ISSN 2306-6776 Nº2 三 月 │ March │ 2013
免费 │ FREE
让你们的孩子跳起来
像孩子们一样舞蹈 Dance as a kid Make your children move
128元起 尽享城中美味 From MOP 128, the most delicious deals in town
The Best Buffets
好玩又划算的另类之旅
沙发客 Couch
surfing
Low-cost and fun staying
最佳 自助餐 之选
The Script Road
带你走进澳门文学节
隽文不朽
Literature and arts all over Macau
2013 ■ February │ 二 月
2
编辑手记 EDITOR’S NOTE
编辑手记 EDITOR’S NOTE 三月是季节交替,冬季的离去的时候。在澳门这个繁华的小城里,即使没有很多花 草树木提醒你冬天已渐渐离开,但也无法停止春天的到来。二月的情人节,许多人 有美好甜蜜的回忆也有部分人经历了忧心紧张的时刻,但这些都过去了。三月又是 一个充满爱的月份,迎接白色情人节,为浪漫欢呼!虽然节日里,支出是必须的, 但澳门导航会教你怎么样花会开心和享受,花在那里才不会浪费! 我们会带你走进这个城市的多元文化背景,探讨文学带来的影响。一同发掘澳门独 有的菜色,分享美味。更会探索古迹如何经受时间的考验并告诉我们,澳门一直以 来保存的历史文物有多珍贵。 一起来用庆祝,跳舞,派对,盛宴,欢迎这春暖花开的季节吧!
Macau Plus, Ltd
多加澳有限公司
澳門導航雜誌是由Macau Plus Lda. 出品,澳門導航雜 誌和標誌是Macau Plus Lda.的註冊商標。澳門導航盡 一切努力以確保發佈信息的準確性,但不能對任何錯誤 或疏漏所造成的後果負責。澳門導航保留所有權利。 Culture Guide magazine is produced by Macau Plus Lda. Culture Guide magazine and the Culture Guide logo are registered trademarks of Macau Plus Lda. Culture Guide magazines makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes, but cannot be held responsible for any consequence arising from errors or omissions. All rights reserved.
编辑列表
EDITORIAL LIST 出版社 Publisher Macau Plus, Ltd 多加澳有限公司 项目经理 Publishing Director Vanessa Amaro vanessa@cguidemacau.com 主编 Editor-in-chief Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.com
4
March is a time of transition. Although Macau lacks the trees to make it obvious that the winter season has passed, it is nonetheless important that we recognize the passage of another season. February brought us Valentine’s Day - a day celebrated with angst for some and pleasure for many (or vice-versa). March brings us White Valentine’s, another chance to be sappy and spend a lot of money - three cheers for romanticism. So although expense is inevitable, come with us to discover some of the cheaper ways to enjoy Macau. Explore the literature that shapes the multicultural background of this city, the cuisine that gives it that distinct flavor (with a bit of a bite), explore the monuments that have withstood the test of time and show us that there was something here before all of this - something worth preserving. Celebrate, dance, party, feast, and welcome the spring season.
主编 EDITOR-IN-CHIEF Kelsey Wilhelm
编辑团队 Editorial Team Abbi Mitchell-Morley abbi@cguidemacau.com Carolina Sin 冼凱琳 carolina@cguidemacau.com Kitty Lee 李美欣 kitty@cguidemacau.com 美術總監 Director of Art Gil Araújo gil@cguidemacau.com
中文编辑 Chinese Editor Cecília Lin 林思思 cecilia@cguidemacau.com
查询方式 Editorial Inquiries editorial@cguidemacau.com T (+853) 2851 3513 F (+853) 2851 3311
攝影總監 Director of Photography Gonçalo Lobo Pinheiro glp@cguidemacau.com
市场部 Marketing Director Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com
三 月 │ March ■ 2013
印刷商 Printed By 印通天下 Print All The World 澳門馬統領街廠商會大廈10樓B、C單位 Rua do Comandante Mata e Oliveira, No.34-36 Edf. A.I.M.10 andar, B,C, Macau 发行量 Circulation 15,000 地址 Newsroom 澳門羅保博士街1號國際銀行大廈 22樓2201室 Rua Dr. Pedro José Lobo, 1 - Luso International Building, 22nd floor Macau ISSN 2306-6776
CultureGuideMacau
目录 CONTENTS March Edition 三月号
06
聚焦澳门 Macau Highlights
60
澳门导航@Flipside 呈献:倒带<< Culture Guide @ Flipside presents: Rewind<<
雋文不朽The Script Road 庆祝复活节Easter Celebrations
14
夜生活蒲点 Nightlife
猜猜谁会来到城中 Who’s in Town
特色美食 Food Court 自助午餐Lunch Buffets 非洲鸡 African Chicken
精彩表演 Who’s Around
66
夜生活指引 Nightlife Guide
购物指南 Fashion Point
地窖The Cellar 美食好去处 Restaurant Guide
32
时尚元素 Fashion Trends 潮流街拍 Street Styles
购物指南 Shopping Mall
70
儿童天地 Kid’s Corner
本地传统行业Traditional Business
38
珠宝首饰Jewelry
酒店住宿 Staying 沙发冲浪Couch Surfing
儿童舞蹈班Dance Classes for Kids 活动指南 Things to Do and See
78
City Lights 放眼小城
住宿指南 Hotel Guide
44
特色Feature 艺术Arts 生活Live
热门旅游景点 Exploring
博览会Expos 博物馆Museums
妈阁庙A-Má Temple 澳门三天攻略 Macau in 1-2-3 Days
56 快拍 Snapshot
86 87
My Macau 我的澳门 Old Times 历史回顾
特色美食 FOOD COURT
聚焦 澳门
Macau Highlights
庆
祝了中国新年,享受过情人节的浪漫, 澳门的庆祝活动仍然继续。这个月不仅 能够庆祝耶稣基督的复活,也是澳门的文学节“ 雋文不朽”举行的日子。
C
hinese New Year has come and gone, the romantic veil of Valentine’s Day lifted, and still the festivities continue in Macau. This month not only can Macau celebrate the resurrection of Jesus Christ, but also the second installment of the Macau literary and arts festival: The Script Road. 本地葡文报章《句号报》于2012年首办澳门文 学节“雋文不朽”,目的是庆祝文学,艺术,电 影,音乐和文化,汇集超过30个来自不同创意 领域的国际及本地作家和艺术家。文学节是中国 和葡萄牙社会之间友谊与和睦的桥梁,促进了中 葡文化的交流,还让观众感受文字的力量与幻 想。 Founded by the local Portuguese newspaper Ponto Final in 2012, The Script Road is a celebration of literature, art, film, music and culture bringing together over 30 international and local writers and artists from an array of creative fields. This festival acts as a bridge between the Chinese and Portuguese creative societies and aims to expose the Macau audience to the wonder of the written word, among other things. 今年雋文不朽将在3月10日至16日举行,一连六 天。模式跟上一届没太大的分别,涵盖了辩论, 艺术展览,书展,音乐演出和电影放映。 This year The Script Road takes place over a six-day period, from March 10th to 16th. The rundown will follow a similar pattern to the previous year, encompassing debates, art exhibitions, a book fair, musical performances and film screenings.
6
三 月 │ March ■ 2013
雋文不朽 The Script Road 文 by Abbi Mitchell-Morley
雋文不朽 The Script Road
文学 Literature 观众将能够参加来自中国和葡萄牙文学的嘉宾讲 座,除了这些活动外,文学节还推出了一本小 说,小说将会联同由上届文学节的特邀作家所创 作的短篇小说集结成书出版。上届文学节的特邀 作家包括有José Luís Peixoto、 胡晴舫、 João Paulo Cuenca还有上届短篇小说的优胜者。 Audiences will be able to attend talks by guest speakers from both the Chinese and Portuguese literary worlds, as alongside these events, the festival works to promote the launch of a book. The contents of the book will include works from previous guest speakers such as José Luís Peixoto, Lolita Hu and João Paulo Cuenca, as well as the works of the winners of last year’s short story competition. 主讲嘉宾Alexandra Lucas Coelho 说,“我期 待文学节能当一道门梁,也作为我的出发点,开 始学习聆听,观看和阅读。而且是能认识新朋有 的好地方。澳门是一个多样化的领土,有着不平 凡的过去,澳门的开放和多元化可以成为全球各 个行业聚会的场所。”Alexandra Lucas Coelho 是葡萄牙作家和记者,曾在出版社“Tinta da China”下,发行过大量小说和旅游书。 “I look at this festival as a gate. I look at the Script Road as my starting point to begin to listen, and see, and read, to meet the people and the place. As a complex territory, with a complex past, Macau can be a meeting place in all directions, as open and multiple as all global places should be,” says guest speaker Alexandra Lucas Coelho. Coelho is a Portuguese writer/journalist who has published a number of fiction and travel books under ‘Tinta da China’ publishing house.
葡萄牙作家和演讲嘉宾Deana Barroqueiro表 示了她对文学节的热情“我渴望参加这个重要 的活动!它可以让我接触其他作家,跟他们交 流,不仅是葡语系的,还有来自中国和其他东 欧国家的。”她的书,“The Pirates of The Seven Sea”将在文学节上重点展出。 Deana Barroqueiro, a Portuguese author and guest speaker at the festival expresses her enthusiasm, saying: “I’m eager to participate in such an important event! It will allow me to meet other writers, not only from the Lusophone world, but also from China and other Eastern countries.” Her book, ‘The Pirates of The Seven Seas’, will be highlighted and presented at the festival. 著名安哥拉作家,José Agualusa为即将到来的 活动抱着很大期望,他说“我希望能遇到不同 的人,能让我有惊喜。”这是他第一次来到澳 门,他表达了他对中国当代文学的好奇心,指 出“在安哥拉,中国对于经济和重建有很大影 响。澳门可以成为中国和所有葡语系国家的桥 梁,让彼此更了解彼此的文化。
José Eduardo Agualusa
Prominent Angolan writer, José Agualusa has high hopes for the upcoming event saying: “I want to meet people and surprise myself. ”He expounds upon his curiosity towards contemporary Chinese literature by stating that: “In Angola there [is] now a strong Chinese presence in the economy, and the country's reconstruction. Macau may become an important meeting point between China and the entire Portuguesespeaking world. I think it's important for China to access this world. And it’s important for us to understand China.” This event will mark his first trip to Macau. Francisco José Viegas
Alexandra Lucas Coelho
Hong Ying 虹影
2013 ■ March │ 三 月
7
聚焦澳门 Macau Highlights
Rui Zink
此行也将成为葡萄牙作家Rui Zink 的第一次澳门 之旅,他形容,“澳门是一个令人兴奋的地方: 一个文化交错的小城。”问到他希望在文化节得 到什么时,他回答,“伤心的是,作为一个作 家,你会遇到很多人,不过他们为我带来的改变 并不总是好的。但旅游时我常抱有一个愚蠢的希 望:有所改变。” This trip will also be the first for Portuguese writer Rui Zink, who describes Macau as: “such an exciting place: a crisscross of cultures.”When asked what he hopes to achieve by participating in the festival his reply was melancholy: “One of the sad things of being a writer is that you know people and change are not always best friends and yet, I always travel with that silly hope: to be changed by being there.”
Ricardo Araújo Pereira
8
三 月 │ March ■ 2013
雋文不朽 The Script Road
Ivo hopes to achieve “a bigger, and better, contact with [the] Macau audience on a privileged discussion platform. A better understanding of what my work means as a filmmaker to the city that I love, where I live and where I film.” He describes himself as feeling “happy and honored. To show it in The Script Road has another special meaning because the same group that organizes the festival was a partner in the production.” 文学节还会放映Claude Hudelot 和 JeanMichel Vecchiet制作的纪录片“侯波,徐肖 冰,毛泽东的摄影师。” Yi Sha 伊沙
In addition to the above mentioned, Claude Hudelot and Jean-Michel Vecchiet will screen their documentary “Hou Bo, Xu Xiaobing, Mao’s Photographers”.
Sheng Keyi 盛可以
电影Film 除了会议,活动将举办一系列的电影放 映。João Pedro Rodrigues 和 João Rui Guerra da Mata合作导演的“The Last Time I Saw Macau”将在踏入香港国际电影节之前在澳门 放映,影片讲述的两个制片人在澳门的冒险。 Aside from conferences, The Script Road will host a series of film screenings. Co-Directors João Pedro Rodrigues and João Rui Guerra da Mata will be screening their film ‘The Last Time I Saw Macau’ at the festival, before it is entered into the Hong Kong International Film Festival. The film tells of the adventure of two filmmakers in Macau.
BiFeiyu 畢飛宇
艺术Art 文学节「隽文不朽」将请来自果阿的Théodore Mesquita和中国的陈雨,两位艺术家担任驻场 艺术家。他们为拿出以前的作品展览,也将根据 他们在澳的所见所闻创作新的作品。Mesquita 公开地说,“希望能贡献[...]视觉语言,透过[...] 时间[...]在节日里,”期待“探索澳门的空间, 景点,气味和声音,然后将全部体现在他的作品 里。” Two talents, Goan artist Théodore Mariano and Chinese artist Chen Yu will be contributing to the festival. The artists will exhibit previous works and will also be creating works of art based on their experiences of Macau. Mesquita, who openly speaks of his “hope to contribute with […] visual language through […] practice in the time of […] residency in the festival,” looks forward to “exploring the space, sights, smell and sounds of Macau which will all be embodied in [his] work.”
澳门的导演Ivo Ferreira的电影“On the Dragon’s Flake” 也将在文学节期间放映。故事 讲述一个记者和澳门电视台摄影师到中国南方调 查12世纪中国帆船沉没的旅程。 Also screening at the festival is Macaubased filmmaker and Script Road veteran Ivo Ferreira’s film: ‘On the Dragon’s Flake’. The story follows a reporter and a cinematographer from a Macau television channel as they embark on a journey to the south of China to investigate the sinking of a 12th century Chinese junk. Ivo希望从这个平台上能与澳门观众有更好的交 流与讨论。他表示,“可以让人更了解我的工 作,在我爱,成长与拍摄电影的地方,为此我感 到高兴和荣幸。”在文学节放映还有另外一个特 殊意义,因为策划这个活动的人也有份参与影片 的制作。
Huang Lihai 黄禮孩
2013 ■ March │ 三 月
9
聚焦澳门 Macau Highlights
音乐Music 跟去年类似,葡萄牙民谣歌手将会带来传统的葡 萄牙音乐:“Camané和葡萄牙民间乐队”。曾 出现在由美国主厨安东尼波登主持的饮食和旅游 节目“No Reservations”,旋即成为国际音乐 榜的前列单位。 Similar to last year’s edition, traditional Portuguese music will be brought to audiences by male Fado singer: ‘Camané and Portuguese folk band’, who received international recognition after their appearance on ‘No Reservations’, a food and travel show hosted by American chef Anthony Bourdain. 本届文学节得到各界支持,包括澳门基金会、澳 门大学、澳门笔会、民政总署、澳门旅游局、澳 门教青局、Society of Arts and Letters、东方葡 萄牙学会、东方基金会、Macau Closer、葡文 书局、葡人之家和其他公私机构。 Ponto Final will be receiving even more support this year from the Cultural Affairs Bureau of Macau and the Macau Foundation, who are organizing this event alongside the newspaper. A few entities joining the list of supporters this year are: The University of Macau (UMAC), the Pen Club, the Institute for Civic Affairs (IACM), the Macau Tourism Bureau, the Macau Education and Youth Affairs Bureau, the Society of Arts and Letters, IPOR, the Orient Foundation, Macau Closer, the Portuguese Bookshop and Casa de Portugal.
Camané
更多资讯For more information: http://thescriptroad.org/ 联络他们 General inquiry (+853) 6613 4655 (+853) 6612 5797 (+853) 6207 2294 info@thescriptroad.org Dead Combo
10
三 月 │ March ■ 2013
雋文不朽 The Script Road
首日:星期六,三月九号 Day One: Saturday, March 9th 文学节书展开幕式Soft opening of the book fair 时间Time: 15:00-15:30 地点:新丽华酒店前友谊广场Venue: Praca da Amizade (Sintra Square) 演唱会:Concert Performances: Bernardo Devlin音乐会“树” Bernardo Devlin and Project "Tree" 时间Time: 17:00-18:00 地点:新丽华酒店前友谊广场Venue: Praca da Amizade (Sintra Square) 本地乐团L.A.V.Y. 举行音乐会Local band L. A. V. Y. 时间Time: 18:00-19:00 地点:新丽华酒店前友谊广场Venue: Praca da Amizade (Sintra Square) 第二天:星期日,三月十号 Day Two: Sunday, March 10th 放映由葡萄牙导演Miguel Goncalves Mendes执导之影片 《一无所有》 Film Screening: "Nada Tenho de Meu" by Miguel Goncalves Mendes 时间Time: 10:30-12:00 地点:澳门科学馆/Venue: Macau Science Center 澳门文学节开幕式及《澳门短篇故事集》发布开始售书 Opening ceremony and short-story book release 时间Time: 15:00-16:00 地点:澳门科学馆Venue: Macau Science Center 第一场研讨会《全球化影响下的作家视野》 Panel:"Writers Influences and Perspectives on a Globalized World" 时间Time: 16:00-18:00 地点:澳门科学馆Venue: Macau Science Center
Mongolian Diaries” by Joaquim Magalhaes de Castro 时间Time:19:30-20:30. 地点:官乐怡基金会Venue: Rui Cunha Foundation 第四天:星期二,三月十二号 Day Four: Tuesday, March 12th 在本澳校院举办研讨会或讲座(应邀作家主讲) Sessions at schools and universities 时间Time:10:30-12:30 澳门笔会主办之座谈会Panel 演讲嘉宾:本地华语作家和应邀中国作家 Guest speakers: Local Chinese writers and invited Chinese guests. 时间Time:18:00-19:30 地点:疯堂十号Venue: Fantasia Association 纪念巴西作家亚马多展览开幕 Jorge Amado Homage and Exhibition opening 时间Time: 18:00-19:30 地点:婆仔屋Venue: The Old Ladies House 电影放映:由葡萄牙导演João Moreira Salles执导之影片 《巴西作家亚马多》 Film Screening: “Jorge Amado” Joao Moreira Salles 时间Time: 19:30-20:30 地点:婆仔屋Venue: The Old Ladies House 第五天:星期三,三月十三号 Day Five: Wednesday, March 13th 在本澳校院举办研讨会或讲座(应邀作家主讲) Sessions at schools and universities 时间Time:10:30-12:30 《当代华语小说》座谈会Panel: “ The Contemporary Chinese Novel”
第七天:星期五,三月十五号 Day Seven: Friday March 15th 在本澳校院举办研讨会或讲座(应邀作家主讲)Sessions at schools and universities 时间Time: 10:30-12:30 由Lucas Coelho主持《新闻与文学》Literary Journalism Workshop with Alexandra Lucas Coelho 时间Time: 14:00-15:30 地点:葡文书局 Venue: The Portuguese Bookshop 由Rui Zink主持之创意写作工作坊Creative Writing Workshop with Rui Zink 时间Time: 15:30-18:00 地点:葡文书局Venue: The Portuguese Bookshop 《葡语国家与葡语文学》座谈会Panel: “All the Literatures Inside Portuguese-Speaking Literature” 时间Time: 18:00-19:30 地点:东方葡萄牙学会Venue: IPOR 《南中国的独特性》Panel: “What’s Special About South China?” 时间Time: 18:00-19:30 主持人︰江连浩Venue: The Portuguese Bookshop 音乐会(表演者名单于稍后公布)Concert Performances: (Artists to be announced) 时间Time: 20:30-22:00 地点:威尼斯人剧场Venue: The Venetian theater 第八天:星期六,三月十六号 Day Eight: Saturday March 16th 《戏剧交流会》由Teatro Bruto主持举行Scenic Conference with Teatro Bruto 时间Time: 10:30-11:30 地点:葡文学校Venue: The Portuguese School
書展於友誼廣場(新麗華酒店前)正式開始運作 Official opening for the book fair
演讲嘉宾:毕飞宇、王刚、虹影、韩少功等人 主持人︰邱华栋。 时间Time: 18:00-19:30 地点:何贤图书馆Venue: Public Library
时间Time: 18:30-19:00 地点:新丽华酒店前友谊广场Venue: Praca da Amizade (Sintra Square)
《文学及幽默》座谈会Panel: “Literature and Humor” 时间Time: 18:00-19:30 地点:澳门文化中心Venue: Macau Cultural Center
电影放映:Claude Hudelot及Jean-Michelle Vecchinet执 导之影片《侯波与徐肖冰:毛泽东肖像》 Film Screening: “Hou Bo, Xu Xiaobing, Mao’s Photographers” By Claude Hudelot and Jean-Michelle Vecchinet 时间Time: 12:00-12:30 地点:澳门艺术博物馆Venue: Macau Art Museum
音乐会:Ines Trickovic Concert Performance: Ines Trickovic 时间Time: 19:00-20:00 地点:新丽华酒店前友谊广场Venue: Praca da Amizade (Sintra Square)
电影放映:由葡萄牙导演João Pedro Rodrigues及Rui Huerra da Mata 执导之影片《中国》、《红色黎明》及 《澳门别》 Film Screening: “China, China” “Red Dawn” & “The Last Time I Saw Macau” all by Joao Pedro Rodrigues and Joao Rui Guerra da Mata 时间Time:20:30-22:00 地点:澳门文化中心Venue: Macau Cultural Center
电影放映:由王小明、Ivo Ferreira及Cecília Amado分别 执导之影片《一路向南》、“On the Dragon's Falke”及 《沙滩船长》 Film Screening: “Journey to The South” by Wiseman Wang, “On the Dragons Flake” by Ivo Ferreira and “Captains of the Sand” by Cecilia Amado 时间Time::14:00-18:30 地点:永乐戏院Venue: Wing Lok Cinema
第六天:星期四,三月十四号 Day Six: Thursday, March 14th 在本澳校院举办研讨会或讲座(应邀作家主讲) Sessions at schools and universities 时间Time: 10:30-12:30
葡萄牙著名“法多”歌手Camané演唱会Concert Performances: Dead Combo & Camané 时间Time:20:30-22:00 地点:威尼斯人剧场Venue: The Venetian theater
第三天:星期天,三月十一号 Day Three: Monday, March 11th 在本澳校院举办研讨会或讲座(应邀作家主讲)Sessions at schools and universities 时间Time:10:30-12:30 《旅行与文学》座谈会Panel: “Travel Literature” 时间Time: 18:00-19:30 地点:官乐怡基金会Venue: Rui Cunha Foundation “月亮的人质”诗歌朗诵会, Poetry Session: “Lunar Hostages” 时间Time: 18:00-19:30 地点:郑家大屋Venue: The Mandarin House
本地艺术家《文字以外》视觉艺术展开幕Local Artists Exhibition Opening: “Beyond Words” 时间Time: 17:00-18:30 地点:旧法院大楼Venue: The Old Court Building
《自由色彩》三人油画展开幕Exhibit opening: 电影放映:葡萄牙导演Joaquim Magalhães de Castro执导 “A Dialogue of Colours” 时间Time: 19:00-20:00 之影片《蒙古日记》 地点:东方基金会Venue: Casa Garden Film Screening: “From One Place To The Next -
第九天:星期日,三月十七号 Day Nine: Sunday March 17th 《城市、空间及文学》 座谈会,参加者有Mauro Munhoz、马若龙等 Post event: “Cities, Space and Literature” with Mauro Munhoz and Carlos Marreiros 时间Time::16:00-17:30 地点:婆仔屋 Venue: The Old Ladies House
2013 ■ March │ 三 月
11
聚焦澳门 Macau Highlights
Usher in the Sounds of Easter
复活节
复
活节是一个充满宗教气息的节日,人们 都在庆祝耶稣的复活,除了自制复活蛋 和复活兔之外,这个神圣节日都可以在音乐的陪 伴下渡过。
E
aster, a festival full of religious atmosphere, originally celebrates the resurrection of the Christian Jesus. Over the years, it has expanded and now includes Easter egg hunts and Easter Bunnies, so why not add in Easter music?
未來的希望 The Future of Classical Music 每年澳门乐团都会与本地年轻的音乐爱好者合 作,今年,一批音乐青年才俊获邀与乐团同台演 出,演奏多位著名音乐家的作品,让他们在音乐 成长的道路上获得宝贵的经验。 Every year the Macao Orchestra cooperates with young local musicians in an effort to give them experience on-stage and promote music in the community. This year, a group of that description has been invited to perform together with the orchestra, playing a number of famous works.
