The Cambridge Latin Course is a well-established and successful Latin programme developed by the Cambridge School Classics Project. It provides an enjoyable and carefully paced introduction to the Latin language, complemented by background information on Roman culture and civilisation. The material progresses from simple stories written specially for the Course, through adaptations of Roman authors, to original texts. The texts are accompanied by explanations of key language points, and are supported by grammar practice exercises. Book IV focuses on imperial Rome, looking at the development of the city itself and various aspects of Roman life including social structure, architecture, religious beliefs and entertainment. Other titles in the Course take the reader to Roman Britain, Egypt, Pompeii and Alexandria.
CAMBRIDGE LATIN COURSE
CAMBRIDGE LATIN COURSE
CAMBRIDGE LATIN COURSE Book V
Key features of the Fourth Edition include: âą a wide range of colour photographs, many specially commissioned âą updated sections on background and culture, taking account of recent research âą revised presentation of grammatical features âą revised and expanded questions accompanying comprehension passages.
!
FOURTH EDITION
Fourth Edition
RUS STAGE 35
ex urbe When you have read this story, answer the questions on the next page. M¶nius AcÂȘlius GlabriÂș salâtem dÂȘcit LupÂș amÂȘcÂș. quid agis, mÂȘ Lupe, in vÂȘll¶ tu¶ râstic¶? quid agit Helvidius, fÂȘlius tuus? quotiâąns dâą tâą tu¶que vÂȘll¶ cÂșgitÂș, tibi valdâą invideÂș; nam in urbe nusquam est Âștium, nusquam quiâąs. ego quidem multÂȘs negÂștiÂȘs cotÂȘdiâą occup¶tus sum. prÂȘm¶ hÂșr¶ ¶ clientibus meÂȘs salâtor; inde ad basilicam vel câriam contendÂș; aliquandÂș amÂȘcÂșs vÂȘsitÂș, vel ab eÂȘs vÂȘsitor; per tÂștum diem officia prÂȘv¶ta vel pâblica agÂș. at tâ intere¶ in rÂȘp¶ flâminis vel in umbr¶ arboris ÂștiÂșsus fortasse iacâąs, et dum ego strepitâ urbis vexor, tâ carmine avium dâąlect¶ris. sed satis querâąl¶rum! Imper¶tor Domiti¶nus triumphum heri dâą Germ¶nÂȘs âągit. pompa, per tÂștam urbem prÂșgressa, ¶ multÂȘs laud¶b¶tur, ¶ nÂșnnâllÂȘs dâąrÂȘdâąb¶tur. aliÂȘ âspect¶culum splendidissimum!â cl¶m¶bant. âImper¶tor noster, pater vâąrus patriae, gentâąs barbar¶s iam super¶vit; Germ¶nÂȘ per vi¶s urbis iam in triumphÂș dâcuntur!â aliÂȘ tamen âspect¶culum rÂȘdiculum!â susurr¶bant. âillÂȘ quÂȘ per vi¶s dâcuntur haudqu¶quam Germ¶nÂȘ sunt, sed servÂȘ, ex prÂșvinci¶ Hisp¶ni¶ arcessÂȘtÂȘ et vestÂȘmenta Germ¶na gerentâąs!â litterae cotÂȘdi⹠¶ Britanni¶ exspectantur, ubi Agricola bellum contr¶ CalâądoniÂșs gerit. CalâądoniÂȘ crâąduntur ferÂșcissimÂȘ omnium BritannÂșrum esse. dâą Calâądoni¶ ips¶ omnÂȘnÂș incertus sum, mÂȘ Lupe. utrum pars est Britanniae an ÂȘnsula sâąiâncta? ad cÂșnsilium Imper¶tÂșris adesse saepe iubeor. invÂȘtus p¶reÂș; quotiâąns enim sententiam meam ¶ Domiti¶nÂș rogor, difficile est mihi respondâąre; turpe vidâątur mentÂȘrÂȘ, perÂȘculÂșsum vâąra loquÂȘ. nam iussâ istÂȘus tyrannÂȘ multÂȘ bonÂȘ damn¶tÂȘ sunt. audÂȘvistÂȘne umquam poâątam Valerium M¶rti¶lem recitantem? ego quidem recit¶tiÂșnibus eius saepe adsum; tâ sÂȘ eum audÂȘveris, certâą dâąlect¶beris. versâs eius semper âąlegantâąs, nÂșnnumquam scurrÂȘlâąs sunt. eum tamen ideÂș reprehendÂș, quod Imper¶tÂșrem nimium adul¶tur. quandÂș râre discâądâąs, mÂȘ Lupe? quandÂș iterum tâą in urbe vidâąbimus? cum prÂȘmum ad urbem redieris, mâą vÂȘsit¶, quaesÂș; sÂȘ tâą mox vÂȘderÂș, valdâą dâąlect¶bor. valâą.
