Cáceres

Page 1

Cáceres 1

The Peruvian Army devotes special attention to

El Ejército del Perú dedica especial atención a incentivar

encourage the creation of a national consciousness

la creación de una conciencia nacional a través del

through knowledge of our military historical past. That

conocimiento de nuestro pasado histórico militar. Es

is why, in 1973, created the Executive Committee of

por ello que, en 1973, creó la Comisión Ejecutiva de

History, which in 1978 became the Standing Commission

la Historia, que en 1978 se convirtió en la Comisión

on History of the Peruvian Army (CPHEP), with the

Permanente de Historia del Ejército del Perú (CPHEP),

mission to investigate, encode and write the General

con la misión de investigar, codificar y escribir la Historia

History of the Peruvian Army, in order to perpetuate the

General del Ejército del Perú, a fin de perennizar los

events of the past, preserving the tradition and celebrate

hechos del pasado, conservar la tradición y exaltar al

the national patriotic civic spirit.

espíritu cívico patriótico nacional.

CÁCERES

With the publication of this work, the institution highlights the exemplary life of a key figure in our history: the great Marshal of Perú, Andrés Avelino Cáceres, whose moral legacy of courage, commitment and love to our fatherland, must be known for all Peruvians.

El héroe de Tarapacá

Con la publicación de esta obra, la institución pone en relieve la ejemplar vida de un personaje fundamental de nuestra historia: el gran Mariscal del Perú, Andrés Avelino Cáceres, cuyo legado moral de coraje, compromiso y amor a la patria, es necesario dar a conocer a todos los peruanos.

CÁCERES



CÁCERES


CÁCERES

©In Pectore Alberto Alexander 2517, Lince. Lima - Perú Central telefónica / Phone: 2223180 email: interforum@interforumproyectos.com ©Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú Av. Boulevard s/n, San Borja. Lima - Perú Teléfono / Phone: 3171700 email: cpheperu@hotmail.com Este libro es parte de la colección sobre héroes del Perú que impulsa y patrocina Telefónica del Perú This book forms part of the collection on Peruvian heroes, promoted and sponsored by Telefónica of Peru. Primera edición / First edition Setiembre de 2014 / September 2014 Tiraje / Print run 1.000 ejemplares / 1000 copies Comité editorial / Editorial committee Jorge Albarracín Chávez Carlos de la Guerra Sison Armando Nieto Vélez Mauricio Novoa Cain Ludwig Meier Cornejo Roberto Vidaurre Vergonzini Jorge Salmón Jordán Conceptualización y dirección / Concept and direction Jorge Salmón Jordán Producción general / General production In Pectore / Interforum Contenidos históricos / Historical contents Dirección de Informaciones del Ejército / Army Information Management General de Brigada / Brigadier General Orestes Vargas Ortíz Director / Director Coronel EP / Colonel EP Enrique Gargurevich Godoy Jefe de RRPP y Protocolo / Head of Protocol and Public Relations Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú / Historic Commission of the Peruvian Army Jorge Albarracín Chávez Lourdes Medina Montoya Segundo Gálvez Ríos Roberto Mendoza Policarpio

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú / Legal Deposit in the National Library of Peru Nº 2014-07387 ISBN: 978-612-46349-4-9

Investigación y redacción / Research and writing Carlos Enrique Freyre Zamudio Arturo Salazar Larraín Luis Rey de Castro Jorge Salmón Jordán Kathy Perales Ysla Archivos fotográficos / Photographic archives Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú Legión Cáceres Museo Cáceres Biblioteca Nacional del Perú Congreso de la República Archivo Histórico Marina de Guerra del Perú Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú Brigada Naval Combatientes del Pacífico Secretaría de Prensa de la Presidencia de la República Colección privada de la familia de la Guerra Sison Colección privada de la familia Fernández Baca Colección privada Ximena Grandez Colección privada Aldo Novoa Zañartu Colección privada Raúl Peña Olano Colección privada Javier Aranda Corrección de estilo / Copy editor Jorge Coaguila José Ugaz La Rosa Versión al inglés/ English version Pat Courtney de Haro Fotografía histórica / Historical photography Renzo Babilonia Fernández-Baca Fotografía / Photography Daniel Giannoni Luis Sueyras Valverde Ximena Grandez Diseño gráfico y diagramación / Graphic design and layout Sandy Bocanegra Elizabeth Rivasplata M. Agradecimientos / Acknowledgments Presidencia de la República Ministerio de Defensa Ejército del Perú Museo Real Felipe Museo Cáceres Orden de la Legión Cáceres Familia de la Guerra Sison Preprensa e impresión / Pre-press and printing Studio Digital Editores Jr. Chavín 51 Urb. Chacra Colorada, Breña. Lima-Perú Teléfono / Phone: 4251504

Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido y las características gráficas de este libro. Ningún texto o imagen contenidos en esta edición puede, sin autorización escrita de los editores, ser reproducido, copiado o transferido por cualquier medio impreso, digital o electrónico. Cualquier acto ilícito cometido contra los derechos de propiedad intelectual que corresponden a esta publicación será denunciado de acuerdo al Decreto Ley 822, Ley de los Derechos de Autor, de la legislación peruana, así como las normas internacionales vigentes. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopy and recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publishers. Any illicit act committed against the intellectual property corresponding to this publication will be reported pursuant to Decree Law 822, Copyright Law in Peruvian legislation, and current international regulations.

(1836 - 1923)


CÁCERES

©In Pectore Alberto Alexander 2517, Lince. Lima - Perú Central telefónica / Phone: 2223180 email: interforum@interforumproyectos.com ©Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú Av. Boulevard s/n, San Borja. Lima - Perú Teléfono / Phone: 3171700 email: cpheperu@hotmail.com Este libro es parte de la colección sobre héroes del Perú que impulsa y patrocina Telefónica del Perú This book forms part of the collection on Peruvian heroes, promoted and sponsored by Telefónica of Peru. Primera edición / First edition Setiembre de 2014 / September 2014 Tiraje / Print run 1.000 ejemplares / 1000 copies Comité editorial / Editorial committee Jorge Albarracín Chávez Carlos de la Guerra Sison Armando Nieto Vélez Mauricio Novoa Cain Ludwig Meier Cornejo Roberto Vidaurre Vergonzini Jorge Salmón Jordán Conceptualización y dirección / Concept and direction Jorge Salmón Jordán Producción general / General production In Pectore / Interforum Contenidos históricos / Historical contents Dirección de Informaciones del Ejército / Army Information Management General de Brigada / Brigadier General Orestes Vargas Ortíz Director / Director Coronel EP / Colonel EP Enrique Gargurevich Godoy Jefe de RRPP y Protocolo / Head of Protocol and Public Relations Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú / Historic Commission of the Peruvian Army Jorge Albarracín Chávez Lourdes Medina Montoya Segundo Gálvez Ríos Roberto Mendoza Policarpio

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú / Legal Deposit in the National Library of Peru Nº 2014-07387 ISBN: 978-612-46349-4-9

Investigación y redacción / Research and writing Carlos Enrique Freyre Zamudio Arturo Salazar Larraín Luis Rey de Castro Jorge Salmón Jordán Kathy Perales Ysla Archivos fotográficos / Photographic archives Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú Legión Cáceres Museo Cáceres Biblioteca Nacional del Perú Congreso de la República Archivo Histórico Marina de Guerra del Perú Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú Brigada Naval Combatientes del Pacífico Secretaría de Prensa de la Presidencia de la República Colección privada de la familia de la Guerra Sison Colección privada de la familia Fernández Baca Colección privada Ximena Grandez Colección privada Aldo Novoa Zañartu Colección privada Raúl Peña Olano Colección privada Javier Aranda Corrección de estilo / Copy editor Jorge Coaguila José Ugaz La Rosa Versión al inglés/ English version Pat Courtney de Haro Fotografía histórica / Historical photography Renzo Babilonia Fernández-Baca Fotografía / Photography Daniel Giannoni Luis Sueyras Valverde Ximena Grandez Diseño gráfico y diagramación / Graphic design and layout Sandy Bocanegra Elizabeth Rivasplata M. Agradecimientos / Acknowledgments Presidencia de la República Ministerio de Defensa Ejército del Perú Museo Real Felipe Museo Cáceres Orden de la Legión Cáceres Familia de la Guerra Sison Preprensa e impresión / Pre-press and printing Studio Digital Editores Jr. Chavín 51 Urb. Chacra Colorada, Breña. Lima-Perú Teléfono / Phone: 4251504

Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido y las características gráficas de este libro. Ningún texto o imagen contenidos en esta edición puede, sin autorización escrita de los editores, ser reproducido, copiado o transferido por cualquier medio impreso, digital o electrónico. Cualquier acto ilícito cometido contra los derechos de propiedad intelectual que corresponden a esta publicación será denunciado de acuerdo al Decreto Ley 822, Ley de los Derechos de Autor, de la legislación peruana, así como las normas internacionales vigentes. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopy and recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publishers. Any illicit act committed against the intellectual property corresponding to this publication will be reported pursuant to Decree Law 822, Copyright Law in Peruvian legislation, and current international regulations.

(1836 - 1923)


«[...] es necesario oponer al invasor la mayor resistencia posible, aprovechando de los obstáculos naturales y tratando de hacer comprender al enemigo, que, aun después de nuestros desastres, es el Perú bastante terrible para el que pretenda humillarlo» «[...] it is necessary to put up the greatest possible resistance to the invaders, taking advantage of natural obstacles and trying to make the enemy understand that, even after our disasters, Peru is terrible enough for anyone who intends to humiliate it.»

Andrés A. Cáceres

Jefe superior, político y militar de los departamentos del Centro del Perú Jauja, 27 de abril de 1881

Political and military head of the departments of central Peru Jauja, April 27th, 1881


«[...] es necesario oponer al invasor la mayor resistencia posible, aprovechando de los obstáculos naturales y tratando de hacer comprender al enemigo, que, aun después de nuestros desastres, es el Perú bastante terrible para el que pretenda humillarlo» «[...] it is necessary to put up the greatest possible resistance to the invaders, taking advantage of natural obstacles and trying to make the enemy understand that, even after our disasters, Peru is terrible enough for anyone who intends to humiliate it.»

Andrés A. Cáceres

Jefe superior, político y militar de los departamentos del Centro del Perú Jauja, 27 de abril de 1881

Political and military head of the departments of central Peru Jauja, April 27th, 1881


Presentaciรณn presentation


Presentaciรณn presentation


8 Cáceres

Cáceres 9

Cáceres: La virtud militar Cáceres: The military virtue

D

From a very early age, Cáceres was not only a witness to history but

esde muy temprano Cáceres no solo es testigo sino actor de la historia. Inicia su carrera militar en un periodo marcado por enormes desafíos para la joven República peruana. Al momento de recibir su despacho de subteniente en 1855, el Ejército mantenía vigentes las ordenanzas militares promulgadas por el rey Carlos III en 1768 y continuaba estructurado en torno a milicias que profesaban lealtades regionales. La vida nacional se caracteriza por la violencia, los ensayos constitucionales y la experimentación política.

also an actor in it. He began his military career in a period marked by enormous challenges for the young Republic of Peru. When he received his commission of Second Lieutenant in 1855, the army was still governed by the military ordinances enacted by Charles III in 1768, and continued to be structured around militias that professed regional loyalties. The life of the nation was characterized by violence, attempts at constitutionality, and political experimentation.

En este contexto de transición, batallones como el Ayacucho o el Pichincha, que integra el joven Cáceres, demostrarán ser elementos cruciales para mantener el orden y la cohesión del país. No en vano Jorge Basadre sostiene que si el Perú no se disolvió o parceló fue fundamentalmente por el Ejército. Sus distinguidas actuaciones en la campaña del Ecuador (1859-1860) y en el combate del Dos de Mayo, al mando de una batería de artillería en el emblemático fuerte Ayacucho, atestiguan el rol que cumplió en las pugnas que delimitan las fronteras del territorio patrio luego de las guerras de independencia. Su decidida oposición al golpe de Estado de Tomás Gutiérrez en 1872, siendo ya teniente coronel en el retiro, define a Cáceres como el ciudadano con capacidad combativa para librar batallas en defensa de la República y en cautela del orden constitucional.

In this context of transition, regiments such as the Ayacucho or the Pichincha, which the young Cáceres belonged to, proved to be crucial elements for keeping order and cohesion in the country. It is not in vain that Jorge Basadre maintains that if Peru did not dissolve or become parceled out, this was basically thanks to the army. His distinguished performance in the Ecuador campaign (1859-1860) and in the Battle of Callao commanding a battery of artillery in the emblematic Ayacucho fort, bear witness to the role Cáceres played in the battles that delimited the borders of the country’s territory following the Wars of Independence. His determined opposition to the coup d’état of Tomás Gutiérrez in 1872, when he was already a retired Lieutenant Colonel, defined Cáceres as the citizen with combative capacity to fight battles in defense of the Republic and to protect constitutional order.

Los acontecimientos de la Guerra del Pacífico cambian por completo la vida de Cáceres. Se trata de la primera guerra nacional que enfrenta el país. Combate incansablemente en Pisagua, San Francisco y Alto de la Alianza. Lidera la carga de infantería en la quebrada de Tarapacá al mando del glorioso Zepita, conformado mayoritariamente por indígenas. A pesar de las carencias de armamentos y pertrechos, ofrece batalla en San Juan, Chorrillos y Miraflores. Se impone la tarea de resistir. Plantea con éxito una guerra asimétrica, anticipándose

The events of the War of the Pacific completely changed the life of Cáceres. This was the first national war the country had faced. He fought tirelessly in Pisagua, San Francisco, and Alto de la Alianza. He led the charge of the infantry in Tarapacá’s gorge as Commander of the glorious Zepita Battalion, made up mostly of indigenous soldiers. Despite the lack of arms and ammunition, he offered battle in San Juan, Chorrillos, and Miraflores. He imposed upon himself the task of resisting. He successfully planned an asymmetrical war, before its time. Under his leadership, he

Ollanta Humala Tasso Presidente de la República President of the Republic

a su tiempo. Bajo su liderazgo, cohesiona hombres de las distintas provincias de los Andes peruanos en la campaña de La Breña. Sus hazañas en Sangrar, Pucará, Concepción, Huaripampa y Huamachuco lo hacen el gran general del siglo XIX. Nunca se rindió.

brought men together from the different Andean provinces of Peru in the La Breña Campaign. His feats in Sangrar, Pucará, Concepción, Huaripampa, and Huamachuco make him the great General of the 19th century. He never surrendered.

Cáceres cristaliza las virtudes que deben poseer los líderes militares desde los tiempos de Alfonso el Sabio: inteligencia natural, esfuerzo, sabiduría y lealtad. Encarna las mejores tradiciones del oficial peruano. Demostró que la valentía no era la firmeza de las piernas ni de los brazos, sino la del vigor y la del alma. Siempre supo señalar hacia dónde debía apuntar el filo de su espada.

Cáceres crystallizes the virtues that military leaders should possess since the times of king Alfonso ‘the wise’: natural intelligence, effort, wisdom, and loyalty. He embodies the best traditions of the Peruvian officer. He showed that bravery was not the strength of the arms or legs, but rather that of the vigor and of the soul. He always knew where the edge of his sword should be pointing.


8 Cáceres

Cáceres 9

Cáceres: La virtud militar Cáceres: The military virtue

D

From a very early age, Cáceres was not only a witness to history but

esde muy temprano Cáceres no solo es testigo sino actor de la historia. Inicia su carrera militar en un periodo marcado por enormes desafíos para la joven República peruana. Al momento de recibir su despacho de subteniente en 1855, el Ejército mantenía vigentes las ordenanzas militares promulgadas por el rey Carlos III en 1768 y continuaba estructurado en torno a milicias que profesaban lealtades regionales. La vida nacional se caracteriza por la violencia, los ensayos constitucionales y la experimentación política.

also an actor in it. He began his military career in a period marked by enormous challenges for the young Republic of Peru. When he received his commission of Second Lieutenant in 1855, the army was still governed by the military ordinances enacted by Charles III in 1768, and continued to be structured around militias that professed regional loyalties. The life of the nation was characterized by violence, attempts at constitutionality, and political experimentation.

En este contexto de transición, batallones como el Ayacucho o el Pichincha, que integra el joven Cáceres, demostrarán ser elementos cruciales para mantener el orden y la cohesión del país. No en vano Jorge Basadre sostiene que si el Perú no se disolvió o parceló fue fundamentalmente por el Ejército. Sus distinguidas actuaciones en la campaña del Ecuador (1859-1860) y en el combate del Dos de Mayo, al mando de una batería de artillería en el emblemático fuerte Ayacucho, atestiguan el rol que cumplió en las pugnas que delimitan las fronteras del territorio patrio luego de las guerras de independencia. Su decidida oposición al golpe de Estado de Tomás Gutiérrez en 1872, siendo ya teniente coronel en el retiro, define a Cáceres como el ciudadano con capacidad combativa para librar batallas en defensa de la República y en cautela del orden constitucional.

In this context of transition, regiments such as the Ayacucho or the Pichincha, which the young Cáceres belonged to, proved to be crucial elements for keeping order and cohesion in the country. It is not in vain that Jorge Basadre maintains that if Peru did not dissolve or become parceled out, this was basically thanks to the army. His distinguished performance in the Ecuador campaign (1859-1860) and in the Battle of Callao commanding a battery of artillery in the emblematic Ayacucho fort, bear witness to the role Cáceres played in the battles that delimited the borders of the country’s territory following the Wars of Independence. His determined opposition to the coup d’état of Tomás Gutiérrez in 1872, when he was already a retired Lieutenant Colonel, defined Cáceres as the citizen with combative capacity to fight battles in defense of the Republic and to protect constitutional order.

Los acontecimientos de la Guerra del Pacífico cambian por completo la vida de Cáceres. Se trata de la primera guerra nacional que enfrenta el país. Combate incansablemente en Pisagua, San Francisco y Alto de la Alianza. Lidera la carga de infantería en la quebrada de Tarapacá al mando del glorioso Zepita, conformado mayoritariamente por indígenas. A pesar de las carencias de armamentos y pertrechos, ofrece batalla en San Juan, Chorrillos y Miraflores. Se impone la tarea de resistir. Plantea con éxito una guerra asimétrica, anticipándose

The events of the War of the Pacific completely changed the life of Cáceres. This was the first national war the country had faced. He fought tirelessly in Pisagua, San Francisco, and Alto de la Alianza. He led the charge of the infantry in Tarapacá’s gorge as Commander of the glorious Zepita Battalion, made up mostly of indigenous soldiers. Despite the lack of arms and ammunition, he offered battle in San Juan, Chorrillos, and Miraflores. He imposed upon himself the task of resisting. He successfully planned an asymmetrical war, before its time. Under his leadership, he

Ollanta Humala Tasso Presidente de la República President of the Republic

a su tiempo. Bajo su liderazgo, cohesiona hombres de las distintas provincias de los Andes peruanos en la campaña de La Breña. Sus hazañas en Sangrar, Pucará, Concepción, Huaripampa y Huamachuco lo hacen el gran general del siglo XIX. Nunca se rindió.

brought men together from the different Andean provinces of Peru in the La Breña Campaign. His feats in Sangrar, Pucará, Concepción, Huaripampa, and Huamachuco make him the great General of the 19th century. He never surrendered.

Cáceres cristaliza las virtudes que deben poseer los líderes militares desde los tiempos de Alfonso el Sabio: inteligencia natural, esfuerzo, sabiduría y lealtad. Encarna las mejores tradiciones del oficial peruano. Demostró que la valentía no era la firmeza de las piernas ni de los brazos, sino la del vigor y la del alma. Siempre supo señalar hacia dónde debía apuntar el filo de su espada.

Cáceres crystallizes the virtues that military leaders should possess since the times of king Alfonso ‘the wise’: natural intelligence, effort, wisdom, and loyalty. He embodies the best traditions of the Peruvian officer. He showed that bravery was not the strength of the arms or legs, but rather that of the vigor and of the soul. He always knew where the edge of his sword should be pointing.