文 By Carolina Sin冼凱琳
小提琴/ Violin: 苏飞雅 Su Feiya 指挥/ Conductor: 简柏坚 Francis Kan 曲目:Tracks: 《艾格蒙》序曲 - 贝多芬Beethoven: Egmont Overture B小调第三小提琴协奏曲作品61 - 圣桑 Saint-Saens: Violin Concerto No.3 in B Minor, Op. 61 未完成交响乐 - 舒伯特Schubert: Unfinished Symphony 卡门第一组曲 - 比才Bizet: Carmen Suite No. 1
-
日期Date : 03/03/2013 时间Time : 20:00 地点 : 澳门文化中心综合剧院 Venue: Macao Cultural Centre Grand Auditorium 凭票免费入场 Free admission with coupon
春.颂 Spring Breeze 澳门乐团在这个特别的节日,在别具一格的世遗 景点中,运用不同的乐器组合去演绎的经典名 曲,为您送上一个难忘而具有季节色彩的中西文 化艺术的体验。 The Macao Orchestra brings you a memorable experience combining Chinese and Western art in this special festival held at a heritage site. Different combinations of musical instruments are used to play both classical and famous music.
12
三 月 │ March ■ 2013
日期 / Date:16/03/2013 地点 : 郑家大屋 Venue : Mandarin's House 免费入场 / Free entrance
复活节 Usher in the Sounds of Easter
德奥正宗― 贝多芬弦乐四重奏系列之一 Austro-German Tradition – Beethoven String Quartet Series I 众所周知,具多芬对西方音乐影响非常深远。这 位伟大的作曲家披头散发、脾气暴躁、态度不 羁,还有其他伟大的名字我们不能忘记:神童莫 扎特和不可思议的韦伯。快来与一众的澳门乐团 的成员一起探索室内乐的发展轨迹,进入充满阳 光与生气的韦伯音乐世界。 An instrumental part of the classical scene and a baffling genius in his own right, Beethoven’s music is powerful, compelling and resonating. Yet the other greats cannot be forgotten: the child genius Mozart and the incredible Weber. Come together for a night of musical genius and join the members of the Macao Orchestra as they explore the trajectory of chamber music. 曲目Tracks: - 莫扎特- 降E大调钢琴木管五重奏K. 452 Mozart: Quintet in E-flat Major for Piano and Winds, K. 452 - 贝多芬- F小调第十一弦乐四重奏「严肃」 Beethoven: String Quartet No. 11 in F Minor, Op. 95 “Serioso” - 作品95 韦伯- 长笛、钢琴与大提琴三重奏J. 259 Weber: Trio for Flute, Piano and Cello, J. 259
票价:澳门币40元Ticket: MOP40 日期Date : 23/03/2013 时间Time: 20:00 地点 : 岗顶剧院 Venue : Dom Pedro V Theatre
凭票免费入场Free admission with coupon (门票于演出前一小时在现场派发,每人每次 限取两张,派完即止。) (Tickets will be distributed one hour before the performance at the concert venue. Distribution is limited to a maximum of two tickets per person.)
复活节音乐会 - 安魂曲 Easter Concert — Requiem
日期 Date: 30/03/2013 时间Time : 14:00 地点 : 玫瑰堂 Venue : St. Dominic's Church
莫扎特:《安魂曲》 指挥:吕嘉 Mozart: Requiem Maestro: Lu Jia 《安魂曲》是莫扎特离世时还未完成的一部巨 著,这个安魂曲之谜在世间流传。由莫扎特收 到一位无名神秘人的字条要求他创作《安魂 曲》开始,一直到他去世后,神秘人的身份还 未被确认。莫扎特将自己剩余的创作动力,用 于这部安魂曲上,就像替自己筹备葬礼一样。 让澳门乐团及其音乐总监吕嘉与您一起探索这 部动人心弦的绝笔之作,同时细味这位非凡作 曲家所留下的不朽名篇。 The masterpiece "Requiem" is one of Mozart’s biggest mysteries. Still incomplete upon his death, this work was inspired by a note given to the musician. The origins of the note are still lost in myth, yet the existing notes on the pages are as real as ever. Come see them leap out of the lines and become sound as the Macau Orchestra is led by its Music Director Lu Jia in an exploration of this extraordinary piece. 2013 ■ March │ 三 月
13
特色 美食 FOOD COURT
特色自助午餐 Lunch Buffets
Something for Everyone
随
着澳门发展,自助餐越来越 受欢迎,客人的品味也提高 了不少。不只是晚上才能吃自助 餐,早餐、甚至午餐都有。如果 你中午想不起有什么好吃,自助 午餐是一個十分好的選擇,它能 提供各式各样的美食,满足不同 客人的口味。
A
s Macau grows, so do the appetites of its visitors and residents. With a variety of ethnicities, styles, tastes, ingredients and effects, sometimes the restaurant choices can get to be too much. So take a load off, and go someplace where everyone’s bound to get a bite of what they like. 文 By Carolina Sin冼凱琳
14
三 月 │ March ■ 2013
特色自助午餐 Lunch Buffets - Something for Everyone
澳门金沙城中心奥旋 Grand Orbit - Sands Cotai Central
澳
门金沙城奥旋自助午餐,不仅有传统的 中式热菜及点心,还有冰上海鲜,也有 各式日式料理、鱼生类等。还能够品尝到来自印 度的烧烤美食、意大利的滋味美食以及葡萄牙地 道美食,更有多种精致甜品每天供应。
G
rand Orbit lunch buffet contrasts traditional Chinese hot dishes and dim sum with iced seafood. A selection of Japanese cuisine and sashimi also sits aside Indian, Italian and Portuguese food, and many kinds of desserts are available for your pleasure.
金沙城中心奥旋自助午餐菜单*: Lunch Buffet Menu Includes*: ◢ 凯撒沙拉 98元起 澳门币1 98 + Caesar salad MOP 1 ◢ 凤梨鸡肉沙拉 Pineapple chicken salad ◢ 凉拌木耳 Wood fungus in Chinese dark vinegar ◢ 熏肉沙拉 Smoked ham salad ◢ 水晶海哲沙拉 ◢ 冷虎虾 Jellyfish with sesame oil Tiger-prawns ◢ 帕尔玛火腿 ◢ 帝王蟹腿以及新西兰绿唇贻贝 Parma ham King Crab leg and New Zealand green lip ◢ 意大利熏干牛肉 mussels Bresaola cured beef ◢ 五香烟熏牛肉 *上述菜单仅供参考,具体菜式提供需根据餐厅 Pastrami 当日安排。 ◢ 熏制鲑鱼 * Menu is for reference only. Dishes will be Smoked salmon arranged according to restaurant choices on ◢ 冷切啤酒肠 the day. Beef cold cut ◢ 糖渍蘑菇 Confit mushroom ◢ 三文鱼刺身 Salmon sashimi ◢ 吞拿鱼刺身 Tuna sashimi ◢ 煎刀鱼 Sword Fish ◢ 章鱼刺身 Snapper and octopus sashimi ◢ 凤凰卷 Phoenix roll ◢ 沙拉卷 Salad roll ◢ 辣吞拿鱼卷 Spicy tuna roll
营业时间: 每天中午十二时至下午三时 Working hours: Daily 12:00 – 15:00 电话/Phone: (+853) 8113 8910 地点: 氹仔望德圣母湾大马路澳门金沙城中心 地面大堂 Location: Sands Cotai Central G/F Lobby, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Cotai www.sandscotaicentral.com
2013 ■ March │ 三 月
15
特色美食 FOOD COURT
金沙888美食天地拉斯维加斯式的自助 午餐餐单* Lunch Buffet Menu Includes*:
28元起 澳门币1 28 + 1 P MO
澳门金沙888美食天地 888 Gourmet Place - Sands Macao
澳
门金沙888拉斯维加斯式的自助餐让客人 品尝丰富的国际美食自助餐,种类罗致 全球美食,不论是自选菜式或自助美食都让宾客 回味无穷!
S
ands Macao’s 888 brings the buffet style of Las Vegas to Macau. With a diverse array of international cuisine mixed with local dishes available both from the a la carte menu or buffet, it’s a memorable choice.
营业时间: 星期一至五早上十一时半至下午两时半星 期六及日早上十一时半至下午三时 Working hours: Daily 11.30 - 14:30 电话 / Phone: (+853) 8983 8222 地点: 澳门蒙地卡罗前地203号澳门金沙酒 店二楼 Location: Sands Macao Hotel 2/F, Largo de Monte Carlo, No.203, Macau www.sandsmacao.com
16
三 月 │ March ■ 2013
◢ 炭烧三文鱼青芥末沙拉 Salmon salad served in Vinaigrette dressing ◢ 塔斯马尼亚烟三文鱼土豆沙拉 Tasmanian smoked salmon with potato salad ◢ 冻烧牛肉 Roast beef ◢ 意式撒拉米肠伴酸青瓜 Italian salami ◢ 风干肉及瑞士冻肉肠 Selection of cold cuts and air-dried meats ◢ 当日西汤 Western soup of the day ◢ 明火中式汤水 Double-boiled Chinese soup ◢ 精选海鲜鱼生以及寿司 Selection of Sushi and Maki rolls ◢ 绿茶面、荞麦面、乌冬、泡菜 Itsuki Cha Soba, wheat Soba, Ogawa Udon, Kimchi ◢ 烤猪扒或羊腿 Roast pork loin and roast leg of lamb with vegetables ◢ 小笼包 Shanghai dumplings ◢ 辣酱炒鸡肉 Stir-fired chicken with chili paste ◢ 泰式咖喱猪肉 Thai Masaman curry with pork ◢ 烟鸭胸配蜜汁 Smoked duck breast with honey sauce ◢ 扬州炒饭 Fried rice with BBQ pork and shrimp ◢ 烧肉或贵妃鸡及叉烧或油鸡及叉烧 Chinese Hot Pot ◢ 中式火锅 Chocolate wasabi cake ◢ 芥末巧克力蛋糕 Red-fruit cake ◢ 红果杏仁蛋糕 Haggen Dazs Ice-cream *上述菜单仅供参考,具体菜式提供需根据餐厅 当日安排。 * Menu is for reference only. Dishes will be arranged according to restaurant choices on the day.
特色自助午餐 Lunch Buffets - Something for Everyone
沨竹餐厅自助餐餐单*: Lunch Buffet Menu Includes*:
◢ 烧鸭灯笼椒沙律 Roast duck salad with bell peppers ◢ 杂菜咖喱角 Mixed vegetable Samosa ◢ 老黄瓜排骨汤 Cucumber soup with pork ribs ◢ 冰上海鲜 Fresh seafood ◢ 加拿大翡翠螺 Canadian Whelk 98元起 澳门币1 ◢ 泰式海鲜冬荫汤 98 + MOP 1 Thai seafood Tom Yum soup ◢ 鲜虾 Shrimp ◢ 白切鸡 Poached chicken ◢ 点心 Dim sum ◢ 玛莎拉羊肉 Masala lamb ◢ 印度炸饼 Indian spiced rice ◢ 印度式香料饭 Grilled lamb with black pepper sauce ◢ 烤羊排配黑椒汁 Baked seafood with Portuguese sauce ◢ 葡汁焗海鲜 Pumpkin cream soup ◢ 南瓜忌廉汤 Coconut black sticky rice ◢ 椰汁黑糯米 Blueberry cheesecake ◢ 蓝莓芝士蛋糕 Mango mousse cake ◢ 马来式炸香蕉 Malay fried banana *上述菜单仅供参考,具体菜式提供需根据餐厅 当日安排。 * Menu is for reference only. Dishes will be arranged according to restaurant choices on the day.
威尼斯人沨竹餐厅 Bambu Restaurant Venetian Resort Hotel
沨
竹餐厅自助餐菜式丰富,以亚洲及地区 菜式为主,满足一家大小不同的口味。 那里有海鲜吧、烧烤区、寿司吧、多款点心及炒 煮美食、还有多国甜品可供选择。现场有厨师亲 自烹煮,以客人自选的新鲜材料熬制汤底。
R
ichly flavored dishes abound at the Bambu Restaurant, in the Venetian. Taste local and regional Asian cuisine that’s sure to meet the tastes of the family. Equipped with a seafood bar, BBQ area, sushi bar, dim sum, fried and boiled dishes, as well as desserts from different countries, the spread is impressive. Also, the on-site chef cooks for you with ingredients of your choice!
营业时间:每日早上十一时至下午三时 Working hours: Daily 11:00 – 15:00 电话/ Phone:(+853) 8118 9990 地点:澳门望德圣母湾大马路路氹金光大道 威尼斯人-度假村-酒店一楼1033号 Location: The Venetian® Macao-ResortHotel, Shop 1033, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, Cotai www.venetianmacao.com
2013 ■ March │ 三 月
17
特色美食 FOOD COURT
澳门威斯汀度假酒店全景咖啡厅 Café Panorama - Westin Resort Macau
澳
门威斯汀度假酒店全景咖啡厅自助午 餐,提供花样繁多的本地、区域和国际 特色美食,还有冰鲜海产、各款点心、多士、下 午甜点等,任君选择。
C
afé Panorama’s lunch buffet offers an array of international and local dishes, including seafood, dim sum and desserts, to fill your stomach away from the bustle of town.
全景咖啡厅自助午餐餐单*: Lunch Buffet Menu Includes*: 48元起 澳门币2 48 + MOP 2
◢ 精选点心 Dim sum, ◢ 切肉(特级牛肉) Prime beef carving ◢ 蒸鱼 Steam fish ◢ 鲜刺身 Fresh sashimi ◢ 新鲜冻食贝壳类海鲜 Fresh shellfish on ice ◢ 印度咖喱 Indian curry ◢ 澳门特式水蟹粥 Macanese crab congee ◢ 甜品区 Sweet temptation corner *上述菜单仅供参考,具体菜式提供需根据餐厅 当日安排。 * Menu is for reference only. Dishes will be arranged according to restaurant choices on the day.
营业时间: 每天中午十二时半至下午四时半 Working hours: Daily 12:30 – 16:30 电话 / Phone: (+853) 8899 1020 地点: 路环黑沙马路1918号澳门威斯汀度假酒 店一楼全景咖啡厅 Location: Westin Resort Macau 1/F, 1918 Estrada de Hac Sa, 1429, Coloane www.starwoodhotels.com/westin
18
三 月 │ March ■ 2013
特色自助午餐 Lunch Buffets - Something for Everyone
澳门银河度假村群芳餐厅 Festiva Restaurant - Galaxy Macau
澳
门银河度假村群芳自助餐一直以自助形 式向客人提供不同国家的佳肴,让你一 尝特色的亚洲国际美食。食物种类从生猛海鲜到 熟食主菜,从中国风味到意式美食,还有中日韩 西印等多国美食,你在这里定能享受到美食的乐 趣。
F
estiva Restaurant provides customers with cuisine from different regions of the globe, using a buffet style that centers on Asian specialties. Including a seafood section, the main selections provide bites of Italian yet focus mainly on Chinese, Japanese, Korean and Indian dishes. 98元起 澳门币1 98 + 1 P MO
营业时间:每日中午12时至下午3时 Working hours: Daily 12:00 – 15:00 电话 / Phone: (+853) 8883 2221 地点:澳门路氹城「澳门银河™」综合渡假 城购物大道东地下G19 订座:接受 (需于一天前预订)
自助午餐餐单*: Lunch Buffet Menu Includes*: ◢ 脆皮鲈鱼 Crispy bass ◢ 生猛海鲜 Fresh seafood ◢ 药材炖乌鸡汤 Italian tomato beef noodles ◢ 蒜蓉土豆泥 Roast mutton with black pepper ◢ 烤地中海时蔬 Sushi ◢ 意大利番茄牛肉面 Crispy chicken with lemon juice ◢ 黑椒烤羊肉 Grilled vegetables and meat ◢ 炒大白菜 Korean beef ◢ 各式手工面 Fried sesame balls ◢ 豉汁蒸鱼 Fish with black bean sauce ◢ 柠汁脆皮鸡 Seafood fried rice ◢ 咖喱鸡 Curry chicken ◢ 韩式牛肉 Prawn slices ◢ 甜品 Desserts
Location: G19, G/F, East Promenade, Galaxy Macau™, COTAI, Macau Reservations recommended (One day advanced booking required)
*上述菜单仅供参考,具体菜式提供需根据餐厅 当日安排。
www.galaxymacau.com
* Menu is for reference only. Dishes will be arranged according to restaurant choices on the day.
2013 ■ March │ 三 月
19
特色美食 FOOD COURT
酒廊-舌尖上的葡萄酒 The Cellar – Tip of the Tongue
文 By Kelsey Wilhelm 摄影 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
葡
萄酒在社会上知识与艺术份子的心目中 有一定的位置。一杯美酒包含了耐心与 细心,有人紧紧抓着也有人轻轻举起。但我们往 往忽略了能带来很大的差别,装着美酒的酒杯。 ine firmly holds a place at the side of intellectual and artistic factions of society. Firmly gripped, or lightly held, a mixture of dedication, patience, careful planning and beauty all reside within one glass of wine. But how often do we pay attention to the glass in which the wine sits? Sometimes the most easily overlooked objects can bring about the largest differences.
W
奥地利力多,家族经营,有超过250 年的历史的 专业的酒杯品牌,被誉为酒杯中的劳斯莱斯。 Riedel, the self-titled ‘Wine Glass Company’ - glass merchants, makers, and devotees for over 250 years: this family-run company stumbled on a secret and crafted it into a work of art.
历史 History Claus Riedel,奥地利人,在1958年开创了以酒 杯设计烘托葡萄酒个性的先河,其后在1973年 生产了“Sommeliers”系列,目前坐落在纽约 现代艺术博物馆(MOMA)供欣赏。Claus 一 直以需要有精心设计的不同杯型才能相辉映的酒 杯设计概念,根据每一种葡萄都有不同的基因, 量身定制酒杯来配合享用。 他的超薄玻璃设计 更是适合于每一种类型的葡萄酒。 Claus Riedel, an Austrian national, developed the first ‘varietal-specific’ wine glass in 1958, going on to produce the ‘Sommeliers’ line in 1973 which currently sits in the New York Museum of Modern Art (MOMA). Working from the idea that the size, shape and bowl of the glass related to the DNA of the grape variety, he created ultra-thin glass that balances the aspects of each type of wine. 澳门旅游学院葡萄酒课程导师,Hugo Bandeira 表示,“这是第五次用利多尝酒,它和用其它酒 杯有显著的分别,它永远不会让人淡忘酒的味道, 这也是旅游学院长期使用力多酒杯的原因之一。” 20
三 月 │ March ■ 2013
酒廊-舌尖上的葡萄酒 The Cellar – Tip of the Tongue
“There is a marked difference. This is my fifth Riedel glass tasting, and it never gets old,” says Hugo Bandeira, Lecturer in Wine Studies at the Institute for Tourism Studies (IFT) and Treasurer of the Macau Wine Society. “Actually this is one of the reasons why we use Riedel glasses in our IFT Educational Restaurant.” 中国社会上有越来越多的葡萄酒爱好者,理所当 然大部分澳门的顶级餐厅中,他们都使用力多的 酒杯。然而,在澳门市场出售已超过20年,力 多希望能让懂得欣赏葡萄酒的家庭更认识力多酒 杯。 Given the ‘growing number of wine lovers in the Chinese community’, it’s no surprise that Riedel glasses are the go-to for the top restaurants in Macau. However, they’ve also been sold in Macau for over 20 years, finding their way into the households of wine appreciators across the SAR.
主要成分 Essential Ingredients 葡萄酒有三个部分:外观,酒的香气和口 感。Hugo形容,“葡萄酒在视觉上一定要有吸 引力,香气能带来刺激感还要有好的味道。”力 多的酒杯不可能改变葡萄酒的构成,所以他们重 视于其他方向,让酒更可观和美味。 There are three parts to a wine: Appearance, Nose and Palate, Hugo describes. “The wine has to be visually attractive, aromatically stimulating and pleasantly tasty.” The Riedel glasses cannot change how a wine’s constituted and, as so, concentrate primarily on the last two aspects of the process. 气味与味道有着巨大的关系,人的鼻子提供了百 分之70的整体的味道,Hugo表示“如果你不能 够闻到酒的香气,你就没办法品尝到酒的真正味 道”。正因为如此,每个力多的酒杯都是基于葡 萄的类型,特别设计的。无论是通过更宽的杯 碗,或是更长的颈部,设计都能让人在品酒时闻 到适量的味道。 Your nose provides 70% of the overall flavor and the relation between smell and taste is huge, insofar as “you cannot taste a wine if you are not able to smell it,” describes Hugo. Because of this, each Riedel glass is variety specific (based on the type of grape) to deliver, either through a wider bowl, or a longer neck, the right amount of smell to create the taste. 口感是酒在嘴里的味道。它是不同因素组成的: 传递到嘴里的方式(攻击),到达味觉中枢(平 衡),最后是的回味(终点)。
The palate is the taste you get when the wine is in your mouth. It’s achieved by a combination of factors: the way it’s delivered to your mouth (the attack), the taste centers it hits (the balance), and the aftertaste (the finish). 力多的本地配销商Suresh Kanji表示,“展示用 我们的酒杯来品酒时,无论是葡萄酒的酒香,味 道,平衡都被酒杯所影响,同样的酒放在其它酒 杯里的味道完全不同。” “As we demonstrate during a Riedel glass tasting the wine bouquet, taste, balance and finish are all affected by the glass that it is consumed from. So much so that the same wine tastes completely different when consumed from different glasses,” says local Riedel distributor Suresh Kanji. 虽然很多葡萄酒的相关产品主要针对高收入人 士, 但力多提供了13个系列,让社会不同阶层 的人都可以买得到这个优雅的产品。 Although many products linked to wine are reserved for a higher-income range, Riedel offers 13 collections, making elegance achievable for various wallets sizes. Suresh 表示“力多酒杯的价格范围从港币$ 135 到$1235, 还提供众多风格来满足大家的需求。 我有遇过从1974年便一直在使用力多酒杯的爱 酒之人,每星期都有客户因为尝到用我们的酒杯 为葡萄酒带来的不同而决定使用力多酒杯。“ “Given Riedel glasses range from HK$135 $1,235 there is a range and style to meet everyone’s needs. I’ve met people that have been using Riedel glasses since 1974,” says Suresh, “ and every week [I] meet people that have experienced the difference in wines using Riedel and switched to using them.” 那么为什么不加入在澳门正不断扩大的葡萄酒爱 好群学会品酒哪?但首先,请确保你握着是力多 的酒杯,这样才可以尝到最佳滋味! So why not join Macau’s ever-expanding wine-loving community and take a sip from a glass of wine. But first, make sure you’re getting the most out of it. Make sure it’s a Riedel in your hand.
Terra d’Alter Reserva 2009 - 等待18个月。 酒呈红宝石色泽,带强烈的深色水果气味, 味道香辣。 口感:口感柔顺,酸度有良好的结构和平 衡,芬芳水果香,回味长久。 Terra d’Alter Reserva 2009 - Aged 18 months. Deep ruby colour, intense ripe black fruit with spicy notes. Palate: ripe fruit notes, with good acidity and structure, very smooth and long finish.
Telhas 2009 - 强烈的红色与紫色核心。 带有紫罗兰,成熟水果,胡椒和烘烤酒香。 口感:香料、成熟水果香气,味道混合,轻 轻带着果味的木材香。口感回味持久绵长, 有些许雪松和香料的回味。 Telhas 2009 - Strong red with purple core. Perfumed nose of violets, black fruits, ground pepper, roast meat and tar. Palate: exotic flavors of oriental spices and wood with an undercurrent of ripe black fruits. Savory finish of cedar and vanilla.
Outeiro 2009 - 浓厚红宝石色泽,紫色弯液面。 香气:非常强烈的水果,香料和摩卡的气味。 口感:芳香的水果味,清爽的酸度,复杂且 优雅的个性。细腻和丰富的单宁酸与香脂味 道浑然一体。外柔内刚。 Outeiro 2009 - Dense red-ruby, purple meniscus. Aroma: great intensity with red and black fruit with notes of spices and mocha. Palate: notes of red and black fruits, refreshing acidity, well-structured and great complexity. Fine grained abundant tannins with creamy character from barrel fermentation. A steel fist in a velvet glove.