2 STAGE 35
5
10
15
20
25
30
35
salâtem dÂȘcit sends good wishes quid agis? how are you? how are you getting on? invideÂș: invidâąre envy Âștium leisure officia: officium duty prÂȘv¶ta: prÂȘv¶tus private querâąl¶rum: querâąla complaint triumphum ⊠âągit: triumphum agere celebrate a triumph dâą Germ¶nÂȘs over the Germans patriae: patria country, homeland litterae letters, correspondence CalâądoniÂșs: CalâądoniÂȘ Scots utrum ⊠est ⊠an? is it ⊠or? sâąiâncta: sâąiânctus separate cÂșnsilium council turpe: turpis shameful mentÂȘrÂȘ lie, tell a lie tyrannÂȘ: tyrannus tyrant recit¶tiÂșnibus: recit¶tiÂș recital, public reading nÂșnnumquam sometimes ideÂș ⊠quod for the reason that, because reprehendÂș: reprehendere blame, criticise adul¶tur: adul¶rÂȘ flatter râre: râs country, countryside cum prÂȘmum as soon as quaesÂș I beg, i.e. please
Questions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Marks
Who is writing this letter? To whom is it written? Where is Lupus? nam ⊠quiâąs (lines 4â5). What is Glabrio complaining about here? In lines 6â9 (prÂȘm¶ hÂșr¶ ⊠pâblica agÂș) Glabrio explains why he is so busy every day. Write down two of the reasons he gives. at tâ ⊠dâąlect¶ris (lines 9â11). How does Glabrio imagine that his friend is spending his time? What public event has just taken place in Rome? What two different reactions did it get from the people (lines 13â14)? âillÂȘ ⊠haudqu¶quam Germ¶nÂȘ suntâ (lines 17â18). If they were not Germans, who did some people think they were? What is going on in Britain (lines 20â1)? What has Glabrio heard about the Scots? What problem does Glabrio have about the geography of Scotland (line 23)? What order does Glabrio often receive (line 24)? Why does he find it difficult to give the Emperor his opinion (line 26)? versâs eius ⊠adul¶tur (lines 30â2). What is Glabrioâs opinion of the work of the poet Martial? What evidence is there in this letter to show that Glabrio and Lupus are close friends? Make two points.
1 1 1 2 3 1 2 2 1 1 2 1 2 3
2 ____ TOTAL 25
dum ego strepitâ urbis vexor, tâ carmine avium dâąlect¶ris.
STAGE 35 3
About the language 1: passive and deponent verbs 1
Study the following examples: m¶ne ¶ clientibus meÂȘs salâtor. In the morning, I am greeted by my clients. Imper¶tÂșrem dâąrÂȘsistÂȘ; sevâąrâą nunc pânÂȘris. You mocked the Emperor; now you are severely punished. The words in bold type are passive forms of the 1st and 2nd persons singular.
2
Compare the active and passive forms of the 1st person singular in the following three tenses: active portÂș I carry
passive portor I am carried
future
port¶bÂș I shall carry
port¶bor I shall be carried
imperfect
port¶bam I was carrying
port¶bar I was being carried
present
Further examples: a nunc ¶ cÂȘvibus accâsor; cr¶s laud¶bor. b ¶ medicÂș saepe vÂȘsit¶bar, quod morbÂș gravÂȘ afflÂȘgâąbar. c doceor, invÂȘt¶bor, trahâąbar, terrâąbor, impediâąbar, audior. 3
Compare the active and passive forms of the 2nd person singular: active port¶s you carry
passive port¶ris you are carried
future
port¶bis you will carry
port¶beris you will be carried
imperfect
port¶b¶s you were carrying
port¶b¶ris you were being carried
present
Further examples: a nÂșlÂȘ dâąspâąr¶re! mox lÂȘber¶beris. b heri in carcere retinâąb¶ris; hodiâą ab Imper¶tÂșre honÂșr¶ris. c audÂȘris, rog¶beris, iubâąb¶ris, monâąris, trahâąb¶ris, dâąlect¶beris.
4 STAGE 35
4
Compare the 1st and 2nd person singular forms of portÂș with those of the deponent verb cÂșnor: active portÂș I carry port¶s you carry
passive portor I am carried port¶ris you are carried
deponent cÂșnor I try cÂșn¶ris you try
future
port¶bÂș I shall carry port¶bis you will carry
port¶bor I shall be carried port¶beris you will be carried
cÂșn¶bor I shall try cÂșn¶beris you will try
imperfect
port¶bam I was carrying port¶b¶s you were carrying
port¶bar I was being carried port¶b¶ris you were being carried
cÂșn¶bar I was trying cÂșn¶b¶ris you were trying
present
Further examples of 1st and 2nd person singular forms of deponent verbs: a cr¶s deam prec¶bor. b câr domum meam ingrediâąb¶ris? c hortor, hort¶ris, suspic¶bor, suspic¶beris, sequâąbar, sequâąb¶ris.
One of the most enjoyable times in the rural year â gathering the grapes for wine-making and treading them to press out the juice (right).
