“我为你歌 唱”2014 香港演唱会 Wanting - Say the Words Live In Hong Kong 2014

Dixon 在 2013 年被著名地下舞曲 音乐在线杂志 Resident Advisor 评为全球第一DJ,他也是德国著 名音乐厂牌 Innervisions 的创办 人。本次演出将是他 2014 年在 亚洲唯一的一次亮相。特邀DJ包 括:AdamSwain(澳大利亚音乐 厂牌 Buxton Records)和 PUSH 俱乐部驻场 DJ Frankielam 以及 AKW + Lukas.。 Named the No 1 DJ in the world in 2013 by underground dance music authority, Resident Advisor, Dixon is the founder of Germany’s famous Innervisions label. This will be his only appearance in Asia during 2014, bringing his music and sonic journey to Hong Kong after postponing last year. His live sets and productions deliver consistent quality, so this is not one to miss! Supported by Adam Swain (Buxton Records, Australia) and PUSH residents Frankielam, AKW + Lukas.

去年10月发行第二张个人专辑 《我为你歌唱》的内地歌手曲 婉婷,将再次在香港举行个人演 唱会。这位女歌手同时签约环球 唱片和加拿大厂牌 Nettwek,已 经创下了6白金唱片和1个金唱片 的好成绩,在第二张英中双语专 辑中,她自己包揽了全部词曲创 作,并与多位著名格兰美奖提名 制作人合作,如 Ron Aniello。 After the release of her second album, “Say the Words”, last October, mainland Chinese singer-songwriter, Wanting Qu, will bring her concert to Hong Kong again. Signed to both Universal Music China and Canadian label, Nettwerk, and with six platinum albums and a gold record under her belt, she has been impressing fans across the world. She herself wrote and composed her entire second album in English and Chinese, and has worked with Grammy Award nominated producers such as Ron Aniello.

晚 上10 点至深夜 10pm-Late

晚上 8 -10 点 8pm-10pm

香港 Hong Kong Volar酒吧,中环兰桂坊德已立街 38-44 号地库 Volar, B/F 38-44 D’Aguilar St, Lan Kwai Fong

中午 12:30 前购票: 300 港币/中 午 12:30 后购票: 400 港币 (均含 2 杯免费饮料), Before 12.30am: HKD300 After 12.30am: HKD400 (Both with 2 drinks)

香港 Hong Kong 九龙湾国际展贸中心汇星堂 Star Hall, Kowloon Bay International Trade & Exhibition Centre 港元 HKD 380-980

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

19


展览

exhibitions 日期Date:即日起至6月1日,09:00-17:30(逢周一闭馆) Until June 1st, 09:00-17:30 (Closed on Monday) 日期Date:即日起至5月11日 Until May 11th

Hennessy×TomDixon轩尼诗X.O珍藏版展览 Hennessy × Tom Dixon Exclusive Collection 轩尼诗一直追求卓越创 新的理念,并与世界知 名设计师进行过一系 列Crossover的互动, 这次请来的正是鼎鼎 大名的英国设计师Tom Dixon,它们对设计的 坚持不谋而合,于是成 就今年的轩尼诗X.O限 量珍藏版。擅长 “玩转”金属材质的 Tom Dixon以红铜塑造金红色的瓶身,灵感来自两 百年前品牌酿造时用的“夏朗特蒸馏器”((Copper Charentais Pot Still)),既经典又奢华,这次在壹号广 场路易威登艺术空间,公众可以免费观赏。 Known for its commitment to excellence, Hennessy this year collaborates with celebrated UK designer Tom Dixon to produce the Tom Dixon Exclusive Collection. A master of metal, Tom Dixon sets on display this May a golden red bottle made of red copper inspired on the Cooper Charentais Pot still used by the liquor brand in production for over two centuries. On display at Escape Louis Vuitton One Central, come see what all the fuss is about. 路易威登艺术空间,澳门壹号广场 Escape Louis Vuitton, Louis Vuitton One Central Mansion, Avenida de Sagres, Freguesia da Sé, Macau 门票 Admission: Free 咨询 Inquiries:(+853)8294 6212

日期Date:即日起至5月18日,10:00-18:30(逢周一闭馆) Time: Until May 18th, 10:00-18:30 (Closed on Monday)

澳门剧情 动漫美学双年展2013-2014 Macao Scenario – Animamix Biennale 澳门艺博馆以“澳门剧情──动漫美学双年展20132014”为澳门站的展览标题,目的为了透过动漫美学 的形式带出具澳门本土意味及想像的故事,并建构出 一个把真实与虚构世界互相糅合、碰撞的空间。是次 展览邀请23位澳门艺术家参与,展出作品100多件, 包括:绘画、装置、摄影、2D动画、3D动画、数码绘 画、雕塑、陶瓷、涂鸦艺术等。

20

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

“邮姿绰约”特别展览 Prestigious Stamps Design of Macao 为庆祝澳门邮政局130周年暨通讯博物馆8周年庆,通讯 博物馆带来“邮姿绰约”特别展览,展出150幅选自上 世纪80年代至今,当时得令的澳门邮票设计师邮票发行 之主题手绘的原创作品,藉此让观者细味澳门的文化、 民生和社会发展。更有由世界级着名邮票收藏家蔡昌道 借出的澳门古典邮票印样、澳门邮政130周年纪念邮票 的制作步骤等。 To celebrate the 130th anniversary of the Macao Post, as well as the 8th anniversary of the Museum of Communication, the Prestigious Stamps Design of Macao will showcase 150 original drawings from famous stamp designers of Macau. Showcasing artists from the

80s all the way up to current artists, the display also includes precious stamps and original and unique drawings. Pooling contents from a number of famous international stamp collectors, such as Mr. Choi Cheong Too, this is a unique opportunity to get inked. 通讯博物馆,马交石炮台马 路7号 EstradaD.MariaII,7,Museum of Communication, Macau 门票 Admission: MOP 10 咨询 Inquiries:(+853)2871 8063 / (+853)2871 8570

日期Date:即日起至5月31日,10:00-20:00(逢周一闭馆) Until May 31st, 10:00-20:00 (Closed on Monday)

“马交.成长记” 图片展 The Growth Step of Macao Peninsula 该图片展以澳门半岛的土地变迁作为主题,通过一幅幅 不同时代的地图、配以相应的历史图片,细诉“马交” (即澳门)这个小城如何在数百年间在“体形”上渐渐 成长,让观众们透过展览,了解澳门地形环境及海岸线 的变迁故事。 This exhibition demonstrates, through maps of different time periods and the corresponding historical pictures, the growth of the Macau Peninsula and the land changes across this evolving city. Come see the everchanging story of Macau’s coastline and geography. 澳门故事馆,疯堂新街6A地下 Rua Nova de S. Lázaro, 6A, Macao Story House, G/F, Macau 门票 Admission: 免费 Free 咨询: Inquiries:(+853)2835 3504

The Macau stop of the Animamix Biennale 2013-2014, Macao Scenario is aimed to create a space mixed with the contrastive concepts of reality and fantasy, presenting stories of Macau’s style and image. More than 100 works by 23 local artists will be exhibited covering a wide range of art including painting, installations, photography, 2D and 3D animation, digital drawing, sculpture, ceramics and graffiti. 澳门艺术博物馆,冼星海大马路澳门文化中心 Av. Xian Xing Hai, Macao Museum of Art, NAPE, Macau 门票 Admission: MOP5(逢周日免费) MOP 5(Free on Sunday) 咨询: Inquiries :(+853)8791 9814


博览会

expos 日期DATE:5月9日到11日,MAY9-11 日期DATE:5月2日到4日, MAY2-4

第四届澳门国际教育博览会 The 4th Macao International Education Expo

2014春季食品购物展 2014 Spring Food Shopping Fair

由中国环球会展有限公司主办的第四届澳门国际教育博 览会再度归来,致力于为前来澳门参展的海外教育机 构、中国及亚洲地区留学生与相关招生中介机构三方建 立共赢的合作关系。会展更特设全新会议环节——“教 育机构合作交流会”,合格的海外教育机构和大中华地 区以及亚洲地区优质留学机构将会在此会议期间尽情交 流,更是推广研究生课程 的最佳渠道之一。 Now boasting a new session on the Cooperation Exchange of Educational Institutions, this year’s Macao International Education Expo is back to promote partnership among participants of overseas educational institutions. Allowing for comprehensive communication between overseas educational institutions, it’s a platform of communication and knowledge that’s now in its fourth year.

澳门是一个美食和购物的天堂,低税、国际化、多样性 是澳门的特色,2014春季食品购物节将会向公众提供购 买各类型澳门本土企业的潮流特色产品,进口食品、零 食、特色食品饮品、服装、精品礼品、家电、家居用品 的机会。主办方希望通过展销会,可以促进澳门中小企 的经贸发展,推广他们的自身品牌,从而发展多角度的 商业合作机会。 Want a chance to get stylish local goods, imported treats, snacks, specialty foods and liquors, garments, gifts, appliance and household goods and more? Check out the 2014 Spring Food Shopping Fair, a gathering of local SMEs and brands to provide a multi-dimensional offering of purchase options. 渔人码头展览厅 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau Fisherman’s Wharf Convention and Exhibition Centre, Macau 门票 Admission: 免费 Free 时间 Time: 12:30-21:00 查询 Inquiries:(+853)2870 1328

威尼斯人度假村金光会展中心 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, Cotai Expo, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: 免费 Free 时间 Time: 10:00-19:00 查询 Inquiries:(+853)8294 6880

日期DATE:5月20日到22日,MAY20-22

2014亚洲国际博彩博览会 2014 G2E Asia 亚洲国际博彩娱乐展会(G2EAsia)是亚洲首屈一指的博彩盛会,为决策者们提供领先 的一站式采购平台。在这里,决策者们将寻找到最新博彩及娱乐产品与服务、结识业 界顶级制造商以及了解行 业的最新趋势。 The most prestigious event of Asia’s gambling industry, G2E Asia builds a one-stop platform for decision-makers of the field to search for the latest products, acquire the most updated services and information, meet the top manufacturers and comprehend the latest trends of the field. 威尼斯人度假村金光会展中心 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, CotaiExpo, Venetian Macau, COTAI 门票 Admission: 免费(需预先登记) Free (pre-registration required) 时间 Time: 10:00-19:00 查询 Inquiries: (8621) 2231 7068

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

21


重点介绍

Highlight

吃在澳门 Dine 澳门美食 Macau cuisine

来自星星的韩味 炸鸡与啤酒澳门版 Fried Chicken and Beer in Macau 米夫 Melao

22

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


影或电视里的镜头, 往往能令一个地方变成旅游景 点,像台湾电影《海角七号》 ,就令恆春变成旅游热点。在 美食方面,也有同样的魔力, 最经典的例子,莫如早年的韩 剧《大长今》,掀起了一片韩 国美食的追捧热潮,特别是在 亚洲地区,风头一时无两。 近期网上热论第一位的韩剧非 《来自星星的你》莫属,女主 角千颂伊偏爱的食物炸鸡与啤 酒也引领饮食新风潮。炸得香 脆的鸡肉,与冰凉爽快的啤 酒,确实能带来美味的快感, 最适合在春末夏初食用。到底 炸鸡与啤酒,在澳门哪里可以 吃到?而我们澳门版的搭配又 是如何的呢?且看《新澳门导 航》本月给你带来的炸鸡搭啤 酒指南。

D

erived from popular culture, modern day trends are - more often than not - fueled by media, television and film. An example of this is the small town of Heng Chun in Taiwan, which became a popular destination after being the setting for Taiwanese romantic-comedy Cape No.7. The case is the same when it comes to food. The most obvious evidence of this is the South Korean Television drama Daejanggeum that gave rise to a sweeping wave of demand for the country’s cuisine. A more recent example is another South Korean TV drama entitled You Who Came from the Star, making the fried chicken and beer, the favorite of the leading actress, a trend. Indeed, the delicious and crispy fried chicken and cool beer will definitely please your taste buds. Is there any where in Macau to enjoy the combination?

大堂街炸鸡 + 葡国啤酒 = 澳门之味 RDS Fried Chickens + Super Bock Beer = Macau taste 说起炸鸡,澳门人多数会记得大堂街炸鸡,这是澳门本土原创的店, 约15年前,老板在台湾吃完炸鸡,启发了灵感。回澳门之后,经过一 番研究调配,用10多种香料混合调配而成的炸浆,炸出与别不同的 鸡,渐渐受到本地市民和游客的喜爱。 *澳门原创食店加上味道浓郁的SUPERBOCK葡国啤酒(澳门各大超 市有售),在我们看来,就是一种澳门本土之味。 Recommended by a majority of locals, RDS Fried Chicken features a handcrafted recipe that includes over 10 spices and an utterly unforgettable flavor. Setting up the shop over 15 years ago, owner (name) dedicated years of research and experimentation to achieve the unique taste that keeps attracting so many meat lovers. Pair this dish with a strong Portuguese beer, we at Cguide recommend Super Bock, for a complete experience. 鸡腿 $30/只 Fried chicken leg: MOP 30/ piece 鸡件 $60 Fried chicken meat: MOP60 奇脆鸡软骨 $31 Fried chicken cartilage: MOP 31 连皮薯条 $23 Fried potato w/skin: MOP 23

大堂街秘方炸鸡 澳门大堂街14号地下B座 电话:853-2833 8112 营业时间:1145-2100

RDS Fried Chickens B G/F No.14 Rua da Sé, Macau Tel:853-2833 8112 Opening:11:45-21:00 www.rdsmacau.com

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

23


吃在澳门 Dine

红椰林西餐烧烤皇 澳门关前后街49号A 电话:853-2836 2700 营业时间:11:00-23:00

Red Coconut Grove Portuguese Restaurant 49 A Rua Dos Ervanarios, Macau Tel:853-2836 2700 Opening:11:00-23:00

豪大大鸡排+青岛啤酒=两岸融和 HOT-STAR Large Fried Chicken+ Tsingtao Beer = Across the Straits 店名中有两个“大”字,是否意 味着这里的鸡排特别大呢?果 然,用广东话来说就是“大过你 块面(比你的脸还要大)”。豪 大大是92年原创于台中的街头 小档,99年在台北的士林夜市 大卖,从此扬名饮食江湖。 豪大大鸡排以中药醃製为特色, 规定180度油温炸4分钟,大大 块鸡排外皮松脆内里嫩滑。请留 意店内挂着“本店鸡排一律不 切”,为什么?切开了就会流失 肉汁,所以坚持不切,你也只能 拿着原块大小的鸡排“招摇过 市”啦。鸡排之外,有50年历 史、同样是台湾着名小吃的周氏 虾卷,也值得一试。 *台湾的特色美食,配一瓶中国 的青岛啤酒,在澳门的此刻, 感受味觉上的两岸融和,实在 美妙。

24

新澳门导航

Often referred to in Cantonese as larger than your face, the Taiwanese fried chicken joint was founded in 1992. Beginning as a street snack booth, it shot into the limelight at the Shi Lin Fair of Tai Pei in 1999. Made with a special concoction of Chinese herbs, the chicken features a crispy outside and a juicy tender inside. We at Cguide also recommend the traditional snack Zhou’s shrimp rolls that have a history of over half a century. Pair this Taiwanese delicacy with a bottle of the Chinese beer Tsingtao and enjoy this delicious mash up across the Taiwan Strait. 豪大大鸡排 $32 HOT-STAR Large Fried Chicken: MOP 32 周氏虾卷 $27 Zhou’s shrimp rolls: MOP 27

五月 2014 | www.cguidemacau.com

豪大大鸡排 卖草地围六号B地下 电话:853-6345 1924 营业时间:11:00-21:00

HOT-STAR Large Fried Chicken 6B Beco Da Palha R/C, Macau Tel:853-6345 1924 Opening: 11:00-21:00


澳门地道烧辣鸡+澳门啤酒=澳门风云 Local spicy roasted chicken + Macau Beer = The Man from Macau

脆皮炸子鸡+生力啤酒=澳菲情谊 Crispy fried chicken + San Miguel beer = The Mixed Flavor of Philippines and Macao

澳门虽然是一个小城,但有两样 事物却大有名气,一是美食,二 是娱乐场。澳门美食除中西日 洋之外,还有独一无二的葡国菜 和土生菜。炸鸡在这两种菜系中 找不到,但烧鸡却做得美味可 口,也是著名的菜式,来到澳门 何不一试? 在关前后街找到这间红椰林,有 不少葡菜和澳门特色的菜式,例 如烧辣鸡。用自家调配的香辣醃 料,在葡式烧鸡加上辣味,又是 另一种风味。以城市命名的啤酒 很多,澳门当然也有,辣味的烧 鸡,可能令你微微出汗,再加现 场即烧的葡国肠,风云四起的感 觉满心头。 *建议细味一口泡沫丰富的澳门 啤酒,正好中和,用美食来感受 澳门风云 。

粤菜有炸鸡与啤酒这个主题吗? 当然有,而且有过之而无不及。 中式饮宴几乎都有的脆皮炸子 鸡,金黄色的脆皮令人食指大 动,用来配啤酒,是绝配。金满 东港的炸子鸡皮脆肉嫩,制作工 序繁复,先要上色后再风乾,炸 的过程还要分两次,才能做到色 香味俱全。另一值得推荐的是金 钱蟹盒,传统的粤菜,澳门做此 菜的食店不多,它的馅料是蟹 肉、猪肉、虾和冬菇等,与啤酒 堪称美味拍档。 *近年澳门酒店业起飞,有不少 菲律宾人士前来工作,用菲律宾 的生力啤酒来配澳门的脆皮炸子 鸡,显示出澳菲两地情谊,风味 独特又有地域风情。

澳门地道式烧辣鸡 $83/半只 葡国拔兰地烧西洋肠 $60 Macau spicy roasted chicken: MOP 83/half Portuguese Brandy-burned sausages: MOP 60

The city of Macau is famed for not only its entertainment industry but also an abundance of delicacies, from traditional Chinese to Portuguese and a number of international cuisines as well. The Red Coconut Grove Portuguese Restaurant features traditional Portuguese and Macanese dishes, including a spicy chicken that is not fried but roasted. Using a secret recipe, the chicken is seasoned to perfection and roasted. The result is a traditional Portuguese roasted chicken that is excitingly new. Come and experience the life style in the movie The Man from Macau with a table full of spicy chicken, Portuguese chorizo and a few rounds of foamy and refreshing Macau beer.

脆皮炸子鸡 $220/只 金钱蟹盒 $18/件 Crispy fried chicken: MOP 220/ whole Deep-fried crab meat fritters MOP 18/ piece

Crispy fried chicken is a popular dish often found at Chinese banquets, and pairs perfectly with beer. The Gold Moon Tong Kong Restaurant offers a special crispy fried chicken prepared in an truly unique way: first the chicken is marinated in special sauces before it is air-dried and then fried twice for optimal flavor. Another signature dish of the restaurant is the deep-fried crabmeat fritters, a traditional Cantonese delicacy made by crab meet, pork, shrimp and mushroom. This dish is only served in a select few restaurants in Macau and is another good match with beer. Pair this with San Miguel beer from the Philippines for the ultimate Southeast Asian indulgence.

金满东港海鲜火锅 澳门氹仔孙逸仙博士大马路百利宝 花园地下N舖 电话:853-2883 5717 营业时间:09:00-15:00/17:30-23:00

Gold Moon Tong Kong Restaurant N G/F Treasure Garden, Avenida Dr.Sun Yat-Sen,Taipa, Macau Tel: 853-2883 5717 Opening:09:00-15:00/17:30-23:00

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

25


特约专题 SPONSORED FEATURE

宝雅座呈献 时令普罗旺斯白芦笋及青芦笋美馔

Aux Beaux Arts Presents White and Green Asparagus from Provence 春天是品尝法国料理中高档特色食材“芦笋”的最佳季节,因此澳门美高 梅宝雅座法国餐厅主厨Elie Khalife在这个五月为老饕餮们搜罗到来自普罗旺 斯的时令白芦笋及青芦笋,并以其入馔,带来一系列美味的芦笋佳肴。 With spring right around the corner, Chef de cuisine at MGM MACAU’s Aux Beaux Arts Elie Khalife presents a special menu that brings together the delicate flavor of white and green asparagus with culinary inspiration provided by Provence, France. 26

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

地址:澳门外港新填海区 孙逸仙大马路澳门美高梅 宝雅座 Add: Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, Grande Praça, Aux Beaux Arts, NAPE, Macau 咨询 Inquiries: (+853) 8802 2319


主厨推介 The Chef’s Recommendations 皇族青芦笋配塞文山洋葱浓酱、香炸鹌鹑蛋及 黑毛猪火腿 Green asparagus royale with Cevennes onion compote served with fried quail egg and pata negra 青、白芦笋忌廉汤配带子意式云吞及海鲜泡沫 Cream of green and white asparagus, scallop ravioli and shellfish emulsion 烤法国多宝鱼伴慢煮羊肚菌配青芦笋及香澹忌 廉汁 Roasted French turbot fish with braised morels served with green asparagus and light cream sauce

关于宝雅座 About Aux Beaux Arts 宝雅座是以1930年法式情怀酒馆作蓝本而设计,整个 餐厅洋溢着艺文气质,您可以选择任何一天前往以在 温暖且舒适之环境下享用正宗法式料理。更可在柔和 的太阳光下,坐在 露台区域享用悠闲的下午茶,或是 独特的周日早午餐,点选招牌龙虾或牛柳。主厨Elie Khalife凭借他在巴黎的十年入厨经验,使宝雅座成为 独一无二的最佳澳门用膳之选。 Aux Beaux Arts pays tribute to the 1930’s French Brasserie, celebrating art, culture, and French Cuisine in a warm and comfortable environment. Aux Beaux Arts features Daily High Tea on a naturally sunlit terrace or savor a unique Sunday Brunch featuring Lobster Thermidor or Beef Tenderloin served to order. Chef Elie Khalife brings a decade of experience from the finest Parisian kitchens to create a very special dining destination.

营业时间: 星期二至星期五: 2pm – 12am 星期六及期日: 11am - 12am 星期一休息 ABA BAR: 5pm – 12am * 酒窖提供私人宴会预订 服务

香煎乳牛核配白露笋及青芦笋伴孔泰芝士、法 国猪油及迷迭香牛肉汁 Pan fried veal sweetbread, green and white asparagus with melted Comte cheese, French bacon and rosemary flavored veal jus 朱槿糖渍青露笋及法式白芝士挞配白芦笋雪糕 伴紫罗兰糖及柠檬碎 Confit green asparagus in hibiscus syrup with fromage blanc custard, served with white asparagus ice cream, violet flower candy and lemon zest

Opening Hours

Tuesday to Friday: 2pm – 12am Saturday and Sunday: 11am - 12am Closed Mondays ABA Bar: 5pm – 12am * Reserve the Wine cellar for private parties

Elie Khalife 宝雅座法国餐厅主厨 Chef de cuisine at Aux Beaux Arts 出生于黎巴嫩的宝雅座法国餐厅总厨 Elie Khalife, 曾向世界级名厨 Alain Ducasse 和 Paul Bocuse 修研 厨艺,致力研究及创製新派法国佳餚。为迎合饕餮 嘴馋的口味,总厨 Elie 从世界各地搜罗新鲜食材, 以其精湛之烹饪经验及烹调手法,烹调出最独特的法国佳肴。 Aux Beaux Arts’ chef de cuisine Elie Khalife crafted his skills in the culinary arts with masters of French cuisine such as chefs Alain Ducasse and Paul Bocuse. Dedicated to the research and creation of new dishes in French fine dining, Chef Khalife is often times found to incorporate Middle Eastern flavors from his native Lebanon to create new experiences in French fine dining. With his use of the finest ingredients and his expert cooking technique Chef Khalife’s creations have quickly become a favorite amongst the growing foodie community. www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

27


吃在澳门 Dine

酒窖 the cellar

全白酒宴

三款精 品白葡 萄酒, 打造澳 门难忘 好时光 。 Top Th ree Wh ite Win Recom es m that Sp endations fo r ecial O c in Mac casion au

All White! David Wong

萄的种类约有几百种,我个人尤为钟爱的要数霞多丽、雷 司令和维欧尼。一直以来,霞多丽都是世界上最常见的白葡萄酒酿造 品种,现在也依旧如此。尽管这种葡萄的生产和酿造遍布世界,但称 得上霞多丽之乡的,非法国勃艮第地区莫属。雷司令是德国的王者品 种,一种芳香型葡萄,散发出近乎香水般浓郁的花香和隐隐的石油气 味。全球最顶级的维欧尼葡萄产自罗纳山谷的Condrieu产区,这也是 该产区中唯一的葡萄品种,但该品种在很多国家的葡萄酒市场中占有 重要地位。具有迷人的蜜桃、杏子和紫罗兰香气,人们经常会将其与 西拉一起进行混合发酵。

T

here are literally hundreds of different white grape varieties but some of my favourites include Chardonnay, Riesling and Viognier. Chardonnay was and perhaps still is one of the most popular white wine grapes in the world. Made in almost every wine producing country, there is nowhere like Burgundy. Riesling is king in Germany and is an aromatic grape variety displaying floral, almost perfumed, aromas as well as hints of petrol. Viognier is the only permitted grape for Condrieu in the Rhône Valley but is also a niche market wine in other countries, with wonderful aromas of peaches, apricots and violets, it is often co-fermented with Syrah or Shiraz.

28

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

1

Guigal Condrieu 2011 1946 年, Etienne Guigal 在法 国北部罗地产区(Côte-Rôtie)的 古老小村庄Ampuis中,建立了 自己的葡萄园 Guigal Estate。 1961年,他将掌门位置传给 儿子 Marcel Guigal; 1973 年, Marcel的妻子 Bernadette 与他 共同打理葡萄园。Guigal葡萄 酒现在的掌舵者则是家族第三 代、Marcel的儿子Philippe, 葡萄园的精品佳酿也成为罗纳 产区的标志之作。这款上好的 Condrieu白葡萄酒散发着独特 的橘花香气,夹杂着白桃、荔 枝、芒果和杏子的气味。其口 感也令人赞叹,在口中弥漫着 新鲜浓郁的热带水果和美妙的 矿物质味道。这款葡萄酒受到 了品鉴家的好评,当然我也非 常喜欢。 The Guigal Estate was founded in 1946 by Etienne Guigal in Ampuis, a small ancient village of the Côte-Rôtie appellation. In 1961, Marcel Guigal took over management of the winery and in 1973, his lovely wife Bernadette joined him. Today Guigal wines are made by their son Philippe and the wines are the benchmark for every Rhône Valley appellation. Over the last thirty years they have become arguably the most lauded producer in the universe. This wonderful Condrieu has aromas of orange blossom with white peaches, lychee, mango and apricots. On the palate, this blockbuster has fresh intense tropical fruit flavours with a nice minerality. The wine critics love it and so do I.


