Cambridge Latin Course Book V (fourth edition)

Page 1

The Cambridge Latin Course is a well-established and successful Latin programme developed by the Cambridge School Classics Project. It provides an enjoyable and carefully paced introduction to the Latin language, complemented by background information on Roman culture and civilisation. The material progresses from simple stories written specially for the Course, through adaptations of Roman authors, to original texts. The texts are accompanied by explanations of key language points, and are supported by grammar practice exercises. Book IV focuses on imperial Rome, looking at the development of the city itself and various aspects of Roman life including social structure, architecture, religious beliefs and entertainment. Other titles in the Course take the reader to Roman Britain, Egypt, Pompeii and Alexandria.

CAMBRIDGE LATIN COURSE

CAMBRIDGE LATIN COURSE

CAMBRIDGE LATIN COURSE Book V

Key features of the Fourth Edition include: ‱ a wide range of colour photographs, many specially commissioned ‱ updated sections on background and culture, taking account of recent research ‱ revised presentation of grammatical features ‱ revised and expanded questions accompanying comprehension passages.

!

FOURTH EDITION

Fourth Edition



RUS STAGE 35


ex urbe When you have read this story, answer the questions on the next page. M¶nius AcÂȘlius GlabriÂș sal–tem dÂȘcit LupÂș amÂȘcÂș. quid agis, mÂȘ Lupe, in vÂȘll¶ tu¶ r–stic¶? quid agit Helvidius, fÂȘlius tuus? quoti‱ns d‱ t‱ tu¶que vÂȘll¶ cÂșgitÂș, tibi vald‱ invideÂș; nam in urbe nusquam est Âștium, nusquam qui‱s. ego quidem multÂȘs negÂștiÂȘs cotÂȘdi‱ occup¶tus sum. prÂȘm¶ hÂșr¶ ¶ clientibus meÂȘs sal–tor; inde ad basilicam vel c–riam contendÂș; aliquandÂș amÂȘcÂșs vÂȘsitÂș, vel ab eÂȘs vÂȘsitor; per tÂștum diem officia prÂȘv¶ta vel p–blica agÂș. at t– intere¶ in rÂȘp¶ fl–minis vel in umbr¶ arboris ÂștiÂșsus fortasse iac‱s, et dum ego strepit– urbis vexor, t– carmine avium d‱lect¶ris. sed satis quer‱l¶rum! Imper¶tor Domiti¶nus triumphum heri d‱ Germ¶nÂȘs ‱git. pompa, per tÂștam urbem prÂșgressa, ¶ multÂȘs laud¶b¶tur, ¶ nÂșnn–llÂȘs d‱rÂȘd‱b¶tur. aliÂȘ ‘spect¶culum splendidissimum!’ cl¶m¶bant. ‘Imper¶tor noster, pater v‱rus patriae, gent‱s barbar¶s iam super¶vit; Germ¶nÂȘ per vi¶s urbis iam in triumphÂș d–cuntur!’ aliÂȘ tamen ‘spect¶culum rÂȘdiculum!’ susurr¶bant. ‘illÂȘ quÂȘ per vi¶s d–cuntur haudqu¶quam Germ¶nÂȘ sunt, sed servÂȘ, ex prÂșvinci¶ Hisp¶ni¶ arcessÂȘtÂȘ et vestÂȘmenta Germ¶na gerent‱s!’ litterae cotÂȘdi‱ ¶ Britanni¶ exspectantur, ubi Agricola bellum contr¶ Cal‱doniÂșs gerit. Cal‱doniÂȘ cr‱duntur ferÂșcissimÂȘ omnium BritannÂșrum esse. d‱ Cal‱doni¶ ips¶ omnÂȘnÂș incertus sum, mÂȘ Lupe. utrum pars est Britanniae an ÂȘnsula s‱i–ncta? ad cÂșnsilium Imper¶tÂșris adesse saepe iubeor. invÂȘtus p¶reÂș; quoti‱ns enim sententiam meam ¶ Domiti¶nÂș rogor, difficile est mihi respond‱re; turpe vid‱tur mentÂȘrÂȘ, perÂȘculÂșsum v‱ra loquÂȘ. nam iuss– istÂȘus tyrannÂȘ multÂȘ bonÂȘ damn¶tÂȘ sunt. audÂȘvistÂȘne umquam po‱tam Valerium M¶rti¶lem recitantem? ego quidem recit¶tiÂșnibus eius saepe adsum; t– sÂȘ eum audÂȘveris, cert‱ d‱lect¶beris. vers–s eius semper ‱legant‱s, nÂșnnumquam scurrÂȘl‱s sunt. eum tamen ideÂș reprehendÂș, quod Imper¶tÂșrem nimium adul¶tur. quandÂș r–re disc‱d‱s, mÂȘ Lupe? quandÂș iterum t‱ in urbe vid‱bimus? cum prÂȘmum ad urbem redieris, m‱ vÂȘsit¶, quaesÂș; sÂȘ t‱ mox vÂȘderÂș, vald‱ d‱lect¶bor. val‱.