STAGE 35 5
vÂȘta râstica C. Helvidius Lupus salâtem dÂȘcit AcÂȘliÂș GlabriÂșnÂȘ amÂȘcÂș. cum epistulam tuam legerem, mÂȘ GlabriÂș, gaudium et dolÂșrem simul sâąnsÂȘ. gaudiÂș enim afficiâąbar, quod tam diâ epistulam ¶ tâą exspect¶bam; dolâąbam autem, quod tâ tot labÂșribus opprimâąb¶ris. in epistul¶ tu¶ dÂȘcis tâą valdâą occup¶tum esse. ego quoque, cum RÂșmae essem, saepe negÂștiÂȘs vex¶bar; nunc tamen vÂȘt¶ râstic¶ dâąlector. aliquandÂș per agrÂșs meÂșs equitÂș; aliquandÂș fundum ÂȘnspiciÂș. cr¶s in silvÂȘs proximÂȘs vâąn¶bor; vÂȘcÂȘnÂȘ enim crâądunt aprum ingentem ibi latâąre. nÂșn tamen omnÂȘnÂș ÂștiÂșsus sum; nam sÂȘcut tâ ¶ clientibus tuÂȘs salât¶ris atque vex¶ris, ita ego ¶ colÂșnÂȘs meÂȘs assiduâą vexor. râąctâą dÂȘcis CalâądoniÂșs omnium BritannÂșrum ferÂșcissimÂșs esse. amÂȘcus meus S#l¶nus, quÂȘ cum Agricol¶ in Britanni¶ nâper mÂȘlit¶bat, dÂȘcit CalâądoniÂșs in ultimÂȘs partibus Britanniae habit¶re, inter saxa et und¶s. quamquam CalâądoniÂȘ ferÂșcissimâą pugn¶re solent, S#l¶nus affirmat exercitum nostrum eÂșs vincere posse. crâądit enim RÂșm¶nÂșs nÂșn modo multÂș fortiÂșrâąs esse quam CalâądoniÂșs, sed etiam ducem meliÂșrem habâąre. dâą poâąt¶ M¶rti¶le tâącum cÂșnsentiÂș: inest in eÂș multum ingenium, multa ars. ego vâąrÂș Âșlim versibus OvidiÂȘ poâątae maximâą dâąlect¶bar; nunc tamen mihi epigrammata M¶rti¶lis magis placent. in epistul¶ tu¶ Helvidium, fÂȘlium meum, commemor¶s. quem tamen r¶rissimâą videÂș! nam in h¶c vÂȘll¶ trâąs diâąs mâącum mor¶tus, ad urbem rediit; suspicor eum puellam aliquam in
5
10
dolâąbam: dolâąre grieve, be sad
vâąn¶bor: vâąn¶rÂȘ hunt vÂȘcÂȘnÂȘ: vÂȘcÂȘnus neighbour sÂȘcut ⊠ita just as ⊠so colÂșnÂȘs: colÂșnus tenant-farmer râąctâą rightly
15 affirmat: affirm¶re declare 20
25
vâąrÂș indeed epigrammata: epigramma epigram
aliquam: aliquÂȘ some
sÂȘcut tâ ¶ clientibus tuÂȘs salât¶ris atque vex¶ris, ita ego ¶ colÂșnÂȘs meÂȘs assiduâą vexor.
6 STAGE 35
urbe vÂȘsit¶re. quÂȘndecim iam annÂșs n¶tus est; nihil cârat nisi puell¶s et quadrÂȘg¶s. difficile autem est mihi eum culp¶re; nam ego quoque, cum iuvenis essem â sed satis nâg¶rum! nunc tâ mihi graviter admonendus es, mÂȘ GlabriÂș. in epistul¶ 30 tu¶ dâą quÂșdam virÂș potentÂȘ male scrÂȘbis, quem nÂșmin¶re nÂșlÂș. tibi cavendum est, mÂȘ amÂȘce! perÂȘculÂșsum est dâą potentibus male scrÂȘbere. virÂȘ potentâąs celeriter ÂȘr¶scuntur, lentâą molliuntur. nisi c¶veris, mÂȘ GlabriÂș, damn¶beris atque occÂȘdâąris. sollicitus haec 35 scrÂȘbÂș; salâs enim tua mihi magnae cârae est. valâą.
quadrÂȘg¶s: quadrÂȘga chariot nâg¶rum: nâgae nonsense, foolish talk admonendus es: admonâąre warn, advise male badly, unfavourably nÂșmin¶re name, mention by name ÂȘr¶scuntur: ÂȘr¶scÂȘ become angry
A country farm This small farm (vÂȘlla râstica) at Boscoreale, near Pompeii, was buried by Vesuvius in AD 79. It was possible for the archaeologists to trace the holes where the vines were planted and vines have now been planted there again. The wine was fermented in buried jars (below), which were then covered with lids to store it. Farmers were recommended to have enough jars to store their wine for up to five years, so as to sell at the time when prices were highest. The owner of this sort of farm would probably have let it out to a tenant (colÂșnus) to run.
