MEETING
CAMPOS DO JORDテグ
PLANNER
MEETING PLANNER
MEETING
PLANNER
MEETING PLANNER
3
No Bar Vemaguet 67 você encontra além de saborosos ‘beliscos’, um ambiente descolado e divertido. Com um conceito inovador e temático – no melhor modelo boteco – a sensação é de voltar à década de 1960, quando os modelos dominavam as ruas do país. Localizado na Rua Djalma Forjaz, próximo dos mais badalados bares da Vila Capivari, o local é ideal para apreciar petiscos, sanduíches e um delicioso chope Germania. Além da atmosfera dos anos 60, levamos até você o melhor da era de ouro da Vemaguet com o serviço de Festa Móvel, uma alternativa de buffet para festas em Campos do Jordão e região. Mais do que oferecer gastronomia de botequim, nossa missão é divertir você.
4
CJRC&VB
MEETING PLANNER
5
CAMPOS DO JORDÃO, CHARMOSA POR NATUREZA Campos do Jordão é conhecida principalmente pelo seu clima frio. O que nem todos sabem é que além de ser um dos mais procurados destinos turísticos do Brasil no inverno, nas demais estações Campos do Jordão também conta com atrativos que fazem com que a cidade seja visitada o ano todo. No verão, a temperatura média é de 17Cº, com direito a brisa suave e refrescante e sempre com aquele friozinho aconchegante à noite. O outono pinta de dourado as folhas dos plátanos que, ao caírem, formam um tapete de folhas que anunciam a chegada do inverno. O frio chega com temperaturas abaixo de zero e manhãs brancas de geada. Já a primavera é anunciada com uma imensidão de flores, que colorem a paisagem. Para dar conta dos mais de dois milhões de visitantes que recebe durante o ano, a cidade possui excelente infraestrutura que satisfaz os mais exigentes. São diversas opções de hospedagem, diversão, compras, gastronomia, esporte, lazer, eventos culturais e entretenimento que, somados à tranquilidade e segurança, contribuem decisivamente para uma estada perfeita. Sem contar a população jordanense que, com paixão e trabalho, constrói cotidianamente as suas histórias e com elas escrevem, a cada dia, uma nova página para esta cidade. Nesse imenso teatro urbano, somos todos protagonistas nesta nova Campos do Jordão. E você, caro visitante, é parte dessa história. Venha nos visitar! Aproveite as delícias que a montanha oferece e volte sempre. Porque Campos do Jordão está sempre melhor a cada estação.
Ab ist eosanda imet molo temped quia eos nit et perem quas aut faccus delestibusa sin con nus eos doluptatia as et verchil ignihil inctist, vellautem fugita qui de nobitist quati bea sequae voluptatur maio quatem ipsae vent ut iur aut odi doleniae pore dolorum sunderum unt lab imintiis dolorum quidigendi repta nihictu ritiatem sinulla ntinullaut doluptatem la debit fugiae. Nequias soloris estotatur, ut aliquam, sam ut et quis nonsent dolorro volupis aut prae. Ur? As et il ma vent explaut quam velibustrum haris expliquae volutempore entiosam, tes incium eritia sequati onsedio. Im aut accabor errorro videbitatum veliquia aut perum fugiam doluptat quos in coreribusam net evenestissit fugit, quid ut eum res imagnimin nullore ratios et esequid ea ad que solor a con net resectat dolore nuscia que officid quaspicita aut lab imus
A MELHOR CIDADE DA AMÉRICA LATINA PARA EVENTOS E FESTIVAIS 20.000 PESSOAS EXCLUSIVAMENTE PARA CUIDAR DA SUA ESTADA 280 EMPREENDIMENTOS DE MEIOS DE HOSPEDAGEM 150 RESTAURANTES 11.000 LEITOS 100 ATRATIVOS
Campos do Jordão foi eleita a melhor cidade da América Latina com até 500 mil habitantes,sendo premiada com o título – 2012 IFEA WORLD FESTIVAL & EVENT CITY. Elected the best city with population level under 500,000 in Latin America, Campos do Jordão was granted the 2012 IFEA WORLD FESTIVAL & EVENT CITY award.
sum rendige nitatium rem quis doloribus es si aspelest, sequo maxim si doluptatus quiducia quam, quasin ea dignima seria voluptis quamus ut libea sundio. Eres ium nectum, in conecte ne vit, tenis et aut lam qui omnis id que occum sectet audiatus, quam est, sit alibus simet quaecus et fugit exero totat es moluptu rerumquas ditatius, odist, omnimetur, tempos nosandis et volupta tquisto eiur moloribus doluptatium aceaqua mendiaspid entintia posaect iusant alique eaquide liquidi officil laccus imus. Milisciis ea nis essimperore nia apisit rest, volore con porposto et, venihilic te sim volore voluptur? Quis et experit poresciis ma si autecuptus a doluptae magnimaiore autati dolorio cum, ut qui omnimpos am, quam as nonse nossit, volore evelit volut porit fuga. Ut id qui doluptati beri del ius volenditi vel id modis
FRED GUIDONI Prefeito de Campos do Jordão
6
CJRC&VB
MEETING PLANNER
7
CAMPOS DO JORDÃO, CHARMOSA POR NATUREZA Campos do Jordão é conhecida principalmente pelo seu clima frio. O que nem todos sabem é que além de ser um dos mais procurados destinos turísticos do Brasil no inverno, nas demais estações Campos do Jordão também conta com atrativos que fazem com que a cidade seja visitada o ano todo. No verão, a temperatura média é de 17Cº, com direito a brisa suave e refrescante e sempre com aquele friozinho aconchegante à noite. O outono pinta de dourado as folhas dos plátanos que, ao caírem, formam um tapete de folhas que anunciam a chegada do inverno. O frio chega com temperaturas abaixo de zero e manhãs brancas de geada. Já a primavera é anunciada com uma imensidão de flores, que colorem a paisagem. Para dar conta dos mais de dois milhões de visitantes que recebe durante o ano, a cidade possui excelente infraestrutura que satisfaz os mais exigentes. São diversas opções de hospedagem, diversão, compras, gastronomia, esporte, lazer, eventos culturais e entretenimento que, somados à tranquilidade e segurança, contribuem decisivamente para uma estada perfeita. Sem contar a população jordanense que, com paixão e trabalho, constrói cotidianamente as suas histórias e com elas escrevem, a cada dia, uma nova página para esta cidade. Nesse imenso teatro urbano, somos todos protagonistas nesta nova Campos do Jordão. E você, caro visitante, é parte dessa história. Venha nos visitar! Aproveite as delícias que a montanha oferece e volte sempre. Porque Campos do Jordão está sempre melhor a cada estação.
Ab ist eosanda imet molo temped quia eos nit et perem quas aut faccus delestibusa sin con nus eos doluptatia as et verchil ignihil inctist, vellautem fugita qui de nobitist quati bea sequae voluptatur maio quatem ipsae vent ut iur aut odi doleniae pore dolorum sunderum unt lab imintiis dolorum quidigendi repta nihictu ritiatem sinulla ntinullaut doluptatem la debit fugiae. Nequias soloris estotatur, ut aliquam, sam ut et quis nonsent dolorro volupis aut prae. Ur? As et il ma vent explaut quam velibustrum haris expliquae volutempore entiosam, tes incium eritia sequati onsedio. Im aut accabor errorro videbitatum veliquia aut perum fugiam doluptat quos in coreribusam net evenestissit fugit, quid ut eum res imagnimin nullore ratios et esequid ea ad que solor a con net resectat dolore nuscia que officid quaspicita aut lab imus
A MELHOR CIDADE DA AMÉRICA LATINA PARA EVENTOS E FESTIVAIS 20.000 PESSOAS EXCLUSIVAMENTE PARA CUIDAR DA SUA ESTADA 280 EMPREENDIMENTOS DE MEIOS DE HOSPEDAGEM 150 RESTAURANTES 11.000 LEITOS 100 ATRATIVOS
Campos do Jordão foi eleita a melhor cidade da América Latina com até 500 mil habitantes,sendo premiada com o título – 2012 IFEA WORLD FESTIVAL & EVENT CITY. Elected the best city with population level under 500,000 in Latin America, Campos do Jordão was granted the 2012 IFEA WORLD FESTIVAL & EVENT CITY award.
sum rendige nitatium rem quis doloribus es si aspelest, sequo maxim si doluptatus quiducia quam, quasin ea dignima seria voluptis quamus ut libea sundio. Eres ium nectum, in conecte ne vit, tenis et aut lam qui omnis id que occum sectet audiatus, quam est, sit alibus simet quaecus et fugit exero totat es moluptu rerumquas ditatius, odist, omnimetur, tempos nosandis et volupta tquisto eiur moloribus doluptatium aceaqua mendiaspid entintia posaect iusant alique eaquide liquidi officil laccus imus. Milisciis ea nis essimperore nia apisit rest, volore con porposto et, venihilic te sim volore voluptur? Quis et experit poresciis ma si autecuptus a doluptae magnimaiore autati dolorio cum, ut qui omnimpos am, quam as nonse nossit, volore evelit volut porit fuga. Ut id qui doluptati beri del ius volenditi vel id modis
FRED GUIDONI Prefeito de Campos do Jordão
6
CJRC&VB
MEETING PLANNER
7
CAMPOS DO JORDÃO E REGIÃO CONVENTION & VISITORS BUREAU O Campos do Jordão e Região Convention & Visitors Bureau (CJRC&VB) é uma entidade apolítica e sem fins lucrativos que tem como missão promover e ampliar o potencial turístico da região, aumentando o fluxo de turistas a negócios ou a lazer, apoiando a captação de eventos, promovendo os equipamentos turísticos, projetos e parcerias com foco no aumento da qualidade e competitividade desse destino.
Campos do Jordão e Região Convention & Visitors Bureau is a nonprofit apolitical entity with the mission of promoting and improving the tourism capability of the region to increase tourism flow on business or leisure, by supporting events, promoting touristic equipment, projects and partnerships with focus on quality improvement and competitiveness of the Destination. The entity plays an important role in the socioeconomic status of Campos do Jordão and region, being the main organizer partner between public authorities and the private initiative. Their work is always guided by the principles established by trade associations and based on the concept of sustainable tourism development, which lies on the premises that Tourism is a collective business.
CJRC&VB supports companies and event organizers, showing qualities and differences of the Destination and undertakes all necessary efforts to fully accomplish the events. Dozens of exclusive services are offered and indicates among the various members, the best areas for events, hotels, inns, restaurants and service providers. It follows the international standards of the Convention Bureaux, adopting the good practices that organize the market. Thus, adding value to the productive chain of business and entertainment, this contributes to improve the infrastructure of the destination and region, increasing the flow of visitors and hotels and associated business establishments occupation rate. These results drive the economy of the city and partner destinations, benefiting visitors and locals.
A entidade desempenha um papel estratégico no desenvolvimento socioeconômico de Campos do Jordão e região, sendo o principal articulador da parceria entre o poder público e a iniciativa privada. Seus trabalhos são sempre norteados pelos princípios de orientação das entidades de classe, além de basearem-se no conceito de desenvolvimento turístico sustentável, no qual a premissa é que o Turismo é um negócio coletivo. O CJRC&VB apoia empresas e organizadores de eventos, apresentando as qualidades e diferencias do destino e empreende todos os esforços necessários para a completa realização dos eventos. Oferece dezenas de serviços exclusivos e indica, entre sua gama de associados, as melhores opções de espaços para eventos, hotéis, pousadas, restaurantes e prestadores de serviços. Segue o padrão internacional dos Convention Bureaux, agindo dentro dos conceitos de boas práticas que organizam o mercado. Assim, agrega-se valor à cadeia produtiva do turismo de negócios e entretenimento, o que colabora para a melhoria da infraestrutura do destino e região, aumentando o fluxo de visitantes e a taxa de ocupação dos hotéis e estabelecimentos associados. São resultados que movimentam a economia da cidade e dos destinos parceiros, em benefício dos visitantes e habitantes.
(12) 3664 4422 info@visitecamposdojordao.org.br www.visitecamposdojordao.org.br 8
CJRC&VB
MEETING PLANNER
9
A TRAJETÓRIA DO CJRC&VB
- LANÇAMENTO – CATÁLOGO DA OFERTA TURÍSTICA DO CIRCUITO TURÍSTICO MANTIQUEIRA - RECONHECIMENTO DO CIRCUITO MANTIQUEIRA COMO REGIÃO TURÍSTICA PROJETO NATAL NA MONTANHA
- FUNDAÇÃO DO CAMPOS DO JORDÃO E REGIÃO CVB
2003
2005
- 1º FAMTOUR ABEOC SP
PELO MINISTÉRIO DO TURISMO
(PREFEITURA MUNICIPAL E CVB)
(ROTEIROS DO BRASIL)
- JACARÉ DE OURO – MELHOR DESTINO
- JACARÉ DE OURO – MELHOR DESTINO
- JACARÉ DE OURO – MELHOR
- JACARÉ DE OURO – MELHOR
PARA EVENTOS DE PEQUENO E PORTE –
PARA EVENTOS DE PEQUENO E PORTE –
DESTINO PARA EVENTOS DE PEQUENO
DESTINO PARA EVENTOS DE
REGIÃO SUDESTE
REGIÃO SUDESTE
E PORTE – REGIÃO SUDESTE
PEQUENO E PORTE – REGIÃO SUDESTE
- JACARÉ DE BRONZE – MELHOR
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
- JACARÉ DE PRATA - MELHOR CENTRO
- JACARÉ DE OURO – MELHOR
CENTRO DE CONVENÇÕES –
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
CENTRO DE CONVENÇÕES –
PEQUENO E MÉDIO PORTE NACIONAL
MÉDIO PORTE NACIONAL
MÉDIO PORTE NACIONAL
PEQUENO E MÉDIO PORTE NACIONAL
- JACARÉ DE BRONZE – MELHOR
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
- JACARÉ DE OURO - MELHOR CENTRO
- JACARÉ DE OURO - MELHOR CENTRO
CENTRO DE CONVENÇÕES –
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
PEQUENO E MÉDIO PORTE SUDESTE
MÉDIO PORTE SUDESTE
MÉDIO PORTE SUDESTE
MÉDIO PORTE SUDESTE
2007
2008
2009
10
CJRC&VB
2011
2012
2013
2014
- ASSINATURA DE CONVÊNIO COM SEBRAE-
- JACARÉ DE OURO – MELHOR
- RECONHECIMENTO INTERNACIONAL |
- PROJETO 2º PLANO DE
SP PARA IMPLANTAÇÃO DO PROJETO DE
DESTINO PARA EVENTOS DE
IFEA WORLD FESTIVAL & EVENT CITY AWARD
MARKETING TURÍSTICO DO CJRC&VB
PEQUENO E PORTE – REGIÃO SUDESTE
- INTERNATIONAL FESTIVALS & EVENTS
- REESTRUTURAÇÃO ESTRATÉGICA
- CIRCUITO TURÍSTICO MANTIQUEIRA
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
ASSOCIATION
- REPOSICIONAMENTO
- PROJETO NATAL NA MONTANHA (PARCERIA
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
- JACARÉ DE BRONZE – MELHOR DESTINO
MERCADOLÓGICO (FOCO
FUNDAÇÃO LIA MARIA AGUIAR E CJRCVB)
MÉDIO PORTE NACIONAL
PARA EVENTOS DE PEQUENO E PORTE –
INCENTIVO E EVENTOS)
- JACARÉ DE OURO – MELHOR DESTINO
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
REGIÃO SUDESTE
PARA EVENTOS DE PEQUENO E PORTE –
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
REGIÃO SUDESTE
MÉDIO PORTE SUDESTE
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E MÉDIO
DESENVOLVIMENTO TURÍSTICO REGIONAL
EM MAIS DE 10 ANOS DE ATUAÇÃO DO CAMPOS DO JORDÃO CVB, O DESTINO CONSOLIDOU SUA VOCAÇÃO PARA O TURISMO DE NEGÓCIOS REALIZANDO IMPORTANTES PROJETOS E RECEBENDO DIVERSOS PRÊMIOS
2010
- JACARÉ DE BRONZE - CASE CAPTAÇÃO DE
PORTE NACIONAL
EVENTO INTERNACIONAL
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO DE
DE CONVENÇÕES – PEQUENO E MÉDIO
CONVENÇÕES – PEQUENO E MÉDIO PORTE
PORTE SUDESTE
NACIONAL
- PROJETO 1º PLANO DE MARKETING
- JACARÉ DE PRATA – MELHOR CENTRO DE
TURÍSTICO DO CJRC&VB
CONVENÇÕES – PEQUENO E MÉDIO PORTE SUDESTE - ROAD SHOW DESTINOS DO CRESCIMENTO ABEOC SP
MEETING PLANNER
11
CJRC&VB É PRESTAÇÃO DE SERVIÇO Com o objetivo de profissionalizar o turismo de lazer e eventos em Campos do Jordão e Região, o CJRC&VB com o apoio das empresas associadas, ofertam os seguintes serviços para o organizador de eventos:
With the purpose of professionalizing business and leisure tourism in Campos do Jordão, CJRC&VB has associated companies offering the following services for event organizers and tourists.