2

Trimbach Riesling Cuvee Frederic Emile 2006 Trimbach 家族历史悠久,可以追溯到1626 年,始终致力于向全世 界推介法国的阿尔萨斯葡萄产区,包括其深厚的历史、独一无二的 地质条件和高品质葡萄酒。这家世代相传的葡萄园目前由 Hubert Trimbach 、侄子 Jean 和Pierre 和女儿 Anne共同经营。Jean最近曾 来到澳门,向我们介绍该葡萄园数百年来打造的“Trimbach 格调” ,这也是阿尔萨斯产区享誉世界的独特葡萄酒文化。这瓶 Trimbach Riesling Cuvee Frederic Emile 2006 ,散发着特殊的蜂蜜和芳香,在 口中留有浓郁的热带水果味道,具有复杂而令人愉悦的精准气质。是 一款完美的佐餐酒,是很多亚洲海鲜菜肴的完美搭档,也适合味道强 烈的川菜和泰餐。

黄育山先生 是《新澳门导 航》特邀的葡萄酒专家和撰 稿人,他曾担任多个国际 葡萄酒赛事的常任评审, 包括国泰航空香港国际葡萄 酒及烈酒大赛、澳门侍酒师 大赛以及泰国最佳侍酒师大 赛等等,更为《南华早报》 和《Hong Kong Tatler》杂 志撰写葡萄酒专栏。他也 是“Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne”、“Jurade de Saint Emilion” 以及“ Caveleiro - Confraria do Vinho do Porto ”协会成 员,同时,David 也是英国 葡萄酒及烈酒教育基金会的 认证导师(WSET)。

The Trimbach family dates back to 1626, for almost four centuries, the Trimbach family has been promoting Alsace and its history, its exceptional terroirs and fine wines. Today, the family vineyard is led by Hubert Trimbach, nephews Jean and Pierre, and his daughter Anne. Jean was recently in Macau and educating us all with the “style Trimbach” a world reference among Alsace Wine. The Trimbach Riesling Cuvee Frederic Emile 2006 has a wonderful nose of honey and spicy characters, and an intense tropical fruitiness to the wines, offering complexity and lovely precision. This is the perfect food wine which will match many Asian seafood recipes but also spicy Chinese Szechuan and Thai cuisine.

3 Leeuwin Estate Chardonnay Art Series

2008

1972年,富有传奇色彩的美国酿酒师 Robert Mondavi 来到澳大利 亚,在各地寻找一片最适合改良品种葡萄的种植地点。最终,他锁 定了一片曾经被用作养牛场的土地,这里后来就是著名的Leeuwin Estate 葡萄园 。葡萄园的经营者是高瞻远瞩的 Denis 和 Tricia Horgan ,Robert Mondavi则作为他们的顾问和酿酒导师。经过几年 的发展,Leeuwin 在 1979 年首次推出了第一批商业性年份酒。在 一次国际性葡萄酒盲品会上,该葡萄园 1980 年份的 Art Series 霞多 丽获得了葡萄酒权威杂志 Decanter 的高度评价,受到全球瞩目。Art Series 散发着优美的忍冬、梨子和热带水果的香气。酒体饱满,收结 悠长,青苹果和热情洋溢的柑橘气息在口中长久回旋。如果你能抵住 诱惑,可将其陈酿十年以上,会更加完美。

In 1972, following an extensive search for the area most suitable to produce the best varietal wines in Australia, legendary American winemaker, Robert Mondavi, identified the future site of the Leeuwin vineyard. Originally a cattle farm, Leeuwin Estate evolved, under the direction of visionary Denis and Tricia Horgan, with Robert Mondavi acting as consultant and mentor. Leeuwin enjoyed its first commercial vintage in 1979, and was thrusted into the international spotlight when Decanter Magazine gave its highest recommendation to the 1980 “Art Series” Chardonnay in an international blind tasting. The 2008 Art Series Chardonnay has a wonderfully fragrant nose of honeysuckle, pears and tropical fruits. Full-bodied with a long length that finishes with green apples and zesty citrus fruits. The wine will keep for up to 10 years, if you can resist it.

Wines available with ASC Macau ASC 精品酒业经销

DAVID WONG is a chef and wine lover and contributor to Cguide Magazine. David is a regular wine judge on the international circuit including the Cathay Pacific Hong Kong International Wine & Spirit Competition, Macau Sommelier Competition and Thailand Best Sommelier Competition. David writes wine columns for South China Morning Post and Hong Kong Tatler. Associations include the Macau Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne, Jurade de Saint Emilion and Caveleiro Confraria do Vinho do Porto. David is also an approved tutor for the Wine and Institution Trust, UK (WSET). * 注:本文作者黄育山先生 是澳门厨艺协会的创始人之 一,同时亦为埃科菲国际厨 师协会(澳门区)的秘书长 以及“法国国际美食家协会 (澳门区)”的美食顾问, 黄先生特别喜欢喝南非的 葡萄酒。 * David Wong is one of the Founders of the Macau Culinary Association, Secretary General for Disciples of Escoffier in Macau, Conseiller Gastronomie for the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

29


吃在澳门 Dine

五月美食速递 F & B Promotions

Yan 星际酒店“华丽黑松露”馈食客

“The Luscious Black Truffle” Menu at Temptations

初春是“钻石食材”黑松露的最 佳采摘期,因此外星际酒店行政 总厨陈继祖(Joe哥)以珍贵黑 松露入馔,推出一系列醇香馥郁 的创意欧陆佳肴,唤醒食客的 味蕾。即日起至5月31日期间前 往“品味坊”即可品尝“华丽黑 松露”美馔,感受餐桌上尊贵诱 人的美味。 Early Spring is the best time of the year to harvest black truffles, which are also named as “diamonds of the culinary world.” To awaken diners’ taste buds in this lovely season, StarWorld Hotel’s Executive

大仓酒店推出全新点心午餐

Dim Sum Lunch Promotion 一向注重出品的大仓酒店推出 点心午餐及套餐,各种精致的 点心包括云裳玉兔饺、柚子汁 福禄虾球、烟三文鱼春卷、菊 花奶黄包、原只鲍鱼烧卖皇以 及南瓜布甸等。另设有澳门币 188及228点心套餐选择。

Chef Joe Chan has crafted a special menu combining various continental cuisines featuring the exquisite black truffles. Starting from April 1 to May 31 2014, diners at Temptations in StarWorld Hotel will be able to savour the tempting taste of black truffles in a unique epicurean experience.

供应时间 Available::19:00-22:00 订座 Reservation: (+853) 8290 8688 地址: 澳门星际酒店16楼“品味坊” Location : 16/F StarWorld Hotel

Chef Chin’s famed dishes. The highlighted dishes for this joyful season are Steamed Pork and Shrimp dumplings, Sautéed Prawns and Scallops with Pomelo cream, Spring Rolls with Smoked Salmon and Shrimp in mustard sauce. Set menu from MOP 188 and Mop 228 are also available.

供应时间 Available::11:00-14:30

Enjoy the delicate Dim Sum lunch with your family and friends on the 28th floor at Hotel Okura Macau with

订座 Reservation: (+853) 8883 5099

地址:澳门大仓酒店二十八楼 Location: 28/F , Hotel Okura Macau, Galaxy Macau

韩式豚肉精选

Korean Pork Set Meal “名家”即日起至6月7日推出韩式豚肉精选套餐,提供鲜嫩优质豚 肉,以烧、炒、炆、煮共冶一炉,享受韩食风潮。韩式豚肉二人套 餐, 只需澳门币588元。 Myung Ga presents tender and fresh premium cuts of pork cooked four ways, taking you on an epicurean journey to discover the irresistible charms of Korean cuisine. Korean Pork Set Meal is only at MOP588 for 2 persons.

供应时间 Available::11:00-23:00 订座 Reservation: (+853 8883 2221) Location: Myung Ga, G/F, Galaxy Macau

30

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


门美高梅隆重推出“地球上最昂 贵的咖啡”,引来我们对其价格的好奇。 “黑象牙咖啡”,是“大象”版本的“麝香 猫咖啡”(麝香猫将咖啡豆吃下后,由于无 法消化而全粒排出,经过清洗后用于制作咖 啡)。其味道中带有些许麦芽、香料、青 草、樱桃和烟草的气息,咖啡豆的清洁过程 令其口味更淡,饮后不会在口中留有味道, 好吧,希望如此。 价格:每份 448 澳门元(分量约等于四个小浓缩 咖啡杯) 地点:澳门美高梅酒店,澳门孙逸仙大马路 电话: (+853) 8802 8888

M

GM brings us the ‘most expensive coffee on earth’ and we’re wondering about the price. ‘Black Ivory Coffee’, the elephant equivalent to civet-cat coffee (where coffee cherries are eaten by an animal and when excreted, cleaned and used to make coffee) is meant to have hints of malt, spices, grass, cherry and tobacco and through the cleaning process becomes milder with no aftertaste. Let’s hope so.

推荐 美饮 HE MONTH

K OF DRIN

T

Price: MOP 488 per portion (equivalent to four espresso demitasse cups) Location: MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Nape, Macau Tel: (+853) 8802 8888

附近好去处 What else to see 水族箱 绝不容错过的“水天幕”柱体水族箱,数不清的鱼 类在这个水空间中自由徜徉。 Aurora Hard to miss is the aqua themed Grand Praça, with its cylindrical fish tank and tons of silver creatures ‘swimming’ around the space.

滨海休闲区

观音莲花苑

这片休闲区点缀着主题各异的酒吧和餐馆。虽然此 地的夜景尤其热闹迷人,但白天来此品尝美食也是 一个不错的选择。

欣赏20米高的观音像,眺望氹仔和澳门滨海区的 优美风光。 Kun Iam Ecumenical Center Check out this 20-meter tall of the Goddess of Mercy, with views out to Taipa and along the Macau waterfront.

Waterfront area Complete with a number of bars and restaurants ranging from Indian to Western, this area generally picks up more at night but is good for a bite during the day.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

31


吃在澳门 dine

咖啡室 Cafés 赤坂 Akasaka Café 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大 丰广场第2座地下Q铺 Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, Shop Q, Tai Fung Block 2, Macau 12:00 - 22:30 2875 5777

安琪儿 Angela’s Cafe 澳门商业大马路新八佰一楼 Avenida Comercial de Macau, New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:30 - 22:00 2872 6055

咖啡厅L’ARC COFFEE SHOP 澳门新口岸皇朝区城市日大马路278 号澳门凯旋门酒店4楼 4/F, L’Arc Hotel Macau, Avenida 24 de Junho, No. 2

卡夫卡 KAFKA

满堂彩 Beijing Kitchen

氹仔布拉格街152号地下 Rua de Braga, 152, Taipa 13:30 - 22:00 (Close on Mon) 2882 0086

路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店 一楼 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau,1/F, City of Dreams, COTAI 11:30-00:00 8868 1930

音乐豆咖啡 SINGING BEAN COFFEE 澳门会展娱乐中心和澳门旅游塔地 面层 Macau Tower Convention and Entertainment Center, G/F, Macau Tower, Macau 12:00 - 22:00 28389118

朝 Dynasty 8

安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery

京花轩 Golden Flower

路环市区挞沙街1号地下 Rua Do Tassara, 1, Coloane Village, Coloane 10:00 - 19:00 2888 2534

Starbucks 水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京路2-4号新葡京酒店U1红 金上层 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 1/F, Macau 24 Hours 8803 7711

CuppaCoffee 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花 园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 - 19:00 2882 5201

金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop 澳门新口岸友谊大马路956-1110号金 丽华酒店2楼 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, 2/F, NAPE, Macau 12:00 - 20:00 8793 3810

澳门商业大马路251A Avenida Comercial de Macau, 251 A, Macau

大堂酒廊 Patisserie/Lobby Lounge 澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店 Estrada do Istmo, Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, COTAI 10:00-01:00 8868 1131

大堂吧 Rendez vous 澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂 Rua do Visconde Paço de Arcos, Sofitel Ponte 16, Hotel Lobby, 1/F, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213

中国菜 Chinese 水帘 Cascades

利澳美食坊RIO COFFEE SHOP 澳门高美士街33号宋玉生广场682号 利澳酒店3楼 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Hotel Rio, 3/F, Macau 8989 1282

Less than MOP150

32

新澳门导航

路氹城澳門銀河綜合渡假城地下G03 及G05号 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G03&G05, G/F, COTAI 10:00 - 01:00 8883 2221

MOP 150-300

More than 300

五月 2014 | www.cguidemacau.com

路氹金光大道金沙城中心底层 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8920

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 2:30pm (Saturday and Sunday) Dinner:6pm to 10:30pm. Tuesday to Sunday. Closed on Mondays 8986 3663

金殿堂 Imperial Court 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat, Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361

誉珑轩 Jade Dragon 新濠天地 新濠大道二楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, The Boulevard Level 2, COTAI 11:00 – 15:00, 18:00 – 23:00 8868 2822

六棉酒家 Kapok Cantonese 花城区杭州街60号地下海怡花园 Rua de Hong Chau, 60, Edf. Hoi Yee Garden, G/F, Taipa Mon – Sat 11:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 Sun & Pubic holiday 09:00 – 15:00; 17:30 – 23:00 2883 3333

丹桂轩 Laurel Restaurant 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 2, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628

葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow 澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 3/F East Wing, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549

南湖明月 Lua Azul 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 Largo da Torre de Macau, Macau Tower, 3/F, Macau Mon-Fri 11:00-15:00;18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:0015:00;18:30-22:00 8988 8700

皎月食坊 Moonlight Noodle House 澳门友谊大马路金沙娱乐场1楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 1/F, Macau 24 Hours 8983 8125

苏浙汇 Jade Garden 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Avenida da Amizade, StarWorld Hotel, Level 6, NAPE, Macau 11:00 - 15:00, 17:00 - 23:00 8290 8638

金丽轩 Kam Lai Heen 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门 金丽华酒店二楼 Avenida da Amizade, 956 -1110, Grand Lapa, 2/F, Macau Wed – Mon 11:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 8793 3821

Reservation accepted

Credit Card accepted

99面 99 Noodles 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663

百乐潮州酒楼 Pak Loh

路氹澳门银河综合度假城地下G56 a 号铺 Estrada da Baía da N. Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, G56a, G/F, COTAI 11:00 - 23:00 8883 2221


葡京日丽 Portas do Sol

翠华餐厅 Tsui Wah

澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, 2/F, East Wing, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100

路氹城澳門銀河綜合渡假城购物大道 东地下G45 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, G45, G/f, East Promenade, COTAI 8883 2221

红8粥面 Red 8

永利轩 Wing Lei

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24 Hours 8986 3663

永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Lunch:11:30am to 3pm (Monday to Saturday) & 10:30am to 3:30pm (Sunday and Public Holiday) Dinner:6pm to 11pm 8986 3663

常满饭庄 Rice Empire 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Sands COTAI Central, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8113 8930

紫逸轩 Zi Yat Heen 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Four Season Hotel Macau, 1/F, COTAI 11:00 - 23:00 2881 8888

亞洲美食坊 Tastes of Asia 路氹澳门银河综合度假城购物大道东 地下G43 Estrada da Baia N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenade, G43, G/F, COTAI 10:00 - 00:00 8883 2221

桃花源小厨 Tim’s Kitchen 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼大堂 Avenida de Lisboa, 2-4, Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682

8 餐厅 The Eight 南湾葡京路新葡京酒店二楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 2/F, Macau Mon – Sat 11:30 – 14:30; 18:30 – 22:30 Sun & Public holiday 10:00 – 15:00; 18:30- 22:30 8803 7788

喜迎楼 Treasure Palace 路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, Level 1, COTAI 11:00 - 23:00 8868 6661

法国菜 French 宝雅座法国餐厅 Aux Beaux Arts 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, NAPE Tue- Fri 14:00-00:00 Sat & Sun 11:00-00:00 8802 2319

贝隆 Belon 路氹城澳门悦榕庄31楼 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree Macau, 31/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 6090

Privé 巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大 酒店 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, 6/F, Macau Wed – Sun 18:00 -22:00 8861 0016

天巢法国餐 Robuchon au Dome 南湾葡京酒店四十三楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878

御膳房 The Tasting Room 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown Towers, 3/F, COTAI 12:00 - 23:00 8868 6681

印度菜 Indian 阿露娜印度咖喱咖啡屋 Aruna’s Indian Curry & Cafe House 氹仔旧城区飞能便度街631号华发大 厦B铺地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 631, Shop B, G/F, Vila de Taipa, Taipa 11:30 - 23:00 2857 6436/ 6661 3382

印度园林餐厅 Indian Garden 氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa Garden, Block 27, Shop 18, G/F, Taipa 12:00 - 22:30 2883 7088

香草园 Spice Garden 良辰法国餐厅 La Bonne Heure 澳门新马路板樟堂巷12号A及B铺 Travessa de São Domingos, 12A-B, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209

海风餐厅 Mistral 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店6楼 Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 16, Sofitel Macau, Macau 07:00 - 22:30 8861 7210

路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G23号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, East Promenade, G23, G/F, COTAI 12:00 - 00:00 8883 2221

意大利菜 Italian 经典意大利餐厅 Antica Trattoria 澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:30 2875 5102

奥罗拉 Aurora 澳门氹仔孫逸仙大马路及大马路澳门 新濠鋒十樓 Avenida Dr. Sun Yat Sen & Avenida de Kwong Tung, Altira Macau, 10/F, Taipa Mon-Fri 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sat-Sun 11:30-15:30; 18:30-22:30 2886 8868

帝雅廷意大利餐厅 Ristorante il Teatro 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 5:30pm to 11:30pm (Closed on Mondays) 8986 3648

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

33


吃在澳门 Dine 我的意大利厨房 La Cucina Italiana 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7818

比萨薄饼店 Pizzeria Toscana 澳门下环妈阁斜巷2号A长城大厦地 下及地库 Calçada da Barra, São Lourenço, 2A, G/F, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637

A Vencedora

澳門氹仔至尊花園成都街地下J鋪 Rua de Seng Tou, Supreme Flower City, G/F, Taipa

地址: 澳门新马路水坑尾264号地下 Rua do Campo, 264, G/F, Macau 11:45-22:00 2835 5460

氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, Vila da Taipa, Taipa 11:00 - 21:00 2882 5354

雅憩花园餐厅 Nga Tim Café

亚丰素三世餐厅 Afonso III

「山里」日本餐厅 Yamazato 路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓 酒店2楼200号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Hotel Okura, 2/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 5127

土生葡菜 Macanese 海湾咖啡屋 Cafe Litoral

庭园意大利餐厅 Terrazza Italian Dining 路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Galaxy Hotel, 201, 2/F, COTAI 18:00 - 23:00 8883 2221

日本菜 Japanese 稻菊日本料理 Inagiku Japanese Restaurant 新口岸澳门友谊大马路星际酒店5 楼Avenida da Amizade, Star World Hotel, Macau 12:00 -14:30, 18:00 - 23:00 8290 8668

贵族炉端烧 Majestic Robatayaki 澳门商业大马路288号英皇娱乐酒 店地下 Avenida Comercial de Macau, 288, Grand Emperor Hotel, G/F, Macau 06:00 - 00:00 8986 7609

泓日本料理 Mizumi 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德 丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 8986 3663

新故里日本料理 New Furusato

氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下 Rua do Regedor, 53-57, Wai Chin Kok, Block 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255

加路餐厅 Carlos Restaurant 澳门宋玉生广场(皇朝)柏嘉街 432-438号 Rua Cidade de Braga, AR, Edificio Vista Magnifica Court, G/F, Macau 06:00 - 23:00 2875 1838

佛笑楼 Fat Siu Lau 澳门福隆新街64号 Rua da Felicidade, 64, Macau 12:30 - 22:30 2857 3580

木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 氹仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Vila da Taipa, Taipa 11:45 - 23:00 2882 7328

小飞象葡国餐厅 Restaurante Dumbo 氹仔旧城区地堡街喜来登广场地下A 铺连壹楼全层 Rua do Regedor, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7888

新澳门导航

路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:30 - 23:00 2888 2086

新马路龙嵩街11号A Rua Central, 11, Macau 12:00 - 22:00 2858 6271

内港餐厅 O Porto Interior

Albergue 1601

澳门下环河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sergio, 259, Macau 12:00 - 22:30 2896 7770

熊猫葡国餐厅 Panda 氹仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugenio, 4-8, Taipa 12:00 - 21:00 2882 7338

沙利文餐厅 Solmar 澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 11:00 - 22:30 2857 4391

安东尼奥餐厅 António 氹仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3, Vila da Taipa, Taipa 18:00 - 00:00 2899 9998

百姓餐厅 Banza

西班牙菜 Spanish 塔巴斯西班牙小馆 Casa de Tapas

Cantina da Apomac

氹仔木铎街9号 Rua dos Clerigos, 9, Taipa 12:00 - 00:00 2857 6626

士多纽拜斯大马路49C Edificio China Plaza, 49 C, G/F, Macau 12:00 – 21:30 2852 4325

芭朗玛餐厅 La Paloma

澳门陆军俱乐部 Clube Militar

澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 酒店二楼 Avenida da República, Sai Van, Fortaleza de São Tiago da Barra, Pousada de São Tiago, 2/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 2896 8686

葡国菜 Portuguese 船屋葡国餐厅 A Lorcha

澳门新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 18:00 - 10:30 2896 6900

澳门下环河边新街289号 Rua de Almirante Sergio, 289, Macau 11:00 - 21:00 2831 3193

五月 2014 | www.cguidemacau.com

荷兰园望德堂疯堂斜巷8号 Albergue da Santa Casa da Misericordia, 8, Calçada da Igreja de S. Lazaro, Macau Tue, Thur & Sun 12:00 – 23:00 Fri & Sat 12:00 – 23:30 2836 1601

氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南 新花园第5座地下G-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau 18:30 - 22:30 2882 1519

Restaurante Escada

澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 Avenida de Lisboa, 2-4, Hotel Lisboa, 2/F, East Wing, Macau 06:30 - 02:30 8803 3677

34

葡国美食天地 A Petisqueira

Yuzu

新口岸南湾街975号 Avenida da Praia Grande, 975, Macau 12:30 - 15:00/19:00-22:30 2871 4000

澳门旅游学院教学餐厅 Educational Restaurant I.F.T 望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon – Fri 12:30 – 22:30 8598 3077

法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane 12:00 - 21:30 2888 2264


葡轩 Gosto 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下G21号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Hotel, East Promenande, G21, G/F, COTAI 12:00 - 23:00 8883 2221

葡国餐厅 Guincho a Galera 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 Avenida de Lisboa 2-4, Lisboa Hotel, 3/F, Macau 12:00 - 23:30 8803 7676

花道葡萄牙餐厅 FADO 澳门得胜马路2-4号澳门皇都酒店 Estrada da Vitoria, 2-4, Hotel Royal, Macau 6:30 - 22:30 2855 2222

澳门海景正宗葡国餐厅 Miramar 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Westin Resort), Coloane 11:00 - 21:00 2888 2623

阿曼诺葡国餐厅 O-Manel 氹仔旧城区飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 12:00 - 23:00 2882 7571

泰国菜 Thai Café Siam 路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运 河购物中心2412号铺 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Venetian Macao, Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, COTAI 12:00 - 22:00 2882 8469

泰摩登 Modern Thai 氹仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regador, 85-87, Taipa 12:00 - 19:00 2882 7200

灆泰国菜餐厅 Naam Thai Restaurant 新口岸友谊大马路956﹣1110号澳门金 丽华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa, The Resort, NAPE, Macau, Tue – Sun 12:00 - 14:30; 18:30 – 22:30 8793 4818

尚坊 Saffron 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Galaxy Macau, Banyan Tree, G40, G/F, COTAI 07:00 - 23:00 8883 6061

高雅扒房 Copa Steakhouse 新口岸友谊大马路澳门金沙酒店三楼 Largo de Monte Carlo, 203, Sands Macau Hotel, 3/F, Macau 17:30 - 23:00 8983 8222

奥旋自助餐 Grand Orbit 路氹望德圣母湾大马路金沙城中心 底层 Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI 10:00 - 23:00 8113 8910

Le Cesar Pizza Restaurant 澳门氹仔成都街濠景花园23座地下 9号铺 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa, Macau SAR 09:00 - 23:00 2884 3061

Mezza9 路氹连贯公路新濠天地君悦酒店3楼 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Macau, 3/F, COTAI 5:30 - 23:00 8868 1920

红树林 Red Forest

氹仔巴坡沙总督街64-86G号A, B铺 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 18:00 - 23:00 2882 7132

笃笃泰国美食 Tuk Tuk 路环岛竹湾海滩旁竹湾酒店 Pousada de Coloane

Praia de Choec-Van, Cheoc-Van Beach, Coloane 10:00 - 22:00 2888 2143

山度士葡式餐厅 O Santos 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5594

海湾餐厅 Restaurante Litoral 下环河边新街261A地下 Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, G/F, Macau 12:00-15:00; 18:00-23:00 2896 7878

氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, G/F, Taipa 12:00 - 22:00 2882 0999

西餐/其它 Western/Other

盛事餐厅 Rossio 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美 高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372

荟景阁咖啡室 Café Bela Vista 澳门新口岸友谊大马路956-1110号澳 门金丽华酒店 Avenida de Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, NAPE, Macau 10:00 - 22:00 8793 3871

日夜咖啡室 Round-The-Clock

咖啡苑 Café Esplanada

美式蟹屋 Savory Crab

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 06:30 - 00:00 8986 3663

澳门葡京路新葡京酒店2楼 Avenida de Lisboa, Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Macau 24 hours 8803 7766

氹仔花城区成都街297-303号濠景花 园21座紫荆苑地下F铺 Rua de Seng Tou, Nova Taipa, Block 21, Taipa 10:00 - 23:00 2885 5945

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

35


玩在澳门 Play

K OF DRIN

TH THE MON

推荐

美酒

鸡尾酒: Ultramarino 成分: Rodanvo伏特加,DR茶色波特酒,自家调制Dilmah香草茶,蛋白, 克利奥口味苦精。 灵感:来自葡萄牙的辉煌航海岁月 调酒师: Bruno Santos (澳门威斯汀酒店雪茄吧)

Cocktail: Ultramarino Ingredients: Rodanov Vodka, DR Tawny Port, home-made Dilmah Ceylon Vanilla Tea Cordial, Egg White, Creole Bitters Inspiration: Great Portuguese Golden Age of Maritime Exploration Bartender: Bruno Santos - Porto Bar The Westin Resort

36

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


美酒拌性感 Poison & Taboo Kelsey Wilhelm

跟随 Cguide 踏上一次美酒加演出之旅,探索澳门的夜 生活世界。五月的目的地是金光大道,和我们一起欣赏 澳门最热门的演出之一,感受演员的精彩绝技和性感风 情。在演出开始之前,我们推荐您先到焰酒吧来上一杯 鸡尾酒助兴。 Explore Macau’s nightlife as Cguide takes you out for a drink and a show. Join us as we head over to the Cotai Strip to take a look at one of the headlining performances in town involving skill, accuracy and sensuality. But first, stop off at the Flame Bar to get yourself a head of steam.