STAGE 35 7
About the language 2: indirect statement 1
In Book I, you met sentences like these: âmerc¶tor multam pecâniam habet.â âThe merchant has a lot of money.â
âservÂȘ cibum parant.â âThe slaves are preparing the food.â
In each example, a statement is being made. These examples are known as direct statements. Notice the nouns merc¶tor and servÂȘ and the verbs habet and parant. 2
In Stage 35, you have met sentences like these: scÂȘmus merc¶tÂșrem multam pecâniam habâąre. We know the merchant to have a lot of money. Or, in more natural English: We know that the merchant has a lot of money. crâądÂș servÂșs cibum par¶re. I believe the slaves to be preparing the food. Or, in more natural English: I believe that the slaves are preparing the food. In each of these examples, the statement is not being made, but is being reported or mentioned. These examples are known as indirect statements. Notice that the nouns merc¶tÂșrem and servÂșs are now in the accusative case, and the verbs habâąre and par¶re are now in the infinitive form.
3
4
Compare the following examples: direct statements âcaptÂȘvÂȘ dormiunt.â âThe prisoners are asleep.â
indirect statements centuriÂș dÂȘcit captÂȘvÂșs dormÂȘre. The centurion says that the prisoners are asleep.
âLupus in vÂȘll¶ râstic¶ habitat.â âLupus is living in his country villa.â
audiÂș Lupum in vÂȘll¶ râstic¶ habit¶re. I hear that Lupus is living in his country villa.
Further examples of direct and indirect statements: a b c d e f g h
8 STAGE 35
âhostâąs appropinquant.â nântius dÂȘcit hostâąs appropinqu¶re. âAgricola bellum in Calâądoni¶ gerit.â audiÂș Agricolam bellum in Calâądoni¶ gerere. rhâątor affirmat fÂȘlium meum dÂȘligenter labÂșr¶re. dominus crâądit fugitÂȘvÂșs in silv¶ latâąre. scÂȘmus mÂȘlitâąs nostrÂșs semper fortiter pugn¶re. dÂȘcisne patrÂșnum tuum esse virum lÂȘber¶lem?
Word patterns: compounds of faciÂș, capiÂș and iaciÂș 1
2
Study the following pairs of verbs and note how faciÂș, capiÂș and iaciÂș change when a preposition or prefix such as per or re- is put in front of them. faciÂș perficiÂș
facere perficere
fâącÂȘ perfâącÂȘ
factus perfectus
make, do finish
capiÂș recipiÂș
capere recipere
câąpÂȘ recâąpÂȘ
captus receptus
take take back, recover
iaciÂș âąicio
iacere âąicere
iâącÂȘ âąiâącÂȘ
iactus âąiectus
throw throw out
Using paragraph 1 as a guide, complete the table below. dâąiciÂș .......... suscipiÂș iniciÂș
3
.......... afficere .......... ..........
dâąiâącÂȘ affâącÂȘ .......... ..........
.......... .......... susceptus ..........
throw down affect undertake ..........
Using the paragraphs above, find the Latin for: to recover; I am undertaking; I have finished; having been thrown down.
4
The following verbs have occurred in checklists: efficiÂș, incipiÂș, coniciÂș. Using the table in paragraph 1, can you write out their four parts and give their meanings?
Tenants bringing gifts to the villa owner.
STAGE 35 9
Practising the language 1
Complete each sentence with the most suitable verb from the box below, using the correct form of the future tense. Then translate the sentence. Do not use any verb more than once. terrâąbit terrâąbunt a b c d e
2
reficiet reficient
dabit dabunt
pugn¶bit pugn¶bunt
dâcet dâcent
hÂȘ fabrÂȘ sunt perÂȘtissimÂȘ; n¶vem tuam celeriter . . . . . . . . . . . cr¶s dominus lÂȘbert¶tem duÂșbus servÂȘs . . . . . . . . . . . leÂșnâąs, quÂȘ ferÂșciÂșrâąs sunt quam câąterae bâąstiae, spect¶tÂșrâąs fortasse . . . . . . . . . . . sÂȘ templum vÂȘsit¶re vÂȘs, hic servus tâą illâc . . . . . . . . . . . fr¶ter meus, gladi¶tor nÂștissimus, cr¶s in amphithe¶trÂș . . . . . . . . . . .
Turn each of the following pairs into one sentence by replacing the word in bold type with the correct form of the relative pronoun quÂȘ, quae, quod. Use paragraph 1 on p. 113 to help you. Then translate the sentence. For example: prÂș templÂș erant duo virÂȘ. virÂșs statim agnÂșvÂȘ. This becomes: prÂș templÂș erant duo virÂȘ, quÂșs statim agnÂșvÂȘ. In front of the temple were two men, whom I recognised at once. a b c d e f
3
in fundÂș nostrÂș sunt vÂȘgintÂȘ servÂȘ. servÂȘ in agrÂȘs cotÂȘdiâą labÂșrant. in h¶c vÂȘll¶ habitat lÂȘbertus. lÂȘbertum vÂȘsit¶re volÂș. prope i¶nuam st¶bat fâąmina. fâąminae epistulam tr¶didÂȘ. audÂȘ illam puellam! puella su¶viter cantat. in vi¶ erant multÂȘ puerÂȘ. puerÂșrum cl¶mÂșrâąs senem vex¶bant. vÂȘdistÂȘne templum? templum nâper aedific¶tum est.