2 STAGE 35

5

10

15

20

25

30

35

sal–tem dÂȘcit sends good wishes quid agis? how are you? how are you getting on? invideÂș: invid‱re envy Âștium leisure officia: officium duty prÂȘv¶ta: prÂȘv¶tus private quer‱l¶rum: quer‱la complaint triumphum 
 ‱git: triumphum agere celebrate a triumph d‱ Germ¶nÂȘs over the Germans patriae: patria country, homeland litterae letters, correspondence Cal‱doniÂșs: Cal‱doniÂȘ Scots utrum 
 est 
 an? is it 
 or? s‱i–ncta: s‱i–nctus separate cÂșnsilium council turpe: turpis shameful mentÂȘrÂȘ lie, tell a lie tyrannÂȘ: tyrannus tyrant recit¶tiÂșnibus: recit¶tiÂș recital, public reading nÂșnnumquam sometimes ideÂș 
 quod for the reason that, because reprehendÂș: reprehendere blame, criticise adul¶tur: adul¶rÂȘ flatter r–re: r–s country, countryside cum prÂȘmum as soon as quaesÂș I beg, i.e. please


Questions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Marks

Who is writing this letter? To whom is it written? Where is Lupus? nam 
 qui‱s (lines 4–5). What is Glabrio complaining about here? In lines 6–9 (prÂȘm¶ hÂșr¶ 
 p–blica agÂș) Glabrio explains why he is so busy every day. Write down two of the reasons he gives. at t– 
 d‱lect¶ris (lines 9–11). How does Glabrio imagine that his friend is spending his time? What public event has just taken place in Rome? What two different reactions did it get from the people (lines 13–14)? ‘illÂȘ 
 haudqu¶quam Germ¶nÂȘ sunt’ (lines 17–18). If they were not Germans, who did some people think they were? What is going on in Britain (lines 20–1)? What has Glabrio heard about the Scots? What problem does Glabrio have about the geography of Scotland (line 23)? What order does Glabrio often receive (line 24)? Why does he find it difficult to give the Emperor his opinion (line 26)? vers–s eius 
 adul¶tur (lines 30–2). What is Glabrio’s opinion of the work of the poet Martial? What evidence is there in this letter to show that Glabrio and Lupus are close friends? Make two points.

1 1 1 2 3 1 2 2 1 1 2 1 2 3

2 ____ TOTAL 25

dum ego strepit– urbis vexor, t– carmine avium d‱lect¶ris.

STAGE 35 3


About the language 1: passive and deponent verbs 1

Study the following examples: m¶ne ¶ clientibus meÂȘs sal–tor. In the morning, I am greeted by my clients. Imper¶tÂșrem d‱rÂȘsistÂȘ; sev‱r‱ nunc p–nÂȘris. You mocked the Emperor; now you are severely punished. The words in bold type are passive forms of the 1st and 2nd persons singular.

2

Compare the active and passive forms of the 1st person singular in the following three tenses: active portÂș I carry

passive portor I am carried

future

port¶bÂș I shall carry

port¶bor I shall be carried

imperfect

port¶bam I was carrying

port¶bar I was being carried

present

Further examples: a nunc ¶ cÂȘvibus acc–sor; cr¶s laud¶bor. b ¶ medicÂș saepe vÂȘsit¶bar, quod morbÂș gravÂȘ afflÂȘg‱bar. c doceor, invÂȘt¶bor, trah‱bar, terr‱bor, impedi‱bar, audior. 3

Compare the active and passive forms of the 2nd person singular: active port¶s you carry

passive port¶ris you are carried

future

port¶bis you will carry

port¶beris you will be carried

imperfect

port¶b¶s you were carrying

port¶b¶ris you were being carried

present

Further examples: a nÂșlÂȘ d‱sp‱r¶re! mox lÂȘber¶beris. b heri in carcere retin‱b¶ris; hodi‱ ab Imper¶tÂșre honÂșr¶ris. c audÂȘris, rog¶beris, iub‱b¶ris, mon‱ris, trah‱b¶ris, d‱lect¶beris.

4 STAGE 35


4

Compare the 1st and 2nd person singular forms of portÂș with those of the deponent verb cÂșnor: active portÂș I carry port¶s you carry

passive portor I am carried port¶ris you are carried

deponent cÂșnor I try cÂșn¶ris you try

future

port¶bÂș I shall carry port¶bis you will carry

port¶bor I shall be carried port¶beris you will be carried

cÂșn¶bor I shall try cÂșn¶beris you will try

imperfect

port¶bam I was carrying port¶b¶s you were carrying

port¶bar I was being carried port¶b¶ris you were being carried

cÂșn¶bar I was trying cÂșn¶b¶ris you were trying

present

Further examples of 1st and 2nd person singular forms of deponent verbs: a cr¶s deam prec¶bor. b c–r domum meam ingredi‱b¶ris? c hortor, hort¶ris, suspic¶bor, suspic¶beris, sequ‱bar, sequ‱b¶ris.

One of the most enjoyable times in the rural year – gathering the grapes for wine-making and treading them to press out the juice (right).