8. ESTRUTURAÇÃO E COORDENAÇÃO DA
CAMPANHA “RESTAURANTE AMIGO”
CJRC&VB IS COMMITTED TO CALL ATTENTION AND RAISE
DESCONTOS OU CARDÁPIOS ESPECIAIS COM VALOR DE TICKET PRÉ-
BENEFITS, DISCOUNTS OR SPECIAL MENUS WITH PRESET
DEFINIDO, JUNTO AOS RESTAURANTES ASSOCIADOS.
STRUCTURE AND COORDINATION FOR THE “COMÉRCIO AMIGO” CAMPAIGN TO THE CAMPAIGN AND MAKES IT AVAILABLE TO THE EVENTS’
IF A CITY IS REGARDED AS AN OPTION BY THE EVENT ORGANIZER, CJRC&VB PREPARES A MATERIAL DESCRIBING THE CITY’S POTENTIAL FOR BUSINESS.
1. ELABORAÇÃO DE DOSSIÊS DE
PARTICIPANTS THROUGH “MESA DE HOSPITALIDADE” SERVICE.
PARA ESCOLHA DE ESPAÇOS E EQUIPAMENTOS SE A NECESSIDADE FOR CONHECER UM AMBIENTE IDEAL PARA EVENTOS, O CJRC&VB MOSTRARÁ TODAS AS POSSIBILIDADES DE ACORDO COM O TAMANHO E TEMA PLANEJADOS.
CASO A CIDADE SEJA UMA OPÇÃO PARA O ORGANIZADOR DE EVENTOS, O CJRC&VB PREPARARÁ UM MATERIAL, MOSTRANDO A VOCAÇÃO PARA NEGÓCIOS DA CIDADE.
10. “MESA DE INFORMAÇÕES TURÍSTICAS” DENTRO DO
EVENTO, COM PROFISSIONAL ESPECIALIZADO O CJRC&VB MONTA UM “BUREAU DE SERVIÇOS - LOCAL SUPPORT &
ORGANIZATION AND RECEPTION OF TECHNICAL
TURÍSTICO LOCAL, ALÉM DE INFORMAÇÕES SOBRE SUAS CAMPANHAS.
FOR THOSE CHOOSING THE IDEAL VENUE FOR EVENTS, CJRC&VB PRESENTS ALL POSSIBILITIES ACCORDING TO THE SIZE AND THEME OF THE EVENT.
PROVISION OF TOURISTIC INFORMATION MATERIAL IN THE EVENT THROUGH “MESA DE HOSPITALIDADE,” CJRC&VB PROVIDES INFORMATIVE PUBLICATIONS INCLUDING MAPS, ROUTE GUIDES,
INDICATION AND ESTABLISHMENT OF
3. INDICAÇÃO E CONTATO COM
CONTACTS WITH SERVICE PROVIDERS
FORNECEDORES DE SERVIÇOS
BEST PROVIDERS OF THE SECTOR TO BE ADDED TO THE EVENT.
DONA DE UM MENU COMPLETO DE SERVIÇOS, O CJRC&VB INDICARÁ OS
SOFISTICADOS HOTÉIS, O CJRC&VB INDICARÁ O MEIO DE HOSPEDAGEM CONFORME O PERFIL DOS VISITANTES.
RATING RAISING AND STRUCTURING, BY BOTH “ADHERENCE RATE” OR “PRICE SURVEY” ALWAYS GIVING PRIORITY TO THE BEST CHOICE FOR THE CUSTOMER, THE BUREAU ALSO PREPARES A COMPREHENSIVE TABLE OF RATES.
6. PLATAFORMA DE RESERVA ONLINE
CUSTOMIZADA PARA O EVENTO O SERVIÇO RESERVA ONLINE PODE DISPONIBILIZAR OS LINKS NOS SITES DOS MEIOS DE HOSPEDAGENS DO CJRC&VB E TAMBÉM NO SITE OFICIAL DO EVENTO.
STRUCTURE OF ROUTE GUIDES CUSTOMIZED FORTHE EVENT’S AUDIENCE PROFILE FOR ALTERNATING BUSINESS AND LEISURE, THE ENTITY PREPARES TOURISTIC ROUTE GUIDES SPECIFIC FOR THE PROFILE AND NUMBER OF PARTICIPANTS.
12
CJRC&VB
ORGANIZA AS OFERTAS DOS LOJISTAS QUE ADERIREM À CAMPANHA E AS DISPONIBILIZA AOS PARTICIPANTES DOS EVENTOS ATRAVÉS DO SERVIÇO “MESA DE HOSPITALIDADE”.
“MESA DE HOSPITALIDADE” SERVICE IN THE EVENT FEATURING AN EXPERT PROFESSIONAL CJRC&VB CREATES A “SERVICE BUREAU - LOCAL SUPPORT & INFORMATION,” PROVIDING A LOCAL TOURISTIC GUIDE AND INFORMATION ON ITS CAMPAIGNS DURING THE EVENT.
MELHORES FORNECEDORES DA ÁREA PARA AGREGAR AO SEU EVENTO.
11. DISPONIBILIZAÇÃO DE MATERIAIS DE INFORMAÇÕES
TURÍSTICAS DENTRO DO EVENTO NA MESA DE HOSPITALIDADE, O CJRC&VB DISPONIBILIZA PUBLICAÇÕES INFORMATIVAS, COMO MAPAS, ROTEIROS, CATÁLOGOS E REVISTAS.
INTERMEDIATION FOR PUBLIC SECTOR SUPPORT REQUEST
DE APOIO DO SETOR PÚBLICO
IN CASE THE CUSTOMER REQUIRES SUPPORT OR APPROVAL
PODER PÚBLICO, O CJRC&VB SE DISPÕE A INTERMEDIAR AS QUESTÕES.
DAS MAIS ECONÔMICAS POUSADAS ATÉ OS MAIS
CAMPANHA “COMÉRCIO AMIGO”
12. INTERMEDIAÇÃO DE SOLICITAÇÃO CASO O CLIENTE PRECISE DE APOIO OU LIBERAÇÃO DE ALGUM SETOR DO
4. ESTRUTURAÇÃO DE POOL DE HOSPEDAGEM DE ACORDO COM O PERFIL E AS NECESSIDADES DO EVENTO
9. ESTRUTURAÇÃO E COORDENAÇÃO DA
VISITS FOR CHOOSING VENUES AND EQUIPMENT
CATALOGS, AND MAGAZINES.
USING ITS COMPREHENSIVE SERVICE MENU, CJRC&VB INDICATES THE
TICKET VALUES IN ASSOCIATED RESTAURANTS.
CANDIDATURA DO DESTINO
INFORMATION”, DISPONIBILIZANDO DURANTE O EVENTO UM GUIA
2. ORGANIZAÇÃO E RECEPÇÃO DE VISITAS TÉCNICAS
“RESTAURANTE AMIGO” CAMPAIGN
O CJRC&VB COMPROMETE-SE EM SENSIBILIZAR E CAPTAR BENEFÍCIOS,
THE ENTITY ORGANIZES THE OFFERING FROM STORES ADHERING
PREPARATION OF DESTINATION CANDIDATURE BRIEFS
STRUCTURE AND COORDINATION FOR THE
FROM SOME PUBLIC AUTHORITY SECTOR, CJRC&VB IS COMMITTED TO INTERMEDIATE THE AFFAIRS.
LODGING POOL STRUCTURING ACCORDING TO THE PROFILE AND REQUIREMENTS OF THE EVENT FROM THE MOST ECONOMIC INNS TO THE MOST SOPHISTICATED HOTELS, CJRC&VB INDICATES THE LODGING SOLUTION AS PER VISITANT PROFILE.
5. CAPTAÇÃO E ESTRUTURAÇÃO DE TARIFÁRIOS POR
“TARIFA ADESÃO” OU “TOMADA DE PREÇOS” SEMPRE PRIORIZANDO O QUE FOR MELHOR PARA O CLIENTE, O BUREAU TAMBÉM PREPARA UMA COMPLETA TABELA DE TARIFAS.
PARTNERSHIP WITH AIRPORT SERVICE FOR SHUTTLE BETWEEN SÃO PAULO/SÃO JOSÉ DOS CAMPOS AND CAMPOS DO JORDÃO AIRPORTS FOR THOSE LEAVING THE AIRPORT AND GOING STRAIGHT TO CAMPOS, CJRC&VB FACILITATES TRANSPORT THROUGH PARTNERSHIPS.
14. PARCERIA COM A ORQUESTRA FILARMÔNICA
JOVEM DE CAMPOS DO JORDÃO PARA APRESENTAÇÕES CULTURAIS NA INTENÇÃO DE PROMOVER A CULTURA MUSICAL DE CAMPOS DO JORDÃO, O EVENTO PODE RECEBER UMA APRESENTAÇÃO DA ORQUESTRA JORDANENSE.
13. PARCERIA COM A AIRPORT SERVICE PARA TRANSFER
ENTRE AEROPORTOS DE SÃO PAULO, SÃO JOSÉ DOS CAMPOS E CAMPOS DO JORDÃO PARA QUEM PRECISA SAIR DO AEROPORTO E IR DIRETO PARA CAMPOS, O CJRC&VB FACILITA O TRANSPORTE POR MEIO DE PARCERIAS. PARTNERSHIP WITH ORQUESTRA FILARMÔNICA JOVEM DE CAMPOS DO JORDÃO FOR CULTURAL PERFORMANCES WITH THE PURPOSE OF FOSTERING MUSICAL CULTURE IN CAMPOS DO JORDÃO, THE EVENT CAN PRESENT A PERFORMANCE BY THE JORDANENSE ORCHESTRA.
ONLINE RESERVATION PLATFORM CUSTOMIZED FOR THE EVENT THE ONLINE RESERVATION SERVICE ALLOWS THE USE OF LINKS ON THE SITES OF THE LODGING SOLUTIONS AND CJRC&VB, AS WELL AS ON THE OFFICIAL SITE OF THE EVENT.
PRODUTOS E ARTESANATO LOCAL” SERVICE IN THE EVENT THANKS TO THE PARTICIPATION OF HANDCRAFTMEN AND ARTISTS, THE EVENT CAN OFFER LOCAL HANDICRAFT.
15. “PRODUTOS E ARTESANATO LOCAL” NO EVENTO COM A PARTICIPAÇÃO DE ARTESÃOS E ARTISTAS PLÁSTICOS, O EVENTO PODE RECEBER PEÇAS DO ARTESANATO LOCAL.
7. ESTRUTURAÇÃO DE ROTEIROS CUSTOMIZADOS
AO PERFIL DE PÚBLICO DO EVENTO SE A INTENÇÃO É INTERCALAR NEGÓCIOS E MOMENTOS DE LAZER, A ENTIDADE PREPARA ROTEIROS TURÍSTICOS ESPECÍFICOS PARA O PERFIL E NÚMERO DE PESSOAS.
16. COMPLETO ACOMPANHAMENTO DO EVENTO O CJRC&VB SE DISPÕE A ACOMPANHAR O EVENTO DO INÍCIO AO FIM, ATUANDO COMO UM SUPORTE AVANÇADO DO PROMOTOR.
SUPERVISION THROUGHOUT THE EVENT CJRC&VB IS COMMITTED TO SUPERVISE THE EVENT FROM THE BEGINNING TO THE END, ACTUATING AS AN ADVANCED SUPPORT FOR THE PROMOTER.
