Perú Focus

Page 1

visión de un país en marcha vision of an on going country

P F PERÚ FOCUS

P F 2


P

P

F

F

3

4


P

P

F

F

3

4


P F 5

P F PERÚ FOCUS

P F 6


P F 5

P F PERÚ FOCUS

P F 6


visiĂłn de

vision of

un paĂ­s en

an on going

marcha

country

P F 7

P F 8


visiĂłn de

vision of

un paĂ­s en

an on going

marcha

country

P F 7

P F 8


Editor • Mauricio Novoa Comité editorial / Editorial committee • Lorenzo Cánepa • Ludwig Meier Cornejo • Jorge Salmón Jordán • Felipe Valencia-Dongo Quintanilla Investigación y redacción / Research and writing • Carlos Cabanillas • Gabriel Herrera • Jorge Salmón Jordán Coordinación editorial / Editorial coordinator • Kathy Perales Ysla

P F 9

Fotografía / Photography • Walter H. Wust • Gabriel Herrera • Christian Quispe • Martín Alvarado • Marco del Río Producción general / General production • In Pectore / Interforum

Diseño gráfico y diagramación / Graphic design and layout • Mago Concept Av. Comandante Espinar 844 Miraflores Preprensa e impresión / Pre-press and printing • Quad/Graphics Perú S.A. • Av. Los frutales 334, Ate. Lima Perú

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú / Legal Deposit in the National Library of Perú Nº 2015-12944 ISBN Perú Focus ©In Pectore Alberto Alexander 2517 Lince Central telefónica: 2223180 email: interforum@interforumproyectos.com Primera edición / First edition Octubre de 2015 Tiraje: 1000 ejemplares

Corrección de estilo / Copy editor • Jorge Coaguila Versión al inglés / English version • Pat Courtney de Haro • Carolyn Palma

Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido y sus características gráficas de este libro. Ningún texto o imagen contenidos en esta edición puede, sin autorización escrita de los editores, ser reproducido, copiado o transferido por cualquier medio impreso, digital o electrónico. Cualquier acto ilícito cometido contra los derechos de propiedad intelectual que corresponde a esta publicación será denunciado de acuerdo al Decreto Ley 822, Ley de los Derechos de Autor, de la legislación peruana, así como las normas internacionales vigentes.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopy and recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publishers. Any illicit act committed against the intellectual property corresponding to this publication will be reported pursuant to Decree Law 822, Copyright Law in Peruvian legislation, and current international regulations.

P F 10


Editor • Mauricio Novoa Comité editorial / Editorial committee • Lorenzo Cánepa • Ludwig Meier Cornejo • Jorge Salmón Jordán • Felipe Valencia-Dongo Quintanilla Investigación y redacción / Research and writing • Carlos Cabanillas • Gabriel Herrera • Jorge Salmón Jordán Coordinación editorial / Editorial coordinator • Kathy Perales Ysla

P F 9

Fotografía / Photography • Walter H. Wust • Gabriel Herrera • Christian Quispe • Martín Alvarado • Marco del Río Producción general / General production • In Pectore / Interforum

Diseño gráfico y diagramación / Graphic design and layout • Mago Concept Av. Comandante Espinar 844 Miraflores Preprensa e impresión / Pre-press and printing • Quad/Graphics Perú S.A. • Av. Los frutales 334, Ate. Lima Perú

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú / Legal Deposit in the National Library of Perú Nº 2015-12944 ISBN Perú Focus ©In Pectore Alberto Alexander 2517 Lince Central telefónica: 2223180 email: interforum@interforumproyectos.com Primera edición / First edition Octubre de 2015 Tiraje: 1000 ejemplares

Corrección de estilo / Copy editor • Jorge Coaguila Versión al inglés / English version • Pat Courtney de Haro • Carolyn Palma

Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido y sus características gráficas de este libro. Ningún texto o imagen contenidos en esta edición puede, sin autorización escrita de los editores, ser reproducido, copiado o transferido por cualquier medio impreso, digital o electrónico. Cualquier acto ilícito cometido contra los derechos de propiedad intelectual que corresponde a esta publicación será denunciado de acuerdo al Decreto Ley 822, Ley de los Derechos de Autor, de la legislación peruana, así como las normas internacionales vigentes.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopy and recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publishers. Any illicit act committed against the intellectual property corresponding to this publication will be reported pursuant to Decree Law 822, Copyright Law in Peruvian legislation, and current international regulations.

P F 10


P F 11

P

P F 12


P F 11

P

P F 12


P F 13

E

P F 14


P F 13

E

P F 14


P F 15

R

P F 16


P F 15

R

P F 16


P F 17

Ú

P F 18


P F 17

Ú

P F 18


P F 19

PERU FOCUS ES UN LIBRO QUE PRESENTA UNA VISIÓN DEL PAÍS QUE ABORDA LA HISTORIA, LA GEOGRAFÍA, LAS INSTITUCIONES Y EL EMPRENDIMIENTO DE LOS PERUANOS. PRETENDE MOSTRAR EL DESARROLLO DEL PERÚ EN LAS ÚLTIMAS DÉCADAS, PROMOVERLO COMO DESTINO DE INVERSIONES Y TURISMO, Y DIFUNDIR LAS CARACTERÍSTICAS QUE LO HACEN ÚNICO. TELEFÓNICA, COMO UN PUENTE QUE UNE A LOS PERUANOS Y AL PERÚ CON EL MUNDO, HA CONTRIBUIDO A ESTE DESARROLLO Y HA LOGRADO CRECER JUNTO AL PAÍS, GRACIAS AL ESFUERZO DE TODOS AQUELLOS QUE HAN PUESTO SU TRABAJO Y ESPERANZAS EN EL OBJETIVO COMÚN DE LLEVAR PROGRESO Y COMUNICACIÓN A CADA VEZ MÁS PERUANOS. NOS SENTIMOS MUY ORGULLOSOS DE QUE EL PERÚ SE ATREVA HOY…A PENSAR Y SOÑAR…EN GRANDE. PERU FOCUS IS A BOOK THAT PRESENTS A VISION OF THE COUNTRY WHICH INCLUDES THE HISTORY, GEOGRAPHY, INSTITUTIONS AND ENTREPRENEURSHIP OF PERUVIANS. IT AIMS TO SHOW THE DEVELOPMENT OF PERU IN THE LAST DECADES, PROMOTE IT AS DESTINATION FOR INVESTMENT AND TOURISM, AND PROPAGATE THOSE CHARACTERISTICS WHICH MAKE IT UNIQUE. TELEFÓNICA, AS A BRIDGE UNITING PERU AND PERUVIANS TO THE WORLD, HAS CONTRIBUTED TO THIS DEVELOPMENT GROWING TOGETHER WITH THE COUNTRY, THANKS TO THE EFFORTS OF ALL THOSE WHO HAVE PLACED THEIR WORK AND HOPES IN THE COMMON GOAL OF PROVIDING PROGRESS AND COMMUNICATION TO INCREASINGLY MORE PERUVIANS. WE ARE VERY PROUD THAT TODAY PERU DARES…TO THINK AND DREAM…BIG.

Javier Manzanares Telefónica del Perú, Presidente Telefónica of Perú, President

P F 20


P F 19

PERU FOCUS ES UN LIBRO QUE PRESENTA UNA VISIÓN DEL PAÍS QUE ABORDA LA HISTORIA, LA GEOGRAFÍA, LAS INSTITUCIONES Y EL EMPRENDIMIENTO DE LOS PERUANOS. PRETENDE MOSTRAR EL DESARROLLO DEL PERÚ EN LAS ÚLTIMAS DÉCADAS, PROMOVERLO COMO DESTINO DE INVERSIONES Y TURISMO, Y DIFUNDIR LAS CARACTERÍSTICAS QUE LO HACEN ÚNICO. TELEFÓNICA, COMO UN PUENTE QUE UNE A LOS PERUANOS Y AL PERÚ CON EL MUNDO, HA CONTRIBUIDO A ESTE DESARROLLO Y HA LOGRADO CRECER JUNTO AL PAÍS, GRACIAS AL ESFUERZO DE TODOS AQUELLOS QUE HAN PUESTO SU TRABAJO Y ESPERANZAS EN EL OBJETIVO COMÚN DE LLEVAR PROGRESO Y COMUNICACIÓN A CADA VEZ MÁS PERUANOS. NOS SENTIMOS MUY ORGULLOSOS DE QUE EL PERÚ SE ATREVA HOY…A PENSAR Y SOÑAR…EN GRANDE. PERU FOCUS IS A BOOK THAT PRESENTS A VISION OF THE COUNTRY WHICH INCLUDES THE HISTORY, GEOGRAPHY, INSTITUTIONS AND ENTREPRENEURSHIP OF PERUVIANS. IT AIMS TO SHOW THE DEVELOPMENT OF PERU IN THE LAST DECADES, PROMOTE IT AS DESTINATION FOR INVESTMENT AND TOURISM, AND PROPAGATE THOSE CHARACTERISTICS WHICH MAKE IT UNIQUE. TELEFÓNICA, AS A BRIDGE UNITING PERU AND PERUVIANS TO THE WORLD, HAS CONTRIBUTED TO THIS DEVELOPMENT GROWING TOGETHER WITH THE COUNTRY, THANKS TO THE EFFORTS OF ALL THOSE WHO HAVE PLACED THEIR WORK AND HOPES IN THE COMMON GOAL OF PROVIDING PROGRESS AND COMMUNICATION TO INCREASINGLY MORE PERUVIANS. WE ARE VERY PROUD THAT TODAY PERU DARES…TO THINK AND DREAM…BIG.

Javier Manzanares Telefónica del Perú, Presidente Telefónica of Perú, President

P F 20


PERÚ FOCUS

visión de un país en marcha vision of an on going country

SUMARIO / SUMMARY

PRÓLOGO

CAPITULO I EL HOMBRE / THE MAN IDENTIDAD / IDENTITY CONOCIMIENTO / KNOWLEDGE DESAFÍOS / CHALLENGES

CAPITULO II LA TIERRA Y EL PAISAJE / LAND AND LANDSCAPE P F 21

TIERRA / EARTH PAISAJES / LANDSCAPES URBES/ URBES

CAPITULO III EL ORDEN Y LA INSTITUCIONALIDAD / ORDER AND INSTITUTIONS DEMOCRACIA / DEMOCRACY JUSTICIA /JUSTICE MUNDO / WORLD

CAPITULO IV EL MOVIMIENTO / THE MOVEMENT EMPRESA / COMPANY INGENIO / WIT

P F 22


PERÚ FOCUS

visión de un país en marcha vision of an on going country

SUMARIO / SUMMARY

PRÓLOGO

CAPITULO I EL HOMBRE / THE MAN IDENTIDAD / IDENTITY CONOCIMIENTO / KNOWLEDGE DESAFÍOS / CHALLENGES

CAPITULO II LA TIERRA Y EL PAISAJE / LAND AND LANDSCAPE P F 21

TIERRA / EARTH PAISAJES / LANDSCAPES URBES/ URBES

CAPITULO III EL ORDEN Y LA INSTITUCIONALIDAD / ORDER AND INSTITUTIONS DEMOCRACIA / DEMOCRACY JUSTICIA /JUSTICE MUNDO / WORLD

CAPITULO IV EL MOVIMIENTO / THE MOVEMENT EMPRESA / COMPANY INGENIO / WIT

P F 22


PERÚ FOCUS

visión de un país en marcha vision of an on going country

PRÓLOGO / PROLOGUE Por Mauricio Novoa

Perú Focus,

es una obra editorial que constituye un im-

portante esfuerzo por expresar, desde distintas perspectivas, la identidad y la construcción de la nación peruana.

Lo

hace través de su

historia y

ciones y de su economía.

paisaje, de sus institu-

Muestra

F 23

is a significant attempt to express the identity

perspectives.

It

Peruvian

nation from different

does this through its history and its

landscape, its institutions and its economy.

It

shows the

la diversidad del país

diversity of the country in the different cultures that make

en las distintas culturas que la conforman y en su ardua

up our nation and in its arduous geography; not to mention

geografía.

Asimismo sobre su extraordinaria

Pretende

situar al

Perú,

flora y fauna.

en su actual contexto interna-

cional, como líder de la región tal

distintos e importantes indicadores.

como lo demuestran

Al

mismo tiempo, re-

salta los avances obtenidos en los últimos años dentro de P

Perú Focus

and construction of the

un proceso democrático.

La propuesta quiere expresar el orgullo de ser parte de una cultura milenaria, enriquecida por el mestizaje y forjada hace casi 200 años en los valores republicanos. Da cuenta a su vez, de los importantes logros recientes en educación, bienestar social e infraestructura – muchos de ellos sin precedentes en la historia del país. Es

cierto que aún quedan muchos desafíos por delante

pero nuestra mirada al futuro es optimista confiando en la grandeza del trabajo de hoy.

its extraordinary flora and fauna.

The

idea is to situate

Peru

in its present international

context, as a leader in the region, as shown by the different relevant indicators.

At

the same time, it highlights the

progress made in recent years within a democratic process.

The

publication aims to express our pride at being part

of an ancient culture, enriched by the blending of races,

– for almost 200 years – forged in republican values. It also describes major recent achievements in education, social well-being, and infrastructure, many of them unprecedented in the history of our country. and

It

is true that there are many challenges before us, but

we look to the future with optimism, confident in the great work being done today.