Select the participle which agrees with the noun in bold type. Then translate the sentence. a b c d e f g h
10 STAGE 35
hospitâąs, dÂșna pretiÂșsissima . . . . . . . . . ., ad vÂȘllam prÂȘncipis contendâąbant. (ferentâąs, ferentia) versâs poâątae, in forÂș . . . . . . . . . ., ab omnibus audÂȘtÂȘ erant. (recitantis, recitantium) pecâni¶ . . . . . . . . . ., fâr in silvam cucurrit. (rapt¶, raptÂș, raptÂȘs) sacerdÂștibus, âą templÂș . . . . . . . . . ., victim¶s ostendimus. (âągressÂșs, âągressÂȘs) n¶vâąs, in lÂȘtore . . . . . . . . . ., ÂȘnspicere volâąbam. (ÂȘnstrâcta, ÂȘnstrâctae, ÂȘnstrâct¶s) puer, canem . . . . . . . . . ., arborem quam celerrimâą cÂșnscendit. (cÂșnspic¶tus, cÂșnspic¶ta, cÂșnspic¶tum) fâąminae mÂȘlitâąs vÂȘdâąrunt captÂȘvum . . . . . . . . . .. (pulsantem, puls¶tÂșs, puls¶târÂșs) puella nesciâąbat câr pater ancillam . . . . . . . . . . esset. (pânÂȘtârus, pânÂȘtâra, pânÂȘtâram)
Country villas Many wealthy Romans, like Lupus on pp. 2â7, owned both a town house in Rome and at least one villa in the country. There they could escape from the noise and heat of the city, especially during the unhealthy months of late summer, and relax from the pressures of private business and public duties. Some of these country houses were fairly close to Rome; their owners could get a dayâs work done in the city and then travel out to their villa before nightfall. The villas were generally either on the coast, like Plinyâs villa at Laurentum, or on the hills around Rome, for example at Tibur, where the Emperor Hadrian owned the most spectacular mansion of all, surrounded by specially constructed imitations of buildings that had impressed him on his travels.
An emperorâs villa Hadrianâs villa near Tibur, 19 miles from Rome: a vast, sprawling complex covering 300 acres (120 hectares). The photograph of the model shows only part of it. There were two theatres and three bath buildings; huge state rooms contrasted with more homely quarters for the emperorâs private use. He loved to enjoy the landscape. A terrace (top, foreground) has views over a valley he called the Vale of Tempe after a famous Greek beauty spot. An outdoor dining-room (below) looks over a canal which may have recalled the Canopus at Alexandria.
STAGE 35 11
Other country villas were further afield. A popular area was Campania; the coastline of the bay of Naples was dotted with the villas of wealthy men, while holiday resorts such as Baiae had a reputation for fast living and immorality. Country villas naturally varied in design, but they usually contained some or all of the following features: a series of dining and reception rooms for entertaining guests, often with extensive views of the surrounding countryside; a set of baths, heated by hypocausts, containing the full range of apodyterium, tepidarium, caldarium and frigidarium; long colonnades where the owner and his friends might walk, or even ride, sheltered from the rain or from the direct heat of the sun; and extensive parkland, farmland or gardens, preferably with plenty of shade and running water. In a corner of the estate there might be a small shrine, dedicated to the protecting gods. Plinyâs letters include descriptions of two of his villas. Although detailed, the descriptions are not always clear, and many scholars have tried to reconstruct the plans of the villas, without reaching agreement. An attempt at the plan of Plinyâs Laurentine villa is shown below, together with a model based on the plan. Among the villaâs special features were the heated swimming-pool (10), the big semi-circular recess at the end of the chief dining-room (4), designed to provide the dinner guests with an impressive panorama of the sea, and the covered colonnade (12) leading to Plinyâs private suite (14). This suite
Plinyâs villa at Laurentum 1 2 3 4 5 6 7
atrium courtyard inner courtyard dining-room bedrooms slavesâ rooms tepidarium
12 STAGE 35
8 9 10 11 12 13 14
apodyterium caldarium heated swimming-pool ornamental garden with vine pergola covered colonnade terrace Plinyâs private suite
was Plinyâs own addition to the building, and it provided him with quiet and privacy; at the noisy mid-winter festival of the Saturnalia, for example, Pliny could retire to his suite while his slaves enjoyed themselves in the main villa, so that he did not get in the way of their celebrations and they did not disturb his peace.
Country pursuits One of the most popular recreations for a wealthy Roman on his country estate was hunting. Hares, deer or wild boar were tracked down and chased into nets where they could be speared to death. Long ropes, to which brightly coloured feathers were attached, were slung from trees to cut off the animalâs retreat and frighten it back towards the nets. The actual chasing was often left to slaves and dogs, while the hunter contented himself with waiting at the nets and spearing the boar or deer when it had become thoroughly entangled. Pliny, for example, in reporting a successful expedition on which he caught three boars, says that he took his stilus and writing-tablets with him to the hunt and jotted down ideas under the inspiration of the woodland scene while he waited for the boars to appear. But although Plinyâs description of hunting is a very peaceful one, the sport still had its dangers: a cornered boar might turn on its pursuers, and a hunter who was slow with his spear might be gashed severely, even fatally.
The hunter (bottom left) has been gored by the cornered boar.