Cáceres 11

Ronald Emilio Hurtado Jiménez General de Ejército/ Army General Comandante General del Ejército del Perú General Commander of the Peruvian Army

Prólogo PROLOGUE

I

T

mpulsar la decisión de difundir la vida del Mariscal del Perú, Andrés Avelino Cáceres, a la comunidad es una magnífica oportunidad que nos permitirá mostrar las diferentes facetas de un personaje entrañable y emblemático sobre el que se ha consolidado en gran medida el Ejército del Perú. Reconocer la vida de Cáceres, del incansable soldado que nunca se rindió, no solo anima y compromete, sino que además enorgullece. Es el ejemplo del peruano que luchó en todas las batallas y posteriormente se levantó con valentía después de la infausta Guerra del Guano y el Salitre para la reconstrucción nacional. Sin duda, símbolo del honor y la resistencia en defensa del territorio patrio.

he decision to make better known to the public the life of Marshall of Peru Andrés Avelino Cáceres is a magnificent opportunity to show the different facets of an engaging and emblematic character on whom the Peruvian Army, to a large extent, has been constructed. Recognition of the life of Cáceres, the tireless soldier who never gave up, not only boosts our morale and enhances our commitment, but, at the same time, fills us with pride. He is the example of the Peruvian who fought in all the battles and later rose courageously after the infamous War of the Pacific (also known as the Guano and Saltpeter War), to undertake the national reconstruction. There can be no question that he is the symbol of honor and resistance in defense of the fatherland.

El talento de Cáceres, que hizo posible acciones militares donde todos las creían imposibles, ha dejado una profunda huella en la historia no solo del país, sino también en el ámbito internacional. La audacia de sus operaciones militares ocasionó temor en el enemigo y fue el mayor impedimento para que este tomara posesión de los territorios de la sierra peruana. Durante dos años y ocho meses, desde abril de 1881 hasta octubre de 1883, el Ejército chileno dedicó todos sus esfuerzos para neutralizar las acciones de Cáceres y sus breñeros, objetivo que no pudo alcanzar al final.

The talent of Cáceres, who made military actions possible where everyone believed them to be impossible, has left a profound mark not only on the history of Peru, but also in the international arena. The audacity of his military operations instilled fear in the enemy and was the greatest impediment against the enemy’s taking possession of the territories of the Peruvian Andean highlands. For two years and eight months, from April 1881 to October 1883, the Chilean Army made every effort to neutralize the actions of Cáceres and his “Breñeros,” but they were never able to meet that goal.

El legado de Cáceres se materializa en los valores y virtudes que lo convirtieron en un hombre a carta cabal; leal en los momentos de adversidad, modesto en la victoria, humano con sus subordinados e implacable con sus adversarios, pero ante todo un soldado que supo pronunciar «nadie tiene razón si está en contra del Perú», inconmensurable lección para las generaciones futuras.

The legacy of Cáceres is seen in the values and virtues that make him such an integral man: loyal in times of adversity, modest in victory, humane with his subordinates, and implacable with his enemies, but, above all, a soldier who, with his words: «Nobody is right if he is against Peru,» handed down an incalculable lesson to future generations.

Por ello, quisiéramos que la figura de uno de los héroes que ha infundido un sentimiento único de peruanidad en el Ejército del Perú se convierta en el paradigma que impulse a nuestra sociedad hacia su progreso y desarrollo. Es la imagen de la fuerza y el valor indoblegable que necesitamos para que juntos todos los peruanos podamos seguir adelante en el camino del engrandecimiento de la patria.

We would, therefore, be very pleased for the figure of one of the heroes who constructed a unique feeling of Peruvian identity in the Peruvian Army to become the paradigm that will drive our society towards progress and development. He is the image of strength and indomitable courage that we need so that we Peruvians can move forward together towards the growth of our country.


Cáceres 11

Ronald Emilio Hurtado Jiménez General de Ejército/ Army General Comandante General del Ejército del Perú General Commander of the Peruvian Army

Prólogo PROLOGUE

I

T

mpulsar la decisión de difundir la vida del Mariscal del Perú, Andrés Avelino Cáceres, a la comunidad es una magnífica oportunidad que nos permitirá mostrar las diferentes facetas de un personaje entrañable y emblemático sobre el que se ha consolidado en gran medida el Ejército del Perú. Reconocer la vida de Cáceres, del incansable soldado que nunca se rindió, no solo anima y compromete, sino que además enorgullece. Es el ejemplo del peruano que luchó en todas las batallas y posteriormente se levantó con valentía después de la infausta Guerra del Guano y el Salitre para la reconstrucción nacional. Sin duda, símbolo del honor y la resistencia en defensa del territorio patrio.

he decision to make better known to the public the life of Marshall of Peru Andrés Avelino Cáceres is a magnificent opportunity to show the different facets of an engaging and emblematic character on whom the Peruvian Army, to a large extent, has been constructed. Recognition of the life of Cáceres, the tireless soldier who never gave up, not only boosts our morale and enhances our commitment, but, at the same time, fills us with pride. He is the example of the Peruvian who fought in all the battles and later rose courageously after the infamous War of the Pacific (also known as the Guano and Saltpeter War), to undertake the national reconstruction. There can be no question that he is the symbol of honor and resistance in defense of the fatherland.

El talento de Cáceres, que hizo posible acciones militares donde todos las creían imposibles, ha dejado una profunda huella en la historia no solo del país, sino también en el ámbito internacional. La audacia de sus operaciones militares ocasionó temor en el enemigo y fue el mayor impedimento para que este tomara posesión de los territorios de la sierra peruana. Durante dos años y ocho meses, desde abril de 1881 hasta octubre de 1883, el Ejército chileno dedicó todos sus esfuerzos para neutralizar las acciones de Cáceres y sus breñeros, objetivo que no pudo alcanzar al final.

The talent of Cáceres, who made military actions possible where everyone believed them to be impossible, has left a profound mark not only on the history of Peru, but also in the international arena. The audacity of his military operations instilled fear in the enemy and was the greatest impediment against the enemy’s taking possession of the territories of the Peruvian Andean highlands. For two years and eight months, from April 1881 to October 1883, the Chilean Army made every effort to neutralize the actions of Cáceres and his “Breñeros,” but they were never able to meet that goal.

El legado de Cáceres se materializa en los valores y virtudes que lo convirtieron en un hombre a carta cabal; leal en los momentos de adversidad, modesto en la victoria, humano con sus subordinados e implacable con sus adversarios, pero ante todo un soldado que supo pronunciar «nadie tiene razón si está en contra del Perú», inconmensurable lección para las generaciones futuras.

The legacy of Cáceres is seen in the values and virtues that make him such an integral man: loyal in times of adversity, modest in victory, humane with his subordinates, and implacable with his enemies, but, above all, a soldier who, with his words: «Nobody is right if he is against Peru,» handed down an incalculable lesson to future generations.

Por ello, quisiéramos que la figura de uno de los héroes que ha infundido un sentimiento único de peruanidad en el Ejército del Perú se convierta en el paradigma que impulse a nuestra sociedad hacia su progreso y desarrollo. Es la imagen de la fuerza y el valor indoblegable que necesitamos para que juntos todos los peruanos podamos seguir adelante en el camino del engrandecimiento de la patria.

We would, therefore, be very pleased for the figure of one of the heroes who constructed a unique feeling of Peruvian identity in the Peruvian Army to become the paradigm that will drive our society towards progress and development. He is the image of strength and indomitable courage that we need so that we Peruvians can move forward together towards the growth of our country.


Cáceres 13

Javier Manzanares Gutiérrez

RECONOCIMIENTO RECOGNITION

Presidente de Telefónica del Perú President of Telefónica del Peru

E

T

sta edición sobre el mariscal Andrés Avelino Cáceres es una contribución de Telefónica para difundir la vida y las acciones de este insigne peruano, que es ejemplo y legado histórico de la nación.

his publication about Marshall Andrés Avelino Cáceres is a contribution of Telefónica to make the life and actions of this illustrious Peruvian better known; he is regarded as an example and historical legacy of the nation.

La estupenda obra que presentamos recoge el trabajo y la inspiración de destacados investigadores e historiadores sobre las proezas y el valor de este extraordinario jefe militar. El mariscal Cáceres y sus célebres campañas en los Andes son ejemplo de audacia y estrategia no solo en el Perú, sino también entre los estrategas militares en el mundo.

This splendid book contains the work and inspiration of leading researchers and historians about the exploits and the courage of this extraordinary military commander. Marshall Cáceres and his famous campaigns in the Andes are an example of audacity and strategy not only in Peru, but also for military strategists throughout the world.

Telefónica se complace en entregar este cuidadoso aporte gráfico que destaca la lucha heroica del líder que defendió y se erigió en símbolo de esperanza y fe de su pueblo.

Telefónica is pleased to present this careful graphic contribution that highlights the heroic struggle of the leader who defended his people and became a symbol of hope and faith for them.

Es para nosotros un alto honor compartir con el Ejercito del Perú y la Legión Cáceres el homenaje y el testimonio sobre el mariscal Cáceres, cuya entrega al país en momentos difíciles es inspiración permanente para las nuevas generaciones.

It is a great honor for us to share with the Peruvian Army and the Cáceres Legion the homage and testimony to Marshall Cáceres, whose dedication to the country in difficult times is a continuing inspiration for the new generations.


Cáceres 13

Javier Manzanares Gutiérrez

RECONOCIMIENTO RECOGNITION

Presidente de Telefónica del Perú President of Telefónica del Peru

E

T

sta edición sobre el mariscal Andrés Avelino Cáceres es una contribución de Telefónica para difundir la vida y las acciones de este insigne peruano, que es ejemplo y legado histórico de la nación.

his publication about Marshall Andrés Avelino Cáceres is a contribution of Telefónica to make the life and actions of this illustrious Peruvian better known; he is regarded as an example and historical legacy of the nation.

La estupenda obra que presentamos recoge el trabajo y la inspiración de destacados investigadores e historiadores sobre las proezas y el valor de este extraordinario jefe militar. El mariscal Cáceres y sus célebres campañas en los Andes son ejemplo de audacia y estrategia no solo en el Perú, sino también entre los estrategas militares en el mundo.

This splendid book contains the work and inspiration of leading researchers and historians about the exploits and the courage of this extraordinary military commander. Marshall Cáceres and his famous campaigns in the Andes are an example of audacity and strategy not only in Peru, but also for military strategists throughout the world.

Telefónica se complace en entregar este cuidadoso aporte gráfico que destaca la lucha heroica del líder que defendió y se erigió en símbolo de esperanza y fe de su pueblo.

Telefónica is pleased to present this careful graphic contribution that highlights the heroic struggle of the leader who defended his people and became a symbol of hope and faith for them.

Es para nosotros un alto honor compartir con el Ejercito del Perú y la Legión Cáceres el homenaje y el testimonio sobre el mariscal Cáceres, cuya entrega al país en momentos difíciles es inspiración permanente para las nuevas generaciones.

It is a great honor for us to share with the Peruvian Army and the Cáceres Legion the homage and testimony to Marshall Cáceres, whose dedication to the country in difficult times is a continuing inspiration for the new generations.


CONTENTS

CONTENIDO I

EL HOMBRE Y SU VOCACION MILITAR

17

I

THE MAN AND HIS MILITARY VOCATION

17

II

LA GUERRA DEL GUANO Y EL SALITRE

65

II

GUANO AND SALTPETER WAR

65

III

CAMPAÑA DE LA BREÑA

107

III

LA BREÑA CAMPAIGN

107

IV

RECONSTRUCCIÓN NACIONAL

141

IV

NATIONAL RECONSTRUCTION

141

V

HÉROE Y PERSONA

163

V

HERO AND PERSON

163

VI

TESTIMONIOS

197

VI

TESTIMONIES

197

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

212

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

212


CONTENTS

CONTENIDO I

EL HOMBRE Y SU VOCACION MILITAR

17

I

THE MAN AND HIS MILITARY VOCATION

17

II

LA GUERRA DEL GUANO Y EL SALITRE

65

II

GUANO AND SALTPETER WAR

65

III

CAMPAÑA DE LA BREÑA

107

III

LA BREÑA CAMPAIGN

107

IV

RECONSTRUCCIÓN NACIONAL

141

IV

NATIONAL RECONSTRUCTION

141

V

HÉROE Y PERSONA

163

V

HERO AND PERSON

163

VI

TESTIMONIOS

197

VI

TESTIMONIES

197

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

212

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

212


«Él solo hizo la tarea de muchos hombres. Fue como la proa de una nave que caminara aunque fuese mutilada. Los harapos de sus soldados brillaban como una bandera al sol. Parecía este puñado de hombres llevar la patria en brazos. Y hubo momentos en que pudo decirse que en el Perú no relucía oro de más quilates que la espada de Cáceres».

«He on his own did the work of many men. He was like the prow of a ship that keeps forging

CAPÍTULO I

ahead even though it is damaged. The rags of his soldiers shone like a flag in the sun. It seemed as though this handful of men held the country in their arms. And there were times when it could be said that in Peru there shone no gold of more carats than the sword of Cáceres.» Jorge Basadre Grohmann Historiador / Historian Historia de la República del Perú

CHAPTER I


«Él solo hizo la tarea de muchos hombres. Fue como la proa de una nave que caminara aunque fuese mutilada. Los harapos de sus soldados brillaban como una bandera al sol. Parecía este puñado de hombres llevar la patria en brazos. Y hubo momentos en que pudo decirse que en el Perú no relucía oro de más quilates que la espada de Cáceres».

«He on his own did the work of many men. He was like the prow of a ship that keeps forging

CAPÍTULO I

ahead even though it is damaged. The rags of his soldiers shone like a flag in the sun. It seemed as though this handful of men held the country in their arms. And there were times when it could be said that in Peru there shone no gold of more carats than the sword of Cáceres.» Jorge Basadre Grohmann Historiador / Historian Historia de la República del Perú

CHAPTER I


18 Cáceres

Cáceres 19

El hombre y su vocación militar The man and his military vocation

La vida de Andrés A. Cáceres coincide con la época del caudillismo y las revoluciones. Continuas guerras internas y externas configuraban al Perú como una nueva forma de Estado. En este contexto aparece el joven Andrés, manifestando muy temprano una comprometida vocación militar. A partir de ahí será como una centella y justo en el momento más trágico de la historia del Perú, la Guerra del Guano y el Salitre, la figura del hombre que desafía al enemigo invasor se alzará con audacia, mostrando un carácter genial.

The life of Andrés A. Cáceres coincides with the era of “caudillismo” and revolutions. Continual internal and external wars were shaping Peru as a new kind of State. And in this context the young Andrés came on the scene, showing at an early age his commitment to a military vocation. In fact, he was to become a guiding light just at the most tragic time in the history of Peru, the Guano and Saltpeter War, the figure of the man who challenges the invading enemy, rising up with audacity, showing his brilliance of character.

Coronel Andrés A. Cáceres Dorregaray. Óleo: Bill Caro (2014) Colección privada.

Colonel Andrés A. Cáceres Dorregaray. Oil painting: Bill Caro (2014) Private collection.


18 Cáceres

Cáceres 19

El hombre y su vocación militar The man and his military vocation

La vida de Andrés A. Cáceres coincide con la época del caudillismo y las revoluciones. Continuas guerras internas y externas configuraban al Perú como una nueva forma de Estado. En este contexto aparece el joven Andrés, manifestando muy temprano una comprometida vocación militar. A partir de ahí será como una centella y justo en el momento más trágico de la historia del Perú, la Guerra del Guano y el Salitre, la figura del hombre que desafía al enemigo invasor se alzará con audacia, mostrando un carácter genial.

The life of Andrés A. Cáceres coincides with the era of “caudillismo” and revolutions. Continual internal and external wars were shaping Peru as a new kind of State. And in this context the young Andrés came on the scene, showing at an early age his commitment to a military vocation. In fact, he was to become a guiding light just at the most tragic time in the history of Peru, the Guano and Saltpeter War, the figure of the man who challenges the invading enemy, rising up with audacity, showing his brilliance of character.

Coronel Andrés A. Cáceres Dorregaray. Óleo: Bill Caro (2014) Colección privada.

Colonel Andrés A. Cáceres Dorregaray. Oil painting: Bill Caro (2014) Private collection.


20 Cáceres

Cáceres 21

Protagonista de la historia Protagonist of History Huamanga, Ayacucho, alrededor de 1830. Cuna del héroe y la ciudad más importante de la época después de Lima. Leonce Angrand, Imagen del Perú en el siglo XIX, 1972. Colección: Familia Fernández Baca.

Se reconoce y festeja que Andrés A. Cáceres nació en Ayacucho

It is known and celebrated that Andrés A. Cáceres was born

el 10 de noviembre de 1836. Sus padres fueron doña Justa

in Ayacucho on November 10th, 1836. His parents were Justa

Dorregaray Cueva y don Domingo Cáceres Oré, hijo del

Dorregaray Cueva and Domingo Cáceres Oré, son of the well

conocido caballero español Tadeo Cáceres. Sin embargo, es

known Spanish gentleman Tadeo Cáceres. However, it should

conveniente rescatar que el historiador Jorge Guillermo Leguía

be noted that historian Jorge Guillermo Leguía mentions in

destaca en su documentada obra Centenario del mariscal Andrés

his documented book Centenario del mariscal Andrés A.

A. Cáceres que según Hortensia Cáceres, hija del héroe, sus

Cáceres that, according to Hortensia Cáceres, daughter of

nombres eran Andrés Alfredo y que vino al mundo el 4 de febrero

the hero, his names were Andrés Alfredo and he was born on

de 1833, pero que «como firmaba Andrés A., sus compañeros

February 4th, 1833, but «since he signed his name Andrés A.,

descendientes, incluso aceptó que el conquistador bautice a

be respected; he even agreed to let the conqueror baptize one of

de armas creyeron que la mayúscula segunda correspondía a la

his comrades-in-arms thought that the second initial stood for

una de sus hijas con el nombre de Catalina Apu Alaya.

his daughters with the name of Catalina Apu Alaya.

inicial de Avelino, y lo celebraron siempre el 10 de noviembre,

Avelino, and they always celebrated on November 10th, which

el día en que la Iglesia conmemora a San Andrés Avelino».

is the Church feast day of Saint Andrés Avelino».

Años más tarde, Catalina se convertiría en la heredera del

Years later, Catalina inherited the title and the wealth of the

título y de las riquezas de los huancas. Se caracterizó por su

Huancas. She was philanthropic by nature: she donated

Huamanga, Ayacucho, c. 1830. Birthplace of the hero, and the most important city at the time after Lima. Leonce Angrand “Imagen del Peru en el Siglo XIX”, 1972. Collection: Fernández Baca Family.

De lo que no existe ninguna duda es que ambas familias

A fact there is no doubt about, however, is that both families

espíritu filantrópico, donó terrenos y dinero para construir

land and money to build churches and hospitals. She was so

provenían de antiguos terratenientes, por lo que el hogar

were descended from old landowners, so the Cáceres Dorregaray

iglesias y hospitales. Tal era su cariño por los más pobres que

charitable to the poorest people, that when Catalina Huanca,

Cáceres Dorregaray poseía importantes haciendas dedicadas

household possessed large haciendas and croplands. Domingo

cuando Catalina Huanca, como se hacía llamar, se trasladaba

as she liked to be called, traveled from Huancayo to Lima,

al cultivo de la tierra. Don Domingo Cáceres demostró

Cáceres openly showed his sympathy for the cause of the

de Huancayo a Lima, lo hacía escoltada por cientos de

she was escorted by hundreds of indigenous people and mules

abierta simpatía por la causa libertadora e incluso suscribió

liberation, and he even signed the Declaration of Independence

indígenas y mulas cargadas de oro y plata, siendo recibida

loaded with gold and silver; and she was received with honors

el acta de la Independencia en Lima.

in Lima.

con honores en cada pueblo, pues repartía sus riquezas entre

in every town she passed through because she spread her riches

los menos favorecidos.

among the neediest people.