2013 ■ March │ 三 月
21
特色美食 FOOD COURT
非洲鸡 最佳风味的地道菜
African Chicken Runaway Flavor 文 李美欣 By Kitty Lee
很
多旅客来澳门旅游就是喜欢吃我们的地道菜:非洲 鸡。 非洲鸡原本是葡国菜,经过澳门一位厨师的改良 后变成澳门独有的菜色。葡萄牙的非洲鸡比较乾, 相反澳门 用花生和红椒等各种香料做成滋味的酱汁,辣而不腻,味道 一流。 摄影由 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
24
三 月 │ March ■ 2013
M
any people make the voyage to Macau with only one thing in mind: African Chicken. This dish, spicy Marinated chicken with peanut and paprika sauce, is signature in Macau yet has it’s base in Portuguese cuisine. Typical African Chicken in Portugal is relatively dry, but Macau’s remodeling of the dish means in comes in a rich sauce and possesses a mouthwatering flavor all it’s own.
非洲鸡 African chicken
非洲鸡的由来 Foreign Chicken 相传1940年左右,在一家澳门旅馆工作的厨师 到曾是葡萄牙殖民地非洲旅游, 被当地的非洲 鸡启发,回澳后经过研究和改良,创作了独一无 二的非洲鸡。 The dish is believed to have taken form in the hands of local Macau chef Americo Angelo, who perfected the dish in a small hotel in the 1940s. He was inspired to attempt his own rendition, which he had first enjoyed while travelling through some of the former Portuguese colonies in Africa, and ever since, African Chicken has never been the same.
怎样做成非洲鸡? What makes African Chicken? 澳门众多餐厅里,美心亨利餐厅吃到的非洲鸡最 原汁原味。无论是鸡或酱汁,他们有自己研究出 来的烹调方法。 This dish has many homes, yet one of the local haunts known for making some of the best African Chicken around is Henri’s Galley /Maxim’s restaurant. According to the owner of the restaurant, Henri’s developed their own recipe for the cooking method and the blend of the sauce.
老板说他们跟大部分餐厅的做法不一样,平常吃 到的都是鸡跟酱汁分开煮。但为了让鸡肉更入 味,酱汁能吸收到鸡的鲜味,他们的厨师把鸡和 酱汁一起煮。煮的时间恰到刚好,鸡肉鲜嫩。 “Many other restaurants tend to cook the chicken and the sauce separately, but we cook them together in order to infuse flavor in the chicken and make it juicier,” says Raymond, the restaurant owner. By cooking the two together, the sauce absorbs the chicken flavor
as well as tenderizing the chicken, allowing for a fuller, tastier dish.
美味的鸡肉 Saucy Chicken 非洲鸡好不好吃跟它的酱汁有很大的关系,酱 汁是用超过十种香料和食材煮成,味道带一点 小辣,还有一点甜味,只是闻到香味已经能引 发食欲。
2013 ■ March │ 三 月
25
特色美食 FOOD COURT
The key to a delicious African Chicken is mainly in the sauce. A mixture of over ten different kinds of spices and ingredients work together to create a perfect flavor, with a slight bite of spice and a hint of creamy sweetness-this dish lingers with you. 酱汁当然是这道菜的重点,但如果鸡肉做的不 好,整道非洲鸡的水准都会下降。 为了保持 这道菜的品质,美心亨利烹调时一定会用新鲜 鸡,客人吃到的肯定是最好的。没有吃过非洲
鸡的人,吃第一口的时候,绝对会被美味多汁的 鸡肉,香脆的表皮和带辣的酱汁给迷上!这个菜 里还有一个煮的刚好,不会太软,不会太硬的马 铃薯,配上酱汁,好吃可口。酱汁很适合下饭, 很多食客都会多叫一个白饭来送剩下的酱汁。 If the chicken doesn’t taste good, no matter how delicious the sauce is, the dish will turn out imperfect. Henri’s Galley always selects fresh chicken to be used in the dish, making sure that succulent meat, crispy skin and spiced sauce are always up to par from first bite to last. The dish comes with a potato
想尝试自己做非洲鸡 (美心亨利的食谱) How to Make Your Own Recipe from Henri’s Galley: 鸡的材料和做法: For the Chicken : 1茶匙 剁碎的红辣椒干 1茶匙 蒜末 2汤匙 切碎的葱 1茶匙 甜辣椒 2茶匙 五香粉 2茶匙 干碎迷迭香 一只 3.5磅重的鸡,切一半
26
1 teaspoon minced dried hot red chili pepper 1 teaspoon minced garlic 2 tablespoons minced shallot 1 teaspoon sweet paprika 2 teaspoons Chinese five-spice powder 2 teaspoons crumbled dried rosemary A 3.5 pound chicken, halved
三 月 │ March ■ 2013
cooked just so – not too soft nor too hard. The sauce is so delicious that you might have to order extra rice! 非洲鸡是美心亨利的经典菜色,想知道他们怎样 煮这到菜,可以留意他们的餐纸,上面有这道菜 的食谱。里面的装修是海港风格,而且餐厅位置 刚好最着西湾湖,景色宜人,是跟朋友和家人聚 会的好地方! To find out how to make your own African Chicken and also taste how the pros do it, stop by Henri’s Galley and have a look at the tablemat. Located opposite Sai Van lake, it is a nice place for good food and quality time.
酱汁的做法: For the Sauce : 1杯 切碎的青葱 1/2杯 蒜末 1又1/4杯 切碎的红辣椒 1/4杯 玉米油 1/2杯 甜辣椒 1杯 磨碎的新鲜椰子 1/4杯 花生酱 1又1/2杯 鸡汤 1/2片月桂叶 3汤匙植物油 1个水煮土豆
1 cup minced shallots 1/2 cup minced garlic 1 and 1/4 cup minced red bell pepper 1/4 cup corn oil 1/2 cup sweet paprika 1 cup grated fresh coconut 1/4 cup natural-style peanut butter 1 and 1/2 cups chicken broth 1/2 bay leaf 3 tablespoons vegetable oil 1 boiled potato
非洲鸡 African chicken
步骤 Steps 变金黄色
煎鸡到熟和皮
n till cooked
到处都能吃得到! Chicken Everywhere 很多餐厅都能吃得到非洲鸡,我们为你提供 了几家餐厅的地址和订座热线: African Chicken is available in a variety of restaurants around Macau. Try out the following locations to test it out:
Fr y the chicke
美心亨利餐厅 Henri’s Galley 西湾民国大马路4号G-H地下 4G-H Avenida da Republica (+853) 2855 6251
s golden
and skin turn
沙利文餐厅 Solmar 新马路南湾街8-10号地下和阁楼 Rua de Oraia Grande, no. 8-10, g/f and s/ shop (+853) 2888 1881
爆香配料 gredients
Stir-fr y the in
t
until fragran
陆军俱乐部 Clube Militar de Macau 南湾街975号 Avenida de Praia Grande no 975 (+853) 2871 4000 / 2871 2760
海湾餐厅 Litoral (Hoi Wan Chan Teng) 河邊新街261號 Address: Rua de Almirante Sergio, no.261-A,g/f and s/l and Travessa do Prosperidade, no. 11 (+853) 2896 7878 / 2896 7996
加入汤和鸡 and Add in soup the chicken
Restaurante ESCADA 新马路大堂街8号 Address: 8 R. da Se, Avenida de Almeida Ribeiro8 (+853) 2896 6900
水
把汤煮到收干
e soup
Cook until th
ce
becomes sau
插圖由 Illustration by GIL ARAÚJO
2013 ■ March │ 三 月
27
特色 美食 FOOD COURT 美食好去处 RESTAURANT LIST 咖啡 CAFÉ 安琪儿 Angela’s Café 澳门商业大马路新八佰伴一楼 New Yaohan Department Store, 1/F, Macau 10:00 – 19:00 2822 6055
水晶廊 Crystal Lounge & Deli 澳门葡京马路2-4号新葡京酒店红金上层 Upper 1/F, Avenida de Lisboa, Macau 24小时 hours 8803 7711
大堂酒廊 Patisserie/ Lobby Lounge
美食荟萃 Chef Sun’s Private Kitchen
澳门路凼连贯公路新濠天地君悦酒店 Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 17:00 - 01:00 8868 1132
澳门提督马路23-25C号4楼C室 Avenida Do Almirante Lacerda, 23-25C, 4/F, Macau 19:00 - 00:00 6686 6837
酒吧 Rendezvous
朝 Dynasty 8
澳门十六浦索菲特Rendezvous 酒吧 Sofitel Ponte 16, 1/F, Hotel Lobby, Rua do Visconde Paco de Arcos, Macau 11:00 - 01:00 8861 7213
路凼城金光大道金沙城中心娱乐场楼层 1楼 Level 1, Sands Cotai Central, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, Cotai 11:00 - 23:00 8113 8920
中菜 CHINESE 日夜咖啡室 Round-The-Clock Coffee 南湾葡京路新葡京酒店2楼上 Grand Lisboa Hotel, Upper 2/F, Avenida de Lisboa, Macau 24小时 hours 8803 7766
CuppaCoffee
16号码头德兴海鲜火锅 16 Tak Heng Hot Pot Restaurant
氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa 07:00 -19:30 2882 5201
澳门新口岸北京街怡珍阁南光百货2楼 Rua de Pequim 2-B, I Chan Kok, 2/F, Macau 12:00 - 03:00 2893 9388
金丽华饼店 Grand Lapa Cake Shop
99麵 99 Noodles
澳门友谊大马路956-1110号2楼 2/F, Grand Lapa, 956-1110 Avenida Amizade, Outer Harbour 12:00 - 20:00 8793 3810
澳门外港填海區仙德麗街永利澳門萬利酒店地 面層 G/F, Encore at Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 - 01:00 8986 3663
安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery 路环市区市中心挞沙街1 号地下 Rua Do Tassara, 1 - Coloane Town Square 10:00 – 19:00 2888 2534
鹿港小镇 Lugang Café 地址: 路凼城望德圣母湾大马路澳门银河地下 G05A号舖 G05a, G/F, Galaxy Hotel, Cotai 24小时 hours 8883 2221 地址: 电话:8868 1132 17:00 - 01:00
28
三 月 │ March ■ 2013
诚昌饭店 Casa de Pasto Seng Cheong 凼仔官也街28-30号地下 Taipa Village, 28-30 Rua do Cunha, G/F 12:00 - 23:30 2882 5323
水帘 Cascades 路凼城望德圣母湾大马路澳门银河地下 G03&G05号舖 G03-05, G/F, Galaxy Macau, Cotai 10:00 - 01:00 8883 2221
佛笑楼 Fat Siu Lou 澳门孙逸仙大马路帝景苑佛笑楼 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Edf. Vista Magnifica Court, Macau 12:00 - 23:00 2857 3585
京花轩 Golden Flower 澳门外港填海區仙德麗街永利澳門酒店地面層 G/F, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 18:00 - 22:30 8986 3663
丽涛轩 Lai Tou Hin 澳门友谊大马路澳门渔人码头励骏大道意大利馆地下. Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau 11:00 - 23:00 2878 7838
葡京潮州酒楼 Lisboa Chiu Chow Restaurant 葡京大酒店旧翼四楼 Lisboa Hotel, 3/F, East Wing, 2-4 Avenida de Lisboa, Macau 10:00 - 23:00 2871 2549
皎月食坊 Moonlight Noodle House 宋玉生广场(皇朝)友谊大马路澳门金沙娱乐场1楼 1/F, Sands Macao Hotel, Largo de Monte Carlo, No. 203, Macau 24 小时hours 8983 8125
北方馆 North 澳门路氹连贯公路 Casino Floor, Sands Cotai Central, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, Cotai 24小时 hours 8113 8950
美食好去处 Restaurant Guide
老上海沪杭菜馆 Old Shanghai
桃花源 Tims Kitchen
澳门路凼莲花海滨大马路,金都娱乐场大楼一层 3/F, L Arc, Avenida 24 de Junho, No. 278, NAPE, Macau 11:00 - 00:00 2888 6922
澳门葡京酒店东翼F25号铺 Lisboa Hotel, Lobby Level, East Wing, 2-4 Avenida de Lisboa, Macau 12:00 - 23:00 8803 3682
百乐潮州酒楼 Pak Loh
喜迎楼 Treasure Palace
路凼城德圣母湾大马路澳门银河地下G56a号舖 G56a, G/F, Galaxy Hotel, Cotai 11:00 - 23:00 8883 2221
路凼城新濠天地新濠大道1楼 Level 1, City of Dreams, Crown Towers, Estrada do Istmo, Cotai 11:00 - 23:00 8868 6661
16号码头德兴(澳门)海鲜火锅 Ponte 16 Tak Heng Seafood Hot Pot
翠华餐厅 Tsui Wah
北京街南光百货2楼 Rua de Pequim, 2-B, 2/F, Macau 11:30 - 03:00 2893 9388
路凼城望德圣母湾大马路澳门银河购物大道 东地下G45号舖 G45, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel, Galaxy Macau, Cotai 24小时hours 8883 2221
红8 粥麵 Red 8
永利軒 Wing Lei
澳門外港填海區仙德麗街永利澳門酒店地面層
澳门外港填海區仙德麗街永利澳门酒店地面層
G/F, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 24小时hours 8986 3663
G/F, Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 11:00 – 22:00 8986 3663
常满饭庄 Rice Empire
鲜 Xin
离岛路凼连贯公路金沙城中心1楼 Level 1, Sands Cotai Central, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, Cotai 11:00 - 23:00 8113 8930
路凼城喜来登酒店路凼金光大道5号金沙城中心 地面娱乐场楼层 Level 1, Sands Cotai Central, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, Cotai 11:00 – 23:00 8113 1200
新世界西洋餐 San Sai Kai Sai Ieong Chan 澳门连胜街48号地下 Rua de Coelho do Amaral, nºs. 48, 48-A e Rua da Entena, nº. 1, G/F, Macau 11:00 - 23:00 2833 4292
紫逸轩 Zi Yat Heen 澳门凼仔望德圣母湾大马路四季酒店 1/F, Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca, Cotai 11:00 – 23:00 2881 8888
板樟堂巷12号AB 12A-B Travessa de São Domingos, Macau 12:00 - 22:00 2833 1209
Mistral 十六浦索菲特大酒店6楼 Sofitel Macau, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau 07:00 - 01:00 8861 7210
御膳房 The Tasting Room 路凼城连贯公路新濠天地皇冠度假酒店3楼 3/F, City of Dreams, Crown Towers, Estrada do Istmo, Cotai 12:00 - 23:00 8868 6681
印度菜 INDIAN 印度园林餐厅 Indian Garden 花城区成都街濠景花园第27座地下18号铺 Nova Taipa Garden, Shop 18, G/F, Bloco 27, Rua de Seng Tou, Taipa 11:00 - 23:00 2883 7088
香草园 Spice Garden 路凼城望德圣母湾大马路澳门银河购物大道东地 下G23号舖 G23, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel, Galaxy Macau, Cotai 12:00 - 00:00 8883 2221
意大利菜 ITALIAN
春秋火鍋 Seasons Hot Pot
经典意大利餐 Antica Trattoria
澳门渔人码头景区葡萄牙馆一楼之中式食府 Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau 11:00 - 23:00 8299 3668
新口岸伦斯泰特大马路40、42及46号(近MGM) Edf. Vista Magnifica Court, 40,42,46 Avenida Sir Anders Ljungstedt, Macau 12:00 – 23:00 2875 5102
澳门银河亚洲美食坊 Tastes of Asia G43, G/F, 购物大道东 G43, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel, Cotai 10:00 - 00:00 8883 2221
法国菜 FRENCH 贝隆 Belon 路凼城莲花海滨大马路澳门悦榕庄31楼 31/F, Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Cotai 18:00 - 23:00 8883 6090
良辰法国餐 La Bonne Heure
陆舟餐厅 La Gondola 竹湾海滩 竹湾马路 Estrada de Cheoc Van, Coloane (Beside Cheoc Van Pool) 12:00 – 23:00 2888 0156
2013 ■ March │ 三 月
29
特色美食 FOOD COURT
我的意大利廚房 La Cucina Italiana 凼仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟兴阁地下 AD-AF舖 Rua do Pai Kok No. 6-12, Chun Fok Village, Wai Heng Kok, G/F, Taipa 12:00 – 23:00 2882 7818
mezza9 路凼城新濠天地君悦酒店3楼 Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 06:30 - 23:00 8868 1920
Pizzeria Toscana 下环妈阁斜巷2号A长城大厦地下及地库 G/F, 2A Calcada da Barra, Sao Lourenco, Macau 11:30 - 23:30 2872 6637
庭园义大利餐厅 Terrazza 澳门银河综合渡假城银河酒店二楼201 201, 2/F, Galaxy Hotel, Galaxy Macau, Cotai 18:00 - 23:00 8883 2221
日本 JAPANESE Majestic Robatayaki
中区澳门商业大马路288号英皇娱乐酒店地下 G/F, Grand Emperor Hotel, 288 Avenida Comercial De Macau 12:00 - 00:00 8986 7609
新故乡 New Furusato
澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 2/F, East Wing, 2-4 Avenida de Lisboa, Macau 12:00 - 22:30 8803 3677
北氹方馆 North
路凼城金光大道望德圣母湾大马路澳门威尼斯人 度假村酒店娱乐场1015铺 Shop 1015, Venetian Macao-Resort Hotel, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, s/n, Cotai 11:00 - 23:00 8118 9980
清酒盃 Sakazuki Sake Bar
路凼城路凼城望德圣母湾大马路澳门银河澳门大 仓酒店2楼202号舖 202, 2/F, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Cotai 16:00-00:00 8883 5125
30
三 月 │ March ■ 2013
鮨味亭 Sushimitei
望厦海边马路93-99号海富花园地下 Rua do Almirante Costa Cabral, No. 64, G/F, Macau 11:00 – 23:00 2833 2992
山里 Yamazato
路凼城望德圣母湾大马路澳门银河澳门大仓酒店 2楼200号舖 2/F, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Cotai 12:00 - 22:30 8883 5127
亨利美心餐厅 Maxims Henris Galley
澳门西湾民国大马路4号G-H地下 Avenida da República, 4, Sai Van Lake, Macau 12:00 - 22:00 2855 6251
雅憩花园餐厅 Nga Tim Café
路环市区计单奴街8号 Rua Caetano, 1, Coloane Village 11:00 – 23:00 2888 2086
Novo Camões
土生葡菜 MACANESE 海湾咖啡屋 Café Litoral
凼仔地堡街第四座伟展阁53-57号地下 Rua do Regedor, Bloco 4 Wai Chin Kok, No. 53-57, Taipa 12:00 - 22:00 2882 5255
加路餐厅 Carlos Restaurant
宋玉生广场(皇朝)柏嘉街432-438号 Rua Cidade de Braga, G/F, shoppes AR and AS Edif. “Vista Magnífica Court”, Macau 12:00 - 22:00 2830 2106
木偶葡国餐厅 Cozinha Pinocchio 凼仔旧城区消防局前地38号 Rua do Sol, 4, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7128
小飞象葡国餐厅 Dumbo $ 凼仔地堡街喜来登广场地下A铺 Rua do Regedor, Taipa Village 12:00 - 22:00 2882 7888
Escada
新马路大堂街8号 Rua da Sé, 8, Macau 12:00 - 22:00 2896 6900
佛笑楼 Fat Siu Lau
佛笑楼 - 澳门福隆新街64号 Rua da Felicidade, 64, Macau 11:00 – 21:00 2857 3585
海岛船葡国餐厅 Junco Das Ilhas
凼仔南京街586号雄昌花园(第二座)地下 Rua de Nam Keng, 586, G/F, Taipa 11:00 – 21:00 2883 7915
船屋葡国餐厅 Lorcha
下环河边新街289号 Rua do Almirante Sérgio, 289, Macau 11:00 – 21:00 2831 3193
澳门渔人码头里斯本馆第3座1楼 Avenida da Amizade, Macau Fisherman’s Wharf, 1/F, Macau 12:00 – 22:00 2872 7988
澳葡菜 O Cantinho Do Marujo 澳门凼仔华宝花园第一座A铺 Rua de Évora, 11, Taipa 12:00 – 21:00 2882 7989
熊猫葡国餐厅 Panda
凼仔旧城区施督宪正街4-8号 Rua Carlos Eugénio, 4-8, Taipa 12:00 – 21:00 2882 7338
九如坊 Platão
澳门板障堂巷3号乐华花园地下B铺 Travessa de S. Domingos, 3, Macau 12:00 – 22:00 2833 1818
内港餐厅 Porto Interior
澳门河边新街259号B地下 Rua do Almirante Sérgio, 259, Macau 12:00 – 22:00 2896 7770
Solmar
澳门南湾大马路512号 Avenida da Praia Grande, 8-10, Macau 10:00 – 21:00 2888 1881
葡国菜 PORTUGUESE 亚丰素三世餐厅 Afonso III 龙嵩街11A Rua Central, 11, Macau 12:00 – 22:00 2858 6272
安东尼奥餐厅 António
凼仔旧城区客商街3号地下 Rua dos Negociantes, 3,Taipa Village 12:00 – 22:00 2899 9998
美食好去处 Restaurant Guide
百姓餐厅 Banza
澳门凼仔广东大马路154A及154B号南新花园第5 座地下G/H室 Avenida de Kwong Tung, 154 12:00 - 23:00 2882 1519
Boa Mesa
澳门南新花园第一座地下Y﹣Z铺 Travessa de S. Domingos 16A, Macau 11:00 – 21:00 28389453
澳门陆军俱乐部 Clube Militar 澳门南湾街975 号 Avenida da Praia Grande, 975 12:00 - 22:30 2871 4000
法兰度餐厅 Fernando’s 路环黑沙海滩9号 Hac-Sa Beach, 9, Coloane 11:00 – 22:00 2888 2264
葡轩 Gosto
路凼城望德圣母湾大马路澳门银河购物大道东地下 G21号舖 G21, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel, Cotai 12:00 - 23:00 8883 2221
Guincho a Galera
新口岸葡京路葡京酒店3楼 3/F, Lisboa Hotel, 2-4 Avenida de Lisboa, Macau 12:00- 23:30 8803 7676
Lvsitanvs
澳门大三巴巷2-6号一楼 Travessa de S. Paulo, 2-6, 1/F (Near to St. Paul Ruins) 2836 5977 11:00 - 22:00
Miramar
澳门路环黑沙海滩北面 Hac-Sa Beach, Coloane 11:00 – 21:00 2888 2623
阿曼诺葡国餐厅 O Manel
中国澳门飞能便度街90号地下 Rua de Fernão Mendes Pinto, 90, Taipa 11:00 – 21:00 2882 7571
葡国美食天地 Petisqueira 凼仔旧城区生央街15C-D号 Rua de S. João, 15, Taipa 11:00 – 21:00 2882 5354
Pousada de Coloane
离岛竹湾海滩旁边竹湾酒店 Near to Cheoc Van Beach, Coloane 10:00 – 22:00 2888 2143
海港餐厅 Porto de Macau
中国澳门成都街濠景花园27座地下 Nova Taipa Gardens, Block 27, Taipa 12:00 – 22:00 2884 3739
Santos
氹仔旧城区官也街20号 Rua de Cunha, 20, Taipa Village 12:00 – 22:00 2882 5594
泰国 THAI Café Siam
大运河购物中心2412号铺澳门威尼斯人度假村-酒 店 Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, Venetian Macao-Resort Hotel, Cotai 12:00 - 22:00 2882 8469
泰摩登 Modern Thai
凼仔旧城区地堡街85-87号O,P座地下 Rua do Regedor, 85-87, Taipa 12:00 - 22:00 2882 7200
秀兰小馆 Royal Orchid
澳门置地广场酒店555号 Avenida da Amizade, 555, Landmark Hotel, Macau 11:00 - 23:00 2878 2268
尚坊 Saffron
澳门悦榕庄地下G40 G40, G/F, Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Cotai 07:00 - 23:00 8883 6061
澳门柠檬草泰式咖啡 Lemongrass
凼仔旧城区成都街319A-325号濠景花园21座紫荆 苑地下E铺 Block 21, Nova Taipa Gardens, Rua de Seng Tou, Taipa 12:00 – 22:00 2883 0010
笃笃泰国美食 Tuk Tuk
凼仔汕头街145号鸿业大厦地下 Avenida de Kwong Tung, Edificio Hung Ip, Taipa 12:00 – 22:00 2882 0999
西餐 WESTERN 氹Mexicana
凼仔旧城区飞能便度街613号地下B舖 Rua Fernão Mendes Pinto, 613 Taipa 18:00 – 01:00 2882 5829
非洲烧烤乐园餐厅 AfriKana
澳门渔人码头- 非洲村酒吧 Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau 17:00 - 02:00 8299 3371
荟景阁咖啡室 Café Bela Vista
澳门文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, 956-1110 Avenida Amizade, Outer Harbour, Macau 10:00 – 22:00 8793 3871
高雅扒房 Copa Steakhouse
友谊大马路澳门金沙酒店3楼203 3/F, Sands Macao Hotel, Largo de Monte Carlo, 203 16:30 - 00:00 8983 8222
Don Quijote de la Mancha (西班牙菜 Spanish) 澳门凼仔地堡街23号-31号 Rua do Regedor, 23-31, Taipa 18:00 – 01:00 2882 5028
扒氹皇烧 Frangi’s Grill 凼仔地堡街47号地下 Rua do Regedor, 47, Taipa 10:00 – 22:00 2882 7043
金沙城中心奥旋 Grand Orbit
澳门凼仔望德圣母湾大马路 Level 1, Sands Cotai Central, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperança, Cotai 10:00 – 23:00 8113 8910
红树氹林餐厅 Red Forest
澳门,凼仔,巴波沙总督街64 Rua Governador Tamagnini Barbosa, 64, Taipa 19:00 - 00:00 2882 7132
美式蟹屋 Savory Crab
花城区成都街297-303号濠景花园21座紫荆苑地 下F铺 Block 21, Nova Taipa, Rua de Seng Tou, Taipa 10:00 – 23:00 2885 5945
和庭餐廳 Terrace
路凼城路凼城望德圣母湾大马路澳门银河澳门大仓 酒店2楼206号舖 2/F, Hotel Okura Macau, Galaxy Macau, Cotai 07:00 - 00:00 8883 5122
音乐豆咖啡 The Singing Bean 下环澳门旅游塔会展娱乐中心地下大堂 Macau Tower, Macau 10:00 – 23:00 8988 8794
Victor’s
澳门得胜马路2楼F Rua da Vitoria, 2, Macau 19:00 - 00:00 2830 2828
华屋 Windows
凼仔旧城区望德圣母湾大马路四季酒店1楼 Level 1, Four Seasons Hotel Macau, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca, Cotai 10:30 - 22:00 2881 8888
价格 Prices
没有 / Less than MOP 150 MOP 150 - MOP 300 以上 / More than MOP 300
2013 ■ March │ 三 月
31
购物 特色 指南 美食
SHOPPING MALL
古代艺术 历史爱好
Ancient Art
Historical Hobby 32
三 月 │ March ■ 2013
製造 BY Carolina Sin 冼凱琳 摄影由 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
古代艺术 ancient art
古画 Traditional Paintings
古
画是中国民国以前的国画,根据汉族传 统绘画形式,古画是用毛笔蘸水、墨、 彩作画于绢或纸上,这种画又被称为「中国 画」,简称「国画」。目前在澳门这个古代艺 术仍然非常活跃。
T
raditional Chinese painting, also referred to merely as “Chinese painting”, is an ancient art form that has existed since before the Republic of China. Those of Han nationality (Chinese) use a specific style of writing to achieve this art, dipping a brush in water, ink, or colors, and painting on a silk or paper surface. This ancient technique is still very much alive, and present in Macau.