STAGE 35 5


vÂȘta r–stica C. Helvidius Lupus sal–tem dÂȘcit AcÂȘliÂș GlabriÂșnÂȘ amÂȘcÂș. cum epistulam tuam legerem, mÂȘ GlabriÂș, gaudium et dolÂșrem simul s‱nsÂȘ. gaudiÂș enim affici‱bar, quod tam di– epistulam ¶ t‱ exspect¶bam; dol‱bam autem, quod t– tot labÂșribus opprim‱b¶ris. in epistul¶ tu¶ dÂȘcis t‱ vald‱ occup¶tum esse. ego quoque, cum RÂșmae essem, saepe negÂștiÂȘs vex¶bar; nunc tamen vÂȘt¶ r–stic¶ d‱lector. aliquandÂș per agrÂșs meÂșs equitÂș; aliquandÂș fundum ÂȘnspiciÂș. cr¶s in silvÂȘs proximÂȘs v‱n¶bor; vÂȘcÂȘnÂȘ enim cr‱dunt aprum ingentem ibi lat‱re. nÂșn tamen omnÂȘnÂș ÂștiÂșsus sum; nam sÂȘcut t– ¶ clientibus tuÂȘs sal–t¶ris atque vex¶ris, ita ego ¶ colÂșnÂȘs meÂȘs assidu‱ vexor. r‱ct‱ dÂȘcis Cal‱doniÂșs omnium BritannÂșrum ferÂșcissimÂșs esse. amÂȘcus meus S#l¶nus, quÂȘ cum Agricol¶ in Britanni¶ n–per mÂȘlit¶bat, dÂȘcit Cal‱doniÂșs in ultimÂȘs partibus Britanniae habit¶re, inter saxa et und¶s. quamquam Cal‱doniÂȘ ferÂșcissim‱ pugn¶re solent, S#l¶nus affirmat exercitum nostrum eÂșs vincere posse. cr‱dit enim RÂșm¶nÂșs nÂșn modo multÂș fortiÂșr‱s esse quam Cal‱doniÂșs, sed etiam ducem meliÂșrem hab‱re. d‱ po‱t¶ M¶rti¶le t‱cum cÂșnsentiÂș: inest in eÂș multum ingenium, multa ars. ego v‱rÂș Âșlim versibus OvidiÂȘ po‱tae maxim‱ d‱lect¶bar; nunc tamen mihi epigrammata M¶rti¶lis magis placent. in epistul¶ tu¶ Helvidium, fÂȘlium meum, commemor¶s. quem tamen r¶rissim‱ videÂș! nam in h¶c vÂȘll¶ tr‱s di‱s m‱cum mor¶tus, ad urbem rediit; suspicor eum puellam aliquam in

5

10

dol‱bam: dol‱re grieve, be sad

v‱n¶bor: v‱n¶rÂȘ hunt vÂȘcÂȘnÂȘ: vÂȘcÂȘnus neighbour sÂȘcut 
 ita just as 
 so colÂșnÂȘs: colÂșnus tenant-farmer r‱ct‱ rightly

15 affirmat: affirm¶re declare 20

25

v‱rÂș indeed epigrammata: epigramma epigram

aliquam: aliquÂȘ some

sÂȘcut t– ¶ clientibus tuÂȘs sal–t¶ris atque vex¶ris, ita ego ¶ colÂșnÂȘs meÂȘs assidu‱ vexor.

6 STAGE 35


urbe vÂȘsit¶re. quÂȘndecim iam annÂșs n¶tus est; nihil c–rat nisi puell¶s et quadrÂȘg¶s. difficile autem est mihi eum culp¶re; nam ego quoque, cum iuvenis essem – sed satis n–g¶rum! nunc t– mihi graviter admonendus es, mÂȘ GlabriÂș. in epistul¶ 30 tu¶ d‱ quÂșdam virÂș potentÂȘ male scrÂȘbis, quem nÂșmin¶re nÂșlÂș. tibi cavendum est, mÂȘ amÂȘce! perÂȘculÂșsum est d‱ potentibus male scrÂȘbere. virÂȘ potent‱s celeriter ÂȘr¶scuntur, lent‱ molliuntur. nisi c¶veris, mÂȘ GlabriÂș, damn¶beris atque occÂȘd‱ris. sollicitus haec 35 scrÂȘbÂș; sal–s enim tua mihi magnae c–rae est. val‱.

quadrÂȘg¶s: quadrÂȘga chariot n–g¶rum: n–gae nonsense, foolish talk admonendus es: admon‱re warn, advise male badly, unfavourably nÂșmin¶re name, mention by name ÂȘr¶scuntur: ÂȘr¶scÂȘ become angry

A country farm This small farm (vÂȘlla r–stica) at Boscoreale, near Pompeii, was buried by Vesuvius in AD 79. It was possible for the archaeologists to trace the holes where the vines were planted and vines have now been planted there again. The wine was fermented in buried jars (below), which were then covered with lids to store it. Farmers were recommended to have enough jars to store their wine for up to five years, so as to sell at the time when prices were highest. The owner of this sort of farm would probably have let it out to a tenant (colÂșnus) to run.

STAGE 35 7


About the language 2: indirect statement 1

In Book I, you met sentences like these: ‘merc¶tor multam pec–niam habet.’ ‘The merchant has a lot of money.’

‘servÂȘ cibum parant.’ ‘The slaves are preparing the food.’