焰吧 Flame Bar 酒吧位于Hard Rock酒店二层的大厅内,场地虽小,但品味独具。在 熙攘的客人中,有的只是路过,有的准备去附近的Hard Rock餐厅, 有的是下班的白领,还有刚刚离开赌桌的客人。酒吧与赌桌近在咫 尺,酒类品种丰富,是一个诱人的歇脚休闲之地。 Located on the Hard Rock Hotel’s second floor, inside the casino, this bar is a small venue with a lot of attitude. A common stopping place for those passing through the casino, going to the Hard Rock Café (located nearby), the after-work crowd and gamblers, the close location to tables and the array of drinks make for a tempting combination. 酒水主角 The Drink: Cguide chose the Marie Laveau’s Voodoo Brew as our poison this month. 《新澳门导航》本月的鸡尾酒推荐是:焰酒吧的巫毒皇后。 Bourbon 波本威士忌

秀主角 The Show Taboo色惑

Dark Rum 深朗姆 Pineapple Juice 菠萝汁 Orange Juice 橙汁 Voodoo Voodoo酒 Cider 苹果汁 Herbs 草药 Spices 香料 Flaming Voodoo 巫毒之火

Serves: 2-6 -MOP 220 2-6人份-220澳门元 Opening Hours: 14:00 – 2:00 Estrada do Istmo, Hard Rock Hotel, Flame Bar, 2/F, Casino, COTAI 营业时间:14:00-02:00 路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock酒店2楼

色惑是新濠天地的两个驻场演 出之一,导演 Granco Dragone 也是举世无双的水舞间表演设 计者。这场“神秘幻想秀”中 融合了危险、性感、诱惑的魅 力, 演出自面世以来曾经进行 了两次修改,观众目前看到的 是最令人兴奋的版本(当然, 未来可能会更好)。准备好迎 接一场超越想象的奇妙之旅, 演员会在演出过程中与观众互 动,舞台上的表演融汇了芭 蕾、呼啦圈表演、高空杂技、 集体舞、歌剧等多元化表演元 素。 表演日期:5月1-3日,13-17日, 20-24日,27-31日 时间:22:00 价格: 一等座:1007 澳门元/980 港元 二等座:802 澳门元/780 港元 三等座:596 澳门元/580 港元 优惠预售票: www.cityofdreamsmacau.com (+853) 8868 6767

One of the City of Dreams’ two resident shows, and created under the direction of none other than Franco Dragone (creator of House of Dancing Water), this “show of secret fantasies” is a seductive show with danger, sensuality, performance and skill. Having undergone two previous changes in the show, this is the most potent version yet, so hold on to your seats. Bringing together acrobatics, aerial artistry, fire and water, dance and singing, it’s much more than you initially expect. Dates: May 1-3, 13-17, 20-24, 27-31 Time: 22:00 Price: Section 1 – MOP 1007/ HKD 980 Section 2 – MOP 802/ HKD 780 Section 3 – MOP 596/ HKD 580 Early Bird tickets available: www. cityofdreamsmacau.com (+853) 8868 6767

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

37


玩在澳门 Play

澳门酒店拉阔音乐指南(上)

Macau’s Live Music Scene: Music To Your Ears (PART ONE) Abbi Mitchell-Morley 无论 DJ 的精彩打盘,或是歌手们令人沉醉的演绎,澳门的现场音乐表演正在经历翻天覆地的 改变。Cguide 为您搜罗了澳门最值得品味的“音乐大餐”,并分期为你呈献澳门最精彩的现场 音乐表演。 Whether it’s a DJ at the decks or an electrifying set up of live musicians, Macau’s live music scene is on the rise and we at Cguide give you a list of the city’s most promising. 38

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


金狮吧 Lion’s Bar 金狮吧位于澳门美高梅酒店,是一家高档酒吧和俱乐部。装修雅致, 舞台宽敞,是澳门热门的现场音乐表演地点。 Located on the casino floor, Lion’s Bar is MGM Macau’s elite bar and club. With an elegant setting and full stage the venue offers some of the hottest acts in Macau’s live music scene. 地址 Location: 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 Avenida Dr. Sun Yat Sen, MGM MACAU, Lion’s Bar, NAPE, Macau 咨询 Inquiries: (+853) 8802 8888; (+853) 8802 3888

Soul Republic 在短暂离开金狮吧的舞台后,Soul Republic 再次回归,为观众们演 绎多首全球经典金曲,营造无比抒情优美的夜晚氛围。乐队中的七名 成员来自世界不同地区,音乐形式中融合了舞曲、嘻哈、拉丁和摇滚 等多种曲风,带给听众富于变化的音乐体验。 Back from a short hiatus, Soul Republic prepare to serenade you into the night with their renditions of some of the worlds most beloved tunes. A mix of seven musicians hailing from across the globe, Soul Republic brings a diverse set list of dance, hip-hop, Latin and rock for audiences to enjoy. 演出时间 Showtime: 星期一至星期日 Mon to Sun | 22:00 – 2:00

DJ Ted 才华横溢的 DJ Ted 也将与 Soul Republic 同台表演。他是亚洲最炙手 可热的 DJ 之一,其柔美悠扬、富有迷幻色彩的混音手法,吸引了音 乐界很多大腕与他合作。 Accompanying Soul Republic is the talented DJ Ted. One of Asia Pacific’s most sought after DJs, DJ Ted mixes with a knack for smooth psychedelic tracks – catching the attention of some of the music industry’s finest. 演出时间 Showtime: 星期二至星期日 Tue to Sun | 21:30 – 深夜 Late

百利酒廊 The Bellini Lounge 百利酒廊是威尼斯人度假村酒店中最顶级的豪华聚会场所,也是欣赏 现场音乐的好去处。酒廊坐落在主博彩楼层附近,坐在舒适的座椅 中,聆听驻场乐队在主舞台上带来的一首首经典曲目,精彩纷呈。 You’re in for a show at the Venetian Macau’s premier luxury hang out, The Bellini Lounge. The lounge, situated just off the main casino floor, features cozy seating and a main stage where resident bands rock out to a range of classic party tunes. 地址 Location: 澳门氹仔望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店 Estrada da Baia de North Senhora de Esperança, Venetian Macau, Bellini Lounge, COTAI 咨询 Inquiries: (+853) 2882 8888

Phunk Shui Phunk Shui 乐队由来自不同国家的 10 名音乐人组成,包括澳大利 亚、南非、英国、加拿大和美国,为观众演绎从 60 年代至今的大量 热门金曲。他们的音乐融汇了流行、R&B 和摇滚的风格,以无以伦 比的声音和炫技的吉他演奏而出名,每场演出都会为观众留下难以忘 怀的记忆。 Originating from Australia, South Africa, England, Canada and the USA, Phunk Shui boasts an impressive repertoire that includes a number of hit songs dating from the 60’s to the present. Fusing the sounds of Pop, R&B and Rock, the 10-person band show off astounding vocals and some fancy guitar work that make them a truly memorable act. 演出时间 Showtime: 星期日至星期一 | 22:00-02:30;星期三至星期六 | 22:45-03:15 Sun to Mon | 22:00-02:30; Wed to Sat | 22:45-03:15

仙乐都酒廊 Xanadu Lounge 作为澳门高档现场音乐表演场所之一,仙乐都为观众准备了丰富多彩 的演出形式。酒廊坐落在澳门金沙酒店之中,舞台正对着酒店的游乐 场楼层,让更多人可以欣赏到舞台上的精彩表演。 Staging a vast array of shows, Xanadu is one of Macau’s premier live entertainment locations. Located within the Sands Macau complex, the stage faces out onto the casino floor so nobody will miss the action. 地址 Location: 澳门蒙地卡罗前地 203 号金沙酒店一层 Largo de Monte Carlo 203, Sands Macao Hotel, 1/F Xanadu Lounge, Macau 咨询 Inquiries: (+853) 8983 8778; (+853) 8117 7821

Merry G 韩国女子流行乐队 Merry G 将备受追捧的韩式 K-pop 流行音乐带到澳 门,以星范十足、歌舞并举的表演形式,打造独一无二的音乐体验, Korean pop group Merry G brings to Macau a unique experience of the widely popular K-pop genre. The all girl group presents exciting sets loaded with song, dance and pop star persona. 演出时间 Showtime: 14:00–19:30

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

39


玩在澳门 play

艺术家档案 Artist Profile Abbi Mitchell-Morley

音乐的另类视角

An Alternative

Perspective

THE 1975 这个乐队由四名英国年轻人组成,以富有活力的节奏和朗朗上 口的词曲,包揽全球音乐排行榜的榜首之位。The 1975 成立 于 2002 年,曾发行多首 EP,比如 Facedown (2012) 和Music for Cars (2013)。2013 年末发行了乐队同名录音室专辑。1975 作品最独特之处在于,虽然是流行和摇滚相结合的产物,但却 是完全不同于两者的音乐风格。

A knack for upbeat and catchy songs has catapulted this young British four piece to the tops of music chart across the globe. The 1975 formed in 2002 and released a number of EPs, such as Facedown (2012) and Music for Cars (2013), before the launch of their self-titled studio album in late 2013. The 1975 are known for their distinctive mixture of pop and rock to create something completely unique to them.

成员 Member Matthew Healy, Ross MacDonald, Adam Hann & George Daniel 流派 Genre Alternative rock, Indie rock, Indie pop, Pop rock, nu gaze, electronic rock, Funk rock, Synthpop 另类摇滚,独立摇滚,流 行摇滚,nu gaze,电子摇 滚,放克摇滚,Synthpop

在音乐世界中,“另类”这一分类中通常 云集了各种独特创新的音乐风格,他们以 最动听的方式,带来一场听觉上的“自由 盛宴”。 Often the genre under which unique and innovative musical styles reside, Alternative is an aural “free-for-all” - in the best kind of way.

THE CORRESPONDENTS The Correspondents 乐队目前仍然算是一个地下乐队, 他们的作品以 Swing 音乐节奏和爵士喇叭,为传统说唱 增添了一丝 20 年代的怀旧风情。这个英国二人组以古怪 但令人振奋的音乐,跨越不同类别边界,进行了一次音乐 大融合,让你从乐声响起那一刻,就会不由自主地跟随节 奏摇摆身体。

Still flying somewhat under the radar, The Correspondents add a little 1920’s glam to the traditional hip-hop beat with Swing style rhythms and a touch of Jazz trumpets. The English duo manages to pull of this borderline chaotic cross-genre escapade with an exciting and eccentric style that has you tapping your foot from the moment you press play.

成员 Member Mr Bruce & Chucks 流派 Genre Alternative hip hop, Electronica, House, drum and bass 另类嘻哈, Electronica, House,鼓和贝司

40

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

成员Member: Damon Albarn 流派 Genre: Alternative rock, Indie rock, Indie pop, Pop rock, Nu gaze, electronic rock, Funk rock, Synthpop 另类摇滚,独立摇滚,独 立流行,流行摇滚,Nu gaze,电子摇滚,放克摇 滚,Synthpop


CD Releases

THE BLACK KEYS

胡琳 Bianca Wu

新CD发行

美国二人组合 The Black Keys 的音乐以蓝调为主旋律,但却 为其注入了垃圾摇滚和油渍摇滚的疯狂之音。2001 年成立以 来,该组合已经赢得 7 项格莱美大奖,包括最佳摇滚专辑El Camino (2013)。乐队即将于本月中旬发行最新的录音室专辑 Turn Blue。

Jazz Them Up Once More 流派 Genre

何韵诗 Denise Ho

American duo The Black Keys injects new life into blues music adding the extra grit of garage and grunge rock to the mixture. Since their formation in 2001, the twosome has won seven Grammy awards including best rock album for El Camino (2013). They are set to release their newest studio album Turn Blue in the middle of this month.

林忆莲Sandy Lam 成员Member: Dan Auerbach & Patrick Carney 流派 Genre: Alternative Rock, Garage rock, Blues rock, Indie rock 另类摇滚,垃圾摇滚,蓝调 摇滚,独立摇滚

DAMON ALBARN Damon Albarn 称得上是一位大名鼎鼎的音乐天才,他是著名英 国另类摇滚乐队 Blur 的主唱,也是大受好评的虚拟乐队 Gorillaz 中的灵魂之音。不仅在虚拟世界,他在真实生活中也同样散发 着炫目光芒,作为一名歌手和作者,他的作品表达了一种非常 复杂的情感,只能用“音乐鸡尾酒”来形容。他的第一张独立 专辑 Everybody Robots ,就以悠扬的旋律、电子风格的强劲 乐音,完美展示了他的音乐才华。

Best known as the front man of British alternative band Blur and vocalist for the widely successful virtual band Gorillaz, Damon Albarn is a beacon of musical talent. Away from under the animated spotlight, Damon Albarn shines as a singer/ songwriter expressing a myriad of emotion in what can only be described as musical cocktails. His first solo album Everyday Robots is an excellent example of this swaying from calm melodic tones to heavier electronic influenced sound.

Re: Workz 流派:粤语流行 Genre: Cantonese pop (Cantopop)

艺术家 Artist: 林忆莲 Sandy Lam 《Re:Workz》是林忆莲的 最新粤语专辑,但这个新又 非真正意义上的新,林忆莲 的这张翻唱专辑非对他人作 品的翻唱,而是挑选了她自 己过往的作品进行重绎。专 辑所挑选的这些作品具有较 大的时间跨度,既有久远到 上世纪80年代的《点唱机》 也有新到2012年《盖亚》专 辑中的《Stay》,最有意思 的是这些作品大多都不是所 属专辑的派台作品,在某个 程度上来说,林忆莲如今重 新演唱倒有一种把“遗珠” 变珍珠的意图。

Re: Workz, the new release by Hong Kong diva Sandy Lam is not strictly a new release as it is a reproduction of some of her previous songs, such as Jukebox back in 1980s and the most recent single Stay in Gaia (2012). Interestingly, it is not a greatest hits album so it looks like her attempt to get some of her great songs together for a second round of polishing them into hits.

MEMENTO 2013 红馆演唱会 MEMENTO 2013, Hong Kong Coliseum Live Concert 这是一张关于回忆的演唱会 CD,记录了何韵诗去年红 馆演唱会的整个旅程。何韵 诗于2001年推出首张个人 EP《First》,其独特的唱 腔及强悍的造型打破了香 港乐坛打造女新人的方程 式;2005年,何韵诗亲自策 划、监制和主演的舞台剧《 梁祝下世传奇》获得外界一 致好评,2011年,何韵诗 为庆祝入行十周年,又一次 亲自策划、监制和主演舞台 剧《贾宝玉》,此剧在香港 大受欢迎,更于2012年展 开亚洲巡演,主题曲《痴情 司》获得广泛好评,在这张 专辑中她的成名歌几乎一网 打尽。

An album recording Denise Ho’s live concert in the Hong Kong Coliseum last year, the album collects her great hits and the theme song of Blind Love. Since her debut EP in 2001, Denise has created a distinct course compared to other female singers by using her unique sound and aggressive style to her advantage. After The Afterlife Legend of Liang Zhu: her first work of theatrical direction which won acclaim from audiences as well as critics, she demonstrated her skill in theater again in 2011 with Jia Bao Yu, celebrating her ten-year career anniversary by being a planner, producer and actress on the project; a big success in Hong Kong and later the outside world when she made it into an Asian tour in 2012.

粤语流行,发烧天碟 Cantonese Pop, Audiophile

艺术家 Artists 胡琳 胡琳2014重新演绎四大天 王10首经典名曲,延续Jazz Them Up系列之全新靓声专 辑 。2006年胡琳回港开始 发展其歌唱事业,更将爵士 和骚灵曲风带进其广东歌曲 中,塑造极具个人特式的曲 风 。她更曾获颁奖项包括 2006年IFPI最畅销本地女新 人。2010年推出的发烧天碟 《Jazz Them Up》专辑,不 论口碑及销量一致得到非常 高的评价,更被业界誉为新 一代的“爵士小天后”,该 新专辑远赴巴黎拍摄封面, 可谓重金打造。

Jazz Them Up is a unique reproduction album by Bianca Wu including ten hits originally by four famous Hong Kong male singers. Since 2006, when she started her music career in Hong Kong, Bianca has infused a style of jazz and soul into the Cantonese music scene with her distinct way of interpreting songs, winning many awards such as the best-selling album by female singer of IFPI 2006. Her audiophile Jazz Them Up in 2010 (with the album cover photographed in Paris) has reached a higher level both in terms of critics and sales, entitling her the crown of Hong Kong’s Jazz Diva.

购买点 Where to buy 天域影音,澳门渡船街12 号A地下 Tin Vet, 12A, G/F Rua da Barca, Macau

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

41


玩在澳门 play

卡拉OK Karaoke

金曲廊 Top One Karaoke

澳门皇朝广场地下 Dynasty Plaza, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, G/F 2875 0999

澳门南湾大马路613-639号时代商业 中心7楼 7 FL, Edf. Centro Comercial Si Toi, No.613-639, Avenida da Praia Grande, Macau 2831 3245

皇朝会 Dynasty Club

Tune Up

520

澳门海港街外港回力球场3楼F 3/F, Jai Alai Stadium, Porto Exteriro, Macau 2872 6688

喜喜 Hei Hei 澳门马德里街165号珠光大厦地下 G/F, Edif. Zhu Kuan, No.165, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 3593

i Darts Macau 澳门伦敦街190号地下 G/F, No.190, Rua de Londres, Macau 2831 1138

Le Club 澳门美副将大马路9D号地下 G/F, 9D, Avenida do Coronel Mesquita, Macau 2852 9537

Love

澳门罗理基博士大马路600E第一国际 商业中心地下 G/F, Edf.Centro Comercial First National, No.600E, Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2870 1982

酒吧 Bar 180°空中酒吧.扒房 180° Lounge and Grill

澳门罗理基博士大马路70﹣106号富豪 酒店4楼 4 FL, Hotel Beverly Plaza, No.70106, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues, Macau 2878 7307

Ruka’s 澳门飞南第街85号地下 G/F, No.85, Rua Francisco H. Fernandes, Macau 2875 1799

42

新澳门导航

Boca - tapas and wine

Casablanca Café

氹仔广东大马路澳门新濠锋 38 FL, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 2886 8868

非洲村酒吧 AfriKana Bar

Neway (Hotel Beverly Plaza)

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1041号铺 Shop No.1041, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9940

38 Lounge

Luxe

澳门毕仕达大马路26号中福商业中 心2楼 2 FL, Chong Fok Centro Commercial, No.26, Avenida de Marciano Baptista, Macau 2841 1111

百利酒廊 Bellini Lounge

澳门南湾新填海区澳门旅遊塔 59 楼 59/F, Convention and Entertainment Centre Largo da Torre de Macau, Sao Lourenco, Macau 8988 8659

Aba Bar

Neway (Chong Fok)

氹仔孙逸仙博士大马路135号百利宝 花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, No.135, Avenida de Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1711

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村2620号铺 Shop No.2620, The Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8477

澳门宋玉生广场181﹣187号光辉集团 商业大厦地下 G/F, Centro Comercial do Grupo Brilhantismo, No 181-187, Alameda Dr. Carlos d’Assumpocao, Macau 2875 7355 澳门伦敦街41号地下 G/F, No.41, Rua de Londres, Macau 2875 1177

Hive Bar

澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

澳门新口岸孙逸仙大马路帝景苑地 下R-S铺 G/F, Shop R-S, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1281

氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人渡假 村1043号铺 Shop No.1043, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8118 9960

五月 2014 | www.cguidemacau.com

爱尔兰酒吧 Irish Bar 氹仔广东大马路南新花园116C和 116D地下 Block 6, G/F, Nam San Bulding, No116C-D, Av Kwong Tung, Taipa 2882 0708

Kidult Club 澳门马德里街珠光大厦Y铺 G/F, Edifício Zhu Kuan, Y, Alameda Dr. Carlos D’Assumpocao, Macau 2872 3385

嵐 Lan 路氹城连贯公路新濠天地皇冠渡 假酒店1楼 1/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6685

澳门大堂街12号A No.12A, Rua da Se, Macau 6685 7621

金獅吧 Lion’s Bar 澳门外港新填海区孙逸仙大马路 美高梅金殿 MGM MACAU, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 2375

Bar Azul

洛欣吧 Bar Florian

氹仔孙逸仙博士大马路149号 No.149, Avenida Dr.Sun Yat-Sen, Taipa 2883 1233

Cathedral Café & Wine Bar

澳门友谊大马路渔人码头非洲村 Cape Town, Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 8299 3678 氹仔望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2881 8888

Innside Bar

霞 Cinnebar 澳门外港填海区仙德丽街永利酒店 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 8986 3663

唐会 Club China 澳门新口岸皇朝大丰广场地下M铺 G/F, Loja M, Edf. Commercial Tai Fung, Ave. do Governador Jamie Silverio Marques, Macau 2872 2766

焰 Flame Bar

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6695

魔幻咖啡屋 MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 G/F, No.115B, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau 2852 8751

McSorleys Ale House 氹仔望德圣母湾大马路威尼斯人 渡假村1038号 Shop No.1038, Grand Canel Shoppes, The Venetian Macau Resort Hotel, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2882 8198


夜光杯酒吧Moonwalker 澳门新口岸孙逸仙大马路帝景 苑地下

御苑酒廊 VIDA RICA BAR 澳门文华东方酒店2楼 Avenida Dr. Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 2, NAPE, Macau (+853) 8805 8928

G/F, Avenida Dr Sun Yat Sen, Macau 2875 1329, 2875 1326

MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路1333号地下 G/F, No.1333, Avenida Dr.Sun Yat Sen, Macau 2875 1306

Mugs Talk Bar 澳门罗飞勒前地12A地下 G/F, No.12A, Lobo D’Avila Square, Macau 2897 2691

好客乡村餐厅 Old Taipa Bar 氹仔客商街21号

Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8113 1200

大门酒吧 Portal Wine Bar 氹仔施督宪正街86号 No.86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa 6682 1078, 2836 8401

路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村2楼203铺 Shop 203, 2/F, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 2221

品味吧 Whiskey Bar 澳门友谊大马路星际酒店16楼 16FL, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau 8290 8698

Xanadu Bar

The Roadhouse Bar 澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, No.45, Rua de Madrid, Macau 2875 2945

澳门外港新填海区孙逸仙大马路金 沙娱乐场 1FL, Sands Casino, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 2888 3388

天梵 DIVINO 澳门商业大马路251A至301号友邦广 场2楼202室 Room202, 2FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3968

俱乐部 Club

天台酒吧 The Rooftop Bar 澳门大三巴巷3-5-7号三巴艺门 No.3-5-7, Travessa de Sao Paulo, Macau 2848 2848

SKY 21

Private Party China Rouge

氹仔成都街濠景花园25座F室 BL25, Edf. Nova Taipa Garden, Rua de Seng Tou, Taipa 6657 1727

路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村 Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 2888 0888

乐吧R Bar

路氹城连贯公路新濠天地Hard Rock 酒店1楼 1/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 8868 6694

澳门友谊大马路渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Av. da Amizade, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau 2871 1800

The Macallan Whisky Bar & Lounge

Taipa Village,No.21, Rua dos Negociantes, Taipa 2882 5221

喜栢 Palms 路氹城望德圣母湾大马路金沙城 中心喜来登酒店

DD3

澳门商业大马路251A-301号友邦广 场21楼 21FL, AIA Tower, No.251A-301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2822 2122

Vasco 澳门友谊大马路956号文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, No.956, Avenida da Amizade, Macau 8793 3831

Club Cubic

路氹连贯公路新濠天地Hard Rock酒 店2楼 2/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 2828 6696

水晶钢琴吧 The Crystal Piano Bar 路氹城望德圣母湾大马路澳门银河综 合渡假村澳门大仓酒店28楼 28FL, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N, Cotai 8883 5109

D2 Veuve Clicquot Lounge 澳门外港新填海区孙逸仙大马路美 高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau 8802 3888

澳门商业大马路301号友邦广场2楼 2FL, AIA Tower, No.301, Avenida Comercial de Macau, Macau 2872 3777

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

43


购物指南 Shop

跨界潮流单品

Crossing Brands Yan

哪裡能够买到? Where to Buy? 1 澳门板樟堂前地 1﹣5 号 同顺大厦全幢. (+853) 2833 6881 No.1-5, Largo de S. Domingos, Macau

近年很多品牌都爱跳出原来 的框架,和不同领域的设计 进行跨界合作,这期Cguide 就向你推介以下几款现正热 卖的跨界合作潮流单品。 This month Cguide give you insight into one of the apparel industry’s most popular fashion statements - cross branding.