2013 ■ March │ 三 月
33
购物指南 SHOPPING MALL
同玉堂古宇画家俬 Tong Yuk Tong 同玉堂古宇画家俬,是一间主要售卖古画的传统 旧式店铺,位于大三巴附近的花王堂街,配合富 有葡萄牙特色的石仔路,店铺别具传统色彩。同 玉堂已有二十多年历史,主要售卖传统古画、木 公仔像、瓷器、玉器等,是澳门其中一间收藏最 多古画的店铺,古画分别有纸画、布画及绢画。 Tong Yuk Tong Ancient Scrolls & Furniture is a traditional old-style shop in Macau that specializes in ancient paintings. Located on Rua de Santo Antonio, a stretch of buildings decked out in a typical old-Portuguese style, it’s nearby the Ruins of St. Paul. The shop has been around for over twenty years, and still sells traditional ancient paintings, wood statues, porcelain and jade, as well as having one of the largest ancient painting collections present in Macau today.
纸画、布画及绢画 Paper, Cloth, Silk 纸画的价钱最便宜,但容易破烂,亦会因时间而 变得残旧;虽然绢画的价钱最昂贵,但质料坚 韧,保存的时间比较长。老板吴先生的嗜好是收 藏各式各样的古画,他说顾客大部分都是外国 人,因为外国人比较喜欢在家把古画挂在墙上做 摆设。他表示几年前的生意比现在的好,今时今 日买古画的客人越来越少,这类型的特色行业亦 随着社会需求的变化而渐渐消失。 Within the shop you can find three types of traditional paintings: paper, cloth and silk. Paper paintings are the cheapest, but are easily broken and age quickly. Silk paintings, evidently, are the most expensive, as the material is tough and can be kept for a long period with little damage. Mr. Ng, the shop owner, makes it his hobby to collect different varieties of ancient paintings, selling them mostly to foreigners, who select the ancient works to use as household decorations. However his business has been steadily declining in recent years, as less people show interest in the ancient paintings. He reflects on the good days, and laments that his type of traditional industry is gradually disappearing as society changes around him.
34
三 月 │ March ■ 2013
古代艺术 ancient art
联络资料 Shop Location and Contact Information 吴先生 Mr. Ng 地址: 澳门花王堂街富运大厦2号地下 Address: Rua de Santo Antonio, 2 Edificio Fu Van, Macau 电话/ Tel: (+853) 2836 5929 / (+853) 6683 6019
2013 ■ March │ 三 月
35
购物指南 SHOPPING MALL
闪烁钻饰衬托白色浪漫季节
Diamonds are a Girls Best Friend 文 By Carolina Sin冼凱琳
情 F
人节过了,但二月的浪漫气氛并没有消 失,三月仍然是一个甜蜜的恋爱月份。
ebruary has come and gone, but romance remains in the air this month. White Valentine’s Day is approaching and everyone is selecting a delicate gift for their loved one. 浪漫的白色情人节即将来临,无论是情侣或是有 心仪对象的人,都纷纷在挑选精致充满心思的礼 物,以表示心中的那份爱意。在这个特别的浪漫 季节,给爱侣送上闪亮的精致钻饰是一个不错的 选择。这个月周大福呈献多款颂赞真摰爱情的钻 饰系列,例如「绝配系列」、「情约系列」以及 多款心形钻饰,为爱侣送上最真诚永恒的祝福。
「绝配系列」 “Perfect Match Collection” 一款多戴,可分拆或组合佩戴,钻饰以歌颂女性 独有的智慧和感性,拥有聪慧的心面对繁忙的生 活为设计理念。 The pieces in this collection can be split into two pieces - for individual use, or combined together into one piece. The design is an homage to the wisdom, sensibility and intelligence of women.
To celebrate your dedication to a loved one, nothing speaks louder than diamond jewelry. Chow Tai Fook presents a variety of lovethemed diamond collections, including arrays such as the "Perfect Match Collection”and "Perfect Love Collection”, as well as a variety of heart-shaped diamond jewelry, sending a sincere and lasting blessing to all lovers.
18K白色及玫瑰色黄金钻石吊坠,以兰花为设计 意念的吊坠能让佩戴者从内而外散发着智慧与魅 力。 An 18K white-and-rose gold diamond pendent, this piece uses an orchid to express wisdom and charm.
18K白色及玫瑰色黄金钻石戒指,戒指形态模仿 热恋中爱侣双手,握着一束盛放的玫瑰。 An 18K white-and-rose diamond ring, the morphology of the piece imitates lovers’ hands holding a bouquet of roses.
18K白色黄金钻石戒指,打破传统设计,将爪镶 的戒指托隐藏于流线形戒臂中;清脆利落的排钻 与主钻动静结合,互相辉映。 This 18K white-gold diamond ring is different from more traditional designs. With the prone diamond tray hidden inside the streamlined band and the primary diamond adorned with a row of smaller diamonds, it all comes together to create a lovely combination.
36
三 月 │ March ■ 2013
心形钻饰 Heart-shaped diamond jewelry 多款闪石钻饰以心形設計為主,动感迷人的心 形钻石,确实令人心动。 A variety of heart-shaped diamond jewelry is available, with dynamic and charming heartshaped pieces bound to make a lady lose her breath. 18K白色黄金心形钻石吊坠,以全人手镶崁成 18K白色黄金心形钻石首饰。 18K白色黄金心形钻石吊坠,以独特车工将天然 美钻切割成心形闪钻。 18K white gold heart-shaped diamond pendant. Raw diamonds are cut by hand into heart-shaped diamonds to make this pendant.
「情约系列」 “Perfect Love Collection” 以铂金或18K金镶嵌钻石的情侣对戒,设计简约 时尚,透过一双一对的情侣对戒,表达永恒化 不开的真摰爱意,是为恋人们作出永恒承诺的 见证。 A pair of simple and fashionable diamond rings with platinum or 18K gold to express long-lasting love and a commitment for all lovers.
铂金钻石情侣对戒, 以贴心和扭曲的设计,让钻戒更亲密地环扣于指 间,贴身的情感,尽显恋人的亲密与关爱。 A pair of platinum diamond rings, with a twisted design, representing intimacy and binding love.
关于周大福珠宝集团有限公司 About Chow Tai Fook 周大福珠宝集团有限公司是中国内地及港澳的领 先珠宝商,于2011年12月在香港联合交易所主 板上市,并以市值计算,成为全球最大的珠宝 商。 「周大福」以设计、品质及价值闻名,已 有80多年辉煌经营历史。 Chow Tai Fook Jewelry Group is a leading jeweler in mainland China, Hong Kong and Macau. It is also the world’s largest jeweler and in December of 2011, it was listed on the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange. Chow Tai Fook is known for its quality and value, and is a long-established company in the jewelery field, with over 80 years experience. 18K玫瑰色黄金钻石情侣,相汇的曲线指环,配 以坚毅的闪钻,展现出恋人间的完美情意。 A pair of 18K rose-colored diamond rings, with an intersection of ring curves and diamonds.
电话 Phone: (+852) 2526 8649 网页 Website: www.chowtaifook.com 电邮 E-mail: enquiry@chowtaifook.com
Shops location: 澳门总行 Central 地址: 澳门新马路328号 328 Avenida Almeida Ribeiro, Macau (+853) 2833 0386 澳门金沙城分行 Sands Cotai Central 地址: 澳门路氹金光大道金沙城中心金沙广场1楼 1015&1016铺 Shoppes 1015, 1016, Level 1, Sands Cotai Central, Cotai (+853) 2885 3273 澳门第二分行 Downtown 地址: 澳门殷皇子大马路20号 20 Kam Loi Building, Avenida Infante Dom Henrique, Macau (+853) 2871 2335 澳门新葡京分行 Grand Lisboa Hotel 地址: 澳门葡京路2-4号 2-4 Avenida de Lisboa, Macau (+853) 2871 6283 2013 ■ March │ 三 月
37
酒店 住宿 STAYING
沙发客
Couch
当越便宜,酒店就会拥有高 世界越来越小,旅游越来
需求。这种情况下的必然结果 是,游客很多,而酒店很少。 我们该怎么办? 沙发客网站是你的回答,给你 提供独到的机会享有一个经济 的旅行,同时沐浴新鲜文化, 结交好友。
A
s the world becomes smaller, travel becomes cheaper, and hotels are in high demand. As a consequence, travellers are many, and cheap hotels are few. What to do? CouchSurfing.org is your answer, giving you a unique approach to traveling on a budget, experiencing a culture, and hopefully, making a friend.
如何运作 How it Works 就像脸谱一样,沙发客是一个互动的社交平台。 你登陆后会自动加入所在城市的组群,在那儿你 可以找到一系列节目,旅客和沙发提供者。 Much like Facebook, CouchSurfing is an interactive social platform. You sign up and are automatically added to your current city’s group where you will find an array of events, travelers and couch offers. 38
三 月 │ March ■ 2013
Surfing 文 by Abbi Mitchell-Morley
酒店住宿 Staying
起源 Origins 沙发客这个组织是一个提供给全世界人们的探索 平台,同时免费提供住宿。这个主意出自它的创 始人,凯西范顿,1999年他发现一个去冰岛的 便宜航班后,随机发了1,500封邮件给当地大学 生。这个邮件是一个呼救,或者说是住所的呼 救。令他惊喜不已的是,他总共得到了50封回 覆。当范顿回到美国的时候,他抓住这个想法, 让沙发客这个种子在全世界生根发芽。 CouchSurfing is an organization that offers people around the world a platform to seek, and offer, free accommodation. The idea for CouchSurfing came to it’s founder, Casey Fenton, in 1999 when he found a cheap flight to Iceland and randomly emailed 1,500 students at a local University there. The email was a cry for help, or rather, a cry for housing. Amazingly, he got 50 offers. Upon his return to the United States, Fenton seized the idea, and began to water the seed that would grow into the CouchSurfing phenomenon.
通过采访三个沙发客,澳门导航学习 了他们的经验。 After tracking down three ‘Surfers’, Culture Guide got the low down on their experiences.
-Chingsin Wong: 澳门大学英文传播系学生 Student, University of Macau, English Communications Major
-Andrea Medina: 圣约瑟大学传播系学生 Student, University of Saint Joseph, Communications Major
-Vitor Quinta: 澳门商业日报主编 Editor, Macau Business Daily
沙发客的理念 The Concept of CouchSurfing (CS) Chingsin: 它基本上是一个非营利性的住 所交换,但最重要的是,它鼓励人们向前走了一 步,与不同的文化和背景人互动。 Chingsin: It is basically a non-profit hospitality exchange, but most of all it encourages people to take a step forward to interact with others of different cultures and background. Andrea: 我认为沙发客的理念是如今旅客 的最佳选择。 Andrea: I believe that CS is one of the best options for travelers nowadays. Vitor: 这个理念很有趣,因为它完全基于 信任,而且用这个很好的方式给旅客提供一个非 常重要的服务:住宿。它是低预算背包客福音, 对其他人来说也可以是一个非常棒的方式来认识 志同道合的人。 Vitor: It’s a very interesting concept that is based on trust and good deeds to provide a very essential service for travelers: accommodation. It can be a blessing for lowbudget backpackers but for all the others it can also be a wonderful way to meet likeminded people.
如何知道沙发客? How did you hear about CS? C: 我的一个同学是沙发客的会员,她告 诉我网址,而我在听说了她的奇遇后也加入了他 们的行列。 C: My classmate who's also a CS member told me about the website and I just joined after hearing her wonderful experiences. A: 我是被一个好友介绍到沙发客社群, 我的好友已经是那儿的常客了。我作为一个客人 参加沙发客的聚会,渐渐地喜欢上它。 A: I was introduced to the CS community by one of my best friends who already signed up for it some time ago. I attended CS meetings as a guest and came to like it. V: 我在杂志上知道它。 V: I read about it in a magazine.
为何加入? Why did you sign up? C: 我是初来乍到的新人,才来澳门三个 月,我认为这是了解这个地方和社群的最佳方式。
2013 ■ March │ 三 月
39
酒店住宿 Staying
C: I was new in Macau, it was my third month, and I felt it was the best way to get to know the local/expat community. A: 我最终决定加入是因为这使我更方便 与新朋友接触。 A: I decided to (finally) become a member to make it easier to keep in touch with the new friends I had just made. V: 当我拥有我的第一个沙发时,我想为 什么不用它去帮助别人呢?当沙发是空的时候我 也不会不会省下多少钱啊。 V: I had a couch of my own for the first time and I thought that if I could use it to help other people, why not? It’s not like I will save any money if the couch were empty.
你认为这比酒店好吗? Would you say its better than a hotel? C: 是的,绝对是。这也许不比豪华酒店, 但我宁愿接受真实的热情以及认识更多当地文化。 C: Yes, definitely. It might not be as luxurious, but I'd rather feel more welcomed by real people and get to know the local culture more.
A: 我不会说CS 比酒店更好或更 坏。当然,酒店房间 提供更多的隐私。 (...) 如果足够幸运,沙发客能 接受沙发的请求,那会是 一个更棒的经 历。 A: I wouldn’t say CS is any better or worse
than a hotel. Of course a hotel room will give one more privacy. [...] If one is lucky enough, the CouchSurfer will accept the Couch request and it might turn out to be a greater experience. V: 这不是更好或更坏的问题,它们是不 同的。如果你发现你和主人有共鸣,那么这个旅 程就是住宿与结交新朋友的完美结合。如果你不 能,至少它是一个便宜的旅馆。 V: It’s not better or worse, it’s different. If you find a connection with your host, the experience can combine the best of a hotel with the bonus of a newfound friend. If you don’t, at least it’s as good as a cheap hostel.
你接待过旅客吗?如果接待过,又有 什么样的经历呢? Have you hosted for any travelers? If so, how was the experience? C: 有一次我接待过三个。这三个沙发客 在最后一刻被他们的主人拒绝,他们非常渴望一 个沙发。这是很棒且令人兴奋的经历,因为这是 我第一次成为沙 发客的主人。 C: Yes, once and [there were] three of them. These three CouchSurfers had their h o s t bail on them last minute and they were desperate for a couch. It was great and exciting because it was my first time hosting CouchSurfers. A: 我总共只接待过三次旅客,是在不同 的时间。这三个经验无疑都是有趣的。我不得不 承认,不认识的人在你的房子的人起初会有点尴 尬,但只是主人和客人不能在瞬间熟悉。我的客 人都是可爱且有礼貌的。 A: I have only ever hosted three travelers, all at different times. All three experiences have certainly been interesting. I would have to admit that having someone you don’t know over in your house will be a little awkward in the beginning, but that’s only when the bonding between host and guest doesn’t happen instantly. My guests were all lovely, polite and very respectful. V: 是的, 我接待过几百个。
40
三 月 │ March ■ 2013
和他们有着不同的经历。和其中一人的共鸣非常 强烈以至于她成了我的女朋友。有些人则成了我 的好朋友。对于其他人,没有化学反应,所以我 很高兴看到他们离开。 V: Yes, hundreds of them. With so many people, there were many different experiences. With one person the connection was so strong that she became my girlfriend. Others became good friends. For others, there was no chemistry so I was happy to see them leave.
你是一个好的客人吗?如果是,经历 过些什么? Have you been a guest? If so, how was the experience(s)? C: 是的,我在印度尼西亚的时候做过沙发 客。我住在我的沙发客友罗纳尔多在巴里的家。 我认识是他因为他早前来和兄弟以及女朋友一起 来澳门的时候,我是他们的主人。 C: Yes, when I was in Indonesia. I was crashing [at] my CS friend Ronald's place in Bali. I got to know him before because he came to Macau earlier with his brother and girlfriend and I was their guide. A: 我没有做过客人,但我希望在下次旅 行的时候做一回。 A: I have never been a CS guest, but I am looking forward to it the next time I travel. V: 是的。它的感觉是好至非常好。就我 而言,我一直住在沙发客的家,它已经成为了 我在澳门的家。他们提供了优质的公司,指导我 最佳景点,在某些情况下,甚至开车带我转转。 V: Yes. It ranged from fine to very good. In my case, I have always stayed at the home of CouchSurfers that had already stayed at my house in Macau. They provided good company, guidance to where the best sights were, and in some cases even drove me around.
你曾经和一些主人或客人保持联系 吗? Have you kept in touch with any hosts/guests? C: 是的。我们交换脸谱的联系方式,而 且我的一些沙发客友还来澳门看望我呢! C: Yes. I'd exchange Facebook contacts and some of my CS friends came to Macau to visit me too! A: 我参加了一些聚会,有一些成为了最 好的经历和有史以来最开心的时刻。我还和我的 一些沙发客友有联系并计划去探望他们,或让他
沙发客 couch surfing
们将来到我的地方来。我不奢望每个沙发客都成 为我的朋友,但我在这个社群已经交到不少好朋 友,我仍然和他们保持联系。 A: I have attended several meetings and hangouts that turned out being some of the best experiences and most fun moments ever. I still keep in touch with some of my CS friends and plan on visiting them or having them over at my place in the future. I wouldn’t consider every CouchSurfer I’ve met to be my friend afterwards but I have made very good friends in this community who I still keep in touch with. V: 我和一些朋友保持联系,但不是所有。 V: I keep in touch with some of my hosts and guests, not all.
你在沙发客上拥有很好的网络社交圈吗? Would you say that you have built a good network of friends on CS? C: 毫无疑问。 C: No doubt. A: 我不奢望每个沙发客都成为我的朋 友,但我在这个社群已经交到不少好朋友 A: I wouldn’t consider every CouchSurfer I’ve met to be my friend afterwards but I have made very good friends in this community. V: 是的。 V: Yes, I did.
你觉得尴尬吗? Is it awkward at all? A: 你不能避免感觉尴尬,特别是当你在 国外,或和你的主人打招呼的时候。通常在在问 候过后你们会彼此感到适应些。 A: You can't avoid feeling awkward, especially when you're attending a meet-up in a foreign city, or meeting your host. Usually after the "Hellos" and a chat you get comfortable with each other. V: 对于很多不开放的人,或是可疑的陌 生人来说,我认为是会尴尬的。但对我来说并非 如此。我做过很多人的主人,但并不意味所有人 都和我有共鸣。 V: For many people who are less openminded and more suspicious of strangers, yes, I assume it is. For me it’s not. I host many people but it doesn’t mean I host everyone who contacts me.
有什么安全建议吗? Would you say there are any safety issues?
你打算将来使用它吗? Do you plan on using ‘CS’ in the future?
C: 有。有违反规则的人。大约一年前, 我偶然发现了走失在校园的沙发客,他邀请我 的妹妹和我有与他共进午餐,作为对我们的帮助 的感谢。 (...)几天后,我看到了以前一个沙发 客的帖子,说某人在日本强奸了他的主人,以及 他们是如何跟踪他(...)我感到非常震惊,因为 我看到照片里的强奸犯就是和我共进午餐的人。 C: Yes. There are people that violate the rules. About a year ago, I stumbled upon a lost CSer on campus and he invited my sister and I to have lunch with him as to thank us for our help. [...] A few days later I saw a post from an old CS friend about someone that had raped his host in Japan and how they were tracking him down [...] I was shocked when I saw the photo of the rapist, it was the same guy that I had lunch with.
C: 是的,特别是我在国外的时候。当我 知道我有一些朋友可以依靠,我会更有安全感。 C: Yes, especially if I'm going abroad. I'd feel safer to know that I have some friends in places that I can rely on.
A: 无论何时主人都要设置一定的界限, 例如不要给你的钥匙,或密切关注你的客人。但 问题是,如果这个社群里没有一点信任这一切将 变得毫无意义。 A: Whenever one is hosting someone it’s up to them to set certain boundaries, like for example not giving a key to your place or keeping an eye on your guest every now and then. But the thing is, if there is no trust at all in the community then it becomes pointless. V: 就像所有事情一样。个人资料和积极 的参考可以帮助你缓解你的忧虑。此外,您可以 确保你的沙发客不会独自在家,如果你没有足够 信任他或她。最后,即使你接受了请求,也可以 拒绝,如果你觉得有什么地方不对劲。 V: As with everything. A person’s profile and positive references can help you ease your mind. In addition, you can make sure that your [CSer] is never home alone if you don’t trust him or her enough. Finally, even after you accepted a request you can reject it if you feel something isn’t quite right.
A: 我还没有机会旅行或和社群里的沙发 客接触,不过当我离开的时候会考虑它。 A: I haven’t had the opportunity to travel yet and look for people to stay with or meet in the CS community, but every time I leave town I keep it in mind. V: 是的,我这个农历新年就会用到它。我 希望我可以一直使用它。 V: Yes, I am using it this Chinese New Year. I hope to be able to use it as long as I live alone.
你会推荐沙发客网站吗? Would you recommend CouchSurfing? C: 会! C: YES! A: 当然,我会推荐别人使用沙发客,如 果他们是喜欢结交新朋友及喜爱冒险的人。 A: I certainly recommend people to start using Couchsurfing if they like meeting new people and being adventurous. V:这取决于个人,但对于那些具有冒险精 神的人,我会毫不犹豫地推荐它。 V: It depends on the person but for those with a more adventurous spirit I would not hesitate to recommend it.