P F 24


PERÚ FOCUS

visión de un país en marcha vision of an on going country

PRÓLOGO / PROLOGUE Por Mauricio Novoa

Perú Focus,

es una obra editorial que constituye un im-

portante esfuerzo por expresar, desde distintas perspectivas, la identidad y la construcción de la nación peruana.

Lo

hace través de su

historia y

ciones y de su economía.

paisaje, de sus institu-

Muestra

F 23

is a significant attempt to express the identity

perspectives.

It

Peruvian

nation from different

does this through its history and its

landscape, its institutions and its economy.

It

shows the

la diversidad del país

diversity of the country in the different cultures that make

en las distintas culturas que la conforman y en su ardua

up our nation and in its arduous geography; not to mention

geografía.

Asimismo sobre su extraordinaria

Pretende

situar al

Perú,

flora y fauna.

en su actual contexto interna-

cional, como líder de la región tal

distintos e importantes indicadores.

como lo demuestran

Al

mismo tiempo, re-

salta los avances obtenidos en los últimos años dentro de P

Perú Focus

and construction of the

un proceso democrático.

La propuesta quiere expresar el orgullo de ser parte de una cultura milenaria, enriquecida por el mestizaje y forjada hace casi 200 años en los valores republicanos. Da cuenta a su vez, de los importantes logros recientes en educación, bienestar social e infraestructura – muchos de ellos sin precedentes en la historia del país. Es

cierto que aún quedan muchos desafíos por delante

pero nuestra mirada al futuro es optimista confiando en la grandeza del trabajo de hoy.

its extraordinary flora and fauna.

The

idea is to situate

Peru

in its present international

context, as a leader in the region, as shown by the different relevant indicators.

At

the same time, it highlights the

progress made in recent years within a democratic process.

The

publication aims to express our pride at being part

of an ancient culture, enriched by the blending of races,

– for almost 200 years – forged in republican values. It also describes major recent achievements in education, social well-being, and infrastructure, many of them unprecedented in the history of our country. and

It

is true that there are many challenges before us, but

we look to the future with optimism, confident in the great work being done today.

P F 24


P F 25

PROMOVER EL PERÚ COMO DESTINO SIGNIFICA PRIMERO COMPRENDER SU GENTE, SU TERRITORIO, SU PASADO Y SUS OPORTUNIDADES FUTURAS. EN ESTE CONTEXTO, LA CIUDAD DE LIMA, COMO CENTRO ECONÓMICO Y POLÍTICO, EMERGE COMO LA GRAN PUERTA DE INGRESO AL PAÍS. PERU FOCUS CONSTITUYE UNA VALIOSA HERRAMIENTA PARA PROMOVER, TANTO AL PERÚ COMO A LIMA, COMO DESTINOS POLIFACÉTICOS DENTRO DEL MERCADO GLOBAL. MUESTRA LA RIQUEZA CULTURAL DE LA NACIÓN PERUANA, ASÍ COMO SUS LOGROS, INSTITUCIONALES Y ECONÓMICOS, ALCANZADOS EN UN MARCO DEMOCRÁTICO CONSOLIDADO. PERU FOCUS SE DIRIGE, NO SÓLO A NUESTROS VISITANTES EXTRANJEROS (PRESENTES Y FUTUROS), SINO TAMBIÉN A LOS PROPIOS PERUANOS. DE ESTA MANERA, EL BURO DE CONVENCIONES Y VISITANTES DE LIMA PRETENDE CONTRIBUIR A LA EXPANSIÓN Y DIVERSIFICACIÓN DEL TURISMO RELEVANDO SU ROL CENTRAL EN EL CRECIMIENTO ECONÓMICO Y SOCIAL. PROMOTING PERU AS A DESTINATION MEANS, FIRST OF ALL, TO UNDERSTAND ITS PEOPLE, TERRITORY, PAST AND FUTURE OPPORTUNITIES. IN THIS CONTEXT, THE CITY OF LIMA, AS A POLITICAL AND ECONOMIC CENTRE, EMERGES AS THE GREAT ENTRY GATE TO THE COUNTRY. PERU FOCUS CONSTITUTES A VALUABLE TOOL TO PROMOTE, BOTH PERU AND LIMA, AS POLIFACETIC DESTINATIONS WITHIN THE GLOBAL MARKET. IT SHOWS THE CULTURAL RICHNESS OF THE PERUVIAN NATION, AS WELL AS ITS INSTITUTIONAL AND ECONOMIC ACHIEVEMENTS, UNDERTAKEN WITHIN THE FRAMEWORK OF A CONSOLIDATED DEMOCRACY. PERU FOCUS IS THUS ORIENTED, NOT ONLY TO ITS FOREIGN VISITORS (PRESENT AND FUTURE), BUT ALSO TO PERUVIANS. IN THIS MANNER, THE CONVENTIONS AND VISITING BUREAU OF LIMA CONTRIBUTES TO THE EXPANSION AND DIVERSIFICATION OF TOURISM, HIGHLIGHTING ITS KEY ROLE IN ECONOMIC AND SOCIAL GROWTH.

Carlos Canales Buró de Convenciones y Visitantes de Lima, Presidente Bureau of Conventions and Visitors of Lima, President

P F 26


P F 25

PROMOVER EL PERÚ COMO DESTINO SIGNIFICA PRIMERO COMPRENDER SU GENTE, SU TERRITORIO, SU PASADO Y SUS OPORTUNIDADES FUTURAS. EN ESTE CONTEXTO, LA CIUDAD DE LIMA, COMO CENTRO ECONÓMICO Y POLÍTICO, EMERGE COMO LA GRAN PUERTA DE INGRESO AL PAÍS. PERU FOCUS CONSTITUYE UNA VALIOSA HERRAMIENTA PARA PROMOVER, TANTO AL PERÚ COMO A LIMA, COMO DESTINOS POLIFACÉTICOS DENTRO DEL MERCADO GLOBAL. MUESTRA LA RIQUEZA CULTURAL DE LA NACIÓN PERUANA, ASÍ COMO SUS LOGROS, INSTITUCIONALES Y ECONÓMICOS, ALCANZADOS EN UN MARCO DEMOCRÁTICO CONSOLIDADO. PERU FOCUS SE DIRIGE, NO SÓLO A NUESTROS VISITANTES EXTRANJEROS (PRESENTES Y FUTUROS), SINO TAMBIÉN A LOS PROPIOS PERUANOS. DE ESTA MANERA, EL BURO DE CONVENCIONES Y VISITANTES DE LIMA PRETENDE CONTRIBUIR A LA EXPANSIÓN Y DIVERSIFICACIÓN DEL TURISMO RELEVANDO SU ROL CENTRAL EN EL CRECIMIENTO ECONÓMICO Y SOCIAL. PROMOTING PERU AS A DESTINATION MEANS, FIRST OF ALL, TO UNDERSTAND ITS PEOPLE, TERRITORY, PAST AND FUTURE OPPORTUNITIES. IN THIS CONTEXT, THE CITY OF LIMA, AS A POLITICAL AND ECONOMIC CENTRE, EMERGES AS THE GREAT ENTRY GATE TO THE COUNTRY. PERU FOCUS CONSTITUTES A VALUABLE TOOL TO PROMOTE, BOTH PERU AND LIMA, AS POLIFACETIC DESTINATIONS WITHIN THE GLOBAL MARKET. IT SHOWS THE CULTURAL RICHNESS OF THE PERUVIAN NATION, AS WELL AS ITS INSTITUTIONAL AND ECONOMIC ACHIEVEMENTS, UNDERTAKEN WITHIN THE FRAMEWORK OF A CONSOLIDATED DEMOCRACY. PERU FOCUS IS THUS ORIENTED, NOT ONLY TO ITS FOREIGN VISITORS (PRESENT AND FUTURE), BUT ALSO TO PERUVIANS. IN THIS MANNER, THE CONVENTIONS AND VISITING BUREAU OF LIMA CONTRIBUTES TO THE EXPANSION AND DIVERSIFICATION OF TOURISM, HIGHLIGHTING ITS KEY ROLE IN ECONOMIC AND SOCIAL GROWTH.

Carlos Canales Buró de Convenciones y Visitantes de Lima, Presidente Bureau of Conventions and Visitors of Lima, President

P F 26


el hombre

/ the man

/ identity conocimientos / knowledge desafios / challenges identidad

P F 27

C 01

P F 28


el hombre

/ the man

/ identity conocimientos / knowledge desafios / challenges identidad

P F 27

C 01

P F 28


Los orígenes / Origins

P F 29

El país que hoy se cuenta entre las economías más promisorias del planeta y es sede de los más notables eventos internacionales, aquel de cuya gastronomía se habla en las mesas más exigentes, y cuyo patrimonio cultural es admirado en todo el globo, se forjó hace unos catorce mil años en las duras planicies andinas. Todo lo que hoy conocemos como productos bandera –desde el cebiche, y el pisco, pasando por la papa y el ají, Machu Picchu y la fiesta de la Candelaria– son producto de un dilatado proceso cultural que se inició con la llegada al subcontinente de los primeros grupos de cazadoresrecolectores provenientes del Asia. Estos audaces hombres primitivos llegaron a América a través del puente de hielo y tierra que las glaciaciones habían construido en el actual estrecho de Bering. El ambiente que encontraron estos viajeros incansables era muy distinto al que conocemos hoy. Los amables paisajes agrícolas, los caminos y pueblos que hacen la vida en las alturas menos difícil, estaban aún por forjarse. Los primeros peruanos, premunidos de técnicas primitivas de caza y organizados en bandas, debieron encontrar abrigo en cuevas y reparos, que apenas los defendían del clima hostil de las montañas. Sitios como Cuchimachay, en Ayacucho, o las cuevas de Lauricocha, en Huánuco, son testigos de estos dramáticos comienzos. Provistos de lanzas de piedra, estos hombres cazaban camélidos y venados e incluso felinos con dientes de sable, a la par que recolectaban frutos silvestres en zonas más cálidas.

The country that is now one of the world’s most promising economies and which hosts the most notable international events, whose cuisine is praised at the most demanding of tables, and whose cultural heritage is admired throughout the world, came into being some fourteen thousand years ago on the harsh Andean plains. Everything we know today as our flagship products —cebiche, pisco, potatoes, chili peppers, Machu Picchu, the festivity of La Candelaria— is the result of a lengthy cultural process that began when the first groups of hunters and gatherers made their way to the subcontinent all the way from Asia. These audacious primitive men reached America over the land bridge of ice and earth formed by glaciation in the present Bering Strait. The environment that these tenacious travelers found was very different to what we are familiar with today. The pleasant agricultural landscapes, the paths and villages that make life in the mountains less difficult had yet to make their appearance. With their primitive hunting techniques and organized in bands, the first Peruvians must have taken refuge in caves and rockshelters, which barely defended them from the hostile mountain climate. Places like Cuchimachay, in Ayacucho, or the Lauricocha caves, in Huánuco, bore witness to these dramatic beginnings. Armed with stone spears, these men hunted llamas and deer, and even sable-toothed felines; and they gathered wild fruits in the warmer zones.

“Premunidos de técnicas primitivas de caza y organizados en bandas, 36 primeros peruanos debieron encontrar abrigo en cuevas y reparos, apenas
los defendían del clima hostil de las montañas”. “WITH THEIR PRIMITIVE HUNTING TECHNIQUES AND ORGANIZED IN BANDS, THE 36 FIRST PERUVIANS MUST HAVE TAKEN REFUGE IN CAVES AND ROCKSHELTERS, WHICH BARELY DEFENDED THEM FROM THE HOSTILE MOUNTAIN CLIMATE.”

los que

P F 30


Los orígenes / Origins

P F 29

El país que hoy se cuenta entre las economías más promisorias del planeta y es sede de los más notables eventos internacionales, aquel de cuya gastronomía se habla en las mesas más exigentes, y cuyo patrimonio cultural es admirado en todo el globo, se forjó hace unos catorce mil años en las duras planicies andinas. Todo lo que hoy conocemos como productos bandera –desde el cebiche, y el pisco, pasando por la papa y el ají, Machu Picchu y la fiesta de la Candelaria– son producto de un dilatado proceso cultural que se inició con la llegada al subcontinente de los primeros grupos de cazadoresrecolectores provenientes del Asia. Estos audaces hombres primitivos llegaron a América a través del puente de hielo y tierra que las glaciaciones habían construido en el actual estrecho de Bering. El ambiente que encontraron estos viajeros incansables era muy distinto al que conocemos hoy. Los amables paisajes agrícolas, los caminos y pueblos que hacen la vida en las alturas menos difícil, estaban aún por forjarse. Los primeros peruanos, premunidos de técnicas primitivas de caza y organizados en bandas, debieron encontrar abrigo en cuevas y reparos, que apenas los defendían del clima hostil de las montañas. Sitios como Cuchimachay, en Ayacucho, o las cuevas de Lauricocha, en Huánuco, son testigos de estos dramáticos comienzos. Provistos de lanzas de piedra, estos hombres cazaban camélidos y venados e incluso felinos con dientes de sable, a la par que recolectaban frutos silvestres en zonas más cálidas.