In each example, a statement is being made. These examples are known as direct statements. Notice the nouns merc¶tor and servÂȘ and the verbs habet and parant. 2

In Stage 35, you have met sentences like these: scÂȘmus merc¶tÂșrem multam pec–niam hab‱re. We know the merchant to have a lot of money. Or, in more natural English: We know that the merchant has a lot of money. cr‱dÂș servÂșs cibum par¶re. I believe the slaves to be preparing the food. Or, in more natural English: I believe that the slaves are preparing the food. In each of these examples, the statement is not being made, but is being reported or mentioned. These examples are known as indirect statements. Notice that the nouns merc¶tÂșrem and servÂșs are now in the accusative case, and the verbs hab‱re and par¶re are now in the infinitive form.

3

4

Compare the following examples: direct statements ‘captÂȘvÂȘ dormiunt.’ ‘The prisoners are asleep.’

indirect statements centuriÂș dÂȘcit captÂȘvÂșs dormÂȘre. The centurion says that the prisoners are asleep.

‘Lupus in vÂȘll¶ r–stic¶ habitat.’ ‘Lupus is living in his country villa.’

audiÂș Lupum in vÂȘll¶ r–stic¶ habit¶re. I hear that Lupus is living in his country villa.

Further examples of direct and indirect statements: a b c d e f g h

8 STAGE 35

‘host‱s appropinquant.’ n–ntius dÂȘcit host‱s appropinqu¶re. ‘Agricola bellum in Cal‱doni¶ gerit.’ audiÂș Agricolam bellum in Cal‱doni¶ gerere. rh‱tor affirmat fÂȘlium meum dÂȘligenter labÂșr¶re. dominus cr‱dit fugitÂȘvÂșs in silv¶ lat‱re. scÂȘmus mÂȘlit‱s nostrÂșs semper fortiter pugn¶re. dÂȘcisne patrÂșnum tuum esse virum lÂȘber¶lem?


Word patterns: compounds of faciÂș, capiÂș and iaciÂș 1

2

Study the following pairs of verbs and note how faciÂș, capiÂș and iaciÂș change when a preposition or prefix such as per or re- is put in front of them. faciÂș perficiÂș

facere perficere

f‱cÂȘ perf‱cÂȘ

factus perfectus

make, do finish

capiÂș recipiÂș

capere recipere

c‱pÂȘ rec‱pÂȘ

captus receptus

take take back, recover

iaciÂș ‱icio

iacere ‱icere

i‱cÂȘ ‱i‱cÂȘ

iactus ‱iectus

throw throw out

Using paragraph 1 as a guide, complete the table below. d‱iciÂș .......... suscipiÂș iniciÂș

3

.......... afficere .......... ..........

d‱i‱cÂȘ aff‱cÂȘ .......... ..........

.......... .......... susceptus ..........

throw down affect undertake ..........

Using the paragraphs above, find the Latin for: to recover; I am undertaking; I have finished; having been thrown down.

4

The following verbs have occurred in checklists: efficiÂș, incipiÂș, coniciÂș. Using the table in paragraph 1, can you write out their four parts and give their meanings?

Tenants bringing gifts to the villa owner.

STAGE 35 9


Practising the language 1

Complete each sentence with the most suitable verb from the box below, using the correct form of the future tense. Then translate the sentence. Do not use any verb more than once. terr‱bit terr‱bunt a b c d e

2

reficiet reficient

dabit dabunt

pugn¶bit pugn¶bunt

d–cet d–cent

hÂȘ fabrÂȘ sunt perÂȘtissimÂȘ; n¶vem tuam celeriter . . . . . . . . . . . cr¶s dominus lÂȘbert¶tem duÂșbus servÂȘs . . . . . . . . . . . leÂșn‱s, quÂȘ ferÂșciÂșr‱s sunt quam c‱terae b‱stiae, spect¶tÂșr‱s fortasse . . . . . . . . . . . sÂȘ templum vÂȘsit¶re vÂȘs, hic servus t‱ ill–c . . . . . . . . . . . fr¶ter meus, gladi¶tor nÂștissimus, cr¶s in amphithe¶trÂș . . . . . . . . . . .

Turn each of the following pairs into one sentence by replacing the word in bold type with the correct form of the relative pronoun quÂȘ, quae, quod. Use paragraph 1 on p. 113 to help you. Then translate the sentence. For example: prÂș templÂș erant duo virÂȘ. virÂșs statim agnÂșvÂȘ. This becomes: prÂș templÂș erant duo virÂȘ, quÂșs statim agnÂșvÂȘ. In front of the temple were two men, whom I recognised at once. a b c d e f

3

in fundÂș nostrÂș sunt vÂȘgintÂȘ servÂȘ. servÂȘ in agrÂȘs cotÂȘdi‱ labÂșrant. in h¶c vÂȘll¶ habitat lÂȘbertus. lÂȘbertum vÂȘsit¶re volÂș. prope i¶nuam st¶bat f‱mina. f‱minae epistulam tr¶didÂȘ. audÂȘ illam puellam! puella su¶viter cantat. in vi¶ erant multÂȘ puerÂȘ. puerÂșrum cl¶mÂșr‱s senem vex¶bant. vÂȘdistÂȘne templum? templum n–per aedific¶tum est.