MEETING PLANNER
13
ÍNDICE
EXPEDIENTE
LOCALIZAÇÃO AVANÇADA
18
ADVANCED LOCATION
EXTREMO LESTE PAULISTA
20
THE EASTERN END OF SÃO PAULO
ACIMA DE TUDO, O CICLO DA VIDA
24
ABOVE ALL, THE CYCLE OF LIFE
OUTONO, INVERNO, PRIMAVERA E VERÃO
30
AUTUMN, WINTER, SPRING AND SUMMER
BIOSSOCIEDADE DA MANTIQUEIRA
34
MANTIQUEIRA BIO-SOCIETY
A NATUREZA QUE INSPIRA A ARTE
36
NATURE THAT INSPIRES ART
MUITAS EXPERIÊNCIAS EM UM SÓ LUGAR
40
MANY EXPERIMENTS IN ONE PLACE
EVENTOS ÚNICOS
46
UNIQUE EVENTS
ESPAÇOS INDOOR E OUTDOOR
48
VENUES INDOOR OR OUTDOOR
HOTELARIA
57
HOTEL
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
BUFFET
73 83
SERVIÇOS
89
SERVICES
108
MEMBERS
ASSOCIADOS
CATERING
LEGENDAS
14
acessibilidade | accessibility
elevador | lift
piscina coberta | indoor pool
apartamentos | apartments
enfermaria | ward
piscina | pool
aquecimento | heating
recursos audiovisuais | audiovisual resources
playground | playground
banheira | tub
estacionamento | parking lot
quadra de tênis | tennis court
bar | bar
fitness | fitness
restaurante | restaurant
brinquedoteca | playroom
heliponto | helipad
serviço de quarto | room service
cabelereiro | hairdresser
isolamento acústico | soundproofing
sala de jogos | playroom
calefação | heating
lareira | fireplace
sanitários | restrooms
centro de convenções | convention center
lavanderia | laundry
sauna| sauna
chá da tarde | afternoon tea
leitos | beds
secador de cabelo | hairdryer
chalé | cottage
lençol elétrico | electric blanket
segurança | security
check in/out | check in / out
massagista | masseuse
spa | spa
churrasqueira | barbecue
minibar | minibar
taxi | taxi
cofre | safe
ofurô | hot tub
telefone | phone
fotocopiadora | photocopying
passeio a cavalo | horseback riding
traslado | transfer
correio | mail
piscina aquecida coberta | indoor heated pool
tv | tv
dvd | dvd
piscina aquecida | heated pool
wireless| wireless
CJRC&VB
CJRC&VB GESTÃO 2013/2016 www.visitecamposdojordao.org.br 12 3664 4422 GESTORA EXECUTIVA Roselaine Dantas RELACIONAMENTO Priscilla Lopes Guerreiro ADMINISTRATIVO Eliana Ferreira de Lima PRESIDENTE Silvio da Matta CONSELHO Vera Lúcia Duarte, Renato C. Bianchi,Carlos Alberto Estrela, Sebastião Carlos Fernandes de Souza, Maria Glória Alvarez Bravin, Luiz Geraldo Tedesco Padovan, Ricardo Villares Lenz César, Sérgio Luiz Salvador Filho, Manoel Oswaldo Young Rodrigues, Wagner Augusto Rosa, Maria Rosângela da Silva, Luis Fernando Peretti, Paulo César da Costa, Renata Marques Henriques Carneiro, Marta Ribeiro de Godoy Eisenlohr, Mariana Claro Neves EDITOR Wagner Rosa DESIGN GRÁFICO Henrique Rodrigues Marcio Felipe Rosa Yuri Fidelis FOTOGRAFIA Gil Rennó e divulgação REDAÇÃO Anne Elise Silva Fabrícia Furuzava Luiz Gustavo Caruzo Mateus Fernandes REVISÃO Scritta Consultoria TRADUÇÃO Vice e Versa COLABORADORES Marcos F. Gonçalves, Alessandra Damas, Edmundo Rocha, Pedro Paulo Filho DATA DE IMPRESSÃO Março de 2014 O CAMPOS DO JORDÃO MEETING PLANNER 2014 É PARTE INTREGRANTE DO 2° PLANO DE MARKETING TURÍSTICO DO CJRC&VB. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS © REVISTARIA EDIÇÕES CUSTOMIZADAS. www.revistariaedicoes.com.br MEETING PLANNER
15
SÃO PAULO, O PROGRESSO DO PAÍS PASSA POR AQUI São Paulo, estado motor da região Sudeste do Brasil, a mais rica do país, é conhecido por sua força econômica e cultural que atrai diariamente milhares de pessoas de outras regiões brasileiras e também do exterior. Este estado foi estrategicamente ocupado desde a época do descobrimento do nosso gigantesco país, no século XVI. A princípio, os bandeirantes portugueses, junto com a Companhia de Jesus, que tinha Padre Anchieta como um de seus membros, se instalaram no alto do planalto de Piratininga, pois viram ali boas condições de desenvolvimento devido ao clima agradável, o solo fértil, a água abundante e uma posição privilegiada que permitia ampla visão do entorno daquele primeiro grupo de habitantes. Absorveu, então, o nome do Colégio São Paulo de Piratininga, cercado por dois importantes cursos d’água: o Tamanduateí e o Anhangabaú. Hoje, a capital do estado fica nessa região. Mesmo com todas as qualidades descritas, São Paulo começou a ganhar importância decisiva no cenário econômico nacional apenas na segunda metade do século XIX. A construção da linha férrea entre os municípios de Santos e Jundiaí deu destaque a posição estratégica da região, servindo de rota obrigatória para o escoamento dos produtos paulistas, principalmente o café, colhido em larga escala no interior do estado à época. Somando essas características à chegada de milhares de imigrantes, fugitivos de conflitos políticos e religiosos, para engrossar a mão-de-obra, foi o impulso necessário e decisivo para o crescimento industrial da capital e também do estado, alterando radicalmente o contexto econômico e cultural de São Paulo, a partir daí, cosmopolita.
São Paulo, State engine of the Southeastern region of Brazil, the richest in the country, known for its cultural and economic strength, which attracts every day, thousands of people from all over Brazil and abroad, has been strategically occupied since the time of discovery of our huge country in the century XVI. At first,
good weather, fertile soil, abundant water and the privileged position that allowed broad view of the surroundings of that first group of inhabitants, which took the name of Colégio São Paulo de Piratininga, surrounded by two major streams: Tamanduateí and Anhangabaú.
of Santos and Jundiai highlighted the strategic position of the region, which served as an obligatory route for the flow off products, mainly coffee, harvested on large scale in the State at the time. This, coupled with the decisive influence of immigrants from a number of countries that were coming in thousands,
the Portuguese explorers, with the Society of Jesus, whose Padre Anchieta was as one of its members settled in what is now the capital, on top of Piratininga plateau, because there they saw good conditions for development, due to
Even with all these qualities described, São Paulo started to achieve decisive importance within the national economic scenario only in the second half of century XIX. The construction of the railway between the cities
fleeing from religious and political conflicts to thicken manpower required to boost the industrial growth of the capital and State, radically changing the economic and cultural scenario of the city since then cosmopolitan.
16
CJRC&VB
MEETING PLANNER
17
LOCALIZAÇÃO AVANÇADA
AEROVALE DISTÂNCIA DE CAMPOS DO JORDÃO - 60KM
AEROPORTO DE SÃO JOSÉ DOS CAMPOS DISTÂNCIA DE CAMPOS DO JORDÃO - 90KM
SP
AEROPORTO INTERNACIONAL DE GUARULHOS MINAS GERAIS
DISTÂNCIAS
DISTÂNCIA DE CAMPOS DO JORDÃO - 170KM
LIMITES TERRITORIAIS PIQUETE
BELO HORIZONTE 480KM
RIO DE JANEIRO
CRUZEIRO
NORTEDOCAMPOS - JORDÃO ITAJUBÁ, PIRANGUÇU SÃO BENTO DO SAPUCAÍ
BRASÍLIA 1070KM CAMPINAS 240KM
SANTO ANTONIO DO PINHAL
RIO DE JANEIRO 340KM
LESTE – GUARATINGUETÁ CANAS
DISTÂNCIA DE CAMPOS DO JORDÃO - 268KM
CACHOEIRA PAULISTA
ARAPEÍ SILVEIRAS
GUARATINGUETÁ
SUL –PINDAMONHANGABA PINDAMONHANGABA
BANANAL
LORENA
OESTE - SÃO BENTO DO SAPUCAÍ
DISTRITO DE SÃO FRANCISCO XAVIER
ACESSOS
MONTEIRO LOBATO
DISTÂNCIA DE CAMPOS DO JORDÃO - 191KM
AEROPORTO INTERNACIONAL DE VIRACOPOS
AREIAS
E WENCESLAU BRAZ
POTIM
SÃO PAULO 180KM
AEROPORTO DE CONGONHAS
QUELUZ
LAVRINHAS
SÃO JOSÉ DO BARREIRO
ROSEIRA TREMEMBÉ
APARECIDA
MG
CAÇAPAVA LAGOINHA
TAUBATÉ
ES
CUNHA
SÃO JOSE DOS CAMPOS >> BR 116 RODOVIA PRESIDENTE DUTRA + SP 123 FLORIANO RODRIGUES PINHEIRO IGARATÁ
SP
SÃO LUIZ DO >> SP 70 RODOVIA AYRTON SENNA + SP 75 RODOVIA CARVALHO PINTO PARAITINGA
+ SP 123 FLORIANO RODRIGUES PINHEIRO JACAREÍ
MINAS GERAIS
RJ
REDENÇÃO DA SERRA
JAMBEIRO
LAVRINHAS
18
CJRC&VB
AREIAS
SÃO BENTO DO SAPUCAÍ
PARAIBUNA
Uma cidade privilegiada. Além do contato direto com a natureza, uma gastronomia especial e um clima revigorante, Campos do Jordão está localizada numa posição estretégica. Situada no extremo leste do Estado de São Paulo está próxima de uma das mais importantes malhas viárias do Brasil. O corredor Dom Pedro I interliga as principais rodovias do estado abrangendo Vale do Paraíba, Campinas, São Paulo, Sul de Minas Gerais e Rio de Janeiro. A apenas 173 km da capital paulista, 350 km do Rio de Janeiro e 500 de Belo Horizonte, a região está perto dos principais pontos de eventos culturais e econômicos, pólos de tecnologia como São José dos Campos e cidades sagradas como Aparecida. Ideal para a realização de eventos de pequeno e médio porte, a cidade tem acesso pelas diferentes partes do estado e da região Sudeste. A principal via é a SP-123, que começa no entroncamento com a Rodovia Carvalho Pinto/Ayrton Senna, na altura do km 118 da Rodovia Presidente Dutra. Próxima a São Paulo e com uma grande frota de ônibus, é possível se deslocar de Campos do Jordão diretamente para os aeroportos de São José dos Campos, Aerovale, Congonhas e Guarulhos, e de lá para o mundo.
RIO DE JANEIRO
CRUZEIRO
DO JORDÃO
SANTA BRANCA
SÃO PAULO
PIQUETE
CAMPOS
UBATUBA >> SP 50 MONTEIRO LOBATO (A PARTIR DO CENTRO DE SÃO JOSÉ DOS CAMPOS) NATIVIDADE DA SERRA
QUELUZ
OCEANO ATLÂNTICO CARAGUATATUBA
SÃO SEBASTIÃO
CACHOEIRA PAULISTA
IBGE/Censo 2010 RODOVIA CARVALHO PINTO SANTO ANTONIO DO PINHAL
RODOVIA PRESIDENTE DUTRA
Uma cidade privilegiada. AlémFLORIANO do contato direto PINHEIRO RODOVIA RODRIGUES com a natureza, uma gastronomia especial e um RODOVIAS E ESTRADAS INTERMUNICI PAIS clima revigorante, Campos do Jordão está localizaILHABELA ESTRADASituada DE FERRO da numa posição estretégica. no CAMPOS extremo DO JORDÃO CIRCUITO MANTIQUEIRA leste do Estado de São Paulo está próxima de uma das mais importantes malhas viárias do Brasil. O corredor Dom Pedro I interliga as principais rodovias do estado abrangendo Vale do Paraíba, Campinas, São Paulo, Sul de Minas Gerais e Rio de Janeiro. A apenas 173 km da capital paulista, 350 km do Rio de Janeiro e 500 de Belo Horizonte, a região está perto dos principais pontos de eventos culturais e econômicos, pólos de tecnologia como São José dos Campos e cidades sagradas como Aparecida. Ideal para a realização de eventos de pequeno e médio porte, a cidade tem acesso pelas diferentes partes do estado e da região Sudeste. A principal via é a SP-123, que começa no entroncamento com a Rodovia Carvalho Pinto/Ayrton Senna, na altura do km 118 da Rodovia Presidente Dutra. Próxima a São Paulo e com uma grande frota de ônibus, é possível se deslocar de Campos do Jordão diretamente para os aeroportos de São José dos Campos, Aerovale, Congonhas e Guarulhos, e de lá para o mundo.
DISTRITO DE SÃO FRANCISCO XAVIER
GUARATINGUETÁ PINDAMONHANGABA
MONTEIRO LOBATO
CANAS
ARAPEÍ SILVEIRAS BANANAL
POTIM
LORENA
SÃO JOSÉ DO BARREIRO
ROSEIRA TREMEMBÉ
APARECIDA
CAÇAPAVA LAGOINHA
TAUBATÉ
SÃO JOSE DOS CAMPOS
CUNHA
IGARATÁ
JAMBEIRO
JACAREÍ
SÃO LUIZ DO PARAITINGA
REDENÇÃO DA SERRA
NATIVIDADE DA SERRA
UBATUBA
SANTA BRANCA PARAIBUNA
SÃO PAULO
OCEANO ATLÂNTICO CARAGUATATUBA
RODOVIA CARVALHO PINTO RODOVIA PRESIDENTE DUTRA
RODOVIA FLORIANO RODRIGUES PINHEIRO SÃO SEBASTIÃO
RODOVIAS E ESTRADAS INTERMUNICI PAIS ILHABELA
Mapa meramente ilustrativo
ESTRADA DE FERRO CAMPOS DO JORDÃO CIRCUITO MANTIQUEIRA MEETING PLANNER
19
ESTUDOS DA DERSA (DESENVOLVIMENTO RODOVIÁRIO S.A.) MOSTRAM QUE ESTA ÁREA DE INFLUÊNCIA PERFAZ UMA MACRORREGIÃO CORRESPONDENTE A APROXIMADAMENTE 40% DO PRODUTO INTERNO BRUTO (PIB) NACIONAL E 90% DO PIB PAULISTA.
EXTREMO LESTE PAULISTA
Foto de Delfim Martins
A região do extremo leste de São Paulo possui uma das mais importantes malhas viárias do Brasil. O Corredor Dom Pedro I interliga as principais rodovias do estado: Anhanguera, Bandeirantes, Ayrton Senna/Carvalho Pinto, Dutra e Fernão Dias, abrangendo o Vale do Paraíba, as regiões metropolitanas de Campinas, São Paulo, Rio de Janeiro e Sul de Minas Gerais. A excelente infraestrutura favorece o trânsito intenso de produtos e pessoas entre os principais estados do Sudeste brasileiro. Neste trecho estão os principais polos de tecnologia e religião do Brasil, localizados em São José dos Campos e Aparecida do Norte, respectivamente. Uma das principais rotas de turismo ecológico e cultural de nosso país também se encontra nessa região.
Foto Didulgação
The region of the Eastern end of São Paulo has one of the most important road nets of Brazil. Dom Pedro I Corridor connects the major highways of the State: Anhanguera, Bandeirantes, Ayrton Senna/Carvalho Pinto, Dutra and Fernão Dias, covering the Paraíba Valley, the metropolitan areas of Campinas, São Paulo, Rio de Janeiro and Southern Minas Gerais. The excellent infrastructure favors the heavy traffic of products and people between the major States of Southeastern Brazil. This portion of the country bears the main technological and religious poles - São José dos Campos and Aparecida do Norte, respectively - as well as one of the main routes of ecological and cultural tourism of our country.
ESTUDIES DERSA – DESENVOLVIMENTO RODOVIÁRIO S.A., SHOWS THAT THIS AREA OF INFLUENCE MAKES UP A MACRO-REGION THAT ACCOUNTS FOR APPROXIMATELY 40% OF THE GROSS DOMESTIC PRODUCT (GDP) AND 90% OF THE GDP OF SÃO PAULO.
Foto Didulgação
20
CJRC&VB
MEETING PLANNER
21
Interessante ressaltar que em meio a este fervoroso polo industrial e comercial da região leste do estado de São Paulo existe um verdadeiro paraíso ecológico com mata nativa e grande extensão, que abrange aproximadamente 500 quilômetros de três estados: São Paulo, Rio de Janeiro e Minas Gerais. Trata-se da Serra da Mantiqueira, belíssima cadeia montanhosa que abriga diversas estâncias climáticas compondo um interessante roteiro turístico para quem procura usufruir da tranquilidade e do prazer de estar em contato com uma enorme área de natureza exuberante. Os municípios de Monteiro Lobato, São Francisco Xavier, Pindamonhangaba, Piquete, Santo Antônio do Pinhal, São Bento do Sapucaí e Campos do Jordão já desenvolvem projetos de crescimento conjunto da economia da região. Hoje, essas cidades formam o “Destino Mantiqueira” um roteiro reconhecido pelo Ministério do Turismo desde 2009. São diversas opções que estimulam nossos visitantes a conhecerem toda a região e a usufruírem de nossa infraestrutura. Interesting to stress out that, amid this fervent industrial and commercial pole of the Eastern State of São Paulo, there is a true ecological paradise, of native forest, very extensive, covering approximately 500 kilometers in three States: São Paulo, Rio de Janeiro, and Minas Gerais. This is Mantiqueira Mountains Range. The portion of this beautiful mountain chain located in São Paulo is home to several climate resorts that make up an interesting tourist destination for those looking to enjoy the tranquility and the pleasure of being in contact with a huge area of lush nature. The municipalities of Monteiro Lobato, São Francisco Xavier, Pindamonhangaba, Piquete, Santo Antônio do Pinhal, São Bento do Sapucaí and Campos do Jordão have already been developing joint projects for the region’s economy growth. Today, these cities form the “Destination Mantiqueira”, a roadmap recognized by department of tourism since 2009. There are several options that encourage our visitors to know the whole region and enjoy our infrastructure.