2013 ■ March │ 三 月
41
酒店住宿 Staying
酒店清单 Hotel List
五星级豪华 5 Stars
三月之选 Our March Picks
住宿 - 酒店 Crown Towers 澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳 門科技大學之地段(新濠天地) City of Dreams, Cotai (+853) 8868 6888 www.cityofdreamsmacau.com
澳門四季酒店 Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖 母灣大馬路以南,地段1第6區和第7區 Venetian complex, Cotai (+853) 2881 8888 www.fourseasons.com/zh/macau
金麗華酒店 Grand Lapa 澳門友誼大馬路,外港 Avenida da Amizade, Porto Exterior, Macau (+853) 2856 7888 www.mandarinoriental.com/grandlapa
澳門十六浦索菲特大酒店 Sofitel Macau at Ponte 16 澳門火船頭街及巴素打爾古街內港12A號至20 號碼頭之間 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau (+853) 8861 0016 www.ponte16.com.mo
42
三 月 │ March ■ 2013
酒店清单 Hotel List
四星级 4 Stars 澳門富豪酒店 Hotel Beverly Plaza 澳門羅理基博士大馬路70 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues No. 70, Macau (+853) 2878 2288 www.beverlyplaza.com
皇家金堡酒店Casa Real Hotel
金龍酒店 Golden Dragon 澳門新填海區第三區C及F地段 ZAPE, Macau (+853) 2836 1999 www.goldendragon.com.mo
澳門羅理基博士大馬路1118號 Avenida do. Dr. Rodrigo Rodrigues, No. 1118, Macau (+853) 2872 6288 www.casarealhotel.com.mo
金皇冠中國大酒店 Golden Crown China Hotel 氹仔雞頸馬路臨近澳門國際機場I地段 Estrada da Ponta da Cabrita, adjacent to Macau International Airport, Taipa (+853) 2885 1166 www.htlchina.com.mo
2013 ■ March │ 三 月
43
热门旅 游景点
妈阁庙 A-Ma Temple
EXPLORING
时代的庙宇
Temple in Time 文 李美欣 By Kitty Lee
摄影 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
妈
阁庙是澳门著名名胜之一,是澳门现存的庙宇中最 古老的。该庙由六个部分组成,正门、牌坊,正 殿,正觉禅林,弘仁殿和观音阁。在葡萄牙人在澳门定居 以前,这各地方已有供奉妈祖的庙宇。早期称娘妈庙、天 妃庙或海觉寺;后定名“妈祖阁”,华人俗称“妈阁庙” 。在2005 年妈阁庙被列入世界遗产。每天都有大批信 众,游客拜访此地,是澳门必游的景点。 44
三 月 │ March ■ 2013
A
-Ma Temple is an iconic landmark and holds the title of oldest temple in Macau. Comprised of six main spaces the Gate Pavilion, the Memorial Arch, the Prayer Hall, the Hall of Benevolence, the Hall of Guanyin, and “Zhengjiao Chanlin” (the Buddhist pavilion) - it’s believed to be the namesake of “Macau”, originating from the bay of A-Ma: the current location of the A-Ma Temple. In 2005, it was listed as one of Macau’s numerous world heritage sites.
妈阁庙 A-MA TEMPLE
妈
阁庙历史悠久但其创建年份至今仍然 是一个迷, 相传庙宇建于明弘治元年 (1488年),距今已有五百多年。妈阁庙位于妈阁 山西面山腰上,澳门半岛的西南端,守着内港的 入口,倚崖而建,靠山面海,围绕着树林,门前 有石狮,风景如画般绮丽。
A
-Ma temple is a timeless building, believed to have been constructed over 500 years ago, in the period of HongZhi (1488 A.D.) Located halfway up the western slope of the Barra Hill, the temple faces the sea and is surrounded by trees. Guarded by two stone lions, it is a slice of non-reality amidst its surroundings.
2013 ■ March │ 三 月
45
热门旅游景点 EXPLORING
起源:大海女神 Origin:Goddess of the Sea 庙内主要供奉天后也就是妈祖,又称天妃娘娘, 是海洋地区的海神信仰。昔日渔民都把妈祖当成 护航海神。相传约四百多年前明代时期,有一商 人在澳门遭遇台风,幸好天后娘娘显灵相救才保 住性命,后来为了感谢神恩,商人在天后显灵的 地方设庙,被称为“娘妈角”,也就是今天的妈 阁庙。农历除夕、三月廿三日妈祖宝诞,都会有 很多善男信女来妈阁庙参拜,每年都人山人海。 Believers come to the temple to worship A-Ma, also know as Tin Hou, she is the goddess of seafarers, fisherman and sailors. It is believed that Mazu is also the goddess of the sea and that she protects them on their voyages. According to legend, 400 years ago - during the Ming dynasty, a businessman was caught in a typhoon on his way to Macau. The goddess Mazu appeared and saved the man from peril, delivering him to Macau’s shores. As a sign of repayment and gratitude, the businessman constructed the A-Ma temple. Twice a year, on the birthday of Mazu (March 23rd), and on Lunar New Year’s Eve (February), huge crowds come to the temple to pay homage and make wishes.
46
三 月 │ March ■ 2013
妈阁庙 A-MA TEMPLE
庙宇 The Temple 庙内的几个部分建筑于不同时期,据说弘仁殿和 正殿分别建于1488年和1605年。虽然每个部分 的建筑规模比较小,但充分融合了大自然,布局 错落有至。庙有许多摩崖石刻,上面都刻了历代 官宦名士的诗词题字。这些石刻都是研究澳门历 史文化的重要遗产。 The various pavilions of A-Ma temple were constructed at different times, with the present-day configuration dating back to 1828. The Hall of Benevolence is believed to be the earliest structure, built around 1488. The Prayer Hall was believed to be built in 1605. Each section of the temple is small in size, but is integrated into nature and takes full advantage of the terrain. Alongside the route, there are engraved rocks that present inscriptions of poems detailing the history and culture of Macau.
火灾和洪水 Through Fire and Flood 妈阁庙曾几度遭到破坏,在同治十三年(1874 年)及光绪元年(1875年),台风让建筑物受 损,其后用了两年的时间重修和犷建,才有今 天的样模。庙内的正觉禅林 在1988 年曾发生火 警,政府用了一年时间按原貌重修。
forced the reconstruction of the temple, undertaken by the Macau government over a year-long period.
澳门的海湾 Bay of Macau
In 1874 and 1875, the period of the TongZhi and Guangxu dynasties, the building that housed the temple was destroyed by a typhoon. It took two years to restore it to a state of normalcy, however the changes suffered are evident in the current architecture of the temple. Later, in 1988, a fire originating in Zhengjiao Chanlin (the Buddhist pavilion),
也有传言说,澳门的葡文名字由来是当葡萄牙人 初来澳时,在妈阁庙前面的海滩上岸,他们问 当地人这是什么地方,原意是问这个城市叫什 么,但居民以为是在问妈阁庙,所以回答了“ 妈阁”,从此葡萄牙人就以其音译把澳门命名 为“Macau”。 妈阁庙是澳门三大禅院中历史 最悠久的,每天香火鼎盛。如果想体验中国传统
文化特色,祈求天后娘娘的保佑,你一定要花时 间游览妈阁庙! The rumors concerning the origin of Macau’s name date back to the arrival of the Portuguese on the island. Presumed to have landed on the shore directly in front of the temple, the sailors, when asked where they were, were told “A-Ma Gau”, meaning A-Ma Bay. This was interpreted as Macau, and the name of the island-peninsula was born. Of all the Buddhist temples in Macau, A-Ma temple is the oldest and exhibits key insights into Macau’s rich past.
o
路 d 馬 ica 大 m 景 ora an V 湖 灣 an ai 西 v. P o S A ag L
巴士站 BUS STOP
上街
媽閣 er
pp
Ku -KO
maritime museum
a-ma temple
MA
海事博物館
媽閣廟
et
e Str
地点:澳门半岛妈阁庙前地 Location: Rua de São Tiago da Barra 开放时间 Opening Hours: 7:00 - 18:00 免费入场 / Free entrance
2013 ■ March │ 三 月
47
热门旅游景点 EXPLORING
走进妈阁庙
Walking Around
A-MA TEMPLE
太乙”石刻 妈祖阁山上有很多石刻,石刻上是来自道家的“太乙”二 字,也是山中各字最大者。
4
Engraved rock “Taiyi” Alongside the upwards route, visitors can find many kinds of stone inscriptions. This famous rock was engraved with the Chinese characters “Taiyi” which means “primordial unity of yin and yang” from Taoism.
4 5 3 弘仁殿 从楼梯往上走一会儿,会到弘仁殿。这殿规模最 小,祗有3 平方米左右,它事实上是一石室:建 筑以山上岩石作后墙,屋顶及墙身也以花岗石围 合,在石屋顶上,也加上绿色琉璃瓦及飞檐式 屋脊装饰。殿内也供奉天后,天后神像则置于 山石前。 The Hall of Benevolence Walking up the stairs visitors will reach the Hall of Benevolence, also built in granite and brick. This hall worships Tin Hou, with the statue of the goddess resting in front of a series of rocks. The hall is much smaller in scale, only around three-square meters. The structure is a stone house, covered by a green glazed-tile roof and more decorative roof ridges.
6
3
2
2 正殿 正殿为供奉天后的神殿之一,有 “神山第 一殿” 之称。这个殿里的天后神像是庙内 历史最悠久的。正殿的建筑主要由花岗石 及砖头砌筑而成. The Prayer Hall The Prayer Hall, also known as “The First Palace of the Holy Mountain”, is dedicated to Tin Hou - “Goddess of Seafarers”. The statue of Tin Hou in The Prayer Hall has the longest history of the three statues of Tin Hou inside the temple. The hall is a granite structure with lattice windows and upturned roof ridges
48
三 月 │ March ■ 2013
1 1 入口大门 入口大门为一牌楼式花岗石建筑,宽4.5米,祗开有一个门洞,门楣有“ 妈祖阁”三字,,门楣顶部更有飞檐状屋脊,脊上装置瓷制宝珠及鳌鱼 The Gate Pavilion The Gate Pavilion is a 4.5-metre wide granite structure. Inscribed at the top is “Temple of A-Ma” in Traditional Chinese characters. Ceramic animal decorations sit on upturned roof ridges, forming the distinctive profile of the pavilion.
妈阁庙 A-MA TEMPLE
5
观音殿 上到庙的最高处是观音殿,有一个观音 像,供奉观音。这里可以放莲花灯,寓 意驱除黑暗,智慧照亮人生。观音殿主 要由砖石构筑而成,其建筑较为简朴, 为硬山式做法。 The Hall of Guanyin The upper part of the temple is The Hall of Guanyin, where people worship Guanyin and light lotus candles for good luck. The Hall of Guanyin is a plain brick structure, roofed in the “yingshan” (flush-gable) style.
石刻-兩首詩 妈阁半山中,摩崖峭壁上,有两 首诗,是道光年间,中美签订望厦 条约时,清廷官吏来游妈祖阁, 留题以作纪念。
6
Engraved rocks-Two poems One of many engraved rocks in the temple holds two poems from the Qing dynasty. When China and The United States signed “The Treaty of Wang Hiya”, a diplomatic agreement in Macau in 1844, a Chinese governor visited A-Ma temple, leaving behind the poems on the rock.
7 許願处 庙里除了参拜之外,还可以 求签,放莲花灯和写许愿 牌。写完后挂在许愿处,能 心想事成! The Wishing Wall Aside from making prayers, believers can ask for omens, light lotus candles, and write their wishes on wishing cards that can be placed on the wishing wall.
81
7
9
9 8
正觉禅林 相正觉禅林不管在规模上或是在建筑形式上 都比其它殿较为讲究. 殿内的天后神像是全 庙最大的。 The Zhengjiao Chanlin The Zhengjiao Chanlin pavilion is a larger, more refined architectural pavilion, done up to an impressive scale. The statue of Tin Hou within is among the largest in the temple.
香环 香环的外形一圈一圈的盘绕着。中国人常用”圆”来表 达”团圆、圆”,所以烧香环也包含了团圆的寓意。这 种香可以烧大概一天的时间。 Spiral Incense Spiral Incense, also called Coil Incense, is a longlasting direct-burn incense. Since it is circular in shape, Chinese refer to it as having the meaning of reunion. 插圖由 Illustration by GIL ARAÚJO 摄影由 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
2013 ■ March │ 三 月
49
时间有限,必看景点的基础指南 Your Basic Guide on whaT to see within your time frame
1. 大三巴牌坊 Ruins of St Paul 昔日圣保禄教堂的前壁,最初建于1580年 澳门大三巴街 Floating façade of St. Paul Church, originally built in 1580 Rua de São Paulo
2. 东望洋山堡垒 Guia Fort 堡垒位于澳门半岛最高的地方,1638 年为了保卫中国的 边疆而建松山 Fortress on highest point of the peninsula. Build in 1638 to defend the border with China Colina da Guia
3. 澳门茶文化馆 Macau Tea Culture House 有荷花池区、竹林区、太极拳练习区和本地茶文化展示区 卢廉若公园 周二至周日 9:00 – 19:00 Area with lotus ponds, bamboo groves, Tai Chi practitioners and dispays of local tea culture Lou Lim Ioc Garden 9:00 – 19:00 Tue – Sun
4. 妈阁庙 A Ma Temple 澳门最古老的庙宇,供奉与妈祖同名的天后娘娘 澳门妈阁庙前地 10:00 - 18:00 Oldest temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau Rua de São Tiago da Barra 10:00 - 18:00
5. 新葡京娱乐场 Grand Lisboa 疯狂巴黎歌舞秀的会场和澳门 其中一家历时最久的葡京酒 店的兄弟 澳门葡京路 24小时开放 Home of the Crazy Paris Cabaret and big brother to one of the oldest casinos in Macau: Hotel Lisboa Avenida de Lisboa 24h
50
三 月 │ March ■ 2013
6. 澳门旅游塔 Macau Tower 拥有澳门最高的旋转餐厅。 可以在高223米或以上的塔 外面走走或爬上离地面338 米高的塔尖 9:00 – 21:00 Holds Macau’s highest revolving restaurant. Walk around the outside 223 meters up or climb to the top 338 meters off the ground 9:00 – 21:00
热门旅游景点 EXPLORING
7. 澳门威尼斯人 Venetian 酒店、购物商场和赌场的大规模合成,内有运河、壁 画和唱歌的船夫路氹连贯公路 24小时开放 Hotel, shopping and casino complex on a massive scale, equipped with canals, frescoes and singing gondoliers Estrada do Istmo, Cotai 24h
9. 妈祖像和天后古庙A-Ma Statue and Tian Hou Temple
8. 龙环葡韵住宅式博物馆 Taipa House Museums 五个浅绿色的别墅,是富有的土生葡人夏天的住所,建于1921 年,现举办展览和招待会 氹仔海边马路 周二至周日10:00 – 18:00 Five lime-green villas, summer residences for wealthy Macanes, built in 1921, holds exhibitions and receptions Avenida da Praia, Taipa 10:00 – 18:00 Tue – Sun
20米高的妈祖玉雕像,可看到路氹金光大道和黑 沙海滩的风景,寺庙建筑在妈祖雕像的下面 路环民国马路 20m tall jade statue of Goddess A Ma with views over Cotai Strip and Hac Sa Beach, temple complex below Estrada do Alto de Coloane, Coloane Island
12. 黑沙海滩 Hac Sa Beach
10. 路环小型赛车场 Kartodrome Race Track 1.2公里的专业卡丁车赛道 限时10分钟,每人葡币100块 路环石排湾马路 周一至周五 11:00 – 19:00,周六至周日 11:00 – 20:00 1.2 km professional go-karting circuit MOP 100/person/10 min. Estrada de Seac Pai Van, Coloane 11:00 – 19:00 Mon – Fri, 11:00 – 20:00 Sat – Sun
11. 安德鲁饼店 Lord Stow’s Bakery
黑沙的海滩,澳门特别行政区最大的海 滩,有食物摊位和有名的餐厅 路环黑沙 Black sand beach, largest beach in the S.A.R., food stalls and renowned restaurants Hac Sa, Coloane
澳门葡挞的始创地 路环市中心挞沙街1号地下 10:30 – 19:00 Home of the Macau egg-tart 9 Largo do Matadouro, Coloane Village, Coloane 10:30 – 19:00
2013 ■ March │ 三 月
51
时间有限,必看景点的基础指南
Your Basic Guide on whaT to see within your time frame
1. 澳门博物馆 Macau Museum 整个澳门历史的概要 澳门博物馆前地112号 周二至周日10:00–18:00 Entire overview of Macau history 112 Praçeta do Museu de Macau 10:00 – 18:00 Tue – Sun
4. 观音象Kun Iam Ecumenical Centre 二十米高、青铜制的观音象,从 海外面七米高的莲花座上出现- 有儒教、道教和佛教的资料 周四至周六10:00 – 18:00 20m bronze statue of Kun Iam emerging from a 7m lotus clower in outer-harbour- info on Confucianism, Taoism and Buddhism 10:00 – 18:00 Sat - Thu
3. 金沙娱乐场 Sands Casino 浮华、魅力和金碧辉煌,有超过十万磅的吊灯装饰 澳门蒙地卡罗前地203号 24小时开放 Glitz, glamour and gold, equipped with a chandelier weighing over 100,000 pounds 203 Largo de Monte Carlo 24h
2. 渔人码头 Fisherman’s Wharf 坐地111,500平方米,由不同主题构成,购 物、酒店、赌场和娱乐消遣 澳门友谊大马路及孙逸仙大马路 24小时开放 111,500 square-meter themed complex; shopping, hotels, casino and entertainment Avenida da Amizade and Avenida Dr. Sun Yat-Set, Macau 24h
52
三 月 │ March ■ 2013
6. 玛嘉烈蛋挞店 Margaret’s Café 澳门葡挞的其中一个始创者, 一个必需停下来吃几口葡挞或 喝杯咖啡的地方 澳门约翰四世大马路金来大 厦地下 8:30 – 18:00,逢周三休馆 One of the founding mothers of the Macau egg-tart phenomenon, a must-stop for a quick bite or a lingering coffee Edificio Kam Loi, Macau 8:30 – 18:00, Closed on Wednesday
5. 民政总署画廊和图书馆 IACM Gallery and Senate Library 展览会和广泛的藏书量 议事亭前地 Expositions and extensive book collections Largo do Senado 9:00 – 21:00 Tue – Sun 周二至周日9:00 – 21:00
热门旅游景点 EXPLORING
7. 东方基金会会址 Casa Garden 殖民的别墅,以前是英国东印度公司的总 部,东方基金会的展览画廊 白鸽巢前地3号 Colonial villa, former headquarters of the British East india Company, exhibition gallery by the Oriental Foundation 3 Praça de Luís de Camões
10. 主教山 Penha Hill 安宁和很少被参观的地方,可以看到澳门 和氹仔绝妙的景色,而且山上有主教府和 主教山小堂 9:00 – 17:30 (礼拜时间) Peaceful, little-visited area, excellent views of Macau and Taipa, home to the Bishop’s Palace and Chapel of Our Lady of Penha 9:00 – 17:30 (Chapel Hours)
12. 38酒廊 38 Lounge 在38楼的餐厅和酒吧,提供澳 门、氹仔和路环的360度风景 澳门氹仔广东大马路,新濠锋 酒店 周日至周四 14:00 – 2:00,周五 至周六 14:00 – 3:00 Restaurant and bar on 38th floor, offers 360-degree view of Macau, Taipa and Coloane Altira Hotel, Avenida de Kwong Tung, Taipa 14:00 – 2:00 Sun – Thu, 14:00 – 3:00 Fri – Sat
8. 圣多安尼堂 Church of St. Anthony 建于1608年,在澳门的第一个耶稣会 总部,中文叫做「花堂」 花王堂街和沙栏仔街的街角 7:30 – 17:30 Built in 1608, Jesuits first headquarters in Macau, called “Church of Flowers” in Chinese Corner of Rua de Santo António and Rua do Tarrafeiro 7:30 – 17:30
9. 逸园赛狗场 Canidrome 亚洲唯一赛狗的场所 澳门白朗古将军大马路,望厦山旁边 比赛时间:周一、周四、周六和周日19:30 Only facility for greyhound racing in Asia, Avenida General Castelo Branco, next to Mong-Há Hill Race Times: Mon, Thurs, Sat and Sun at 19:30
11. 石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park 占地20公顷的公园,为鸟舍、 动物园和熊猫的住所 路环石排湾马路 周二至周日 9:00 – 18:00 20-hectare park, housing an aviary, zoo and pandas Estrada de Seac Pai Van, Coloane 9:00 – 18:00 Tue – Sun
2013 ■ March │ 三 月
53
时间有限,必看景点的基础指南 Your Basic Guide on whaT to see within your time frame
3. 白鸽巢公园 Luís de Camões Garden 供奉独眼诗人,风景优美和宁静 白鸽巢前地 6:00 – 22:00 Dedicated to the one-eyed poet, scenic, tranquil Praça de Luís de Camões 6:00 – 22:00
1. 海事博物馆 Maritime Museum 展示澳门过去的船只和手工制品 澳门妈阁庙前地1号 10:00 – 17:30 (逢周二休馆) Boats and artifacts from Macau’s water-logged past 1 Largo do Pagode da Barra 10:00 – 17:30 (Closed on Tuesday)
2. 圣迈克尔天使公墓 Cemetery of St. Michael the Archangel 大炮台城堡的东北方,有巴洛克式的教士墓碑及墓穴 澳门望德堂区西坟马路2A 8:00 – 18:00 Northeast of Monte Fort, contains baroque ecclesiastical tombs and sepulchers 2A Estrada do Cemitério, Macau 8:00 – 18:00
6. 福隆新街 Rua de Felicidade 前路通到红灯区,现拥有古色古香的 茶叶店、餐馆等等 由新马路到营地大街 24小时开放 Former road leading to the red light district, now boasts quaint tea shops, restaurants and more Take Almeida Ribeiro to Rua dos Mercadores 24h
54
三 月 │ March ■ 2013
4. 塔石广场 Tap Seac Square 有方形的文化局和澳门中央图书馆,是澳门历史资料库的图书馆 澳门荷兰园大马路95号 Rejuvinated square housing Cultural Affairs Bureau, Central Library of Macau, Library for Macau’s Historical Archives 95 Avenida Conselheira Ferreira de Almeida
5. 陆军俱乐部 Clube Militar 前军官俱乐部改成餐厅和社交俱 乐部,具有历史性的格调和典型 的葡国菜 澳门南湾大马路795号 Former officers club turned restaurant and social club, historic ambience and typical Portuguese dishes 795 Avenida da Praia Grande, Macau
热门旅游景点 EXPLORING
8. 红街市 Red Market
7. 宝帝庙 Pou Tai Temple 路氹最大的寺庙,有巨大的佛祖释迦牟尼的铜 象、祈祷馆和兰花温室 氹仔卢廉若马路 9:00 – 20:00 Largest temple of Taipa and Coloane, enormous bronze statue of Lord Gautama, prayer pavilions and orchid greenhouses Estrada Lou Lim Ieok, Taipa 9:00 – 20:00
从卖服装、食物、电子用品到宠物的露天市场 罅些喇提督大马路与高士德大马路的交叉口 Open air market with everything from clothing, food and electronics to pets Avenida do Almirante Lacerda and Avenida Horta e Costa
9. 赛马会 Jockey Club 赛马 氹仔柯维纳马路 比赛时间:周二至周三17:00,周六至周日14:00 Horse races Estrada Governador Albano de Oliveira Race Times: Tues-Weds 17:00, Sat – Sun 14:00
10. 大潭山郊野公園 Grand Taipa Country Park 大潭山上的公园,能看到路氹金光大道和 澳门半岛的优美景色,特别是晚上的时候 氹仔鸡颈马路 Garden on Tai Tam Hill, scenic garden with views of Cotai Strip and Macau peninsula, great at night Estrada da Ponta da Cabrita, Taipa
11. 硬石餐厅 Hard Rock Café 12. 天空21酒吧 Sky 21 在21楼的三层餐饮消闲场所,可看到南弯湖和澳门旅游 塔的景色 澳门商业大马路301号友邦广场21楼 12:00 – 23:30 Three-story restaurant and club on the 21st floor, view over Nam Van Lake and Macau Tower 301 Avenida Comercial de Macau, 21st fl., AIA tower 12:00 – 23:30
坐在真正的摇滚历史旁边用餐和喝饮料,或走去试玩轮 盘游戏 澳门路氹连贯公路,金光大道新濠天地2楼 6:00 – 2:00 (逢周末3:00) Dine or sip next to true rock and roll history, or walk out and try and game of roulette Level 2, The Boulevard in City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai 6:00 – 2:00 (3:00 on weekends)
2013 ■ March │ 三 月
55
快拍 SNAPSHOT
快拍 SNAPSHOT
如何使用快拍 How to use Snapshot
按照下面的四个步骤成为我们快拍的一份子! Follow the four steps below to become apart of our Snapshot section!