The country that is now one of the world’s most promising economies and which hosts the most notable international events, whose cuisine is praised at the most demanding of tables, and whose cultural heritage is admired throughout the world, came into being some fourteen thousand years ago on the harsh Andean plains. Everything we know today as our flagship products —cebiche, pisco, potatoes, chili peppers, Machu Picchu, the festivity of La Candelaria— is the result of a lengthy cultural process that began when the first groups of hunters and gatherers made their way to the subcontinent all the way from Asia. These audacious primitive men reached America over the land bridge of ice and earth formed by glaciation in the present Bering Strait. The environment that these tenacious travelers found was very different to what we are familiar with today. The pleasant agricultural landscapes, the paths and villages that make life in the mountains less difficult had yet to make their appearance. With their primitive hunting techniques and organized in bands, the first Peruvians must have taken refuge in caves and rockshelters, which barely defended them from the hostile mountain climate. Places like Cuchimachay, in Ayacucho, or the Lauricocha caves, in Huánuco, bore witness to these dramatic beginnings. Armed with stone spears, these men hunted llamas and deer, and even sable-toothed felines; and they gathered wild fruits in the warmer zones.

“Premunidos de técnicas primitivas de caza y organizados en bandas, 36 primeros peruanos debieron encontrar abrigo en cuevas y reparos, apenas
los defendían del clima hostil de las montañas”. “WITH THEIR PRIMITIVE HUNTING TECHNIQUES AND ORGANIZED IN BANDS, THE 36 FIRST PERUVIANS MUST HAVE TAKEN REFUGE IN CAVES AND ROCKSHELTERS, WHICH BARELY DEFENDED THEM FROM THE HOSTILE MOUNTAIN CLIMATE.”

los que

P F 30


P F 31

Poco a poco, los antiguos peruanos fueron colonizando todos los espacios del complejo territorio al que habían llegado y, a través de los valles interandinos, conocieron dos ricas fuentes de recursos en las tierras bajas: las lomas costeras y el mar. Esto significó un nuevo punto de quiebre para la formación de la cultura peruana, y su testimonio más antiguo es el hombre de las pampas de Santo Domingo, un pescador que vivió hace 9,000 años en las costas de Paracas. La pesca y el marisqueo empujaron a los antiguos peruanos hacia la costa y sus fértiles valles, y en consecuencia propiciaron el sedentarismo. Aquí, en los suelos plenos de sedimentos acarreados por los ríos desde las montañas, aparecieron los primeros horticultores, hace aproximadamente 8,000 años, según lo demuestra los hallazgos del hombre de Nanchoc, en la cuenca del Alto Zaña, Cajamarca. Aquí, el arqueólogo Tom Dillehay encontró abundantes restos de calabazas cultivadas. Luego vendrían los pallares, frijoles, maíz, tomates, ají, entre otros que sustentarían el nacimiento de las primeras aldeas y templos. Mientras estos progresos culturales se daban en las zonas bajas, en los altos Andes, por encima de los cuatro mil metros, otros agricultores incipientes domesticaban el más grande regalo que haya dado los Andes al mundo: la papa, el tubérculo que no solo se convirtió, junto con el maíz, en el principal alimento andino sino que a bordo de las carabelas españolas dio un salto hacia Europa y conquistó al mundo, salvando en su azarosa historia a millones de personas de la hambruna.

They gradually started colonizing all the spaces of the complex territory they had come to. Advancing through the interandean valleys, they discovered two sources of support in the lowlands: the coastal hills and the sea. This was a new turning point for the formation of the Peruvian culture; its earliest evidence is the man of the Pampas of Santo Domingo, a fisherman who lived nine thousand years ago on the coast at Paracas. Fishing and shellfish-gathering drove the ancient Peruvians towards the coast and its fertile valleys, and led to a sedentary lifestyle. Here, in the soil full of sediment carried down by the rivers from the mountains, the first farmers grew vegetables, approximately eight thousand years ago, as shown by the finds of the Nanchoc man in the basin of the Alto Zaña River, Cajamarca. Here, the archaeologist Tom Dillehay found abundant remains of cultivated pumpkins. Afterwards there would be Lima beans, other varieties of beans, maize, tomatoes and chili peppers, among others, that would sustain the emergence of the first villages and temples. While this cultural progress was going on in the lowlands, in the high Andes, at elevations of more than 4000 meters, other early farmers were domesticating the greatest gift the Andes have given to the world: the potato, the tuber that not only became, together with maize, the main Andean food product, but which made the journey across to Europe on board the Spanish caravels and conquered the world; saving millions of people from starvation in its eventful history.

P F 32


P F 31

Poco a poco, los antiguos peruanos fueron colonizando todos los espacios del complejo territorio al que habían llegado y, a través de los valles interandinos, conocieron dos ricas fuentes de recursos en las tierras bajas: las lomas costeras y el mar. Esto significó un nuevo punto de quiebre para la formación de la cultura peruana, y su testimonio más antiguo es el hombre de las pampas de Santo Domingo, un pescador que vivió hace 9,000 años en las costas de Paracas. La pesca y el marisqueo empujaron a los antiguos peruanos hacia la costa y sus fértiles valles, y en consecuencia propiciaron el sedentarismo. Aquí, en los suelos plenos de sedimentos acarreados por los ríos desde las montañas, aparecieron los primeros horticultores, hace aproximadamente 8,000 años, según lo demuestra los hallazgos del hombre de Nanchoc, en la cuenca del Alto Zaña, Cajamarca. Aquí, el arqueólogo Tom Dillehay encontró abundantes restos de calabazas cultivadas. Luego vendrían los pallares, frijoles, maíz, tomates, ají, entre otros que sustentarían el nacimiento de las primeras aldeas y templos. Mientras estos progresos culturales se daban en las zonas bajas, en los altos Andes, por encima de los cuatro mil metros, otros agricultores incipientes domesticaban el más grande regalo que haya dado los Andes al mundo: la papa, el tubérculo que no solo se convirtió, junto con el maíz, en el principal alimento andino sino que a bordo de las carabelas españolas dio un salto hacia Europa y conquistó al mundo, salvando en su azarosa historia a millones de personas de la hambruna.

They gradually started colonizing all the spaces of the complex territory they had come to. Advancing through the interandean valleys, they discovered two sources of support in the lowlands: the coastal hills and the sea. This was a new turning point for the formation of the Peruvian culture; its earliest evidence is the man of the Pampas of Santo Domingo, a fisherman who lived nine thousand years ago on the coast at Paracas. Fishing and shellfish-gathering drove the ancient Peruvians towards the coast and its fertile valleys, and led to a sedentary lifestyle. Here, in the soil full of sediment carried down by the rivers from the mountains, the first farmers grew vegetables, approximately eight thousand years ago, as shown by the finds of the Nanchoc man in the basin of the Alto Zaña River, Cajamarca. Here, the archaeologist Tom Dillehay found abundant remains of cultivated pumpkins. Afterwards there would be Lima beans, other varieties of beans, maize, tomatoes and chili peppers, among others, that would sustain the emergence of the first villages and temples. While this cultural progress was going on in the lowlands, in the high Andes, at elevations of more than 4000 meters, other early farmers were domesticating the greatest gift the Andes have given to the world: the potato, the tuber that not only became, together with maize, the main Andean food product, but which made the journey across to Europe on board the Spanish caravels and conquered the world; saving millions of people from starvation in its eventful history.

P F 32


P

P

F

F

33

34


P

P

F

F

33

34


P

P

F

F

35

36


P

P

F

F

35

36


“El

ambiente dominado por imponentes montañas y la necesidad de predecir

las condiciones que permitían el cumplimiento de los calendarios agrícolas llevó a las naciones prehispánicas a forjar una cosmovisión basada en el clima y en los elementos”. “THE ENVIRONMENT DOMINATED BY IMPRESSIVE MOUNTAINS, AND THE NEED TO FORECAST THE CONDITIONS THAT WOULD MAKE IT POSSIBLE TO COMPLY WITH THEIR AGRICULTURAL CALENDARS, LED THE PRE-HISPANIC NATIONS TO CREATE A WORLD VIEW BASED ON THE CLIMATE AND THE ELEMENTS.” P

P

F

F

37

38

El historiador Federico Kauffmann Doig acota al respecto: “No es en el brillo exterior de las riquezas áureas como las de Sipán ni en monumentos arquitectónicos soberbios como Machu Picchu, como tampoco en la vastedad del territorio conquistado por el Incario, donde se halla el mayor logro de la antigua cultura peruana. Se encuentra en el terreno de su prodigiosa organización social, enfrentando la insuficiente producción motivada por la adversidad de la naturaleza que caracteriza al territorio”. La civilización se abre paso El primer testimonio de una civilización avanzada en América se encuentra en Caral, ubicada en el valle de Supe, a casi 200 km de al norte de Lima. Aquí, la arqueóloga Ruth Shady ha desentrañado durante las últimas dos décadas un complejo centro urbano y ceremonial que ocupa la integridad del valle y se conecta con el mar en una sucesión de centros urbanos y de producción que nos habla de una sociedad compleja que se desarrolló 2,500 a.C., a la par que Mesopotamia, Egipto e India. En los Andes, la civilización también empezó a florecer, y

Historian Federico Kauffmann Doig comments: «It is not in the external brilliance of the rich gold artifacts of Sipán, nor in superb architectural monuments such as Machu Picchu, and neither is it in the vastness of the territory conquered by the Incas that we find the greatest achievement of ancient Peruvian culture. It is found in its prodigious social organization, dealing with the insufficient production caused by the adversity of nature typical of the territory.» Civilization moves forward The first evidence of an advanced civilization in the Americas is found at Caral, in Supe Valley, nearly 200 kilometers north of Lima. Here, archaeologist Ruth Shady has unraveled over the past two decades a complex urban and ceremonial center that occupied the whole valley and connected with the sea in a series of towns and production centers that speak to us of a complex society developed 2.500 years before Christ, at the same time as Mesopotamia, Egypt and India. In the Andes, civilization began to flourish, and around 1.500 years before Christ, the Chavín culture came into being,

hacia los 1500 a.C. apareció Chavín, considerada durante largo tiempo la matriz cultural andina, cuya influencia estilística se dejó sentir en gran parte del territorio. Había llegado el tiempo de los dioses mitad hombre-mitad felinos, que gobernaban un mundo basado en el cultivo de la tierra, cuyos habitantes comenzaron a labrar las montañas y a utilizar de forma eficiente los recursos naturales que estas les brindaban. El ambiente dominado por imponentes montañas y la necesidad de predecir las condiciones que permitían el cumplimiento de los calendarios agrícolas, llevó a las naciones prehispánicas a forjar una cosmovisión basada en el clima y en los elementos. Las escarpadas cumbres andinas se convirtieron en apus, dioses tutelares que hasta hoy son reverenciados en la sierra. Y con ellos nacieron illapa, el dios del rayo; inti, el dios sol, padre de los Incas; Pachacamac, que hacía temblar la tierra; Viracocha, el hacedor; y Kon, el dios alado del agua, entre otros. Durante más de un milenio, la civilización peruana vio el amanecer y el ocaso de diversos señoríos regionales en la costa, los Andes y la selva de montaña. Paracas y Nasca, en la costa central, Mochica y Chimú, en el norte, el primer

which for a long time was regarded as the Andean mother culture, whose stylistic influence was felt over a large part of the land. It was the time of the semi-human semi-feline gods, who ruled over a world based on cultivating the land, where the people began to grow crops on the steep hillsides and to make efficient use of the natural resources of their mountainous surroundings. The environment dominated by impressive mountains, and the need to forecast the conditions that would make it possible to comply with their agricultural calendars, led the pre-Hispanic nations to create a world view based on the climate and the elements. The steep Andean mountain tops became apus, guardian gods who to this day are revered in the Andean highlands. And with them were born Illapa, god of the lightning; Inti, the sun god, father of the Incas; Pachacamac, who makes the earth shake; Viracocha, the creator; and Kon, the winged god of the water, among others. For more than a millennium, Peruvian civilization witnessed the rise and decline of different regional chiefdoms in the coastal region, the Andean highlands, and the mountain rainforest. Paracas and Nazca, in the central coastal region;


“El

ambiente dominado por imponentes montañas y la necesidad de predecir

las condiciones que permitían el cumplimiento de los calendarios agrícolas llevó a las naciones prehispánicas a forjar una cosmovisión basada en el clima y en los elementos”. “THE ENVIRONMENT DOMINATED BY IMPRESSIVE MOUNTAINS, AND THE NEED TO FORECAST THE CONDITIONS THAT WOULD MAKE IT POSSIBLE TO COMPLY WITH THEIR AGRICULTURAL CALENDARS, LED THE PRE-HISPANIC NATIONS TO CREATE A WORLD VIEW BASED ON THE CLIMATE AND THE ELEMENTS.” P