22
CJRC&VB
MEETING PLANNER
23
ACIMA DE TUDO, O CICLO DA VIDA Desde a corajosa perseguição ao sonho dourado dos primeiros desbravadores, que abriram milhares de quilômetros de trilhas em meio à mata atlântica, subindo a Serra da Mantiqueira atrás do ouro prometido pela “gigante de pedra”, até a recente ascensão do turismo de negócios em Campos do Jordão, destaca-se o desenvolvimento da sociedade e cultura locais através de diferentes ciclos históricos que explicam a relevância da cidade no cenário nacional.
Since the courageous pursuit of the golden dream of early explorers who opened thousands of miles of trails through the forest, climbing Mantiqueira Mountains Range after the gold promised by the “giant of stone”, until the recent rise of tourism business in Campos do Jordão, the development of local society and culture stands out through different history cycles that explain the relevance of the city in the national scene.
24
CJRC&VB
MEETING PLANNER
25
By the end of century XVI, the first wilderness explorers, who were expeditionaries that departed from Rio de Janeiro and Minas Gerais and threw themselves into real epic campaigns of exploration through unknown lands looking for natural wealth, already transited by the region of “fields with pine trees”, as Antônio Knivet described, in 1597, the environment of breathtaking beauty, ideal for consolidation of the Brazilian capital of winter ecotourism years later. The settlement of the first inhabitants, around 1770, until the dissemination of the idea that the climate of the region was extremely pleasant and, above all, healthy, did not take long. About one hundred years later, visionary entrepreneurs already perceived a promising future for the place, still sparsely populated. This was the case of the Portuguese Matheus da Costa Pinto, who set up a boarding house there aimed at sheltering travelers interested in
Fotos acervo Edmundo Rocha
developing a local society and also intended to the first so-called, at the time, “sick chest”. The region housed patients seeking treatment for respiratory problems until the 1940s, being a national reference in the fight, especially, to tuberculosis. From there, the local scenery began to change and image of Campos do Jordão as “natural paradise” to be visited became stronger.
Já no fim do século XVI, os primeiros sertanistas, como eram conhecidos, partiam do Rio de Janeiro e Minas Gerais e se lançavam em verdadeiras campanhas épicas de exploração por entre terras desconhecidas e promissoras de riquezas naturais. Os expedicionários já transitavam em meio à região dos “campos com pinheiros”, como descreveu Anthony Knivet, em 1597. O ambiente era de uma beleza magnífica, ideal para a consolidação, anos mais tarde, da capital brasileira de turismo ecológico de inverno. Do assentamento dos primeiros moradores, por volta de 1770, até a disseminação da ideia de que o clima da região era extremamente agradável e, sobretudo, saudável, não demorou muito. Cerca de cem anos mais tarde, empreendedores visionários já percebiam um futuro promissor para o lugar, ainda pouco habitado. Foi o caso do português Matheus da Costa Pinto que montou ali uma pensão visando abrigar viajantes interessados no trabalho de desenvolvimento da sociedade local. Esta hospedaria foi a primeira também destinada aos chamados, à época, de “doentes do peito” ou “respirantes”. A região abrigou pacientes em busca de tratamento para problemas respiratórios até a década de 1940, sendo referência nacional no combate da tuberculose, principalmente. A partir daí, o cenário local começou a mudar e a imagem de Campos do Jordão ganhou força como um “paraíso natural” a ser visitado.
26
CJRC&VB
INICIADA EM 1908, A ESTRADA DE FERRO DE CAMPOS DO JORDÃO TEVE CADA UM DE SEUS 47 QUILÔMETROS ARDUAMENTE CONSTRUÍDOS SOBRE A SERRA DA MANTIQUEIRA. FOI UM EMPREENDIMENTO ÉPICO, FINALIZADO EM 1914, IDEALIZADO POR DOIS MÉDICOS SANITARISTAS: OS DOUTORES VICTOR GODINHO E EMILIO MARCONDES RIBAS. O PLANO INICIAL ERA LIGAR PINDAMONHANGABA À “VILA SANITÁRIA” DE CAPIVARI, EM CAMPOS, A FIM DE FACILITAR A DURA VIAGEM DE DOENTES DO BRASIL INTEIRO RUMO AO ALTO DA SERRA.
THE BUILDING OF EFCJ (CAMPOS DO JORDÃO RAILWAY) STARTED IN 1908. EACH OF ITS 47 KILOMETERS WAS ARDUOUSLY BUILT ON SERRA DA MANTIQUEIRA. AN ENTERPRISE OF EPIC PROPORTIONS, THE PROJECT CONCEIVED BY TWO SANITARIANS AND PHYSICIANS, DR. VICTOR GODINHO AND DR. EMILIO MARCONDES RIBAS, WAS CONCLUDED IN 1914. AT FIRST, THE PLAN WAS TO CONNECT PINDAMONHANGABA TO THE “SANITARY VILLAGE” OF CAPIVARI, IN CAMPOS, WITH THE PURPOSE OF SHORTENING THE LONG TRIP OF SICKS FROM ALL PARTS OF THE COUNTRY TO THE TOP OF THE MOUNTAIN RANGE.
MEETING PLANNER
27
Os empreendimentos passaram a focalizar o desenvolvimento de uma prestação de serviços de alta qualidade, principalmente na gastronomia e hotelaria. O bairro turístico de Capivari foi reformulado na década de 1980, com arquitetura inspirada em cidades alpinas da Europa, e preparado para oferecer o melhor, sem deixar nada a dever para os grandes e requintados centros. Assim se consolidou a vocação turística de Campos do Jordão, que por muito tempo foi conhecida como a Suíça Brasileira. Hoje, Campos mantém o status de capital nacional de turismo de inverno e conta com centenas de hotéis e pousadas. Promove um número crescente de eventos culturais, além do famoso Festival de Inverno de música clássica, e conta com um número cada vez maior de empresas especializadas em turismo ecológico. Além disso, possui uma das melhores cervejarias artesanais do país, sem falar nos vários restaurantes, de altíssimo nível. Apenas visitando é possível entender a verdadeira e especial energia da cidade mais alta do país.
28
CJRC&VB
Enterprises began to focus on development of provision of high quality services, mainly in food and hospitality. The tourist district of Capivari was reformulated in the 1980s, with architecture inspired by the Alpine
Today, Campos holds the status of national capital of winter tourism and has hundreds of hotels and inns, promotes a growing number of cultural events in addition to the famous Winter Festival of classical music, counts on
towns of Europe, prepared to offer the best, leaving nothing to be desired compared to the large and fine centers. This consolidates the tourism potential of Campos do Jordão, which has been long known as the Brazilian Switzerland.
a growing number of companies specialized in ecologic tourism and one of the best craft breweries in the country, not to mention several top-notch restaurants. You just understand the real special energy of the highest city of the country when you are there. MEETING PLANNER
29
Andar por Campos do Jordão é ter a oportunidade e o privilégio de respirar um dos ares mais puros do planeta, além de sentir a gostosa sensação causada pela atmosfera inigualável da estância, com temperaturas amenas e agradáveis o ano todo. No verão, a média máxima é de 23°C, circulando entre os 5°C e 18°C no outono, com folhas de plátanos forrando o chão de toda a cidade. A sensação térmica pode cair para menos de 0°C em determinados dias de inverno, com madrugadas invariavelmente frias e geadas diárias congelando os campos que, por sua vez, ficam multicoloridos na agradabilíssima primavera, com picos que não passam de 22°C. As condições naturais privilegiadas de Campos do Jordão fazem com que as estações do ano sejam muito bem definidas, garantindo sempre uma nova paisagem.
OUTONO, INVERNO, PRIMAVERA E VERÃO
Taking a walk by Campos do Jordão is the opportunity and privilege to breathe one of the purest airs of the planet and feel the delicious
entire city. The wind chill factor can drop below 0°C in certain winter days with nights invariably cold and daily frosts, which freezes the fields,
sensation caused by the incomparable atmosphere of the place, with mild and pleasant temperatures all year round. In summer, the maximum average is 23° C, which varies between 5°C and 18°C in autumn with platanus leaves lining the floor of the
which, in turn, become multicolored in spring, very pleasant, with peaks of 22°C, at most. The privileged natural conditions in Campos do Jordão cause the seasons to be well defined, which always guarantees a new landscape.
30
CJRC&VB
MEETING PLANNER
31
A clássica comparação com a cidade de Davos Platz, na Suíça, rende a Campos do Jordão uma posição de respeito nos cenários mundiais de climatologia e biodiversidade. Os graus de nebulosidade e oscilação de temperatura ficam menores, acompanhados pela característica tropical da vegetação montanhosa da estância paulista, generosamente banhada pelo sol o ano todo, tornando o clima muito mais agradável na Serra da Mantiqueira. Aqui, os índices de oxigenação e ozônio do ar são superiores aos de cidades alpinas como a francesa Chamonix Mont Blanc, na fronteira com a Itália, o que significa que o ar jordanense é de extrema pureza. Tais características naturais renderam à cidade, em 1957, o título de “melhor clima do mundo” no Congresso Climatológico de Paris e se tornou patrimônio valioso do Brasil.
The classical comparison with the city of Davos Platz, Switzerland, renders to Campos do Jordão a position of respect in the world climatic and biodiversity scenarios. Lower cloudiness and temperature oscillation degrees, as well as the tropical characteristic of mountain vegetation of the place, which is generously bathed by sunshine all year round, makes the climate much more pleasant in Mantiqueira Mountain Range. Here, the rates of oxygen and ozone in the air are higher than in Alpine cities such as the French city Chamonix Mont Blanc on the border with Italy, which means the air in Campos do Jordão is extremely pure. These natural features rendered to the city, in 1957, the title of “best climate in the world” in the Climatological Congress of Paris and became a valuable heritage of Brazil.
32
CJRC&VB
MEETING PLANNER
33
BIOSSOCIEDADE DA MANTIQUEIRA É na parte paulista de picos mais altos, mais especificamente em Campos do Jordão, que a Mantiqueira – nome de origem tupi que significa montanha que chora – possui a maior área de mata contínua, abrigando uma das últimas reservas de Araucárias do Brasil (pinheiros nativos da região). Foram catalogadas dezenas espécies de vegetação endêmica, típica do local, além de animais de pequeno e grande porte, como esquilos, onças pardas, jaguatiricas, ouriços, entre outras. O desejo crescente de estar mais próximo da natureza exuberante da Mantiqueira e poder admirar, por exemplo, as quase 200 espécies raras de aves catalogadas na região, levanta uma questão importantíssima para a garantia de uma relação harmônica entre o turista que anseia por desfrutar dessas experiências e as inúmeras espécies da fauna e da flora ameaçadas de extinção que vivem na região.
A “MONTANHA QUE CHORA” É A PAREDE ROCHOSA COM OS PONTOS MAIS ALTOS DO PAÍS, CHEGANDO A MAIS DE 3.000 METROS DE ALTITUDE EM DETERMINADOS PICOS. SÃO APROXIMADAMENTE 500 QUILÔMETROS DE EXTENSÃO, COBERTOS POR MATA ATLÂNTICA E CAMPOS DE ALTITUDE COM MILHARES DE NASCENTES E CACHOEIRAS.
A ideia de sustentabilidade na cadeia produtiva da indústria turística da região é o grande desafio para empresas, entidades e toda a biossociedade da montanha. Cabe aos cidadãos que moram e trabalham na Serra da Mantiqueira, bem como os que visitam e usufruem da qualidade de vida que a nossa natureza oferece, estabelecer mecanismos que garantam a manutenção da biodiversidade local com técnicas sustentáveis de interação, permitindo que, por muito tempo, ainda possamos admirar os carcarás, tucanos, sauás e pica-paus que ali vivem. Sem a nossa participação ativa e responsável, esse tesouro natural estará, cada vez mais, ameaçado.
It is in the portion located in São Paulo, of highest peaks, more specifically in Campos do Jordão, that Mantiqueira – the Tupi (Indian language) name meaning mountain that cries – has the largest area of continuous forest, home to one of the last reserves of Araucaria in Brazil, which are pines native to the region. Dozens of species of endemic vegetation have been registered - typical from the site -, besides large and small animals, like squirrels, pumas, ocelots, and sea urchins, among other. The growing desire to be closer to the exuberant nature of Mantiqueira and to admire, for example, nearly 200 rare species of birds cataloged in the region, raises an important issue in ensuring a harmonious relationship between the tourist looking forward to enjoying these experience and numerous species of fauna and flora that live in the region and are threatened by extinction. The idea of sustainability in the supply chain of tourism industry of the region is the big challenge for companies, organizations and the entire mountain bio-society. The citizens who live and work in Mantiqueira Mountain Range, as well as those who visit and enjoy the quality of life that our nature, has to offer are responsible for establishing mechanisms to ensure the maintenance of local biodiversity with sustainable techniques of interaction, so that we still can admire “carcarás”, toucans, “sauás” and woodpeckers living there. Without our active and responsible participation, such natural treasure will be increasingly threatened.
THE “CRYING MOUNTAIN” IS THE ROCK WALL FEATURING THE HIGHEST PEAKS IN THE COUNTRY, SOME OF THEM OVER 3,000-M HIGH. THE MOUNTAIN RANGE EXTENDS THROUGH 500KM, COVERED BY THE ATLANTIC FOREST AND HIGHLANDS WITH THOUSANDS OF SPRINGS AND WATERFALLS.
34
CJRC&VB
MEETING PLANNER
35
THE EVENT IS, AT THE SAME TIME, SHAPER OF NEW
DEEPENING THEIR STUDIES IN MUSIC, LIVING WITH
ARTISTS FOR THE FUTURE. EVERY YEAR, A LARGE
THE GREAT MASTERS OF BRAZIL AND THE WORLD,
NUMBER OF SCHOLARSHIP STUDENTS COME FROM
CHASING THE DREAM OF INTEGRATING LARGE AND
ALL OVER THE COUNTRY WITH THE HOPE OF
RESPECTED PHILHARMONIC IN CAMPOS DO JORDÃO.