La familia materna decía descender, en línea directa, de la

The family on his mother’s side was said to descend directly from

mítica Catalina Huanca. La tradición familiar sostenía que,

the mythical Catalina Huanca. Family tradition had it that

Estas tradiciones inculcaron en Andrés Cáceres un profundo

These traditions inculcated in Andrés Cáceres a deep pride for

cuando los españoles llegaron al Perú y fue capturado el inca

when the Spaniards arrived in Peru and Inca Atahuallpa was

orgullo por sus raíces culturales. Durante la campaña de La

his cultural roots. During the campaign of La Breña, according

Atahualpa, Francisco Pizarro se acercó al curaca de Huancayo,

captured, Francisco Pizarro approached the Curaca (Chieftain)

Breña, la tradición oral sostiene que Cáceres convenció a las

to oral tradition, Cáceres convinced the communities of the

quien fue uno de los primeros en reconocer el nuevo orden

of Huancayo, who was one of the first to acknowledge the new order

comunidades de la sierra central hablándoles en quechua

central Andean highlands by speaking to them in Quechua

a condición de que se respetasen sus privilegios y los de sus

on the condition that his privileges and those of his descendants

sobre la patria y moviéndolos para que se incorporen a su

about their fatherland, persuading them to join his army with


20 Cáceres

Cáceres 21

Protagonista de la historia Protagonist of History Huamanga, Ayacucho, alrededor de 1830. Cuna del héroe y la ciudad más importante de la época después de Lima. Leonce Angrand, Imagen del Perú en el siglo XIX, 1972. Colección: Familia Fernández Baca.

Se reconoce y festeja que Andrés A. Cáceres nació en Ayacucho

It is known and celebrated that Andrés A. Cáceres was born

el 10 de noviembre de 1836. Sus padres fueron doña Justa

in Ayacucho on November 10th, 1836. His parents were Justa

Dorregaray Cueva y don Domingo Cáceres Oré, hijo del

Dorregaray Cueva and Domingo Cáceres Oré, son of the well

conocido caballero español Tadeo Cáceres. Sin embargo, es

known Spanish gentleman Tadeo Cáceres. However, it should

conveniente rescatar que el historiador Jorge Guillermo Leguía

be noted that historian Jorge Guillermo Leguía mentions in

destaca en su documentada obra Centenario del mariscal Andrés

his documented book Centenario del mariscal Andrés A.

A. Cáceres que según Hortensia Cáceres, hija del héroe, sus

Cáceres that, according to Hortensia Cáceres, daughter of

nombres eran Andrés Alfredo y que vino al mundo el 4 de febrero

the hero, his names were Andrés Alfredo and he was born on

de 1833, pero que «como firmaba Andrés A., sus compañeros

February 4th, 1833, but «since he signed his name Andrés A.,

descendientes, incluso aceptó que el conquistador bautice a

be respected; he even agreed to let the conqueror baptize one of

de armas creyeron que la mayúscula segunda correspondía a la

his comrades-in-arms thought that the second initial stood for

una de sus hijas con el nombre de Catalina Apu Alaya.

his daughters with the name of Catalina Apu Alaya.

inicial de Avelino, y lo celebraron siempre el 10 de noviembre,

Avelino, and they always celebrated on November 10th, which

el día en que la Iglesia conmemora a San Andrés Avelino».

is the Church feast day of Saint Andrés Avelino».

Años más tarde, Catalina se convertiría en la heredera del

Years later, Catalina inherited the title and the wealth of the

título y de las riquezas de los huancas. Se caracterizó por su

Huancas. She was philanthropic by nature: she donated

Huamanga, Ayacucho, c. 1830. Birthplace of the hero, and the most important city at the time after Lima. Leonce Angrand “Imagen del Peru en el Siglo XIX”, 1972. Collection: Fernández Baca Family.

De lo que no existe ninguna duda es que ambas familias

A fact there is no doubt about, however, is that both families

espíritu filantrópico, donó terrenos y dinero para construir

land and money to build churches and hospitals. She was so

provenían de antiguos terratenientes, por lo que el hogar

were descended from old landowners, so the Cáceres Dorregaray

iglesias y hospitales. Tal era su cariño por los más pobres que

charitable to the poorest people, that when Catalina Huanca,

Cáceres Dorregaray poseía importantes haciendas dedicadas

household possessed large haciendas and croplands. Domingo

cuando Catalina Huanca, como se hacía llamar, se trasladaba

as she liked to be called, traveled from Huancayo to Lima,

al cultivo de la tierra. Don Domingo Cáceres demostró

Cáceres openly showed his sympathy for the cause of the

de Huancayo a Lima, lo hacía escoltada por cientos de

she was escorted by hundreds of indigenous people and mules

abierta simpatía por la causa libertadora e incluso suscribió

liberation, and he even signed the Declaration of Independence

indígenas y mulas cargadas de oro y plata, siendo recibida

loaded with gold and silver; and she was received with honors

el acta de la Independencia en Lima.

in Lima.

con honores en cada pueblo, pues repartía sus riquezas entre

in every town she passed through because she spread her riches

los menos favorecidos.

among the neediest people.

La familia materna decía descender, en línea directa, de la

The family on his mother’s side was said to descend directly from

mítica Catalina Huanca. La tradición familiar sostenía que,

the mythical Catalina Huanca. Family tradition had it that

Estas tradiciones inculcaron en Andrés Cáceres un profundo

These traditions inculcated in Andrés Cáceres a deep pride for

cuando los españoles llegaron al Perú y fue capturado el inca

when the Spaniards arrived in Peru and Inca Atahuallpa was

orgullo por sus raíces culturales. Durante la campaña de La

his cultural roots. During the campaign of La Breña, according

Atahualpa, Francisco Pizarro se acercó al curaca de Huancayo,

captured, Francisco Pizarro approached the Curaca (Chieftain)

Breña, la tradición oral sostiene que Cáceres convenció a las

to oral tradition, Cáceres convinced the communities of the

quien fue uno de los primeros en reconocer el nuevo orden

of Huancayo, who was one of the first to acknowledge the new order

comunidades de la sierra central hablándoles en quechua

central Andean highlands by speaking to them in Quechua

a condición de que se respetasen sus privilegios y los de sus

on the condition that his privileges and those of his descendants

sobre la patria y moviéndolos para que se incorporen a su

about their fatherland, persuading them to join his army with


22 Cáceres

Doña Justa Dorregaray Cueva, madre de Andrés. La tradición oral sostiene que descendía de la legendaria Catalina Huanca. Óleo: Etna Velarde (1986).

Doña Justa Dorregaray Cueva, mother of Andrés. Oral tradition has it that she was a descendant of the legendary Catalina Huanca. Oil painting: Etna Velarde (1986).

Cáceres 23

ejército con un eficaz testimonio: «Por mis venas corre la

the effective testimony: “In my veins runs the blood of Catalina

sangre de Catalina Huanca».

Huanca.”

Después de Lima y Cuzco, Ayacucho, la cuna del futuro

After Lima and Cuzco, Ayacucho, the place of birth of the future

héroe, era el departamento más importante del país. Desde

hero, was the country’s third most important department. Since

1677, era sede de la Real y Pontificia Universidad San

1677, it had been the seat of the Royal and Pontifical University

Cristóbal de Huamanga, fundada por el obispo Cristóbal de

of San Cristóbal de Huamanga, founded by Bishop Cristóbal de

Castilla y Zamora, y allí se había sellado la independencia

Castilla y Zamora, and the independence of the Americas had

de América en 1824. Asimismo, su profunda religiosidad

been sealed there, in 1824. Also, the deeply religious nature of

quedaba evidenciada en sus 34 iglesias, donde encontramos

the city of Ayacucho (also called Huamanga) was manifested in

un estilo arquitectónico propio de la ciudad, que se originó

its 34 churches, where we find an architectural style peculiar to

en el siglo XVI y se proyectó en el tiempo. Huamanga, a 15

the city, originating in the 16th century and projected over time.

años de fundada la República, aún conservaba viejos rezagos

Huamanga, 15 years after the foundation of the Republic, still

virreinales.

retained old elements from the times of the Viceroyalty.

«Estas tradiciones inculcaron en Andrés A. Cáceres un profundo orgullo por sus raíces culturales». «These traditions inculcated in Andrés A. Cáceres a deep pride for his cultural roots.»


22 Cáceres

Doña Justa Dorregaray Cueva, madre de Andrés. La tradición oral sostiene que descendía de la legendaria Catalina Huanca. Óleo: Etna Velarde (1986).

Doña Justa Dorregaray Cueva, mother of Andrés. Oral tradition has it that she was a descendant of the legendary Catalina Huanca. Oil painting: Etna Velarde (1986).

Cáceres 23

ejército con un eficaz testimonio: «Por mis venas corre la

the effective testimony: “In my veins runs the blood of Catalina

sangre de Catalina Huanca».

Huanca.”

Después de Lima y Cuzco, Ayacucho, la cuna del futuro

After Lima and Cuzco, Ayacucho, the place of birth of the future

héroe, era el departamento más importante del país. Desde

hero, was the country’s third most important department. Since

1677, era sede de la Real y Pontificia Universidad San

1677, it had been the seat of the Royal and Pontifical University

Cristóbal de Huamanga, fundada por el obispo Cristóbal de

of San Cristóbal de Huamanga, founded by Bishop Cristóbal de

Castilla y Zamora, y allí se había sellado la independencia

Castilla y Zamora, and the independence of the Americas had

de América en 1824. Asimismo, su profunda religiosidad

been sealed there, in 1824. Also, the deeply religious nature of

quedaba evidenciada en sus 34 iglesias, donde encontramos

the city of Ayacucho (also called Huamanga) was manifested in

un estilo arquitectónico propio de la ciudad, que se originó

its 34 churches, where we find an architectural style peculiar to

en el siglo XVI y se proyectó en el tiempo. Huamanga, a 15

the city, originating in the 16th century and projected over time.

años de fundada la República, aún conservaba viejos rezagos

Huamanga, 15 years after the foundation of the Republic, still

virreinales.

retained old elements from the times of the Viceroyalty.

«Estas tradiciones inculcaron en Andrés A. Cáceres un profundo orgullo por sus raíces culturales». «These traditions inculcated in Andrés A. Cáceres a deep pride for his cultural roots.»


24 Cáceres

Cáceres 25

Su cercanía al Ande peruano His proximity to the Peruvian Andean region

Al depender de la actividad agrícola, la familia Cáceres

Being dependent on agriculture, the Cáceres Dorregaray family

abandonado? Pero ya nos tranquilizaremos, porque de

of emotion, he said in Quechua: ‘Taita (Father), we

Dorregaray se trasladaba constantemente entre su casona

were constantly traveling between their mansion in Ayacucho

nuevo apareces como el sol después de noche oscura’.

thought you were dead. Have you abandoned us? But

ayacuchana y las haciendas de su propiedad, por lo que los

and their haciendas, so in his early childhood Andrés spent a lot

Esta manifestación la hizo en términos tan patéticos,

we will be relieved now, because you appear again like

primeros años de la infancia del pequeño Andrés transcurrieron

of time with indigenous children. During this time, he learned

que me conmovió hondamente hasta el punto de nublar

the sun after a dark night’. He spoke in such pathetic

compartiendo y alternando con niños indígenas, llegando a

to speak and understand Quechua and, especially, to develop

mis ojos de lágrimas; los jefes que me acompañaban,

terms that I was deeply moved and had tears in my

dominar el quechua y, en especial, a interiorizar un verdadero

a true affection for the inhabitants of the Peruvian Andean

tampoco pudieron disimular su emoción. Le abracé con

eyes; the leaders who were with me could not hide their

afecto por los pobladores del Ande peruano, comprendiendo

highlands, understanding their particular psychology and their

el cariño que siento por esta raza noble e infeliz, que

emotion either. I hugged him, with the affection I feel

su particular psicología y cosmovisión.

worldview.

por centenares estaba dando héroes a la patria, e hice

for this noble and unhappy race, which was giving

que descansara y se le atendiese con los alimentos de mi

hundreds of heroes to the fatherland, and allowed him

escasa mesa».

to rest and be given food from my scanty table.”

Este trato de los primeros años le permitió entender el

These friendships of his early years meant that he was able

alma indígena, virtud que le sería tan útil en sus campañas

to understand the indigenous soul, an asset that was to

y combates militares. Al respecto, Cáceres relata en sus

be so useful to him in his military campaigns and battles.

Basadre apunta que el dominio del quechua y su valentía

Basadre notes that his knowledge of Quechua and his courage

Memorias de la Guerra del 79 lo siguiente:

In this reference, Cáceres relates the following in his War

permitieron que «el guerrero se volviera un caudillo». Debe

enabled “the warrior to become a leader.” It should be added

of 79 Memoirs:

agregarse que los habitantes de los Andes le llamaban taita,

that the people in the Andes called him taita, meaning ‘father’

que significa ‘padre’, ‘señor’; voz que curiosamente no deriva

or ‘sir’; a word that, curiously, is not derived from Quechua, but

«Un día llegó a mi campamento de Andahuaylas un indiecito, armado con su rejón, en mi busca, mandado

“One day an indiecito (Andean peasant) came to my

del quechua, sino del latino ‘tata’ que significa padre, unido

from the Latin ‘tata’ meaning father, joined with the Basque

por las comunidades de Ayacucho. Encontrábame en

camp in Andahuaylas, armed with a pike; he had been

a la expresión vascuence ‘aita’, que también identifica padre

expression ‘aita’, which also identifies the father and which

la puerta de la comandancia con algunos jefes, cuando

sent to me from the communities of Ayacucho. He found

y que fue plenamente asimilada por el quechua tal como lo

was fully assimilated by the Quechua language, according to

se me acercó el indiecito, y, expresando su sorpresa al

me at the door of the command headquarters with some

sostiene Martha Hildebrandt.

Martha Hildebrandt.

verme, me besó la mano y, con voz conmovida, díjome

military leaders. When he drew near, he was surprised

en quechua: ‘Taita, te creíamos muerto. ¿Nos has

to see me, and kissed my hand, and, with his voice full


24 Cáceres

Cáceres 25

Su cercanía al Ande peruano His proximity to the Peruvian Andean region

Al depender de la actividad agrícola, la familia Cáceres

Being dependent on agriculture, the Cáceres Dorregaray family

abandonado? Pero ya nos tranquilizaremos, porque de

of emotion, he said in Quechua: ‘Taita (Father), we

Dorregaray se trasladaba constantemente entre su casona

were constantly traveling between their mansion in Ayacucho

nuevo apareces como el sol después de noche oscura’.

thought you were dead. Have you abandoned us? But

ayacuchana y las haciendas de su propiedad, por lo que los

and their haciendas, so in his early childhood Andrés spent a lot

Esta manifestación la hizo en términos tan patéticos,

we will be relieved now, because you appear again like

primeros años de la infancia del pequeño Andrés transcurrieron

of time with indigenous children. During this time, he learned

que me conmovió hondamente hasta el punto de nublar

the sun after a dark night’. He spoke in such pathetic

compartiendo y alternando con niños indígenas, llegando a

to speak and understand Quechua and, especially, to develop

mis ojos de lágrimas; los jefes que me acompañaban,

terms that I was deeply moved and had tears in my

dominar el quechua y, en especial, a interiorizar un verdadero

a true affection for the inhabitants of the Peruvian Andean

tampoco pudieron disimular su emoción. Le abracé con

eyes; the leaders who were with me could not hide their

afecto por los pobladores del Ande peruano, comprendiendo

highlands, understanding their particular psychology and their

el cariño que siento por esta raza noble e infeliz, que

emotion either. I hugged him, with the affection I feel

su particular psicología y cosmovisión.

worldview.

por centenares estaba dando héroes a la patria, e hice

for this noble and unhappy race, which was giving

que descansara y se le atendiese con los alimentos de mi

hundreds of heroes to the fatherland, and allowed him

escasa mesa».

to rest and be given food from my scanty table.”

Este trato de los primeros años le permitió entender el

These friendships of his early years meant that he was able

alma indígena, virtud que le sería tan útil en sus campañas

to understand the indigenous soul, an asset that was to

y combates militares. Al respecto, Cáceres relata en sus

be so useful to him in his military campaigns and battles.

Basadre apunta que el dominio del quechua y su valentía

Basadre notes that his knowledge of Quechua and his courage

Memorias de la Guerra del 79 lo siguiente:

In this reference, Cáceres relates the following in his War

permitieron que «el guerrero se volviera un caudillo». Debe

enabled “the warrior to become a leader.” It should be added

of 79 Memoirs:

agregarse que los habitantes de los Andes le llamaban taita,

that the people in the Andes called him taita, meaning ‘father’

que significa ‘padre’, ‘señor’; voz que curiosamente no deriva

or ‘sir’; a word that, curiously, is not derived from Quechua, but

«Un día llegó a mi campamento de Andahuaylas un indiecito, armado con su rejón, en mi busca, mandado

“One day an indiecito (Andean peasant) came to my

del quechua, sino del latino ‘tata’ que significa padre, unido

from the Latin ‘tata’ meaning father, joined with the Basque

por las comunidades de Ayacucho. Encontrábame en

camp in Andahuaylas, armed with a pike; he had been

a la expresión vascuence ‘aita’, que también identifica padre

expression ‘aita’, which also identifies the father and which

la puerta de la comandancia con algunos jefes, cuando

sent to me from the communities of Ayacucho. He found

y que fue plenamente asimilada por el quechua tal como lo

was fully assimilated by the Quechua language, according to

se me acercó el indiecito, y, expresando su sorpresa al

me at the door of the command headquarters with some

sostiene Martha Hildebrandt.

Martha Hildebrandt.

verme, me besó la mano y, con voz conmovida, díjome

military leaders. When he drew near, he was surprised

en quechua: ‘Taita, te creíamos muerto. ¿Nos has

to see me, and kissed my hand, and, with his voice full


26 Cáceres

Cáceres 27

Alberto Tauro del Pino, en Breve biografía del mariscal

Alberto Tauro del Pino, in Breve biografía del mariscal

Andrés A. Cáceres, sostiene que Cáceres recibió las primeras

Andrés A. Cáceres, maintains that Cáceres was given his

lecciones en su casa o tal vez en la escuela de primeras letras

first lessons at home or perhaps in the primary school that was

que regentaba por esos años el profesor Antonio Riofrío.

directed in those days by the teacher Antonio Riofrío. He later

Luego, estudió en el Colegio de Ciencias de San Ramón

studied at Colegio de Ciencias de San Ramón de Huamanga

de Huamanga y tuvo un fugaz paso por la Universidad San

and had a fleeting academic experience at the University of

Cristóbal de Huamanga. El destino le tenía reservado un

San Cristóbal de Huamanga. Fate had reserved for him a

lugar en la Historia.

place in History.

La identificación de Cáceres con el poblador del Ande peruano fue un factor decisivo para la participación de los indígenas durante la resistencia.

The identification of Cáceres with the inhabitants of the Peruvian Andes was a decisive factor for the participation of the indigenous people during the resistance.

Cáceres aprendió a compartir y alternar con niños indígenas, llegando a dominar el quechua e interiorizar un verdadero afecto por los pobladores del Ande. Fotografía: Archivo Martin Chambi Cuzco, Perú (1934)

Cáceres learned to share and socialize with indigenous children. He mastered the Quechua language, and always had a sincere affection for the Andean highland dwellers. Photograph: Martin Chambi Archive Cuzco, Peru (1934)


26 Cáceres

Cáceres 27

Alberto Tauro del Pino, en Breve biografía del mariscal

Alberto Tauro del Pino, in Breve biografía del mariscal

Andrés A. Cáceres, sostiene que Cáceres recibió las primeras

Andrés A. Cáceres, maintains that Cáceres was given his

lecciones en su casa o tal vez en la escuela de primeras letras

first lessons at home or perhaps in the primary school that was

que regentaba por esos años el profesor Antonio Riofrío.

directed in those days by the teacher Antonio Riofrío. He later

Luego, estudió en el Colegio de Ciencias de San Ramón

studied at Colegio de Ciencias de San Ramón de Huamanga

de Huamanga y tuvo un fugaz paso por la Universidad San

and had a fleeting academic experience at the University of

Cristóbal de Huamanga. El destino le tenía reservado un

San Cristóbal de Huamanga. Fate had reserved for him a

lugar en la Historia.

place in History.

La identificación de Cáceres con el poblador del Ande peruano fue un factor decisivo para la participación de los indígenas durante la resistencia.

The identification of Cáceres with the inhabitants of the Peruvian Andes was a decisive factor for the participation of the indigenous people during the resistance.

Cáceres aprendió a compartir y alternar con niños indígenas, llegando a dominar el quechua e interiorizar un verdadero afecto por los pobladores del Ande. Fotografía: Archivo Martin Chambi Cuzco, Perú (1934)

Cáceres learned to share and socialize with indigenous children. He mastered the Quechua language, and always had a sincere affection for the Andean highland dwellers. Photograph: Martin Chambi Archive Cuzco, Peru (1934)


28 Cáceres

Cáceres 29

Conociendo al ser humano Gettin to know the human being

«Su resistencia para soportar todo género de privaciones y llevar a caballo y aun a pie, las más forzadas marchas, tocan en lo increíble».