P

F

F

37

38

El historiador Federico Kauffmann Doig acota al respecto: “No es en el brillo exterior de las riquezas áureas como las de Sipán ni en monumentos arquitectónicos soberbios como Machu Picchu, como tampoco en la vastedad del territorio conquistado por el Incario, donde se halla el mayor logro de la antigua cultura peruana. Se encuentra en el terreno de su prodigiosa organización social, enfrentando la insuficiente producción motivada por la adversidad de la naturaleza que caracteriza al territorio”. La civilización se abre paso El primer testimonio de una civilización avanzada en América se encuentra en Caral, ubicada en el valle de Supe, a casi 200 km de al norte de Lima. Aquí, la arqueóloga Ruth Shady ha desentrañado durante las últimas dos décadas un complejo centro urbano y ceremonial que ocupa la integridad del valle y se conecta con el mar en una sucesión de centros urbanos y de producción que nos habla de una sociedad compleja que se desarrolló 2,500 a.C., a la par que Mesopotamia, Egipto e India. En los Andes, la civilización también empezó a florecer, y

Historian Federico Kauffmann Doig comments: «It is not in the external brilliance of the rich gold artifacts of Sipán, nor in superb architectural monuments such as Machu Picchu, and neither is it in the vastness of the territory conquered by the Incas that we find the greatest achievement of ancient Peruvian culture. It is found in its prodigious social organization, dealing with the insufficient production caused by the adversity of nature typical of the territory.» Civilization moves forward The first evidence of an advanced civilization in the Americas is found at Caral, in Supe Valley, nearly 200 kilometers north of Lima. Here, archaeologist Ruth Shady has unraveled over the past two decades a complex urban and ceremonial center that occupied the whole valley and connected with the sea in a series of towns and production centers that speak to us of a complex society developed 2.500 years before Christ, at the same time as Mesopotamia, Egypt and India. In the Andes, civilization began to flourish, and around 1.500 years before Christ, the Chavín culture came into being,

hacia los 1500 a.C. apareció Chavín, considerada durante largo tiempo la matriz cultural andina, cuya influencia estilística se dejó sentir en gran parte del territorio. Había llegado el tiempo de los dioses mitad hombre-mitad felinos, que gobernaban un mundo basado en el cultivo de la tierra, cuyos habitantes comenzaron a labrar las montañas y a utilizar de forma eficiente los recursos naturales que estas les brindaban. El ambiente dominado por imponentes montañas y la necesidad de predecir las condiciones que permitían el cumplimiento de los calendarios agrícolas, llevó a las naciones prehispánicas a forjar una cosmovisión basada en el clima y en los elementos. Las escarpadas cumbres andinas se convirtieron en apus, dioses tutelares que hasta hoy son reverenciados en la sierra. Y con ellos nacieron illapa, el dios del rayo; inti, el dios sol, padre de los Incas; Pachacamac, que hacía temblar la tierra; Viracocha, el hacedor; y Kon, el dios alado del agua, entre otros. Durante más de un milenio, la civilización peruana vio el amanecer y el ocaso de diversos señoríos regionales en la costa, los Andes y la selva de montaña. Paracas y Nasca, en la costa central, Mochica y Chimú, en el norte, el primer

which for a long time was regarded as the Andean mother culture, whose stylistic influence was felt over a large part of the land. It was the time of the semi-human semi-feline gods, who ruled over a world based on cultivating the land, where the people began to grow crops on the steep hillsides and to make efficient use of the natural resources of their mountainous surroundings. The environment dominated by impressive mountains, and the need to forecast the conditions that would make it possible to comply with their agricultural calendars, led the pre-Hispanic nations to create a world view based on the climate and the elements. The steep Andean mountain tops became apus, guardian gods who to this day are revered in the Andean highlands. And with them were born Illapa, god of the lightning; Inti, the sun god, father of the Incas; Pachacamac, who makes the earth shake; Viracocha, the creator; and Kon, the winged god of the water, among others. For more than a millennium, Peruvian civilization witnessed the rise and decline of different regional chiefdoms in the coastal region, the Andean highlands, and the mountain rainforest. Paracas and Nazca, in the central coastal region;


P F 39

imperio regional que significó Tiahuanaco-Huari, Chancay, Lima, entre otros que han dejado numerosos testimonios de su cultura a través de maravillosas obras de orfebrería, textilería, cerámica y arquitectura. Si hay algo remarcable en el desarrollo cultural peruano es el enorme trabajo que se dedicó para transformar un paisaje duro –compuesto por zonas áridas, montañas escarpadas y selvas impenetrables– en un eficiente sistema de producción sin contar con tecnologías como la rueda y el arado. Con la sola fuerza de sus músculos, y dirigidos por rígidos sistemas de organización social, los antiguos peruanos crearon andenes, canales, corrales, caminos, depósitos y ciudades de piedra y barro para forjar su cultura y proveerse de alimentos. Todo este desarrollo llegó a su cima durante el siglo XIV con la llegada de los incas, un pequeño señorío de origen quechua que en pocas décadas logró dominar el territorio que actualmente ocupan seis países. A través de un complejo sistema de caminos que sumaban más de 50 mil kilómetros lograron administrar ecosistemas tan disímiles como los valles costeños y las punas heladas hasta los intrincados bosques orientales. El prodigio arquitectónico de Machu Picchu, así como el Qhapaq Ñan (Camino Real) que comunica Cusco y Quito son, sin duda, las principales demostraciones del alto nivel de desarrollo alcanzado por los peruanos en tiempos prehispánicos.

Mochica and Chimú, in the north; the first regional empire of Tiahuanaco-Huari; Chancay; and Lima, among others that have left abundant evidence of their culture in wonderful gold and silver work, textiles, pottery, and architecture. If there is anything remarkable in Peru’s cultural development it is the enormous work undertaken to transform a harsh landscape – arid zones, steep mountains, and impenetrable jungle – into an efficient production system without technologies such as the wheel or the plough to help them. Simply with their own muscle-power, and governed by rigid systems of social organization, the ancient Peruvians created agricultural terraces on steep hillsides, canals, corrals, roads, storage buildings, and cities of stone and mud, to shape their culture and provide food for themselves. All this development reached a peak during the 14th century with the arrival of the Incas, a small chiefdom of Quechua origin that, in only a few decades, came to dominate the territory that is now occupied by six countries. Through a complex road system stretching more than fifty thousand kilometers, they managed ecosystems so dissimilar as the coastal valleys, the frozen high plateaus, and the intricate eastern rainforests. The architectural prodigy of Machu Picchu and the Qhapaq Ñan (Royal Road) connecting Cusco with Quito, are, unquestionably, the main manifestations of the high development of the Peruvians in pre-Hispanic times.

P F 40


P F 39

imperio regional que significó Tiahuanaco-Huari, Chancay, Lima, entre otros que han dejado numerosos testimonios de su cultura a través de maravillosas obras de orfebrería, textilería, cerámica y arquitectura. Si hay algo remarcable en el desarrollo cultural peruano es el enorme trabajo que se dedicó para transformar un paisaje duro –compuesto por zonas áridas, montañas escarpadas y selvas impenetrables– en un eficiente sistema de producción sin contar con tecnologías como la rueda y el arado. Con la sola fuerza de sus músculos, y dirigidos por rígidos sistemas de organización social, los antiguos peruanos crearon andenes, canales, corrales, caminos, depósitos y ciudades de piedra y barro para forjar su cultura y proveerse de alimentos. Todo este desarrollo llegó a su cima durante el siglo XIV con la llegada de los incas, un pequeño señorío de origen quechua que en pocas décadas logró dominar el territorio que actualmente ocupan seis países. A través de un complejo sistema de caminos que sumaban más de 50 mil kilómetros lograron administrar ecosistemas tan disímiles como los valles costeños y las punas heladas hasta los intrincados bosques orientales. El prodigio arquitectónico de Machu Picchu, así como el Qhapaq Ñan (Camino Real) que comunica Cusco y Quito son, sin duda, las principales demostraciones del alto nivel de desarrollo alcanzado por los peruanos en tiempos prehispánicos.

Mochica and Chimú, in the north; the first regional empire of Tiahuanaco-Huari; Chancay; and Lima, among others that have left abundant evidence of their culture in wonderful gold and silver work, textiles, pottery, and architecture. If there is anything remarkable in Peru’s cultural development it is the enormous work undertaken to transform a harsh landscape – arid zones, steep mountains, and impenetrable jungle – into an efficient production system without technologies such as the wheel or the plough to help them. Simply with their own muscle-power, and governed by rigid systems of social organization, the ancient Peruvians created agricultural terraces on steep hillsides, canals, corrals, roads, storage buildings, and cities of stone and mud, to shape their culture and provide food for themselves. All this development reached a peak during the 14th century with the arrival of the Incas, a small chiefdom of Quechua origin that, in only a few decades, came to dominate the territory that is now occupied by six countries. Through a complex road system stretching more than fifty thousand kilometers, they managed ecosystems so dissimilar as the coastal valleys, the frozen high plateaus, and the intricate eastern rainforests. The architectural prodigy of Machu Picchu and the Qhapaq Ñan (Royal Road) connecting Cusco with Quito, are, unquestionably, the main manifestations of the high development of the Peruvians in pre-Hispanic times.

P F 40


P F 41

El incario fue un Estado universal. Supo llevar

The Inca Empire was a universal State. It handled

con suprema prestancia la

its imperial dignity with the

dignidad imperial.

utmost distinction.

No se ha

borrado ese sello imperial de la historia del Víctor Andrés Belaunde (1942)

Perú.

That

imperial seal has not been erased from

Peru’s history.

Víctor Andrés Belaunde (1942)

P F 42


P F 41

El incario fue un Estado universal. Supo llevar

The Inca Empire was a universal State. It handled

con suprema prestancia la

its imperial dignity with the

dignidad imperial.

utmost distinction.

No se ha

borrado ese sello imperial de la historia del Víctor Andrés Belaunde (1942)

Perú.

That

imperial seal has not been erased from

Peru’s history.

Víctor Andrés Belaunde (1942)

P F 42


P

P

F

F

43

44


P

P

F

F

43

44


P F 45

Mestizaje La llegada de los conquistadores españoles significó la siguiente vuelta de tuerca para la civilización peruana. Francisco Pizarro y un pequeño ejército de intrépidos soldados profesionales tomaron Cajamarca en 1532, y luego de capturar al inca Atahualpa, transformaron una civilización que durante miles de años se había desarrollado de forma aislada del resto del mundo. Durante los siguientes tres siglos, el antiguo reino del Sol se incorporó a la corona española, transformándose en un poderoso virreinato que lo configura como la capital geopolítica de América del Sur. La llegada de la civilización europea trajo consigo la religión católica, hecho que transforma a la población indígena incorporándola a un imperio transnacional, cambia su cosmovisión y propicia la creación de una cultura basada en el mestizaje -fenómeno que distingue a Hispanoamérica del resto de experiencias coloniales en el mundo. La instalación de las órdenes religiosas en el Perú desde el siglo XVI y el posterior proceso de evangelización y extirpación de idolatrías daría como resultado un cristianismo que, incorporando las tradiciones y estética precolombinas, alumbra diversas expresiones populares que hoy son parte del complejo bagaje cultural de los peruanos: fiestas populares, creencias, expresiones artísticas y formas de ver el mundo en las que lo andino y lo español convergen para crear un mundo nuevo. Allí están la peregrinación de Qoyllur R’iti o la Mamacha Carmen de Paucartambo para dar testimonio de este proceso que hasta hoy continua en los Andes peruanos y es el núcleo de la identidad nacional. La impronta de España en el Perú trae consigo no sólo instituciones claves como la

Fusion of cultures The arrival of the Spanish Conquistadors was the next milestone in Peruvian civilization. Francisco Pizarro and a small army of intrepid professional soldiers took Cajamarca in 1532 and, after capturing the Inca Atahualpa, they transformed a civilization that had developed in isolation from the rest of the world over thousands of years. In the next three centuries, the ancient Kingdom of the Sun was brought under the Spanish Crown and became a powerful viceroyalty, which gave it a privileged position as the geopolitical capital of South America. The arrival of European civilization brought with it the Catholic religion, a fact that transformed the indigenous population, incorporating it into a transnational empire, altering its world view and propitiating the creation of a culture based on a fusion of cultures –a phenomenon that distinguishes Latin America from the colonial experiences in other parts of the world. Religious orders became established in Peru in the 16th century, and the subsequent process of evangelization and extirpation of idolatries, resulted in a Christianity that, incorporating the pre-Colombian traditions and aesthetics, gave rise to the diverse popular expressions that are currently part of the complex cultural background of the Peruvian people: festivities, beliefs, artistic manifestations, and ways of seeing the world where the Andean and Spanish elements converge to create a new world. We have, for example, the Qoyllur Rit’i pilgrimage or the Mamacha Carmen of Paucartambo to testify to this process that continues in the Peruvian Andes to this day, and is at the core of our national identity. The mark left by Spain on Peru