STAGE 35 13
People with fishing rods (left and centre) in a Pompeian painting of a seaside villa.
Fishing also seems to have been popular, and could easily be combined with rowing or sailing, either on the sea (in the bay of Naples, for example) or on such lakes as the Lucrine lake, famous for its fish and its oysters. A lazier method of fishing is described by Martial, who refers to a villa with a bedroom directly overlooking the sea, so that the occupant could drop a fishing-line from the window and catch a fish without even getting out of bed. Some of Plinyâs letters describe his daily routine at his country villas. He spent most of his time in gentle exercise (walking, riding or occasionally hunting), working on a speech or other piece of writing, dealing with his tenant-farmers (colÂșnÂȘ), entertaining friends, dining, or listening to a reading or to music. He often spent part of the afternoon reading a Greek or Latin speech aloud âfor the sake of both voice and digestionâ. (Pliny often spoke in the law courts and the senate, and he was naturally anxious to keep his voice in good trim.)
The economy of the villa A country villa of this kind, however, was not just for holiday relaxation: it was an important investment. Often there was a farm attached to the house, and the property would usually
14 STAGE 35
include an extensive area of land which the owner might farm himself or lease to tenant-farmers. In the ancient world, by far the commonest way of investing money was to buy land. It is not surprising that many of PlinyĂą€™s letters deal with the day-to-day problems of land management. He agonises over whether to buy a neighbouring piece of land, fertile and conveniently situated but long neglected; he asks the emperor to excuse him from Rome so that he can be on one of his estates at a time when the tenancy is changing hands; and when his tenants get into difficulties and are heavily in debt, he arranges for them to pay their rent with part of their crops rather than in cash. He likes to present himself as an ignorant amateur with no interest in the running of his villas, but some of his comments give the impression that he was in fact enthusiastic, practical and shrewd. One of his villas brought him an income of 400,000 sesterces a year. If you compare this with the annual pay of a centurion Ăą€“ about 6,000 sesterces a year Ăą€“ and remember that Pliny owned other villas and property, you can see that he was a very successful landowner.
Tenants paying their rent.
What country activities can you find in this picture?
STAGE 35 15
Vocabulary checklist 35 ager, agrÂȘ an utrum ⊠an carmen, carminis caveÂș, cavâąre, c¶vÂȘ culpÂș, culp¶re, culp¶vÂȘ inde magis male moror, mor¶rÂȘ, mor¶tus sum multÂș nusquam quandÂș? quidem quotiâąns râs, râris simul
A grand country villa, with symmetrical wings and a formal garden in front. A painting in Pompeii.
16 STAGE 35
field or whether ⊠or song beware blame then more badly, unfavourably delay much nowhere when? indeed whenever country, countryside at the same time
RECITATIO STAGE 36
Marcus Valerius M¶rti¶lis I in audÂȘtÂșriÂș exspectant multÂȘ cÂȘvâąs. adsunt ut Valerium M¶rti¶lem, poâątam nÂștissimum, recitantem audiant. omnâąs inter sâą colloquuntur. subitÂș signum datur ut taceant; audÂȘtÂșrium intrat poâąta ipse. audÂȘtÂșribus plaudentibus, M¶rti¶lis scaenam ascendit ut versâs suÂșs recitet. M¶rti¶lis:
5
salvâąte, amÂȘcÂȘ. (librum âąvolvit.) prÂȘmum recit¶re volÂș versâs quÂșsdam nâper dâą SabidiÂș compositÂșs.
complârâąs audÂȘtÂșrâąs sâą convertunt ut Sabidium, quÂȘ in ultimÂș sell¶rum 10 Âșrdine sedet, spectent. M¶rti¶lis:
audÂȘtÂșriÂș: audÂȘtÂșrium auditorium, hall (used for public readings) colloquuntur: colloquÂȘ talk, chat audÂȘtÂșribus: audÂȘtor listener, (pl.) audience âąvolvit: âąvolvere unroll, open compositÂșs: compÂșnere compose, make up complârâąs several
nÂșn amo tâą, SabidÂȘ, nec possum dÂȘcere qu¶râą. hoc tantum possum dÂȘcere â nÂșn amo tâą.
(cum amÂȘcÂȘs susurr¶ns) illÂșs versâs nÂșn intellegÂș. câr poâąta dÂȘcere nÂșn potest qu¶râą 15 Sabidium nÂșn amet? prÂȘmus amÂȘcus: (susurr¶ns) scÂȘlicet poâąta ipse causam nescit. secundus amÂȘcus: (susurr¶ns) minimâą, poâąta optimâą scit qu¶râą Sabidium nÂșn amet: sed tam foeda est causa ut poâąta eam patefacere nÂșlit. 20 aliÂȘ audÂȘtÂșrâąs: st! st! audÂȘtor:
18 STAGE 36
st! hush!
prÂȘmus amÂȘcus: M¶rti¶lis:
audÂȘtor:
hem! audÂȘtÂșrâąs nÂșbÂȘs imperant ut tace¶mus. nunc dâą Laec¶ni¶ et Th¶ide, fâąminÂȘs ânÂștissimÂȘsâ: (audÂȘtÂșrâąs sibi rÂȘdent.) Th¶is habet nigrÂșs, niveÂșs Laec¶nia dentâąs.* 25 quae ratiÂș est? . . . (interpell¶ns) . . . âąmptÂșs haec habet, illa suÂșs!