En la biografía sobre Cáceres publicada por el diario El

In the biography of Cáceres published by El Comercio

Comercio, el 6 de enero de 1886, encontramos una interesante

newspaper on January 6th, 1886, we find an interesting

descripción de sus cualidades y condición: «Es, en lo físico,

description of his qualities and condition: “Physically,

el general don Andrés A. Cáceres hombre de elevada estatura

General Andrés A. Cáceres is a man of tall stature and

y airosa planta; esbelto y musculoso y, por consiguiente,

pleasing proportions; slim and muscular, hence agile and

ágil y fuerte. Su resistencia para soportar todo género de

strong. His resistance and ability to support all kinds

privaciones y llevar a caballo y aun a pie, las más forzadas

of privations and to go on extreme forced marches on

marchas, tocan en lo increíble».

horseback and even on foot, is almost inconceivable.”

La biografía periodística de El Comercio, escrita con el deseo de

The journalistic biography of El Comercio, written with a

mostrar la admiración popular a la enérgica y patriótica figura

view to showing the people’s admiration of the energetic and

de Cáceres, nos dibuja a un personaje recio, con las costumbres

patriotic figure of Cáceres, outlines for us a strong character,

y preferencias del hombre andino. En otro párrafo, podemos

with the customs and preferences of a man of the Andes. In

leer: «Un puñado de maíz tostado o cancha, un pedazo de

another paragraph, we read: “A handful of toasted maize

carne seca por el sol o por la helada, simplemente puesta

or cancha, a piece of sun-dried or freeze-dried meat, simply

por breves momentos al calor de las brasas y aún a veces, no

cooked for a few minutes on the embers and even, sometimes,

ya anciana se permite un diálogo con el diario La Crónica, el

más que unas cuantas papas endurecidas por el frío (chuño)

no more than a few potatoes hardened by the cold (chuño)

already very old, had a conversation with La Crónica newspaper,

cual fue publicado el 13 de mayo de 1954. En el importante

e imperfectamente cocidas; un poco de agua puesta a hervir

and imperfectly cooked; a little water boiled up with some

whichwaspublishedonMay13th,1954.Inthissignificanttestimony,

testimonio encontramos la imagen de un padre tierno y

con algunas hojas de coca; bastan para conservar, en todo su

coca leaves; these suffice to keep in full vigor that organization

we find the image of a tender, kind father: “Father was a fine man,

gentil: «Papá era fino, exquisito en su trato, muy recto; pero

vigor, esa organización de hierro, a la que dañan, más bien que

of steel, which would be damaged, rather than favored, by the

refined in his dealings, very upright; but jovial, and elegant with

alegre, elegante con las damas. Sus palabras más fuertes eran

favorecen, los apetitosos manjares de la buena mesa».

appetizing delicacies of the good table.”

the ladies. His strongest words were ‘carácter’ and ‘cangrejo’ [Very

‘carácter’ y ‘cangrejo’. Se enternecía mucho con la música

mild insults, something like ‘Dodgy character!’ ‘Rascal!’]. He was

de la sierra... quería bastante la música de nuestro pueblo, a

moved when he listened to Andean music... he was very fond of the

«His resistance and ability to support all kinds of privations and to go on extreme forced marches on horseback and even on foot, is almost inconceivable.»

Una de las pocas imágenes en las que se registra a Andrés A. Cáceres muy joven y vestido de civil. Colección: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú. One of the few pictures of Andrés A. Cáceres as a very young man in civilian clothes. Collection: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú (Historic Commission of the Peruvian Army).

Otro documento periodístico que nos permite conocer la

Another journalistic document that helps us to know the full

pesar de no dejar la música clásica, pues cuando estábamos

dimensión de nuestro personaje es la entrevista que brinda

dimension of our character is the interview given by Hortensia, the

music of our people, even though he liked classical music too; when

en Berlín íbamos a la ópera y escuchábamos a Wagner. El

Hortensia, la hija mayor de la pareja Cáceres Moreno, quien

eldest daughter of the Cáceres Moreno household, who, when she was

we were in Berlin we used to go to the opera and we listened to

baile le encantaba y era muy galante con las damas».

Wagner. He loved dancing and he was most gallant with the ladies.”


28 Cáceres

Cáceres 29

Conociendo al ser humano Gettin to know the human being

«Su resistencia para soportar todo género de privaciones y llevar a caballo y aun a pie, las más forzadas marchas, tocan en lo increíble».

En la biografía sobre Cáceres publicada por el diario El

In the biography of Cáceres published by El Comercio

Comercio, el 6 de enero de 1886, encontramos una interesante

newspaper on January 6th, 1886, we find an interesting

descripción de sus cualidades y condición: «Es, en lo físico,

description of his qualities and condition: “Physically,

el general don Andrés A. Cáceres hombre de elevada estatura

General Andrés A. Cáceres is a man of tall stature and

y airosa planta; esbelto y musculoso y, por consiguiente,

pleasing proportions; slim and muscular, hence agile and

ágil y fuerte. Su resistencia para soportar todo género de

strong. His resistance and ability to support all kinds

privaciones y llevar a caballo y aun a pie, las más forzadas

of privations and to go on extreme forced marches on

marchas, tocan en lo increíble».

horseback and even on foot, is almost inconceivable.”

La biografía periodística de El Comercio, escrita con el deseo de

The journalistic biography of El Comercio, written with a

mostrar la admiración popular a la enérgica y patriótica figura

view to showing the people’s admiration of the energetic and

de Cáceres, nos dibuja a un personaje recio, con las costumbres

patriotic figure of Cáceres, outlines for us a strong character,

y preferencias del hombre andino. En otro párrafo, podemos

with the customs and preferences of a man of the Andes. In

leer: «Un puñado de maíz tostado o cancha, un pedazo de

another paragraph, we read: “A handful of toasted maize

carne seca por el sol o por la helada, simplemente puesta

or cancha, a piece of sun-dried or freeze-dried meat, simply

por breves momentos al calor de las brasas y aún a veces, no

cooked for a few minutes on the embers and even, sometimes,

ya anciana se permite un diálogo con el diario La Crónica, el

más que unas cuantas papas endurecidas por el frío (chuño)

no more than a few potatoes hardened by the cold (chuño)

already very old, had a conversation with La Crónica newspaper,

cual fue publicado el 13 de mayo de 1954. En el importante

e imperfectamente cocidas; un poco de agua puesta a hervir

and imperfectly cooked; a little water boiled up with some

whichwaspublishedonMay13th,1954.Inthissignificanttestimony,

testimonio encontramos la imagen de un padre tierno y

con algunas hojas de coca; bastan para conservar, en todo su

coca leaves; these suffice to keep in full vigor that organization

we find the image of a tender, kind father: “Father was a fine man,

gentil: «Papá era fino, exquisito en su trato, muy recto; pero

vigor, esa organización de hierro, a la que dañan, más bien que

of steel, which would be damaged, rather than favored, by the

refined in his dealings, very upright; but jovial, and elegant with

alegre, elegante con las damas. Sus palabras más fuertes eran

favorecen, los apetitosos manjares de la buena mesa».

appetizing delicacies of the good table.”

the ladies. His strongest words were ‘carácter’ and ‘cangrejo’ [Very

‘carácter’ y ‘cangrejo’. Se enternecía mucho con la música

mild insults, something like ‘Dodgy character!’ ‘Rascal!’]. He was

de la sierra... quería bastante la música de nuestro pueblo, a

moved when he listened to Andean music... he was very fond of the

«His resistance and ability to support all kinds of privations and to go on extreme forced marches on horseback and even on foot, is almost inconceivable.»

Una de las pocas imágenes en las que se registra a Andrés A. Cáceres muy joven y vestido de civil. Colección: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú. One of the few pictures of Andrés A. Cáceres as a very young man in civilian clothes. Collection: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú (Historic Commission of the Peruvian Army).

Otro documento periodístico que nos permite conocer la

Another journalistic document that helps us to know the full

pesar de no dejar la música clásica, pues cuando estábamos

dimensión de nuestro personaje es la entrevista que brinda

dimension of our character is the interview given by Hortensia, the

music of our people, even though he liked classical music too; when

en Berlín íbamos a la ópera y escuchábamos a Wagner. El

Hortensia, la hija mayor de la pareja Cáceres Moreno, quien

eldest daughter of the Cáceres Moreno household, who, when she was

we were in Berlin we used to go to the opera and we listened to

baile le encantaba y era muy galante con las damas».

Wagner. He loved dancing and he was most gallant with the ladies.”


30 Cáceres

Cáceres 31

Aunque las historias sobre la cercanía de Cáceres con los

Although the stories about Cáceres being so close to the

que en buen castellano quería decir: ‘Levántense:

ccaripacha kconccoricunanchu kay ccapas’, which means:

hombres del Ande han llegado hasta nuestros días a través

Andean people have come down to us through oral tradition

un hombre nunca se pone de rodillas’. Papá hablaba

‘Stand up: a man never kneels.’ Father spoke with his

de tradiciones orales y testimonios, para configurar a un

and testimonies to create an almost mythical figure, it is

con sus indios en quechua y se entendían muy

Indians in Quechua and they understood each other

personaje casi mítico, es interesantísimo leer –en la misma

very interesting to read –in the same interview– how

bien».

very well.”

entrevista– cómo Hortensia describe los encuentros de su

Hortensia describes her father’s encounters with the

padre con los indígenas peruanos:

Andean Indians:

«Los guerrilleros tenían una adoración única por

“The fighters had great adoration for Father. The Andean

papá. Los indios del Perú tenían culto por Cáceres. Le

Indians worshiped Cáceres. They called him ‘Taita’.

llamaban ‘taita’. Él era un compañero para ellos y sufrían

For them, he was a comrade and they all suffered the

igual. Sobre ello les voy a contar algo curioso. Una vez

same. I’ll tell you something curious about them.

que estuvimos en Huancayo en la casa de doña Bernarda

Once when we were in Huancayo, in the house of

Piélago, residencia aristocrática que solo era pisada por

doña Bernarda Piélago, an aristocratic residence that

lo más granado y rancio de la región, resulta que los

opened its doors only to the most élite of the region, the

guerrilleros se presentaron en la casa para saludar a

Andean fighters came to the house to greet their ‘taita’,

su ‘taita’, pero, como era de imaginarse, la dueña de la

but, as was to be expected, the owner of the mansion

mansión no los dejaba entrar.

refused to let them in.

Al fin, a ruegos de papá, entraron... Parecía una escena de

Finally, at the entreaties of my father, they were allowed

Luis XIV; los indios se quitaban el sombrero y saludaban

in…It was like a scene from Louis XIV; the Indians took

ceremoniosamente y luego corrían a arrodillarse ante

their hats off and greeted everyone ceremoniously, and

papá y le besaban la mano; entonces, molesto pero

then they ran to kneel down in front of my father and

cariñosamente, papá les decía: ‘Katariychis, manan

they kissed his hand; then, angrily but at the same time

charicca, ccaripacha kconccoricunanchu kay ccapas’,

affectionately, father said: ‘Katariychis, manan charicca,

La imagen de Cáceres sobre su caballo «El Elegante» durante la batalla de Tarapacá en 1879. Óleo: Etna Velarde (1969). Colección: Ministerio de Cultura. Salón Cáceres, Ministerio de Defensa.

Picture of Cáceres on his horse «El Elegante» during the Battle of Tarapacá in 1879 (1969). Oil painting: Etna Velarde. Collection: Ministry of Culture. Salón Cáceres, Ministry of Defense.


30 Cáceres

Cáceres 31

Aunque las historias sobre la cercanía de Cáceres con los

Although the stories about Cáceres being so close to the

que en buen castellano quería decir: ‘Levántense:

ccaripacha kconccoricunanchu kay ccapas’, which means:

hombres del Ande han llegado hasta nuestros días a través

Andean people have come down to us through oral tradition

un hombre nunca se pone de rodillas’. Papá hablaba

‘Stand up: a man never kneels.’ Father spoke with his

de tradiciones orales y testimonios, para configurar a un

and testimonies to create an almost mythical figure, it is

con sus indios en quechua y se entendían muy

Indians in Quechua and they understood each other

personaje casi mítico, es interesantísimo leer –en la misma

very interesting to read –in the same interview– how

bien».

very well.”

entrevista– cómo Hortensia describe los encuentros de su

Hortensia describes her father’s encounters with the

padre con los indígenas peruanos:

Andean Indians:

«Los guerrilleros tenían una adoración única por

“The fighters had great adoration for Father. The Andean

papá. Los indios del Perú tenían culto por Cáceres. Le

Indians worshiped Cáceres. They called him ‘Taita’.

llamaban ‘taita’. Él era un compañero para ellos y sufrían

For them, he was a comrade and they all suffered the

igual. Sobre ello les voy a contar algo curioso. Una vez

same. I’ll tell you something curious about them.

que estuvimos en Huancayo en la casa de doña Bernarda

Once when we were in Huancayo, in the house of

Piélago, residencia aristocrática que solo era pisada por

doña Bernarda Piélago, an aristocratic residence that

lo más granado y rancio de la región, resulta que los

opened its doors only to the most élite of the region, the

guerrilleros se presentaron en la casa para saludar a

Andean fighters came to the house to greet their ‘taita’,

su ‘taita’, pero, como era de imaginarse, la dueña de la

but, as was to be expected, the owner of the mansion

mansión no los dejaba entrar.

refused to let them in.

Al fin, a ruegos de papá, entraron... Parecía una escena de

Finally, at the entreaties of my father, they were allowed

Luis XIV; los indios se quitaban el sombrero y saludaban

in…It was like a scene from Louis XIV; the Indians took

ceremoniosamente y luego corrían a arrodillarse ante

their hats off and greeted everyone ceremoniously, and

papá y le besaban la mano; entonces, molesto pero

then they ran to kneel down in front of my father and

cariñosamente, papá les decía: ‘Katariychis, manan

they kissed his hand; then, angrily but at the same time

charicca, ccaripacha kconccoricunanchu kay ccapas’,

affectionately, father said: ‘Katariychis, manan charicca,

La imagen de Cáceres sobre su caballo «El Elegante» durante la batalla de Tarapacá en 1879. Óleo: Etna Velarde (1969). Colección: Ministerio de Cultura. Salón Cáceres, Ministerio de Defensa.

Picture of Cáceres on his horse «El Elegante» during the Battle of Tarapacá in 1879 (1969). Oil painting: Etna Velarde. Collection: Ministry of Culture. Salón Cáceres, Ministry of Defense.


32 Cáceres

Cáceres 33

Su vocación militar His military vocation

En 1854 el Perú se debatía en una crisis política. En Arequipa,

In 1854, Peru was in the midst of a political crisis. In

un pronunciamiento del general Ramón Castilla contra

Arequipa, a pronouncement of General Ramón Castilla

el gobierno de José Rufino Echenique evidenciaba el

against the government of José Rufino Echenique

descontento de un sector del país frente a los excesos de la

reflected the discontent of a sector of the country due

«consolidación», acto que había sido concebido para el pago

to the excesses of the “consolidation”, or repayment to

a personas o familias de las deudas internas acumuladas por

persons or families of the internal debts accumulated by

el Estado durante las guerras de independencia y el

the State during the wars of independence and the military

caudillismo militar. En ese momento la discusión también

caudillismo. At that time, the abolition of slavery and the

se centraba en torno a la abolición de la esclavitud y el

indigenous tax was also being discussed. Motivated by

tributo indígena. Motivado por estos ideales, Cáceres

these ideals, Cáceres dropped out of university, and on May

abandona la universidad y el 13 de mayo de 1854 se enrola

13th, 1854 he enrolled as a Second Lieutenant in Ayacucho

con el grado de subteniente en el batallón Ayacucho, unidad de

Battalion, an infantry unit organized by General Fermín

infantería organizada por el general Fermín del Castillo.

del Castillo.

Los primeros días de julio, Castilla llegó a Ayacucho y el 5

Castilla arrived in Ayacucho at the beginning of July, and on

de ese mes decretó la abolición del tributo indígena. Ello

July 5th he decreed the abolition of the indigenous tax. This

fortaleció la admiración de Cáceres por Castilla y evidenció

strengthened the admiration that Cáceres felt for Castilla, and

el respeto que sentía por los indígenas y el vínculo que fue

his respect for the indigenous people and the links he forged

forjando con ellos durante su carrera militar. Entendió

with them during his military career. He understood better than

mejor que nadie sus cualidades innatas para el combate,

anyone their innate qualities for combat even in situations of

aún en situaciones de desventaja total. Conocía sus penas

complete disadvantage. He understood their sorrows and their

y alegrías. Hablaba quechua y muchas veces compartió con

joys. He spoke Quechua, and often shared with them his frugal

ellos frugales ranchos de cancha y chuño. Por esa razón, a

rations of roasted corn and freeze-dried potatoes. This is why, in

su debido momento, supo motivar en su tropa entrega y

due course, he was able to motivate his troops have to devotion

compromiso por la causa de la patria.

and commitment to the cause of the fatherland.

Los ideales de igualdad y abolición del esclavismo propugnados por el presidente Castilla fueron para Cáceres motivadores para que se enrole en el Ejército. Óleo: Raimond Quinsac Monvoisin (1845) Colección: Congreso de la República.

The ideals of equality and abolition of slavery put forward by President Castilla were a motivation for Cáceres to enroll in the Army. Oil painting: Raimond Quinsac Monvoisin (1845) Collection: Peruvian Congress.


32 Cáceres

Cáceres 33

Su vocación militar His military vocation

En 1854 el Perú se debatía en una crisis política. En Arequipa,

In 1854, Peru was in the midst of a political crisis. In

un pronunciamiento del general Ramón Castilla contra

Arequipa, a pronouncement of General Ramón Castilla

el gobierno de José Rufino Echenique evidenciaba el

against the government of José Rufino Echenique

descontento de un sector del país frente a los excesos de la

reflected the discontent of a sector of the country due

«consolidación», acto que había sido concebido para el pago

to the excesses of the “consolidation”, or repayment to

a personas o familias de las deudas internas acumuladas por

persons or families of the internal debts accumulated by

el Estado durante las guerras de independencia y el

the State during the wars of independence and the military

caudillismo militar. En ese momento la discusión también

caudillismo. At that time, the abolition of slavery and the

se centraba en torno a la abolición de la esclavitud y el

indigenous tax was also being discussed. Motivated by

tributo indígena. Motivado por estos ideales, Cáceres

these ideals, Cáceres dropped out of university, and on May

abandona la universidad y el 13 de mayo de 1854 se enrola

13th, 1854 he enrolled as a Second Lieutenant in Ayacucho

con el grado de subteniente en el batallón Ayacucho, unidad de

Battalion, an infantry unit organized by General Fermín

infantería organizada por el general Fermín del Castillo.

del Castillo.

Los primeros días de julio, Castilla llegó a Ayacucho y el 5

Castilla arrived in Ayacucho at the beginning of July, and on

de ese mes decretó la abolición del tributo indígena. Ello

July 5th he decreed the abolition of the indigenous tax. This

fortaleció la admiración de Cáceres por Castilla y evidenció

strengthened the admiration that Cáceres felt for Castilla, and

el respeto que sentía por los indígenas y el vínculo que fue

his respect for the indigenous people and the links he forged

forjando con ellos durante su carrera militar. Entendió

with them during his military career. He understood better than

mejor que nadie sus cualidades innatas para el combate,

anyone their innate qualities for combat even in situations of

aún en situaciones de desventaja total. Conocía sus penas

complete disadvantage. He understood their sorrows and their

y alegrías. Hablaba quechua y muchas veces compartió con

joys. He spoke Quechua, and often shared with them his frugal

ellos frugales ranchos de cancha y chuño. Por esa razón, a

rations of roasted corn and freeze-dried potatoes. This is why, in

su debido momento, supo motivar en su tropa entrega y

due course, he was able to motivate his troops have to devotion

compromiso por la causa de la patria.

and commitment to the cause of the fatherland.

Los ideales de igualdad y abolición del esclavismo propugnados por el presidente Castilla fueron para Cáceres motivadores para que se enrole en el Ejército. Óleo: Raimond Quinsac Monvoisin (1845) Colección: Congreso de la República.