A NATUREZA QUE INSPIRA A ARTE
A paisagem é realmente inspiradora. O clima, as cores, os montes e até talvez o som suave do vento e das águas de Campos do Jordão, são o combustível ideal para os artistas que tradicionalmente procuram essa região para desenvolver e apresentar seus trabalhos, tendo a estância como tema central de suas obras. A “veia” artística de Campos, por assim dizer, está expressa nas esculturas de Felícia Lerner ou nos quadros de Camargo Freire. O último, retratou, até o fim de sua vida, como nenhum outro artista, a cidade de maneira intensa. Essa energia sublime pode também ser sentida ao ouvir composições clássicas interpretadas pelos melhores músicos e orquestras do país e do mundo que, há mais de quatro décadas, realizam o Festival Internacional de Inverno de Campos do Jordão. 36
CJRC&VB
O EVENTO É, AO MESMO TEMPO, FORMADOR DE NOVOS ARTISTAS PARA O FUTURO. TODO ANO UM GRANDE NÚMERO DE BOLSISTAS VEM DE TODAS AS REGIÕES DO PAÍS COM A ESPERANÇA DE APROFUNDAR OS ESTUDOS DA MÚSICA, CONVIVENDO COM OS GRANDES MESTRES DO BRASIL E DO MUNDO, PERSEGUINDO EM CAMPOS O SONHO DE INTEGRAR GRANDES E RESPEITADAS FILARMÔNICAS
The landscape is really inspiring. The weather, the colors, the mountains, perhaps the gentle sound of wind and water are the ideal fuel for artists who traditionally seek Campos do Jordão to develop and present their work, taking the place as a central theme of their works. The artistic “vein” of Campos, as it were, is expressed in sculptures of Felicia Lerner of paintings of Camargo Freire, who has portrayed the city in an intense way, until the end of his life, like no other artist. This sublime energy is also felt when we hear the classic compositions interpreted by the country’s best orchestras and great musicians from around the world that, over four decades, have held the International Winter Festival of Campos do Jordão. MEETING PLANNER
37
Como se não bastasse, Campos do Jordão conta também com um valioso acervo de obras de renomados artesãos, escultores e pintores brasileiros e estrangeiros que se encontra no Palácio Boa Vista, do Governo do Estado de São Paulo. A bela residência de inverno do governador, que abrigou as primeiras edições do Festival de Inverno, é aberta à visitação do público e conta com uma coleção de tesouros da nossa arte, como obras importantes do pintor Di Cavalcanti, da artista Tarsila do Amaral, de Cândido Portinari, entre outros mestres. O museu reúne também tapeçarias e pinturas dos séculos XVII e XVIII, mobiliários e obras religiosas do período colonial, além de louças, pratarias e outras peças.
COM OBRAS DE MAIS DE 400 XILÓGRAFOS, A CASA DA XILOGRAVURA É O PRINCIPAL MUSEU ESPECIALIZADO NESTE TEMA NO BRASIL. UMA ÓTIMA OPÇÃO PARA QUEM DESEJA CONHECER MAIS SOBRE ESSA ARTE MILENAR DE IMPRIMIR, NO PAPEL, IMAGENS TALHADAS NUMA BASE DE MADEIRA.
Featuring works by more than 400 xylographers, Casa da Xilogravura is the main museum dedicated to xylography in Brazil and a great option for those visiting the city to know more about the millenary art of printing on paper images carved into a block of wood.
As if that weren’t enough, Campos do Jordão also counts on a valuable collection of works of Brazilian and foreigners renowned artisans, sculptors and painters, which is in Boa Vista Palace, from the Government of São Paulo State. The beautiful winter residence of the governor, which housed the first editions of the Winter Festival, is open to public visitation and has a collection of treasures of our art, such as important works of the painter Di Cavalcanti, the artist Tarsila do Amaral and Cândido Portinari, among other masters. The museum also collects tapestries and paintings of centuries XVII and XVIII, furniture and religious works of the colonial period, as well as dishes, silverware and other items. 38
CJRC&VB
MEETING PLANNER
39
The privileged location of Campos do Jordão up high in Mantiqueira Mountains evidences a truly natural vocation of the city for tourism. But coupled with the bounty of nature, Campos has developed into a true entertainment center on the mountain through the culture of its people and keen vision of entrepreneurs, who were able to appreciate what this beautiful place has to offer in various ways.
A localização privilegiada de Campos do Jordão no alto da Serra da Mantiqueira evidencia uma vocação verdadeiramente natural da cidade para o turismo. Mas, aliada à generosidade da natureza, Campos se desenvolveu como um verdadeiro centro de entretenimento na montanha através da cultura de seu povo e da visão aguçada de empreendedores que souberam valorizar o que essa belíssima estância climática tem para oferecer das maneiras mais variadas.
40
CJRC&VB
MUITAS EXPERIÊNCIAS EM UM SÓ LUGAR MEETING PLANNER
41
Hoje, Campos do Jordão disponibiliza um grande número de opções de lazer na montanha em diversos níveis. A cidade se adaptou às suas condições naturais e múltiplos perfis de público para buscar satisfazer turistas de todas as idades, personalidades e bolsos. Podem ser bikers e aventureiros em busca de adrenalina e emoções radicais, ou amantes da natureza que querem andar sobre as araucárias. Podem ser os românticos incorrigíveis, que preferem o balanço gostoso do bonde ou uma cavalgada pelos campos e trilhas magníficas da região, ou aqueles que preferem a patinação no gelo mesmo no verão, que gostam de ir às compras, ou ainda os apreciadores de boa música e das artes plásticas. De uma maneira ou de outra, Campos do Jordão vai encontrar uma forma de encantar você. 42
CJRC&VB
Today, Campos do Jordão offers a large number of leisure options on the mountain at several levels. The city has adapted itself to its natural conditions and multiple profiles of public to satisfy tourists of all ages, personalities and budgets. They may be bikers and adventurers looking for adrenaline and extreme emotions, or nature lovers who want to walk on the pines. They may be hopeless romantics who prefer the nice swing of the tram or a ride through the magnificent hills and trails of the region, ice skating in the summer, those who likes to go shopping, or even lovers of good music and arts. One way or another, Campos do Jordão will find a way to cherish you. MEETING PLANNER
43
Simpatia, aconchego e, sobretudo, prazer. Quem viaja a Campos do Jordão pode escolher como usufruir do conforto característico da estância. São centenas de hotéis e pousadas, de variados portes e estilos, restaurantes com temperos muito diversificados, que desafiam você a saborear desde receitas simplesmente campestres até pratos requintados que podem ser harmonizados com uma das melhores cervejas artesanais do Brasil, chocolates com a “marca registrada” da cidade e vinhos de excelência. Tudo isso acompanhado pela tradicional receptividade do povo jordanense que se esforça para fazer jus ao trecho do hino da cidade que se refere a Campos do Jordão como “um paraíso terrestre”.
Friendliness, warmth and, above all, pleasure. Anyone traveling to Campos do Jordão may choose how to enjoy the convenience of the place. There are hundreds of hotels and inns, of varying sizes and styles, restaurants with different spices, which challenge you to taste from simple countryside recipes to exquisite dishes that can be harmonized with one of the best craft beers in Brazil, chocolates with the “trademark” of the city and excellent wines, besides the traditional openness of the people of the town, who strives to live up to the passage of the anthem of the city that refers to Campos do Jordão as “an earthly paradise”.
MEETING PLANNER
45
Campos do Jordão vai além da beleza natural, da excelente recepção, da música e da gastronomia. Campos também possui a maior e melhor infraestrutura para eventos culturais, corporativos ou comemorativos da região Sudeste do Brasil. São muitos, amplos e diversificados espaços para a realização de qualquer tipo de evento desejado por pessoas ou empresas que buscam a devida valorização dos momentos mais importantes. Congressos, encontros, campanhas, comemorações em alto estilo na montanha com a família, com os colegas de profissão, ou apenas com aquela pessoa especial; tudo pode ficar muito mais agradável quando Campos do Jordão é o cenário. Basta se programar e escolher a opção que mais se encaixa com o que você deseja. Seja indoor ou outdoor, sofisticado ou simples, o que importa é que a cidade mais alta do Brasil está preparada para a realização de eventos de todas as magnitudes, assumindo papel decisivo nesta segmentação turística e mostrando que a arte de receber bem e servir com qualidade transformaram a mais importante estância de inverno do país em destino obrigatório para quem quer fazer de meros encontros, momentos memoráveis.
Campos do Jordão goes beyond the natural beauty, excellent reception, music and gastronomy. Campos also has the largest and best infrastructure for cultural, corporate or celebratory events of Southeastern region in Brazil. There are many, broad and diverse venues for any type of event as desired by
ones; everything can be much more enjoyable when Campos do Jordão is the scenario. Simply schedule and choose the option that best fits you. Whether indoors or outdoors, sophisticated or simple, what matters is that the highest town in Brazil is prepared to host events of all magnitudes, assuming a decisive role in this tourism segment,
individuals or companies seeking proper valuation to their important moments. Conferences, meetings, campaigns, high-style celebrations on the mountain in family, with colleagues, or just with your loved or special
showing that the art of welcoming and serving with quality have turned the most important winter resort in the country into as essential destination for anyone looking to make of a mere meeting a memorable moment.
EVENTOS ÚNICOS, MOMENTOS INESQUECÍVEIS MEETING PLANNER
47
Convention Center EVENTOS MEMORÁVEIS
Fotos de Divulgação
Campos do Jordão Convention Center, with its comprehensive modern services infra-structure, is the ideal venue for hosting events in a range of formats. It has a 7,200 m2 multi-use area. It is one of Brazil’s most up-to-date venues, and the space is modular to meet the needs of every kind of event. The Convention Center has an industrial kitchen, a scullery for banquets, spacious restrooms, a cloakroom, storage rooms and 24/7
Pela moderna e completa infraestrutura de serviços, o Campos do Jordão Convention Center é o lugar perfeito para sediar eventos de diferentes formatos. Com 7.200 m2 de área multifuncional, o local é um dos mais modernos do país, permitindo a modulação conforme a necessidade do evento. O Convention Center é equipado com cozinha industrial, copa para banquetes, amplos banheiros, chapelaria, depósitos e segurança total 24 horas por dia.
Localizado no centro turístico da cidade, o centro de convenções recebe durante todo o ano, dezenas de eventos corporativos, médicos e técnicos 48
CJRC&VB
O espaço tem capacidade de sediar congressos de até 3000 participantes, com iluminação computadorizada, equipamentos audiovisuais de última geração, camarins com banheiros completos, suítes climatizadas e enfermaria. O empreendimento pertence ao Grupo Doria e é comandado pelo empresário e jornalista João Dória Junior, recebendo durante a temporada de julho o shopping Market Plaza.
Av. Macedo Soares, 499 Fone: 11 3039 6011 / 12 3663 5144 luizpadovan@grupodoria.com.br www.camposdojordaoconvention.com.br
total security. The venue can stage 3,000-attendee congresses, and boasts computerized lighting, state-of-the-art audiovisual equipment, dressing-rooms with fully-equipped bathrooms, air conditioned suites and a first aid station. The enterprise belongs to Grupo Doria and is led by journalist and entrepreneur João Dória Junior. In the July season it hosts the Market Plaza mall.
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Grande Salão
1.400
8,0
1.300
700
1.200
-
-
1.500
Auditório
315
7,0
400
180
250
200
70
400
Auditório
225
7,0
300
130
180
150
80
300
Auditórios
540
7,0
700
310
410
300
140
700
Hall Social
85
6,0
-
-
-
-
-
-
Sala de Reunião
130
6,0
170
50
-
40
50
170
Sala de Reunião
92
6,0
100
40
-
32
40
100
Sala de Reunião
80
6,0
80
30
-
30
40
90
Business Center
23
3,0
-
-
-
-
-
-
Sala de Apoio
47
3,0
-
-
-
20
25
-
Sala de Secretaria
45
3,0
-
-
-
20
25
-
Espaço Café
120
6,0
-
-
100
60
40
150
Sala Vip
25
6,0
-
-
-
-
-
20
Sala Vip
55
6,0
-
-
-
-
-
50
Sala Vip
60
6,0
-
-
-
-
-
70
Lounge/Mezanino
120
3,0
-
-
10
20
-
40
Centro Exposições
2.263
4,3
-
-
-
-
-
-
ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR BANQUETE REUNIÃO FORMA
RECEPÇÃO
MEETING PLANNER
49
Tarundu
Nossos treinamentos dinâmicos são uma certeza de ótimos resultados no desenvolvimento cognitivo dos colaboradores, sua motivação e consequente melhoria da qualidade de vida
UM EVENTO INESQUECÍVEL 500.000 m², tornam o Centro de Lazer um local único. No Tarundu o convidado encontra a maior pista de patinação no gelo do Brasil, tirolesa de 780m, paintball, passeios a cavalo, arco e flecha, orbit ball, Family space e muitos mais. Os restaurantes oferecem uma variedade de aperitivos, saladas, grelhados, peixes e massas. Estrutura completa para receber os convidados com amplo estacionamento, banheiros, ambulatório, fraldário, entre outras facilidades. Aberto todos os dias do ano.
Fotos divulgação
O perfil ou porte do evento para o Tarundu não é o problema, com estrutura para atender desde pequenos grupos até 2 mil pessoas. Com mais de 100 colaboradores comprometidos em prover eventos de sucesso e oferecer os mais variados serviços como segurança, limpeza, recepção e buffet. Know how em eventos corporativos e sociais, comprovados pelas empresas Telefônica, Bradesco, DHL, Banco do Brasil, La Roche entre outras. Para complementar toda a estrutura, mais de 30 atividades em contato com a natureza distribuídas em
Fotos de Divulgação
Whatever the size or profile of your event, Tarundu can handle it with ease; its structure enables it to stage every kind of event from small groups to up to two thousand attendees. We have over one hundred staff committed to making your event a success and providing a wide range of services such as security, cleaning, reception and buffet. Tried and tested know-how in corporate and social events as discovered by such corporations as Telefônica, Bradesco, DHL, Banco do Brasil, and La Roche. In addition to all this structure, we provide more than thirty outdoor activities in grounds measuring 500,000 m² (123 acres) making the Leisure Center a unique venue. Guests at Tarundu will find Brazil’s largest ice-skating rink, a 780-meter zipline facility, paintball, horse trekking, archery stand, orbit ball, Family Space and a whole host of other activities. Our restaurants offer a wide range of aperitifs, salads, grilled meats, fish and pasta. We have a comprehensive structure for welcoming guests: parking facilities, restrooms, first aid station, diaper changing rooms, and so on. Open year-round.
50
CJRC&VB
A Natureza entra com a sua própria “infraestrutura” para oferecer um dos lugares mais bonitos de Campos do Jordão MEETING PLANNER
51
Elaborados pelo Master e Business coach Ricardo Lenz, o Tarundu proporciona programas voltados para Desenvolver Lideranças e Competências focadas no Fortalecimento das Equipes e Superação de Desafios, através das técnicas de Treinamentos ao ar livre (TREAL)
Estacionamento com 500 vagas; Portaria 24h; Acesso para vans e ônibus; Geradores de energia; Cozinha industrial; Ambulatório; Fraldário; Acessibilidade em todos os espaços e banheiros; Pousada.