M¶rti¶lis, valdâą ÂȘr¶tus, dâą scaen¶ dâąscendit ut audÂȘtÂșrem vituperet.
M¶rti¶lis:
ego poâąta sum, tâ tantum audÂȘtor. ego hâc invÂȘt¶tus sum ut recitem, tâ ut audi¶s. (subitÂș audÂȘtÂșrem agnÂșscit.) hem! scio quis sÂȘs. 30 tâ Pontili¶nus es, quÂȘ semper mâą rog¶s ut libellÂșs meÂșs tibi mittam. at nunc, mÂȘ Pontili¶ne, tibi dÂȘcere possum qu¶râą semper mittere recâsem. (ad scaenam reversus, 35 recit¶tiÂșnem renovat.) câr nÂșn mitto meÂșs tibi, Pontili¶ne, libellÂșs? nâą mihi tâ mitt¶s, Pontili¶ne, tuÂșs!
Th¶ide ablative of Th¶is
quae?: quÂȘ? what? ratiÂș reason haec ⊠illa this one (Laecania) ⊠that one (Thais)
renovat: renov¶re continue, resume
omnâąs praeter Pontili¶num rÂȘdent. Pontili¶nus autem tam ÂȘr¶tus est ut âą sell¶ surgat. ad scaenam sâą praecipit¶re cÂșn¶tur ut M¶rti¶lem pulset, 40 sed amÂȘcÂȘ eum retinent. *Some noun-and-adjective phrases, in which an adjective is separated by one word or more from the noun which it describes, are shown in bold type.
STAGE 36 19
II M¶rti¶lis, quÂȘ iam ânam hÂșram recitat, ad fÂȘnem librÂȘ appropinquat. M¶rti¶lis:
postrâąmÂș pauca dâą prÂȘncipe nostrÂș, Domiti¶nÂș AugustÂș, dÂȘcere velim. aliquÂșs versâs nâper dâą ill¶ aul¶ ingentÂȘ composuÂȘ quae in monte Pal¶tÂȘnÂș stat:
prÂȘncipe: prÂȘnceps emperor 5
monte Pal¶tÂȘnÂș: mÂșns Pal¶tÂȘnus the Palatine hill
aethera contingit nova nostrÂȘ prÂȘncipis aula; cl¶rius in tÂștÂș sÂșl videt orbe nihil. haec, Auguste, tamen, quae vertice sÂȘdera pulsat, p¶r domus est caelÂș sed minor est dominÂș. plârimÂȘ audÂȘtÂșrâąs vehementissimâą plaudunt; animadvertunt enim EpaphrodÂȘtum, Domiti¶nÂȘ lÂȘbertum, in audÂȘtÂșriÂș adesse. ânus audÂȘtor tamen, Mâ. AcÂȘlius GlabriÂș, t¶lÂȘ adul¶tiÂșne offâąnsus, nÂșn modo plausâ abstinet sed âą sell¶ surgit et ex audÂȘtÂșriÂș exit. qu¶ aud¶ci¶ attonitus, M¶rti¶lis paulÂȘsper immÂștus stat; deinde ad extrâąmam scaenam prÂșcâądit ut plausum excipiat. ânus tamen audÂȘtor excl¶mat: sed quid dâą mâą, M¶rti¶lis? epigramma dâą mâą compÂșnere nunc potes? M¶rti¶lis: dâą tâą, homuncule? quis es et qu¶lis? audÂȘtor: nÂșmine Diaulus sum. artem medicÂȘnae nâper exercâąbam ⊠alius audÂȘtor: ⊠at nunc vespillÂș es!
10
aethera accusative of aethâąr sky, heaven contingit: contingere touch cl¶rius ⊠nihil nothing more splendid orbe: orbis globe, world vertice: vertex top, peak sÂȘdera: sÂȘdus star p¶r equal minor ⊠dominÂș smaller than its master Mâ. = M¶nius adul¶tiÂșne: adul¶tiÂș flattery abstinet: abstinâąre abstain ad extrâąmam scaenam to the edge of the stage
15
audÂȘtor:
20
vespillÂș undertaker
omnâąs rÂȘdent; rÂȘdet praesertim M¶rti¶lis. M¶rti¶lis:
bene! nunc epigramma accipe, mÂȘ Diaule: nâper erat medicus, nunc est vespillo Diaulus. quod vespillo facit, fâącerat et medicus.
25
quod = id quod what et = etiam also
cachinnant multÂȘ; âąrubâąscit Diaulus. M¶rti¶lis, recit¶tiÂșne ita perfect¶, ex audÂȘtÂșriÂș âągreditur, omnibus praeter Diaulum plaudentibus. servÂȘ ingressÂȘ audÂȘtÂșribus vÂȘnum cibumque offerunt.
The Emperor Domitianâs palace overlooking the Circus Maximus.