The ideals of equality and abolition of slavery put forward by President Castilla were a motivation for Cáceres to enroll in the Army. Oil painting: Raimond Quinsac Monvoisin (1845) Collection: Peruvian Congress.


34 Cáceres

Cáceres 35

«Basadre reconoce en Cáceres su habilidad y acierto para ‘juntar tropas, adiestrarlas, conducirlas y volverlas a reunir; obtener hombres, fusiles, bayonetas, municiones, uniformes, acémilas, cuchillas, hondas, rejones’». «Basadre recognizes in Cáceres his skill and success in ‘collecting troops, training them, leading them, and bringing them back together again; obtaining men, rifles, bayonets, ammunition, uniforms, mules, knives, slingshots, and pikes’.»

El héroe: Andrés A. Cáceres. Colección: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú. The hero: Andrés A. Cáceres. Collection: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú (Historic Commission of the Peruvian Army).

Primeros años en el Ejército Early years in the Army

Participó como subteniente en La Palma (1855), ya era

He participated as a Second Lieutenant in La Palma (1855);

general de brigada en Huamachuco (1883) y general de

he was Brigadier General in Huamachuco (1883); and

división en 1886. Finalmente, como él registra en sus

Major General by 1886. Finally, as he tells it in his memoirs:

memorias: «Treinta y tres años después de haber logrado

“Thirty-three years after I obtained the rank of Major General,

el grado de general de división, la Asamblea Nacional, a

the National Assembly, upon the proposal of the eminent

propuesta del egregio mandatario señor Augusto B. Leguía,

president Augusto B. Leguía, unanimously conferred upon me

me confiere por unanimidad la alta dignidad de Mariscal del

the high dignity of Marshall of Peru.” It was the completion of

Perú». Culminó así su carrera militar descubierta un buen

his military career discovered one day long ago in Ayacucho,

día en Ayacucho ante el magnetismo de Ramón Castilla.

riveted by the charisma of Ramón Castilla.

En la efigie que hace el historiador Jorge Basadre de Cáceres

In Jorge Basadre’s likeness of Cáceres the historian emphasizes

resalta esa habilidad instintiva que tienen los grandes guerreros

the instinctive skill of great warriors for combining personal

para unir el arrojo y la valentía personal con la previsión de los

fearlessness and courage with the provision of the means and

medios y recursos de los que se valen para realizar sus acciones.

resources to be used for their actions. Basadre recognizes in

Por ello, Basadre reconoce en Cáceres su habilidad y acierto

Cáceres his skill and success in “collecting troops, training

para «juntar tropas, adiestrarlas, conducirlas y volverlas a

them, leading them, and bringing them back together again;

reunir; obtener hombres, fusiles, bayonetas, municiones,

obtaining men, rifles, bayonets, ammunition, uniforms, mules,

uniformes, acémilas, cuchillas, hondas, rejones».

knives, slingshots, and pikes.”

En octubre de1856, Cáceres se encontraba en Lima y asistió

In October 1856, Cáceres was in Lima, where he attended the

a la promulgación de la Constitución liberal de ese año y

promulgation of the liberal Constitution of that year, and when

cuando estalló en Arequipa la revolución de Vivanco contra

Vivanco’s revolution against that Constitution broke out in

dicha Constitución, fue destacado a Tacna para impedir que

Arequipa, he was drafted to Tacna to prevent the disturbances

los desórdenes se extendieran a dicha ciudad. Allí demostró

spreading to that city. There he showed responsibility and

responsabilidad y entrega en el cumplimiento de la misión

commitment in his compliance with the mission entrusted to


34 Cáceres

Cáceres 35

«Basadre reconoce en Cáceres su habilidad y acierto para ‘juntar tropas, adiestrarlas, conducirlas y volverlas a reunir; obtener hombres, fusiles, bayonetas, municiones, uniformes, acémilas, cuchillas, hondas, rejones’». «Basadre recognizes in Cáceres his skill and success in ‘collecting troops, training them, leading them, and bringing them back together again; obtaining men, rifles, bayonets, ammunition, uniforms, mules, knives, slingshots, and pikes’.»

El héroe: Andrés A. Cáceres. Colección: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú. The hero: Andrés A. Cáceres. Collection: Comisión Permanente de Historia del Ejército del Perú (Historic Commission of the Peruvian Army).

Primeros años en el Ejército Early years in the Army

Participó como subteniente en La Palma (1855), ya era

He participated as a Second Lieutenant in La Palma (1855);

general de brigada en Huamachuco (1883) y general de

he was Brigadier General in Huamachuco (1883); and

división en 1886. Finalmente, como él registra en sus

Major General by 1886. Finally, as he tells it in his memoirs:

memorias: «Treinta y tres años después de haber logrado

“Thirty-three years after I obtained the rank of Major General,

el grado de general de división, la Asamblea Nacional, a

the National Assembly, upon the proposal of the eminent

propuesta del egregio mandatario señor Augusto B. Leguía,

president Augusto B. Leguía, unanimously conferred upon me

me confiere por unanimidad la alta dignidad de Mariscal del

the high dignity of Marshall of Peru.” It was the completion of

Perú». Culminó así su carrera militar descubierta un buen

his military career discovered one day long ago in Ayacucho,

día en Ayacucho ante el magnetismo de Ramón Castilla.

riveted by the charisma of Ramón Castilla.

En la efigie que hace el historiador Jorge Basadre de Cáceres

In Jorge Basadre’s likeness of Cáceres the historian emphasizes

resalta esa habilidad instintiva que tienen los grandes guerreros

the instinctive skill of great warriors for combining personal

para unir el arrojo y la valentía personal con la previsión de los

fearlessness and courage with the provision of the means and

medios y recursos de los que se valen para realizar sus acciones.

resources to be used for their actions. Basadre recognizes in

Por ello, Basadre reconoce en Cáceres su habilidad y acierto

Cáceres his skill and success in “collecting troops, training

para «juntar tropas, adiestrarlas, conducirlas y volverlas a

them, leading them, and bringing them back together again;

reunir; obtener hombres, fusiles, bayonetas, municiones,

obtaining men, rifles, bayonets, ammunition, uniforms, mules,

uniformes, acémilas, cuchillas, hondas, rejones».

knives, slingshots, and pikes.”

En octubre de1856, Cáceres se encontraba en Lima y asistió

In October 1856, Cáceres was in Lima, where he attended the

a la promulgación de la Constitución liberal de ese año y

promulgation of the liberal Constitution of that year, and when

cuando estalló en Arequipa la revolución de Vivanco contra

Vivanco’s revolution against that Constitution broke out in

dicha Constitución, fue destacado a Tacna para impedir que

Arequipa, he was drafted to Tacna to prevent the disturbances

los desórdenes se extendieran a dicha ciudad. Allí demostró

spreading to that city. There he showed responsibility and

responsabilidad y entrega en el cumplimiento de la misión

commitment in his compliance with the mission entrusted to


36 Cáceres

Cáceres 37

asignada. Fue ascendido a teniente efectivo en junio de 1857

him. He was promoted to Effective Lieutenant in June 1857,

y a capitán en enero de 1858.

and to Captain in January 1858.

De inmediato fue destacado a marchar sobre Arequipa y

He was immediately posted to march to Arequipa, and he

participó en su asedio al mando del mismo Ramón Castilla.

took part in the siege of Arequipa under the command of

Allí, nuevamente se distinguió por su valor. Cuando el

Ramón Castilla himself. There, too, he was distinguished for

presidente Castilla decidió tomar la ciudad, encargó al

his bravery. When President Castilla decided to take the city,

flamante capitán abrir brecha en las posiciones de los sitiados

he commissioned the new captain to breach the positions of the

y avanzar hasta la iglesia de San Pedro, colocar allí la bandera

besieged ones and move on to the church of San Pedro, there to

de su compañía para alentar y orientar el ataque de las tropas

raise the flag of his company to encourage and guide the attack

gobiernistas.

of the government troops.

El capitán Cáceres perdió la tercera parte de su gente, pero

Captain Cáceres lost a third of his men, but he raised the flag where

plantó la bandera en el sitio indicado. Cumplida la misión,

he had been ordered to. Once he had carried out this mission, he

se dirigía con su columna a desalojar a los parapetados en la

was marching with his column to dislodge the men barricaded in

iglesia de Santa Marta, cuando una bala lo hirió en el párpado

the church of Santa Marta, when a bullet wounded him in the

inferior de su ojo izquierdo y salió por la oreja. Por la gravedad

lower lid of his left eye and exited through his ear. He was so badly

de sus heridas lo dieron por muerto, pero los encargados de

wounded that he was thought to be dead, but the men who had the

recoger los cadáveres después de la batalla se dieron cuenta

job of picking up the corpses after the battle realized that he was

de que estaba vivo y le brindaron los auxilios oportunos. El 6

alive and gave him the help he needed. On March 6th, 1858, he

de marzo de 1858 le otorgaron el grado de capitán efectivo.

was raised to the rank of Effective Captain.

Con la promulgación de la Constitución liberal de Castilla en noviembre de 1860, Vivanco dirige una revolución en contra de la Constitución en Arequipa. Cáceres es destacado a Tacna para impedir que los desórdenes se extiendan a esa ciudad. Colección: Museo Electoral y de la Democracia, JNE.

With the promulgation of the liberal Constitution of Castilla in November 1860, Vivanco led a revolution against the Constitution in Arequipa. Cáceres was sent to Tacna to prevent the disturbances spreading to that city. Collection: Museum of Election and Democracy, JNE.


36 Cáceres

Cáceres 37

asignada. Fue ascendido a teniente efectivo en junio de 1857

him. He was promoted to Effective Lieutenant in June 1857,

y a capitán en enero de 1858.

and to Captain in January 1858.

De inmediato fue destacado a marchar sobre Arequipa y

He was immediately posted to march to Arequipa, and he

participó en su asedio al mando del mismo Ramón Castilla.

took part in the siege of Arequipa under the command of

Allí, nuevamente se distinguió por su valor. Cuando el

Ramón Castilla himself. There, too, he was distinguished for

presidente Castilla decidió tomar la ciudad, encargó al

his bravery. When President Castilla decided to take the city,

flamante capitán abrir brecha en las posiciones de los sitiados

he commissioned the new captain to breach the positions of the

y avanzar hasta la iglesia de San Pedro, colocar allí la bandera

besieged ones and move on to the church of San Pedro, there to

de su compañía para alentar y orientar el ataque de las tropas

raise the flag of his company to encourage and guide the attack

gobiernistas.

of the government troops.

El capitán Cáceres perdió la tercera parte de su gente, pero

Captain Cáceres lost a third of his men, but he raised the flag where

plantó la bandera en el sitio indicado. Cumplida la misión,

he had been ordered to. Once he had carried out this mission, he

se dirigía con su columna a desalojar a los parapetados en la

was marching with his column to dislodge the men barricaded in

iglesia de Santa Marta, cuando una bala lo hirió en el párpado

the church of Santa Marta, when a bullet wounded him in the

inferior de su ojo izquierdo y salió por la oreja. Por la gravedad

lower lid of his left eye and exited through his ear. He was so badly

de sus heridas lo dieron por muerto, pero los encargados de

wounded that he was thought to be dead, but the men who had the

recoger los cadáveres después de la batalla se dieron cuenta

job of picking up the corpses after the battle realized that he was

de que estaba vivo y le brindaron los auxilios oportunos. El 6

alive and gave him the help he needed. On March 6th, 1858, he

de marzo de 1858 le otorgaron el grado de capitán efectivo.

was raised to the rank of Effective Captain.

Con la promulgación de la Constitución liberal de Castilla en noviembre de 1860, Vivanco dirige una revolución en contra de la Constitución en Arequipa. Cáceres es destacado a Tacna para impedir que los desórdenes se extiendan a esa ciudad. Colección: Museo Electoral y de la Democracia, JNE.

With the promulgation of the liberal Constitution of Castilla in November 1860, Vivanco led a revolution against the Constitution in Arequipa. Cáceres was sent to Tacna to prevent the disturbances spreading to that city. Collection: Museum of Election and Democracy, JNE.


38 Cáceres

Cáceres 39

El viaje a Francia Journey to France Cuenta la tradición que al visitarlo el presidente Castilla

Tradition has it that when President Castilla visited him in

en el hospital le dijo premonitoriamente: «Herida grave,

hospital, he told him, prophetically: “A serious wound, very

muy grave, que no es mortal. Dios lo reserva, sin duda, sí, lo

serious, but not mortal. God is reserving you, no doubt; yes,

reserva para grandes cosas». Restablecido de sus heridas, se

reserving you for great things.” When his wounds had begun to

reincorporó a su unidad, donde sus amigos lo bautizaron con

heal, he rejoined his unit, where his friends nicknamed him “El

el apodo de «El Tuerto».

Tuerto” (“One-eyed”).

Esta experiencia le dio prestigio y fama de valiente, la que se

This experience gave him prestige and a reputation for

incrementó durante el conflicto con Ecuador de 1859. Con

bravery, and this increased during the 1859 territorial

la herida aún sin cicatrizar, Cáceres viajó al norte, donde

dispute with Ecuador. With his wounds not yet fully healed,

el presidente Ramón Castilla había establecido su cuartel

Cáceres went north, where President Ramón Castilla had

general. Allí ordenó que 25 cazadores de la 2ª compañía del

set up his headquarters. There he ordered 25 hunters of the

batallón Ayacucho, al mando del capitán Cáceres, le sirvieran

2nd company of Ayacucho Battalion, under the command

de escolta. Solucionado el conflicto pacíficamente y firmado

of Captain Cáceres, to be his escort. With the dispute

el Tratado de Mapasingue, las fuerzas expedicionarias

solved pacifically and the Treaty of Mapasingue signed, the

retornaron a Lima. En esta ciudad el capitán Cáceres continuó

expeditionary forces returned to Lima. Here Captain Cáceres

dedicado a la instrucción de su compañía y a la forja de la

continued training his company and building the cohesion

cohesión y eficiencia de sus hombres.

and efficiency of his men.

En 1862, el gobierno del presidente Castilla decidió

In 1862, the government of President Castilla decided to

nombrar al capitán Cáceres ayudante de la legación peruana

appoint Captain Cáceres to assist the Peruvian legation

en Francia. El objetivo era enviarlo, además de cumplir su

in France. The idea was that, in addition to his diplomatic

misión diplomática, para que conociera los adelantos en

mission, he would be able to find out about the latest progress

la ciencia militar, así como los cambios en la estrategia y la

in military science, as well as changes in strategy and tactics.

táctica. Pero también para que los cirujanos de ese país le

But the other objective was for the surgeons in France to repair

tratasen la herida de su rostro.

the wound to his face.

Cáceres es enviado a Francia para entrenarse en los adelantos en la ciencia militar y para tratar la herida de su rostro. Grand Place de Lille, Francia. Grabado de Meunier. Siglo XIX. Cáceres was sent to France to receive training in the advances of military science and to treat the wound to his face. Grand Place de Lille, France. Etching by Meunier. 19th century.


38 Cáceres

Cáceres 39

El viaje a Francia Journey to France Cuenta la tradición que al visitarlo el presidente Castilla

Tradition has it that when President Castilla visited him in

en el hospital le dijo premonitoriamente: «Herida grave,

hospital, he told him, prophetically: “A serious wound, very

muy grave, que no es mortal. Dios lo reserva, sin duda, sí, lo

serious, but not mortal. God is reserving you, no doubt; yes,

reserva para grandes cosas». Restablecido de sus heridas, se

reserving you for great things.” When his wounds had begun to

reincorporó a su unidad, donde sus amigos lo bautizaron con

heal, he rejoined his unit, where his friends nicknamed him “El

el apodo de «El Tuerto».

Tuerto” (“One-eyed”).

Esta experiencia le dio prestigio y fama de valiente, la que se

This experience gave him prestige and a reputation for

incrementó durante el conflicto con Ecuador de 1859. Con

bravery, and this increased during the 1859 territorial

la herida aún sin cicatrizar, Cáceres viajó al norte, donde

dispute with Ecuador. With his wounds not yet fully healed,

el presidente Ramón Castilla había establecido su cuartel

Cáceres went north, where President Ramón Castilla had

general. Allí ordenó que 25 cazadores de la 2ª compañía del

set up his headquarters. There he ordered 25 hunters of the

batallón Ayacucho, al mando del capitán Cáceres, le sirvieran

2nd company of Ayacucho Battalion, under the command

de escolta. Solucionado el conflicto pacíficamente y firmado

of Captain Cáceres, to be his escort. With the dispute

el Tratado de Mapasingue, las fuerzas expedicionarias

solved pacifically and the Treaty of Mapasingue signed, the

retornaron a Lima. En esta ciudad el capitán Cáceres continuó

expeditionary forces returned to Lima. Here Captain Cáceres

dedicado a la instrucción de su compañía y a la forja de la

continued training his company and building the cohesion

cohesión y eficiencia de sus hombres.

and efficiency of his men.

En 1862, el gobierno del presidente Castilla decidió

In 1862, the government of President Castilla decided to

nombrar al capitán Cáceres ayudante de la legación peruana

appoint Captain Cáceres to assist the Peruvian legation

en Francia. El objetivo era enviarlo, además de cumplir su

in France. The idea was that, in addition to his diplomatic

misión diplomática, para que conociera los adelantos en

mission, he would be able to find out about the latest progress

la ciencia militar, así como los cambios en la estrategia y la

in military science, as well as changes in strategy and tactics.

táctica. Pero también para que los cirujanos de ese país le

But the other objective was for the surgeons in France to repair

tratasen la herida de su rostro.

the wound to his face.

Cáceres es enviado a Francia para entrenarse en los adelantos en la ciencia militar y para tratar la herida de su rostro. Grand Place de Lille, Francia. Grabado de Meunier. Siglo XIX. Cáceres was sent to France to receive training in the advances of military science and to treat the wound to his face. Grand Place de Lille, France. Etching by Meunier. 19th century.


40 Cáceres

Cáceres 41

La guerra con España The war with Spain Una resolución ministerial publicada en El Peruano del 18 de

A ministry resolution published in El Peruano on January

Era el 2 de mayo de 1866 y las pacíficas aguas de la bahía

It was May 2nd, 1866, and the pacific waters of the bay of

enero de 1862 daba cuenta de ello:

18th, 1862 reported as follows:

del Callao se agitaron con violencia. La madrugada de

Callao were violently churned up. At dawn that day, according

ese día, según el Parte Oficial del glorioso Combate del

to the Parte Oficial del glorioso Combate del Dos de Mayo

«Con fecha 11 del presente se ha servido S. E. el

“On January 11th, His Excellency the President

Dos de Mayo de 1866, de Fernando Casós, «los buques

de 1866 (Official Report of the Glorious Combat of May the

Presidente nombrar adjunto a la legación de la República

has appointed to the legation in the Republic of

de la escuadra española en el cabezo de la isla de San

Second 1866), by Fernando Casós, “the ships of the Spanish

en Francia al capitán de infantería del Ejército Don

France Army Infantry Captain Don Andrés

Lorenzo atizaban sus fuegos para atacar al puerto del

squadron at the reef of San Lorenzo Island were stoking up to

Andrés Cáceres».

Cáceres.”

Callao».

attack the port of Callao.”

No se tienen detalles de su actividad en París, pero, según su

No details are available of his activities in Paris, but in keeping

Las inmensas riquezas generadas por la comercialización

The immense wealth generated by the world trade in

temperamento, es bastante probable que hubiera dedicado

with his temperament, it is quite likely that he spent a lot of

mundial del guano peruano avivaron los latentes deseos del

Peruvian guano had reignited the latent desire of the

buen tiempo a leer y capacitarse en las técnicas de infantería,

time reading and learning about infantry techniques that were

reino de España para «recuperar sus posesiones» en América

kingdom of Spain to “recover its possessions” in the

que estaban en pleno desarrollo en Francia. Permaneció en la

then being developed in France. He stayed in the City of Light

y así, restaurar su vieja política colonial. La prueba es que, a

Americas and thereby restore its old colonial policy. The

Ciudad Luz 19 meses, del 18 de enero de 1862 al 10 de agosto

for 19 months, from January 18th, 1862 to August 10th,

pesar de que la independencia peruana se selló en Ayacucho

proof is that although Peruvian independence was sealed

de 1863. Allí, además de someterse a diversos tratamientos

1863. Besides undergoing medical treatment, he carried out

en 1824, fue recién en 1853; es decir, 29 años después, cuando

in Ayacucho in 1824, it was not until 1853 – that is, 29 years

médicos, cumplió funciones como adjunto a la legación peruana

his functions as attaché to the Peruvian legation headed by

España se dispuso a reconocerla. No obstante, quedaba una

later – that Spain was ready to recognize it. Nevertheless,

encabezada por Pedro Gálvez. A poco de su regreso al Perú,

Pedro Gálvez. Shortly after his return to Peru, he was posted

ventana aparentemente abierta: España exigía el pago de la

a window had apparently been left open: Spain demanded

fue destacado al batallón Pichincha N° 3, que se encontraba en

to Pichincha No. 3 Battalion, which was in Huancayo, and on

deuda que el Perú había reconocido en la Capitulación de

payment of the debt that Peru had acknowledged at the

Huancayo, y el 10 de diciembre de 1863 fue ascendido a sargento

December 10th, 1863 he was promoted to the rank of Brevet

Ayacucho.