P F 46


P F 45

Mestizaje La llegada de los conquistadores españoles significó la siguiente vuelta de tuerca para la civilización peruana. Francisco Pizarro y un pequeño ejército de intrépidos soldados profesionales tomaron Cajamarca en 1532, y luego de capturar al inca Atahualpa, transformaron una civilización que durante miles de años se había desarrollado de forma aislada del resto del mundo. Durante los siguientes tres siglos, el antiguo reino del Sol se incorporó a la corona española, transformándose en un poderoso virreinato que lo configura como la capital geopolítica de América del Sur. La llegada de la civilización europea trajo consigo la religión católica, hecho que transforma a la población indígena incorporándola a un imperio transnacional, cambia su cosmovisión y propicia la creación de una cultura basada en el mestizaje -fenómeno que distingue a Hispanoamérica del resto de experiencias coloniales en el mundo. La instalación de las órdenes religiosas en el Perú desde el siglo XVI y el posterior proceso de evangelización y extirpación de idolatrías daría como resultado un cristianismo que, incorporando las tradiciones y estética precolombinas, alumbra diversas expresiones populares que hoy son parte del complejo bagaje cultural de los peruanos: fiestas populares, creencias, expresiones artísticas y formas de ver el mundo en las que lo andino y lo español convergen para crear un mundo nuevo. Allí están la peregrinación de Qoyllur R’iti o la Mamacha Carmen de Paucartambo para dar testimonio de este proceso que hasta hoy continua en los Andes peruanos y es el núcleo de la identidad nacional. La impronta de España en el Perú trae consigo no sólo instituciones claves como la

Fusion of cultures The arrival of the Spanish Conquistadors was the next milestone in Peruvian civilization. Francisco Pizarro and a small army of intrepid professional soldiers took Cajamarca in 1532 and, after capturing the Inca Atahualpa, they transformed a civilization that had developed in isolation from the rest of the world over thousands of years. In the next three centuries, the ancient Kingdom of the Sun was brought under the Spanish Crown and became a powerful viceroyalty, which gave it a privileged position as the geopolitical capital of South America. The arrival of European civilization brought with it the Catholic religion, a fact that transformed the indigenous population, incorporating it into a transnational empire, altering its world view and propitiating the creation of a culture based on a fusion of cultures –a phenomenon that distinguishes Latin America from the colonial experiences in other parts of the world. Religious orders became established in Peru in the 16th century, and the subsequent process of evangelization and extirpation of idolatries, resulted in a Christianity that, incorporating the pre-Colombian traditions and aesthetics, gave rise to the diverse popular expressions that are currently part of the complex cultural background of the Peruvian people: festivities, beliefs, artistic manifestations, and ways of seeing the world where the Andean and Spanish elements converge to create a new world. We have, for example, the Qoyllur Rit’i pilgrimage or the Mamacha Carmen of Paucartambo to testify to this process that continues in the Peruvian Andes to this day, and is at the core of our national identity. The mark left by Spain on Peru

P F 46


P

P

F

F

47

48


P

P

F

F

47

48


P

P

F

F

49

50


P

P

F

F

49

50


P

P

F

F

51

52

ADDED TO THE SPANISH AND AFRICAN HERITAGE RESULTING FROM THE COLONY WERE THE CONTRIBUTIONS OF CHINESE, ITALIANS AND JAPANESE, AMONG OTHERS, WHO SOUGHT IN THE INFANT NATION A PLACE WHERE THEY COULD PROSPER.

A la herencia española y africana producto de la Colonia se sumaron el aporte de chinos, italianos y japoneses, entre otros, que buscaron en la naciente nación un lugar para prosperar.

universidad y el gobierno local en los cabildos, sino también el concepto de estado de derecho, los tribunales de justicia y la separación de poderes (audiencia-virrey). En otro plano, destacan la organización de los pueblos alrededor de una plaza, los instrumentos de cuerdas, el poncho y las fiestas patronales; así como elementos claves para la gastronomía peruana como el trigo, el arroz, la caña de azúcar, el cerdo y el vacuno, la uva y el limón. El nacimiento de una nación El grito de libertad emitido por los patriotas el 28 de julio de 1821 fue la culminación de una prolongada lucha que se inició a finales del siglo XVIII con las primeras rebeliones autonómicas lideradas por Túpac Amaru II y Mateo Pumacahua, en los Andes del Sur. Luego, las batallas de Junín y Ayacucho, en 1824, aseguraron la independencia del Perú, y dieron inicio a un tiempo de consolidación nacional. A la herencia española y africana producto del virreinato,

consisted not only of key institutions such as the university and local government by town councils, but also the concept of rule of law, courts of justice and the separation of powers (colonial court/viceroy). Other facets of Spanish influence are seen in the organization of towns and villages around a main square, string instruments, ponchos, and festivities to celebrate the local patron saint’s day; as well as important elements of Peruvian cuisine, such as wheat, rice, sugar cane, pigs, cattle, grapes, and lemon. The birth of a nation The cry of liberty given by the Patriots on July 28, 1821 was the culmination of a prolonged struggle that had begun in the late 18th century with the first regional rebellions led by Tupac Amaru II and Mateo Pumacahua, in the southern Andes. Later, the battles of Junín and Ayacucho in 1824 sealed the independence of Peru and set in motion an eventful period of national consolidation.


P

P

F

F

51

52

ADDED TO THE SPANISH AND AFRICAN HERITAGE RESULTING FROM THE COLONY WERE THE CONTRIBUTIONS OF CHINESE, ITALIANS AND JAPANESE, AMONG OTHERS, WHO SOUGHT IN THE INFANT NATION A PLACE WHERE THEY COULD PROSPER.

A la herencia española y africana producto de la Colonia se sumaron el aporte de chinos, italianos y japoneses, entre otros, que buscaron en la naciente nación un lugar para prosperar.

universidad y el gobierno local en los cabildos, sino también el concepto de estado de derecho, los tribunales de justicia y la separación de poderes (audiencia-virrey). En otro plano, destacan la organización de los pueblos alrededor de una plaza, los instrumentos de cuerdas, el poncho y las fiestas patronales; así como elementos claves para la gastronomía peruana como el trigo, el arroz, la caña de azúcar, el cerdo y el vacuno, la uva y el limón. El nacimiento de una nación El grito de libertad emitido por los patriotas el 28 de julio de 1821 fue la culminación de una prolongada lucha que se inició a finales del siglo XVIII con las primeras rebeliones autonómicas lideradas por Túpac Amaru II y Mateo Pumacahua, en los Andes del Sur. Luego, las batallas de Junín y Ayacucho, en 1824, aseguraron la independencia del Perú, y dieron inicio a un tiempo de consolidación nacional. A la herencia española y africana producto del virreinato,

consisted not only of key institutions such as the university and local government by town councils, but also the concept of rule of law, courts of justice and the separation of powers (colonial court/viceroy). Other facets of Spanish influence are seen in the organization of towns and villages around a main square, string instruments, ponchos, and festivities to celebrate the local patron saint’s day; as well as important elements of Peruvian cuisine, such as wheat, rice, sugar cane, pigs, cattle, grapes, and lemon. The birth of a nation The cry of liberty given by the Patriots on July 28, 1821 was the culmination of a prolonged struggle that had begun in the late 18th century with the first regional rebellions led by Tupac Amaru II and Mateo Pumacahua, in the southern Andes. Later, the battles of Junín and Ayacucho in 1824 sealed the independence of Peru and set in motion an eventful period of national consolidation.


P

P

F

F

53

54


P

P

F

F

53

54


“WITH 77 NATIVE ETHNIC GROUPS AND 68 LANGUAGES RECORDED IN AN INTRICATE TERRITORY, IT IS BY NO MEANS EASY TO DEFINE THE PERUVIAN OF THE 21ST CENTURY. AND IT IS IN THAT DIFFICULTY, INDEED, THAT WE FIND THE RICHNESS OF HIS IDENTITY.”

“Con 77 etnias originarias y 68 lenguas registradas en un intrincado territorio, es tarea harto complicada definir al peruano del siglo XXI. Y precisamente en esa dificultad reside la riqueza de su identidad”.

P F 55

se sumaron en esta época el aporte de chinos, italianos, japoneses, entre otros que buscaron en la naciente nación un lugar para prosperar. En este nuevo mestizaje se puede trazar el origen de una gastronomía variada como pocas y que se ha ganado con justicia un lugar en el competitivo mundo de la alta cocina; no por nada tres restaurantes peruanos forman parte de la selecta lista World’s 50 Best Restaurants. El Perú entró al siglo XX herido de guerra. El auge del guano, el salitre y el caucho habían terminado; y la capital había sido ocupada por un ejército invasor tras una guerra que dejó al país en una severa crisis económica. Había llegado el tiempo de la reconstrucción nacional, sin embargo, la democracia no se consolidaría hasta bien entrada la centuria y, después de una sucesión de gobiernos militares, y breves periodos de gobierno civil, el Perú ingresó a una fase democrática que a poco tiempo de cumplir 200 años de vida republicana se ha consolidado. Después de sufrir una guerra interna que acabó con la vida de miles de compatriotas y una de las más severas crisis económicas de la historia, el Perú dio salto hacia delante y se ha convertido en una de las economías más sólidas, no solo de la región sino del globo. Las calificaciones de diversos organismos internacionales colocan al país como uno de los lugares más atractivos para invertir, a la par que lo consideran la segunda economía emergente menos vulnerable, después de Corea del Sur, según un estudio de inversión realizado en 2014 por Goldman Sachs. Ser peruano, hoy Con 77 etnias originarias y 68 lenguas registradas a lo largo de un intrincado territorio es una tarea harto complicada definir al peruano del siglo XXI. Y es precisamente en esa

Added to the Spanish and African heritage resulting from the Colony were the contributions of Chinese, Italians and Japanese, among others, who sought in the infant nation a place where they could prosper. In this new mix, we can trace the origin of a cuisine varied like few others and which has rightly gained a place in the competitive world of haute cuisine; no wonder three Peruvian restaurants are included on the select list of the World’s 50 Best Restaurants. Peru entered the 20th century as a war casualty. The guano, saltpeter and rubber booms were over; and the capital was occupied by an invading army following a war that had plunged the country into severe economic crisis. The time had come to rebuild the nation. However, democracy was not to be consolidated until well into the century. After a series of military governments and brief periods of civil government, the country entered a phase of democracy that has now been secured; and Peru is close to celebrating two hundred years of republican life. After going through an internal war that killed thousands of Peruvians, and having survived one of the most severe economic crises in history, Peru took the leap forward and has become one of the most vigorous economies, not only in the region but in the whole world. The qualification of different international agencies positions the country as one of the most attractive places for investment, while considering it to be the second least vulnerable emerging economy after South Korea, according to an investment study by Goldman Sachs in 2014. Being Peruvian today With 77 native ethnic groups and 68 languages recorded in an intricate territory, it is by no means easy to

P F 56


“WITH 77 NATIVE ETHNIC GROUPS AND 68 LANGUAGES RECORDED IN AN INTRICATE TERRITORY, IT IS BY NO MEANS EASY TO DEFINE THE PERUVIAN OF THE 21ST CENTURY. AND IT IS IN THAT DIFFICULTY, INDEED, THAT WE FIND THE RICHNESS OF HIS IDENTITY.”

“Con 77 etnias originarias y 68 lenguas registradas en un intrincado territorio, es tarea harto complicada definir al peruano del siglo XXI. Y precisamente en esa dificultad reside la riqueza de su identidad”.

P F 55

se sumaron en esta época el aporte de chinos, italianos, japoneses, entre otros que buscaron en la naciente nación un lugar para prosperar. En este nuevo mestizaje se puede trazar el origen de una gastronomía variada como pocas y que se ha ganado con justicia un lugar en el competitivo mundo de la alta cocina; no por nada tres restaurantes peruanos forman parte de la selecta lista World’s 50 Best Restaurants. El Perú entró al siglo XX herido de guerra. El auge del guano, el salitre y el caucho habían terminado; y la capital había sido ocupada por un ejército invasor tras una guerra que dejó al país en una severa crisis económica. Había llegado el tiempo de la reconstrucción nacional, sin embargo, la democracia no se consolidaría hasta bien entrada la centuria y, después de una sucesión de gobiernos militares, y breves periodos de gobierno civil, el Perú ingresó a una fase democrática que a poco tiempo de cumplir 200 años de vida republicana se ha consolidado. Después de sufrir una guerra interna que acabó con la vida de miles de compatriotas y una de las más severas crisis económicas de la historia, el Perú dio salto hacia delante y se ha convertido en una de las economías más sólidas, no solo de la región sino del globo. Las calificaciones de diversos organismos internacionales colocan al país como uno de los lugares más atractivos para invertir, a la par que lo consideran la segunda economía emergente menos vulnerable, después de Corea del Sur, según un estudio de inversión realizado en 2014 por Goldman Sachs. Ser peruano, hoy Con 77 etnias originarias y 68 lenguas registradas a lo largo de un intrincado territorio es una tarea harto complicada definir al peruano del siglo XXI. Y es precisamente en esa

Added to the Spanish and African heritage resulting from the Colony were the contributions of Chinese, Italians and Japanese, among others, who sought in the infant nation a place where they could prosper. In this new mix, we can trace the origin of a cuisine varied like few others and which has rightly gained a place in the competitive world of haute cuisine; no wonder three Peruvian restaurants are included on the select list of the World’s 50 Best Restaurants. Peru entered the 20th century as a war casualty. The guano, saltpeter and rubber booms were over; and the capital was occupied by an invading army following a war that had plunged the country into severe economic crisis. The time had come to rebuild the nation. However, democracy was not to be consolidated until well into the century. After a series of military governments and brief periods of civil government, the country entered a phase of democracy that has now been secured; and Peru is close to celebrating two hundred years of republican life. After going through an internal war that killed thousands of Peruvians, and having survived one of the most severe economic crises in history, Peru took the leap forward and has become one of the most vigorous economies, not only in the region but in the whole world. The qualification of different international agencies positions the country as one of the most attractive places for investment, while considering it to be the second least vulnerable emerging economy after South Korea, according to an investment study by Goldman Sachs in 2014. Being Peruvian today With 77 native ethnic groups and 68 languages recorded in an intricate territory, it is by no means easy to