Select the participle which agrees with the noun in bold type. Then translate the sentence. a b c d e f g h

10 STAGE 35

hospit‱s, dÂșna pretiÂșsissima . . . . . . . . . ., ad vÂȘllam prÂȘncipis contend‱bant. (ferent‱s, ferentia) vers–s po‱tae, in forÂș . . . . . . . . . ., ab omnibus audÂȘtÂȘ erant. (recitantis, recitantium) pec–ni¶ . . . . . . . . . ., f–r in silvam cucurrit. (rapt¶, raptÂș, raptÂȘs) sacerdÂștibus, ‱ templÂș . . . . . . . . . ., victim¶s ostendimus. (‱gressÂșs, ‱gressÂȘs) n¶v‱s, in lÂȘtore . . . . . . . . . ., ÂȘnspicere vol‱bam. (ÂȘnstr–cta, ÂȘnstr–ctae, ÂȘnstr–ct¶s) puer, canem . . . . . . . . . ., arborem quam celerrim‱ cÂșnscendit. (cÂșnspic¶tus, cÂșnspic¶ta, cÂșnspic¶tum) f‱minae mÂȘlit‱s vÂȘd‱runt captÂȘvum . . . . . . . . . .. (pulsantem, puls¶tÂșs, puls¶t–rÂșs) puella nesci‱bat c–r pater ancillam . . . . . . . . . . esset. (p–nÂȘt–rus, p–nÂȘt–ra, p–nÂȘt–ram)


Country villas Many wealthy Romans, like Lupus on pp. 2–7, owned both a town house in Rome and at least one villa in the country. There they could escape from the noise and heat of the city, especially during the unhealthy months of late summer, and relax from the pressures of private business and public duties. Some of these country houses were fairly close to Rome; their owners could get a day’s work done in the city and then travel out to their villa before nightfall. The villas were generally either on the coast, like Pliny’s villa at Laurentum, or on the hills around Rome, for example at Tibur, where the Emperor Hadrian owned the most spectacular mansion of all, surrounded by specially constructed imitations of buildings that had impressed him on his travels.

An emperor’s villa Hadrian’s villa near Tibur, 19 miles from Rome: a vast, sprawling complex covering 300 acres (120 hectares). The photograph of the model shows only part of it. There were two theatres and three bath buildings; huge state rooms contrasted with more homely quarters for the emperor’s private use. He loved to enjoy the landscape. A terrace (top, foreground) has views over a valley he called the Vale of Tempe after a famous Greek beauty spot. An outdoor dining-room (below) looks over a canal which may have recalled the Canopus at Alexandria.

STAGE 35 11


Other country villas were further afield. A popular area was Campania; the coastline of the bay of Naples was dotted with the villas of wealthy men, while holiday resorts such as Baiae had a reputation for fast living and immorality. Country villas naturally varied in design, but they usually contained some or all of the following features: a series of dining and reception rooms for entertaining guests, often with extensive views of the surrounding countryside; a set of baths, heated by hypocausts, containing the full range of apodyterium, tepidarium, caldarium and frigidarium; long colonnades where the owner and his friends might walk, or even ride, sheltered from the rain or from the direct heat of the sun; and extensive parkland, farmland or gardens, preferably with plenty of shade and running water. In a corner of the estate there might be a small shrine, dedicated to the protecting gods. Pliny’s letters include descriptions of two of his villas. Although detailed, the descriptions are not always clear, and many scholars have tried to reconstruct the plans of the villas, without reaching agreement. An attempt at the plan of Pliny’s Laurentine villa is shown below, together with a model based on the plan. Among the villa’s special features were the heated swimming-pool (10), the big semi-circular recess at the end of the chief dining-room (4), designed to provide the dinner guests with an impressive panorama of the sea, and the covered colonnade (12) leading to Pliny’s private suite (14). This suite

Pliny’s villa at Laurentum 1 2 3 4 5 6 7

atrium courtyard inner courtyard dining-room bedrooms slaves’ rooms tepidarium

12 STAGE 35

8 9 10 11 12 13 14

apodyterium caldarium heated swimming-pool ornamental garden with vine pergola covered colonnade terrace Pliny’s private suite


was Pliny’s own addition to the building, and it provided him with quiet and privacy; at the noisy mid-winter festival of the Saturnalia, for example, Pliny could retire to his suite while his slaves enjoyed themselves in the main villa, so that he did not get in the way of their celebrations and they did not disturb his peace.

Country pursuits One of the most popular recreations for a wealthy Roman on his country estate was hunting. Hares, deer or wild boar were tracked down and chased into nets where they could be speared to death. Long ropes, to which brightly coloured feathers were attached, were slung from trees to cut off the animal’s retreat and frighten it back towards the nets. The actual chasing was often left to slaves and dogs, while the hunter contented himself with waiting at the nets and spearing the boar or deer when it had become thoroughly entangled. Pliny, for example, in reporting a successful expedition on which he caught three boars, says that he took his stilus and writing-tablets with him to the hunt and jotted down ideas under the inspiration of the woodland scene while he waited for the boars to appear. But although Pliny’s description of hunting is a very peaceful one, the sport still had its dangers: a cornered boar might turn on its pursuers, and a hunter who was slow with his spear might be gashed severely, even fatally.