Capitulation of Ayacucho.

mayor graduado.

Sergeant Major. Esa ventana pretendió ser transpuesta a partir de agosto de

That window was to be made use of in August 1862, when a

1862, cuando desde la Península Ibérica partió una llamada

so-called “Spanish Scientific Expedition” set sail from the Iberian

«Expedición Científica Española», integrada por cuatro

Peninsula, consisting of four warships: the frigates Resolución

buques de guerra: las fragatas Resolución y Triunfo y las goletas

and Triunfo and the schooners Vencedora and Covadonga.

Vencedora y Covadonga. La poderosa flota bélica era superior

The powerful war fleet was superior to the main fleets of Peru

a las principales armadas del Perú y Chile. La más fuerte de

and Chile. The stronger of the two was the Peruvian fleet: it had

ambas era la peruana: tenía dos fragatas de madera, pero

two wooden frigates, but with lower artillery capacity than the

«El objetivo era enviarlo, además de cumplir su misión diplomática, para que conociera los adelantos en la ciencia militar». «The idea was that, in addition to his diplomatic mission, he would be able to find out about the latest progress in military science.»


40 Cáceres

Cáceres 41

La guerra con España The war with Spain Una resolución ministerial publicada en El Peruano del 18 de

A ministry resolution published in El Peruano on January

Era el 2 de mayo de 1866 y las pacíficas aguas de la bahía

It was May 2nd, 1866, and the pacific waters of the bay of

enero de 1862 daba cuenta de ello:

18th, 1862 reported as follows:

del Callao se agitaron con violencia. La madrugada de

Callao were violently churned up. At dawn that day, according

ese día, según el Parte Oficial del glorioso Combate del

to the Parte Oficial del glorioso Combate del Dos de Mayo

«Con fecha 11 del presente se ha servido S. E. el

“On January 11th, His Excellency the President

Dos de Mayo de 1866, de Fernando Casós, «los buques

de 1866 (Official Report of the Glorious Combat of May the

Presidente nombrar adjunto a la legación de la República

has appointed to the legation in the Republic of

de la escuadra española en el cabezo de la isla de San

Second 1866), by Fernando Casós, “the ships of the Spanish

en Francia al capitán de infantería del Ejército Don

France Army Infantry Captain Don Andrés

Lorenzo atizaban sus fuegos para atacar al puerto del

squadron at the reef of San Lorenzo Island were stoking up to

Andrés Cáceres».

Cáceres.”

Callao».

attack the port of Callao.”

No se tienen detalles de su actividad en París, pero, según su

No details are available of his activities in Paris, but in keeping

Las inmensas riquezas generadas por la comercialización

The immense wealth generated by the world trade in

temperamento, es bastante probable que hubiera dedicado

with his temperament, it is quite likely that he spent a lot of

mundial del guano peruano avivaron los latentes deseos del

Peruvian guano had reignited the latent desire of the

buen tiempo a leer y capacitarse en las técnicas de infantería,

time reading and learning about infantry techniques that were

reino de España para «recuperar sus posesiones» en América

kingdom of Spain to “recover its possessions” in the

que estaban en pleno desarrollo en Francia. Permaneció en la

then being developed in France. He stayed in the City of Light

y así, restaurar su vieja política colonial. La prueba es que, a

Americas and thereby restore its old colonial policy. The

Ciudad Luz 19 meses, del 18 de enero de 1862 al 10 de agosto

for 19 months, from January 18th, 1862 to August 10th,

pesar de que la independencia peruana se selló en Ayacucho

proof is that although Peruvian independence was sealed

de 1863. Allí, además de someterse a diversos tratamientos

1863. Besides undergoing medical treatment, he carried out

en 1824, fue recién en 1853; es decir, 29 años después, cuando

in Ayacucho in 1824, it was not until 1853 – that is, 29 years

médicos, cumplió funciones como adjunto a la legación peruana

his functions as attaché to the Peruvian legation headed by

España se dispuso a reconocerla. No obstante, quedaba una

later – that Spain was ready to recognize it. Nevertheless,

encabezada por Pedro Gálvez. A poco de su regreso al Perú,

Pedro Gálvez. Shortly after his return to Peru, he was posted

ventana aparentemente abierta: España exigía el pago de la

a window had apparently been left open: Spain demanded

fue destacado al batallón Pichincha N° 3, que se encontraba en

to Pichincha No. 3 Battalion, which was in Huancayo, and on

deuda que el Perú había reconocido en la Capitulación de

payment of the debt that Peru had acknowledged at the

Huancayo, y el 10 de diciembre de 1863 fue ascendido a sargento

December 10th, 1863 he was promoted to the rank of Brevet

Ayacucho.

Capitulation of Ayacucho.

mayor graduado.

Sergeant Major. Esa ventana pretendió ser transpuesta a partir de agosto de

That window was to be made use of in August 1862, when a

1862, cuando desde la Península Ibérica partió una llamada

so-called “Spanish Scientific Expedition” set sail from the Iberian

«Expedición Científica Española», integrada por cuatro

Peninsula, consisting of four warships: the frigates Resolución

buques de guerra: las fragatas Resolución y Triunfo y las goletas

and Triunfo and the schooners Vencedora and Covadonga.

Vencedora y Covadonga. La poderosa flota bélica era superior

The powerful war fleet was superior to the main fleets of Peru

a las principales armadas del Perú y Chile. La más fuerte de

and Chile. The stronger of the two was the Peruvian fleet: it had

ambas era la peruana: tenía dos fragatas de madera, pero

two wooden frigates, but with lower artillery capacity than the

«El objetivo era enviarlo, además de cumplir su misión diplomática, para que conociera los adelantos en la ciencia militar». «The idea was that, in addition to his diplomatic mission, he would be able to find out about the latest progress in military science.»


42 Cáceres

Cáceres 43

de inferior potencia artillera que las españolas. Chile solo

Spanish ships. Chile had only La Esmeralda, a wooden corvette

En ese contexto, se iniciaron negociaciones entre nuestro

and Spain. They were brought to an end in 1865 with

poseía La Esmeralda, una corbeta de madera inferior a las dos

inferior to the two Spanish frigates, and slightly superior to

país y España. Culminaron en enero de 1865 con el Tratado

the Vivanco-Pareja Treaty, whereby Peru would pay a

fragatas españolas, y ligeramente superior a sus goletas.

their schooners.

Vivanco-Pareja, por el cual el Perú pagaría una indemnización

compensation of three million pesos and would salute

de tres millones de pesos y saludaba al pabellón español;

the Spanish flag ; in exchange, Spain would return

El 4 de agosto de 1863, mientras la «Expedición Científica

On August 4th, 1863, while the “Spanish Scientific

a cambio, España devolvería las islas Chincha al Perú. El

the Chincha Islands to Peru. The document contained

Española» navegaba por las costas del departamento de

Expedition” was proceeding along the coast of the

documento recogía únicamente los planteamientos de los

only the proposals of the Spaniards, and the Peruvian

Lambayeque, se produjo un incidente en la hacienda Talambo,

department of Lambayeque, there was an incident in

españoles y el Gobierno peruano, presidido por el general

government, presided over by General Juan Antonio

de propiedad de Manuel Salcedo. Cuarenta peruanos

the Talambo hacienda, owned by Manuel Salcedo. Forty

Juan Antonio Pezet, se allanó totalmente a él. Ese acuerdo,

Pezet, acquiesced fully. When this agreement was made

fueron desafiados a pelear por peones vascos afincados en

Peruvians were challenged to fight by Basque farm hands

al ser dado a conocer públicamente, por lo lesivo a nuestros

public, it was rejected by a large sector of Peruvians, as

la hacienda. Resultado: dos muertos, un peón español, un

living there. Result: two dead, one Spaniard, one Peruvian;

intereses y humillante para nuestra dignidad fue rechazado

being harmful to our interests and humiliating to our

peruano y dos heridos por bando.

and two injured men on both sides.

por un mayoritario sector de la ciudadanía peruana.

dignity.

A los pocos días de ocurrido el incidente de Talambo, el

A few days after this incident at Talambo, the Peruvian

Gobierno peruano informó a las autoridades españolas

government informed the Spanish authorities of the occurrence,

sobre esos hechos, subrayando que no tenía ninguna

emphasizing that it was not responsible for it, but nevertheless

responsabilidad; sin embargo, ofrecía las disculpas respectivas

offering the respective apologies and a harmonious solution.

y una solución armoniosa. No obstante, el Gobierno español

However, the Spanish government did not accept this

no aceptó esta explicación y, por el contrario, adujo que la

explanation and, on the contrary, claimed that the death of

muerte del peón español era una afrenta. En abril de 1864, los

the Spanish worker was a deliberate insult. In April 1864, the

buques de la denominada «Expedición Científica Española»

ships of the so-called “Spanish Scientific Expedition” occupied

ocuparon las islas guaneras de Chincha.

the guano islands of Chincha.

En respuesta, el Gobierno peruano pidió la inmediata

In response, the Peruvian government demanded the

devolución de las islas. Mientras tanto, los representantes

immediate return of the islands. Meanwhile, the Spanish

españoles

representatives requested a series of “reparations.” In

solicitaron

«reivindicaciones».

a

cambio

una

serie

de

this context, negotiations began between our country

«El Gobierno español no aceptó esta explicación y, por el contrario, adujo que la muerte del peón español era una afrenta». «The Spanish government did not accept this explanation and, on the contrary, claimed that the death of the Spanish worker was a deliberate insult.»


42 Cáceres

Cáceres 43

de inferior potencia artillera que las españolas. Chile solo

Spanish ships. Chile had only La Esmeralda, a wooden corvette

En ese contexto, se iniciaron negociaciones entre nuestro

and Spain. They were brought to an end in 1865 with

poseía La Esmeralda, una corbeta de madera inferior a las dos

inferior to the two Spanish frigates, and slightly superior to

país y España. Culminaron en enero de 1865 con el Tratado

the Vivanco-Pareja Treaty, whereby Peru would pay a

fragatas españolas, y ligeramente superior a sus goletas.

their schooners.

Vivanco-Pareja, por el cual el Perú pagaría una indemnización

compensation of three million pesos and would salute

de tres millones de pesos y saludaba al pabellón español;

the Spanish flag ; in exchange, Spain would return

El 4 de agosto de 1863, mientras la «Expedición Científica

On August 4th, 1863, while the “Spanish Scientific

a cambio, España devolvería las islas Chincha al Perú. El

the Chincha Islands to Peru. The document contained

Española» navegaba por las costas del departamento de

Expedition” was proceeding along the coast of the

documento recogía únicamente los planteamientos de los

only the proposals of the Spaniards, and the Peruvian

Lambayeque, se produjo un incidente en la hacienda Talambo,

department of Lambayeque, there was an incident in

españoles y el Gobierno peruano, presidido por el general

government, presided over by General Juan Antonio

de propiedad de Manuel Salcedo. Cuarenta peruanos

the Talambo hacienda, owned by Manuel Salcedo. Forty

Juan Antonio Pezet, se allanó totalmente a él. Ese acuerdo,

Pezet, acquiesced fully. When this agreement was made

fueron desafiados a pelear por peones vascos afincados en

Peruvians were challenged to fight by Basque farm hands

al ser dado a conocer públicamente, por lo lesivo a nuestros

public, it was rejected by a large sector of Peruvians, as

la hacienda. Resultado: dos muertos, un peón español, un

living there. Result: two dead, one Spaniard, one Peruvian;

intereses y humillante para nuestra dignidad fue rechazado

being harmful to our interests and humiliating to our

peruano y dos heridos por bando.

and two injured men on both sides.

por un mayoritario sector de la ciudadanía peruana.

dignity.

A los pocos días de ocurrido el incidente de Talambo, el

A few days after this incident at Talambo, the Peruvian

Gobierno peruano informó a las autoridades españolas

government informed the Spanish authorities of the occurrence,

sobre esos hechos, subrayando que no tenía ninguna

emphasizing that it was not responsible for it, but nevertheless

responsabilidad; sin embargo, ofrecía las disculpas respectivas

offering the respective apologies and a harmonious solution.

y una solución armoniosa. No obstante, el Gobierno español

However, the Spanish government did not accept this

no aceptó esta explicación y, por el contrario, adujo que la

explanation and, on the contrary, claimed that the death of

muerte del peón español era una afrenta. En abril de 1864, los

the Spanish worker was a deliberate insult. In April 1864, the

buques de la denominada «Expedición Científica Española»

ships of the so-called “Spanish Scientific Expedition” occupied

ocuparon las islas guaneras de Chincha.

the guano islands of Chincha.

En respuesta, el Gobierno peruano pidió la inmediata

In response, the Peruvian government demanded the

devolución de las islas. Mientras tanto, los representantes

immediate return of the islands. Meanwhile, the Spanish

españoles

representatives requested a series of “reparations.” In

solicitaron

«reivindicaciones».

a

cambio

una

serie

de

this context, negotiations began between our country

«El Gobierno español no aceptó esta explicación y, por el contrario, adujo que la muerte del peón español era una afrenta». «The Spanish government did not accept this explanation and, on the contrary, claimed that the death of the Spanish worker was a deliberate insult.»


44 Cáceres

Cáceres 45

Cáceres entra a escena Cáceres comes on the scene

La oposición activa del sargento mayor Andrés A.

The active opposition of Sergeant Major Andrés A. Cáceres, as

una alianza con Chile, a la que se adhirieron Ecuador y Bolivia.

Ecuador and Bolivia adhered. On January 14th, 1866, this

Cáceres, así como sus permanentes críticas al gobierno

well as his continual criticisms of the government of President

El 14 de enero de 1866, esta cuádruple alianza declaró la

quadruple alliance declared war on Spain. On February 7th,

del presidente Juan Antonio Pezet, por haber permitido

Juan Antonio Pezet, for having permitted the Spanish

guerra a España. El 7 de febrero de 1866, la escuadra peruano-

1866, the Peruvian-Chilean fleet beat the Spaniards at the

la ocupación española de las islas Chincha por una

occupation of the Chincha Islands by a fictitious «Spanish

chilena batió a la española en el combate de Abtao. Como

Battle of Abtao. In response, Valparaíso was bombarded by the

ficticia «Expedición Científica Española», como por

Scientific Expedition», and for having signed the humiliating

respuesta, Valparaíso fue bombardeada por los españoles,

Spaniards, who then headed to the port of Callao to attack it.

haber firmado el vergonzoso Tratado Vivanco-Pareja,

Vivanco-Pareja Treaty, was very well received, especially in

que luego enrumbaron al Callao con el deseo de atacarlo.

tuvo gran recepción, especialmente en las provincias,

the provinces, where support for the uprisings of Prado and

donde el apoyo a los levantamientos de Prado y de Balta

of Balta was more decisive. In response, Pezet’s government

fueron más decididos. En respuesta, el gobierno de Pezet

harassed Cáceres to such an extent that he had to go into exile

hostigó a Cáceres, al punto de que debió exiliarse en

in Chile to save his life. This lasted a few days only, because,

Chile para salvar su vida. Fue por muy pocos días, pues,

together with other officers under his command, he managed

junto con otros oficiales a su mando, consiguió regresar

to return and disembark in the port of Mollendo, in the

desembarcando en el puerto arequipeño de Mollendo.

department of Arequipa.

Cáceres llegó a Arequipa, donde se incorporó al movimiento

Cáceres reached the city of Arequipa, where he joined Colonel

del coronel Prado. Destacado en el batallón Puquina N°

Prado’s movement. Posted to Puquina No. 15 Battalion, he

15, marchó al Cuzco y, siguiendo la ruta de Abancay-

marched to Cuzco and, following the Abancay-Andahuaylas

Andahuaylas, se dirigió a Ayacucho. Esta exitosa marcha le

route, made his way to Ayacucho. This successful march earned

valió el ascenso a teniente coronel graduado el 3 de julio de

him his promotion to Brevet Lieutenant Colonel on July 3rd,

1865. Meses después, Cáceres ingresó triunfante a Lima con

1865. Months later, Cáceres made a triumphant entry into

las tropas revolucionarias de Mariano Ignacio Prado.

Lima with the revolutionary troops of Mariano Ignacio Prado.

Al ingresar a Lima, Prado derrocó a Pezet, implantando una

In Lima, Prado overthrew Pezet and implanted a dictatorship

dictadura bajo el modelo de la República romana. Durante

on the model of the Roman republic. During this period, Prado

este periodo Prado formó el «Gabinete de los Talentos»,

formed the «Cabinet of Talents», presided over by the lawyer

presidido por el abogado José Gálvez. Asimismo, estableció

José Gálvez. He also set up an alliance with Chile, to which

El presidente Mariano Ignacio Prado y su «Gabinete de los Talentos»: José Gálvez Egúsquiza, José María Químper, Manuel Pardo y Lavalle, José Simeón Tejeda y Toribio Pacheco y Rivero. Colección privada.

President Mariano Ignacio Prado and his «Cabinet of Talents»: José Gálvez Egúsquiza, José María Químper, Manuel Pardo y Lavalle, José Simeón Tejeda, and Toribio Pacheco y Rivero. Private collection.


44 Cáceres

Cáceres 45

Cáceres entra a escena Cáceres comes on the scene

La oposición activa del sargento mayor Andrés A.

The active opposition of Sergeant Major Andrés A. Cáceres, as

una alianza con Chile, a la que se adhirieron Ecuador y Bolivia.

Ecuador and Bolivia adhered. On January 14th, 1866, this

Cáceres, así como sus permanentes críticas al gobierno

well as his continual criticisms of the government of President

El 14 de enero de 1866, esta cuádruple alianza declaró la

quadruple alliance declared war on Spain. On February 7th,

del presidente Juan Antonio Pezet, por haber permitido

Juan Antonio Pezet, for having permitted the Spanish

guerra a España. El 7 de febrero de 1866, la escuadra peruano-

1866, the Peruvian-Chilean fleet beat the Spaniards at the

la ocupación española de las islas Chincha por una

occupation of the Chincha Islands by a fictitious «Spanish

chilena batió a la española en el combate de Abtao. Como

Battle of Abtao. In response, Valparaíso was bombarded by the

ficticia «Expedición Científica Española», como por

Scientific Expedition», and for having signed the humiliating

respuesta, Valparaíso fue bombardeada por los españoles,

Spaniards, who then headed to the port of Callao to attack it.

haber firmado el vergonzoso Tratado Vivanco-Pareja,

Vivanco-Pareja Treaty, was very well received, especially in

que luego enrumbaron al Callao con el deseo de atacarlo.

tuvo gran recepción, especialmente en las provincias,

the provinces, where support for the uprisings of Prado and

donde el apoyo a los levantamientos de Prado y de Balta

of Balta was more decisive. In response, Pezet’s government

fueron más decididos. En respuesta, el gobierno de Pezet

harassed Cáceres to such an extent that he had to go into exile

hostigó a Cáceres, al punto de que debió exiliarse en

in Chile to save his life. This lasted a few days only, because,

Chile para salvar su vida. Fue por muy pocos días, pues,

together with other officers under his command, he managed

junto con otros oficiales a su mando, consiguió regresar

to return and disembark in the port of Mollendo, in the

desembarcando en el puerto arequipeño de Mollendo.

department of Arequipa.