找一些酷的东西来拍照 Find something cool to take a picture of
然后拍摄一张照片 Take a picture of it
把您的照片和名字传送到 Send your picture and your name to
snapshot@cguidemacau.com
通过发送照片和信息到snapshot@cguidemacau.com, 你已授权让澳门导航杂志及澳门Plus Limited有全部 权限
在澳门导航里寻找您的照片 Find your picture in Culture Guide
发布任何电子邮件中的信息和图像。快拍的图像是由读者 提供,关于图像中的人物及内容,澳门导航不会承担任何 情况下的责任。 By sending pictures and information to snapshot@ cguidemacau.com
you
authorize
Culture
Guide
magazine and Macau Plus Limited to have full privileges to publish any of the information and visuals in the email. Culture Guide is not the creator of the image content that is provided for Snapshot by it’s readers and does not bear any responsibility for the persons, situations, objects or any element displayed in the images.
插圖由 Illustration by GIL ARAÚJO
56
三 月 │ March ■ 2013
2013 ■ March │ 三 月
57
快 拍 snapshot
58
三 月 │ March ■ 2013
摄影 PHOTOGRAPHY BY Ana Cláudia Sotero Andreia Sofia Silva Daniella Lei Edite Sofia Ribeiro Krystle Mitchell-Morley Maria João Nunes Rita Marques Ramos Sally Leong Winnie Lao Yen Chan 製造 BY Abbi Mitchell-Morley
2013 ■ March │ 三 月
59
夜生活蒲点 NIGHTLIFE
夜生活 蒲点
誰在附近
NIGHTLIFE
Who’s Around 3月5日(星期二)Adam Lambert Tuesday March 5th
澳門名人到訪
Who’s in Town
3月2日,星期六,Flipside 呈献 Forbidden Saturday March 2nd, Flipside Presents Forbidden
3月30日,星期六,Sideshow KUTS澳门 Saturday, 30th March, Sideshow Kuts Macau
地点:澳門倫敦街Zillionare酒吧 Venue: Zillionare Bar, Rua de Londres, NAPE, Macau 时间/ Time:23:00 门票/ Price:澳门币100 / MOP 100
地点:38 酒廊, 凼仔,澳门新濠锋 Venue: Ultra Lounge 38th Floor, Altira Macau, Taipa 时间/ Time: 有待公布/TBA 价格/ Price: 有待公布/ TBA
Flipside团队又回来了,带了最新的表 演:Forbidden。嘉宾有西班牙的DJ J. S w a r z , 保 证 让 你 过 一 个 充 满 电 子 音 乐 的 狂热之夜! J.Swarz打破传统的界限,利用 他超过十年的经验和Flipside 团队的合作, 创作新鲜的东西。跟他合作过的人包括DJ AGORIA,Jake Fairley,MartinEyerer,Guide Schneider,Adultnapper 等。
38 酒廊有六次在BKK杂志被选为最佳夜晚,编 辑之选,更在2011年被Straight Talk Magazine Asia颁发最多样化的俱乐部奖项。澳门新濠锋最 高楼层让你体会至高无上的夜生活!从窗倚望出 去或把酒带到户外开扬平台,澳门半岛壮丽海景 就在你眼前。华灯初上,酒廊化身豪华娱乐空 间,驻场DJ及歌手倾力演出,夜魅四射。拥有众 多的出色DJ像Redman(澳洲)和Soulboy(英 国),Rocklee(澳门),Ted Lianillo(澳门) ,DJ Hoo(澳门)和Devlar(澳门)与MC loki Dolo(HK)。随着Matt Diamond(新西兰) 的现场艺术伴随多样化的音乐包括灵魂,放克音 乐,boogie,迪斯科,电子,浩室音乐, 混搭 音乐等,肯定有一种你喜欢
不用说,Flipside的DJ Devlar和Sergio Rola将以 完整的组合出现,上月的倒带>>为娇比带来了 一个前所未有的难忘派对! The Flipside crew is back and rearing its head with its latest installment: Forbidden. Featuring guest DJ J.Swarz from Spain, it’s sure to be a night with lots of techno, but with a finger on the pulse of the crowd, J.Swarz breaks outside the boundaries of genre and puts his more than a decade on the decks to work. Working with the likes of renowned DJs Agoria, Jake Fairley, Martin Eyerer, Guide Schneider, Adultnapper and more, J.Swarz brings an exhilarating twist to the original flavor of the Flipside crew. Needless to say, the Flipside DJs Devlar and Sergio Rola will be in full form, spinning a deep web of mayhem that packed the house to bursting at last months Rewind<< party held at Club Cubic.
60
三 月 │ March ■ 2013
Voted Top Night and Editor’s Pick six times in BKK Magazine and awarded the most diverse club night in 2011’s Straight Talk Magazine Asia, this group sets foot in Macau, bringing it’s ‘open yet strict music policy’ to the skies of Altira’s Ultra Lounge. An impressive line-up of DJs is set to twirl the audience around their fingers. Redman (Australia) and Soulboy (UK), Rocklee (Macau), Ted Lianillo (Macau), DJ Hoo (Macau) and Devlar (Macau) set the tune with MC Loki Dolo (HK) on the mic. With live art from Matt Diamond (New Zealand) accompanying the sounds of funk, soul, boogie, disco, lounge, mash up, breaks, electro and house, there’s something for everyone.
地点:九龙湾国际展贸中心-Star Hall 香港九龙湾, Venue: Star Hall, KITEC (Hong Kong International Trade and Exhibition Centre), Kowloon Bay, Hong Kong 时间/Time:20:00 门票/Price 港币790/ 590 - HKD 790, HKD 590
Adam Lambert 是美国偶像有史以来最惊艳人 心的选手。不羁的黑发,狂野的眼线,黑色指甲 油,这已成为他的标志。于2012年5月推出的全 新大碟「Trespassing」,Adam主导了大部份 的创作,大碟推出第一星期即登上Billboard第 一位,可见Adam对音乐的热诚及天赋比他的形 象及造型更夺目耀眼。受到著名摇滚乐队皇后 Queen相邀,Adam代替乐队已故主唱Freddie Mercury成为Queen的临时主唱。为满足大中华 区粉丝的热烈支持,Adam Lambert 将于2013 年3月5日于香港九龙湾国际展贸中心3楼Star Hall举行香港个人演唱会,以独特冶艳魅力迷倒 一众粉丝! The American Idol sensation Adam Lambert now hits the stage in Hong Kong, riding the wave of his CD release last year. Hitting No. 1 in the charts upon the release of ‘Trespassing’, the openly gay Lambert comes riding into Hong Kong on a wave of make-up and highheels. After coming to the conclusion at an arts festival that he should audition for Idol, Adam hit it big, releasing his first album ‘For Your Entertainment’ in 2009 and reaching No. 3 in the US charts. Having performed with Queen, this Freddie Mercury idolizer is bound to put on a show.
夜生活蒲点 NIGHTLIFE
3月8日(星期五)- Duo Diamonds Friday, March 8th 地点:中环摆花街1号中环大厦2楼 Nova Venue: Nova, 2/F Lyndhurst Terrace, Central, Hong Kong 时间 / Time:23:00 门票:港币200元(预售),250港元(门口售票) Price: HKD 200 (advance), HKD 250 (door)
让人喜爱的DJ二人组可能你不太认识,没有出现 过在你的记忆。 但她们已在超过二十多个国家 演出,是全球最辣的DJ组合。也曾为男性杂志如 Cuts, Loaded, XXL 和 Bling 等拍照。2011年更 被Pro DJ Awards 授予最佳DJ演出的奖项。只是 看着她们也能让你过一个难忘的晚上! This lovely lady DJ duo most likely came on your radar as you walked past a less than reputable newsstand. Needless to say, you might no recognize them clothed. That being said, they have performed in over 20 countries including France, Estonia, China, Israel, South Korea and more. Widely known for their spreads in Cuts, Loaded, XXL and Bling, they were also awarded the Best DJ Show by Pro DJ Awards in 2011. Sure to be something to look at, if not necessarily hear, Diamonds could make for a very interesting night.
3月10日(星期日)-Penicillin20周年演唱会 Sunday, March 10th – Penicillin 20th Anniversary Tour 地点:九龙湾国际展贸中心-Music Zone Venue: Music Zone, 1 Trademart Dr. – KITEC, Kowloon Bay, Hong Kong 时间 / Time:20:00 门票/Price:港币480 -港币680/HKD 480 – HKD 680
著名视觉系乐团,成军20周年的青霉素首次举 行亚洲巡回 为迎接今年成军20周年记念,Penicillin决定举 办第一次的亚洲之旅。在1992年成军,是东京 的非主流摇滚乐团,他们的穿着艳丽,画大浓 妆给人一种视觉上的震撼。原本是大学时期的 朋友,他们有共同的兴趣所以组团。由 Chisato 担任主唱,Gisho 负则低音吉他,O-Jiro 作鼓 手,Yuuji 和 Shaisuke 都是吉他手。虽然Gisho 和 Shaisuke 退出了但Penicillin 的摇滚精神还在! This Japanese trio comes riding into Hong Kong for a one-night-only show. Formed in 1992, this Tokyo-based alternative rock band is known for following the “visual
kei” trend followed by some Japanese musicians. Sure to be dressed flamboyantly, with dramatic costumes and flashy make-up, they certainly make a visual splash. Originally formed by a group of friends at Tokai University in Kanagawa, Japan, Penicillin’s first line-up showcased Chisato on vocals, Gisho on bass, O-Jiro on drums and Yuuji and Shaisuke on guitar. Although down Gisho and Shaisuke, the trio still continues to rock on, visual kei style.
3月16日(星期六),Humdrum w/ Dirt Crew(Break3000) Saturday, March 16th 地点/ Venue:香港中环 Midnight&Co 时间 / Time:23:00 价格/ Price:有待公布/ TBA (to be announced)
Dirt Crew把他们的声音从柏林带到香港: James Flavour 和 Break 3000合作创作强劲 的电子音乐。黑胶唱片的爱好者,有丰富的 派对体验,从复古,八十年代到让人跳动的 电子音乐,都令人汗留不停。他们在2011年 的发表了“Deep Love 50',加入了新的面孔 Chymera’s “Curl”- 一首必听之选。如果你 喜欢Deep House 音乐,那这个派对是属于你 的。 Bringing the sounds of Berlin to Hong Kong’s shores are the Dirt Crew: the electic mixture of James Flavour and Break 3000. Lovers of vinyl, these two have serious party experience, weaving through old-school breakbeats into 80’s acid cuts while sliding back into dance beats, skimming by electro and ending in sweat. Their last release in 2011 was the ‘Deep Love 50’, adding new faces to the roster and jumping across the keys with Chymera’s “Curl”- a must-hear. If you believe in Deep House, this is the party for you.
独特的风格,让业界和歌迷感到兴趣,引人注 目。千万不要录映带上判段她的音乐,看到她的 现场表演你就知道她的音乐有多震撼! Claire Boucher, the Montreal-based singer also known as Grimes is the pride and joy of hipsters everywhere. Combining a variety of musical influences, this confusing mélange is intriguing and oddly compelling if you can take the time to get through it. However don’t judge the music by the videos, as, like most popular videos nowadays, they’re just plain bizarre. Like much of March’s line-up, this will be an interesting visual performance as well as having a solid musical accompaniment. 三月22至24日(星期五到星期日)Louis Roederer Champagne Tent “后派对” Friday, March 22nd-24th Louis Roederer Champagne Tent “After Party”
地点:印度游乐会,香港大球场对面,铜锣湾加 路连山道63号。 Venue: Indian Recreation Club, 63 Caroline Hill Rd., Causeway Bay, Hong Kong 时间/ Time:20:00 门票/ Price:港币300/ HKD 300
橄榄球庆比赛后的庆祝活动。Louis Roederer Champagne Tent一连三晚献上赛后派对,延续 Rugby Sevens的热烈气氛。 Known as a slightly classier alternative to the typical post-Rugby 7s celebrations, the Champagne Tent will be up through the weekend starting Friday and through the final match on Sunday. For those who have not yet experienced the mayhem that is the Hong Kong Rugby 7s, this could be a way to ease into the festivities.
3月18日(星期一)- Grimes Monday, March 18th Venue: Music Zone, 1 Trademart Dr. – KITEC, Kowloon Bay, Hong Kong 地点:九龙湾国际展贸中心-Music Zone 时间 /Time: 19:30 门票 /Price: 港币310 /HKD 310
Claire Boucher 生于长于加拿大蒙特利, 自信时 髦,也叫Grimes, 受到多种音乐的影响,有自己
2013 ■ March │ 三 月
61
夜生活 蒲点 NIGHTLIFE
澳门导航@Flipside 呈献:
倒带<<
Culture Guide @ Flipside presents:
Rewind<<
62
三 月 │ March ■ 2013
澳门导航@Flipside 呈献:倒带<< Culture Guide @ Flipside presents: Rewind<<
2013 ■ March │ 三 月
63
夜生活 蒲点 NIGHTLIFE 夜生活去处 Night Guide 地区酒吧 • Bars Casablanca Café 新口岸孙逸仙大马路帝景苑地下R-S铺 Avenida do Dr. Sun Yat Sen, (Waterfront), Macau Tel: (+853) 2875 1281
Aba Bar 澳门美高梅金殿 MGM GRAND MACAU, Avenida Dr.Sun Yat Sen, NAPE, Macau Tel: (+853) 8802 3888
Lion’s Bar 澳门美高梅 金狮吧 MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Tel: (+853) 88023888
Macau Soul 澳感廊 大三巴街31A 31A Rua de São Paulo, Macau Tel: (+853) 2836 5182
MagiCafe 澳门俾利喇街115号B铺地下 魔幻咖啡屋 Rua de Francisco Xavier Pereira (next door to E.S.kimo Café), Macau Tel: (+853) 2852 8751
64
三 月 │ March ■ 2013
Moonwalker 澳门新口岸新海湾大马路帝景苑地下 夜光杯酒吧 Vista Magnifica Court (Waterfront), Macau Tel: (+853) 2875 1329/ (+853) 2875 1326
MP3 Bar Lounge 澳门孙逸仙大马路 1333- Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau Tel: (+853) 2875 1306
Cathedral Café & Wine Bar 大堂街12號A Rua da Sé, behind Macau Post Office HQ by Historical Governor’s steps Tel: (+853) 6685 7621
The Roadhouse Bar 澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, 45 Rua de Madrid, Macau Tel: (+853) 2875 2945
The Rooftop Bar 大三巴巷3、5及7号 三巴艺门天台酒吧 3-5-7 Travessa de São Paulo, Macau Tel: (+853) 2848 2848
Vasco 文华东方酒店 Grand Lapa Hotel, 956 Avenida da Amizade, Macau Tel: (853) 8793 3831
Veuve Clicquot Lounge 澳门美高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Tel: (+853) 8802 3888
Whiskey Bar 澳门友谊大马路星际酒店16楼 品味吧 Level 16, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau Tel: (+853) 8290 8698
38 Lounge 澳门氹仔广东大马路澳门新濠锋 Level 38, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa Tel: (+853) 2886 8868
Portal Wine Bar 氹仔施督宪正街86 大门酒吧 86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa Tel: (+853) 66821078; (+853) 2836 8401
Irish Bar (Taipa) 爱尔兰酒吧, 氹仔广东大马路116C和116D地下 Av Kwong Tung, 116D, Nam San Bulding, Block 6, G/f, Taipa Tel: (+853) 28820708
Old Taipa Tavern 澳门氹仔客商街21号 好客乡村餐厅 No.21 Rua dos Negociantes, Taipa Village, Taipa Tel: (+853) 2882 5221
Innside Bar 孙逸仙博士大马路 149K Avenida Dr.Sun Yat Sen 149, Taipa Tel: (+853) 2883 1233
Xanadu Bar
Mugs Talk Bar
地址: 澳门友谊大马路“金沙”娱乐场 Sands Casino, 1st Floor, Casino Area Tel: (+853) 2888 3388
地址:羅飛勒前地12A, G/F Address: G/F, 12 A Lobo D’ Avila Square, Praia Grande Avenue Tel: (+853) 2897 2691
夜生活去处 Night Guide
Private Party 氹仔濠景花园25座F室 Rua de Seng Tou, Block 25 Nova Taipa, Taipa Tel: (+853) 6657 1727
Hive Bar 澳门氹仔孙逸仙大马路135号百利宝花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, 135 Avenida de Sun Yat Sen, Taipa Tel: (+853) 2883 1711
Bar Florian 洛欣吧 Shop No.1043, The Crand Canal Shoppes, The Venetian, Macau Tel: (+853) 8118 9960
Bellini Lounge 百利酒廊 Shop No.1041, The Crand Canal Shoppes, The Venetian, Cotai Tel: (+853) 8118 9940
Boca - tapas and wine 澳门威尼斯人─度假村─酒店2620号铺 Shop 2620, The Grand Canal Shoppes, Venetian Macao-Resort-Hotel, Macau Tel: (+853) 2882 8477
McSorleys Ale House
Club Cubic
澳门凼仔澳门威尼斯人酒店大运河购物中心 1038铺 1038 Grand Canal Shoppes, Venetian Macau, Taipa Tel: (+853) 28828198
路氹连贯公路新濠天地HardRock酒店2楼 2/F Hard Rock at City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai Tel: (+853) 28286696
The Macallan Whisky Bar & Lounge
China Rouge
澳门路氹路望德圣母湾大马路银河酒店2楼203 铺 Shop 203, 2/F Galaxy Hotel, Cotai Tel: (+853) 8883 2221
地址: 路氹填海区,莲花海滨大马路东面及望德 圣母湾大马路南面 Address: Cotai, Galaxy Macau Resort, Cotai, Diamond Lobby Tel: (+853) 2888-0888 www.china-rouge.com
俱乐部 • Clubs D2 澳门商业大马路301号,友邦广场2楼 AIA Tower, 2nd fl, 301 Avenida Comercial de Macau, Macau Tel: (+853) 2872 3777
SKY21 Restaurant & Bar 澳门商业大马路 251A - 301 号友邦广场 21 楼 21 / A to C, AIA Tower, 251A-301 Avenida Comercial de Macau, Macau Tel: (+853) 2822 2122
2013 ■ March │ 三 月
65
购物 指南
2013春装 流行服饰
Trends for Spring 2013
FASHION POINT 文 By Carolina Sin冼凱琳
春
天差不多又来了,人们亦纷纷开 始逛街买衣服迎接新一季的来 临。上季的潮流趋势延伸至今季,2013 春装除了充满缤纷色彩之外,也有很多 拼接和条纹,还夹杂着复古和东方的风 味。今期让我带大家看看流行的阔条纹 服装和配件。
S
多色条纹伞 Mango multicolor striped umbrella HKD 269 条纹短裙 Zara striped skirt MOP 459
条纹围巾 Mango striped foulard HKD 299
条纹夹克 Zara striped blazer MOP 999
条纹羊毛围巾 Mango striped wool foulard HKD 399 条纹针织衫 Zara striped sweater MOP 599
pring is coming and with it comes the typical ‘Spring Cleaning’ to welcome in the arrival of a new season. Last season’s trends are experiencing an overlap with this seasons, as the clothing displays vibrant colors. Including designs of stitching and stripes, and mixtures with vintage and oriental flavor, this issue brings you the newly popular wide-striped clothing and accessories.
色彩强烈的阔条纹是今季的特色, 简单 的线条,却充满视觉的震撼, 给人可爱 又俏皮的感觉,适合各种场合穿着。 Strong-colored wide stripes are this season’s feature. Simple lines, but full of visual shock give people a feeling of cute-and-playfulness, and are suitable for all occasions. 经典的条纹碰上同样经典的黑白色,绝 对是今季流行主流。耐看的条纹一直很 受欢迎,而黑白色是永远不会过时的搭 配色彩。 Classic stripes running in classic black and white are definitely the popular mainstream this time of year. Engaging stripes are ever popular, and black and white is never out of style.
66
三 月 │ March ■ 2013
时尚元素 Fashion Trends
条纹外衣 Bershka striped jumper MOP 339
条纹牛仔裤 Bershka striped jeans MOP 599
条纹裙子 Pull and Bear striped tube skirt MOP 169
条纹裤子 Pull and Bear pants with stripes MOP 349
金属条纹手提包 Mango metallic striped clutch HKD 799
条纹针织上衣 Pull and Bear striped jersey MOP 299
条纹背包 Bershka striped backpack MOP 299
条纹印花连衣裙 Pull and Bear striped print dress MOP 249
竖条纹尼龙 外套 Pull and Bear nylon jacket with vertical stripes MOP 299
条纹手提包 Zara striped shopper MOP 749
针织条纹帽子 Pull and Bear loose knit striped hat MOP 139
条纹印花上衣 Pull and Bear striped print top MOP 99 2013 ■ March │ 三 月
67
拍 街 流 潮 t e e r StStyles 文 李美欣By Kitty Lee
时
尚街拍带你接近生活在澳门的男女,看 看他们对于时尚的选择。走过澳门街头 Venue: G/F, Macao Cu 哪知道,什么该穿,什么是当季流行,在那里 Xian Xing Hai S/N NAPE 才买得到!
KiKi Chik (18岁/years old) 学生/ Student 高度/ height 165cm
T
his segment is a look at some of the local fashion selections made by those living in Macau. We take to the cobblestones to check out what to wear, what not to wear, what’s in style, and where to find it!
衣服购自H&M Clothes from H&M 鞋子购自I.T. Shoes from I.T. 包包购自香港 Bag from Hong Kong
Alice Kong (28岁/years old) 秘书/ Secretary 高度/ height 153cm 鞋子购自RV Shoes from RV 包包购自 Bag from Reborn
Heejae Jang (26岁/years old) 老师/ Teacher 高度/ height 168cm 裙子购自香港 Dress bought in Hong Kong 包包购自希思黎 Handbag from Sisley 摄影 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO
68
三 月 │ March ■ 2013
购物指南 Fashion Point
CY Leo (18岁/years old) 学生/ Student 高度/ height 177cm 包包购自彪马 Bag from Puma 鞋子购自阿迪达斯 Shoes from Adidas
ulture Centre, Av. E, Macau
Arthur Lo (19岁/years old) 学生/ Student 高度/ height 177cm 裤子购自Dickies Trousers from Dickies 鞋子购自Red Wing Shoes from Red Wing 眼镜购自H&M Glasses from H&M
在那里买? Where to buy? ¡I.T. @ I.T 澳门威尼斯人三楼大运河购物中心 I.T.@ I.T shop Level 3 Shoppes Grand Canal of the Venetian Macau ¡蔻驰 @ 澳門DFS环球免税店四季酒店一楼 Coach @ DFS Galleria Level 1 Four Seasons Hotel, The Cotai Strip ¡彪马/阿迪达斯 @澳门威尼斯人三楼大运河购物中心 Puma/Adidas @ Level 3 Shoppes Grand Canal of the Venetian Macau
文 李美欣By Kitty Lee
2013 ■ March │ 三 月
69
放眼小城 KID’S CORNER
放眼 小城
KID’S CORNER
澳门欢乐合唱团 一个创造的平台
A Platform to Create 文 BY Abbi Mitchell-Morley
澳
门欢乐合唱团一直致力于在澳门推广音乐, 舞蹈和戏剧,它提供机会让孩子们欢聚一 堂,在表演的同时享受过程的美妙!
D
edicated to the promotion of song, dance and theatre in Macau, the Macau Glee Club offers children the opportunity to come together, put on a show and have a good time doing it!