44

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

2 澳门威尼斯人购物中心 圣狮街212号铺. (+853) 2882 8276 Shop 212, Lion Street, Shoppes at Venetian, the Venetian Macao-ResortHotel, Macau 3 澳门板樟堂前地6﹣12号 全幢. (+853) 2835 5389 No.6-12,Largo de S. Domingos, Macau 4 澳门四季名店2848号铺 (+853) 2881 8294 Shop2848, the Shoppes at Four Seasons, Macau


1

2

BOSSINI X DISNEY

UNIQLO X LINE

今年是迪士尼9 0 周年庆 典,Bossini推出多款以“米奇 老鼠”作主题的复刻T恤以及可 爱造型童装。本系列的服饰颜 色以黑白灰和红为主色系,营 造出一种怀旧又酷的感觉。除 了衣服以外,还包括可爱米奇 立体背包及索绳背包,既充满 童趣,又能让小朋友可以随时 随地带着米奇游历。另外更有 各款长袜、腰带及雨伞选择搭 配。

LINE的一班贴图主角深受大 朋友小朋友的喜爱,其周边商 品往往一推出便被抢一空。这 个夏天UNIQLO与LINE跨界合 作,带来LINE FRIENDS系列 T-shirt。设计师们以独具匠心 的 设 计 把 馒 头 人 ( M OO N ) 、熊大(BROWN)、兔兔 (C O N Y)这几个贴图卡通明 星以更为亲民的T-shirt的形式呈 现。

Celebrating Disney’s 90th anniversary, Hong Kong garment company Bossini introduces its new collection featuring images of the classic Mickey Mouse. Keeping to a color scheme of black, white, grey and red, the collection expresses the true vintage of the caricature whilst expressing an over all stylishly minimal theme. Children and those young at heart are bound to love the various accessories including Mickey backpacks, drawstring backpacks, socks, belts and umbrellas.

The sticker characters of the popular telephone app Line come to life in a collection of T-shirts by Japanese casual wear company UNIQLO. The collaboration sees Line Friends Moon, Brown and Cony in various depictions. Great for kids and those young at heart, the shirts come in a range of colors such as green, grey and white.

3 ASIAN DESIGN POWER X GIORDANO 本季GIORDANO联同亚洲不同 地区包括来自香港、中国、台 湾、日本、南韩等创作单位合 作,以《Asian Design Power x Giordano - Life is a Journey》为 主题,创作出各种可爱趣緻又 有正面意义的T-shirt,让大家可 以感受美好的世界,活出灿烂 人生。该系列的服饰以及休闲 环保袋现已于GIORDANO门店 有售。 This fashion season witnessed the campaign of Asian Design Power x Giordano - Life is a Journey initiated by GIORDANO. The fashion brand will cooperates with various design studios of Hong Kong, Mainland China, Taiwan, Japan and South Korea to design interesting T shirt of positive meanings, Tshirts that celebrate life and the world. The garments and environmentalfriendly bags are available in GIORDANO stores.

4 Moschino麦当劳系列 MOCHINO X MACDONALDS Moschino创意总监Jeremy Scott从速食文化的始祖麦当劳 中取得灵感, 设计出一系列复古 夸张并以红黄作为主基调的搭 配单品,就连着名女歌手Katy Perry也爱上他们家的独特设 计。麦当劳系列整组设计包括 手提链包、腰带、大M字LOGO 红底T-shirt、双肩背包、手机套 等,趣味十足,是你不能错过 的时髦单品。 Jeremy Scott, Creative Director of Italian luxury fashion house Moschino, turns to American fast food giant Mcdonalds for inspiration for its bold new collection. Welcomed by fashion lovers including the famous “it girl” Katy Perry, the collection makes full use of the iconic yellow and red color scheme and includes many interesting pieces such as handbag, belts, T-shirts, backpacks and phone cases that you simply can not miss.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

45


购物指南 Shop SOFINA持久控油底霜 英文名:SOFINA Primavista Long

初夏裸妆单品推介 Secrets of Natural Beauty 为了迎接初夏的到来, Cguide本月为你精选了多款美容 产品,让喜欢裸妆的朋友得到适当的保护之馀,又可以 达到更亮丽更活力的效果。 To better prepare for the sun-drenched summer Cguide selects a few cosmetic must-haves especially for those preferring a nude finish and thorough all-around skincare to have them looking as beautiful as the season.

零油光的妆前修饰乳,质地清爽不阻塞毛 孔,超强耐皮脂配方,运用新进化的皮脂吸 附粉体,瞬间锁定皮脂,平整均匀地分布于 肌肤表层,使底妆能平滑服贴,加强肌肤的 持妆力及强化粉底效果,打造10小时不脱妆 的完美春夏裸妆风美妆。

Keep Base UV SOFINA Primavista Long Keep Base UV This light textured base lotion is great for a grease-free look without masking your skin. With the adition of an advanced sebum control ingredient, the base is easily and evenly spread across the skin, allowing for a smooth foundation lasting up to ten hours. It’s also an ideal enhancer of foundation cream – perfect for a nude look for spring and summer. MOP 280 地址:澳门八佰伴SOFINA专柜 Address: Avenida Dr. Mário Soares, 90, New Yaohan, 1/F, SOFINA, Macau

Nature Republic植物由来温和 去角质凝胶 NATURE REPUBLIC Phyto Origin Mild Peeling Gel 韩国的护肤产品一直是物廉价美的选择,这款 植物由来温和去角质凝胶的天然的成分可以让 敏感、柔弱的肌肤变得柔软;同时不停为肌肤 供给水分,赋予疲惫粗糙的肌肤保湿效果,镇 定肌肤唤回有活力的肌肤感。 In the world of skincare products, Korean products are always a symbol of value for money. This gentle gel peel is the ideal product for removing dead cells – creating that smooth feel, and works perfectly with sensitive skin. Being a natural gel, it moisturizes the skin for optimum texture and clarity. MOP180 澳门卖草地街19号地下

BENEFIT蒲公英粉 Dandelion BENEFIT 蒲公英粉是人气极高的蜜粉腮红两用产品,含蒲公英 植物萃取精华,可以让肌肤呈现有红润自然的好气 色。它透明轻薄带有澹粉红色的细腻粉末可以均匀肤 色,妆前妆后都能使用。 Dandelion’s Benefit is a two-in-one hit for makeup lovers. Consisting of powder and brush – to be used before or after other makeup steps. Making use of dandelion essence, it helps create a natural, rosy look for dazzling skin, with refined crystal textured power in light pink for a smooth finish.

Address: Rua da Palha, 19, Macau MOP 299 地址:澳门八佰伴BENEFIT专柜 Address: Avenida Dr. Mário Soares, 90, New Yaohan, Benefit, Macau

46

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


数码新知

Gadget Jim Sony手机王 King of Sony Xperia T2 Ultra + Xperia T2 Ultra Dual HK$3,498

刚推出的Sony Xperia T2 Ultra及Ultra Dual是品牌的 旗舰级机王,两款新型号均拥有6吋高清IPS屏幕纤 薄轻巧机身配备1,300万像素相机连Exmor RS影像 感测器、1.4GHz Snapdragon四核心处理器,还有实 时美颜及AR虚拟实影拍摄等“智Social”相机应用程 式。Xperia T2 Ultra可支援4G LTE,而Xperia T2 Ultra Dual则是3G + 2G的双卡双待版本。 The newest members of the Sony family the Sony Xperia T2 Ultra and Ultra Dual, which launched last month, are set to be the best yet with their 6’ high-resolution IPS screen as well as their light and thin body. The phones boast an array of trendy new features such as a 13 megapixel camera, Exmore RS image sensor, Quad-core 1.4GHz Snapdragon CPU, and Smart Social photographing programs such as real time image improving and AR shooting. In addition the Xperia T2 Ultra supports 4G LTE, while Xperia T2 Ultra Dual has a two SIM card holding capacity whilst supportting both 3G and 2G modes. .

念力+手机 “Mind” your phone Puzzlebox ORBIT

1

MOP 3,380

最近由美国科学家研制,利用意念力来操控的Puzzlebox ORBIT玩具直升机已经 在本澳有售。只需先在手机或平板电脑下载相关App,再佩戴专用的脑电波耳 机,透过发送器和蓝牙无线传输功能,就可将脑电波讯息发送到直升机进行操 作。Puzzlebox ORBIT体积小,只重40g,除可用念力操控,更可安装I-UFO应用程 式,转成以手机或平板电脑来操作。 The Puzzlebox ORBIT toy helicopter controlled by your brainwaves is now available in Macau. The small and light toy (only 40g) is designed to fly by two methods, the first of which includes mind control. The helicopter comes with a special earpiece that translates brainwaves into instructions and, when paired with the downloaded smart phone or tablet app, transmits those instructions to the toy via Bluetooth. If that just seems much too high-tech for you, you can opt to simply download the I-UFO program on to your phone or tablet and operate manually.

2 双卡双待 四核效能 HTC Desire 310 dual sim

哪里可以买到 Where to Buy?

Price: TBC

1 威尼斯人大运河购物

想平玩新手机,HTC Desire 310 dual sim不但价格 亲民,更搭载高效能四核心处理器、双卡双待、HTC BlinkFeed动态首页等多种应用程式,不失为入门智 能手机之选。外型简约的HTC Desire 310 dual sim有 蓝、白及橙三种颜色选择 。 Featuring a Quar-core CPU, dual SIM and modes, HTC’s dynamic welcome screen “BlinkFeed” and a multitude of downloadable APPs, the HTC Desire 310 dual SIM is perfect for those buying a new phone on a budget. With a color choices of blue, white and orange the phone presents a simple and clean design making it all around the great choice for your first smart phone.

中心大运河街877号舖 JC Shop Premium JC Shop Premium, Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian, Macau

3

2 CTM 各大门市 3 www.htc.com

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

47


购物指南 Shop

穿 忆 回

把集

d roun g y a l er er P b m e Work Rem

nd A Bra

to

Yvon

n e Yu

M e la o

Worker Playground——工人球场是 澳门人心目中的一个集体回忆性地 标,它的旧址正正是现在金光闪闪 的新葡京酒店,沧海桑田,当岁月 慢慢改变了澳门的模样,澳门人心 中的那个鲜活回忆仍然存在,因此 土生土长的Vincent和他的三个小学 同学,在2013年9月创建了以此命名 的澳门设计服装品牌店。 To Vincent, three of his grade school pals, and many other locals the old Worker Playground - now replaced by the Grand Lisboa Hotel - was a symbol of the good old days. Although Macau has undergone huge transformations in the past two decades, their memory of old Macau is still as vivid as ever, leading them to launch a fashion brand named Worker Playground in September of 2013. 48

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

从乐队主唱到潮流店店主 近年澳门越来越多好设计,而Worker Playground更是活跃本地时装界的佼佼者之 一。店主Vincent(郑志达)一看就知道是个资深潮流人士,在澳门很多人认识他 却是因为另一个身份——乐队L.A.V.Y的主音,同时也是电台资深音乐节目主持人。 喜欢摇滚和机车文化的他,说建立品牌是因为“想做自己喜欢的事”,品牌带有浓 郁的青春自我气息,仿佛是八十年代的潮流轮回之作,让人找回属于那个年代的悸 动。2010年,Vincent在一次同学聚会后萌发了创立时装品牌的概念,念设计出身 的他凭借自己对服饰潮流的热忱和过人敏锐度,从对服装行业一窍不通到慢慢摸清 门路并建立品牌,再到拥有自己的专门店,只用了短短三年的时间。如今的Worker Playground看上去已经是一个完整成熟的服装品牌,生产线在国内,单就去年生产 的限量皮革袖外套瞬间被搜刮一空的销售情况,并被多个来自港台大型的时装秀邀 请走秀,就知道他的时装事业做得并不比他的音乐事业弱。

From band leader to fashion designer

Macau’s fashion industry has witnessed large growth in quality in the recent years, with Worker Playground acting as a significant player. Vincent (Cheang G-Tat), the owner and designer of the brand as well as a Rock n Roll and motorcycle enthusiast, has been in the fashion world for years – as evidenced by his appearance. His first focus however, is his band. As lead singer of local band L.A.V.Y, Vincent’s steeped in music as well as being the senior host of a radio music program. His venture into fashion was “a hope to do something I do enjoy”, by creating a youthful and message bearing brand with vintage and 80s styling elements. The idea initially developed in 2010 between classmates yet after pursuing design in university Vincent took his idea to concept, creating a mature brand in just three years. With a production base in mainland China, Vincent actively partipates in the prominent fashion events in Hong Kong and Taiwan and items such as his leather sleeve coat from last year’s season sold out in seconds.


澳门元素 和Vincent交谈,得知他刚从 “香港国际春季成衣及服装材 料展”赶回,这次是专门为了 该时装秀设计了一系列带有Drift Punk气息的衣服,以连身衣为 主,除了带有浓浓的摇滚风外, 也有一点赛车的元素,而这些不 太刻意的元素也正是澳门的一个 侧面。Vincent认为,澳门品牌 无需全部主打中国式民族风, 只需要无意中嵌入一些澳门元 素,便能让买家觉得是Made in Macau之作了。 Vincent 说这系列衣服会化身为 Ready-to-wear系列出现在2014 的秋冬系列中,而春夏的主题同 样和他的老本行有关:音乐。在 店铺里我们除了可以看到之前 热卖的纪念格兰披治澳门大赛 车60周年庆的全皮黑色机车外 套,还可以看到不少带有“Life is saved by Rock N Roll”这个 摇滚主题的衣服。一向擅长男装 设计的他对于女装领域也有涉 猎,只是这类型比较硬朗的服装 风格,仍是男性的天下,型格路 线的女性可以考虑买同款和男友 一起“情侣装”。

Macau marks

Vincent recently designed a collection inspired by the Drift Punk music genre for recently closed brand INTERSTOFF (Hong Kong Spring for Fabrics & Textiles, Apparel & Clothing). Using a mixture of a jumpsuit shape and rock n roll and motorcycle elements, he blended the boundaries like Macau blends cultures. According to Vincent, Macau brand should limit their inspiration in traditional Chinese styles and focus on local elements, featuring more made in Macau style elements and originality. This collection will be adapted into a prêt-à-porter line on shelves in fall and winter of 2014. His spring and summer works will be themed around his life long devotion: music. Including popular pieces such as a black leather coat designed for the Macau Grand Prix’s 60th Anniversary and pieces of the rock collection Life is saved by Rock N Roll. Vincent’s talent is not limited to male apparel however, so check out some of his other designs for women, or look for matching outfits for couples!

未来发展

The future

提到该独立时装品牌未来发展的 方向,Vincent踌躇满志,因为 他已经通过多年来积累的人脉迈 出了第一步,原来品牌的宣传片 就是在北京拍摄的,且已经能在 中国内地买到,如北京三里屯的 潮流店等。而澳门的一些设计师 品牌店如C Shop也有销售该品 牌,最近更和澳门生产力暨科技 发展中心合作在时尚廊开设 “游击店Pop up shop”。很多 名人歌手如恭硕良和小肥等也 是品牌忠实粉丝,连国内著名 潮流杂志也对该品牌有详细采 访介绍。

After years of building his business network, Vincent is very ambitious describing the future development of his brand. For the mainland market, aside from shooting advertisement photos in Beijing his collection has also reached the stores in the city’s San Litun district - a highend entertainment and retail area. Locally, his works have expanded designer stores such as C Shop. Meanwhile he currently has a Pop-up shop at the Macau Fashion Gallery, partnered with Macau Productivity and Technology Transfer Centre. His collections have attracted a number of celebrities such as Joventino Couto Remotigue and Siu Fat, as well as the attention of leading fashion magazines.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

49


购物指南 Shop

L.A.V.Y 特别版纪念皮革袖棒球服 MOP5700

红色白袖棒球服 MOP4800

Egg Soup皮革袖棒球服 MOP5700

Worker Playground 店主推荐

Worker Playground 地址:荷兰街正街83A地下 Address: Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida, 83 A, Macau 电话 Tel: (+853) 2875 7511

Vincent’s Choices for Cguide 贴士:如何保养皮衣 Tips: How to maintain your leather coat

If your leather coat is still in good condition after the cold season, here are a few steps to help maintain it by yourself:

1.

Clean with a damp cloth and hang somewhere ventilated (avoid strong sunshine) for one to two hours. Hanging it in a cool place will get rid of the heat on the leather. Spread an egg white across the leather and leave it for three to four hours; wipe it off before hanging up for a final dry. Store in the closet in a dry environment. Taking it out when necessary to dry if the environment is too damp.

当你的皮衣穿了一年还较新的时候,你可用湿布 将皮衣擦干净,在风中吹干(不要晒强太阳)一般 一二小时,避免曝晒,然后收藏起来阴干,用鸭蛋 清打稀涂于皮衣面上3~4小时,再用软布将蛋清擦 干净,再在风中吹干,藏于柜中(要干燥,不要潮 湿)进行保管,到时可拿出来吹一下,切忌受潮。

50

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

2.

第二年拿出来穿时可将皮衣用温湿软布擦遍, 风吹干再涂上绵羊茄克油 . Wipe the coat with a wet cloth the next year before wearing the jacket, hang it once dry and apply leather coat oil.

3. 如出现霉花也不要怕,可用温水擦干。

Wipe with warm water if there are mildew spots.


型爆春夏 女生热门之选 Be a Cool Girl 除了Hardcore的棒球服,如果你是一个喜欢走男朋友风的型格女生, 不妨也尝试运用多种材质和风格的衣服搭配出一身英姿煞爽的姿态, 首先我们来看看G-Star Raw和Superdry这两个一向走高端工装路线的 品牌春夏有何妙招? For girls preferred boy look, hardcore baseball jacket is not the only choice, mixture of fabrics and styles would also form a smart and handsome shape. Or try the suggestions of two top-end leisure brands of G-Star Raw and Superdry to enjoy a stylish seasons of spring and summer.

Superdry Superdry本季则继续其简约实用 英伦风,这个带有浓浓日本味道 却源自英国的品牌,是亚洲型女 的挚爱。一件色彩鲜艳的红色工 装外套,既可爱又硬朗,两者毫 不冲突。而带有热带沙滩度假风 情的裙子和Tee更是夏日必备, 不需要太多修饰,略带慵懒松散 的头发和眼神已经足够陪衬这一 身春夏型格Look。

Superdry is a Japanese sounded England brand welcomed by Asian fashion-lovers. It continues the signature of simple yet functional British style this season, such as the lovely and handsome red jean coat, a perfect blender of contrast styles; or the skirts and Tees of tropic beach charm which would be perfect enough with a messy hairstyle and relaxed manner for the sexiest look of the season.

G-Star Raw 这一季,G-Star Raw为庆祝品 牌诞生25周年而特别推出了纪 念系列。重新推出了由早期经典 款革新而来的牛仔裤:真正的 牛仔工装-Lumber Pant,功能 性工装-Faeroes,3D丹宁的创始 之作-G-Star Elwood以及现代奢 华系列-US First。而本季女装装 扮的重点绝对是混搭潮流,用 稍带正装意味的黑色长西装搭配 男朋友款牛仔裤,薄羊毛外套搭 配棒球卫衣,既有俏皮玩味又不 失女人味。 To celebrate its 25th anniversary, G-Star Raw launched a special edition of jeans inspired by some classic models of its archive, including collections of vintage Lumber Pant, functional Faeroes, 3D cut starter G-Star Elwood and modern luxury US First. The highlight of the female collection is definitely the mixture look, for example the black long blazer with boyfriend jean or light wool coat with sweatshirt, cute, interesting yet feminine.

哪里可以买到? Where to Buy? G-Star Raw 澳門板樟堂街24B號地下 G/F 24B, Largo do São Domingos, Macau Superdry 澳門威尼斯人購物中心(Zara對面) Shoppes of Venetian, Macau (opposite to Zara)

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

51


购物指南 shop

珠宝钟表 Jewellery &Watches Tiffany & Co. 威尼斯人大运河购物中心3楼2003店 2003, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8082

卡地亚 Cartier 澳门南湾大马路一定好商业中心地下 Avenida da Praia Grande, Centro Comercial Ia Teng Hou, R/C, Macau 2871 4099

时间廊 City Chain 澳门殷皇子大马路59-61号地下B座 Avenida do Infante D. Henrique, No 59-61, R/CB, Macau 2871 5866

名牌商品 Luxury Goods Hermès 澳门壹号广场地面G13-15店 G24-26, G/F One Central Macau 2822 9978

Céline

宝格丽 Bvlgari 威尼斯人大运河购物中心3楼2006店 2006, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8748

欧米茄 OMEGA 澳门友谊大马路555号置地广场地下 015铺 Avenida da Amizade, No 555, Macau Landmark, R/C Loja 015, Macau 2878 0010

IWC 路氹城银河渡假城商铺G42A G42A Shop, Galaxy Macau Resort, Cotai 2882 5862

梵克雅宝 Van Cleef & Arpels 永利澳门酒店, 澳门外港填海区 仙德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, 2878 6006

浪琴表 Longines 澳门殷皇子大马路43A号澳门广场 地下 Avenida do Infante D. Henrique, No 43A, The Macau Square, R/C, Macau 2871 6358

欧洲坊钟表集团 Europe Watch Group

澳门壹号广场地面G35店 G35, G/F One Central Macau 2875 1241

Louis Vuitton 澳门壹号广场地面G27-29店 G27-29, G/F One Central Macau 2822 8800

Fendi 澳门壹号广场地面G11-12店 G11-12, G/F One Central Macau 2875 2887

Gucci 澳门壹号广场地面G11-12店 G24-26, G/F One Central Macau 2872 2762

Loewe 澳门壹号广场地面G5店 G5, G/F One Central Macau 2875 0744

Ralph Lauren

Prada

Marc by Marc Jacobs

四季名店1楼1126店 1126, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

澳门壹号广场1楼117号 117,1/F One Central Macau 2875 2884

Rimowa 威尼斯人大运河购物中心3楼2708店 2708, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8516

新秀丽 Samsonite Black Label 澳门壹号广场2楼215店 215, 2/F One Central Macau 2875 5768

Kate Spade 四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai

Cerejeira 澳门伯多禄局长街3号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 3, Ginza Plaza, R/C, Macau 28356250

综合时装 Fashion-Mixed

化妆品与个人护理 Cosmetics and Skincare

Bauhaus

莎莎 Sa Sa

威尼斯人大运河购物中心3楼2428店 2428, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8592

澳门板樟堂街1E-1F号地下 Rua de S. Domingos, No 1E-1F, R/C, Macau 2832 2155

i.t

万宁 Mannings

威尼斯人大运河购物中心3楼2328店 2328, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8440

Double Park

Bottega Veneta

Zara

澳门壹号广场地面G8店 G8, G/F One Central Macau 2872 2920

威尼斯人大运河购物中心3楼2313店 2313, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8236

澳门罗保博士街14号澳门广场地下I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo, No 14, The Macau Square, R/CI, Macau

屈臣氏 Watsons 澳门议事亭前地11号信德堡地下 Largo do Senado, No 11, Shun Tak House, R/C, Macau 2838 9371

The Body Shop

Dior

周大福珠宝金行 Chow Tai Fook Jewellery

Chanel

新澳门导航

四季名店2楼2859店 2859, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8905

威尼斯人大运河购物中心3楼2330店 2330, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8249

四季名店1楼1120店 1120, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 0800 989

52

Juicy Couture

四季名店1楼1047店 1047, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2899 8850

澳门壹号广场地面G19-20店 G19-20, G/F One Central Macau 2875 7766

澳门壹号广场1楼101-107店 101-107,1/F One Central Macau 2872 3737

澳门新马路328号地下 Avenida de Almeida Ribeiro, No 328, R/C, Macau 2833 0386

Miu Miu

四季名店1楼1117店 1117, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

五月 2014 | www.cguidemacau.com 四月

史蒂夫·马登Steve Madden 澳门伯多禄局长街4B-4C号信达城 地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 4B-4C, Sun Star City, R/C, Macau 2835 6228

Vivienne Westwood 四季名店2楼2815店 2815, Level 2, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2881 8270

澳门卖草地街9号辉旺阁地下 Rua da Palha, No 9, Edf. Fai Wong Kok, R/C, Macau 2836 9997

维多利亚秘密 Victoria’s Secret 威尼斯人大运河购物中心3楼2412a店 2412a, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8485


电子及家庭电器 Audio Visual and Electronic Accessories JC Shop premium 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8987

手信/糖果 Souvenirs/ Confectionery 咀香园饼家 Choi Heong Yuen Bakery 澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No 28E, R/C, Macau 2836 2122

巨记手信Koi Kei Bakery 丰泽 Fortress

议事亭前地 11 号信德堡地库 Basement, Shun Tak House, 11 Largo Do Senado, Macau 2832 9958

Original Technology 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V & W, G/F, Macau Square 2871 7428

氹仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫 Old Cherykoff Macau 氹仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No 31, R/C, Taipa 2882 7811

美珍香 Bee Cheng Hiang 歌谣 KOIO Cyberland 澳门伯多禄局长街15号银座广场地下 Rua de Pedro Nolasco da Silva, No 15, Ginza Plaza, R/C, Macau 2835 5227

氹仔官也街9-D号柏鸿大厦地下 Rua do Cunha, No 9-D, Edf. Pak Hung, R/C, Taipa 2882 7977

奇华饼家 Kee Wah Bakery 威尼斯人大运河购物中心3楼 Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8521

Godiva 路氹城银河渡假城商铺G11 G11 Shop Galaxy Macau Resort, Cotai 2828 3822

See’s Candies 威尼斯人大运河购物中心3楼21198店 2119, Level 3 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8738

百货商店 Department Stores 新八佰伴 New Yaohan 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mário Soares no.90, Macau 2872 5338

永盟百货 Winman 澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Av.Do Infante D. Henrique 31A-31B,Macau 2871 8920

Duty Free Americas 威尼斯人大运河购物中心1楼 1023/1030店 1023/1030, Level 1 Shoppes Grand Canal, The Venetian, Cotai 2882 8263

DFS Beauty World 四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30, Level 1, The Shoppes at Four Seasons, Cotai 2828 2833

www.cguidemacau.com www.cguidemacau.com || April May 2014

Cguide

53


热门旅游景点 explore

漫步澳门 家庭探索之旅

Walking Tours A Family Adventure Kelsey Wilhelm

我们本月将要探索的目的地,均是澳门知名的教育和信 息中心,这条路线将追寻知识的脚步,穿越历史、文化 和科学,带领我们欣赏澳门的另一面。 Come explore a different side of Macau as we take a look at some of Macau’s main educational and informative centers. Take a walk through history, culture and science as we stroll the path to wisdom this month.