Cáceres llegó a Arequipa, donde se incorporó al movimiento

Cáceres reached the city of Arequipa, where he joined Colonel

del coronel Prado. Destacado en el batallón Puquina N°

Prado’s movement. Posted to Puquina No. 15 Battalion, he

15, marchó al Cuzco y, siguiendo la ruta de Abancay-

marched to Cuzco and, following the Abancay-Andahuaylas

Andahuaylas, se dirigió a Ayacucho. Esta exitosa marcha le

route, made his way to Ayacucho. This successful march earned

valió el ascenso a teniente coronel graduado el 3 de julio de

him his promotion to Brevet Lieutenant Colonel on July 3rd,

1865. Meses después, Cáceres ingresó triunfante a Lima con

1865. Months later, Cáceres made a triumphant entry into

las tropas revolucionarias de Mariano Ignacio Prado.

Lima with the revolutionary troops of Mariano Ignacio Prado.

Al ingresar a Lima, Prado derrocó a Pezet, implantando una

In Lima, Prado overthrew Pezet and implanted a dictatorship

dictadura bajo el modelo de la República romana. Durante

on the model of the Roman republic. During this period, Prado

este periodo Prado formó el «Gabinete de los Talentos»,

formed the «Cabinet of Talents», presided over by the lawyer

presidido por el abogado José Gálvez. Asimismo, estableció

José Gálvez. He also set up an alliance with Chile, to which

El presidente Mariano Ignacio Prado y su «Gabinete de los Talentos»: José Gálvez Egúsquiza, José María Químper, Manuel Pardo y Lavalle, José Simeón Tejeda y Toribio Pacheco y Rivero. Colección privada.

President Mariano Ignacio Prado and his «Cabinet of Talents»: José Gálvez Egúsquiza, José María Químper, Manuel Pardo y Lavalle, José Simeón Tejeda, and Toribio Pacheco y Rivero. Private collection.


46 Cáceres

Cáceres 47

Combate del Dos de Mayo Battle of Callao (Combate del 2 de Mayo)

La escuadra española llegó al Callao y el 25 de abril inició

The Spanish squadron reached Callao and began the blockade

batería Abtao, mientras que en la zona norte del Callao se

this zone, while the north area of Callao had the Independencia

el bloqueo al puerto, que lucía totalmente abanderado. Solo

of the port on April 25th. The port was all hung with flags. The

contaba con la batería Independencia y la torre Junín.

battery and the Junín tower.

circulaban soldados y pobladores peruanos con un unánime

only people to be seen were soldiers and Peruvian inhabitants

propósito: responder a cualquier agresión de parte de los

who had a common purpose: to respond to any aggression on

La comandancia general de baterías del norte estaba a cargo

The general command of batteries in the northern sector was

españoles.

the part of the Spaniards.

del coronel José Joaquín Inclán González Vigil; en las defensas

entrusted to Colonel José Joaquín Inclán González Vigil; Junín

de este sector prevalecía la torre Junín y, bajo el comando de

tower was predominant in this sector; and, under the command

En la mañana del 2 de mayo de 1866, los buques de la

On the morning of May 2nd, 1866, the ships of the Spanish

nuestro personaje, Andrés A. Cáceres, el fuerte Ayacucho,

of our protagonist, Andrés A. Cáceres, was the Ayacucho fort,

escuadra española que se hallaban fondeados en la isla

fleet that were anchored at San Lorenzo Island weighed

que tenía 46 soldados y 30 voluntarios, colocados cerca

with 46 soldiers and 30 volunteers, positioned near the railway

San Lorenzo levaron anclas y, presentando una desafiante

anchor and, in a defiant V formation, set off to Callao. The

de la estación del ferrocarril. En el sector sur, a las órdenes

station. In the southern sector, under the orders of General

formación en «V», enrumbaron hacia el Callao. Las fragatas

frigates Numancia, Blanca and Resolución headed to La

del general Manuel González de la Cotera, las principales

Manuel González de la Cotera, the main defenses were Santa

Numancia, Blanca y Resolución se dirigieron a La Punta. Las

Punta. The frigates Berenguela and Villa de Madrid made

defensas eran el fuerte Santa Rosa y el torreón de La Merced.

Rosa fort and the La Merced tower.

fragatas Berenguela y Villa de Madrid se dispusieron en la zona

their way to the north area of Callao; while the frigate

norte del Callao; mientras que la fragata Almansa y la goleta

Almansa and the schooner Vencedora sailed with the

A las 12 horas de ese día, la Numancia se puso al frente de

At 12 noon that day, the Numancia came to the front of the

Vencedora navegaban con la misión de atacar a los buques

mission to attack the Peruvian ships and the population of

las naves españolas y lanzó dos cañonazos. Los peruanos

Spanish ships and fired two cannons. The Peruvians responded

peruanos y agredir a la población chalaca.

Callao.

respondieron desde sus baterías del sur: Abtao, La Merced y

from their batteries in the south: Abtao, La Merced, and

Santa Rosa; y del norte: Independencia, Junín y el Cañón del

Santa Rosa; and from the north: Independencia, Junín, and

En tierra, los defensores del puerto del Callao construyeron

On land, the defenders of the port of Callao built defenses from

Pueblo. La Villa de Madrid fue la primera baja española. Una

the People’s Cannon. La Villa de Madrid was the first Spanish

defensas desde el torreón de La Merced, en donde el ministro

the tower of La Merced, where the Minister of War, José Gálvez,

granada le abrió un enorme boquete y perdieron la vida 13

loss. A grenade opened up an enormous hole in her, and 13

de Guerra, José Gálvez, se posicionó para dirigir el combate;

positioned himself to direct the battle; then, Santa Rosa fort

hombres. Luego fueron seriamente averiadas la Berenguela y

men lost their lives. Then the Berenguela and the Blanca were

luego, el fuerte Santa Rosa y la batería Chalaca, improvisada

and the Callao battery, improvised by the people in less than

la Blanca. Un cañonazo de la artillería peruana acertó en la

severely damaged. A cannon shot from the Peruvian artillery

por el pueblo en menos de un día. En la zona de la mar brava

a day. In the rough sea area, the Zepita battery was erected to

Numancia y ocasionó graves heridas a su comandante, Casto

hit the Numancia, seriously wounding her commander, Casto

se levantó la batería Zepita para evitar un posible desembarco.

prevent a possible landing.

Méndez Núñez.

Méndez Núñez.

En el mar, y a órdenes del capitán de navío Lizardo Montero,

At sea, and under the orders of Navy Captain Lizardo Montero,

Después de cincuenta minutos de combate se escuchó una

After 50 minutes of battle, a huge explosion was heard in the

se hallaban los barcos peruanos Loa, Victoria, Tumbes,

were the Peruvian ships Loa, Victoria, Tumbes, Sachaca, and

fuerte explosión en el torreón de La Merced: una granada

La Merced tower: an artillery grenade had hit it, killing 27

Sachaca y Colón. En La Punta se instaló para su defensa la

Colón. The Abtao battery was installed at La Punta to defend

de artillería le impactó matando a 27 combatientes, entre

fighters, among them the heroic Minister of War, José Gálvez,


46 Cáceres

Cáceres 47

Combate del Dos de Mayo Battle of Callao (Combate del 2 de Mayo)

La escuadra española llegó al Callao y el 25 de abril inició

The Spanish squadron reached Callao and began the blockade

batería Abtao, mientras que en la zona norte del Callao se

this zone, while the north area of Callao had the Independencia

el bloqueo al puerto, que lucía totalmente abanderado. Solo

of the port on April 25th. The port was all hung with flags. The

contaba con la batería Independencia y la torre Junín.

battery and the Junín tower.

circulaban soldados y pobladores peruanos con un unánime

only people to be seen were soldiers and Peruvian inhabitants

propósito: responder a cualquier agresión de parte de los

who had a common purpose: to respond to any aggression on

La comandancia general de baterías del norte estaba a cargo

The general command of batteries in the northern sector was

españoles.

the part of the Spaniards.

del coronel José Joaquín Inclán González Vigil; en las defensas

entrusted to Colonel José Joaquín Inclán González Vigil; Junín

de este sector prevalecía la torre Junín y, bajo el comando de

tower was predominant in this sector; and, under the command

En la mañana del 2 de mayo de 1866, los buques de la

On the morning of May 2nd, 1866, the ships of the Spanish

nuestro personaje, Andrés A. Cáceres, el fuerte Ayacucho,

of our protagonist, Andrés A. Cáceres, was the Ayacucho fort,

escuadra española que se hallaban fondeados en la isla

fleet that were anchored at San Lorenzo Island weighed

que tenía 46 soldados y 30 voluntarios, colocados cerca

with 46 soldiers and 30 volunteers, positioned near the railway

San Lorenzo levaron anclas y, presentando una desafiante

anchor and, in a defiant V formation, set off to Callao. The

de la estación del ferrocarril. En el sector sur, a las órdenes

station. In the southern sector, under the orders of General

formación en «V», enrumbaron hacia el Callao. Las fragatas

frigates Numancia, Blanca and Resolución headed to La

del general Manuel González de la Cotera, las principales

Manuel González de la Cotera, the main defenses were Santa

Numancia, Blanca y Resolución se dirigieron a La Punta. Las

Punta. The frigates Berenguela and Villa de Madrid made

defensas eran el fuerte Santa Rosa y el torreón de La Merced.

Rosa fort and the La Merced tower.

fragatas Berenguela y Villa de Madrid se dispusieron en la zona

their way to the north area of Callao; while the frigate

norte del Callao; mientras que la fragata Almansa y la goleta

Almansa and the schooner Vencedora sailed with the

A las 12 horas de ese día, la Numancia se puso al frente de

At 12 noon that day, the Numancia came to the front of the

Vencedora navegaban con la misión de atacar a los buques

mission to attack the Peruvian ships and the population of

las naves españolas y lanzó dos cañonazos. Los peruanos

Spanish ships and fired two cannons. The Peruvians responded

peruanos y agredir a la población chalaca.

Callao.

respondieron desde sus baterías del sur: Abtao, La Merced y

from their batteries in the south: Abtao, La Merced, and

Santa Rosa; y del norte: Independencia, Junín y el Cañón del

Santa Rosa; and from the north: Independencia, Junín, and

En tierra, los defensores del puerto del Callao construyeron

On land, the defenders of the port of Callao built defenses from

Pueblo. La Villa de Madrid fue la primera baja española. Una

the People’s Cannon. La Villa de Madrid was the first Spanish

defensas desde el torreón de La Merced, en donde el ministro

the tower of La Merced, where the Minister of War, José Gálvez,

granada le abrió un enorme boquete y perdieron la vida 13

loss. A grenade opened up an enormous hole in her, and 13

de Guerra, José Gálvez, se posicionó para dirigir el combate;

positioned himself to direct the battle; then, Santa Rosa fort

hombres. Luego fueron seriamente averiadas la Berenguela y

men lost their lives. Then the Berenguela and the Blanca were

luego, el fuerte Santa Rosa y la batería Chalaca, improvisada

and the Callao battery, improvised by the people in less than

la Blanca. Un cañonazo de la artillería peruana acertó en la

severely damaged. A cannon shot from the Peruvian artillery

por el pueblo en menos de un día. En la zona de la mar brava

a day. In the rough sea area, the Zepita battery was erected to

Numancia y ocasionó graves heridas a su comandante, Casto

hit the Numancia, seriously wounding her commander, Casto

se levantó la batería Zepita para evitar un posible desembarco.

prevent a possible landing.

Méndez Núñez.

Méndez Núñez.

En el mar, y a órdenes del capitán de navío Lizardo Montero,

At sea, and under the orders of Navy Captain Lizardo Montero,

Después de cincuenta minutos de combate se escuchó una

After 50 minutes of battle, a huge explosion was heard in the

se hallaban los barcos peruanos Loa, Victoria, Tumbes,

were the Peruvian ships Loa, Victoria, Tumbes, Sachaca, and

fuerte explosión en el torreón de La Merced: una granada

La Merced tower: an artillery grenade had hit it, killing 27

Sachaca y Colón. En La Punta se instaló para su defensa la

Colón. The Abtao battery was installed at La Punta to defend

de artillería le impactó matando a 27 combatientes, entre

fighters, among them the heroic Minister of War, José Gálvez,


48 Cáceres

Cáceres 49

ellos al heroico ministro de Guerra, José Gálvez, y dejando

and leaving 76 wounded. The battle lasted five hours. At

76 heridos. El combate duró cinco horas. A las dos de la

two in the afternoon, La Villa de Madrid was towed away,

tarde fue remolcada La Villa de Madrid, siguiéndole anegada

and it was followed by the Berenguela, making water as it

La Berenguela, que navegaba recostada sobre su babor.

sailed listing to port. Something similar happened to the

Algo semejante ocurrió con la Resolución y el Almansa, que

Resolución and the Almansa, which began to burn. Only

empezaba a incendiarse. Quedaban solo tres barcos hábiles

three useful ships were left in the Spanish fleet when they

en la flota española cuando se ordenó el retiro sin arriar la

were ordered to retreat without lowering the Spanish flag.

bandera de España.

Guerra contra España. Los buques de la «Expedición Científica Española» ocuparon las islas guaneras de Chincha. Grabado: Colección Brigada Naval Combatientes del Pacífico. La escuadra española inició el bloqueo al puerto del Callao en abril de 1866. En ese momento se patentizó la unión de civiles y militares. Colección: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú.

The Spanish fleet began the blockade of the port of Callao in April, 1866. In Callao, the union of civilians and military men was evident. Collection: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Peru (Institute of Maritime Historical Studies of Peru).

War against Spain. The ships of the «Spanish Scientific Expedition» occupied the guano islands of Chincha. Engraving: Collection Combatants of the Pacific Naval Brigade.


48 Cáceres

Cáceres 49

ellos al heroico ministro de Guerra, José Gálvez, y dejando

and leaving 76 wounded. The battle lasted five hours. At

76 heridos. El combate duró cinco horas. A las dos de la

two in the afternoon, La Villa de Madrid was towed away,

tarde fue remolcada La Villa de Madrid, siguiéndole anegada

and it was followed by the Berenguela, making water as it

La Berenguela, que navegaba recostada sobre su babor.

sailed listing to port. Something similar happened to the

Algo semejante ocurrió con la Resolución y el Almansa, que

Resolución and the Almansa, which began to burn. Only

empezaba a incendiarse. Quedaban solo tres barcos hábiles

three useful ships were left in the Spanish fleet when they

en la flota española cuando se ordenó el retiro sin arriar la

were ordered to retreat without lowering the Spanish flag.

bandera de España.

Guerra contra España. Los buques de la «Expedición Científica Española» ocuparon las islas guaneras de Chincha. Grabado: Colección Brigada Naval Combatientes del Pacífico. La escuadra española inició el bloqueo al puerto del Callao en abril de 1866. En ese momento se patentizó la unión de civiles y militares. Colección: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú.

The Spanish fleet began the blockade of the port of Callao in April, 1866. In Callao, the union of civilians and military men was evident. Collection: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Peru (Institute of Maritime Historical Studies of Peru).

War against Spain. The ships of the «Spanish Scientific Expedition» occupied the guano islands of Chincha. Engraving: Collection Combatants of the Pacific Naval Brigade.


50 Cáceres

Cáceres 51

«En tierra, los defensores del puerto del Callao construyeron defensas improvisadas por el pueblo en menos de un día». «On land, the defenders of the port of Callao built defenses improvised by the people in less than a day.»

El cañón del pueblo, durante el combate del Dos de Mayo en 1866. Colección: Brigada Naval Combatientes del Pacífico. The people’s cannon, during the Battle of Callao in 1866. Collection: Combatants of the Pacific Naval Brigade.


50 Cáceres

Cáceres 51

«En tierra, los defensores del puerto del Callao construyeron defensas improvisadas por el pueblo en menos de un día». «On land, the defenders of the port of Callao built defenses improvised by the people in less than a day.»

El cañón del pueblo, durante el combate del Dos de Mayo en 1866. Colección: Brigada Naval Combatientes del Pacífico. The people’s cannon, during the Battle of Callao in 1866. Collection: Combatants of the Pacific Naval Brigade.


52 Cáceres

Cáceres 53

Vencedor del combate The battle is won

La participación de Andrés A. Cáceres fue fundamental en

The participation of Andrés A. Cáceres was crucial in the

retirarse del Ejército para trabajar en la hacienda familiar.

he decided to retire from the Army to work in the family

el combate del Dos de Mayo. Su actividad estuvo cargada de

Battle of Callao. He acted with great energy and decision, as

Sobre esta época, Alberto Tauro del Pino comenta en su Breve

hacienda. Referring to this period, Alberto Tauro del Pino

gran energía y decisión, como consta en los documentos de

shown by the battle documents. From Ayacucho fort he put

biografía del mariscal Andrés A. Cáceres: «Reviviendo las

comments in his Breve biografía del mariscal Andrés A.

la batalla. Desde el fuerte Ayacucho puso fuera de combate

two Spanish frigates out of action: the Villa de Madrid and

jornadas campestres de sus años mozos, consagrose a la

Cáceres (Brief biography of Marshall Andrés A. Cáceres):

a dos fragatas españolas: La Villa de Madrid y La Berenguela.

the Berenguela.

agricultura en las haciendas que sus mayores poseían en el

«Reliving the countryside days of his childhood, he devoted

valle del Pampas [...]. Sin apremios y morosamente volcado

his time to farming in the haciendas owned by his elders in

Después del combate, los españoles desembarcaron en la

After the battle, the Spaniards landed on San Lorenzo

a la reflexión, corrieron los años en su agreste retiro andino e

the Pampas Valley [...]. Without pressure, and morosely given

isla de San Lorenzo para curar a sus heridos, enterrar a sus

Island to attend to their wounded men, bury their dead,

insensiblemente su lúcida madurez».

to reflection, years passed by in his rustic Andean retreat and

muertos y reparar las averías de sus barcos. Sin nada por hacer

and repair the damage to their ships. With nothing more

en el mar peruano, el derrotado Méndez Núñez levantó anclas

to do in the Peruvian sea, the defeated Méndez Núñez

y se retiró con sus barcos de regreso a España. Estas fueron las

weighed anchor and retreated with his ships back to Spain.

últimas pretensiones de tratar de intervenir en América del Sur

These were the last attempts to intervene in independent

independiente.

South America.

En el Callao los daños materiales se redujeron a la pérdida

In Callao, the material damage was no more than the loss

del torreón de La Merced, al desmonte de una batería,

of the La Merced tower, a dismantled battery, a certain

algunos daños en edificios e incendios, que pronto fueron

amount of damage to buildings, and some fires that were

extinguidos. La población no fue afectada. Con esta victoria,

quickly extinguished. The population was not affected. With

el Perú selló definitivamente la independencia de América

this victory, Peru definitely sealed the independence of South

del Sur. Fue un combate ganado por la población peruana.

America. It was a battle won by the Peruvian people. There

A la escuadra española no le quedó más que retirarse del

was nothing the Spanish fleet could do but retreat from the

océano Pacífico.

Pacific Ocean.

Solucionado el conflicto con España, Cáceres fue destacado a

Once the dispute with Spain was over, Cáceres was posted

su natal Ayacucho, donde asumió la comandancia del batallón

to his native Ayacucho, where he took command of the

Cajamarca N° 10. Sin embargo, al poco tiempo decide

Cajamarca No. 10 Battalion. However, shortly afterwards

imperceptibly his lucid maturity».

Durante el enfrentamiento del Dos de Mayo la población del puerto del Callao no fue afectada. Colección: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú.

During the Battle of Callao, the population of the port were not affected. Collection: Institute of Maritime Historical Studies of Peru.