The hunter (bottom left) has been gored by the cornered boar.

STAGE 35 13


People with fishing rods (left and centre) in a Pompeian painting of a seaside villa.

Fishing also seems to have been popular, and could easily be combined with rowing or sailing, either on the sea (in the bay of Naples, for example) or on such lakes as the Lucrine lake, famous for its fish and its oysters. A lazier method of fishing is described by Martial, who refers to a villa with a bedroom directly overlooking the sea, so that the occupant could drop a fishing-line from the window and catch a fish without even getting out of bed. Some of Pliny’s letters describe his daily routine at his country villas. He spent most of his time in gentle exercise (walking, riding or occasionally hunting), working on a speech or other piece of writing, dealing with his tenant-farmers (colÂșnÂȘ), entertaining friends, dining, or listening to a reading or to music. He often spent part of the afternoon reading a Greek or Latin speech aloud ‘for the sake of both voice and digestion’. (Pliny often spoke in the law courts and the senate, and he was naturally anxious to keep his voice in good trim.)

The economy of the villa A country villa of this kind, however, was not just for holiday relaxation: it was an important investment. Often there was a farm attached to the house, and the property would usually

14 STAGE 35


include an extensive area of land which the owner might farm himself or lease to tenant-farmers. In the ancient world, by far the commonest way of investing money was to buy land. It is not surprising that many of PlinyĂą€™s letters deal with the day-to-day problems of land management. He agonises over whether to buy a neighbouring piece of land, fertile and conveniently situated but long neglected; he asks the emperor to excuse him from Rome so that he can be on one of his estates at a time when the tenancy is changing hands; and when his tenants get into difficulties and are heavily in debt, he arranges for them to pay their rent with part of their crops rather than in cash. He likes to present himself as an ignorant amateur with no interest in the running of his villas, but some of his comments give the impression that he was in fact enthusiastic, practical and shrewd. One of his villas brought him an income of 400,000 sesterces a year. If you compare this with the annual pay of a centurion Ăą€“ about 6,000 sesterces a year Ăą€“ and remember that Pliny owned other villas and property, you can see that he was a very successful landowner.

Tenants paying their rent.

What country activities can you find in this picture?

STAGE 35 15


Vocabulary checklist 35 ager, agrÂȘ an utrum 
 an carmen, carminis caveÂș, cav‱re, c¶vÂȘ culpÂș, culp¶re, culp¶vÂȘ inde magis male moror, mor¶rÂȘ, mor¶tus sum multÂș nusquam quandÂș? quidem quoti‱ns r–s, r–ris simul

A grand country villa, with symmetrical wings and a formal garden in front. A painting in Pompeii.

16 STAGE 35

field or whether 
 or song beware blame then more badly, unfavourably delay much nowhere when? indeed whenever country, countryside at the same time


RECITATIO STAGE 36


Marcus Valerius M¶rti¶lis I in audÂȘtÂșriÂș exspectant multÂȘ cÂȘv‱s. adsunt ut Valerium M¶rti¶lem, po‱tam nÂștissimum, recitantem audiant. omn‱s inter s‱ colloquuntur. subitÂș signum datur ut taceant; audÂȘtÂșrium intrat po‱ta ipse. audÂȘtÂșribus plaudentibus, M¶rti¶lis scaenam ascendit ut vers–s suÂșs recitet. M¶rti¶lis:

5

salv‱te, amÂȘcÂȘ. (librum ‱volvit.) prÂȘmum recit¶re volÂș vers–s quÂșsdam n–per d‱ SabidiÂș compositÂșs.

compl–r‱s audÂȘtÂșr‱s s‱ convertunt ut Sabidium, quÂȘ in ultimÂș sell¶rum 10 Âșrdine sedet, spectent. M¶rti¶lis:

audÂȘtÂșriÂș: audÂȘtÂșrium auditorium, hall (used for public readings) colloquuntur: colloquÂȘ talk, chat audÂȘtÂșribus: audÂȘtor listener, (pl.) audience ‱volvit: ‱volvere unroll, open compositÂșs: compÂșnere compose, make up compl–r‱s several

nÂșn amo t‱, SabidÂȘ, nec possum dÂȘcere qu¶r‱. hoc tantum possum dÂȘcere – nÂșn amo t‱.

(cum amÂȘcÂȘs susurr¶ns) illÂșs vers–s nÂșn intellegÂș. c–r po‱ta dÂȘcere nÂșn potest qu¶r‱ 15 Sabidium nÂșn amet? prÂȘmus amÂȘcus: (susurr¶ns) scÂȘlicet po‱ta ipse causam nescit. secundus amÂȘcus: (susurr¶ns) minim‱, po‱ta optim‱ scit qu¶r‱ Sabidium nÂșn amet: sed tam foeda est causa ut po‱ta eam patefacere nÂșlit. 20 aliÂȘ audÂȘtÂșr‱s: st! st! audÂȘtor:

18 STAGE 36

st! hush!


prÂȘmus amÂȘcus: M¶rti¶lis:

audÂȘtor:

hem! audÂȘtÂșr‱s nÂșbÂȘs imperant ut tace¶mus. nunc d‱ Laec¶ni¶ et Th¶ide, f‱minÂȘs ‘nÂștissimÂȘs’: (audÂȘtÂșr‱s sibi rÂȘdent.) Th¶is habet nigrÂșs, niveÂșs Laec¶nia dent‱s.* 25 quae ratiÂș est? . . . (interpell¶ns) . . . ‱mptÂșs haec habet, illa suÂșs!