54

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


1

澳门科学馆

澳门科学馆也是澳门的 地标性建筑,深受游客 的青睐。科学馆有一个 五层楼的展示中心,馆 内有很多固定展览,涉 及机器人、气象学、体 育、食品、生态等内 容,而目前正在举办锁 具历史展。在展馆旁的 观景台,可以欣赏到澳 门和氹仔的优美风光。 天文馆也是科学馆的一 部分,曾创下一项吉尼 斯世界纪录,目前正在 上演一部纪录片,将真 实生活中的灾难和救灾 人员工作呈现在观众面 前。17 号起放映的影 片,则以大溪地冲浪的 水上水下世界为主题。

Macao Science Center

1 星期一 至星期日 10:00-18:00 (星期四闭馆) 澳门新口岸填海区孙逸仙 大马路 门票:展览中心25 澳门 元,天文馆 50 澳门元 咨询:(+853) 2888 0822 Mon – Sun 10:00 – 18:00 (closed Thursday) Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science Center, NAPE, Macau Admission: Exhibition Center: MOP 25, Planetarium MOP 50 Inquiries: (+853) 2888 0822

One of Macau’s landmark attractions, the Macao Science Center consists of a fivestory exhibition center, currently housing a special exhibition on the history of locks as well as fixed exhibits on robotics, meteorology, sports, food, ecology and more. Off of this building sits the Scenic Pavilion, with views across Macau and Taipa. In addition the center houses a Guinness World Record holding Planetarium, now featuring a real life disaster and emergency response team documentary and - starting the 17th – surf footage above and below water in Tahiti.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

55


热门旅游景点 explore

3

澳门文化中心

澳门文化中心的设施包括 澳门艺术博物馆、回归贺 礼陈列馆、澳门创意展览 空间和多个演出剧场,是 澳门举办各种文化类活动 的重要场地。户外艺术广 场也是一个大面积的表 演空间,经常举行摇滚音乐会、街舞比赛、装置艺术 展等,同时也是滑板爱好者、舞者和音乐家经常光顾 和展示自我的所在。这里也是多项文化盛事的举办地 点,比如澳门的电影节和音乐比赛。

Macau Cultural Center Comprised of the Macau Arts Museum, Handover Gifts Museum, the Creative Macau exhibition space and a number of auditoriums, the Cultural Center is known for being a center of events and activities. Its Art Plaza, a huge outdoor square, is home to rock concerts, hip hop dance battles, art installations and is a common practice area for skateboarders, dancers and musicians. The Cultural Center is also home to local film festivals, music competitions and more.

2

澳门艺术博物馆

澳门艺术博物馆距离澳门科学馆不远,紧邻澳门文化 中心,是澳门最大的文化古物展示场所。这栋建筑也 为五层,共有五个展览馆和两个展览厅。第5层展示中 国字画和中国瓷器,第4层则以西方绘画和澳门本土艺 术作品为主。第3层目前正在举行2013-2014澳门剧情 — 动漫美学双年展,展出了23名澳门艺术家的作品, 包括绘画、装置作品、摄影、动画、雕塑、瓷器和涂 鸦艺术等。此外,馆内还设有一个多媒体图书馆和艺 博馆礼品店。

Macau Arts Museum The city’s largest museum of cultural relics is right by the Macao Science Center and directly next to the Macau Cultural Center. Also a five-story, this building houses five exhibition rooms and two exhibition areas. Find Chinese Painting and Calligraphy as well as Chinese Ceramics on the 4th floor and Western paintings and local work on the 3rd floor. The second floor is currently home to the Macao Scenario - Animamix Biennale 2013-2014, an exhibition of 23 local artists’ works including painting, installation, photography, animation, sculpture, ceramic, and graffiti art. The Museum is also home to a multimedia library and museum shop. 56

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

2 Tues – Sun | 10:00 – 19:00 (closed Monday) Av. Xian Xing Hai, Macao Culture Centre, NAPE, Macau Admission: MOP 5, Free for children under 12 (Free on Sundays) Inquiries: (+853) 8791 9814 星期二 — 星期日 | 10:0019:00(星期一闭馆) 澳门新口岸冼星海大马路澳 门文化中心 门票:5澳门元,12岁以下 儿童免费(周日免费) 咨询:(+853) 8791 9814

3 Avenida Xian Xing Hai, Macau Cultural Center, NAPE, Macau Inquiries: (+853) 2870 0699 澳门新口岸冼星海大马路澳 门文化中心 咨询: (+853) 2870 0699


4

澳门回归贺礼陈列馆

该博物馆的成立目的,是为了纪念澳门回归祖国的历 史时刻。馆内展示了国务院及各省向澳门赠送的回归 贺礼。建筑共三层,二层为回归贺礼固定展区,比如 一个重达700公斤的玉制《九龙晷》;专题展区而位 于二层 。顶层为演讲厅。博物馆所在位置,正是当年 举行澳门政权交接仪式的所在地。

Handover Gifts Museum The museum is commemoration of the historical moment that Macau returned to Chinese sovereignty, houses the gifts from various provinces of China, gifted by the State Council of the PRC. A three-story structure, the museum holds the permanent Handover Gifts – home to pieces such as the nine dragon sundial made of 700kg of jade - Special Exhibition area on the second floor and an auditorium on the top floor. The museum is located on the exact spot the handover ceremony was held.

4 Tues – Sun | 10:00 – 19:00 (closed Monday) Av. Xian Xing Hai, Next to Macao Cultural Centre, NAPE, Macau Inquiries: (+853) 8504 1800 Admission: Free 星期二 — 星期日| 10:00 – 19:00(星期一闭馆) 澳门新口岸冼星海大马路, 澳门文化中心旁 咨询: (+853) 8504 1800 门票:免费

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

57


热门旅游景点 explore 5

观音莲花苑

这座站在16瓣莲花(澳门的象征)座上的金色观音 像,是澳门最具代表性的雕像之一。雕像通体20米 高,由铜铸造而成,下面的莲花座直径19米,高7米。 基座内是一个佛教中心,共两层,里面的图书馆收藏 着佛教、道教和儒家思想的中国经典书籍。雕像修建 在海中,需要通过一个通道才能走进。在这里远眺, 视线可以越过澳门的三座大桥,直接落在氹仔(隐约还 能看到远处的路氹)。澳门多处地标建筑落入眼底,包 括澳门的新口岸区、澳门旅游塔、澳门科学馆等。雕 像由葡萄牙雕塑家 Cristina Rocha Leiria 设计,表达了 观世音菩萨对人类的慈悲之心。

5 星期六至星期四 10:00 – 18:00(星期五休 息) 咨询: (+853) 2875 1516 门票:免费 澳门新口岸孙逸仙大马路 Sat – Thurs 10:00 – 18:00 (closed Friday) Inquiries: (+853) 2875 1516 Admission: Free Avenida Dr. Sun Yat-Sen, NAPE, Macau

Kun Iam Ecumenical Center One of Macau’s iconic statues, this golden lady rising from the 16 lotus petals (representing Macau) is a depiction of Kun Iam: Goddess of Mercy. The statue is made of bronze and is 20 meters tall, resting on a lotus base 19 meters across and seven meters high. Directly below the statue is a two-story ecumenical center with books about Confucianism, Taoism, Buddhism and classic Chinese literature. Located offshore via a causeway, it has views looking out over Macau’s three bridges to Taipa (and a hint of Cotai in the back) and views towards Macau’s Nape district, the Macau Tower, the Macao Science Center and more. The statue was designed by Portuguese sculptor Cristina Rocha Leiria to express the compassion of the goddess for mankind.

6

传统菜肴:木糠布丁

木糠布丁,葡文名为“Serradura”,木糠指的就是 饼干碎,而布丁就是由鲜奶油及炼奶混合做成,然后 把两种材料逐层相隔铺上,再冷冻数小时而成。现在 的木糠布丁已经发展出多种口味,包括巧克力、碎果 仁、石板街 、绿茶、咖啡、芒果和榴槤 等。 品尝木糠 布丁的方法有两种,一是从冷冻格中取出趁冻吃,其 口感比较厚实,有点像雪糕。第二种是在冷冻格里拿 出后于常温放一会,让它稍微软化,这样吃起来口感 绵滑,奶味香浓,而且有一点点像慕斯的感觉。

Traditional Dish: Serradura 邻近此次探索之旅目的地(新口岸区)的各间咖啡厅或 葡式餐厅都可品尝到美味可口的木糠布丁。 You may try Serradura in a café or Portuguese restaurant which is nearby the destinations of this walking tour -Macau’s Nape district.

58

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

Serradura is a dessert made up of biscuit crumbs and a pudding made from fresh cream and condensed milk. The cooking process is as simple as adding the two ingredients together layer by layer and storing the final dish in a refrigerator for a few hours. After years of growth, Serradura expanded from one flavor to dozens, now including: chocolate, chopped nut, rocky road, green tea, coffee, mango and durian. Either taste the treat in its harder form fresh out of the refrigerator, or let it warm a bit before taking a bite of the sweet, smooth pudding.

6


www.cguidemacau.com www.cguidemacau.com || April May 2014

Cguide

59


热门旅游景点 explore

concierge tips

续我们每期走访一位澳门金钥匙协会成员的环节,这期我们 的主角是来自澳门威尼斯人御匾会前台经理兼礼宾部经理Maria,热 情大方的她从事该行业有十多年之久,曾在美国工作多年,威尼斯人 开幕后便一直在这边负责前台兼礼宾的工作,经验丰富。说到日益发 达的澳门酒店业,她说面临的挑战也越来越大,而为VIP提供一条龙 服务更是澳门礼宾的大势所趋。

Maria Yang

威尼斯人御匾会礼宾部经理 Chief Concierge - Paiza Mansions Operations

C

hief Concierge at the Paiza Mansion Operations of the Venetian Resort, Maria Yang is an esteemed member of Golden Keys Macau. With more than ten years of experience in the accommodation industry, the passionate and graceful lady joined the reception and concierge department of Venetian Macau following years of working in the United States. Further development within the accommodation industry has, in her opinion, brought rise to the one-stop VIP service trend.

Maria的游澳门小贴士

Concierge Tips of Macau Tour by Maria 澳门世界文化遗产您认为值得推荐 给游客? What is one of the best parts of town for‭ ‬heritage‭? 我觉得值得推荐给游客的是妈祖 阁,又称妈阁庙,它是澳门最古老 的庙宇,差不多有五百年历史,传 说是澳门葡文名称的由来,供奉着 渔民的保护神妈祖。 I would say the Templo de A-Má. As the oldest temple in Macau‭, ‬it has been standing there for almost 5‭ ‬centuries‭. ‬It is where A-Má, the Goddess of fishers is‭worshiped and also‭ ‬the root of the Portugal name of our city according to the legend. 这些世遗周边有哪些有趣的地方值 得推荐? What else is interesting nearby‭?‬ 游客可以沿着妈祖阁的斜巷上行大约 十分钟便可到达亚婆井前地。亚婆 井的葡文意思是”山泉”,这里以前 是澳门主要的水源。澳门葡人说:“ 喝了亚婆井水,忘不掉澳门!”游客 向前走多三分钟便可到达郑家大屋, 它是中国近代着名思想家郑观应的故 居,有着悠久的历史 。

60

新澳门导航

Walking‭ ‬along the Calçada da Barra‭, 10 minutes from‭ ‬the‭ ‬Templo de A-Má‭, ‬you will reach the Largo do Lilau‭ (‬meaning‭ ‬“mountain fountain”‭ ‬in Portuguese‭). ‬It used to be the‭ ‬main water resource in Macau‭, ‬the Macau Portuguese have a saying‭: ‬the water of Largo do Lilau will print Macau in your mind‭! ‬Continue the walk for 3‭ ‬minutes‭, ‬and‭ ‬you will see the historic Mandarin’s House which was the home of‭ ‬Zheng Guangying‭, ‬a well-known contemporary Chinese ideologist. 周边还有什么购物选择吗? Are‭ ‬there any shops‭ ‬in the area‭?‬ 在妈祖阁周边有少量的商店,饼 店。而在郑家大屋内有一间纪念品 店。 There are a few shops and desert stores. You will also find a souvenir shop in the Mandarin’s House. 您推荐的澳门中式餐厅和必试菜式是 什么?为什么? Which‭ ‬Macau‭ ‬Chinese restaurants‭ ‬and dishes‭ ‬do‭ ‬you‭ ‬recommend? 澳门威尼斯人的“喜粤”中餐厅,它 曾在2009年荣获米芝莲精选食肆的奖 项,以粤菜及其他中菜为主,有名的

五月 2014 | www.cguidemacau.com

菜式包括:北京古法火焖黄金汤翅、 金牌炸子鸡。喜粤餐厅是闹中取静, 位于威尼斯人的娱乐场内,餐厅的布 置宽敞,坐在半私人包厢可享受更私 密的谈话。 The Canton at the Venetian won the Selected Restaurant of Michelin in 2009‭. ‬It serves Cantonese dishes and other Chinese foods such as traditional Beijing-style stewed shark fin and signature fried‭ ‬chicken‭. ‬The restaurant provides‭ ‬a quiet dinning environment in the‭ ‬midst‭ ‬of the Venetian’s‭ ‬bustling entertainment area‭ ‬with it’s‭ ‬spacious dining‭ ‬hall and semi-private booths for more intimate chats.‬ 哪里是最适合和孩子一起去的地方? Is there‭ ‬an‭ ‬interesting destination for families in the area‭?‬ Qube历险Q立方儿童游乐场,它位于 威尼斯人经南翼套房电梯直达五楼, 是适合小朋友尽情畅玩的好去处,佔 地9000平方尺,内有多种攀爬设施及 电脑游戏,桌球台供青少年玩乐。 The Qube Playground at the Venetian would be a wonderland for kid. Taking the elevator of the south wing suite to the fifth floor, you will find tons of funs in the 9000 plus square feet area such as the various climbing facilities,

console games and billiard games. 哪里可以品尝到正宗的葡萄牙美食? Where‭ ‬can I find‭ ‬the most genuine Portuguese‭ ‬food‭?‬ 佛笑楼己经开业逾一个世纪,是一 间独具特式的葡式西餐厅。到了今 天已经传到第三代。它正宗的“石 岐烧乳鸽”是将用祖传秘方特别炮 制,其甜品梳乎里也是招牌美食。 Fat Siu Lau is a unique Portugal restaurant with over 100 years of history. It is now operated by the third generation of the family. Don’t miss the signature dish of Shek Ki Superb Roasted Pigeon cooked by secret family recipe and the gorgeous desert of Souffle. 您认为哪里购物最佳? Which shopping mall do you think is the best? 四季名店是澳门首座奢华购物中心, 展示了超过110个世界知名品牌,实在 令人目不暇给,店内还有全球最大免 税商店DFS环球免税店。 The Shoppes of Four Seasons is the first high-end shopping mall in Macau, gathering more than 110 international top brands. Other than the dazzling luxury products, it also has the largest DFS duty free shop.


www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

61


热门旅游景点 explore 博物馆

museums

澳门国父纪念馆 Dr. Sun Yat Sen Memorial House Devin Wilhelm

Melao

孙中山先生(1866– 1925) 是中 国近代史中的重要领袖,为中 国的历史发展做出了卓越的贡 献,因此被尊称为“国父”。 他领导中国人民推翻了清政府 的封建统治,并成为中华民国 的第一任总统,为后人留下了 宝贵的政治遗产。 澳门国父纪念馆始建于1912 年,原为孙中山及其家眷的寓 所。孙先生的第一任夫人卢慕

贞和两个女儿及儿子一直生活 在这里。1933年因建筑受损而 进行了重建。1952年卢慕贞去 世后,这里成为了一个向国父 致敬的纪念场馆。馆内竖立着 孙先生的日本友人、雕塑家牧 田祥哉 1934 年制作的孙中山 铜像。在广州、台湾黄埔军校 和南京,也可以看到这座雕像 的复制品,表达了中国人民对 这位伟人的纪念。纪念馆位于

D

with her two daughters and son, until her passing in 1952. It was reconstructed in 1933 following damage to the structure and today it stands to pay homage to the “Father of the Nation”. The Museum Hall showcases a Bronze statue crafted in 1934 by a Japanese friend of Dr. Sun Yat Sen, Shikichi Umeya. Three identical copies of this statue now reside in Guangzhou, the Whampoa Military Academy and in Nanjing in his memory. The architecture of the house itself is an interesting mockMoorish mixture of Eastern and

r. Sun Yat Sen (1866–1925) is commonly referred to as the “Father of the Nation”, due to his instrumental leadership and unifying role as a Chinese revolutionary. His legacy lives on after having spearheaded the Chinese Revolution, which overthrew the Qing Dynasty, and for serving as the first president of the Republic of China. The Memorial House of Dr. Sun Yat Sen was constructed in 1912 and was chosen to be the home of his family in Macau. Lu Muzhen, Dr. Sun Yat Sen’s first wife, resided in the home together 62

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


Western elements in a solid grey color, and stands three stories high opposite of a present day police station. Currently the museum holds original artifacts from the Sun Yat Sen family, as well as information about the life of the prolific leader. The ground floor has a timeline of memorable events from his political and personal life, which gives a good overview of his life and events within. The second and third floors are dedicated to exhibits relating to the Dr.’s life and rotating feature exhibits.

一个警察局对面,灰色外墙, 共三层,呈现出浓郁的摩尔式 建筑风格,融和东西方设计元 素,很有特色。 纪念馆内也展示着孙中山先生 及其家人使用过的原始物品, 介绍了这位先驱领袖的生平。 一层可以看到一个时间表,详 细列出了他政治生涯和个人生 活中的重要事件,将他的人生 历程在观众的面前悉数展开。 二层和三层的展览主要以轮换 主题的形式,介绍孙中山先生 的日常生活。

附近景点 Attractions nearby 卢廉若公园 Lou Lim Ieoc Garden

二龙喉公园和缆车 Flora Garden and Cable Cars

卢廉若公园修建于 1906年,地处澳门 北部地区,最初是作 为澳门商人卢华绍 宅邸的一部分,后 由其子卢廉若打理。 家道中落后,公园最 终交给当地政府管 理,1974年,经过 修复后的公园正式对 外开放。 Said to be a favorite of Dr. Sun Yat Sen, and where he spent much time while in Macau. This garden is based on those of Suzhou, the most famous of all Chinese classical gardens. It was opened to the public in 1974 and is one of the most traditional Chinese gardens in Macau. It contains a large pond with traditional carp and lotus flowers as well as a wide variety of traditional plants and fauna. 地址:澳门罗利老马路 开放时间:6:00-21:00 Address: No. 10 Estrada de Adolfo Loureiro, Macau Opening hours: 6 a.m. - 9 p.m.

地处松山脚下,曾是 澳督宅邸,以优美的 花园和喷泉点缀着松 山景色。可以步行或 者乘坐缆车到达松 山顶。 Located at the base of Guia Hill, this was formerly an aristocratic Portuguese mansion whose beautiful gardens and water features lead up to Guia Hill. You can reach the top by walking or using the cable car. 地址:多纽拜斯大马路 开放时间: 花园(6:00--20:30) 缆车(6:00 至18:00,周一休息,节假日照常开 放) 缆车票:成人单程MOP 2 ,往返 MOP 3 Address: Avenida de Sidónio Pais, Macau Opening hours: Garden: 6 a.m. - 8:30 p.m. Cable Car: 6 a.m. – 6 p.m. Closed on Mondays and open on public holidays Cable car ticket prices: Adult Mop$2.00 for one way, Mop$3.00 for return.

澳门国父纪念馆 地址:文第士街1号 开放時间:上午10时至下午5时,逢星期二休馆。 票价:免費入场 电话:((853) )2857 4064 Address: Av. Sidonio Pais Opening Hours: 10 a.m. to 5 p.m. Closed on Tuesdays Entrance Fee: Free Tel: (853) 2857 4064

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

63


热门旅游景点 explore

我的澳门 my Macau Yan

Melao

澳门全能唱作人 ─龙世杰

Rico Long All-around Macau Musician 十年前,如果有人和你说要在当澳门当全职歌手,也许 大部份人都会觉得对方痴人说梦话,更别提本地的原创 音乐了;十年后的今天,澳门的原创音乐渐渐被人所 认同,让一直坚持着音乐梦的朋友得到了更大的展现舞 台。本期Cguide就为你带来了澳门歌手龙世杰,一个从 作曲到填词,从演唱到MV制作皆精通的全能唱作人。 You would have been laughed at a decade ago if your dream was to be a professional singer in Macau, but like most things the passing of time has brought change as the city opens up to a developing music industry and a Macau unique sound. Today, Macau musicians are finally getting the chance to stand on a bigger stage as larger audiences are beginning to recognize the local talent. This month Cguide interviews a singer like this, Rick Long, an all-around musical talent in lyrics, singing and music video (MV) production.

音乐的坚持 龙世杰自小就喜欢唱歌,学生时期已参加过不少校内外的歌唱比赛, 后来到社会上工作以后,也得到了不同的表演机会,但那时的他并 不是一名全职歌手。“那时候我的正职是广告影像的制作人,而唱 歌是我的爱好,只要有一点机会,我也不愿放弃。但当一名歌手又 岂能没有自己的歌?所以我在9年前开始了自己的音乐创作。”龙世 杰说。2005年,龙世杰推出了自己第一首填词作品《伞兵》,有如 歌曲的主题一样,走在音乐路上的他,就像一个伞兵一样,勇敢跳出 64

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com


你对澳门最美好的回忆是? What’s your best memory of Macau? 傍晚时分和三五好友到皇朝 的清吧听听音乐,喝上一两 杯度过快乐时光。 Gatherings with friends in the evening at the tranquil bars of the Dynasty Plaza surrounded by music and a drink in your hand, very leisurely moments.

去,完成自己的任务。 随后《伞兵》为他在当 年的澳门《第三届至爱 新听力颁奖礼》上赢得 了“金曲铜奖”及“最 佳新声奖”两大奖项, 进一步证明了其唱作实 力。随后的龙世杰也陆 续推出个人作品,如《 罕友》、《流倒光时》 、《说不出的》等多首 大获好评的原创歌曲。

未来发展 进军香港 如今,龙世杰已成为一 名全职歌手、澳门本地 公认的实力唱将,他不 但涉足于作曲填词,还 以本身的广告影像专业 为本地的音乐人制作 MV,去年更首次尝试 了当电影编剧。面对那 么多的机会,龙世杰未 来发展的方向又是怎样 呢?“我会更专注于推 广澳门的原创音乐,告 诉人们澳门的音乐同样 出色。虽然现在澳门的 演出机会的确不少,但 是这里的市场始终比较 小,所以我未来将会进 军香港乐坛,那里是一 个更为大众所认识的平 台,是一个能够更好地 宣传澳门原创音乐的跳 板,我相信香港能够让 我和澳门的原创音乐都 上一个台阶。”龙世杰 信心满满地表示。

Never give up Rico Long began singing as a child, participating in numerous interscholastic and regional singing competitions. As he progressed into adulthood Long was met with many opportunities to continue his passion, although never as fully dedicated musician. “My full-time job back then was a producer of video commercials. Yet music was my real love. I would not let go even tiny little chances to be close to music. But how could you be a singer without your own song? So I started to write songs nine years ago,” says Rico. Long released his first single in 2005. The song, aptly named Paratroop, was symbolic of his jump out of his comfort zone and into the pursuit of his dreams. Proving to be a successful starting point for Long, he

won the Bronze Award and the Best Newcomer Award in the 3rd TDM Best of the Pop Music Awards. Since then Long has gone on to produce several other popular singles such as A Rare Friend, When Time Goes Back and Unspeakable.

Hong Kong, the Next Stop As a full time performer and celebrity, Long’s involvement in the local music industry extends

outside simply making music putting his rich experience of video production to use producing music videos for local musicians. Long is also known to dabble in screen writing, as seen in the Streets of Macau project that launched at last years Asia Pacific Film Festival. Driven by passion, Long explains his plans for the future: “I will pay more attention to the promotion of original Macau music to prove how excellent it is. There are certainly many opportunities for my career here, yet considering the scale of the market, I am preparing for entering in the music community of Hong Kong,” He continues saying,” It is a more recognized platform to introduce Macau music to the world, and I am convinced HK would be the driving force behind the future of Macau original music”.

“澳门星音”音乐会—龙世杰 Star Voice Concert—Rico Long 龙世杰于5月25日晚10时正于星际酒店“品味吧”举行演唱会,除了献上一系列经典流行 摇滚歌曲以外,还会带来自己的多首作品。 音乐会座位有限,先到先得,查询及订座请 电“品味吧”﹕(+853) 8290 8698 Welcome to Rico Long’s live concert at the Whisky Bar, Star World Macau, 10:00pm, May 25th, listening to his reproduction of classical Rock n’ Rolls in addition to his hits. Limited ticket, first come first served. Inquiry and reserve please call Whisky Bar: (+853) 8290 8698

你觉得澳门哪里的景色 最美? Where in Macau do you find the most beautiful scenery? 氹仔的龙环葡韵,那里很悠 闲,而且非常有葡国特色。 The Taipa House Museum, [it’s a ] very relaxed environment and very Portuguese. 你爱到澳门哪家餐厅? Where is your favorite restaurant? 我最喜欢吃泰国菜,而澳门 有很多很棒的泰国餐厅。筷 子基的新泰屋、渔人码头的 厨泰也是我常去的餐厅。而 Road House吧也是我常去 的酒吧之一,那里给人一种 很放松的感觉。 I love Thai food. There are many good Thai restaurants in Macau such as my favorite San Thai Ouk at Fai Chi Kei or the Talay Thai Restaurant at the Fisherman’s Wharf. I also like Road House, a cozy bar. 你会向到澳门的旅客推荐什 么必吃的美食? Any recommendation special local dishes to tourists? 除了人人都会品尝的澳葡美 食外,我会推荐他们尝尝 新泰屋的烧牛肉,绝不令 人失望。 Other than the typical local specials, don’t miss the roasted beef at the San Thai Ouk. You will not be disappointed. 在澳门做什么事情能给人真 正的澳门体验? What is the best activity to get a real Macau experience? 坐巴士,因为澳门的巴士设 有站位、站程非常短,常常 于不同的街道之间穿梭,所 以坐巴士游澳门是一个能让 人快速感受澳门的体验。 Taking buses. Other than the defined bus stations, the distance between them are short. As the transportation tool for many locals, touring around in buses would be a quick method to taste Macau experience.