Estacionamento Espaço Indoor 1 Receptivo Área Gramado
Espaço Indoor 2 Área Hípica
Restaurante
Pousada
Atividades
Fotos de Divulgação
Sala de Reuniões
52
CJRC&VB
REUNIÃO
U
ESPINHA DE PEIXE
270
-
-
-
820
410
-
-
-
3
80
40
32
32
40
2,5
-
-
-
-
-
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Espaço Indoor 1
650
5
540
Espaço Indoor 2
980
5
Sala de Reuniões
96
Restaurante
210
Área Hípica
2200
Dispinível para montagem de estruturas móveis
Área Gramado
2600
Dispinível para montagem de estruturas móveis
ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR
Av. José Antônio Manso, 1.515 – São Cristovão - Fone: 12 3668 9595 /3662 2590 tarundu@tarundu.com.br - www.tarundu.com.br MEETING PLANNER
53
Auditório Cláudio Santoro
Espaços Públicos e Clubes
INSPIRAÇÃO E CULTURA
EVENTOS DEMOCRÁTICOS
Com uma área construída de mais de 5.000 metros quadrados, o Auditório Claudio Santoro é o palco do maior festival de música clássica da América Latina. São mais de 800 lugares na plateia e uma equipada infraestrutura de bastidores, camarotes e camarins individuais e coletivos. Um ambiente multiuso, cercado pelo verde, o Auditório está aberto para apresentações de dança, teatro, música e eventos de caráter empresarial, como palestras e convenções. Durante a visita, o público também conhecerá o Museu Felícia Leirner, que divide o espaço com a instituição.
A cidade de Campos do Jordão possui alguns espaços públicos que podem ser utilizados para eventos comerciais e corporativos. Totalmente reestruturada, a Praça São Benedito, em Vila Capivari, é tradicionalmente usada para apresentações musicais. Locais com grande infraestrutura como o Tênis Clube, o estádio Benedito Vaz Dias, o Centro Esportivo Armando Ladeira e o Centro de Eventos na Vila Abernéssia são opções para eventos esportivos e culturais ao ar livre ou mesmo em ambientes fechados.
Campos do Jordão city has some public areas that With a built area of more than 5,000 square meters, the Claudio Santoro Auditorium
may be used for indoor and outdoor events. The totally
is the setting for Latin America’s major classical music festival. It seats more than 800 people and has a fully-equipped infrastructure for backstage, boxes, and individual and collective dressing-rooms. The Auditorium, a multi-use setting surrounded by gardens, is open for dance, theater, and musical events as well as corporate functions such as lectures and conventions. The audience can also visit the Felicia Leirner Museum, which
restructured Praça São Benedito, in Vila Capivari, is a traditional venue for musical performances. Featuring synthetic lawn and bleachers, Benedito Vaz Dias stadium, in Vila Abernéssia, is an option for outdoor sport and cultural events. For indoor physical and
shares the space with the institution.
recreational activities, Centro Esportivo Armando Ladeira is an ideal place.
Av. Dr. Luís Arrobas Martins, nº 1880 – Alto da Boa Vista
Av. Frei Orestes Girardi, s/nº - Estação Grande Hotel - Capivari - Fone: 12 3664 4422
Fone: 12 3662 6000
secretaria@visitecamposdojordao.org.br - www.visitecamposdojordao.org.br
54
CJRC&VB
MEETING PLANNER
55
HOTELARIA The hotel network of Campos do Jordão blends the charm of the mountains with the comfort of resorts. All in all there are ten thousand beds and some 250 different types of accommodation. Campos do Jordão caters to the widest possible range of customer profiles, four seasons a year. Our hotels offer a full range of services that owe nothing to Brazil’s best hotels. The structures are all-encompassing and there are convention centers and meetings rooms for stage small and medium-sized events.
56
CJRC&VB
A rede hoteleira de Campos do Jordão une o charme da montanha ao conforto dos resorts. Somando quase 11 mil leitos e cerca de 280 opções de meios de hospedagem, a cidade atende aos mais diversos perfis, nas quatro estações do ano. Nossos hotéis oferecem uma gama completa de serviços comparados aos melhores do país. As estruturas são completas e dispõem de centros de convenções e salas para a realização de eventos de pequeno e médio porte.
MEETING PLANNER
57
Grande Hotel Campos do Jordão PRIVACIDADE E SOFISTICAÇÃO
Fotos de Divulgação
A qualidade do hotel garante um evento de sucesso, sem a necessidade dos convidados saírem do complexo
58
CJRC&VB
230
Fotos de Divulgação
Com estrutura completa e serviços exclusivos, o Grande Hotel Campos do Jordão recebe eventos sociais e corporativos. O seu Centro de Convenções conta com sete salas moduláveis, auditórios, teatro e restaurante. Tudo isso em mil metros quadrados com capacidade para até 700 pessoas. Os dois espaços são separados por divisórias retráteis, que quando abertas transforma o espaço em um grande auditório equipado com cabine de som e telão. Para confraternizações e coquetéis, a Sala Cristal é uma opção requintada e extremamente agradável. Construída com vidros térmicos que filtram os raios ultravioleta, a sala tem vista para o bosque do hotel. O hotel também disponibiliza uma equipe competentemente treinada para auxiliar seus clientes sobre a melhor escolha para configuração dos espaços de acordo com a necessidade do evento, além dos serviços de coffee break, welcome drink, almoços e jantares temáticos.
Grande Hotel Campos do Jordão, with its comprehensive structure and exclusive services, can stage social and corporate events. Its Convention Center has six modular rooms, auditoriums, a theater and restaurant. All inside a one thousand square-meter space that holds up to 700 people. The two spaces are split by movable partitions; when fully deployed, the room becomes a large auditorium complete with sound booth and big screen. The “Sala Cristal” room is a refined and delightful option for get-togethers and cocktails. It looks out over the hotel’s woodland through UV-filtering double glazing. The hotel’s carefully-trained staff can help clients make the best choice as to venue configurations to meet the needs of their specific event, and provide coffee breaks, welcome drinks, and themed lunches and dinners.
95
in:16h out: 14h
Av. Frei Orestes Girardi, 3549 - Capivari
A estrutura mais completa para eventos, dentro de um hotel, na cidade
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Teatro
200
3,5
207
Auditório A
110
3,6
Auditório B
169
Sala 1e 2
ESPINHA
REUNIÃO
-
-
-
-
120
60
50
50
30
3,6
160
80
70
70
36
84
3,15
60
30
20
15
20
Sala 3 e 4
84
3,15
60
30
20
15
20
Sala 5 VIP, 6 VIP
42
3,15
-
-
-
10
36
ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR
Sala 7
42
3,15
30
16
12
10
Sala do Lobby
128
4
120
60
50
30
U
Fone: 12 3668 6000 - hoteis@sp.senac.br www.grandehotelsenac.com.br MEETING PLANNER 59
Palazzo Reale
Hotel Chris Park
ESTILO E REQUINTE
PAISAGEM DESLUMBRANTE Construído em uma área de 11 mil metros quadrados, o Chris Park Hotel está situado em uma das faces do Morro do Elefante, de onde se tem uma vista panorâmica do vale de montanhas da região de Capivari. Equipado com uma sala de eventos para 120 pessoas e completa infraestrutura de serviços a cinco minutos do centro turístico. O hotel é perfeito para aliar pequenos encontros de negócios com momentos de relaxamento na piscina coberta e aquecida.
Fotos de Divulgação
O Flat Hotel Palazzo Reale oferece espaço ideal para pequenos eventos, com a vantagem de hospedar os participantes em flats duplos, triplos e quádruplos. Com excelente infraestrutura para cursos, reuniões corporativas, treinamentos e eventos sociais, o hotel dispõe de flexibilidade na montagem do layout da sala. Em um ambiente extremamente aprazível, o hotel disponibiliza recursos audiovisuais como TV de plasma, data show e tela retrátil. Serviços de secretaria, recepção e garçom são algumas das opções disponíveis para o organizador do evento.
50
in:12h out: 12h
130 Fotos de Divulgação
140
Flat Hotel Palazzo Reale is an ideal venue for smaller events; participants can be accommodated in double, triple or quadruple flats. It has an excellent infrastructure for holding courses, corporate meetings, training activities and social events. The room’s layout is totally flexible. In a charming setting, the hotel can provide audiovisual resources such as plasma TVs, data show and retractable screen. Event organizers may hire our office and reception services, and waiters.
28
in:14h out: 12h
Palazzo Reale salas/ espaços
área (m2)
sala reale
72
altura (m) auDitório escolar
u
espinha De peixe
reunião
60
27
30
12
2,30
30
Set in 11,000 square-meter grounds (3 acres), the Chris Park Hotel is on one of the faces of “Elephant Hill” (Morro do Elefante), giving guests a panoramic view of the Capivari hills and valleys. Lying just five minutes from the town center, it has a 120-seater event room and complete services infra-structure. The hotel is perfect for reconciling small business meetings with moments of leisure by the heated indoor pool.
Chris Park Hotel
Palazzo Reale salas/ espaços
área (m2)
sala reale
72
altura (m) auDitório escolar
u
espinha De peixe
reunião
salas/ espaços
área (m2)
60
27
30
30
Belvedere
120
2,30
30
altura (m) auDitório escolar
u
espinha De peixe
reunião
90
40
60
30
2,70
30
Rua Rafael Pelegrini Gianotti, 299 - Capivari - Fone: 12 3669 9600
Alameda Pérola, 182 - Morro do Elefante - Fone: 12 3663 1151
flathotel@palazzoreale.com.br - www.palazzoreale.com.br
reservas@chrisparkhotel.com - www.chrisparkhotel.com
60
21
MEETING PLANNER 61
CJRC&VB
Hotel Frontenac
Hotel Frontenac
Hotel Le Renard
HARMONIA PERFEITA EM TODOS OS DETALHES
ESTRUTURA CONTEMPORÂNEA Hotel Frontenac is a luxury hotel that provides special solutions for exclusive corporate and social events. Personalized, attentive services that cater to customers’ needs, ranging from making sure the right physical space is available to providing the right equipment, decoration and cuisine. The Frontenac is a boutique hotel, a member of the Roteiros de Charme (Itineraries of Charm), and one of the few Brazilian hotels recommended by international guide Condé Nast
With its Normandy style and stunning views of the surrounding landscape, Hotel Le Renard can host small and medium-sized events. Its two meetings rooms enable the convention center to cater to a range of formats, from small meetings to events seating one hundred people. The Hotel has audiovisual resources, a foyer for the coffee break and an exclusive reception area for the event. All this only a few minutes from the center of Vila Capivari.
Fotos de Divulgação
Johansens since 2005.
O Hotel Frontenac é um meio de hospedagem luxuoso que oferece soluções especiais para exclusivos eventos corporativos e sociais. São serviços atenciosos e personalizados, de acordo com a necessidade do cliente, oferecendo desde a adequação do espaço físico até equipamentos, decoração e gastronomia. O Frontenac é um hotel boutique, associado a Roteiros de Charme e um dos poucos brasileiros indicados desde 2005, pelo guia internacional Conde Nast Johansens.
Com estilo normando e vista panorâmica da natureza, o Hotel Le Renard recebe eventos de pequeno e médio porte. Com duas salas de reuniões, o centro de convenções atende desde uma pequena reunião até um encontro para 100 pessoas. Disponibiliza recursos áudio visuais, foyer para serviço de coffee break e recepção exclusiva para o evento. Tudo isso a poucos minutos do centro de Vila Capivari.
100
in:15h out: 12h
30
Jardim
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2) ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR
REUNIÃO
U
ESPINHA DE PEIXE
107
6
41
in:14h out: 12h
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2) ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR BANQUETE COQUETEL
ESPINHA DE PEIXE
Sala 1
40
2,25
30
18
18
18
18
Marseilles
34
2,90
25
20
-
-
16
16
Sala 2
40
2,25
30
18
18
18
18
Versailles
165
2,90
100
70
-
150
32
54
Apoio 1
20
2,25
-
-
-
-
-
Foyer
88
2,90
-
-
-
100
-
-
Apoio 2
20
2,25
-
-
-
-
-
Maison du Champ
81
2,70
-
-
100
100
-
-
Av. Dr. Paulo Ribas, 295 - Capivari - Fone: 12 3669 1000
Rua Eng. Souza Campos Junior, 50 - Capivari - Fone: 12 3669 2220
vendas@frontenac.com.br - www.frontenac.com.br
0800 778 2220 - reservas@lerenard.com.br - www.lerenard.com.br
62
U
CJRC&VB
Marseilles
W.C.
Versailles W.C.
Foyer
MEETING PLANNER 63
Leão da Montanha
Orotour Garden Hotel
PARA EVENTOS E LAZER
CENTRO DE EVENTOS
240
in:14h out: 12h
74
170
61
4
Less than 500 meters from the center of Campos do Jordão, the Leão da Montanha is renowned for having the largest in-hotel Convention Center in the entire region. There are five meeting rooms plus a main auditorium; together they seat up to one thousand people. In addition to the event structure the hotel has 74 rooms, with accommodation for guests with special needs. The leisure area has a covered heated swimming pool, a Turkish bath, fitness center and games room.
Localizado a menos de 500 metros do centro turístico de Campos do Jordão, a Vila Capivari. O Leão da Montanha é conhecido por abrigar o maior Centro de Convenções dentro de um hotel na região. São cinco salas de reunião e um auditório principal, que conseguem atender simultaneamente até mil pessoas. Além da estrutura para eventos, o hotel possui 74 apartamentos, restaurante e piano bar. A área de lazer possui piscina aquecida e coberta, sauna úmida, fitness center e salão de jogos. SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m )
Mozarteum
600
3,60
600
300
Beethoven
134
3,60
120
Vivaldi
130
3,60
Chopin
120
Vila Lobos Bach
COQUETEL
U
300
900
130
80
-
180
60
100
60
-
150
40
3,60
80
40
-
100
30
384
3,60
250
100
150
400
90
104
3,60
100
60
-
150
50
ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR BANQUETE
Mozarteum
Rua Dr. Raul Mesquita, 443 - Capivari - Fone: 12 3669 8811 comercial@leaodamontanha.com.br - www.leaodamontanha.com.br 64
CJRC&VB
Elev
ado
r
2
Fotos de Divulgação
Fotos de Douglas Fagundes
in:16h out: 12h
W.C W.C W.C W.C
Va Beethoven Bach
ra
nd
a
Vivaldi Chopin Verdi Business Center Circulação
W.C. W.C.
Com ambientes aconchegantes em meio a natureza, o Orotour é a garantia de sucesso do seu evento. Com toda a estrutura necessária para a realização de eventos corporativos ou familiares, o hotel dispõe de área verde de mais de 24mil m², um centro de eventos com 10 salas com capacidade para até 200 pessoas, restaurante para 250 pessoas, wireless, tratamento acústico para projecão de filmes e data show, espaços diferenciados para confraternizações. Tudo isso aliado ao lazer com churrasqueira á beira da piscina, sala da lareira e deck com vista para araucárias. SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Orotour
231
4,0
250
Mantiqueira I+II
74
3,7
Hortência
22
Pinheirinho
U
ESPINHA DE PEIXE
REUNIÃO
210
70
-
-
40
40
20
-
-
4,0
12
-
12
-
-
36
4,0
30
20
10
-
-
Itapeva I+II+III
100
4,0
150
100
30
-
-
Platanos I+II
30
3,5
30
23
20
-
-
Capivari
45
2,8
30
34
20
-
-
ALTURA (m) AUDITÓRIO ESCOLAR
Welcoming settings in the heart of nature: Orotour guarantees your event’s success. With a complete structure to enable corporate or family events to be held, the hotel is set in 24,000m² (six-acre) grounds, and boasts a ten-room event center seating up to 200 people, a 250-guest restaurant, wireless, soundproofing for film projection, and venues for a range of meetings. This goes hand in hand with leisure, with a poolside barbecue grill, fireplace room and deck overlooking araucaria (monkey puzzle tree) forests.