摄影 PHOTOGRAPHY BY GONÇALO LOBO PINHEIRO and MACAU GLEE CLUB
70
三 月 │ March ■ 2013
澳门欢乐合唱团 THE MACAU GLEE CLUB
由电视到现实 TV to Reality 受美国音乐剧《欢乐合唱团》的启发,澳门欢乐 合唱团是舞蹈家及编剧艾玛苏厄德2009年来到 澳门后的心血结晶。 Inspired by the hit American musical drama series ‘Glee’, the Macau Glee Club was initially the brainchild of dancer and choreographer Emma Seward who came to Macau in 2009. “我真的很想向他们传授舞台,戏剧,爵士 - 爵 士舞,我发现这儿有芭蕾舞但没有爵士舞,”她 说她的愿望是建立澳门合唱团。“我只是惊讶地 发现,有那么多具有创造性的儿童,他们非常不 错,很多是来自不同民族的混合儿,他们若能聚 在一起会非常棒”她介绍说。 “I really wanted to teach them about the stage, theater, jazz - jazz dance; there was no jazz classes that I was aware of. There was ballet and that was it really,” she says of her desire to establish the Macau Glee Club. “I was just surprised to find so many creative kids as well, they’re all amazing, a lot of them are [have] so many mixes, different nationalities, they just all come together really well,” she describes. 艾玛开始努力提供她所说的“一个创造的平台” 给澳门青年。 “对我来说传授我所知道的给他 们非常重要。作为一个舞者,我想传授表演的经 验,而他们同样也喜爱表演。这只是给他们平日 的生活提供另一个舞台,一个平台。“ Emma began to work towards offering what she calls “a platform to create” to the youth of Macau. “It’s just important to me to show
what I know, I suppose. I grew up as a dancer and in shows - I’d like to pass it on and they all love to perform. It’s just giving them a stage, [a] platform to get that out of their system.”
组成 Getting Glee 澳门欢乐合唱团开始只是一个聚会,通常是儿童 和青少年,他们每周聚会一次,在艾玛的指导下 进行演出排练。 “我们唱歌,我们跳舞,里面 都有戏剧成份,我们上一次还朗诵诗歌 - 每一次 都有不同的主题,”她说。 The Macau Glee Club began as just a gathering of people, usually children and teenagers, who would invest time each week to come together and, under Emma’s direction, rehearse for a final performance. “We sing, we dance, there’s acting involved, last time we were reciting poetry - each project has a different theme,” she says.
2013 ■ March │ 三 月
71
放眼小城 KID’S CORNER
澳门欢乐合唱团的服装和化妆费用都是团内自己 准备。联合创始人菲奥娜卡林顿,凯西濑户和盖 尔·沃利斯都在努力确保孩子们能在表演的那天 得到专业完美的表现。“ The Macau Glee Club spares no expense when it comes to costumes and make-up, which are all handled within the organization. Co-founders Fiona Carrington, Kathy Seto and Gail Wallis work hard to ensure that the children all look the pinnacle of professional perfection when the performance day arrives. 澳门在不同地方表演,有的在金沙剧院,而在其 他特殊场合,如万圣节和圣诞节,会在威尼斯人 演出。澳门欢乐合唱团已经在短短的时间尽可能 地展现给周围的所有人。 Show scales vary in size, some performed at the Sands Theatre and others performed in various areas of The Venetian on special occasions such as Halloween and Christmas. The Macau Glee Club has put on around half a dozen shows in the short space of time they have been operating.
教授合唱团 Teaching Glee 澳门欢乐合唱团已由最初的想法扩大到提供基 本舞蹈技巧教学,以及指定风格的舞蹈。 “我
72
三 月 │ March ■ 2013
会做一个或两个学期的班,”艾玛说,“因为我 真的想尝试教给他们舞蹈技巧,这样当他们演出 时,显然有能力做更好的表现。” Along with the original idea, the Macau Glee Club has since expanded to offer classes teaching basic dance technique and also specifiec genres of dance. “I’ll do classes for one or two terms,” says Emma, “because I really want to try and teach them technique, so that when they do go and perform the show they obviously have the skills to do a better performance.” 澳门欢乐合唱团的儿童舞蹈课在氹仔青少年及家 庭中心二楼进行,是一个充满活力和乐趣的时 段。快节奏的音乐充满房间,艾玛的课由一系列 的热身运动开始,首先做伸展运动,然后在软垫 上练习翻跟头,后弯和其它运动。每个人都在热 身后回到自己的位置,学习或排练舞蹈,这个过 程中显示出令人惊讶的协调。澳门欢乐合唱团不 仅提供孩子们学习舞蹈和表演艺术的机会,同时 教他们如何作为一个团队工作来实现奇迹。 Situated on the second floor of the Taipa Youth and Family center, The Macau Glee Club’s dance class for children is an energetic hour of fun. Fast paced music fills the room and Emma begins the class with a series of warm up exercises, stretching at first, then doing mat exercises consisting of somersaults,
backbends and more. After everyone is warmed up, they take their positions to learn or rehearse dance numbers, displaying surprising coordination. The Macau Glee Club not only gives children the opportunity to learn about dance and the performing arts, but also teaches them to work as a team to achieve something wonderful.
澳门欢乐合唱团 THE MACAU GLEE CLUB
团队 Behind Glee 作为澳门合唱团的创始人,艾玛也领导香港为 基地的舞蹈制作公司创意制作集团(CPG), 并编排一些企业活动和音乐会,包括亚当·兰伯 特,利昂娜·刘易斯在鸟巢(北京),雪儿在广 州体育馆的表演,以及参与城市疾走。 As well as founding The Macau Glee Club, Emma also heads the Hong Kong-based Dance Production company ‘Creative production Group’ (CPG) and has done choreography for several corporate events and concerts including Adam Lambert, Leona Lewis in the Birds Nest (Beijing), Cher Llyod in the Guangzhou Stadium as well as working with Parkour Freerunners. 澳门合唱团是开放给所有年龄的儿童,为儿童 提供一个创造性的童年,并有机会提高自己的 社交技能,创造性思维和表演,歌曲,舞蹈或 戏剧。这是一个真正独特的学习经验,你的孩 子不能错过。 The Macau Glee Club is open to children of all ages and offers children a creative
endeavor to sink their teeth into and a chance to enhance their skills in socializing, creative thinking and performing, be it song, dance or theatre. This is a truly a unique learning experience that your kids cannot miss.
地址: Location: 聖圣公会氹仔青少年及家庭综合服务中心二楼 2nd Floor, S.K.H. Taipa Youth and Family Integrated Service Centre, Rua de Regador, Taipa 课程安排: Class Schedules: 逢周五(详情请联系我们) Classes held on Fridays (please contact for more information) 收費:澳门币50元/堂 Classes: MOP 50 per class 联络资讯: Contact Information: macau.gleeclub@yahoo.com Emma Seward (+853) 6698 5571 Fiona Carrington (+853) 6653 8260 Kathy Seto (+853) 6611 2217 2013 ■ March │ 三 月
73
放眼 小城 KID’S CORNER
活动指南 龙腾天幕 Dragon’s Treasure 澳门不仅有丰富的历史与多元文化,还有震慑 世界的新科技。龙腾天幕---震撼人心的多媒体 表演。表演讲述了龙 珠和它赐给四大龙王神秘 力量的故事,四大龙王分別引领 观众一起体验 15分钟的奇幻的感官历程。 Immerse yourself in The Bubble, an iconic multi-media attraction at the City of Dreams. With explosive visuals and sounds, as well as exciting sensory effects, the Dragon’s Treasure tells the story of the Dragon Pearl and its mysterious powers as experienced by each of the four Dragon Kings, who lead you on an amazing sensory adventure across their magical kingdoms. Show times: 15 minute shows every 30-minutes, 12:00 – 18:00 Hourly shows, 19:00 – 22:00 Free admission
觉
得带上孩子出游很麻烦?孩子们根本 不明白什么是「历史文化的意义」? 其 实 在澳门还有很多既有趣又富有教育意义的 活动可以进行。本期「儿童天地」 栏 目为大家推介健康有趣的活动, 让烦恼 的家长们偷得浮生半日闲。跟随我们的 步 伐,让有孩子同行的旅途变得轻松惬 意、舒适自在。
S
till worried about how to entertain the kids while on a family vacation? Are they too young to enjoy some of the historical spots? Not to worry! A variety of entertaining, meaningful and educational activities are here for you, assuring you (and the little ones) a carefree holiday in Macau. 缀了澳门半岛。通常从九月到十二月,一些罕见 的艺术、非主流和经典电影会在文化中心的小礼 堂放映。
射,数不尽的水花在激光的照射下,幻化作七彩 的星光,配合间中喷出的火焰,营造出一个个大 型的音乐喷泉表演,游客绝对不容错过。音乐喷 泉 是由两百个湖水喷咀和发射器,及一千个独 立灯泡组成。 Located in front of Wynn Macau, the Performance Lake sports lofty plumes of water and fire that shimmer and dance through the air to classical music, Pop and Broadway show tunes. To achieve this mixture of water, light, color and fire, the Lake houses over 200 water nozzles and shooters, and holds 800,000 gallons of water. This vibrant performance, expressing a complexity of moods, rhythms and emotions, provides a fascinating spectacle. Show times: Daily at 15 minutes intervals, 11:00 - 00:00 Free entrance
美高梅金殿---浪漫的天幕广场 Lights & Sounds Shows 广场的设计参照了葡萄牙首都里斯本的里斯本车 站作為建筑特色,融合清新淡雅的设计风格,配 合浪漫乐让 人如痴如醉。 The “Lights & Sounds” is an explosion of images, visuals and music that runs daily after sunset at MGM Macau’s Grand Praça. Show times: 19:00-00:00-every 30minutes 免费入场 / Free entrance
电影院 Cinemas and Theatres 永利音乐喷泉 Performance Lake 永利的巨大的音乐喷泉给这个“东方拉斯维加 斯”的不夜城带来了沙漠绿洲的感觉。巨大的 湖泊式喷泉随著音乐 的旋律、节奏而变化、喷
74
三 月 │ March ■ 2013
澳门具有各式各样的电影院,有近期兴建在银河 酒店的UA银河影院、著名的澳门大会堂,还有 澳门旅游塔会展娱乐中心内的设施,这些设施提 供了一个国际性中英语言功能的电影选择。此 外,其他小型剧院大多数播放中文的制作,也点
A variety of movie theatres exist in Macau, ranging from the recent installment of UA Galaxy Cinemas at Galaxy, to the famous Cineteatro Macau, as well as facilities at the Macau Tower. These offer an international selection of Chinese-language and Englishlanguage feature-films. Other, less-accessible theatres dot the Macau peninsula and play mostly Chinese-language productions. The Small Auditorium of the Cultural Centre is also home to infrequent displays of artistic, Indie and classic movies, normally from September to December. Tickets from MOP 50
澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion 位于路环石排湾郊野公园内的澳门大熊猫馆,占 地面积高达930平方米,设计彷照熊猫在四川的 居所,务求为大熊猫製造一个贴近自然生活的环 境。而为了大熊猫的生活需要,馆内还设有大熊 猫后勤中心,包括屋舍、竹子清洗区、竹子储存 库、饲料准备室、饲料储存库、监控区和医疗室 等。 Nestled against a hill side in Seac Pai Van Park in Coloane in a fan-shaped layout of about 3,000 square meters lies the Macao Giant Panda Pavilion. The pavilion comprises two indoor-activity quarters and an outdoor yard for the giant pandas. Two viewing paths of different elevations line the front edge of the indoor activity area. Internal facilities include: a logistics center with panda dens, bamboo washing and storage quarters, a food-preparation room, warehouse, control center and veterinarian clinic. Opening Hours : 10:00-13:00 Price MOP 10
活动指南 Things Do and See
就脚动物园 二龙喉公园 Mini-zoo 位于东望洋山山腰的二龙喉公园动物园,每天都 吸引很多小孩子。动物园内有30多种鸟类,15 种哺乳动物和爬行动物。园内鸟语花香,有小 溪,瀑布,水族馆。 Flora Garden’s small zoo, housing 30 species of birds, 15 types of Mammals and several reptiles, attracts many school children and families. Home to a brook, a waterfall, an aquarium and a foot massage path, it’s a great place for a meandering stroll. 营业时间/ Opening hours:06:00 - 20:30 免费入场 / Free admission
十六浦迈克杰克逊珍品廊 MJ Gallery 珍品廊内有40多件迈克杰克逊的物品。珍品廊 的主角是迈克杰克逊一隻首次向全球表演招牌太 空舞步( Moon walk )时佩戴的水晶石手套, 是十六浦用了数百万元从拍卖中得来的物品。 另外,水晶袜、演唱《 Thriller 》时所穿的丧尸 衬衫、亲笔签名的《 Bad 》RIAA 白金唱片奖等 等,全都是 M J 迷的至爱。 The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte16. Worn on the left hand of the pop legend as he performed one of recent history’s greatest songs - ‘Billie Jean’ - the white glove is among the King of Pop’s 40-plus treasures exhibited together for the very first time. 开放时间/ Opening Hours: 11:00 - 21:00 免费入场/ Free entrance
威尼斯人Qube儿童游戏场 Qube 这个名为历险Q立方的游乐场,设有规模庞大的 攀爬设施及令儿童爱不释手的电脑游戏,不但好 玩而且充满创意,儿童与家长都可在这里尽情欢 乐。场内有高达六米的复合攀爬设施,附设一座 垂直滑梯、两座小型滑梯、一座V字形绳桥、跨 越及攀爬障碍物、之字形攀爬绳网等等.专为庆 祝生日及特别节日而设的两个主题派对游戏间也 近在咫尺,儿童可与家长在这里举办欢乐派对。 Situated inside the Venetian Hotel, this 9,000 square foot children’s playground features a six-meter-tall multi-climbing facility with a
free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. Teenagers can use computers to access the internet, play video games or shoot some pool. For those celebrating a birthday, the holidays or any other special occasion, kids of all ages can throw their own parties in one of the two themed party rooms at Qube. 营业时间 / Opening Hours:10:00 - 22:00 Price from MOP 50
童梦天地 Kid’s City 占地一千平方米的童梦天地位于新濠天地Hard Rock酒店2楼。内裡有攀爬设施、电视游戏、泡 泡机、工艺及美术天地、舞台表演及华丽服饰装 扮等,目不暇接。玩乐设施包括「勇闯天地」、「 科幻世界」、「创意坊」、「梦剧院」四个区域。 Occupying over 10,000 square feet, the dynamic and interactive Kids’ City at City of Dreams is well-equipped with climbers & slides, video games, a bouncy tent, a painter’s glass easel and lots more. It comprises four play zones - Explore, Excite, Create and Dream, specially designed to stimulate children’s imagination through interactive learning and social interaction. 时间/ Opening Hours:10:30 – 21:30 Price: Two hour admission Mon-Thu MOP 90 Fri-Sun MOP 100
旅游团笨猪跳 Tower Climb & Skyjump 吊在233米高空命悬一线,并且以200公里的时 速下坠,如此刺激的运动你敢尝试吗?这就是 澳门旅游塔的笨猪跳!澳门旅游塔笨猪跳高233 米,最适合喜爱冒险、挑战勇气极限的游客。 Conquer Macau’s highest summit at the Macau Tower at 338 meters, and stand at the top of the tower by climbing 100 meters up the mast’s vertical ladders. Try the Sky Jump, a 20-second flight over the breathtaking cityscape of Macau or take off from the outer rim of Macau Tower 233 meters above ground on the Sky Walk. Sky Walk: 11:00 - 21:00 - MOP 688 Mast Climb: 11:00 - 21:00 - MOP 3,388
澳门海上游 Macau Harbour Cruise 从极具历史气息的澳门内港码头出发,途径妈阁 庙、旅游塔,澳门八景之一的镜海长虹西湾大 桥,海事博物馆、观音莲花苑等,让您在微微的 风中,舒适写意畅游澳门,而夜间在点点的星光 映照下,欣赏澳门闻名的璀璨夜景,感受澳门不 夜天的繁华,让您留下深刻的旅游记忆。 The Harbour Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions such as the A-MaTemple, Macau Tower, Sai Van Bridge, Maritime Museum, and Kun Iam Ecumenical Centre, presenting passengers with a perfect
perspective of the city’s rich heritage in an intimate environment. 航班时间:早上11开始,每30分钟一班 Runs every 30 minutes daily starting at 11:00 登船地址:澳门内港12号码头(内港客运码头侧) Starting point: Ponte No. 12 (Port-Interior) Rua do Visconde Paço de Arcos 价钱:澳门币80元起 From MOP 80
缆车 Cable Car 位于松山脚下二龙喉公园的登山观光缆车,由公 园的入口直到松山顶,游人可在缆车内饱览东望
2013 ■ March │ 三 月
75
放眼小城 KID’S CORNER
保龄球 Bowling
洋山一带的景色 。登上坡顶就可看到从十七世 纪留下来的古炮台堡垒和建于1865 年的灯搭 , 此处为澳地势的最高点,繁华的街景可一览无遗。
想一试身手吗?来澳门东亚运动会体育馆打一场 保龄球吧。体育馆位于路氹城东亚运广场,为现 时澳门最大的综合体育设施。
The Guia Hill dominates the Macau peninsula, its peak offering the best views in town, namely of the Pearl River and the surrounding islands. If you go in through the Flora Garden Gate (Avenida Sidónio Pais), you will find a cable car, which gives you an easy ride up and a panoramic view over the hill. 澳门币3元/成人; 澳门币2元/儿童 Adults MOP 3; Children MOP 2 开放时间:每天8:00-18:00(周一除外) Opening hours: Daily 8:00 – 18:00 (closed on Mondays)
观光巴士 Tour Machine 若你想用一种风格和舒适的方式去庆祝特别 的日子,乘坐1920年代的九座英伦巴士会是 一个不错的选择。两小时的观光旅程收费每位 MOP200(最少三人),根据固定路线由11:00开 始至15:30。巴士从酒店出发,每小时的导游费 为MOP400。 If you want to celebrate a special occasion in style and comfort, take a trip in a nine-seat chauffeur-driven 1920s English bus replica. Two-hour city tours cost Mop 200/ person(minimum three people) and operate under a fixed itinerary starting at 11:00 and 15:30. Tour starts from your hotel. Hourly touring costs MOP 400/hour.
An extensive multi-lane bowling alley located next to the Macau Dome is a great way to spend a rainy afternoon. Grab a ball and knock ‘em down! 开放时间:每天早上9点至晚上10点门票:按不 同时间段收费 Macau East Asian Games Dome, Av. de COTAI Opening hours: 9:00 – 22:00 daily Admission: based on time period From MOP 30
人力车观光 Rickshaws 人力三轮车是澳门富有特色的交通工具。尽管比 不上现代交通工具的速度,(骑车上山坡的时 候,你也许还要推车呢),坐人力三轮车游览这 个历史小城却有另一番味道。车夫通常会在港澳 码头或葡京酒店前载客,每小时收费约澳门币 150元。 The pedicab, or tricycle rickshaw, is a romantic form of transport around the waterfronts of Macau (it is not designed for hill climbing), and offers visitors a chance to see and photograph the sights. The main locations for hiring a pedicab are outside the Macau Ferry Terminal and opposite the main door of the Lisboa Hotel. They usually charge MOP 150/ hour. It’s best to agree on the price before starting your trip.
滑冰和保龄球 Skating 尽管旁边是旧西洋坟场,但没有什么能挡得住佳 景娱乐中心里面的活力。场内有熘冰场,保龄球 馆,娱乐场等设施一应俱全。 Bowling and skating facilities in the “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetery are a nice way to test your skill and have fun as a family. 地址:连胜街 Address: Rua de Coelho do Amaral 营业时间:每天10:00 - 01:00(保龄球馆);每 天10:00 - 22:30(熘冰场) Opening hours: Bowling: 10:00 - 01:00 daily Skating: 10:00 – 22:30 daily
赛车 Karting 想感受一下迎风的快感吗?澳门路环石排湾马路 石排湾公园对面的小型赛车场绝对可以满足你所
76
三 月 │ March ■ 2013
活动指南 Things Do and See
skiing. Near the beach is a park that contains tennis courts, a swimming pool, picnic area, children’s playground and several Portuguese and Chinese restaurants. The Nautical Entertainment Centre located at Hác-Sá reservoir park houses different boats and water scooters which are available for rent. It also provides a barbecue area, children’s playground, nature trails, a jogging track, and a coffee shop and snack bar.
澳门科学馆 Macao Science Center 天文馆为半圆球型,而展览中心则呈圆锥型,使 用的是呈现原材质色泽的铝钢板及玻璃帷幕。大 人小孩都可以在科学馆内玩得不亦乐乎,最大原 因就是在于互动游戏的设计。
有的愿望!不用驾照、不用经验,你就可以在这 裡体验一下赛车的乐趣! At the end of the causeway linking Taipa and Coloane is a karting track and grandstand, visited by locals and visitors throughout the week either to practice or to watch the races. Start your engines! 查询电话/For enquiries call (853) 2888 1862.
Coloane island is home to two beaches: Cheoc Van and Hac Sa. At Cheoc Van Beach there are several restaurants with esplanades, a swimming pool, a Portuguese Inn and a Nautical Club with equipment for canoeing and windsurfing. Hác-Sá beach is longer and is popular for windsurfing and jet-
A perfect every day alternative for family fun. The Center is very interactive with loads of hands-on adventure. Be sure to olpcheck out the planetarium. 澳門孫逸仙大馬路澳門科學館 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau 营业时间: 10:00-18:00,逢周四闭馆 Open 10:00 – 18:00, Closed on Thursdays. • (+853) 2888 0822
健行 Trekking 在路环和氹仔的群山之间纵横交错的小径徒步旅 行,绝对别有一番滋味。在这里城市美景一览无 遗,是爬山爱好者和摄影师们的最爱。 On Guia Hill and the hills of Taipa and Coloane there are trails equipped for trekking, jogging and exercising. These are safe routes, which offer panoramic views over the city, the islands and the Pearl River, providing wonderful opportunities for nature and photography lovers. www.iacm.gov.mo
水上运动 Nautical Sports 想去路环玩水吗?那一定要来这两个著名海滩。 其中竹湾海滩旁有各式餐厅,游泳池,一间葡式 酒店和一个水上俱乐部,配有独木舟和帆板等设 备。短暂车程后可到达黑沙海滩,有更多的葡萄 牙和中国餐馆餐厅任君选择。公园,篮球场,网 球场,游泳池,游乐场和野餐区,一应俱全。在 海滩另一头的水上娱乐中心,提供各式摩托艇租 赁服务。此外还有烧烤区,儿童游乐场,咖啡馆 和小吃店等设施。 2013 ■ March │ 三 月
77
放眼 小城 CITY LIGHTS 光耀中华,福纳澳门 — 王开方《金砖》艺术展
“Glorious China, Auspicious Macau” Gold Brick Exhibition
王开方 Wang Kai Fang
作品介绍 The Exhibition 本次展出的12件巨型雕塑是由中国著名的跨界 设计师及艺术家,王开方老师制 作。全部以24K 金箔包覆,采用了感官转换、全息扫描、3D打 印、微精翻铸等 多项崭新技术。 “Glorious China, Ausipicious Macau” features 12 huge golden pieces, produced by Wang Kai Fang - a prominent crossover designer and artist. Layered in 24-carat gold to create a glittering impression of fortune and luxury, these pieces are on display for the first time outside of their native Mainland China. 作品从未在中国大陆以外的地方公开展出,每件 金砖作品,高约2.4米,重约400公斤,有着不 同的主题,如“金蛋”、“五行”、“争上游” 等,独特的造型充分表达了对澳门的多元、繁 荣、包容及进取精神的赞叹及艺术体现,也是艺 术家对宇宙、生命、情感和价值的思索。金光灿 灿营造出吉庆欢乐、如意融和的春节气氛。 Produced through a painstaking mixture of techniques, including sensory conversion, holographic scanning, 3D printing and fine casting, the tallest of these pieces is 2.5 meters tall and weighs around 400 kilograms. The pieces are individually themed to bridge the gap between audience and artist and have 78
三 月 │ March ■ 2013
文 李美欣By Kitty Lee
names such as: Gold Egg, The Five Elements and Race to the Top. The overall aim of the artist is to represent Macau’s multicultural history and prosperity while simultaneously communicating, through the unique style and shape, the artist’s musings on the universe, life, emotions, andvalues.