P F 56


P

P

F

F

57

58


P

P

F

F

57

58


P

P

F

F

59

60


P

P

F

F

59

60


P

P

F

F

61

62

dificultad donde reside la riqueza de su identidad. ¿Es peruano el que remonta cada amanecer su caballito de totora en busca de una buena pesca? ¿o lo es el campesino andino que cultiva el maíz y la papa como hace miles de años? ¿o el indígena amazónico que tiene ríos en vez de carreteras y bosques en vez de ciudades? ¿y qué tienen que ver los anteriores con el joven citadino que está conectado con el mundo en tiempo real desde su smartphone? Encontrar puntos en común entre personas que se desarrollan en ambientes tan disímiles es precisamente la clave de la peruanidad y el reto para alcanzar el desarrollo como nación multicultural. No existe un peruano que se pueda llamar ‘representativo’, más bien grupos diversos que aportan significados desde su propia realidad. El Perú es un país mestizo por definición. Este componente multicultural se respira en las ciudades y en el campo y es la base de la llamada ‘cultura chicha’ que, como una nueva

define the Peruvian of the 21st century. And it is in that difficulty, indeed, that we find the richness of his identity. Is the Peruvian the person who sets out to sea early each morning paddling his caballito de totora (totora reed boat), hoping for a good catch? Or is he the Andean peasant farmer who grows maize and potatoes as his ancestors did thousands of years ago? Or the Amazon native who, instead of highways, has rivers to travel along through the forest? And what do these people have to do with the young city dweller, connected with the world in real time on his smartphone? To find points in common among people who live their lives in such dissimilar environments is precisely the key to Peruvian identity and the challenge for achieving development as a multicultural nation. There is no ‘typical’ Peruvian; rather, there are different groups that contribute meanings based on their own reality.

expresión del barroco andino, con sus colores brillantes y la cumbia como bandera, define la vida de un sector significativo de la población. También es la matriz de expresiones multitudinarias reconocidas como Patrimonio Cultural de la Humanidad, y de reductos culturales como muchas etnias amazónicas, que defienden su lengua y sus conocimientos del bosque frente a una modernidad avasalladora. El psicoanalista Max Hernández explica: “Lo que somos ahora y determina nuestra identidad es una poderosísima corriente histórica, a la cual han ido convergiendo diversas presencias de personas que han venido de los cinco puntos del globo y que se han asimilado a la realidad nacional… pensar en una identidad en flujo, en cambio, en elaboración, en permanente construcción, no nos hace ser menos que nadie sino probablemente, si lo pensamos bien, nos podría poner a la cabeza de muchos”. Unidad en la diversidad es la clave para entender la

Peru is, first and foremost, a mestizo country. This multicultural component is strongly perceived both in the cities and in the rural areas, and it is the basis of the so-called ‘chicha culture’ which, with its typically overbright colors and loud cumbia music, defines the life of a significant segment of the population. Peru is also a fount of artistic and religious expressions of the populace that have been recognized as World Cultural Heritage, and of cultural strongholds such as many Amazon ethnic groups, which defend their language and their knowledge of the rainforest from a threateningly overwhelming modernity. Psychoanalyst Max Hernández explains: «What we are now and what determines our identity is a very powerful historical current, into which there have been flowing different presences of people who have come from the five points of the earth and have been assimilated into our


P

P

F

F

61

62

dificultad donde reside la riqueza de su identidad. ¿Es peruano el que remonta cada amanecer su caballito de totora en busca de una buena pesca? ¿o lo es el campesino andino que cultiva el maíz y la papa como hace miles de años? ¿o el indígena amazónico que tiene ríos en vez de carreteras y bosques en vez de ciudades? ¿y qué tienen que ver los anteriores con el joven citadino que está conectado con el mundo en tiempo real desde su smartphone? Encontrar puntos en común entre personas que se desarrollan en ambientes tan disímiles es precisamente la clave de la peruanidad y el reto para alcanzar el desarrollo como nación multicultural. No existe un peruano que se pueda llamar ‘representativo’, más bien grupos diversos que aportan significados desde su propia realidad. El Perú es un país mestizo por definición. Este componente multicultural se respira en las ciudades y en el campo y es la base de la llamada ‘cultura chicha’ que, como una nueva

define the Peruvian of the 21st century. And it is in that difficulty, indeed, that we find the richness of his identity. Is the Peruvian the person who sets out to sea early each morning paddling his caballito de totora (totora reed boat), hoping for a good catch? Or is he the Andean peasant farmer who grows maize and potatoes as his ancestors did thousands of years ago? Or the Amazon native who, instead of highways, has rivers to travel along through the forest? And what do these people have to do with the young city dweller, connected with the world in real time on his smartphone? To find points in common among people who live their lives in such dissimilar environments is precisely the key to Peruvian identity and the challenge for achieving development as a multicultural nation. There is no ‘typical’ Peruvian; rather, there are different groups that contribute meanings based on their own reality.

expresión del barroco andino, con sus colores brillantes y la cumbia como bandera, define la vida de un sector significativo de la población. También es la matriz de expresiones multitudinarias reconocidas como Patrimonio Cultural de la Humanidad, y de reductos culturales como muchas etnias amazónicas, que defienden su lengua y sus conocimientos del bosque frente a una modernidad avasalladora. El psicoanalista Max Hernández explica: “Lo que somos ahora y determina nuestra identidad es una poderosísima corriente histórica, a la cual han ido convergiendo diversas presencias de personas que han venido de los cinco puntos del globo y que se han asimilado a la realidad nacional… pensar en una identidad en flujo, en cambio, en elaboración, en permanente construcción, no nos hace ser menos que nadie sino probablemente, si lo pensamos bien, nos podría poner a la cabeza de muchos”. Unidad en la diversidad es la clave para entender la

Peru is, first and foremost, a mestizo country. This multicultural component is strongly perceived both in the cities and in the rural areas, and it is the basis of the so-called ‘chicha culture’ which, with its typically overbright colors and loud cumbia music, defines the life of a significant segment of the population. Peru is also a fount of artistic and religious expressions of the populace that have been recognized as World Cultural Heritage, and of cultural strongholds such as many Amazon ethnic groups, which defend their language and their knowledge of the rainforest from a threateningly overwhelming modernity. Psychoanalyst Max Hernández explains: «What we are now and what determines our identity is a very powerful historical current, into which there have been flowing different presences of people who have come from the five points of the earth and have been assimilated into our


P

P

F

F

65

66


P

P

F

F

65

66


P

P

F

F

63

64


P

P

F

F

63

64


“IN 2015 THERE WAS A HISTORIC INCREASE IN THE EDUCATION BUDGET OF 4.000 MILLION SOLES, EQUAL TO 0,5% OF GDP. THUS, THE STATE BUDGETED 23.994 MILLION SOLES TO SUPPORT THE EXPENDITURE AND INVESTMENT OF ONE OF THE COUNTRY’S MOST IMPORTANT SECTORS.”

“En 2015, se realizó un aumento histórico del presupuesto en el sector de 4.000 millones de soles, que representó el 0,5% del PBI. así, el Estado presupuestó 23.994 millones de soles para sostener el gasto y la inversión de unos de los sectores más importantes del país”.

P F 67

identidad del peruano actual. En palabras del desaparecido padre y educador Felipe Mc Gregor: “unidad no es sinónimo de uniformidad, también hay unidad en la diversidad de formas culturales, opciones políticas, situaciones sociales, sistemas de enseñanza que dan oportunidad a desarrollar las posibilidades de los hombres, cuando brotan de la manera especial de ser hombre, que es ser peruano”. El reto de la educación El gobierno ha emprendido una serie de reformas de fondo en el sistema educativo en los últimos cuatro años con el objetivo de brindar a todos los peruanos una enseñanza de calidad que permita a los estudiantes de todos sus niveles enfrentar el futuro mejor preparados. La inversión en educación ha ido incrementándose año a año, con el objetivo del alcanzar el 6% del PBI para 2021, el año del bicentenario de nuestra independencia. En esa línea, en 2015, se realizó un aumento histórico de S/. 4,000 millones en el presupuesto del sector, que representó el 0.5% del PBI. De esta forma, el Estado presupuestó más de S/. 23,994 millones para sostener el gasto y la inversión de uno de los sectores más importantes del país. En 2012 se aprobó la Ley de Reforma Magisterial (LRM), que sobre la base de la meritocracia, promueve el desarrollo profesional de los docentes, brindándoles mejores condiciones laborales y salariales en base a escalas a las que se acceden según resultados medidos en evaluaciones realizadas por el Ministerio de Educación. En palabras del ministro Jaime Saavedra: “tenemos el reto de implementar una carrera docente meritocrática, en la que una capacitación integral, como parte de un sistema nacional de formación en servicio, permita mejorar el desempeño de los docentes y el aprendizaje de sus alumnos, y que esto

national reality…to think of an identity flowing, changing, in preparation, in permanent construction, does not make us less than anyone else – but probably, if we think about it, it would put us at the head of many.» Unity in diversity is the key to understanding the identity of the Peruvian of today. In the words of the now deceased educator, Father Felipe Mc Gregor: «Unity is not a synonym of uniformity; there is also unity in the diversity of cultural forms, political options, social situations, systems of teaching that give the opportunity to develop the possibilities of men, when they come from the special way of being man, which is being Peruvian. » The challenge of education The government has undertaken thorough reforms of the education system over the past four years to provide quality teaching that will enable the students at all levels to be better prepared to face the future. Investment in education has been increasing year by year, with the goal of reaching 6% of GDP by 2021, the bicentennial year of Peru’s independence. In 2015 there was a historic increase in the education budget of 4.000 million soles, equal to 0,5% of GDP. Thus, the State budgeted 23.994 million soles to support the expenditure and investment of one of the country’s most important sectors. In 2012 the Teaching Reform Law (LRM) was passed, which, based on meritocracy, promotes the professional development of teachers, providing them with better working conditions, and improved salaries according to scales to which they are entitled depending on the results of evaluations conducted by the Ministry of Education. In the words of the minister, Jaime Saavedra: «We have the challenge of implementing a meritocratic teaching

P F 68


“IN 2015 THERE WAS A HISTORIC INCREASE IN THE EDUCATION BUDGET OF 4.000 MILLION SOLES, EQUAL TO 0,5% OF GDP. THUS, THE STATE BUDGETED 23.994 MILLION SOLES TO SUPPORT THE EXPENDITURE AND INVESTMENT OF ONE OF THE COUNTRY’S MOST IMPORTANT SECTORS.”

“En 2015, se realizó un aumento histórico del presupuesto en el sector de 4.000 millones de soles, que representó el 0,5% del PBI. así, el Estado presupuestó 23.994 millones de soles para sostener el gasto y la inversión de unos de los sectores más importantes del país”.

P F 67

identidad del peruano actual. En palabras del desaparecido padre y educador Felipe Mc Gregor: “unidad no es sinónimo de uniformidad, también hay unidad en la diversidad de formas culturales, opciones políticas, situaciones sociales, sistemas de enseñanza que dan oportunidad a desarrollar las posibilidades de los hombres, cuando brotan de la manera especial de ser hombre, que es ser peruano”. El reto de la educación El gobierno ha emprendido una serie de reformas de fondo en el sistema educativo en los últimos cuatro años con el objetivo de brindar a todos los peruanos una enseñanza de calidad que permita a los estudiantes de todos sus niveles enfrentar el futuro mejor preparados. La inversión en educación ha ido incrementándose año a año, con el objetivo del alcanzar el 6% del PBI para 2021, el año del bicentenario de nuestra independencia. En esa línea, en 2015, se realizó un aumento histórico de S/. 4,000 millones en el presupuesto del sector, que representó el 0.5% del PBI. De esta forma, el Estado presupuestó más de S/. 23,994 millones para sostener el gasto y la inversión de uno de los sectores más importantes del país. En 2012 se aprobó la Ley de Reforma Magisterial (LRM), que sobre la base de la meritocracia, promueve el desarrollo profesional de los docentes, brindándoles mejores condiciones laborales y salariales en base a escalas a las que se acceden según resultados medidos en evaluaciones realizadas por el Ministerio de Educación. En palabras del ministro Jaime Saavedra: “tenemos el reto de implementar una carrera docente meritocrática, en la que una capacitación integral, como parte de un sistema nacional de formación en servicio, permita mejorar el desempeño de los docentes y el aprendizaje de sus alumnos, y que esto

national reality…to think of an identity flowing, changing, in preparation, in permanent construction, does not make us less than anyone else – but probably, if we think about it, it would put us at the head of many.» Unity in diversity is the key to understanding the identity of the Peruvian of today. In the words of the now deceased educator, Father Felipe Mc Gregor: «Unity is not a synonym of uniformity; there is also unity in the diversity of cultural forms, political options, social situations, systems of teaching that give the opportunity to develop the possibilities of men, when they come from the special way of being man, which is being Peruvian. » The challenge of education The government has undertaken thorough reforms of the education system over the past four years to provide quality teaching that will enable the students at all levels to be better prepared to face the future. Investment in education has been increasing year by year, with the goal of reaching 6% of GDP by 2021, the bicentennial year of Peru’s independence. In 2015 there was a historic increase in the education budget of 4.000 million soles, equal to 0,5% of GDP. Thus, the State budgeted 23.994 million soles to support the expenditure and investment of one of the country’s most important sectors. In 2012 the Teaching Reform Law (LRM) was passed, which, based on meritocracy, promotes the professional development of teachers, providing them with better working conditions, and improved salaries according to scales to which they are entitled depending on the results of evaluations conducted by the Ministry of Education. In the words of the minister, Jaime Saavedra: «We have the challenge of implementing a meritocratic teaching

P F 68


P

P

F

F

69

70


P

P

F

F

69

70


P F

“El Perú moderno debe a la

“Modern Peru owes to the

época prehistórica la base

prehistoric era the basis of

territorial y parte de la

our territory and part of the

población; de la época hispánica

population; from the Hispanic

provienen también la base

era we also have territorial

territorial, otra parte de la

basis, another part of the

71

P F 72

población y el contacto con la

population and contact with

cultura de occidente; y la época

western culture; and the time

de la emancipación aporta el

of the emancipation contributes

sentido de la Independencia y

the sense of Independence

de la soberanía”

and sovereignty.”