M¶rti¶lis, vald‱ ÂȘr¶tus, d‱ scaen¶ d‱scendit ut audÂȘtÂșrem vituperet.

M¶rti¶lis:

ego po‱ta sum, t– tantum audÂȘtor. ego h–c invÂȘt¶tus sum ut recitem, t– ut audi¶s. (subitÂș audÂȘtÂșrem agnÂșscit.) hem! scio quis sÂȘs. 30 t– Pontili¶nus es, quÂȘ semper m‱ rog¶s ut libellÂșs meÂșs tibi mittam. at nunc, mÂȘ Pontili¶ne, tibi dÂȘcere possum qu¶r‱ semper mittere rec–sem. (ad scaenam reversus, 35 recit¶tiÂșnem renovat.) c–r nÂșn mitto meÂșs tibi, Pontili¶ne, libellÂșs? n‱ mihi t– mitt¶s, Pontili¶ne, tuÂșs!

Th¶ide ablative of Th¶is

quae?: quÂȘ? what? ratiÂș reason haec 
 illa this one (Laecania) 
 that one (Thais)

renovat: renov¶re continue, resume

omn‱s praeter Pontili¶num rÂȘdent. Pontili¶nus autem tam ÂȘr¶tus est ut ‱ sell¶ surgat. ad scaenam s‱ praecipit¶re cÂșn¶tur ut M¶rti¶lem pulset, 40 sed amÂȘcÂȘ eum retinent. *Some noun-and-adjective phrases, in which an adjective is separated by one word or more from the noun which it describes, are shown in bold type.

STAGE 36 19


II M¶rti¶lis, quÂȘ iam –nam hÂșram recitat, ad fÂȘnem librÂȘ appropinquat. M¶rti¶lis:

postr‱mÂș pauca d‱ prÂȘncipe nostrÂș, Domiti¶nÂș AugustÂș, dÂȘcere velim. aliquÂșs vers–s n–per d‱ ill¶ aul¶ ingentÂȘ composuÂȘ quae in monte Pal¶tÂȘnÂș stat:

prÂȘncipe: prÂȘnceps emperor 5

monte Pal¶tÂȘnÂș: mÂșns Pal¶tÂȘnus the Palatine hill

aethera contingit nova nostrÂȘ prÂȘncipis aula; cl¶rius in tÂștÂș sÂșl videt orbe nihil. haec, Auguste, tamen, quae vertice sÂȘdera pulsat, p¶r domus est caelÂș sed minor est dominÂș. pl–rimÂȘ audÂȘtÂșr‱s vehementissim‱ plaudunt; animadvertunt enim EpaphrodÂȘtum, Domiti¶nÂȘ lÂȘbertum, in audÂȘtÂșriÂș adesse. –nus audÂȘtor tamen, M’. AcÂȘlius GlabriÂș, t¶lÂȘ adul¶tiÂșne off‱nsus, nÂșn modo plaus– abstinet sed ‱ sell¶ surgit et ex audÂȘtÂșriÂș exit. qu¶ aud¶ci¶ attonitus, M¶rti¶lis paulÂȘsper immÂștus stat; deinde ad extr‱mam scaenam prÂșc‱dit ut plausum excipiat. –nus tamen audÂȘtor excl¶mat: sed quid d‱ m‱, M¶rti¶lis? epigramma d‱ m‱ compÂșnere nunc potes? M¶rti¶lis: d‱ t‱, homuncule? quis es et qu¶lis? audÂȘtor: nÂșmine Diaulus sum. artem medicÂȘnae n–per exerc‱bam 
 alius audÂȘtor: 
 at nunc vespillÂș es!

10

aethera accusative of aeth‱r sky, heaven contingit: contingere touch cl¶rius 
 nihil nothing more splendid orbe: orbis globe, world vertice: vertex top, peak sÂȘdera: sÂȘdus star p¶r equal minor 
 dominÂș smaller than its master M’. = M¶nius adul¶tiÂșne: adul¶tiÂș flattery abstinet: abstin‱re abstain ad extr‱mam scaenam to the edge of the stage

15

audÂȘtor:

20

vespillÂș undertaker

omn‱s rÂȘdent; rÂȘdet praesertim M¶rti¶lis. M¶rti¶lis:

bene! nunc epigramma accipe, mÂȘ Diaule: n–per erat medicus, nunc est vespillo Diaulus. quod vespillo facit, f‱cerat et medicus.

25

quod = id quod what et = etiam also

cachinnant multÂȘ; ‱rub‱scit Diaulus. M¶rti¶lis, recit¶tiÂșne ita perfect¶, ex audÂȘtÂșriÂș ‱greditur, omnibus praeter Diaulum plaudentibus. servÂȘ ingressÂȘ audÂȘtÂșribus vÂȘnum cibumque offerunt.

The Emperor Domitian’s palace overlooking the Circus Maximus.