日期:2013年2月7日至4月2日 Date: 7/2 – 2/4 地址:澳门美高梅及澳门壹号广场 Venue: MGM and One Central Macau 开放时间:美高梅24 小时开放 壹号广场平日 10:30 – 23:00,周五至周日10:30 – 24:00 Opening Hours: MGM’s display is open 24 hours, One Central’s Display is open from 10:30 – 23:00, and closes at midnight on Fridays, Saturdays & Public Holidays
免费入场 Free admission
王开方在1995年创办北京地平线建筑装饰公 司,并成立王开方艺术设计工作室。从事艺术工 作已20多年,游历过的国家多达80个,作品达 300余项,涉及建筑、园林、雕塑、室内设计、 影像、书画、产品设计与平面设计等众多领域。 他曾获封“中国时代杰出艺术家”、“最具影响 力艺术家”和“中国设计年度人物”等称号。其 艺术作品曾被「神舟八号」搭载升空,实现中国 当代艺术品的首次 太空之旅。 Founder of the Beijing Dipingxian Architecture, Decoration Company and Wang Kaifang Studio since 1995, Wang is a 20-year veteran of the art scene and has traveled to more than 80 countries. His dedication to the arts has allowed him to complete more than 300 pieces of work in areas as diverse as: architecture, landscaping, sculpture, interior design, photography, painting, and product and graphic design. Wang is also the recipient of some of China’s most prestigious awards including the “Outstanding Contemporary Artist” award, “Most Influential Artist” award and “Designer of the Year” award. His works were even carried on the Shenzhou VIII space flight, as the first Chinese work of art to travel in space.
艺术 Arts
日期/ Date: 7/2 – 21/4 免费入场 sion Free admis
日期/ Date: 1/3 – 19/3
艺术 ARTS
免费入场 sion Free admis
观我 一个中国人的影像人生 Insight to Self – Portraits of a Chinese 地址:澳门艺术博物馆,一楼 澳门新口岸洗星海大马路澳门文化中心 Venue: 1st Floor, Macau Museum of Art, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai S/N NAPE, Macau 开放时间:10:00 – 19:00,逢星期一休息 Opening Hours: 10:00 – 19:00, closed on Mondays 通过展出六十二幅肖像照片,展现中国人叶景吕 于一九零七年起的六十二年间,跨越晚清、民 国、新中国的三个不同的历史时期所拍摄的真实 肖像照片。叶景吕虽是一名平凡的中国人,但他 每年都坚持拍一张照片,这些照片不但陈述了被 拍摄者的个人“我”的存在,也表现了他自尊、 自爱、自省、自信的人生态度。 A series of self-portrait photographs taken by Ye Jinglu, a Chinese man, over the course of three different historical periods in China. A facial timeline through the Qing Dynasty, the Republic of China and the New China periods, this exhibition depicts 62 years of his life, starting in 1907.
不可思议遇上你- 苏惠琼个人水墨作品展 Inexplicable Collisions - Painting Exhibition by Debby Sou Vai Keng 地址:澳门文化中心,地下 澳门新口岸洗星海大马路 Venue: G/F, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai S/N NAPE, Macau 开放时间:14:00 – 19:00,逢星期日休息 Opening Hours: 14:00-19:00, Closed on Sundays 《不可思议遇上你》是苏惠琼的第六个个人画 展。作为画家,苏惠琼经常和其他从事不同媒体 的艺术家合作:表演艺术、摄影、音乐,更特别 喜爱和诗人合作,画作已在多部诗集出版。 《 不可思议遇上你》画展将展出画家以画会诗的作 品,通过抽象的水墨画和诗人朋友对话,大部份 画作已出版在不同的文学书籍中。籍著这次画
展,画家邀请观众来临参与文字、色彩、笔墨相 聚的宴会,或者访者会遇上心灵互通的朋友。 “Inexplicable Collisions” is Debby Sou Vai Keng’s sixth solo exhibition. As a painter, Sou has continually branched out by working with various artists from different areas. These include: performance art, photography, music, and particularly, poetry. In “Inexplicable Collisions”, Sou uses ink paintings to speak of poems created by her friends, with whom she often communicates through her abstract paintings. With this show, Sou Vai Keng invites guests to walk with her through a path of words, colors and brush strokes, and discover their own collisions. 2013 ■ March │ 三 月
79
放眼小城 City Lights
日期/ Date:
22/03 – 13/04 免费入场 sion Free admis
我是天使,信不信! -唐重 个人雕塑作品展 Angel and Faith-Sculpture Exhibition by Tong Chong 地址:澳门文化中心,地下 澳门新口岸洗星海大马路 Venue: G/F, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai S/N NAPE, Macau 开放时间:14:00 – 19:00,逢星期日休息 Opening Hours: 14:00-19:00, Closed on Sundays
展出澳门年轻的艺术家唐重的雕塑作品。是唐重 在2007年于上海举行首次个人雕塑展后的第二 个雕塑作品展。他的作品流露着对创作的个人思 考与体会,建构一种与众不同的艺术语言。利用 作品去反映其自身对生存环境的理解,表现出对 社会文化、人类生存的探索,以及在当下社会中 人类的角色。 "Angel and Faith" is Tong Chong’s second solo sculpture exhibition since his 2007 debut in Shanghai. He is an experienced young artist, based in Macau, and his sculpture is an effort to portray his thoughts and experience in relation to creativity and the construction of a distinctive artistic language. His sculptures reflect his perception of survival and his aim to demonstrate the unique role of aesthetics contemporary life. 80
三 月 │ March ■ 2013
日期/ Date: 3/2 – 21/4
免费入场 sion ee Fr admis
不一样的脸-儿童艺术作品展 Faces: Children’s Art Exhibition 地址:澳门艺术博物馆,一楼 澳门新口岸洗星海大马路澳门文化中心 Venue: 1st Floor, Macau Museum of Art, Macao Culture Centre, Av. Xian Xing Hai S/N NAPE, Macau 开放时间:10:00 – 19:00,逢星期一休息 Opening Hours: 10:00 – 19:00, Closed on Mondays 展览展出创作坊学员一百多件的得意之作,按主 题分为二十一个单元,作品形式多样,包括立体 作品、绘画作品、拼贴作品等等,这些作品充分 蕴含着儿童的创作精神和可贵的想像力,别具趣 味。 A showcase of over 100 works created by children who participated in Children’s Art Courses, these works take a variety of forms. Including three-dimensional works of art, collages, paintings and more, the works are divided into 21 categories and make up the sixth version of the Children’s Art Courses sessions.
聚焦澳门 Live
日期/ Date:
29/03- 30/03
聚焦澳门 LIVE
初到奇境 The Arrival 地址:澳门文化中心综合剧院 Venue: Macao Cultural Centre Grand Auditorium <<初到奇境>>是改编自一位着名的澳洲作家及 插画家的得奖漫画。以多元化的魔法,让大家一 起经历一个充满迷幻景色及温情的冒险之旅。故 事关於一个父 亲因要养家而不得不到外地工作,但他工作的地 方很奇怪,有巨大的船在天空行驶,动物在街上 与人谈话等等。父亲想念家人,幸好得到众人的 帮助,克服所有困难,最终与家人团聚。 “The Arrival” is a revised version of the famous work by an ‘Australian Writers and Illustrators’ award-winning comic. With a fantasy feel, it draws audiences into the piece through its psychedelic landscape and warming adventure-filled story. The story follows a father who leaves his home in search of work. The place he finds is unlike any he’s seen before, with flying ships in the sky, and talking animals in the streets. However magical the place, the man’s nostalgia eventually leads him to find his way safely back to his family.
顾嘉煇大师经典演唱会2013-澳门站 Master Joseph Koo Concert 2013 Macau 地点:澳门威尼斯人金光综艺馆 Venue: Cotai Arena, The Venetian Macau 门票:澳门币 1080/ 880/ 680/ 480/ 280 Price: Mop 1080/ 880/ 680/ 480/ 280
日期/ Date: 09/03
时间/Time: 20:00
提到粤语流行曲,一定不能不提「音乐大师 - 顾嘉煇先生」。他在这几十年的音乐创作生涯 中,创作了超过1200多首脍炙人口的歌曲,为 香港乐坛流下了浓墨重彩的一页,创造了半世纪 的经典。在是次演唱会中,煇哥将联同六位特别 嘉宾──郑少秋丶陈洁灵丶叶振棠丶张德兰丶李 乐诗及罗嘉良与您们细听他多年来的经典作品。 Joseph Koo, the legendary composer, will be taking the stage in CotaiArena to deliver
(hopefully) his best live performance ever. Bringing the memorable tunes and classic hits from a career with more than a thousand songs, including TV-series theme songs, his works have charted the modern history of Hong Kong. Together with six special guests (Adam Cheng, Elisa Chan, Johnny Yip, Teresa Cheung, Joyce Lee and Gallen Lo), Koo is bound to light up the night. 2013 ■ March │ 三 月
81
放眼小城 City Lights
日期/ Date: 22/03
时间/Time: 19:45
The Beach Boys 地点:澳门威尼斯人剧场 Venue: Venetian Theatre, Cotai 门票:澳门币 600/ 400/ 200 Price: MOP 600/ 400/ 200 贵为美国首席乐团及最具传奇色彩 与影响力的美国殿堂级摇滚乐团 The Beach Boys,将首度假临威尼 斯人剧场演出。乐团在1988年列入 美国摇滚名人殿堂,并於2001年获 颁葛莱美终身成就奖。乐团在1963 年发行的专辑《Pet Sounds》名列 滚石杂志2012年版「史上最伟大的 500张专辑名单」中高居亚军。The Beach Boys,绝对堪称为史上最伟 大的美国乐团。 The Beach Boys, a band famous for their sonic embodiment of the California lifestyle, have sold over 100 million records worldwide, and receieved more than 33 RIAA Platinum and Gold record awards. They were honored at the 2001 Grammy Awards, receiving The Lifetime Achievement Award from the Recording Academy. The Beach Boys mark more than a half-century of music creation and continue to ride the crest of a wave unequalled in America’s musical history. They are coming to the Venetian Macau to make your night.
82
三 月 │ March ■ 2013
肥妈 + Summer 劲歌贺岁 演唱会 Maria Cordero and Danny Summer, New Year Concert 地点:澳门威尼斯人剧场 Venue: Venetian Theatre, Cotai 门票:澳门币 580/ 380/ 180 Price: MOP 580/ 380/ 180 有「香港摇滚之父」之称的夏韶 声将联同凭着声线嘹亮着称的肥 妈Maria Cordero假威尼斯人剧场 演出,务必与本地居民及旅客一同 欢渡新春佳节。夏韶声於历年推出 了不少街知巷闻的经典歌曲,在这 次的演唱会上亦会带来多首摇滚金 曲及多首耳熟能详作品,如“大 国崛起”丶“交叉点”丶“童年 时” 等,让观众重拾那久别重逢的 音乐浪漫。另外,肥妈亦将会大开 金口献唱多首经典金曲及贺岁歌, 包括“友谊之光”丶“万水千山总 是情”丶“爱情陷阱”和” 南屏 晚钟”等,与观众一起寻回共同回 忆。
日期/ Date: 02/03
时间/Time: 19:45
Danny Summer and Maria Cordero bring their powerful signature voices to Macau for an exclusive concert-style celebration of Chinese New Year! Danny Summer is a rock singer, songwriter, and guitarist from Hong Kong whose popularity stretches back to the 1980s. Maria’s career also began in the mid 80’s and her powerful, versatile and original vocal style quickly brought the attention and admiration of the local music industry. On the 22nd, they will perform their individual hit songs and collaborate as a duo for a memorable evening.
活动及博览会 events and expos
第27届婚纱婚宴美容珠宝展 The 27th Wedding, Banquet, Beauty and Jewelry Expo 日期:2013年3月8日至10日 星期五至星期日) 地址:澳门威尼斯人金光会展展览厅A馆 主办单位:艺嘉公关广告推广公司 开放时间:13:00 – 20:00 Date: 8-10 March Venue: The Venetian Macao, CotaiExpo Hall A Organiser: A PLUS PR & Advertising Company Opening Hours: 13:00 – 20:00 第27届婚纱婚宴美容珠宝展即将举行,想找最 新的婚宴资讯,例如酒席,婚纱礼服,地点,婚 宴主题等,在这可以一次满足你的要求! 梦想成 为新郎新娘的你,千万不要错过这次的展览! The 27th Wedding, Banquet, Beauty and Jewelry Expo taking place at the CotaiExpo Hall gives those who dream to be a perfect bride or bridegroom the latest information on wedding-banquets, wedding catering, wedding gowns, a selection of venues, themes on the decorations and more. A variety of famous brands join this years exposition, so don’t miss out!
第六届慈善高尔夫精英赛 Morton's 6th Charity Golf Classic 活动日期:2013年3月6日(星期三) 时间:上午11时报名 - 中午12点开球 - 19:00颁 奖晚宴 价格:MOP1750一位或MOP6500每队四位。 晚餐MOP650。 主办单位:澳门国际妇女会(ILCM)和澳门 Morton餐厅。 地点:澳门路环高尔夫球乡村俱乐部。 电子邮件:golf@ilcm.org.mo Event Date: 6 March Time: 11:00 Registration, 12:00 tee off, 19:00 Awards Dinner Price: MOP 1750 per player or MOP 6500 per team of four. MOP 650 dinner only Organizer: International Ladies Club of Macau (ILCM) & Morton's Macau Venue: Macau Golf & CountryClub, Coloane Email: golf@ilcm.org.mo 主办单位ILCM&澳门Morton,在澳门高尔夫球 乡村俱乐部举行的第六届慈善高尔夫精英赛。该 价格包括场地费,球车,盒装午餐,在Morton 的颁奖晚宴晚餐,请在2月27日前登记。 Hosted by ILCM & Morton’s of Chicago Macau, the Morton's 6th Charity Golf Classic is held at Macau Golf & Country Club. The price includes green fees, golf cart, a boxed lunch, and the awards dinner at Morton’s.
活动及博 览会 events and expos
第四届澳门国际房地产交易会 The 4th Macau International Real Estate Fair 日期:2013年3月29日至31日 (星期五至星期日) 地址:澳门威尼斯人金光会展展览厅D馆 主办单位:澳门德诚国际传媒有限公司 Date: 29-31 March Venue: The Venetian Macao, CotaiExpo Hall D Organiser: Macau Decheng International Media Co., Ltd. 第四届澳门国际房地产交易会将在威尼斯人举 行,以展示高端房产、物业及家居为主题,融合 旅游、文化、娱乐、经贸于一体的大型盛会,同 时也是澳门有史以来最大型的房地产交易会。 The 4th Macau International Real Estate Fair will be held at the Venetian Macau, a grand event integrating tourism, culture, entertainment and trade. It will showcase high-end real estate, properties and homes and is the largest real estate fair to have ever been held in Macau.
2013 ■ March │ 三 月
83
放眼小城 City Lights
博物馆
MUSEUMS
澳门博物馆 是一间展示澳门历史和多元文化的 博物馆,馆内的展品以其丰富和深刻的历史和文 化内涵,展示数百年来澳门的历史变迁,讲述来 自不同国家、具有不同文化背景的居民在澳门和 平共处的生活。
海事博物馆 Maritime Museum 海事博物馆是澳门历史最悠久的一间博物馆,对 面是妈阁庙。据说这里是当年葡国人首次登陆澳 门的地方。博物馆主要介绍这地区的主要海事活 动,包括:中国南部的捕鱼方法和传统渔船、科 学技术和交通工具、葡国和中国的海事历史。 The Maritime Museum, located in the Square of the Barra Pagoda, is dedicated to the Taoist goddess “A-MA”, the protector of fishermen, and is also believed to be the place where the Portuguese first landed in Macau. 澳门妈阁庙前地1号 10:00-18:00 逢周二闭馆 Largo do Pagode da Barra, 1. From 10:00-18:00 Closed on Tuesdays
葡萄酒博物馆 Wine Museum 这个面积1400平方米的葡萄酒博物馆除了介绍 酿酒、葡萄种植历史 、浏览葡萄种植、酿制工 具器皿和各种陈年葡萄酒酒之外,还可让游客品 尝美酒。 This 1,400 square-meter space is divided into a number of areas including: a Historical Information section, a Wine Cellar, a Museum, and various other Exhibitions. Through the 84
三 月 │ March ■ 2013
澳门艺术博物馆致力向参观者展示澳门东西方 文化融合的独特氛围。 The Macau Museum of Art is the only art museum in Macau and provides the largest space around dedicated purely to the visual arts. 冼星海大马路澳门文化中心 10:00 - 19:00 周一闭馆 Macau Cultural Centre, Av. Xian Xing Hai, Nape, Macau 10:00 – 19:00 Closed on Mondays
澳门博物馆 Macau Museum
The Macau Museum is a historical and cultural museum with a vast number of objects of great historical value. It demonstrates the lifestyles and cultures of various communities that have inhabited the city across the ages. 地址: 澳门博物馆前地112号(大炮台) 10:00-18:00 逢周一闭馆 112 Praceta do Museu de Macau (Mount Fortress) 10:00-18:00 Closed on Mondays
澳门艺术博物馆 Macau Museum of Art
use of maps, texts, photos, tiles and videos (among others) it relates the history and traditions circling wine. 高美士街(旅游服务中心地下) 431号 10:00-21:00 逢周二闭馆 Rua Luis Gonzaga Gomes 431 10:00-21:00 Closed on Tuesdays
大赛车博物馆 Grand Prix Museum 大赛车博物馆建于1993年11月18日,是为庆祝 澳门格兰披治大赛40周年而设,展览每年11月 格兰披治大赛的名车。 Opened in 1993 to celebrate the 40th anniversary of the Macau Grand Prix, this museum features a selection of retired racecars and motorbikes used in the November competitions over the years. 高美士街(旅游服务中心地下) 431号 10:00-21:00 逢周二闭馆 Rua Luis Gonzaga Gomes, 431 10:00-21:00 Closed on Tuesdays
澳门回归贺礼陈列馆 Handover Gifts Museum of Macau 该馆所在地原为一九九九年十二月二十日中葡政 府进行澳门政权交接仪式的场馆, 主要展示当 年回归贺礼。 The Handover Gifts Museum of Macau is built on the site of the Macau Handover Ceremony. Now, it houses an exhibition of the handover gifts. 冼星海大马路澳门文化中心 10:00 – 19:00 周一闭馆 Av. Xian Xing Hai, Macau 10:00 – 19:00 Closed on Mondays
@
我的 澳门
2
5岁的冼韻怡,生长在澳门。加拿大 会计学毕业后回澳参加了澳门小姐, 从此就展开了她的选美人生,分别代表澳 门参加国际小姐于世界小姐。是一个美丽 于智慧兼备的女孩。
MY MACAU
W
innie Sin, 25, was born and raised in Macau. After attaining an accounting degree in Canada, she returned to Macau. Since then she has joined the Miss Macau competition and has represented Macau at Miss International and Miss World contests.
你对澳门最美好的回忆是什么? What’s your best memory of Macau? 小时候我一直在练习花样游泳, 之后入选了澳 门队。最美好的回忆就是代表澳门去参加全运 会和亚运会。这也是我童年最深刻的回忆。 When I was small, I used to practice synchronized swimming, and I was part of Macau’s synchronized swimming team. The best memory is representing Macau at the National Games and the Asian Games during my childhood.
澳门哪里的风景最美? Where can you find the most beautiful scenery in Macau? 很多人都只关注澳门的赌场和酒店, 但其实澳 门也有很多自然优美的风景。我很喜欢龙环葡 韵,在那儿殖民时期的建筑和自然风管完美结 合。有时候我会在那里跑步,可以让我冷静下 来, 想想事情。 Many people get concentrated only on hotels and casinos. But actually there are lots of landscapes to explore. One of my favorites is the Taipa House Museums that displays a combination of natural scenery with colonial buildings. Sometimes I go there to jog and it feels like a perfect time for me to calm down and think.
哪里的美食最好? Where is your favorite restaurant? 我是一个很馋嘴的人,喜欢到不同的酒店里吃 自助餐,同时也很爱澳门的地道小吃。在三盏 灯区也有很多缅甸料理像鱼汤粉之类都是我常 吃的。我想介绍一家叫“武二”的福建面店, 我爱吃那里的肉碎贵刁。 I am a ‘foodaholic’! I love to taste buffets at different hotels but I also like local dishes a lot. In the Sam Chan Tang area, there are a lot of Burmese food spots. The noodles in fish soup is one of my favorites. Aside from this I also recommend a Fujian noodle shop which called “WuEr”. 86
三 月 │ March ■ 2013
文 李美欣 By Kitty Lee
你最喜欢到哪里购物?为什么? Where do you like to go shopping? 我爱到八百伴逛街,因为那里提供了各式各样 的商品例如运动装,家电还有 休闲装,同时也集合了很多大牌子。地下主要 卖化妆品,有很多品牌选择很方便。最高层有 超市于美食广场,适合一家大小。 I like to shop at New Yaohan because it provides products from different categories including sportswear, household appliances and casual wear. It has a lot of luxury brands and the ground floor is full of cosmetic and skincare products. At the highest level is a supermarket and food court that is best for family to dine and shop.
哪里是约会的好地方? Where is the best place for a date? 我比较喜欢酒店或赌场内的咖啡厅。所以我会 选择MGM 天幕广场内的咖啡厅。每到不同的 节日像圣诞节,新年,天幕广场都有特别的装 饰于主题,布置得很好看,在里面感觉很舒服。 For me, I prefer cozy cafés located inside a hotel or casino. I have a special love for MGM Grande Praça café because when festivals come, they always have a unique theme on the decorations and I feel comfortable spending some quality time in there.
最喜欢到哪里拍照? Where do you like to take pictures? 以前我喜欢到大炮台,因为那里是很标志性的 地方。近年来有越来越多的酒店,很多时候都 会在酒店内帮杂志拍照,像是银河酒店,里面 的布置真的很美很特别。现在我自己也挺喜欢 到酒店内拍照。
In the past I usually chose to take pictures at Mount Fortress (Fortaleza do Monte) because it is an iconic landmark in Macau. But recently I personally like to take picture inside hotels like Galaxy, because of the distinctive decorations.
澳门哪个地方是必去的? What is the best place for a real Macau experience? 板樟堂,因为那里有充满葡萄牙特色的建筑物 于石仔路。周围有很多手信店和餐厅。走前一 点可以到达大三巴,澳门的地标。 St. Dominic square is a good place. It is built with Portuguese style of architecture and has an authentic cobblestone street. You will find a lot of souvenir shops and restaurants around. If you walk further inside, you can see the Ruins of St. Paul, which is a distinguished landmark in Macau.
你的格言: Your best advice. 从小就是运动员的我,常常记住教练对我说的 话,“你的一举一言都很重要,特别是当你到其 它地方比赛的时候,因为你代表着澳门,你的 说的话也是代表着澳门。” Since I was an athlete, I always remember what my coach taught me. I always keep in mind, “Be responsible about what you say, because what you say and how you act represent you and also Macau, especially while you are competing in other places.”
几
个世纪以来,议事亭前地是澳门的市中心,今时今日仍然是举行庆祝活动的热闹场地。广场的 名字是在明代(公元1368-1644年)时制定,它的由来是面向着的民政总署大楼。在葡萄牙语 控制的时代,这里是澳门当局调动部队就职典礼的地方。在1940年之前,一位葡萄牙士兵名为梅斯基 塔的雕像占据了广场的中心。清朝(公元1644-1911年)时,在战争中梅斯基塔要为许多中国士兵的 死亡负责,因此雕像被破坏之后,这里变成了一座喷泉。
历史 回顾 OLD TIMES
议事亭前地,1950年 Senado Square, 1950s
S
enado Square has been Macau’s urban center for centuries, and is still the most popular venue for public events and celebrations today. The name of the square was devised in the Ming Dynasty (1368-1644) and is derived from the Leal Senado Building that faces out onto it. During the era of Portuguese control, this is where the Macau authorities used to muster troops for inaugurations. Before 1940, a statue of a Portuguese soldier named Mesquita occupied the centre of the square. As Mesquita was responsible for the deaths of many Chinese soldiers during the hostilities with the Qing Dynasty (1644-1911), the statue was destroyed and replaced by a fountain.
照片由Photography by 澳門歷史檔案館 Macau Historical Archives
2013 ■ March │ 三 月
87
2013 ■ February │ 二 月
88