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

65


热门旅游景点 explore

妈阁庙

圣多安尼堂

澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名 的天后娘娘 地址: 澳门妈阁庙前地 开放时间: 10:00-18:00 全日 费用: 全免

又名为「花堂」,建于1608年,是 澳门第一个耶稣会的总部。 地址: 澳门花王堂街和沙栏仔街的街角 开放时间: 07:30-17:30 费用: 全免

港务局大楼

卢家大屋

澳门唯一充满阿拉伯风情的建筑物, 当初是兵营,由印度来澳的摩尔士兵 驻守。 地址: 澳门妈阁山边 开放时间: 09:00-18:00 全日 费用: 全免

亚婆井前地 昔日澳门为葡国殖民地时是居民储 存饮用山泉的地方,曾有著名葡萄 牙民谣说:“喝过亚婆井水,澳门不 相忘。” 地址: 澳门西望洋山北面的广场 开放时间: 全日 费用: 全免

郑家大屋 郑家大屋具有传统中国广东民居的 特征,是中国近代名人郑观应的居 所,全屋面积约有4,000平方米大。 地址: 澳门龙头左巷10号(亚婆井前 地) 开放时间: 10:00-18:00 (最后入场时 间为17:30, 每逢星期三休息) 费用: 全免

澳门圣老楞佐堂 又称为风顺堂, 于1560年年间由耶稣 会会士所创建, 是澳门最古老的三座 教堂之一。 地址: 澳门风顺堂街, 开放时间: 10:00-16:00 (逢星期一至 星期五,) 10:00-13:00 (逢星期六), 星 期日休息 费用: 全免 于1728年年间由耶稣会会士所创 建,以经典的巴洛克风格及独特迷 人的景观吸引艺术家前来参观。 地址: 澳门岗顶前地 开放时间: 10:00-17:00 (逢公众假期 休息) 费用: 全免

伯多禄五世剧院 于1860年建造成的,以新古典形式 设计,是中国第一所西式剧院。 地址: 澳门岗顶前地的古老剧院 开放时间: 10:00-23:00 费用: 全免

澳门大三巴牌坊 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于 1580年。 地址: 澳门大三巴街 费用: 全免

新澳门导航

议事亭前地 又称为“喷水池”,是澳门四大广 场之一,占地面积约有3,700平方米, 采用葡萄牙设计风格。 地址: 澳门半岛的中区, 开放时间: 全日 费用: 全免

仁慈堂大楼 建于1560年, 是当时澳门的医院以及 老人院,是一座古旧,欧陆式建筑 风格的白色大楼。 地址: 澳门议事亭前地旁边的砖石 建筑物。 开放时间: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (逢星期日以及公众假期休息) 费用: 澳门币5元

基督教坟场 亦称为马礼逊教堂,已有多年历 史,于19世纪已开始兴建,当时主 要为英国东印度公司作公司办公地 方用。 地址: 澳门白鸽巢前地 开放时间: 09:00-17:30 费用: 免费

主教座堂

圣若瑟修院及圣堂

66

又名为金玉堂,传统中国风格的大 屋,是澳门二十年纪商人卢九先生 的住宅,建于1889年。 地址: 澳门大堂街7号 开放时间: 09:00-19:00 (逢星期二到 星期日, 公众假期), 星期一休馆 费用: 全免

主教座堂,是全澳最著名最重要的 天主教座堂之一,以供奉圣母玛利 亚主,建于1622年, 主教座堂设计简 单, 以富有艺术性的彩色玻璃窗作为 背景。在澳门,大部份教会的庆典 都会在此举行。 地址: 澳门大堂前地 费用: 免费

圣奥斯定教堂 圣奥斯定教堂,又名为”龙嵩庙” (龙须庙),于1592年由西班牙奥斯定 会修士兴建而成,是澳门第一间教 堂以英语来传道。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

五月 2014 | www.cguidemacau.com

岗顶前地

大炮台

岗顶前地虽然地方细小,却散发着浓 厚的葡萄牙风情,走上由碎石铺成 的波浪图案路面,就如同身在葡萄 牙小街上。四周更有佷多著名的建 筑物,包括圣奥斯定教堂,岗顶剧 院,圣若瑟修院以及圣堂,何东图 书馆大楼等。 地址: 岗顶前地2号 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

大炮台位于澳门的核心地带,占地 约一万平方米,建筑于1617至1626 年,现作为大炮台展览室。 地址:澳门花王堂区大炮台山 开放时间: 07:00-19:00 费用: 免费

何东图书馆大楼 何东图书馆大楼建于1894年,它原 是官也夫人的居所。在1918年,香 港富商何东爵士购入该大楼,其后 将大楼赠予澳门政府作开设公共图 书馆之用。 地址: 岗顶前地3号 开放时间: 10:00-19:00 (每逢星期一 至六), 11:00-19:00 (逢星期日) 费用: 免费

民政总署大楼 民政总署大楼建于1784年,前身 是澳门市政厅,建筑风格具有明显 的南欧建筑艺术特色。一楼作为图 书馆使用,现有大量外籍藏书,专 门收藏自从17世纪到现今的外文古 籍。 地址: 澳门亚美打利比卢大马路163 号 开放时间:画廊 09:00-21:00 (逢星期 一休息), 花园09:00-21:00 费用: 免费

三街会馆 三街会馆亦即是关帝庙,会馆初设 刚开放时只是商人聚集的场所, 而在华人社会中有很重要的地 位。1912年,因澳门中华总商会成 立,让会馆主要功能变为供奉神明。 地址: 公局新市南街 开放时间: 08:00-18:00 费用: 免费

玫瑰堂 玫瑰堂是由三位道明会士在中国的第 一间教堂。教堂设计十分华丽,它的 巴洛克建筑风格祭坛更是精致,在那 里供奉有一个细小博物馆,收藏了超 过三百多件澳门天主教珍贵文物 地址: 板樟堂前地 开放时间: 10:00-18:00 费用: 免费

哪咤庙 哪咤庙建于1888,当时是为防止瘟 疫流行而兴建的。 地址: 澳门圣安多尼堂区圣方济各 斜巷 开放时间: 08:00-17:00 费用: 免费

旧城墙遗址 旧城墙遗址在大三巴牌坊附近,这 是由葡国人在1569年于澳门所修建 的城墙。 地址: 澳门大三巴斜巷 费用: 免费

东方基金会会址 东方基金会会址本是澳门最好的豪华 住宅之一,原本是葡萄牙富商俾利喇 的别墅;现在作为东方基金会会址。 地址:澳门白鸽巢公园侧 开放时间: 09:30-18:00(逢星期六, 日及公众假期休息) 费用: 免费

东望洋炮台 东望洋炮台建于1622年,包括了一 座灯塔及一间小教堂,它位于澳门 半鸟最高峰,在这里可以俯视整个 澳门的风光。 地址: 澳门松山 开放时间: 09:00-17:00 费用: 免费

A Ma Temple

Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau. Address: Rua de Sao Tiago da Barra, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Moorish Barracks

The only Arabian-style building in Macau, was originally the barracks of Indian soldiers appointed from Goa to Macau. Address: Barra Street, around the corner from A-Ma Temple, Macau Opening Hours: 09:00-18:00 daily Entrance fee: Free

Lilau Square

Was built to provide fresh water to Macau’s people during the colonial days. A famous old local saying goes: “Anyone who drinks from the water of the Lilau-will never forget Macau”. Address: North of Penha Hill, near the Mandarin’s House, Central Macau Peninsula, Macau Opening Hours: 24h Entrance fee: Free

Mandarin’s House

A traditional Chinese-style compound, home of prominent Chinese literary figure Zheng Guanying, covering an area of about 4,000-square meters. Address: No. 10 Travessa de Antonio da Silva, Largo do Lilau, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 (last entry at 17:30, closed on Wednesdays) Entrance fee: Free


St. Lawrence’s Church

Also named Fung Shun Tang, this church was originally built by the Jesuits around 1560, and is one of the oldest churches in Macau. Address: Fung Shun Tang Street, Southwest side of Macau, Macau, China. Opening Hours: 10:00-16:00 (from Monday to Friday) 10:00-13:00 (Saturdays) Closed on Sundays. Entrance fee: Free

St. Joseph’s Seminary and Church

Built by the Jesuits in 1728, St. Joseph’s features classic Baroque architecture and its distinctive beauty has always attracted artists. Address: Rua Do Seminario, Macau Opening Hours: 10:00-17:00 (Closed on Public Holidays) Entrance fee: Free

Dom Pedro V Theatre

Built in 1860, the theatre has a distinct neo-classical design, and is one of the first western-style theatres in China. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-23:00 Entrance Fee: Free

Ruins of St. Paul’s

Floating façade of St. Paul, originally built in 1580. Address: Rua Sao Paulo Entrance fee: Free

St. Anthony’s Church

Also named the “Church of Flowers” in Chinese, the building was built in 1608, and was the first headquarters of the church in Macau. Address: Fa Vong Tong Street, south of Camões Garden, at the north end of Historic Center of Macau, Macau Opening Hours: 07:30-17:30 Entrance Fee: Free

Lou Kau Mansion

A traditional Chinese courtyard mansion in Macau, was home to Lou Kau, a prominent Chinese merchant, and was built in 1889. Address: No 7 Travessa da Se, Macau Opening Hours: 09:00-19:00 (Tuesday-Sunday and Public Holidays), closed on Monday. Entrance fee: Free

Senado Square

One of the four largest Squares in Macau, it covers an area of 3,700-square meters and is carpeted in Portuguese tiles. Seen as the center of the city by locals and visitors alike. Address: Largo de Senado Opening Hours: all day long Entrance fee: Free

Holy House of Mercy

Constructed in 1569, as the medical clinic and social welfare edifice, this white building is filled with history. Address: Travessa da Misericordia 2, Macau, China. Opening Hours: 10:00-13:00; 14:30-17:30 (Closed on Sundays & Public Holidays) Entrance fee: MOP 5

Protestant Cemetery

Also known as the Morrison Chapel, the cemetery was originally built in the early 19th century to serve as the offices of the British East India Company. Address: Praça de Luís de Camões, Macau (North of Luís de Camões Garden) Opening Hours: 09:00-17:30 Entrance fee: Free

Cathedral

The Cathedral, one of the most important Catholic churches in Macau, is dedicated to the Virgin Mary and was built in 1622. It’s simplicity in style and decoration accentuate the stained glass windows and the church houses the majority of the religious ceremonies held in Macau. Address: Largo da Sé Macau, Macau Entrance fee: Free

St. Augustine’s Church

St. Augustine’s Church, also known as “Long Song Miu” (Temple of the Long-whiskered Dragon), was first built by Spanish Augustinians in 1591. This is the first church in Macau to use English sermons. Address: No. 2, Largo de Santo Agostinho, Macau Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Augustine’s Square

St. Augustine’s Square is a small space with a lot of heart that brings together various notable buildings including: St. Augustine’s Church, the Dom Pedro V Theatre, St. Joseph’s Seminary and Church and Sir Robert Ho Tung’s Library. Address: Largo de Santo Agostinho, Macau Entrance fee: Free

Sir Robert Ho Tung Library

Originally built in 1894, this was the residence of Dona Carolina Cunha. In 1918, Hong Kong businessman Sir Robert Ho Tung purchased it and, according to his will, this building was presented to the Macau Government to be used as a public library. Address: No. 3 Santo Agostinho Square, Macau Opening Hours: 10:00-19:00 (Monday to Saturday), 11:00-19:00 (Sunday) Entrance fee: Free

Leal Senado Building

In 1784, the Leal Senado Building was built to serve as Macau’s municipal office. Decorated in a southern European architectural style, it houses a library on the 1st floor, with thousands of foreign texts dating back to the 17th century. Address: No 163 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau Opening Hours: Gallery: 09:00-21:00 (closed on Mondays); Garden: 09:00-21:00 Entrance fee: Free

Sam Kai Vui Kun

Also known as Kuan Tai Temple, originally, it was the meeting place for merchants, and was very important for the local Chinese community. After the establishment of the Chinese Chamber of Commerce in 1912, Sam Kai Vui has been used primarily for worship. Address: Rua Sul do Mercado de São Domingos, Macau Opening Hours: 08:00-18:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church

Na Tcha Temple

The Na Tcha Temple was built in 1888 as a means of defending against a plague that attacked the city’s population. Address: Calçada de S. Francisco Xavier, Macau Opening Hours: 08:00-17:00 Entrance fee: Free

Section of the Old City Walls

Located near the Ruins of St. Paul’s a section of the old city wall, built in 1569 by the Portuguese, is visible as the remnants of the former battlements. Address: Calçada de S. Paulo, by Senado Square, Macau Entrance fee: Free

Mount Fortress

Mount Fortress was the heart of the Macanese defensive center. At 10,000-square meters, the building was constructed from 1617 until 1626 to defend against invasion from the sea. Now, it is used as the Macau Museum. Address: Monte, Freguesia de Santo António, Macau Opening Hours: 07:00-19:00 Entrance fee: Free

Casa Garden

Casa Garden is one of the finest villas in Macau, and was originally the summer residence of wealthy Portuguese merchant Manuel Pereira. Now, it is the headquarters of the Oriental Foundation. Address: Beside Camões Square Opening Hours: Gallery-09:30-18:00 (Closed on Sat & Sun) Garden: 09:30-18:00

Guia Fortress

Guia Fortess, containing the Guia lighthouse and chapel, was built in 1622. It is the highest point in Macau, and is an ideal vantage point from which to look out over the SAR. Address: Guia Lighthouse, Macau Opening hours: Fortress: 09:00-17:00 Entrance fee: Free

St. Dominic’s Church is the first church to have been built in China. Built in 1587 by three Spanish Dominican priests it houses a Baroque altar and its museum holds around 300 Catholic Macanese artifacts. Address: St. Dominic’s Square Opening Hours: 10:00-18:00 Entrance fee: Free

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

67


儿童天地 Kids 澳门喜来登酒店 喜来登酒店、假日酒店和康莱德酒店均位于 金沙城中心内,这栋综合性大厦中云集了高 档购物中心和数不清的知名餐馆。

地址:澳门路氹连贯公路 咨询:(+853) 2880 2000

Shrekfast 梦工厂早餐 在澳门喜来登酒店享受一顿独特的 Shrekfast 早餐,开启愉快充实的一天。 为了将澳门打造成一个适合家庭度假的胜 地,澳门威尼斯人和金沙城特别推出了这项 Shrekfast 早餐活动,为家长和孩子们提供 一个机会,与心爱的梦工厂动画人物进行互 动,与史莱克、菲奥娜和穿靴子的猫等耳熟 能详的角色一起,享用美味丰盛的早餐。

历险 Q 立方

亲子一日游 A Day Out With The Kids Abbi Mitchell-Morley

历险 Q 立方游乐场是一个备受儿童喜爱的 创新游乐场品牌。该品牌的第二家游乐场坐 落在金沙城中心楼上,为小朋友和家长提供 了丰富多彩的娱乐活动,包括类型多样的滑 道、弹跳城堡和攀爬架等,保证会让孩子们 喜笑颜开,乐享每一刻。

澳门银河度假城 银河度假城位于金光大道旁,该建筑中共有 三家大型知名酒店,包括:银河酒店,大仓 酒店和悦榕庄酒店等。澳门银河又被誉为亚 洲新皇殿,汇聚了数不清的高端品牌零售店 和知名餐馆,金光大道旁的第一家UA 3D 电 影院也位于度假城之中。

地址:澳门路氹银河度假城 咨询:(+853) 2888 0888

澳门素称“亚洲拉斯维加斯”,想要在这里寻找适合家庭共享 的娱乐活动场所其实也并不艰难。Cguide 作为深懂澳门旅行之 道的专家,专门四处搜寻资料,找到了各种适合携子同游的最 佳地点。 As Asia’s Las Vegas finding activities that the whole family will enjoy can be a difficult and daunting task. So we at Cguide have done the hard work for you and compiled a list of some great places to take your kids. 68

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

《蜘蛛侠 2》蜘蛛热潮主题活动 为了迎接影迷热盼的第二部《蜘蛛侠》电影 登陆澳门,澳门银河将为影迷们举办为期一 个月的蜘蛛主题活动。4 月23 日至 6 月 2 日期间,酒店门口将摆放一个超过真人大小 的蜘蛛侠塑像,迎接客人的到来。酒店内处 处可见来自电影中的背景,还摆放着蜘蛛侠 塑像和其他超级大反派的塑像,是拍照留念 的最佳道具。每天,电影中的角色还会走下 银幕,在银河酒店的建筑中进行一次热闹的 游行活动。您可以为孩子们购买他们喜爱的


玩具和电影周边产品,然后在度假城中选择 一家酒店享用丰盛午餐,比如意粉屋或者传 统葡萄牙餐馆葡轩。

Jelly Belly 豆豆软糖 来到银河度假城,不妨去造访豆豆软糖品牌 Jelly Belly 的零售店,体验一次多彩甜美的 购物之旅。该软糖品牌于 1976 年成立于加 利福尼亚,最初只生产有限几种口味软糖。 经过多年的发展,该公司每年生产的软糖口 味多达 50 种,还经常推出限量版或特别版 口味,比如 Gourmet 苏打口味和Tabasco 等。Jelly Belly 公司也生产其他类型的糖 果,比如 Caramel Corn 玉米糖,Gummy Bears 小熊糖以及哈利波特主题糖果等。

澳门科学馆 具有地标特色的澳门科学馆坐落在澳门新口 岸处,澳门唯一的一座天文馆就位于馆内。 建筑风格极富特色,是澳门城市天际线中的 一道靓丽风景,更为儿童和家长们带来各种 趣味生动的互动学习体验。

开馆时间:星期五至星期三;10:00 − 18:00 地址:澳门孙逸仙大马路,澳门科学馆 咨询:(+853) 2888 0822 门票:澳门元 15,25

全球寻星活动 Globe at Night 天文馆中不仅会播放各种具有教育意义的 短片,比如《银河铁道之夜》和《惊涛骇 浪》,本月还还为您提供了一次独一无二 的机会:连续 9 天参与一项全球猎星活 动:Globe at Night,旨在提醒我们警惕日 益严重的光污染。与您的家人一起在星空中 搜索,也许您就是中奖的幸运儿。

Sheraton Macau A part of the Sands Cotai Central Complex, the Sheraton macau sits alongside the Holiday Inn and Conrad Hotel. The complex houses a luxury mall and a number of esteemed restaurants. Location: Estrada do Istmo. s/n, Cotai, Macau Inquiries: (+853) 2880 2000

Jelly Belly

Shrekfast

Start your day with a hearty breakfast at the Sheraton Macau’s Shrekfast. A part of the Venetian Macau and Sands China’s attempts to offer Macau as a family friendly holiday destination, Shrekfast gives you and your children the chance to interact with your favorite Dreamworks characters. Enjoy the best meal of the day with Shrek, Fiona and Puss in Boots.

Qube 2

Located in the upper floors of the Sand Cotai Central is the popular indoor playground Qube 2. A second location for the innovative childrens play area, Qube 2 offers a number of fun activites for children and parents to enjoy. Featuring an array of slides, bouncy castles and a climbing frame your kids are bound to love every moment.

Galaxy Macau Located along the Cotai strip, The Galaxy Macau is a part of a large complex that includes hotel chains such as Hotel Okura and Banyan Tree. Often refered to as Asia’s Palace, the Galaxy Macau is home to a number of highend outlets, highly acclaimed restaurants and the strip’s first 3D luxruy Cinema. Location: Galaxy Macau, COTAI, Macau Inquiries: (+853) 2888 0888

The Amazing Spiderman 2 Festivities

Celebrating the premier of the highly anticipated sequel, the Galaxy Macau prepares a month long series of arachnid themed events for everyone’s enjoyment. From 23 April to 2 June, guests will be greeted at the hotel entrance by a larger

than life Spiderman figure. Within the hotel an arrangement of movie backdrops, super villains and another Spiderman statue stand for the perfect photo opportunity. A daily parade featuring characters form the movie will spring to life as they meander though the Galaxy hotel complex. Select toys and movie merchandise will also be available for purchase. Stop by f one of the Galaxy Macau’s many restaurants, such as The Spaghetti House or traditional Portuguese restaurant Gosto for a spot of lunch.

While at the Galaxy Macau, pop into gourmet jellybean manufacturer Jelly Belly for a colorfully sweet experience. Established in California in 1976, Jelly Belly began producing only a handful of original flavors. Over the years the company has extended this list to include 50 true-to-life flavors produced year round, not including a number of limited edition or specialty flavors - such as Gourmet sodas and Tabasco. The Jelly Belly Company also produces of a number of other candies such as Caramel Corn, Gummy Bears and Harry Potter themed confections.

The Macau Science Center Located on Macau-side, the iconic Macau Science Center offers kids and parents alike a day of fun interactive learning. With four floors and the city’s first and only Planetarium, the center features a unique architectural design and is an iconic addition to the Macau city skyline.

Business hours: Fri to Wed; 10:00 − 18:00 Location: Macao Science Center, Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau Inquiries: (+853) 2888 0822 Admission: MOP 15; 25

Globe at Night: Stargazing at the Planetarium

Besides the various educational short films showing at the planetarium, such as The Celestial Railroad and The Ultimate Wave Tahiti, the Macau Science Center offer guests a unique opportunity. For nine days this month the Macau Science Center partake in a global stargazing event Globe at Night, bringing awareness to the evergrowing levels of light pollution. Bring your family closer as you seek out constelations in the hopes of winning a prize. www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

69


儿童天地 Kids

儿童世界 Children’s World

美高梅奇幻光彩之旅 MGM Aurora

奇幻表演 Shows

永利表演湖 Performance Lake

历险Q立方 Qube 威尼斯人酒店的历险Q立方内要有高 达六米的复合攀爬设施,附设一座垂 直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形 绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀 爬绳网等。 Situated inside the Venetian Hotel, Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. 开放时间Opening hours: 10:00-22:00 Price from MOP 50 入场费:澳门币50元起 (+853) 2882 8857

主题图书馆 Anime-themed library 《喜羊羊与灰太狼》主题图书馆誔生 啦!黑沙环公园黄营均儿童图书馆是 现时澳门唯一一间儿童图书馆。 China’s hit cartoon characters “Pleasant Goat and Big Big Wolf” have come to Macau, debuting the first themed library, located in the North area of Areia Preta Urban Park. 开放时间 Opening hours: 8:00 - 20:00 星期一休馆 closed on Mondays) 免费Free admission (+853) 2845 1892

70

新澳门导航

美高梅邀您步入天幕广场的「光・影・水 世界」,亲身体验光影交织的奇妙海 底世界:色彩夺目的珊瑚宫殿环抱8 米高的圆柱形水族馆,海洋与天空融 为一色,逾千鱼儿遨游天际的奇景 尽入眼帘。 Immerse yourself in an intricate interplay of shadow and light, where the water meets the sky. The eight-meter tall cylindrical Water-sky Aquarium in MGM’s Grande Praça is regarded as the soul of Water Aurora. 免费入场Free entrance 查询 Tel:(853) 8802 8888

水舞间 The House of Dancing Water 耗资20亿港币的大型水上汇演「水 舞间」以特技、舞蹈等表现方法,配 合以水为主题,把东方智慧的意象发 挥得淋漓尽致。 The HK$2 billion performance ‘The House of Dancing Water’ is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 详情请浏览Visit: www.thehouseofdancingwater.com (+853) 8868 6688

永利表演湖位于永利酒店大门前地, 逾200个湖水喷咀和发射器,配合 800,000加仑的湖水,热力与光芒绽 放着喜悦和活力。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lakes houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. It sports lofty plumes of water and fire along with music. 表演时间 Show times: 11:00-00:00(15分钟一次 Daily at 15 minutes intervals 免费入场Free entrance (+853) 2888 9966

五月 2014 | www.cguidemacau.com

百步登天及高飞跳 Tower climb & Skyjump 参加百步登天来征服338米高的旅游 塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震 撼的景色。 Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau. 时间Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: 澳门币MOP 688 百步登天 Mast Climb: 澳门币MOP 3,388 高 飞跳Sky Jump: 澳门币MOP 1,888 (+853) 8988 8656

赛车 Karting 在路氹连贯公路末端、近路环的小型 赛车场,每逢周末都会挤满爱好驾驶 或观看小型赛车的外地和本地人士。 At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand. Start your engines! (+853) 2888 1862

滑草 Grass-skiing

龙腾 Dragon’s Treasure 于新濠天地的圆顶形综合剧院「天 幕」欣赏「龙腾」,在四大龙王的带 领下,深深体会多媒体高清特技丶千 变万化的舞台灯光丶独特乐章带来的 超感官奇幻效果。 The Bubble is an iconic multi-media attraction at the City of Dreams with explosive visual and sounds. The Dragon’s Treasure theme tells the story of the Dragon Pearl and the four kings. 放映时间Show times: 12:00-20:00 每30分钟一场 every 30-minutes) 价格Price: 澳门币MOP 50 (+853) 8868 6688

冒险地带 Adventure Zone

电影院和剧院 Cinemas and Theaters 澳门旅游塔的剧院、永乐戏院和澳门 大会堂不时有最新的香港、荷里活电 影和其它国家的影片上映。带小孩看 充满欢乐的3D 电影吧! A variety of movie theatres exist in Macau. With the UA cinema situated in the Galaxy complex, the Cineteatro Macau and the Macau Tower’s movie theatres, kids are able to enjoy a variety of 3-D, 2-D and Anime movies.