52 Cáceres

Cáceres 53

Vencedor del combate The battle is won

La participación de Andrés A. Cáceres fue fundamental en

The participation of Andrés A. Cáceres was crucial in the

retirarse del Ejército para trabajar en la hacienda familiar.

he decided to retire from the Army to work in the family

el combate del Dos de Mayo. Su actividad estuvo cargada de

Battle of Callao. He acted with great energy and decision, as

Sobre esta época, Alberto Tauro del Pino comenta en su Breve

hacienda. Referring to this period, Alberto Tauro del Pino

gran energía y decisión, como consta en los documentos de

shown by the battle documents. From Ayacucho fort he put

biografía del mariscal Andrés A. Cáceres: «Reviviendo las

comments in his Breve biografía del mariscal Andrés A.

la batalla. Desde el fuerte Ayacucho puso fuera de combate

two Spanish frigates out of action: the Villa de Madrid and

jornadas campestres de sus años mozos, consagrose a la

Cáceres (Brief biography of Marshall Andrés A. Cáceres):

a dos fragatas españolas: La Villa de Madrid y La Berenguela.

the Berenguela.

agricultura en las haciendas que sus mayores poseían en el

«Reliving the countryside days of his childhood, he devoted

valle del Pampas [...]. Sin apremios y morosamente volcado

his time to farming in the haciendas owned by his elders in

Después del combate, los españoles desembarcaron en la

After the battle, the Spaniards landed on San Lorenzo

a la reflexión, corrieron los años en su agreste retiro andino e

the Pampas Valley [...]. Without pressure, and morosely given

isla de San Lorenzo para curar a sus heridos, enterrar a sus

Island to attend to their wounded men, bury their dead,

insensiblemente su lúcida madurez».

to reflection, years passed by in his rustic Andean retreat and

muertos y reparar las averías de sus barcos. Sin nada por hacer

and repair the damage to their ships. With nothing more

en el mar peruano, el derrotado Méndez Núñez levantó anclas

to do in the Peruvian sea, the defeated Méndez Núñez

y se retiró con sus barcos de regreso a España. Estas fueron las

weighed anchor and retreated with his ships back to Spain.

últimas pretensiones de tratar de intervenir en América del Sur

These were the last attempts to intervene in independent

independiente.

South America.

En el Callao los daños materiales se redujeron a la pérdida

In Callao, the material damage was no more than the loss

del torreón de La Merced, al desmonte de una batería,

of the La Merced tower, a dismantled battery, a certain

algunos daños en edificios e incendios, que pronto fueron

amount of damage to buildings, and some fires that were

extinguidos. La población no fue afectada. Con esta victoria,

quickly extinguished. The population was not affected. With

el Perú selló definitivamente la independencia de América

this victory, Peru definitely sealed the independence of South

del Sur. Fue un combate ganado por la población peruana.

America. It was a battle won by the Peruvian people. There

A la escuadra española no le quedó más que retirarse del

was nothing the Spanish fleet could do but retreat from the

océano Pacífico.

Pacific Ocean.

Solucionado el conflicto con España, Cáceres fue destacado a

Once the dispute with Spain was over, Cáceres was posted

su natal Ayacucho, donde asumió la comandancia del batallón

to his native Ayacucho, where he took command of the

Cajamarca N° 10. Sin embargo, al poco tiempo decide

Cajamarca No. 10 Battalion. However, shortly afterwards

imperceptibly his lucid maturity».

Durante el enfrentamiento del Dos de Mayo la población del puerto del Callao no fue afectada. Colección: Instituto de Estudios Histórico Marítimos del Perú.

During the Battle of Callao, the population of the port were not affected. Collection: Institute of Maritime Historical Studies of Peru.


54 Cáceres

Cáceres 55

«Con esta victoria, el Perú selló definitivamente la independencia de América del Sur. Fue un combate ganado por la población peruana. A la escuadra española no le quedó más que retirarse del océano Pacífico». «With this victory, Peru definitely sealed the independence of South America. It was a battle won by the Peruvian people. There was nothing the Spanish fleet could do but retreat from the Pacific Ocean.»

En el Callao los daños materiales se redujeron a la pérdida del torreón de La Merced, y algunos daños en edificios e incendios, que pronto fueron extinguidos. Óleo: Colección Museo del Ejército, Real Felipe.

In Callao, the material damage was limited to the loss of the tower of La Merced, some damage to buildings, and some fires that were quickly extinguished. Oil painting: Collection Army Museum, Real Felipe.


54 Cáceres

Cáceres 55

«Con esta victoria, el Perú selló definitivamente la independencia de América del Sur. Fue un combate ganado por la población peruana. A la escuadra española no le quedó más que retirarse del océano Pacífico». «With this victory, Peru definitely sealed the independence of South America. It was a battle won by the Peruvian people. There was nothing the Spanish fleet could do but retreat from the Pacific Ocean.»

En el Callao los daños materiales se redujeron a la pérdida del torreón de La Merced, y algunos daños en edificios e incendios, que pronto fueron extinguidos. Óleo: Colección Museo del Ejército, Real Felipe.

In Callao, the material damage was limited to the loss of the tower of La Merced, some damage to buildings, and some fires that were quickly extinguished. Oil painting: Collection Army Museum, Real Felipe.


56 Cáceres

Cáceres 57

La rebelión de los Gutiérrez The rebelion of the Gutiérrez brothers

Corría el gobierno de José Balta, quien, tras hacer

It was the time of the José Balta administration, a president

el batallón en el cuartel San Francisco de Lima y

the battalion was lodged in the San Francisco barracks

grandes inversiones públicas como puertos, caminos y en

who made large public investments in ports, roads, and

aprovechando la ausencia del jefe, un grupo de sargentos

of Lima, a group of Sergeants started a rebellion, taking

especial ferrocarriles, endeudó al Perú con la garantía del

especially railways, getting Peru into debt against the

promovió un motín, que fue rápidamente develado por

advantage of the absence of the commander. This was

guano a través del contrato Dreyfus. Antes de finalizar su

guarantee of the guano through the Dreyfus contract.

Cáceres, lo cual le sirvió para que el mismo presidente le

quickly revealed by Cáceres, and soon the president himself

gobierno, decidió convocar elecciones, en que obtuvo el

Before the end of his government, he decided to call elections;

entregara la jefatura del batallón. Luego, para fortalecer

made Cáceres the battalion commander. Then, to raise

triunfo Manuel Pardo y Lavalle, el primer presidente civil

Manuel Pardo y Lavalle was voted in as president. Pardo was

la moral de sus soldados, el comandante Cáceres fue

the morale of his soldiers, Commander Cáceres was sent

del Perú y fundador del Partido Civil.

the first civilian president of Peru, and founder of the Partido

enviado a Tarma y Chanchamayo, donde los instruyó y

to Tarma and Chanchamayo, where he taught them and

Civil (Civilian Party).

disciplinó. Asimismo, inició una serie de obras, que hoy

disciplined them. He also started a series of works, which

llamaríamos de acción cívica, reparó y abrió caminos e

today would be called civic action, repairing and opening

incentivó la colonización de la selva.

roads, and motivating the colonization of the jungle region.

Mientras que la población civil miraba el próximo gobierno con ojos esperanzados, un sector militar

While the civilian population looked to the next government

mostró una cerrada oposición a los civilistas, pues estaba

with hope in their eyes, some of the military were vehemently

convencido de que en el gobierno serían un total fracaso.

opposed to the Civilistas, and were convinced that civilians

Estaba dedicado a esas tareas, cuando en 1874 estalló en

He was busy with these tasks, when in 1874 a revolution

El coronel Tomás Gutiérrez y sus tres hermanos, Silvestre,

in the government would be an abject failure. Colonel Tomás

Moquegua una revolución acaudillada por Nicolás de

broke out in Moquegua, led by Nicolás de Piérola. Cáceres

Marcelino y Marceliano, también coroneles del Ejército,

Gutiérrez and his three brothers – Silvestre, Marcelino

Piérola. Cáceres recibió la orden de marchar al sur con su

was given orders to march south with his unit to help stifle

deciden levantarse en armas el 22 de julio de 1872. En este

and Marceliano, also Colonels in the Army – decided to

unidad para contribuir exitosamente a sofocar la asonada.

the attempted coup. His successful action earned him

contexto, Cáceres regresa al ámbito político, oponiéndose

rise up in arms on July 22nd, 1872. It was in this context

Esta acción le valió el ascenso a coronel graduado y, junto

promotion to Brevet Colonel and, together with his unit, he

al golpe de Estado de los hermanos Gutiérrez, y apoya

that Cáceres returned to the political arena, opposing the

con su unidad, fue trasladado al Cuzco en 1875.

was transferred to Cuzco in 1875.

con decisión al presidente electo, Manuel Pardo.

military coup of the Gutiérrez brothers, and he gave his decisive support to the president-elect, Manuel Pardo.

El respaldo al presidente Pardo le granjeó a Cáceres la confianza de los civilistas y en 1872 fue llamado

His support of President Pardo earned Cáceres the trust of

a incorporarse de nuevo al servicio y se le entregó

the Civilistas, and in 1872 he was called back to the Army

la subjefatura del batallón Zepita. Así, Pardo lo sacó

and made deputy chief of the Zepita Battalion. Thus, Pardo

del campo y lo reintegró al Ejército. Estando alojado

took him away from the fields and back to the Army. While


56 Cáceres

Cáceres 57

La rebelión de los Gutiérrez The rebelion of the Gutiérrez brothers

Corría el gobierno de José Balta, quien, tras hacer

It was the time of the José Balta administration, a president

el batallón en el cuartel San Francisco de Lima y

the battalion was lodged in the San Francisco barracks

grandes inversiones públicas como puertos, caminos y en

who made large public investments in ports, roads, and

aprovechando la ausencia del jefe, un grupo de sargentos

of Lima, a group of Sergeants started a rebellion, taking

especial ferrocarriles, endeudó al Perú con la garantía del

especially railways, getting Peru into debt against the

promovió un motín, que fue rápidamente develado por

advantage of the absence of the commander. This was

guano a través del contrato Dreyfus. Antes de finalizar su

guarantee of the guano through the Dreyfus contract.

Cáceres, lo cual le sirvió para que el mismo presidente le

quickly revealed by Cáceres, and soon the president himself

gobierno, decidió convocar elecciones, en que obtuvo el

Before the end of his government, he decided to call elections;

entregara la jefatura del batallón. Luego, para fortalecer

made Cáceres the battalion commander. Then, to raise

triunfo Manuel Pardo y Lavalle, el primer presidente civil

Manuel Pardo y Lavalle was voted in as president. Pardo was

la moral de sus soldados, el comandante Cáceres fue

the morale of his soldiers, Commander Cáceres was sent

del Perú y fundador del Partido Civil.

the first civilian president of Peru, and founder of the Partido

enviado a Tarma y Chanchamayo, donde los instruyó y

to Tarma and Chanchamayo, where he taught them and

Civil (Civilian Party).

disciplinó. Asimismo, inició una serie de obras, que hoy

disciplined them. He also started a series of works, which

llamaríamos de acción cívica, reparó y abrió caminos e

today would be called civic action, repairing and opening

incentivó la colonización de la selva.

roads, and motivating the colonization of the jungle region.

Mientras que la población civil miraba el próximo gobierno con ojos esperanzados, un sector militar

While the civilian population looked to the next government

mostró una cerrada oposición a los civilistas, pues estaba

with hope in their eyes, some of the military were vehemently

convencido de que en el gobierno serían un total fracaso.

opposed to the Civilistas, and were convinced that civilians

Estaba dedicado a esas tareas, cuando en 1874 estalló en

He was busy with these tasks, when in 1874 a revolution

El coronel Tomás Gutiérrez y sus tres hermanos, Silvestre,

in the government would be an abject failure. Colonel Tomás

Moquegua una revolución acaudillada por Nicolás de

broke out in Moquegua, led by Nicolás de Piérola. Cáceres

Marcelino y Marceliano, también coroneles del Ejército,

Gutiérrez and his three brothers – Silvestre, Marcelino

Piérola. Cáceres recibió la orden de marchar al sur con su

was given orders to march south with his unit to help stifle

deciden levantarse en armas el 22 de julio de 1872. En este

and Marceliano, also Colonels in the Army – decided to

unidad para contribuir exitosamente a sofocar la asonada.

the attempted coup. His successful action earned him

contexto, Cáceres regresa al ámbito político, oponiéndose

rise up in arms on July 22nd, 1872. It was in this context

Esta acción le valió el ascenso a coronel graduado y, junto

promotion to Brevet Colonel and, together with his unit, he

al golpe de Estado de los hermanos Gutiérrez, y apoya

that Cáceres returned to the political arena, opposing the

con su unidad, fue trasladado al Cuzco en 1875.

was transferred to Cuzco in 1875.

con decisión al presidente electo, Manuel Pardo.

military coup of the Gutiérrez brothers, and he gave his decisive support to the president-elect, Manuel Pardo.

El respaldo al presidente Pardo le granjeó a Cáceres la confianza de los civilistas y en 1872 fue llamado

His support of President Pardo earned Cáceres the trust of

a incorporarse de nuevo al servicio y se le entregó

the Civilistas, and in 1872 he was called back to the Army

la subjefatura del batallón Zepita. Así, Pardo lo sacó

and made deputy chief of the Zepita Battalion. Thus, Pardo

del campo y lo reintegró al Ejército. Estando alojado

took him away from the fields and back to the Army. While


58 Cáceres

Cáceres 59

El matrimonio Gets married

A sus 40 años, Cáceres pidió licencia para regresar a Lima

Cáceres was 40 years old when he applied for leave to return to

a contraer nupcias con Antonia Moreno Leyva, hija de

Lima for his marriage to Antonia Moreno Leyva, daughter of

Fulgencio Moreno y Agustina Leyva. Con 28 años de

Fulgencio Moreno and Agustina Leyva. Antonia, 28 years of

edad, Antonia pertenecía a una tradicional familia iqueña.

age, belonged to a traditional family in Ica. The marriage was

El matrimonio fue consagrado en Lima en la parroquia

consecrated in Lima, in the parish of Santa Ana on July 22nd,

de Santa Ana el 22 de julio de 1876. En el documentado

1876. According to the documented study of Manuel Zanutelli,

estudio de Manuel Zanutelli Andrés Avelino Cáceres, héroe

Andrés Avelino Cáceres, héroe de la resistencia (Andrés

de la resistencia, se lee: «Desde hacía tiempo vivían juntos

Avelino Cáceres, hero of the resistance): “They had been living

y eran padres de Lucila Hortensia, Zoila Aurora y Rosa

together for some time, and three children had been born to them:

Amelia [...]. Lucila Hortensia recibió el óleo y crisma el

Lucila Hortensia, Zoila Aurora, and Rosa Amelia [...]. Lucila

2 de noviembre de 1869, de dos días de nacida; Zoila

Hortensia received the oil and holy chrism on November 2nd,

Aurora el 10 de mayo de 1872, de cuarenta y tres días;

1869, two days after she was born; Zoila Aurora on May 10th,

y Rosa Amelia el 3 de febrero de 1876, de dos meses y

1872, when she was forty-three days old; and Rosa Amelia on

cinco días».

February 3rd, 1876, when she was two months and five days old.”

La residencia de la familia Cáceres Moreno se había

The Cáceres Moreno family residence had been installed in

instalado en la calle de San Ildefonso de los Barrios Altos, en

San Ildefonso street, in the Barrios Altos district of Lima. It

Lima. Era una casona que Antonia Moreno había recibido

was a large house that Antonia Moreno had inherited. The

como herencia. Allí transcurrieron los años sin zozobras

years went peacefully by there for the Cáceres Moreno girls

ni sobresaltos para las niñas Cáceres Moreno. Hasta que

… until their peace was suddenly interrupted in 1879.

en 1879 esta paz fue interrumpida abruptamente.

En julio de 1876 Cáceres contrae matrimonio con Antonia Moreno Leyva, joven perteneciente a una tradicional familia iqueña. Óleo: Etna Velarde.

In July 1876, Cáceres married Antonia Moreno Leyva, a young woman belonging to a traditional family from Ica. Oil painting: Etna Velarde.


58 Cáceres

Cáceres 59

El matrimonio Gets married

A sus 40 años, Cáceres pidió licencia para regresar a Lima

Cáceres was 40 years old when he applied for leave to return to

a contraer nupcias con Antonia Moreno Leyva, hija de

Lima for his marriage to Antonia Moreno Leyva, daughter of

Fulgencio Moreno y Agustina Leyva. Con 28 años de

Fulgencio Moreno and Agustina Leyva. Antonia, 28 years of

edad, Antonia pertenecía a una tradicional familia iqueña.

age, belonged to a traditional family in Ica. The marriage was

El matrimonio fue consagrado en Lima en la parroquia

consecrated in Lima, in the parish of Santa Ana on July 22nd,

de Santa Ana el 22 de julio de 1876. En el documentado

1876. According to the documented study of Manuel Zanutelli,

estudio de Manuel Zanutelli Andrés Avelino Cáceres, héroe

Andrés Avelino Cáceres, héroe de la resistencia (Andrés

de la resistencia, se lee: «Desde hacía tiempo vivían juntos

Avelino Cáceres, hero of the resistance): “They had been living

y eran padres de Lucila Hortensia, Zoila Aurora y Rosa

together for some time, and three children had been born to them:

Amelia [...]. Lucila Hortensia recibió el óleo y crisma el

Lucila Hortensia, Zoila Aurora, and Rosa Amelia [...]. Lucila

2 de noviembre de 1869, de dos días de nacida; Zoila

Hortensia received the oil and holy chrism on November 2nd,

Aurora el 10 de mayo de 1872, de cuarenta y tres días;

1869, two days after she was born; Zoila Aurora on May 10th,

y Rosa Amelia el 3 de febrero de 1876, de dos meses y

1872, when she was forty-three days old; and Rosa Amelia on

cinco días».

February 3rd, 1876, when she was two months and five days old.”

La residencia de la familia Cáceres Moreno se había

The Cáceres Moreno family residence had been installed in

instalado en la calle de San Ildefonso de los Barrios Altos, en

San Ildefonso street, in the Barrios Altos district of Lima. It

Lima. Era una casona que Antonia Moreno había recibido

was a large house that Antonia Moreno had inherited. The

como herencia. Allí transcurrieron los años sin zozobras

years went peacefully by there for the Cáceres Moreno girls

ni sobresaltos para las niñas Cáceres Moreno. Hasta que

… until their peace was suddenly interrupted in 1879.

en 1879 esta paz fue interrumpida abruptamente.

En julio de 1876 Cáceres contrae matrimonio con Antonia Moreno Leyva, joven perteneciente a una tradicional familia iqueña. Óleo: Etna Velarde.

In July 1876, Cáceres married Antonia Moreno Leyva, a young woman belonging to a traditional family from Ica. Oil painting: Etna Velarde.


60 Cáceres

Cáceres 61

Sin duda, los años de formación de Andrés A. Cáceres fueron atesorados en su real dimensión. Más tarde, la guerra develaría al mundo su energía vital y la ventaja competitiva que le daba proyectarse desde la posición del mestizo que valora, quiere y respeta al indígena que llevaba adentro: fuerte, orgulloso de su raza, altivo, pero con la sensibilidad suficiente para defender su territorio, encontrando en medio de la desgracia el genio y la estrategia para seguir adelante.

There can be no doubt that the years of formation of Andrés A. Cáceres were treasured in their true dimension. Later, the war was to reveal to the world his vital energy and his competitive advantage of being able to project himself from the position of the mestizo who values, loves, and respects the Indian he has inside him: strong, proud of his race, haughty, but with enough sensitivity to defend his territory, discovering in the midst of calamities the genius and the strategy to press forward. Antonia Moreno de Cáceres. Óleo: Carlos Baca Flor. Colección: Familia Sison de la Guerra.

Antonia Moreno de Cáceres. Oil painting: Carlos Baca Flor. Collection: Sison de la Guerra Family.


60 Cáceres

Cáceres 61

Sin duda, los años de formación de Andrés A. Cáceres fueron atesorados en su real dimensión. Más tarde, la guerra develaría al mundo su energía vital y la ventaja competitiva que le daba proyectarse desde la posición del mestizo que valora, quiere y respeta al indígena que llevaba adentro: fuerte, orgulloso de su raza, altivo, pero con la sensibilidad suficiente para defender su territorio, encontrando en medio de la desgracia el genio y la estrategia para seguir adelante.

There can be no doubt that the years of formation of Andrés A. Cáceres were treasured in their true dimension. Later, the war was to reveal to the world his vital energy and his competitive advantage of being able to project himself from the position of the mestizo who values, loves, and respects the Indian he has inside him: strong, proud of his race, haughty, but with enough sensitivity to defend his territory, discovering in the midst of calamities the genius and the strategy to press forward. Antonia Moreno de Cáceres. Óleo: Carlos Baca Flor. Colección: Familia Sison de la Guerra.

Antonia Moreno de Cáceres. Oil painting: Carlos Baca Flor. Collection: Sison de la Guerra Family.


El Ande peruano es el escenario de la resistencia que dirigió Cáceres contra el Ejército invasor.

The Andean highlands of Peru were the scene of the resistance led by Cáceres against the invading army.


El Ande peruano es el escenario de la resistencia que dirigió Cáceres contra el Ejército invasor.

The Andean highlands of Peru were the scene of the resistance led by Cáceres against the invading army.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.