20 STAGE 36


About the language 1: present subjunctive 1

In Book III, you met the imperfect and pluperfect tenses of the subjunctive: imperfect haruspex aderat ut victimam ÂȘnspiceret. The soothsayer was there in order that he might examine the victim. Or, in more natural English: The soothsayer was there to examine the victim. pluperfect r‱x prÂȘncip‱s rog¶vit num host‱s vÂȘdissent. The king asked the chieftains whether they had seen the enemy.

2

In Stage 36, you have met sentences like these: cÂȘv‱s conveniunt ut po‱tam audiant. The citizens are gathering in order that they may hear the poet. Or, in more natural English: The citizens are gathering to hear the poet. M¶rti¶lis dÂȘcere nÂșn potest qu¶r‱ Sabidium nÂșn amet. Martial is unable to say why he does not like Sabidius. The form of the verb in bold type is the present subjunctive.

3

Further examples: a b c d

4

cognÂșscere volÂș quid illÂȘ fabrÂȘ aedificent. tam saevus est dominus noster ut servÂșs semper p–niat. in agrÂȘs cotÂȘdi‱ labÂșrÂș ut cibum lÂȘberÂȘs meÂȘs praebeam. nÂșn intellegimus qu¶r‱ t¶lÂȘ hominÂȘ cr‱d¶s.

Compare the present subjunctive with the present indicative:

first conjugation second conjugation third conjugation fourth conjugation

present indicative (3rd person singular and plural) portat portant docet docent trahit trahunt audit audiunt

present subjunctive (3rd person singular and plural) portet portent doceat doceant trahat trahant audiat audiant

The present subjunctive of all four conjugations is set out in full on p. 118 of the Language Information section. 5

For the present subjunctive of irregular verbs, see p. 123.

STAGE 36 21


epigrammata M¶rti¶lia The following epigrams, and also the ones which appeared on pp. 18–20, were written by Marcus Valerius Martialis (Martial) and published between AD 86 and 101. I

d‱ Tucc¶, quÂȘ saepe postulat ut M¶rti¶lis libellÂșs sibi dÂșnet exigis ut nostrÂșs dÂșnem tibi, Tucca, libellÂșs. nÂșn faciam: nam vÂȘs v‱ndere, nÂșn legere.

dÂșnet: dÂșn¶re give exigis: exigere demand nostrÂșs: noster = meus my

Why does Martial refuse Tucca’s demand? II d‱ SextÂș, iuvene glÂșriÂșsÂș dÂȘcis amÂșre tuÂȘ bell¶s ard‱re puell¶s, quÂȘ faciem sub aqu¶, Sexte, natantis hab‱s.

glÂșriÂșsÂș: glÂșriÂșsus boastful bell¶s: bellus pretty faciem: faci‱s face

Judging from Martial’s description, what impression do you have of Sextus’ appearance? III d‱ SymmachÂș medicÂș discipulÂȘsque eius centum langu‱bam: sed t– comit¶tus prÂștinus ad m‱ v‱nistÂȘ centum, Symmache, discipulÂȘs. centum m‱ tetig‱re man–s AquilÂșne gel¶tae; nÂșn habuÂȘ febrem, Symmache: nunc habeÂș. Why do you think Martial repeats the word centum (lines 2–3) and uses the phrase AquilÂșne gel¶tae (line 3)?

discipulÂȘs: discipulus pupil, student langu‱bam: langu‱re feel weak, feel ill prÂștinus immediately tetig‱re = tetig‱runt: tangere touch AquilÂșne: AquilÂș North wind gel¶tae: gel¶re freeze febrem: febris fever

centum m‱ tetig‱re man–s AquilÂșne gel¶tae.

22 STAGE 36


IV d‱ CatullÂș, quÂȘ saepe dÂȘcit M¶rti¶lem h‱r‱dem sibi esse h‱r‱dem tibi m‱, Catulle, dÂȘcis. nÂșn cr‱dam nisi l‱gerÂș, Catulle. When will Martial believe Catullus’ promise? Why do you think he will believe it then, but not believe it earlier? V d‱ QuÂȘntÂș, quÂȘ Th¶ida l–scam amat ‘Th¶ida QuÂȘntus amat.’ ‘quam Th¶ida?’ ‘Th¶ida l–scam.’ –num oculum Th¶is nÂșn habet, ille duÂșs.

Th¶ida accusative of Th¶is l–scam: l–scus one-eyed quam?: quÂȘ? which?

What do the last two words suggest about a Quintus b Thais? VI d‱ Vacerr¶, quÂȘ veter‱s po‱t¶s sÂșlÂșs mÂȘr¶tur mÂȘr¶ris veter‱s, Vacerra, sÂșlÂșs nec laud¶s nisi mortuÂșs po‱t¶s. ignÂșsc¶s petimus, Vacerra: tantÂȘ nÂșn est, ut placeam tibÂȘ, perÂȘre.

mÂȘr¶tur: mÂȘr¶rÂȘ admire ignÂșsc¶s petimus = petimus ut nÂșbÂȘs ignÂșsc¶s tantÂȘ nÂșn est 
 perÂȘre it is not worth dying

Do people like Vacerra still exist nowadays?

Christ shown as a Roman reading from a book.

STAGE 36 23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.