在大潭山公园有个滑草场,带小朋友 去玩个够吧! This park’s a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. (+853) 2831 5566

水上运动 Cheoc Van Nautical Centre 竹湾海滩旁有提供水上运动设备的会 所。吸引很多爱玩的人到这儿冲浪或 玩水上活动。 The Nautical Centre in Cheoc Van is equipped with an array of watersports equipment including canoes, windsurfers, sailboats and more. Instructors are on hand to teach beginners about the ways of the open sea. (+853)2888 2252


动物天地 Critter Country

城市漫游 City Tour

亲子时间 Family Fun Time 熊厨房 Kuma’s Kitchen

澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,建筑占地约3000平方米,馆 内设有两个室内活动区和一个室外 活动场。去看“开开和心心”的可 爱模样吧! Located in the Seac Pai Van Park, this 3,000-square meter Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard for the giant pandas “Kai Kai” and “Xin Xin”. 开放时间Opening Hours: 10:00-13:00 门票Price 澳门币MOP10 (+853) 2888 0087

二龙喉公园迷你动物园 Flora Garden’s Mini-Zoo 这里有30种鸟类,15种哺乳和爬 行动物。 This small zoo houses 30 species of birds, 15 types of mammals and other reptiles. (+853) 2833 7676

石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 位于路环岛西部的山麓,离路氹公 路不远。这里绿树成荫,是郊游的 好去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. (+853) 2833 7676

带你的孩子参加熊厨房的亲子班,享 受学习烹饪甜点的乐趣吧! This Kitchen is known for its desserts and pastries and is a great place to go with the kids to learn about how these delicacies are made. (+853) 2878 3126

滑船 Chilling by the Dam 路环黑沙水库建有一个水上乐园可以 一家大小假日是骑脚踏船和健行等。 Hác-Sá Reservoir’s Nature Park has two hiking trails and a water section to the park, allowing families fun in the sun, in the water, and on the paths. Come enjoy a family day. (+853) 2882 7023

体育场 Sports 澳门科学馆 Macao Science Center 澳门科学馆设有大量不同总类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境,社会,生态和许多链接到 我们所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to the city we live in. 开放时间Opening hours: 10:00-18:00, 星期四休馆 Closed on Thursday (+853) 2888 0822

米高积逊珍品廊 MJ Gallery 已故美国歌星米高积逊的40多 件极具纪念价值的珍品,在于 十六浦的「米高积逊珍品廊」 近距离欣赏。最瞩目的白色莱茵 水晶石左手手套是必看之一! The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16, and the centerpiece for a broad display of Jackson related memorabilia. 开放时间Opening: 11:00-21:00 免费入场Free entrance (+853) 8861 6565

人力三轮 Rickshaws

澳门蛋运动场旁边是个打保龄球的 好地方 An extensive multi-lane bowling alley is located next to the Macau Dome. (+853) 2887 0688

人力三轮车是澳门富特色的交通工 具,也是一种很好的旅游交通工具。 The pedicab, or tricycle Richshaw, is a romantic form of transport around the city and is available from both the Hotel Lisboa area and the Macau Ferry Terminal.

溜冰 Skating

澳门海上游 Macau harbor Cruise

保龄球 Bowling

“佳景乐园“设有溜冰场,是休闲 必选之地。 “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetary houses a nice small ice skating rink. Ice skates can be rented at the location and prices are cheap. Lace up! (+853) 2870 3198

澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 带仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着 昔日渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. Great at night. 票价Price: 澳门币MOP 120 to 398 (+853) 2893 0012

观光缆车Cable car

步行径 Trekking 澳门松山、氹仔大潭山、小潭山、路 环岛的山上都设有步行径方便不少 运动人士。 Come check out Guia Hill and the hills on Taipa and Coloane for the trails that are perfect for trekking, jogging and exercising.

在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶。两三分钟内,游客可 饱览东望洋山一带的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a single trip taking two to three minutes. 开放时间Opening Time: 8:00 – 18:00 缆车票价Price: 澳门币MOP 2-5 (+853) 2833 7676

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

71


享受澳门 Relax

Yvonne Yu

面子工程对女性来说尤为重要,如 此潮湿的四月天,稍不留神,皮肤 就会出现各种问题。选用护肤品这 一个环节更加不容忽视,而有时候 我们去SPA或者是美容院做Facial, 又会遇到难以控制美容品的窘况。 如果你的澳门之旅刚好有这个环 节,不妨看看我们这期给你介绍的 澳门顶级SPA里起用的美容护肤产 品,然后再做选择。

面子工程 Beauty Secret for Your Face

72

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

As the summer months approach we at Cguide give you a handful ways to save your skin in the warmer weather. Throughout time, the quest for beauty has played a substantial part in the day-to-day lives of women fueling major developments in everything from fashion to cosmetics and even cosmetic surgery. An increasingly popular option is Spa treatments, with their non-invasive methods and residual benefits.


四季酒店THE SPA 选用品牌:Intraceuticals 就连麦当娜也盛赞的Intraceuticals Infusion疗程是荷里 活明星不老传说公开的秘密,而澳门四季酒店的THE SPA水疗部总监Alice最近也选用了这个疗程作为面部 护肤疗程的主打。其独特之处在于采用医疗级氧气和 玻尿酸——皮肤中本身就存在的一种物质——把特别 的赋活精华液输入皮肤。 Intraceuticals所设计的家用护肤产品也非常容易被皮 肤吸收,相对比一般的乳液,再加上加压氧气将精华 液输送入皮肤,能瞬间在皮肤面层形成一层锁水层, 显得非常饱满水嫩, 从内到外散发出一种健康神采。

Four Seasons THE SPA Brand: Intraceuticals Personally selected by the Director of the THE SPA at the Four Seasons as the star product for skincare sessions, Intraceuticals Infusion is an innovative luxury skincare line. Recieving an abundance of praise among international celebrities including Madonna, the products feature unique ingredients such as medical-level oxygen and sodium hyaluronate. The product ingredients play essential roles in the promotion of skin health, for example pressurized oxygen allows active ingredients to penetrate deep cells and creates a water-blocking layer to protect and moisturize the skin for a healthy look. The brand also offers a range of at-home SPA products.

推荐疗程: Rejuvenate and Atoxelene Infusion-1hr & 30 mins 盈润抗皱面部注氧护理-1 小时30分钟 建议连续使用6次,每周一 次疗法,待改善后可进行每 月一次保养。

Sessions Suggestions:

Rejuvenate and Atoxelene Infusion-1hr & 30 mins 6 successive sessions once per week for more intensive care, and then once a month for maintenance.

四季酒店THE SPA, Four Seasons 地址:氹仔望德圣母湾大馬 路澳门四季酒店水療中心 Add: SPA, Four Seasons, Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Taipa Macau 电话 Tel: (853) 8112 8080

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

73


享受指南 relax

新葡京酒店 Lisboa Spa by CLARINS 地址:澳门新葡京酒店 5-6 层 Add: F 5-6, Lisboa Hotel, Macau 电话 Tel : ( 853) 8803-7703

推荐购买产品: 纤颜紧緻精华 (HKD580/50ml)) CLARINS Shaping Facial Lift ((HKD580/50ml)

新葡京酒店Lisboa Spa by CLARINS 选用品牌:CLARINS Lisboa Spa by CLARINS Brand: CLARINS

顾名思义,Lisboa Spa by CLARINS所有疗程都采用由 纯淨植物精华和天然香油研制而成的 CLARINS高级护 理产品,每项面部护理都加入CLARINS皇牌产品“纤 颜紧緻精华”的步骤,配搭其独家按摩手法;而当中 每款面部护理都拥有不同的美容功效,专业理疗师会 依照客人的皮肤状况,建议最合适的护理疗程。 皇牌推荐产品纤颜紧致精华的三重轮廓塑形科技—— 去脂、排水、紧緻,特别针对五个面部囤积脂肪的位 置(两边面颊、两边腮位及下巴),令轮廓更纤巧。 当这些部位循环欠佳,脂肪便容易囤积,成为恼人的 双下巴。健康的血液及淋巴循环是脂肪有效代谢的重 要关键。

74

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

Designed by the French luxury cosmetics company CLARINS, the Lisboa Spa offers only the highest quality products in skincare made of the purest plant extracts and natural essential oils. Professional therapists are ready in wait to perform exclusive facial massages and will also customize a personal treatment depending on to your skin type. One of the most popular products of CLARINS is the Shaping Facial Lift, which features a special tightening and lifting function for younger looking skin. The product has three benefits to the skin: reducing fat, dimnishing puffiness and maximizing lift. There are five spots on the face where unwanted fat might appear due to poor circulation, these areas are the cheeks, the lower jaw and the chin. Designed especially for the five areas, the product boosts blood and lymph circulation by exclusive ingredients to present a clearer facial contour.


安坐家中的SPA服务小帮手 如果你不想要出门去酒店SPA做Facial,大可以把现今最方便最潮流的家用美容仪器 买回家,Cguide在此给你推荐三款时下流行的仪器。

护肤方程式 Simple Steps of Home Facial

At-home SPA

步骤1:洗脸 步骤2:爽肤 步骤3:涂抹护肤霜(膏) 步骤4:磨砂去死皮(每周 一次)

For those who would rather stay home, there are many convenient and efficient pieces of equipment to help you achieve spa results at home. We at Cguide recommend these three:

1 . TANDA 蓝光淨肤仪 Clear+

Step 1 CLEAN Step 2 TONE Step 3 MOISTURIZE Step 4 EXFOLIATE, once a week..

突破性蓝光科技,414纳米蓝色光谱深入肌肤1.5微米处,具有强大的杀菌功能,能 杀死引发痘痘和粉刺的痤疮丙酸杆菌,达到袪痘淨肤功效,全面改善肌肤状况,保 持肌肤乾淨无暇。 参考价格:蓝光淨肤仪:HKD 1,690

蓝光护理头:HKD 690

TANDA Clearer+ of blue light Electronic acne clearing device, the Clear Plus professional acne clearing solution uses a simple combination of light therapy and sonic vibration to kill acne-causing bacteria. The state of the art cleanser projects 414 nanometers (nm) of therapeutic blue light onto the skin, the light is able to penetrate the sub dermal layers of the skin and kill the propionibacterium hidden there. With a promise of no irritation, dryness or redness, the Tanda Clear plus blue is highly recommended by dermatologists the world over. Price reference: TANDA Clearer+ HKD 1,690 Replaceable blue light head:HKD 690

售卖点 Where to Buy?

2. TANDA 红光嫩肤仪 luxe 突破性红光科技,660纳米红光直达肌肤5.5微米处,激活肌肤细胞,刺激胶原蛋 白;有效改善脸部细纹和皱纹,光疗护理后,肌肤正处于最佳吸收护肤品状态,能 有效逆转熟龄肌肤,对抗岁月痕迹 。 参考价格:红光嫩肤仪:HKD 1, 690

1, 、2 Joyce Beauty 香港中

环新世界大厦地下

红光护理头:HKD 690

(852) 2869 5816 3、澳门各大莎莎,万宁,

TANDA Luxe, Red light

屈臣氏

Similar to the Clear Plus, the Tanda Luxe uses light therapy to fight the seven signs o skin aging. Using the red light therapy concept, the Tanda Luxe generates 660nm of red light that when projected onto the skin boosts the overall cellular energy and increases the body’s natural production of collagen and elastin. The cleanser effectively rejuvenates aging skin and improves the skin’s absorbency thus removing fine lines and wrinkles.

1, 、2: Joyce Beauty, G/F New World Center, Central Hong Kong (852) 2869 5816 3: Sasa, Manning, Watsons in Macau

Price reference: TANDA Luxe: HKD 1, 690 Replaceable red light head:HKD 690

3. OLAY欧蕾 ProX 专业方程式淨透焕肤洁面仪 虽然价格便宜,但这款热卖的洗脸器足以媲美任何高端洁肤仪器,其刷头末端为光 滑半球形,避免所有细微损伤,在极度轻柔的呵护下让肌肤焕然一新,且此超纤维 刷毛採独特高分子材料,具有高韧性,低损耗的特点;流线型防水设计,让女性在 沐浴或其他潮湿环境中也可安心使用。 参考价格:HKD 329 刷头:HKD99

OLAY Prox Advanced Cleaning System Cheaper than luxury skincare line, Olay’s Prox Advanced Cleaning System is a worthy opponent against any high-end cleansing product. This electronic cleanser uses a motorized brush and sponge to cleanse and exfoliate, revealing bright and youthful skin. Made of a polymeric material, the brush and sponge heads are resilient and long lasting. Water-resist and streamline form guarantee safe usage in the shower and other damp environments. Price reference: HKD 329, replaceable brush: HKD 99

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

75


享受指南 relax

齐来参与“良食节” The GROW Festival: A Food Justice Campaign Yan

76

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

乐施会于澳门首次举办“GROW粮 食公义运动”之“良食节”推广活 动,包括以粮食为题的艺术展、厨余 酵素工作坊和电影放映及座谈会推 广“良食”的意义,让人们更了解及 反思全球粮食和饥饿的问题,以及认 识更多关于公平贸易的产品。 This month nonprofit organization Oxfam sets out to launch the GROW Festival here in Macau as a part of the Food Justice campaign. The festival will include educational activities such as art exhibitions, enzyme workshops, and movie screenings promoting the meaning of food conservation and wellbeing. These programs are designed to enhance the awareness of issues such as global food and starvation, as well as to introduce the concept of Fair Trade products.


公平贸易产品何处寻?

Where to find fair-trade products?

“八分一艺术展” 全球每八个人中就有一个人不能吃饱,当中 八成以上是发展中国家的小农户、无地的农 村家庭、牧民渔民或依靠森林资源维生的家 庭。因此,策展人阮文韬便以“八分一”为 题邀得包括澳门艺术家黎小杰、香港艺术家 黄丽茵及何兆南共15位艺术家参与艺术展, 以艺术创作的形式表达粮食不公的议题,引 起人们的反思。

公平贸易 除了艺术展览以外,还设有咖啡正义”与 “香蕉战争” 两套電影放映座談會,探讨 公平贸易的重要性。公平贸易 (Fair Trade) 是保障发展中国家的农民和工人有合理的工 作环境与回报,同时减低对环境的损害,又 可缔造可持续发展的公义社会。比较常见的 公平贸易产品包括咖啡豆、茶叶、一些手工 艺品等。

One-Eighth Exhibition

One eighth of the global population is suffering at the hands of food shortage, 80% of which is made up of small-scale food producers, rural families with no farmland, households in the fields of livestock farming, fishing or aboriginals living off of the land. The One-Eighth Exhibition, created by curator Manfred Yuen, encourages visitors to reflect on the issues of food injustice through the works of 15 artists including Lai Sio Kit from Macau, Cam Wong and South Ho from Hong Kong.

在澳门也不有少人开始关注公平贸易问题以 及引进他们的产品,除了星巴克以及太平洋 咖啡有公平贸易的咖啡出售外,你还可以到 以下的地方找到公平贸易的各类产品。 Fair Trade products are slowly becoming a more highlighted issue in Macau as the l. Other than coffee beans traded fairly by Starbucks and Pacific Coffee, consumers will find other options in the following venues:

公平天地(Fair Xpress) 公平天地于2012年成立,关注全球化、贫富悬 殊、国际贸易不公平等问题,是澳门首间旨在教育 及倡议公平贸易运动和责任消费的社会企业。公平 天地以透明、问责的运作模式,推广公平贸易产 品,加强消费者对公平贸易概念的认识。公平天 地提供的公平贸易产品包括食品 (如有机咖啡、有 机茶及有机巧克力粉、蜂蜜、香料、果干、果仁 等),工艺品、饰物、身体护理产品 (如纯天然香 熏油、有机沐浴露等)及礼品。更多可参考https:// www.facebook.com/fairXpress 。 Since its establishment in 2012, Fair Xpress has been committed to educating and advocating Fair Trade, as well as responsible consumption. As a social enterprise focusing on globalization, the organization promotes fair trade products through a transparent and accountable operation system to enhance the knowledge of the Fair Trade concept among consumers. The catalogue of products the organization offers includes: food such as organic coffee, tea and coco powder, honey, spices, dried fruits and nuts; handcrafted accessories; body-care products such as natural essential oils, organic shower gels and various other products. For more information please visit https://www.facebook. com/fairXpress. 消费 Price: MOP50+ 咨询 Inquiries: (+853)6281 5444

Fair Trade

Screening at the festival are Black Gold and Bananas, these productions offer audiences a new perspective on world hunger and highlight the significance of fair trade. The fair trade notion aims to protect the rights of farmers and workers in developing countries, ensuring laborers have reasonable work environments and payment. The notion also touches on the concept of building a sustainable and fair society through reducing the environmental cost of development. Products commonly involved in Fair Trade include coffee beans, teas and some handcrafted items such as clothing.

消费Price: MOP42+ 地址:澳门黑沙环大马路44号百佳购物中心1楼 Address: 1/F, Park’n Shop Shopping Centre, 44-F Estrada Da Areia Preta, No. 102 Avenida De Venceslau, De Morais, Macau. 咨询Inquiries: (+853)2853 1642

Cafédirect Cafédirect是英国第六大咖啡品牌,以高于国际市 场平均价向第三世界农民购入咖啡豆,保障农民有 合理生活水平。其烘焙咖啡、炭磨咖啡的质量出品 都很有保证,是新式伴手礼的最佳选择。 Ranked as the 6th best coffee brand in the U.K, Cafédirect guarantee the life standard of farmers of the Third World at a reasonable level by purchasing beans at a higher rate than the international average. The high-quality roasted beans and charcoal roasted beans from credible resources would be the best choices as stylish gifts.

LUSH 英国品牌LUSH的常用原材料乳木果、可可脂分别 是与非洲迦纳、多米尼加共和国以公平贸易的方法 购入。其慈善爱心润肤乳便是利用公平贸易有机可 可脂和杏仁油,配合万寿菊、依兰依兰和天竺葵等 香熏精油制成,有效修复及改善肌肤质素。 Made from organic cocoa butter and almond oil, as well as Tagetes, Ylang Ylang and Geranium essential oils, the LUSH Charity Pot Hand and Body Lotion has restorative properties that nourish and improve the skin. Renowned for their all-natural handmade cosmetics, British company LUSH are avid supporters of the Fair Trade movement and purchase ingredients such as Shea nuts and Cocoa butter from participating parties in Ghana and the Dominican Republic. 消费Price: MOP80+ 地址:澳门观光塔LG楼层19A号店 Address: Shop No. 19A, Lower Ground Floor, Macau Tower Convention & Entertainment Centre, Macau 咨询Inquiries: (+853)2896 7832


享受指南 relax 银河酒店 GALAXY HOTEL 澳门望德圣母湾大马路银河综合

HOTELS

澳门金沙 SANDS MACAO

★ ★ ★ ★ ★ deluxe 新濠锋 ALTIRA 澳门氹仔广东大马路 Avenida De Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8888 www.altiramacau.com

皇冠度假酒店 CROWN TOWERS

澳门蒙地卡罗前地203号 Largo de Monte Carlo, 203, Macau (+853) 2888 3388 www.sands.com.mo

永利澳门 WYNN MACAO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳 门科技大学之地段(新濠天地)

★★★★★

Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com

金都酒店 GRAND WALDO HOTEL

永利澳门万利酒店大楼 Encore at Wynn Macau 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra, Wynn, NAPE, Macau (+853) 2888 9966 www.wynnmacau.com

澳门四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望 德圣母湾大马路以南,地段1第6区 和第7区 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL 澳门葡京路 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2828 3838 www.grandlisboahotelmacau.com

澳门置地广场酒店 LANDMARK HOTEL 澳门友谊大马路555号置地广场大厦 Avenida da Amizade, 555, Landmark, Macau (+853) 2878 1781 www.landmarkhotel.com.mo

澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste Roundabout, facing Galaxy complex, Taipa (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

金丽华酒店 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956﹣1110号 Avenida da Amizade, 956-1110, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/ grandlapa

澳门火船头街及巴素打尔古街内港 12A号至20号码头之间 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo

澳门大仓酒店 HOTEL OKURA MACAO 澳门路氹城莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 8883 www.galaxymacau.com

澳门文华东方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAO 澳门外港新填海区B区B2街区B地段 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau (+853) 8805 8888 www.mandarinoriental.com/macau

澳门君悦酒店 GRAND HYATT

澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 2838 3838 www.starworldmacau.com

濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI (+853) 8868 1234 www.macau.grand.hyatt.com

皇都酒店 HOTEL ROYAL MACAO 澳门得胜马路2号-4号 Estrada da Vitória, 2-4, Macau (+853) 2855 2222 www.hotelroyal.com.mo

新世纪酒店 NEW CENTURY HOTEL 氹仔徐日升寅公马路889号 Avenida Padre Tomás Pereira, 889, Taipa (+853) 2883 1111 www.newcenturyhotel-macau.com

葡京酒店 HOTEL LISBOA

澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, NAPE, Macau (+853) 8802 8888 www.mgmmacau.com

澳门葡京路2﹣4号 Avenida de Lisboa, 2-4, Macau (+853) 2888 3888 www.hotelisboa.com

新澳门导航

澳门十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAO AT PONTE 16

星际酒店 STARWORLD HOTEL

澳门美高梅 MGM MACAO

78

渡假城 Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2888 0888 www.galaxymacau.com

五月 2014 | www.cguidemacau.com

澳门路氹城邻近路凼连贯公路新

澳门金沙城中心康莱德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL 澳门金沙城中心 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2882 9000 www.sandscotaicentral.com

澳门威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO 路氹填海区,路氹连贯公路以西,望德 圣母湾大马路以南 Estrada da Baía da Nossa Senhora de Esperança, COTAI (+853) 2882 8888 www.venetianmacao.com

澳门威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAO 路环黑沙马路1918号 Estrada de Hác-Sá, 1918, Coloane (+853) 2887 1111 www.westin.com/macau

澳门悦榕庄 BANYAN TREE 澳门银河,澳门路氹城莲花海滨 大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

澳门凯旋门酒店 L’ARC HOTEL MACAO 澳門新口岸皇朝區城市日大馬路 278號 Avenida 24 de Junho, 278, NAPE, Macau (+853) 2880 8888 www.larcmacau.com

澳门圣地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA 澳门西湾民国大马路圣地牙哥古堡 Avenida da República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau (+853) 2837 8111 www.saotiago.com.mo

濠璟酒店 RIVIERA HOTEL 澳门竹室正街2号和高可宁绅士街7 号至13号 Rua da Boa Vista, 2 , Rua do Comendador Kou Hó Neng, 7, Macau (+853) 2833 9955 www.rivierahotel.com.mo

丽景湾酒店 REGENCY HOTEL 氹仔史伯泰海军将军马路2号 Estrada Almirante Marques Esparteiro, 2, Taipa (+853) 2883 1234 www.regencyhotel.com.mo

★★★★ 金皇冠中国大酒店 GOLDEN CROWN CHINA 氹仔鸡颈马路临近澳门国际机场I 地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo

金龙酒店 GOLDEN DRAGON 澳门马六甲街 Rua de Malaca, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo


君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL

维景酒店 METROPARK HOTEL

氹仔柯维纳马路142号和佛山街16号 Estrada Governador Albano de Oliveira,142, Rua de Fat San, 16, Taipa (+853) 2883 7788 www.grandview-hotel.com

澳门北京街199号 Rua de Pequim no. 199, Macau (+853) 2878 1233 www.metroparkmacau.com

HARD ROCK HOTEL 澳门路氹城邻近路氹连贯公路及澳门 科技大学之地段(新濠天地) Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853) 8868 3338 www.cityofdreamsmacau.com

澳门金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN, COTAI CENTRAL 路氹城路氹连贯公路第5及6部分 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, COTAI (+853) 2828 2228 www.sandscotaicentral.com

澳门假日酒店 HOLIDAY INN MACAO 澳门北京街68-86号 Rua de Pequim, 68, Rua de Xangai, Macau (+853) 2878 3333 www.macau.holiday-inn.com

澳门富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA 澳门罗理基博士大马路70号 – 106 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 70-106, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com

皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL 澳门新口岸罗理基博士大马路1118 号 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo

总统酒店 HOTEL PRESIDENTE 澳门友谊大马路355号 Avenida da Amizade, 355, Macau (+853) 2855 3888 www.hotelpresident.com.mo

澳门兰桂坊酒店 LAN KWAI FONG HOTEL MACAO 澳门高美士街230号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 230, Macau (+853) 2880 0888 www.macaulkf.com

竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE BEACH HOTEL

英皇娱乐酒店 GRAND EMPEROR HOTEL 澳门商业大马路288号 Avenida Comercial de Macau, 288, Macau (+853) 2888 9988 www.grandemperor.com

财神酒店 HOTEL FORTUNA

路环竹湾海滩旁边 Cheoc Van Beach, Coloane (+853) 2888 2143 www.hotelpcoloane.com.mo

澳门广州街63号 Rua de Cantão, 63, Macau (+853) 2878 6333 www.hotelfortuna.com.mo

望厦宾馆 POUSADA DE MONG-HA

东望洋酒店 HOTEL GUIA MACAO

澳门望厦山 Colina de Mong-Ha, Macau (+853) 2851 6688 www.ift.edu.mo/tw/pousada/home/ index/240

澳门地厘古工程师马路1号至5号 Estrada do Engenheiro Trigo, 1-5, Macau (+853) 2851 3888 www.hotelguiamacau.com

利澳酒店 RIO HOTEL

莱斯酒店 HOTEL ROCKS

澳门高美士街33号及宋玉生广场

靠近友谊大马路的澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau (+853) 2878 2782 www.rockshotel.com.mo

682号 Rua de Luís Gonzaga Gomes, 33, Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, 682, Macau (+853) 2871 8718 www.riomacau.com

环球酒店 HOTEL MONDIAL 澳门巴士度街1号,侧门设于罗沙达

皇庭海景酒店 ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL 澳门氹仔莲花海滨大马路 Avenida Marginal Flor de Lotus, COTAI (+853) 2883 8333 www.pousadamarinainfante.com/

骏景酒店 TAIPA SQUARE 沙维斯街骏景酒店 Rua de Chaves, Hotel Rossio da Taipa, Taipa (+853) 2883 9933 www.taipasquare.com.mo

★★★ 格兰酒店 BEST WESTERN HOTEL 氹仔美副将马路及嘉乐庇总督马路 交界地段 Estrada Coronel Mesquita, Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa (+853) 2882 1666