Jorge Basadre (1958)

Jorge Basadre (1958)


P F

“El Perú moderno debe a la

“Modern Peru owes to the

época prehistórica la base

prehistoric era the basis of

territorial y parte de la

our territory and part of the

población; de la época hispánica

population; from the Hispanic

provienen también la base

era we also have territorial

territorial, otra parte de la

basis, another part of the

71

P F 72

población y el contacto con la

population and contact with

cultura de occidente; y la época

western culture; and the time

de la emancipación aporta el

of the emancipation contributes

sentido de la Independencia y

the sense of Independence

de la soberanía”

and sovereignty.”

Jorge Basadre (1958)

Jorge Basadre (1958)


P

P

F

F

73

74

se refleje luego en los procesos de evaluación docente, en la que los maestros, justamente en función de su desempeño y sus evaluaciones, puedan desarrollarse como profesionales y lograr además salarios más altos”. De la mano con la mejora integral en la carrera magisterial, el gobierno ha estimulado la inversión en infraestructura educativa a través del Programa Nacional de Infraestructura Educativa (PRONIED), que estará vigente por siete años. Como parte de este programa se ha promovido la participación del sector privado en el financiamiento y la ejecución de obras a través de asociaciones público-privadas y obras por impuestos. En el primer caso se han beneficiado a 70 instituciones que atienden a 102,620 alumnos, con una inversión total de S/. 1,050 millones. En el caso de las obras por impuestos, se han determinado cuatro mil proyectos a nivel nacional, y en 2014 se invirtieron S/. 125 millones. La educación superior técnica, que se da a nivel estatal a través de los Centros de Educación Técnico Productiva-

career, where comprehensive training, as part of a national system of in-service training, will make it possible to improve the performance of the teachers and the learning of their students; and this will be reflected afterwards in the teacher evaluation processes, whereby the teachers, based on their performance and their evaluations, will be able to develop as professionals and also earn higher salaries.» Hand in hand with the comprehensive enhancement of the teaching career, the government has promoted a National Program of Education Infrastructure (Pronied), which will continue for seven years. As part of this program, it has motivated the participation of the private sector in the funding and execution of works through public-private association and a works-for-taxes system. In the first case, 70 institutions that serve 102.620 students have benefited, with a total investment of 1.050 million soles. In the case of works for taxes, four thousand projects have been identified in the country, and in 2014 the amount invested was 125 million soles.

CETPRO y los Institutos de Educación Superior TecnológicaIEST participan actualmente del Programa Educación Para el Empleo (EPE), orientado a brindar asistencia a jóvenes en condiciones de pobreza con el objeto de aprovechar su potencial y mejorar sus oportunidades de inserción en el mercado laboral. Este proyecto está siendo implementado en Lambayeque, La Libertad, San Martín y Moquegua. Luego de tres décadas en las que el sistema universitario funcionó a partir de la autorregulación, el gobierno creó una nueva Ley Universitaria, a través de la cual, el Ministerio de Educación por intermedio de la Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria (Sunedu), ha asumido la dirección de la calidad del servicio educativo, garantizando la autonomía de las universidades. Más allá de un tema legal y regulatorio, el objetivo de la Ley Universitaria es la mejora de la calidad de la educación superior sobre la base de

Technical tertiary education, which is offered at the state level in the Technical Productive Education Centers (Cetpro) and Institutes of Higher Technological Education (IEST), is carried out with the Education for Employment Program (EPE), which gives assistance to young people in a situation of poverty so that they will be able to achieve their potential and improve their opportunities for insertion in the labor market. This project is carried out in Lambayeque, La Libertad, San Martín, and Moquegua. After three decades of a university system based on selfregulation, the government has created a new University Law. With this law, the Ministry of Education, through the National Superintendency of University Education (Sunedu), is committed to ensuring the quality of the education service, which guarantees the autonomy of the universities. Going beyond the legal, regulatory aspect, the purpose of this law is to improve the quality of higher education based on four essential actions: 1)


P

P

F

F

73

74

se refleje luego en los procesos de evaluación docente, en la que los maestros, justamente en función de su desempeño y sus evaluaciones, puedan desarrollarse como profesionales y lograr además salarios más altos”. De la mano con la mejora integral en la carrera magisterial, el gobierno ha estimulado la inversión en infraestructura educativa a través del Programa Nacional de Infraestructura Educativa (PRONIED), que estará vigente por siete años. Como parte de este programa se ha promovido la participación del sector privado en el financiamiento y la ejecución de obras a través de asociaciones público-privadas y obras por impuestos. En el primer caso se han beneficiado a 70 instituciones que atienden a 102,620 alumnos, con una inversión total de S/. 1,050 millones. En el caso de las obras por impuestos, se han determinado cuatro mil proyectos a nivel nacional, y en 2014 se invirtieron S/. 125 millones. La educación superior técnica, que se da a nivel estatal a través de los Centros de Educación Técnico Productiva-

career, where comprehensive training, as part of a national system of in-service training, will make it possible to improve the performance of the teachers and the learning of their students; and this will be reflected afterwards in the teacher evaluation processes, whereby the teachers, based on their performance and their evaluations, will be able to develop as professionals and also earn higher salaries.» Hand in hand with the comprehensive enhancement of the teaching career, the government has promoted a National Program of Education Infrastructure (Pronied), which will continue for seven years. As part of this program, it has motivated the participation of the private sector in the funding and execution of works through public-private association and a works-for-taxes system. In the first case, 70 institutions that serve 102.620 students have benefited, with a total investment of 1.050 million soles. In the case of works for taxes, four thousand projects have been identified in the country, and in 2014 the amount invested was 125 million soles.

CETPRO y los Institutos de Educación Superior TecnológicaIEST participan actualmente del Programa Educación Para el Empleo (EPE), orientado a brindar asistencia a jóvenes en condiciones de pobreza con el objeto de aprovechar su potencial y mejorar sus oportunidades de inserción en el mercado laboral. Este proyecto está siendo implementado en Lambayeque, La Libertad, San Martín y Moquegua. Luego de tres décadas en las que el sistema universitario funcionó a partir de la autorregulación, el gobierno creó una nueva Ley Universitaria, a través de la cual, el Ministerio de Educación por intermedio de la Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria (Sunedu), ha asumido la dirección de la calidad del servicio educativo, garantizando la autonomía de las universidades. Más allá de un tema legal y regulatorio, el objetivo de la Ley Universitaria es la mejora de la calidad de la educación superior sobre la base de

Technical tertiary education, which is offered at the state level in the Technical Productive Education Centers (Cetpro) and Institutes of Higher Technological Education (IEST), is carried out with the Education for Employment Program (EPE), which gives assistance to young people in a situation of poverty so that they will be able to achieve their potential and improve their opportunities for insertion in the labor market. This project is carried out in Lambayeque, La Libertad, San Martín, and Moquegua. After three decades of a university system based on selfregulation, the government has created a new University Law. With this law, the Ministry of Education, through the National Superintendency of University Education (Sunedu), is committed to ensuring the quality of the education service, which guarantees the autonomy of the universities. Going beyond the legal, regulatory aspect, the purpose of this law is to improve the quality of higher education based on four essential actions: 1)


P

P

F

F

75

76


P

P

F

F

75

76


P F 77

cuatro pilares: (1) crear sistemas de información que le permitan a los estudiantes elegir mejor su futura carrera y la institución más adecuada; (2) fomento de la calidad, la investigación y la innovación pedagógica; (3) acreditación de la calidad; y (4) un sistema de licenciamiento que autorice el funcionamiento de universidades públicas y privadas solo en la medida que se cumplan condiciones básicas para un servicio de calidad. Sumado a los logros en temas de inversión, infraestructura y calidad en todos los niveles de la educación, el gobierno ha impulsado un exitoso programa de becas que forma parte de las estrategias de inclusión social: Beca 18, cuyo objetivo es alcanzar la equidad en el acceso a la educación ayudando a jóvenes en situación de pobreza y pobreza extrema a culminar sus estudios superiores. Este programa financia estudios de pregrado en universidades e institutos tecnológicos públicos o privados, nacionales o extranjeros, a jóvenes entre 16 y 22 años. Hasta el momento, según últimas cifras de Pronabec, la meta inicial de Beca 18 era de 25 mil becarios cifra que se prevé duplicar a 50 mil en todas las modalidades de Beca 18 (Vraem, Huallaga, FFAA, comunidades nativas, educación intercultural bilingüe, ordinaria y albergues). Desafíos para el futuro El Perú, definido como una sociedad multicultural, poseedora de una complicada geografía y resultado de un complejo proceso cultural, tiene una meta por cumplir, ad portas del bicentenario de su independencia: crecimiento económico con inclusión social. El despegue económico del país a partir de 2007 ha permitido reducir la cifras de pobreza a la mitad, mientras que la pobreza extrema ha descendido en 60%, y hoy afecta al 4.3% de la población. Cifras alentadoras que están directamente relacionadas con el crecimiento sostenido de la economía, así como con los programas sociales emprendidos por el Estado que permiten redistribuir los ingresos de forma más eficiente. El fortalecimiento de estos programas va a ser capital para reducir la pobreza en sectores de la sociedad menos accesibles y por lo tanto menos comunicados con los centros urbanos y productivos. Alberto Rodríguez, director del Banco Mundial para el Perú, comenta al respecto: “Mirando hacia el futuro, es

create information systems that will enable students to make a better decision regarding their future career and the most suitable institution for them; 2) promote quality, research, and innovation in teaching; 3) accredit quality; and, 4) promote a licensing system that will authorize the operations of public and private universities only insofar as they meet certain basic conditions for a quality service. In addition to results achieved in terms of investment, infrastructure, and quality at all levels, the government has developed a successful scholarship program that forms part of its strategies for social inclusion: Beca 18 (Scholarship 18), to help young people in a situation of poverty or extreme poverty to complete their tertiary studies; and to ensure equity in access to education. This program finances undergraduate studies at universities and technological institutes – public or private, national or foreign – for youths between the ages of 16 and 22 years. According to the National Scholarship and Education Loan Program (Pronabec), the original goal of Beca 18 was to award twenty-five thousand scholarships, and it is now planned to double this number in the different schemes (Vraem, Huallaga, Armed Forces, native communities, bilingual intercultural education, regular education, and youth shelter homes). Challenges for the future Defined as a multicultural society, possessor of a complicated geography, and the result of a complex cultural process, Peru has a goal to meet as it nears the bicentenary of its independence: economic growth with social inclusion. The country’s economic take-off that started in 2007 has made it possible to reduce poverty by half, while extreme poverty has dropped 60% and currently affects 4,3% of the population. These are encouraging figures directly related to the sustained growth of the economy, as well as to the social programs undertaken by the State that are making it possible to redistribute income more efficiently. The strengthening of these programs will be crucial if we are to reduce poverty in the least accessible segments of society, that is, those that have the least communication with urban areas and production centers. Alberto Rodríguez, director of the World Bank for Peru, comments: «Looking to the future, it is probable that the