Rua Engenheiro Gustavo Kaiser, 165 - Vila Natal - Fone: 12 3662 2833 orotour@itelefonica.com.br - www.orotour.com.br MEETING PLANNER 65
Hotel Vila Inglesa
Pousada das Hortênsias
HISTÓRIA RESTAURADA
CHARME E ACONCHEGO
108
37
in:18h out: 15h
145
59
in:14h out: 12h
U
REUNIÃO
1
A Pousada das Hortênsias é uma solução prática quando o assunto são os congressos, pois esta localizada a cerca de 1000 metros do Campos do Jordão Convention Center, principal espaço de eventos da cidade. Com capacidade para hospedar até 140 pessoas, a pousada possui uma estrutura bastante confortável e aconchegante, buscando constantemente a modernização. Destaque para o delicioso café da manhã que sem dúvida garante uma das qualidades da estadia.
Fotos de Divulgação
Construído há mais de 60 anos, o Hotel Vila Inglesa faz parte da história da cidade como sinônimo de tradição e elegância, tão especial, que recebeu a seleção brasileira de Pelé e Garrincha em 1962. Preservando o estilo normando, o hotel possui amplo espaço de eventos com duas salas. A sala Mantiqueira, com capacidade para 180 pessoas, e a Sala Araucária para até 140 pessoas. Destaque para o foyer que integra os ambientes.
Built over sixty years ago, Hotel Vila Inglesa, a synonym for tradition and elegance, is part of the town’s history. The World Cup-winning Brazil team of Pelé and Garrincha stayed there in 1962. Preserving its Normandy style, the hotel offers a large event space with two rooms. The Mantiqueira Room seats 180, while the Araucária Room can hold up to 140 people. The foyer linking the two venues is outstanding. 66
CJRC&VB
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m )
Mantiqueira
144
2,85
Araucária
121
2,85
2
U
ESPINHA DE PEIXE
180
45
108
140
39
84
ALTURA (m) AUDITÓRIO
Rua Marianne Baumgart, 3400 - Vila Inglesa - Fone: 12 3669 5000 reservas@hotelvilainglesa.com.br - www.hotelvilainglesa.com.br
Sala 2
Coffee Break
Sala 1
Pousada das Hortênsias is a practical solution for congresses. It is located approximately one kilometer from the Campos do Jordão Convention Center, the town’s main event venue. The inn, which sleeps up to 140 guests, has a comfortable, snug structure that always strives to be up to date. The delicious breakfast is one highlight that undoubtedly guarantees a satisfactory stay.
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Sala 1
105
2,70
130
59
52
Sala 2
56
2,70
60
27
24
2,70
-
-
-
Coffee Break
56
ALTURA (m) AUDITÓRIO
Rua Eng. Adelardo Soares Caiuby, 197 - Capivari - Fone: 12 3663 6010 contato@dashortensias.com.br - www.dashortensias.com.br MEETING PLANNER 67
Pousada La Toscana
Pousada Saha Campos
EXCELÊNCIA NO ATENDIMENTO
CHARME, CONFORTO E SERVIÇO PERSONALIZADO
Inspirada numa região de vinhedos da Itália, a Pousada La Toscana é temática. Cada quarto tem o nome de uma uva e informações sobre a arte de degustar. Em meio a esse clima agradável, a pousada oferece um espaço para reuniões com capacidade para 30 pessoas, equipado com tela de projeção, cortinas blackout e cadeiras universitárias. Ainda há praticidade de estar próxima ao Convention Center e ao centro turístico.
No estilo provençal contemporâneo, a pousada reúne requinte e bom gosto em um único lugar. Além da decoração aconchegante e do serviço personalizado, uma das propostas do estabelecimento é incentivar os hóspedes a conhecerem a cidade de uma maneira diferenciada, como explorar as ruas de bicicleta ou fazer um piquenique nos parques da região. A pousada também dispõe de sala de eventos com capacidade para até 20 pessoas.
35
17
in:14h out: 12h
In contemporary Provençal style, this pousada blends refinement and taste in a single setting. In addition to tasteful décor and personalized service one of the establishment’s goals is to encourage its guests to get to know the town in a special way: exploring the streets on bicycle or having a picnic in one of the parks. The inn also has an event room catering for up to twenty people.
Foto de Tuca Reines
Pousada La Toscana is themed to represent a wine-growing region of Italy. Every room is named after a type of grape, and displays information about wine-tasting. In this pleasant setting the inn provides a meeting space for thirty people, with projector, blackout curtains and college chairs. It is also handy for getting to the Convention Center and tourist heart of town.
27
24
in:14h out: 12h
W.C.
Apoio
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m )
Sala 1
51
2
ALTURA (m) AUDITÓRIO
3,80
30
U
REUNIÃO
14
10
w.c. w.c.
Espaço de Eventos
Rua Francisco Romeiro, 270 – Capivari - Fone: 12 3663 6650 reservas@pousadalatoscana.com.br - www.pousadalatoscana.com.br 68
CJRC&VB
Salão SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m )
Sala 1
36,5
2
ALTURA (m) AUDITÓRIO
3,80
20
U
REUNIÃO
20
20
Rua Senador João Sampaio, 291 - Capivari - Fone: 12 3663 2433 reservas@sahacampos.com.br - www.sahacampos.com.br MEETING PLANNER 69
Pousada do Conde
Avec Toi Boutique Hotel & Spa
ATMOSFERA CAMPESTRE
LUXO, SUSTENTABILIDADE E LAZER
Pousada do Conde lies only one hundred meters from the Convention Center and three hundred from Vila Capivari’s tourist center. The inn is a great choice for anyone wishing to stay close to the town’s events while enjoying a pleasant atmosphere. We prioritize good service and comfort. We serve our guests a full breakfast and make a TV Room (with fireplace) and Reading Garden available.
Fotos de Divulgação
Set in a large green area, this boutique hotel provides guests with a complete infra-structure: a pub, library, restaurant, laundry, spa, Turkish bath and sauna, reinvigorating shower, Fitness Center and Beauty Center. For pets, we provide a kennel with washing and clipping services, and a clinic. We have 26 exclusive suites, equipped with bathtubs or double showers, underfloor heating, wireless coverage, TV and electric fireplaces. The hotel also operates in compliance with concepts of sustainability and environmental preservation.
Instalado em uma grande área, oferecendo contato com a natureza, o hotel boutique oferece aos hóspedes uma infraestrutura completa, com pub, biblioteca, restaurante, lavanderia, SPA, sauna úmida e seca, ducha escocesa, adega, Fitness Center e Beauty Center. Para os PETS, canil com serviços de banho, tosa e clínica. São 26 suítes exclusivas, equipadas com banheiras ou chuveiros duplos, piso aquecido, cobertura de rede sem fio, TV e lareiras elétricas. O empreendimento conta também com conceitos de sustentabilidade e preservação ambiental.
37
A Pousada do Conde está localizada a apenas 100 metros do centro de convenções e a 300 metros do centrinho turístico de Vila Capivari. Para quem procura um ambiente agradável e não abre mão de estar perto dos eventos que ocorrem na cidade, esta pousada é uma excelente escolha. Priorizando o bom atendimento e o conforto, disponibiliza a seus hóspedes um café da manhã completo, uma sala de TV com lareira e um jardim para leitura.
26 Som W.C.
42
SALAS/ ESPAÇOS
ÁREA (m2)
Sala 1
56
ALTURA (m) AUDITÓRIO
2,60
40
U
REUNIÃO
20
20
23
in:14h out: 12h
Salão W.C.
Rua Sete, 530 - Alto da Vila Inglesa - Fone:12 3663 1932 - 12 2144 1000
Av. Victor Godinho, 440 - Capivari - Fone: 12 3663 3635
reservas@avectoi.com.br - www.avectoi.com.br
contato@pousadadoconde.com.br - www.pousadadoconde.com.br
70
CJRC&VB
MEETING PLANNER 71
Solar da Montanha
GASTRONOMIA
ATENDIMENTO ESPECIALIZADO, CONFORTO E SOSSEGO Acostumado a recepcionar grupos de lazer, de terceira idade e de staff para a realização de eventos na cidade, o Solar da Montanha está localizado bem no centro de Campos do Jordão, a apenas 150 metros do centrinho do Capivari. O hotel conta com 35 suítes tipo luxo, equipadas com cama Box, TV a cabo com DVD, telefone, frigobar, aquecimento de ambiente e de água, lençóis elétricos e varandas individuais, com excelentes vistas panorâmicas.
94
35
in:12h out: 12h
Av. Macedo Soares, 586 - Capivari - Fone: 12 3663 5012 hotelsolardamontanha@terra.com.br - www.solardamontanha.com.br 72
CJRC&VB
Solar da Montanha is right in the heart of the town, only 150 meters from the center of Capivari. It can accommodate leisure groups, third age customers and their staff, enabling them to take part in the town’s events. The hotel has 35 luxury suites with box beds, cable TV and DVD, telephone, mini-bar, central heating, hot water, electric blankets and individual verandahs with excellent panoramic views.
It is always a pleasure to try the flavors and aromas of the Mantiqueira Range. There are menus for all palates, served by every imaginable kind of restaurant, from international-standard to typically Brazilian ones. The region’s dishes include characteristic ingredients like berries, trout, chocolate, beer and pine kernels. There are a range of specialized buffets for corporate and commemorative events, ranging in scope from a romantic dinner to major congresses.
Experimentar os aromas e sabores da Mantiqueira é sempre um prazer. Entre restaurantes de cozinha internacional e outros tipicamente brasileiros, encontramos cardápios para todos os paladares. Pratos da região levam ingredientes singulares como frutas vermelhas, truta, chocolate, cerveja e o clássico pinhão. Para os eventos corporativos e comemorativos temos diversas opções de buffets especializados para atender desde um jantar íntimo até grandes congressos.
Barito Gourmet
Confraria do Sabor
DELÍCIAS À ESPANHOLA
SOFISTICAÇÃO E SABOR
A Spanish district in Campos do Jordão, Barito Gourmet is one of the few Brazilian restaurants anchored to Mediterranean cuisine that can bring together Latino intensity and relaxation with the sophisticated processes of mountain gastronomy. Its new menu has traditional dishes from Spain with a strong touch of Brazilian cuisine and other delicacies from local cuisine such as the classic fondue sequence, in an intimate ambience, with an advantage of being located 20 meters away from the Convention Center, the main stage for events in the city.
Av. Macedo Soares, 485 - Galeria das Flores - Capivari - Fone: 12 3663 7255 contato@baritogourmet.com.br - www.baritogourmet.com.br 74
CJRC&VB
Com pé direito alto, ambientes grandes e arejados e boa iluminação natural, a decoração deste restaurante é um convite para quem deseja apreciar pratos da alta gastronomia. Localizado no Capivari, o Confraria do Sabor é especializado na culinária internacional e também oferece em seu menu pratos inspirados na região de montanha. Tudo preparado pelo chef Fernando Couto, que já participou de eventos gastronômicos como o Recife Bom de Garfo, Rio Bom de Mesa, Equipotel, Fispal e Prazeres da Mesa ao Vivo.
Fotos de Divulgação
Um distrito espanhol em Campos do Jordão, o Barito Gourmet é um dos poucos restaurantes brasileiros ancorados na culinária mediterrânea, que consegue aliar a intensidade e descontração latina com os sofisticados processos da gastronomia da montanha. Seu novo cardápio apresenta pratos tradicionais da Espanha com uma forte pitada de cozinha brasileira e outras delícias da gastronomia local, como a clássica sequência de fondues, em um ambiente intimista, com o diferencial de estar há 20 metros do Convention Center, principal palco de eventos da cidade.
The high ceilings, spacious airy rooms and ample natural lighting make this restaurant an invitation for anyone wishing to savor haute cuisine. In Capivari, Confraria do Sabor specializes in international cuisine while including dishes inspired by this upland region’s local cooking. Everything is prepared by chef Fernando Couto, a competitor in such gastronomical contests as Recife Bom de Garfo, Rio Bom de Mesa, Equipotel, Fispal and Prazeres da Mesa ao Vivo.
Av. Victor Godinho, 191 - Capivari - Fone: 12 3663 6550 info@confrariadosabor.com.br - www.confrariadosabor.com.br MEETING PLANNER
75
DO EXÓTICO AO TRADICIONAL
GASTRONOMIA E BADALAÇÃO
Inspirado nas histórias de Obelix e Asterix, o La Gália, foi o pioneiro a introduzir carnes exóticas na cidade. Javali assado à Obelix, Avestruz Grelhada, Faisão nas Olivas, Cordeiro, Coelho, Galinha d’angola, Rã, Fondues à Gaulesa e os melhores grelhados como o Bife de Chorizo, Ancho e Prime Rib. Mas a leveza também se faz presente com o Bacalhau Norueguês e as Trutas da Mantiqueira que podem ser encontrados no vasto cardápio da casa. Essas delícias também podem ser apreciadas pelos congressistas da cidade, que recebem atendimento especial durante os eventos.
Inspired by the stories of Asterix and Obelix, La Gália pioneered the introduction of exotic meats to the town. Roast Boar Obelix, Grilled Ostrich, Pheasant with Olives, Lamb, Rabbit, Guinea-fowl, Frogs, Gaulish Fondues and the most famous grilled steaks such as Bife de Chorizo, Ancho and Prime Rib. However, there are also light dishes such as Norwegian Cod and Mantiqueira Trout to be found on the restaurant’s vast menu. These delights can be sampled by the town’s congress attendees, who will be given special treatment during events.
Av. Macedo Soares, 340 - Capivari - Fone: 12 3663 2993 info@lagalia.com.br - www.lagalia.com.br 76
CJRC&VB
Fotos de Divulgação
Mercearia Campos
Fotos de Divulgação
La Gália
O bar e restaurante Mercearia Campos é especializado em cozinha contemporânea. Com ambiente agradável e qualidade de atendimento, o restaurante virou tradição no badalado centro de Capivari. O espaço tem capacidade para atender 300 pessoas em eventos especiais. No Mercearia você aprecia pratos feitos à base de trutas e carnes de cortes especiais, a deliciosa fondue e, aos sábados, a famosa feijoada.
Bar and restaurant Mercearia Campos specializes in contemporary cuisine. Its pleasant ambiance and quality service have made the restaurant a tradition in the bustling center of Capivari. For special events the venue can seat three hundred people. At Mercearia you can try trout dishes and special cuts of meat; we have a delicious fondue, and on Saturdays there is our famous feijoada.
Rua Vitor Godinho, 25 - Capivari - Fone: 12 3663 5014 mercearia@merceariacampos.com.br - www.merceariacampos.com.br MEETING PLANNER
77
Nonna Mimi
Safari Restaurante e Bar
A CANTINA DOS ENCONTROS
MENU CONTEMPORÂNEO, CERVEJAS ARTESANAIS E CAIPIRINHA Comida italiana bem servida é na Cantina Nonna Mimi, o lugar onde você se sente em casa. No clima das verdadeiras cantinas da Itália, as massas artesanais são as especialidades. Em um ambiente muito aconchegante, com lareira e decoração típica, você ainda pode escolher entre pratos especiais, como a perna de cabrito, o bacalhau e a truta da montanha.
Italian food is generously served at Cantina Nonna Mimi, the venue that makes you feel at home. Our specialty is home-made pasta, served in an authentic Italian cantina atmosphere. In a cozy atmosphere, complete with fireplace and typically regional décor, you can choose from special dishes like leg of kid, cod, and mountain trout.