20 STAGE 36
About the language 1: present subjunctive 1
In Book III, you met the imperfect and pluperfect tenses of the subjunctive: imperfect haruspex aderat ut victimam ÂȘnspiceret. The soothsayer was there in order that he might examine the victim. Or, in more natural English: The soothsayer was there to examine the victim. pluperfect râąx prÂȘncipâąs rog¶vit num hostâąs vÂȘdissent. The king asked the chieftains whether they had seen the enemy.
2
In Stage 36, you have met sentences like these: cÂȘvâąs conveniunt ut poâątam audiant. The citizens are gathering in order that they may hear the poet. Or, in more natural English: The citizens are gathering to hear the poet. M¶rti¶lis dÂȘcere nÂșn potest qu¶râą Sabidium nÂșn amet. Martial is unable to say why he does not like Sabidius. The form of the verb in bold type is the present subjunctive.
3
Further examples: a b c d
4
cognÂșscere volÂș quid illÂȘ fabrÂȘ aedificent. tam saevus est dominus noster ut servÂșs semper pâniat. in agrÂȘs cotÂȘdiâą labÂșrÂș ut cibum lÂȘberÂȘs meÂȘs praebeam. nÂșn intellegimus qu¶râą t¶lÂȘ hominÂȘ crâąd¶s.
Compare the present subjunctive with the present indicative:
first conjugation second conjugation third conjugation fourth conjugation
present indicative (3rd person singular and plural) portat portant docet docent trahit trahunt audit audiunt
present subjunctive (3rd person singular and plural) portet portent doceat doceant trahat trahant audiat audiant
The present subjunctive of all four conjugations is set out in full on p. 118 of the Language Information section. 5
For the present subjunctive of irregular verbs, see p. 123.
STAGE 36 21
epigrammata M¶rti¶lia The following epigrams, and also the ones which appeared on pp. 18â20, were written by Marcus Valerius Martialis (Martial) and published between AD 86 and 101. I
dâą Tucc¶, quÂȘ saepe postulat ut M¶rti¶lis libellÂșs sibi dÂșnet exigis ut nostrÂșs dÂșnem tibi, Tucca, libellÂșs. nÂșn faciam: nam vÂȘs vâąndere, nÂșn legere.
dÂșnet: dÂșn¶re give exigis: exigere demand nostrÂșs: noster = meus my
Why does Martial refuse Tuccaâs demand? II dâą SextÂș, iuvene glÂșriÂșsÂș dÂȘcis amÂșre tuÂȘ bell¶s ardâąre puell¶s, quÂȘ faciem sub aqu¶, Sexte, natantis habâąs.
glÂșriÂșsÂș: glÂșriÂșsus boastful bell¶s: bellus pretty faciem: faciâąs face
Judging from Martialâs description, what impression do you have of Sextusâ appearance? III dâą SymmachÂș medicÂș discipulÂȘsque eius centum languâąbam: sed tâ comit¶tus prÂștinus ad mâą vâąnistÂȘ centum, Symmache, discipulÂȘs. centum mâą tetigâąre manâs AquilÂșne gel¶tae; nÂșn habuÂȘ febrem, Symmache: nunc habeÂș. Why do you think Martial repeats the word centum (lines 2â3) and uses the phrase AquilÂșne gel¶tae (line 3)?
discipulÂȘs: discipulus pupil, student languâąbam: languâąre feel weak, feel ill prÂștinus immediately tetigâąre = tetigâąrunt: tangere touch AquilÂșne: AquilÂș North wind gel¶tae: gel¶re freeze febrem: febris fever
centum mâą tetigâąre manâs AquilÂșne gel¶tae.
22 STAGE 36
IV dâą CatullÂș, quÂȘ saepe dÂȘcit M¶rti¶lem hâąrâądem sibi esse hâąrâądem tibi mâą, Catulle, dÂȘcis. nÂșn crâądam nisi lâągerÂș, Catulle. When will Martial believe Catullusâ promise? Why do you think he will believe it then, but not believe it earlier? V dâą QuÂȘntÂș, quÂȘ Th¶ida lâscam amat âTh¶ida QuÂȘntus amat.â âquam Th¶ida?â âTh¶ida lâscam.â ânum oculum Th¶is nÂșn habet, ille duÂșs.
Th¶ida accusative of Th¶is lâscam: lâscus one-eyed quam?: quÂȘ? which?
What do the last two words suggest about a Quintus b Thais? VI dâą Vacerr¶, quÂȘ veterâąs poâąt¶s sÂșlÂșs mÂȘr¶tur mÂȘr¶ris veterâąs, Vacerra, sÂșlÂșs nec laud¶s nisi mortuÂșs poâąt¶s. ignÂșsc¶s petimus, Vacerra: tantÂȘ nÂșn est, ut placeam tibÂȘ, perÂȘre.
mÂȘr¶tur: mÂȘr¶rÂȘ admire ignÂșsc¶s petimus = petimus ut nÂșbÂȘs ignÂșsc¶s tantÂȘ nÂșn est ⊠perÂȘre it is not worth dying
Do people like Vacerra still exist nowadays?
Christ shown as a Roman reading from a book.
STAGE 36 23