P F 78


P F 77

cuatro pilares: (1) crear sistemas de información que le permitan a los estudiantes elegir mejor su futura carrera y la institución más adecuada; (2) fomento de la calidad, la investigación y la innovación pedagógica; (3) acreditación de la calidad; y (4) un sistema de licenciamiento que autorice el funcionamiento de universidades públicas y privadas solo en la medida que se cumplan condiciones básicas para un servicio de calidad. Sumado a los logros en temas de inversión, infraestructura y calidad en todos los niveles de la educación, el gobierno ha impulsado un exitoso programa de becas que forma parte de las estrategias de inclusión social: Beca 18, cuyo objetivo es alcanzar la equidad en el acceso a la educación ayudando a jóvenes en situación de pobreza y pobreza extrema a culminar sus estudios superiores. Este programa financia estudios de pregrado en universidades e institutos tecnológicos públicos o privados, nacionales o extranjeros, a jóvenes entre 16 y 22 años. Hasta el momento, según últimas cifras de Pronabec, la meta inicial de Beca 18 era de 25 mil becarios cifra que se prevé duplicar a 50 mil en todas las modalidades de Beca 18 (Vraem, Huallaga, FFAA, comunidades nativas, educación intercultural bilingüe, ordinaria y albergues). Desafíos para el futuro El Perú, definido como una sociedad multicultural, poseedora de una complicada geografía y resultado de un complejo proceso cultural, tiene una meta por cumplir, ad portas del bicentenario de su independencia: crecimiento económico con inclusión social. El despegue económico del país a partir de 2007 ha permitido reducir la cifras de pobreza a la mitad, mientras que la pobreza extrema ha descendido en 60%, y hoy afecta al 4.3% de la población. Cifras alentadoras que están directamente relacionadas con el crecimiento sostenido de la economía, así como con los programas sociales emprendidos por el Estado que permiten redistribuir los ingresos de forma más eficiente. El fortalecimiento de estos programas va a ser capital para reducir la pobreza en sectores de la sociedad menos accesibles y por lo tanto menos comunicados con los centros urbanos y productivos. Alberto Rodríguez, director del Banco Mundial para el Perú, comenta al respecto: “Mirando hacia el futuro, es

create information systems that will enable students to make a better decision regarding their future career and the most suitable institution for them; 2) promote quality, research, and innovation in teaching; 3) accredit quality; and, 4) promote a licensing system that will authorize the operations of public and private universities only insofar as they meet certain basic conditions for a quality service. In addition to results achieved in terms of investment, infrastructure, and quality at all levels, the government has developed a successful scholarship program that forms part of its strategies for social inclusion: Beca 18 (Scholarship 18), to help young people in a situation of poverty or extreme poverty to complete their tertiary studies; and to ensure equity in access to education. This program finances undergraduate studies at universities and technological institutes – public or private, national or foreign – for youths between the ages of 16 and 22 years. According to the National Scholarship and Education Loan Program (Pronabec), the original goal of Beca 18 was to award twenty-five thousand scholarships, and it is now planned to double this number in the different schemes (Vraem, Huallaga, Armed Forces, native communities, bilingual intercultural education, regular education, and youth shelter homes). Challenges for the future Defined as a multicultural society, possessor of a complicated geography, and the result of a complex cultural process, Peru has a goal to meet as it nears the bicentenary of its independence: economic growth with social inclusion. The country’s economic take-off that started in 2007 has made it possible to reduce poverty by half, while extreme poverty has dropped 60% and currently affects 4,3% of the population. These are encouraging figures directly related to the sustained growth of the economy, as well as to the social programs undertaken by the State that are making it possible to redistribute income more efficiently. The strengthening of these programs will be crucial if we are to reduce poverty in the least accessible segments of society, that is, those that have the least communication with urban areas and production centers. Alberto Rodríguez, director of the World Bank for Peru, comments: «Looking to the future, it is probable that the

P F 78


P

P

F

F

79

80


P

P

F

F

79

80


P F 81

probable que la articulación entre crecimiento económico y programas sociales será aún más importante… Perú ha hecho avances importantes en los últimos años en este aspecto con programas como Juntos, Beca 18, Pensión 65 y Haku Wiñay. El MIDIS y el Ministerio de Educación han hecho o están haciendo evaluaciones rigurosas de esos programas, y los resultados indican que los programas sociales están jugando un papel importante en la reducción de la pobreza”. Un ejemplo de lo explicado es el Programa Nacional de Apoyo Directo a los más Pobres-JUNTOS, que actualmente tiene 828,750 hogares afiliados. A través de este programa, las familias reciben un pago condicionado a que envíen a sus hijos al colegio y a sus controles de salud, con lo cual se busca romper la transmisión generacional de las condiciones de pobreza. Se trata de una alianza Estadohogar que vela por las mejores condiciones de vida de los más pequeños y de sus familias. En esa misma línea, el programa Pensión 65, que atiende a una porción particularmente vulnerable de la población, los adultos mayores. Actualmente, 469,760 personas se benefician con este programa que recientemente ha obtenido la certificación ISO 9001, en reconocimiento a la calidad de su gestión. Otro de los retos –esta vez de carácter global– que debe enfrentar el país de cara al futuro es alcanzar la sostenibilidad en el uso de los recursos. El calentamiento global está afectando severamente los patrones climáticos en todo el mundo, y el Perú será uno de los mayores afectados por el derretimiento de los glaciares que aseguran buena parte de la provisión de agua y otros servicios ecosistémicos. Acciones de mitigación y adaptación se están llevando a cabo en todos los niveles de gobierno con el objetivo de desarrollar políticas de gobierno que permitan remontar este enorme desafío. A estos grandes retos se suman las reformas en marcha del sistema educativo en todos sus niveles, del sector salud, de la seguridad ciudadana, la lucha frontal contra la corrupción, los servicios de justica, el fortalecimiento de las instituciones democráticas, entre otros. Existen bases sentadas para ello y la voluntad de cambiar las cosas para mejor. Esta ardua tarea compromete a todos los peruanos, en todas las geografías y en todos los estratos sociales. El resultado de catorce mil años de evolución histórica y social –con sus dramas y alegrías, aciertos y errores– nos ha puesto en un lugar expectante en la vitrina mundial, y nos impone cumplir esa valiosa promesa que se llama Perú.

link between economic growth and social programs will be even more important... Peru has made significant progress over the past few years in this aspect with programs such as Juntos, Beca 18, Pensión 65, and Haku Wiñay. The Ministry of Development and Social Inclusion (MIDIS) and the Ministry of Education have conducted – or are now conducting – rigorous evaluations of these programs, and the results indicate that the social programs are playing an important role in reducing poverty.» One example of this is the National Program of Direct Support for the Poorest (Juntos), which has 828.750 households affiliated. Thanks to this program, the families receive a payment on the condition that they send their children to school and to their medical check-ups; the objective being to make a break with the generation-to-generation transmission of the conditions of poverty. This is a partnership between the State and the home, in order to ensure better conditions for the children and their families. The Pensión 65 Program, which has been awarded ISO9001 certification for the quality of its management, attends to 469.760 senior citizens. Another challenge the country is facing – a global one, this time – is to achieve sustainability in the use of resources. Global warming is severely affecting climate patterns throughout the world, and Peru will be one of the worst affected countries because of the melting of its glaciers, since these ensure a large part of the water supply as well as other ecosystem services. Mitigation and adaptation activities are being carried out at all government levels to develop government policies to overcome this great challenge. Added to these major challenges are the reforms under way at all levels of the education system, in the health sector, citizen security, the head-on fight against corruption, justice services, and strengthening of democratic institutions, among others. Bases are in place for these reforms, and the desire to change things for the better undoubtedly exists. This arduous task involves all Peruvians, in all parts of the country and all social strata. The result of fourteen thousand years of historical and social evolution – with its dramatic and joyful times, its achievements and mistakes – has put us in a promising place in the global showcase, and commits us to making this valuable promise called Peru come true.

P F 82


P F 81

probable que la articulación entre crecimiento económico y programas sociales será aún más importante… Perú ha hecho avances importantes en los últimos años en este aspecto con programas como Juntos, Beca 18, Pensión 65 y Haku Wiñay. El MIDIS y el Ministerio de Educación han hecho o están haciendo evaluaciones rigurosas de esos programas, y los resultados indican que los programas sociales están jugando un papel importante en la reducción de la pobreza”. Un ejemplo de lo explicado es el Programa Nacional de Apoyo Directo a los más Pobres-JUNTOS, que actualmente tiene 828,750 hogares afiliados. A través de este programa, las familias reciben un pago condicionado a que envíen a sus hijos al colegio y a sus controles de salud, con lo cual se busca romper la transmisión generacional de las condiciones de pobreza. Se trata de una alianza Estadohogar que vela por las mejores condiciones de vida de los más pequeños y de sus familias. En esa misma línea, el programa Pensión 65, que atiende a una porción particularmente vulnerable de la población, los adultos mayores. Actualmente, 469,760 personas se benefician con este programa que recientemente ha obtenido la certificación ISO 9001, en reconocimiento a la calidad de su gestión. Otro de los retos –esta vez de carácter global– que debe enfrentar el país de cara al futuro es alcanzar la sostenibilidad en el uso de los recursos. El calentamiento global está afectando severamente los patrones climáticos en todo el mundo, y el Perú será uno de los mayores afectados por el derretimiento de los glaciares que aseguran buena parte de la provisión de agua y otros servicios ecosistémicos. Acciones de mitigación y adaptación se están llevando a cabo en todos los niveles de gobierno con el objetivo de desarrollar políticas de gobierno que permitan remontar este enorme desafío. A estos grandes retos se suman las reformas en marcha del sistema educativo en todos sus niveles, del sector salud, de la seguridad ciudadana, la lucha frontal contra la corrupción, los servicios de justica, el fortalecimiento de las instituciones democráticas, entre otros. Existen bases sentadas para ello y la voluntad de cambiar las cosas para mejor. Esta ardua tarea compromete a todos los peruanos, en todas las geografías y en todos los estratos sociales. El resultado de catorce mil años de evolución histórica y social –con sus dramas y alegrías, aciertos y errores– nos ha puesto en un lugar expectante en la vitrina mundial, y nos impone cumplir esa valiosa promesa que se llama Perú.

link between economic growth and social programs will be even more important... Peru has made significant progress over the past few years in this aspect with programs such as Juntos, Beca 18, Pensión 65, and Haku Wiñay. The Ministry of Development and Social Inclusion (MIDIS) and the Ministry of Education have conducted – or are now conducting – rigorous evaluations of these programs, and the results indicate that the social programs are playing an important role in reducing poverty.» One example of this is the National Program of Direct Support for the Poorest (Juntos), which has 828.750 households affiliated. Thanks to this program, the families receive a payment on the condition that they send their children to school and to their medical check-ups; the objective being to make a break with the generation-to-generation transmission of the conditions of poverty. This is a partnership between the State and the home, in order to ensure better conditions for the children and their families. The Pensión 65 Program, which has been awarded ISO9001 certification for the quality of its management, attends to 469.760 senior citizens. Another challenge the country is facing – a global one, this time – is to achieve sustainability in the use of resources. Global warming is severely affecting climate patterns throughout the world, and Peru will be one of the worst affected countries because of the melting of its glaciers, since these ensure a large part of the water supply as well as other ecosystem services. Mitigation and adaptation activities are being carried out at all government levels to develop government policies to overcome this great challenge. Added to these major challenges are the reforms under way at all levels of the education system, in the health sector, citizen security, the head-on fight against corruption, justice services, and strengthening of democratic institutions, among others. Bases are in place for these reforms, and the desire to change things for the better undoubtedly exists. This arduous task involves all Peruvians, in all parts of the country and all social strata. The result of fourteen thousand years of historical and social evolution – with its dramatic and joyful times, its achievements and mistakes – has put us in a promising place in the global showcase, and commits us to making this valuable promise called Peru come true.

P F 82


P

P

F

F

83

84


P

P

F

F

83

84


“ANOTHER CHALLENGE THE COUNTRY IS FACING – A GLOBAL ONE, THIS TIME – IS TO ACHIEVE SUSTAINABILITY IN THE USE OF RESOURCES. GLOBAL WARMING IS SEVERELY AFFECTING CLIMATE PATTERNS THROUGHOUT THE WORLD, AND PERU WILL BE ONE OF THE WORST AFFECTED COUNTRIES BECAUSE OF THE MELTING OF ITS GLACIERS, SINCE THESE ENSURE A LARGE PART OF THE WATER SUPPLY AS WELL AS OTHER ECOSYSTEM SERVICES.” P F 85

“Otro

de los retos del país

—esta

vez de carácter global— es alcanzar la

sostenibilidad en el empleo de los recursos.

El

calentamiento global está

afectando severamente los patrones climáticos en todo el mundo, y el

Perú

será uno de los mayores afectados por el derretimiento de los glaciares que aseguran buena parte de la provisión de agua y otros servicios ecosistémicos”.

P F 86


“ANOTHER CHALLENGE THE COUNTRY IS FACING – A GLOBAL ONE, THIS TIME – IS TO ACHIEVE SUSTAINABILITY IN THE USE OF RESOURCES. GLOBAL WARMING IS SEVERELY AFFECTING CLIMATE PATTERNS THROUGHOUT THE WORLD, AND PERU WILL BE ONE OF THE WORST AFFECTED COUNTRIES BECAUSE OF THE MELTING OF ITS GLACIERS, SINCE THESE ENSURE A LARGE PART OF THE WATER SUPPLY AS WELL AS OTHER ECOSYSTEM SERVICES.” P F 85

“Otro

de los retos del país

—esta

vez de carácter global— es alcanzar la

sostenibilidad en el empleo de los recursos.

El

calentamiento global está

afectando severamente los patrones climáticos en todo el mundo, y el

Perú

será uno de los mayores afectados por el derretimiento de los glaciares que aseguran buena parte de la provisión de agua y otros servicios ecosistémicos”.

P F 86


P

P

F

F

255

256


P

P

F

F

255

256


P

P

F

F

257

258


P

P

F

F

257

258



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.