街40号 Rua de Antonio Basto, 1, Rua de Alve Rocadas, 40, Macau (+853) 2856 6866

万事发酒店 MACAO MASTERS HOTEL 澳门火船头街162号 Rua Das Lorchas, 162, Macau (+853) 2893 7572 wwww.mastershotel-macau.com

京都酒店 METRÓPOLE HOTEL 澳门南湾大马路493号和501号 Avenida da Praia Grande, 493-501, Macau (+853) 2838 8166 www.metropolehotel.com.mo

新丽华酒店 SINTRA 澳门约翰四世大马路及苏亚利斯博

www.hoteltaipa.com

士大马路 Avenida de D. João IV, Avenida Doutor Mário Soares, Macau (+853) 2871 0111 www.hotelsintra.com

帝濠酒店 EMPEROR HOTEL

华都酒店 WALDO HOTEL

澳门上海街51号和北京街106-I号 Rua de Xangai, 51, Rua de Pequim, 106-I, Macau (+853) 2878 1888 www.emperorhotel.com.mo

澳门友谊大马路 Avenida da Amizade, Macao (+853) 2888 6688 www.waldohotel.com

澳门维多利亚酒店 VICTORIA HOTEL 澳门黑沙环拱形马路118号 Estrada do Arco, 118, Macau (+853) 2855 6688 www.mo-victoria.com

SPAs 新濠锋 “澄” 水疗 Altira Spa 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886 www.altiramacau.com

菩提水療 Bodhi Spa 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3, COTAI (+853) 8113 6188 www.sandscotaicentral.com/

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

79


享受指南 relax 澳门四季酒店水疗中心 Four Seasons Spa

澳门水疗中心 Macau Spa

澳門 望德聖母灣大馬路澳门四季酒

德圣母湾大马路以南, 地段1第6区

店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Four Seasons Spa, COTAI (+853) 8112 8080 www.fourseasons.com/macau/spa/

至第7区 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian complex, COTAI (+853) 2881 8888 www.fourseason.com/macau

金丽华酒店水疗中心 Grand Lapa

马泷综合康健医疗中心 Malo Clinic Spa Macau

澳门友谊大马路956﹣1110号金丽

澳门威尼斯人度假村大运河购物中

华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824 www.mandarinoriental.com/ grandlapa/

心5楼 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5, COTAI (+853) 8862 2688 www.maloclinics.com.mo/ welcome/index-zh.html

金都水疗 Grand Waldo Spa 澳门路氹莲花海滨大马路 Dique Oeste roundabout, facing Galaxy complex, COTAI (+853) 2888 6888 www.grandwaldohotel.com

怡.水疗中心 Isala Spa 澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君 悦酒店 Estrada do Istmo, City of Dreams, Grand Hyatt Hotel, COTAI (+853) 8868 1193 macau.grand.hyatt.com.hk

80

新澳门导航

路氹塡海区,路氹连贯公路以西, 望

Nirvana Spa 澳门南湾大马路403号中国法律大 厦地下 Avenida da Praia Grande, 403, China Law Building, G/F, Macau. (+853) 2833 1521 www.nirvanaspamacau.com/

Rock Spa 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, COTAI (+853 ) 8868 7801 Website: www.crown-macau.com

五月 2014 | www.cguidemacau.com

喜来登炫逸水疗中心 Shine Spa for Sheraton

澳门悦榕 Spa, Banyan Tree Spa

澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Sheraton, COTAI (+853) 2880 2000 www.sheratonmacau.com

路氹塡海区, 莲花海滨大马路东面及

美高梅 Six Senses Spa at MGM Grand 澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, 1101, Macau (+853) 8820 3333 www.mgmmacau.com

So Spa 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

永利理疗康体中心 The Spa at Wynn 永利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Wynn Tower, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

望德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy complex, COTAI (+853) 8883 6888 www.galaxymacau.com

「漾日」水疗中心 The Spa at Crown 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams, Crown, COTAI (+853) 8868 6883 www.cityofdreamsmacau.com/spa/ crown-spa

万利理疗康体中心 The Spa at Encore 万利酒店大楼一楼, 澳门外港填海区 仙德丽街 1/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau (+853) 8986 3228 www.wynnmacau.com

澳门文华东方酒店水疗中心 The Spa at Mandarin Oriental, Macau 澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental, Level 3, NAPE, Macau (+853) 8805 8588


澳门必备 essentials

语言 Language 官方语言:中文(广东话)和葡萄牙文 Official Languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese

保安Security 警察局及报案中心致电: 999 Police and emergency line: 999

第二语言:英语和普通话 Secondary languages: English, Mandarin Chinese

旅游热线 Tourism Hotline Tel:(+853)28 333 000

气候 Weather 澳门全年气候温和,平均气温约20ºC (68ºF)。夏天温度较高。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C)/86°F) in summer.

电力 Electricity 澳门的电压是采用220伏特的交流电,频率为50赫兹。电插座通常 是方形或圆形的三脚插座。 Electricity in Macau is at 220V, 50Hz. The power plugs used in Macau are of the three-pin, square-shaped or round-shaped type.

WiFi任我行 WiFi任我行服务为澳门巿民及旅客提供免费无线宽频互联网接入服 务,只要看到「WiFi任我行」标志,即代表你已身处服务覆盖范围 内,便可以免费使用无线宽频服务(WiFi) The Macau SAR Government has provided citizens and visitors with free wireless Internet access - “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name wifigo) or encrypted connection mode (network name wifigo-s). User name and password are wifigo, for 45 minutes per session in high density areas throughout the territory.

医疗/医院 Health and Hospitals

澳门仁伯爵综合医院 São Januário Hospital 仁伯爵山山顶 Estrada do Visconde de São Januário, Macau 8390 5000/ (+853) 2831 3731

镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral, Macau

澳门国际机场 Macau International Airport 澳门国际机场位于氹仔,离外港客运码头只需十五分钟的车程,到 关闸只要二十分钟的车程,距路氹边境只有五分钟的车程。机场二 十四小时运作。(853) 2886 1111 各大酒店均有接机服务,旅客可提前预订或抵达时再作安排。 出租车(的士)备有空调且价格相宜,旅客可在澳门国际机场的士候 客区乘车。除了车资外,另收附加费5元,大件行李则加收每件3 元。 机场与市区之间有公共汽车连接:AP1,MT1,MT2,N2及26号,沿途 经过几家主要的酒店。 The airport is located on Taipa Island and is 15 minutes from the Macau Ferry Terminal, 20 minutes from the Barrier Gate and 10 minutes from the COTAI Frontier Post. It operates 24 hours/day. (+853) 2886 1111 Taxis are air-conditioned and relatively inexpensive, and are freely available at the taxi station outside the Airport. There is a surcharge of MOP 5 from that location and each piece of luggage carried in the trunk costs MOP 3. Special bus services (marked AP1, MT1, MT2, N2 & 26) serve the airport. These buses cross the city and stop at the major hotels.

国家和地区号码 Country and City Code 电话:拨号前+853 Phone: +853 - this functions as combined country and city code

邮政编号:澳门地区没有邮政编号 Postal Code: Macau does not have a postal code

运输快递 Courier and Shipping UPS 客户中心 UPS Customer Center 澳门慕拉士巷35-43,49 号,澳门工业中心地下D, E Travessa de Venceslau de Morais, 35-43 & 49, Centro Industrial de Macau, G/f, D&E, Macau (+853) 2875 1616

(+853) 2837 1333 / kwprd@macau.ctm.net

星期一至星期五 Mon-Fri: 09:00 - 19:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

货币 Currency

联邦快递 FedEx Stations

1美元约=澳门币8元 1 US Dollar = (+/-) 8 Patacas (MOP)

地址:毕仕达大马路54号F地下

港币100元约:澳门币103元

星期一至星期五Mon-Fri: 09:00 - 20:00 星期六Sat: 09:00 - 17:00 星期日及公众假期Sundays and Public Holidays: 休息Closed

100 HKD = MOP 103

兑换外币二十四小时服务:澳门国际机场银行、葡京酒店 24 hour currency exchange counters: Macau International Airport (Taipa Island) and Lisboa Hotel (Macau)

Av. De Marciano Baptista, 54/F, Edf. Hung On Centre, G/f, J

主要银行:大西洋银行,中国银行 Main Branches: BNU, Bank of China

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

81


澳门必备 Essentials

入境签证 Passports and Visas 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大,南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。 Most travelers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter and stay in Macau for 30-90 days with a valid passports. Others can get a 30 days visa on arrival.

Macau

办公时间 Working Hours:09:00-22:00 (+853) 2872 6416

费用 Fees 个人:100澳门元,十二岁以下儿童收费减半。 家庭护照:200澳门元 团体:团体签证必须由澳门的旅行社申请办理,人数最少十人,费 用每人50澳门元。 中国大陆居民出境后如需再入境,必须重新申办来澳旅游签证。 入境签证可透过中华人民共和国驻外使领馆向治安警察局出入境事 务厅申请,并应在有效期内使用,否则即告失效。持有人准予在签 证上所注明之期限在澳门逗留。 需要签证的旅客可在抵达澳门时办理,但某些国家的旅客须事先获 得入境签证。 Individual – MOP 100, children under 12 years of age pay MOP 50 Family Passport – MOP 200 Group – MOP 50 per person for groups of 10 or more and children age 12 or under. If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. Visas can be obtained from the Immigration Services through Embassies/ Consulates of the PRC and should be used within the validity. Visas may be applied for upon arrival at the Immigration counter, however some countries are required to apply for an entry visa before embarking to Macau. Details:http://www.fsm.gov.mo/ (+853) 2872 5488 / sminfo@fsm.gov.mo

关闸 Barrier Gate Areia Preta, Macau

办公时间 Working Hours::09:15-13:00, 14:30-18:00 (+853) 2843 9310

澳门国际机场 Macau International Airport Taipa

办公时间 Working Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 (+853) 2886 1436

澳门渔人码头 Macau Fisherman’s Wharf Outer Harbor Macau

澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七号铺 办公时间 Working Hours::10:00-13:00, 14:00-18:00 (+853) 2872 8981

氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal,

Taipa

办公时间 Working Hours::09:30-13:00, 14:30-18:15 (+853) 2885 0438

香港 Hong Kong

渡轮 Ferries 喷射飞航 TurboJet 营业时间:7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 后:00:30,1:00, 1:30, 2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30

外港客运码头 Macau Ferry Terminal, Outer Harbor

24:00

香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港层接机大堂服务 柜台A06 Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong

Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min After midnight: 00:30,1:00,1:30,2:00,2:30,3:00,4:00,6:00,6:30 enquiry@turbojet.com.hk (+852) 2307 0880 www.turbojet.com.hk

办公时间 Working Hours:09:30-13:00, 14:00-17:45

金光飞航 Cotai Jet

336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central Hong Kong

营业时间:06:00-09:00每1小时,09:30-23:00每30分钟 23:00后 23:59, 01:00, 03:00

(+852) 2857 2287

Operation: 06:00-09:00 departing every hour, 09:30-23:00 every half hour, after 23:00 - 23:59, 01:00, 03:00 customer-hsf@cks.com.hk (+853) 2885 0595 (+852) 2359 9990 www.cotaijet.com.mo

咨询处 Information Center 议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edifício Ritz, Macau

办公时间Working Hours::09:00-18:00 (+853) 8397 1120

82

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

(+852) 2769 7970

信德中心 Shun Tak Center 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 办公时间 Working Hours:09:00-13:00, 14:00-18:00

直升机 Helicopters 空中快线:09:00, 10:00-22:30每30分钟 Sky Shuttle: 09:00, 10:00-22:30 departing every half hour

飞行时间:15分钟 Flight Duration: 15 minutes (+853) 2108 9898 reservation@skyshuttlehk.com www.skyshuttlehk.com/


邮政服务 Postal Services 澳门邮政总局 Central

巴士服务 Bus service 澳门半岛:澳门币3.20元

澳门议事亭前地

Macau Peninsula: MOP 3.20

Largo do Senado, Edificio Sede da DSC, Macau

澳门至氹仔:澳门币4.20元

星期一至星期五Mon-Fri:09:00-18:00 星期六 Sat:09:00-13:00

Macau – Taipa: MOP 4.20

澳门至路环:澳门币5.00元

(+853) 2832 3666

Macau-Coloane: MOP 5.00

外港码头分局 Marine Terminal Post Office

澳门至黑沙:澳门币6.40元

地址:外港码头入境大堂 Address: Arrivals, G/f , Macau Ferry Terminal, Porto Exterior, Macau

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00 (+853) 2872 8079

Macau-Hac Sa: MOP 6.00

澳门至机场,机场至澳门:澳门币4.20元 Macau-Airport: MOP 4.20

澳门至氹仔可乘坐:11,22,25X,28A, 30, 33,34 和MT4 Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33,34 and MT4

机场邮政分局 Airport Post Office

到机场可乘坐:AP1, MT1, MT2, N2, 26和36号

地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼

往返澳门、氹仔和路环:21A、25、26、26A、50、MT3和N3 Macau-Taipa-Coloane: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3

Address: Macau International Airport, Departures, 1st Floor, Taipa

星期一至星期六Mon-Sat:10:00-19:00

To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36

(+853) 2886 1465

水坑尾邮政分局 Rua do Campo 地址:澳门水坑尾街162号公共行政大楼地下 Rua do Campo, 162, Ed. da Administração Pública, Macau

星期一至五Mon-Fri:08:30 - 19:00 (+853) 2832 9334

路环邮政分局 Coloane Post Office 地址:路环打缆街邮政局大楼 Rua da Cordoaria, Ed. Direcção dos Serviços de Correios, Coloane (+853) 2888 2010

澳门有三家巴士公司 Bus Company 维澳莲运公共运输 Reolian Public Transport Co, Ltd. (+853) 2877 7888 www.reolian.com.mo

澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau. S.A.R.L (+853) 2885 0060 www.tc.com.mo

租车服务 Car Rental 华国旅游社有限公司 Vacations International Travel Service (Macau) Limited 金丽华酒店停车场Hotel Grand Lapa, Garage, ZAPE, Macau (+853) 2833 6789 avis@avis.com.mo http://www.avis.com.mo/

百路达自动车租赁有限公司 Burgeon Rent A Car Limited 澳门东北大马路海名居第2座地下及阁仔O,P,Q铺 Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f, O,P,Q, Macau (+853) 2828 3399 info@burgeonrentacar.com http://www.burgeonrentacar.com/

宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Ltd 地址Address:澳门提督大马路69至71号地下

澳门新福利公共汽车有限公司 Transmac Transportes Urbanos de Macau. S.A.R.L

Avenida Almirante Lacerda, 69-71, G/f, Macau (+853) 2899 1199 info@virentacar.com.mo http://www.virentacar.com.mo/

www.transmac.com.mo

广东话课堂 Important Names

(+853) 2827 1122

出租车(的士) Taxi Service 黑的士和黄的士 Black/ Yellow Taxi 澳门的出租车有两款,一款是黑色车身奶黄色车顶,而另一款是鲜 黄色。出租车起程价(首1600米)收费澳门币15元,之后每230米加 收1.5元,停车候客收费每分钟1.5元,如有大件行李,每件加收3元。 从澳门往路环或在澳门国际机场的士候客区乘车,除了车资外,另 收附加费5元;氹仔往路环加收2元附加费。但由澳门往氹仔或由两 离岛返回澳门,则无须加收任何附加费。 There are two kinds of taxis: black and yellow The flag fall charge is MOP 15 for the first 1,600 meters. MOP 1.50 will be added for every 230 meters afterwards. If stopped, MOP 1.50 is charged for every minute.

出租车叫车服务 :(+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 及2828 3283。 To call for a taxi: (+853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283.

妈阁庙/ A-Ma Temple:- “Ma Kok Miu” 民政总署/ Civic & Municipal Affairs Bureau- “Man Zheng Zhong Chu” 新马路/ Av. Almeida Ribeiro- “San Ma Lo” 大三巴/ St Paul’s Ruins- “Tai Sam Pa” 葡京/ Lisboa Hotel- “Pou Keng” 港澳码头/ Macau Ferry Terminal-“Kong Ou Ma Tau” 关闸/ Barrier Gate-“ Kwan Tchap” 东望洋炮台/ Guia Hill-“Tchong San” 文化中心/ Cultural Center-“Man Fa Tchong Sam” 机场/ Airport-“ Kei Cheong”

实用网址 Useful Sites

www.macautourism.com www.smg.gov.mo/www/e_index.php http://maps.google.com/ http://portal.gov.mo/web/guest/tourist

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

83


澳门必备 Essentials 往返巴士时刻表 Shuttle Bus Schedule 澳门威尼斯人 Venetian Macau To the Venetian 前往威尼斯人 Monday – Sunday 星期一 — 星期日 澳门国际机场 Macau International Airport 10:00 – 22:30 (每15-20分钟一班 every 15-20 minutes) 港澳客轮码头 Hong-Kong Macau Ferry Terminal 9:00 – 00:00 (每5-15分钟一班 every 5 -15 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 7:30 – 1:00 (每 5-15 班 every 5-15 minutes) 1:20 – 1:40/2:20 – 2:40 (每7 -15 分钟一班 every 7-15 minutes) 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00 – 00:00 (每 5-15 分钟一班 every 5-15 minutes) 澳门金沙酒店 Sands Macao Hotel 10:00 – 00:00 (每 5-15 分钟一every 5-15 minutes) 由威尼斯人出发 From the Venetian Monday – Sunday 星期一 — 星期日 澳门国际机场 Macau International Airport 10:00–22:30 (每15-20分钟一班 every 15-20 minutes) 港澳客轮码头 Macau Ferry Terminal 9:30–00:00 (每15-20分钟一班 every 15-20 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 6:35 / 7:25-22:35 / 23:05-23:55 (每 5-15 分钟一班 every 5-15 minutes) 00:05–00:35 / 2:05–2:35 (每15 分钟一班 every 15 minutes) 莲花大桥 Lotus Port 9:309–19:30 (每10-15 分钟一班 every 10-15 minutes) 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:30 – 23:30 (每 5-15 分钟一班 every 5-15 minutes)

澳门金沙酒店 Sands Macau 10:00 – 00:00 (每5-15 分钟一班 every 5 - 15 minutes)

澳门银河 Galaxy Macau 前往澳门银河 To Galaxy Macau 澳门国际机场 Macau International Airport 10:00–23:00 (每 15-20 分钟一班 every 15–20 minutes) 港澳客轮码头 Hong Kong – Macau Ferry Terminal 9:00–23:45 (每7-10分钟一班 every 7-10 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 8:00–00:00 (每 10-15 分钟一班 every 10-15 minutes) 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00–23:45 (每10-15分钟一班 every 10-15 minutes) 莲花口岸 Lotus Border Gate 9:30–20:00 (每15-30分钟一班 every 15-30 minutes) 议事厅前地广场 Senado Square 10:00–21:45 (每10-15 分钟一班 every 10-15 minutes) 氹仔旧城 Old Taipa Village 11:00–21:00 (每10–15 分钟一班 every 10–15 minutes) 星际酒店 StarWorld Hotel 10:00 – 23:45 (每 7-10 分钟一班 every 7-10 minutes) 金沙城中心 Sands Cotai Central

84

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com

10:00 – 23:00 (每 10-15 分钟一班 every 10-15 minutes) 澳门威尼斯人 Venetian Macau 10:00 – 23:00 (每 10–15 分钟一班 every 10–15 minutes) 新濠天地 City of Dreams 11:00 – 23:00 (每 10 – 15 分钟一班 every 10–15 minutes) From Galaxy Macau由澳门银河出发 澳门国际机场 Macau International Airport 10:00 – 23:00 (每15-20分钟一班) every 15–20 minutes) 港澳客轮码头 Hong Kong – Macau Ferry Terminal 9:00 – 00:05 (每7-10分钟一班 every 7-10 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 8:00 – 23:30 (每 10-15 分钟一班 every 10-15 minutes) 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00 – 00:05 (每10-15分钟一班 every 10-15 minutes) 莲花口岸 Lotus Border Gate 9:30 – 19:30 (每15-30分钟一班 every 15-30 minutes) 议事厅前地广场 Senado Square 10:00 – 21:45 (每10-15 分钟一班 every 10 -15 minutes) 氹仔旧城 Old Taipa Village 11:00 – 21:00 (每10–15 分钟一班 every 10–15 minutes) 星际酒店 StarWorld Hotel 10:00 – 23:45 (每 7-10 分钟一班 every 7-1 0 minutes) 澳门威尼斯人 Sands Cotai Central 10:00 – 23:00 (每 10–15 分钟一班 every 10-15 minutes) 新濠天地 Venetian Macau 10:00 – 23:00 (每 10–15 分钟一班 every 10–15 minutes) 新濠天地 City of Dreams 11:00–23:00 (每 10 – 15 分钟一班 every 10–15 minutes)

新濠天地 City of Dreams 前往新濠天地 To City of Dreams Gongbei Border Gate – 9:00 – 21:30 (every 8-15 minutes) 21:30 – 00:00 (every 30 minutes) 拱北关闸 — 9:00 – 21:30 (每8-15 分钟一班) 21:30 – 00:00 (每30分钟一班) Four Seasons – 10:00 – 23:00 (every 5-15 minutes) 四季酒店 — 10:00 – 23:00 (每 5-15 分钟一班) Galaxy Macau – 11:00 – 23:00 (every 10-15 minutes) 澳门银河 — 11:00 – 23:00 (每 10-15 分钟一班) Lotus Border – 9:00 – 20:00 (every 20 minutes) 莲花口岸 — 9:00 – 20:00 (每 20 分钟一班) Macau Ferry Terminal – 9:00 – 00:00 (every 8 – 15 minutes 00:00 – 1:15 (every 30 minutes) 外港客运码头 — 9:00 – 00:00 (每 8 – 15 分钟一班) 00:00 – 1:15 (每 30 分钟一班) Macau International Airport – 8:45 – 22:45 (every 5-25 minutes) 22:30 – 00:15 (every 50 minutes) 澳门国际机场 — 8:45 – 22:45 (每 5-25 分钟一班) 22:30 – 00:15 (每 50 分钟一班) Hotel Sintra – 11:00 – 23:00 (every 12-20 minutes) 23:00 – 00:00 (every 30 minutes) 新丽华酒店 — 11:00 – 23:00 (每 12-20 分钟一班) 23:00 – 00:00 (每 30 分钟一班) Macau Tower – 12:00 – 21:00 (every 30 minutes) 澳门旅游塔 — 12:00 – 21:00 (每30 分钟一班) MGM – 11:00 – 21:45 (every 20 minutes) 美高梅 — 11:00 – 21:45 (每 20分钟一班)


Old Taipa Village – 9:00 – 20:00 (every 12 minute) 氹仔旧城 — 9:00 – 20:00 (每12 分钟一班) Taipa Ferry Terminal- 8:45 – 22:45 (every 5-25 minutes) 22:45 – 00:15 (every 50 minutes) 氹仔客运码头 — 8:45 – 22:45 (每 5-25 分钟一班) 22:45 – 00:15 (每 50 分钟一班) Venetian – 10:00 – 23:00 (every 6-12 minutes) 威尼斯人 — 10:00 – 23:00 (每 6-12 分钟一班) 由新濠天地出发 From City of Dreams 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00 – 21:30 (每8-15 分钟一班 every 8-15 minutes) 21:30 – 00:00 (每30分钟一班 every 30 minutes) 四季酒店 Four Seasons 10:00 – 23:00 (每30分钟一班 every 30 minutes) 澳门银河 Galaxy Macau 11:00 – 23:00 (每 5-15 分钟一班 every 5-15 minutes) 莲花口岸 Lotus Border 9:20 – 19:20 (每 20 分钟一班 every 20 minutes) 外港客运码头 Macau Ferry Terminal 9:00 – 23:30 (每 8 – 15 分钟一班 every 8 – 15 minutes 23:30 – 1:45 (每 30 分钟一班 every 30 minutes) 澳门国际机场 Macau International Airport 9:00 – 22:30 (每 5-25 分钟一班 every 5-25 minutes) 22:30 – 00:15 (每 50 分钟一班 every 50 minutes) 新丽华酒店 Hotel Sintra 11:00 – 23:00 (每 12-20 分钟一班 every 12-20 minutes) 23:00 – 00:00 (每 30 分钟一班 every 30 minutes) 澳门旅游塔 Macau Tower 12:00 – 21:00 (每30 分钟一班 every 30 minutes) 美高梅 MGM 11:00 – 21:45 (每 20分钟一班 every 20 minutes) 氹仔旧城 Old Taipa Village 9:00 – 20:00 (每12 分钟一班 every 12 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 9:00 – 22:30 (每 5-25 分钟一班 every 5-25 minutes) 22:30 – 00:35 (每 50 分钟一班 every 50 minutes) 威尼斯人 Venetian 10:00 – 23:00 (每 6-12 分钟一班 every 6-12 minutes)

新葡京酒店 Grand Lisboa 前往新葡京酒店 To the Grand Lisboa 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00 – 23:30 (每6-8 分钟一班 every 6-8 minutes) 港澳客轮码头 Hong Kong-Macau Ferry Terminal 9:00 – 1:00 (每 6-8 分钟一班 every 6-8 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 10:00 – 18:30 (每 20 分钟一班 every 20 minutes) From the Grand Lisboa* 由新葡京酒店出发* 拱北关闸 Gongbei Border Gate 9:00 – 23:30 (每6-8 分钟一班 every 6-8 minutes) 港澳客轮码头 Hong Kong-Macau Ferry Terminal 9:00 – 1:00 (每 6-8 分钟一班 every 6-8 minutes) 氹仔客运码头 Taipa Ferry Terminal 10:00 – 18:00 (每 20 分钟一班 every 20 minutes) *Ticket required *需要购票

www.cguidemacau.com | May 2014

Cguide

85


1 2 3 4

MACAU Center 澳门市中心 MACAU strip 澳门新填海区 TAIPA village 氹仔旧城区 Cotai Strip 路氹金光大道

1 2

86

新澳门导航

五月 2014 十二月 2013 | www.cguidemacau.com


3 4

www.cguidemacau.com December | May 2014 2013

Cguide

87


88

新澳门导航

五月 2014 | www.cguidemacau.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.