Av. Januário Miráglia, 2438 - Jaguaribe - Fone: 12 3662 3522 contato@nonnamimi.com.br - www.nonnamimi.com.br 78
CJRC&VB
Trutas, fondues, carnes, aves, massas, crepes, batata assada, saladas e sobremesas. Estas e outras opções compõem o menu exclusivo do restaurante, que inclui sugestões para veganos e para celíacos. Os pratos da culinária contemporânea são preparados no forno à lenha e contam com um toque especial dos ingredientes regionais. Tudo isso, em um ambiente aconchegante, com localização privilegiada, atendimento personalizado e música ao vivo. Para acompanhar os pratos, o restaurante conta também com cervejas artesanais e caipirinha, uma das especialidades da casa.
Trout, fondue, beef, poultry, pasta, crepe, baked potatoes, salads and dessert. These and other options are part of the restaurant’s exclusive menu, which includes vegan and celiac options. The contemporary cuisine dishes are prepared on wood-burning stove and counts on the touch of special regional ingredients. All of that, in a cozy environment, great location, customized service and live music. To go with the dishes, the restaurant also has artisan beers and caipirinha, one of the house’s specialties.
Rua Djalma Forjaz, 139 - Capivari - Fone: 12 3663 4936 contato@safarirestaurante.com.br - www.safarirestaurante.com.br MEETING PLANNER
79
Tarundu
A SUPREMA FONDUE
SABOR INESQUECÍVEL
Fotos de Divulgação
Só Queijo
Com tradição de mais de 40 anos na gastronomia internacional, o restaurante Só Queijo possui um clima único, com seis ambientes diferentes, que agradam até os públicos mais exigentes. Sua adega possui rótulos de todo o mundo, que podem ser harmonizados com pratos ícones da casa, como as fondues, raclettes e filés. O Só Queijo também dispõe de serviços de catering e buffet para eventos dentro ou fora do restaurante.
Restaurante Tarundu, apenas 10 minutos do Capivari nas dependências do Centro de Lazer Tarundu. Especializado em cozinha mediterrânea oferece variedade de saladas, peixes, massas e grelhados, com destaque para a famosa pizza crocante e os aperitivos ideais para serem acompanhados com as cervejas especiais. Com capacidade para até 250 pessoas, sinta-se à vontade para escolher o ambiente que mais lhe agrada, Jardim, Deck, Lareira ou Climatizado. A decoração e mobiliário foram cuidadosamente escolhidos para proporcionar espaços aconchegantes.
With over forty years’ tradition in international cuisine, Só Queijo has a unique atmosphere, with six different rooms to satisfy even the most demanding diners. Our wine cellar has labels from all around the world, to accompany the house’s iconic dishes such as fondues, raclettes and steaks. Só Queijo can also provide catering and buffet services for events—both in the restaurant itself and outside.
Av. Macedo Soares, 642 - Capivari - Fone: 12 3663 7585 info@soqueijo.com.br - www.soqueijo.com.br 80
CJRC&VB
Tarundu Restaurant is only ten minutes from Capivari, in the Tarundu Leisure Center complex. Seating up to 250 people, it specializes in Mediterranean cuisine, offering a range of salads, fish, pastas and grilled dishes. The highlight is the famous crunchy pizza and other ideal appetizers to be accompanied by special beers. Feel free to choose the setting that best pleases you: Garden, Deck, Fireplace, Air-conditioned. The décor and furniture have been carefully chosen to promote snug settings.
Av. José Antônio Manso, 1.515 – São Cristovão - Fone: 12 3668 9595 12 3662 2590 - tarundu@tarundu.com.br - www.tarundu.com.br MEETING PLANNER
81
Trattoria Salvador AROMAS DA ITÁLIA O restaurante Trattoria Salvador é a mais nova casa de cozinha italiana de Campos do Jordão. Com estacionamento próprio, a Trattoria está localizada no centro da Vila Capivari e tem capacidade para receber até 120 pessoas. Para não fugir a tradição, a cozinha serve uma deliciosa sequência de fondue. Dentro das receitas, a pizza em forno à lenha é uma opção para as noites em família.
TTrattoria Salvador is Campos do Jordão’s newest Italian restaurant. Near the center of Vila Capivari, it has its own parking space and seats up to 120 people. True to tradition, the kitchen serves a delicious sequence of fondues. One excellent suggestion for family evenings is pizza baked in a wood-burning stove.
Whether you are holding a business or social event, you can welcome your guests with a cocktail. Whatever the kind of celebration, event or congress, here are the town’s buffet services. These are companies specializing in haute cuisine, with highlyqualified staff and first-rate service, to make your event wonderful.
CATERING E BUFFET
Av. Macedo Soares , 489 - Capivari - Fone: 12 3663 2525 contato@trattoriasalvador.com.br - www.trattoriasalvador.com.br 82
CJRC&VB
Seja corporativo ou social, todo evento recebe seus convidados com um coquetel. Para qualquer tipo de comemoração, evento e congresso, apresentamos os serviços de buffet da cidade. São empresas especializadas em alta gastronomia, com equipes treinadas e alta qualidade no atendimento, tornando o evento uma delícia. MEETING PLANNER
83
Buffet Cintra
Buffet Mané Young
O MELHOR DA FESTA
SEU CARDÁPIO EXCLUSIVO Cintra Buffet, with long experience in staging events, offers exclusive service, with customized and themed menus for
Buffet Mané Young is synonymous with quality. It can cater for social events such as weddings, and corporate functions
every client’s profile. The company can stage coffee breaks, dinners, luncheons, afternoon snacks, auctions and
such as congresses and product launches. With its creative, exclusive menus, this caterer can put on all kinds of receptions, from
wedding receptions and baptisms.
breakfasts to refined dinners, for an unlimited number of guests. Services include Brunch, Coffee Break, Cold Buffet, Lunch, Afternoon Tea, Dinner, Finger Foods, Sampler Menus, Cocktails, Kitchen Shows and Gourmet Events. Chef Mané Young is a benchmark for events in Campos do Jordão and the surrounding region.
Av. Januário Miráglia, 2.410 - Jaguaribe Fone: 12 99782 7766 / 3662 3815 buffet.cintra@terra.com.br 84
CJRC&VB
Sinônimo de qualidade, o Buffet Mané Young atende eventos sociais, como casamentos, e corporativos como congressos e lançamentos. Com criatividade e cardápios exclusivos, o buffet oferece qualquer tipo de recepção, seja um café da manhã ou um jantar refinado. Entre os serviços estão Brunch, Coffee Break, Buffet Frio, Almoço, Chá da Tarde, Jantar, Finger Foods, Menu Degustação, Cocktails, Cozinha Show e Eventos Gourmets. Sem limites de convidados, o chefe Mané Young é referência nos eventos de Campos do Jordão e região.
Fotos de José Claudio Martins
Fotos de Juliana Cintra
Com vasta experiência na realização de eventos, o Cintra Buffet oferece um atendimento exclusivo, com cardápios personalizados e temáticos de acordo com o perfil de cada cliente. A empresa realiza coffee breaks, jantares, almoços, lanches da tarde, leilões, inaugurações e recepções de casamentos e batizados.
Av. Dr. Adhemar P. de Barros, 475 - Bela Vista Fone: 12 3663 3472/ 98119 2030 eventos@buffetcamposdojordao.com.br www.buffetcamposdojordao.com.br MEETING PLANNER
85
Lugarzinho Delícias & Mimos
DO CARDÁPIO À DECORAÇÃO
CAFÉ E BISTRÔ
Coquetéis, almoços, jantares, cerimoniais, resumindo: festas. Com uma equipe de profissionais especializados, o buffet realiza eventos personalizados, de acordo com o perfil de cada cliente. Seja um evento corporativo ou uma festa de casamento, o Safari está preparado para organizar desde a decoração até a finalização, incluindo montagem de tendas, bandas, DJs, além do menu diversificado e serviços como: festas temáticas, coquetéis, brunches, coffee Breaks, Finger Foods, Caterings, estação de massas, feijoadas e churrascos.
Integrado à rua mais gastronômica da cidade, está um autêntico Lugarzinho, com as conotações de revelação e boas surpresas do termo. Cafés especiais, gastronomia saborosa, qualidade e o cuidado com todos os detalhes é a característica do trabalho dos proprietários, a Chef Dulce Martinez e Artur Scheidt. As mesinhas se distribuem entre o florido pátio interno e o deck coberto na calçada. No cardápio, cafés, chás, vinhos, bolos saborosos como os da vovó, doces, salgados, lanches, caldos e um fondue de queijo especial.
Foto de Divulgação
Buffet Safari
Cocktail parties, luncheons, dinners, ceremonies, in short: celebrations. With a team of specialized professionals, Safari Buffet catering holds customized events, according to each customer’s style. Be it a corporate event or a wedding, Safari is ready to organize your celebration, from decoration to finalization, including setting up tents, bands, DJs, in addition to a diverse menu and services such as: themed parties, cocktail parties, brunches, coffee breaks, finger food, catering, pasta station, feijoadas and barbecues.
As part of the most gastronomic street in town, there is an authentic Lugarzinho, or “Little Place” in English, which sounds revealing and holds good surprises. Special coffees, savory gastronomy, quality and attention to details is the working characteristic of the owners, Chef Dulce Martinez and Artur Scheidt. The tables are distributed among the internal patio full of flowers and the covered deck on the sidewalk. On the menu, one can see coffees, teas, wines, delicious cakes, such as Grandma’s cake, pastries, savory pastries, sandwiches, soups and a special cheese fondue.
Rua Djalma Forjaz, 139 - Capivari - Fone: 12 3663 4936
Av. Macedo Soares, 340 - Loja 1 - Shopping Cadij - Fone: 12 3663 1256 / 12 7898 8543
safari.buffet@gmail.com - www.safarirestaurante.com.br
dulce@olugarzinho.com.br - www.olugarzinho.com.br
86
CJRC&VB
MEETING PLANNER
87
Donna Pinha Buffet & Eventos REQUINTE COM SABOR Especializado em congressos e eventos em geral, o Buffet Dona Pinha é destino certo para encontros das grandes marcas nacionais e internacionais, especializou-se em atender grandes empresas, principalmente de renome mundial como Scania, Volkswagen, Embraer, Johnson & Johnson, Brasil Kirin e BMW. Entre os principais serviços e prato se destacam Fingerfood, almoços temáticos, jantares, chá da tarde, coquetel, brunch, entre outros. O melhor da gastronomia da montanha de acordo com o gosto do cliente. O local faz parte do Slow Food Convivium, uma associação que prioriza o prazer da boa alimentação, com produtos artesanais de qualidade especial.
afternoon tea parties, cocktail parties, brunch, among others. The best of mountain gastronomy according to the customers’ wishes. The business is part of the Slow Food Convivium, an association that prioritizes good food, with special quality artisanal products.
SP 46 - Santo Antonio do Pinhal - Fone 12 3666 2669
SERVIÇOS Fotos de Divulgação
Specialized in congresses and events in general, Dona Pinha catering is the right destination for finding the major domestic and international brands. They have specialized in servicing major companies, specially globally renown companies such as Scania, Volkswagen, Embraer, Johnson & Johnson, Brasil Kirin and BMW. Among the main services and dishes highlight goes to Finger food, themed lunches, dinners,
In order to optimize the organization of events, Campos do Jordão can provide the main services supporting this activity. Local companies work to provide quality service in a range of fields from accounting, transportation, cleaning, security, and audiovisual resources to hiring a promotional team.
Para otimizar o processo de organização de um evento, a cidade de Campos do Jordão oferece os principais serviços relacionados a essa área. São empresas locais que trabalham para atender com qualidade nas áreas de contabilidade, transporte, limpeza, segurança, recursos audiovisuais e até contratação de equipe promocional.
restaurantedonnapinha@hotmail.com - www.donnapinha.com.br 88
CJRC&VB
MEETING PLANNER
89
Aquarius Consulting
Campos Filarmônica
SUCESSO REAL
CONCERTO, REPERTÓRIO VARIADO E EVENTOS Aquarius Consulting (tourist intelligence) is a company with seven years’ experience in the tourism market providing consultancy, projects and tourism enterprise management. Constantly striving to enhance the quality of services, it provides tourist structure, product formatting, management processes and information technology.
Renowned for its varied repertoire acquired over ten years’ existence, the Campos Philharmonic is a not-forprofit organization that supports local musicians, helping educate them, enhance their skills and giving them the opportunity to play in public. They can thus follow a career in music. The orchestra has 25 members, ranging from ten years old (the youngest) to
Com 9 anos de atuação no mercado de turismo, a Aquarius Consulting (Inteligência Turística) é uma empresa especializada em consultoria, projetos e gestão de empreendimentos na área de turismo. Buscando sempre garantir a qualidade dos serviços, a empresa trabalha na estruturação turística, formatação de produtos, treinamentos, processos de gestão e tecnologia da informação.
Av. José Manoel Gonçalves, 260 - Capivari Fone: 12 3663 3239 - rose.dantas@aquariusconsulting.com.br www.aquariusconsulting.com.br 90
CJRC&VB
Fotos de Divulgação
more experienced members with ample experience.
Conhecida pelo seu repertório variado e por seus 10 anos de tradição, a Campos Filarmônica é uma entidade sem fins lucrativos que oferece suporte aos músicos locais, auxiliando na formação, aperfeiçoamento técnico e apresentações musicais. Desta maneira, eles têm a chance seguir a carreira de musico profissional. Atualmente, são 25 integrantes, a partir de 10 anos de idade, além de colaboradores mais experientes, com vivencia musical.
Fone: 12 3664 4761 / 98124 5934 / 98142 2009 contato@camposfilarmonica.org.br www.camposfilarmonica.org.br MEETING PLANNER
91
Donabella
CAMPOS DO JORDÃO
CASA DE DELÍCIAS
O Centro Universitário Senac – Campos do Jordão oferece cursos de graduação, pós-graduação, extensão universitária, livres e de qualificação profissional nas áreas de Hotelaria, Gastronomia, Turismo, Lazer, Eventos e Educação. Sua moderna infraestrutura, composta por laboratórios de governança, recepção e informática, um centro gastronômico com cozinha pedagógica, sala de demonstração, restaurante e bar, oferece aos alunos contato direto com as mais avançadas tecnologias. Recentemente, o Campus lançou o Portfólio Diamond e ampliou seu leque de atuação oferecendo novos cursos avançados para profissionais da área de gastronomia, hotelaria e eventos com padrão internacional.
Com mais de 200 itens de fabricação própria, a Donabella é uma empresa de panificação e confeitaria que possui unidades em Campos do Jordão e Taubaté. Além de itens de conveniência, frios, queijos e vinhos, a Donabella é um ótimo lugar para quem quer apreciar um café da manhã colonial ou até mesmo caldos para aquecer o friozinho de Campos quando a noite cai. A Donabella foi um dos fornecedores oficiais do Festival de Inverno para Osesp no ano de 2013.
Fotos de Divulgação
Centro Universitário Senac
The Campos do Jordão Senac University Center teaches B.A. and M.A. level courses, university extension courses and professional qualifications in Hospitality, Gastronomy, Tourism, Leisure, Events and Education. Its modern infrastructure (governance, reception and IT laboratories; gastronomy center with a teaching kitchen; demonstration room; restaurant, and bar) gives students hands-on experience of the most modern technologies. The Campus recently launched its Diamond Portfolio and broadened its line-up of courses with new international-standard, advanced professional courses in gastronomy, hospitality and events.
Av. Frei Orestes Girardi, 3549 - Capivari - Fone: 12 3668 3001 - Fax: 12 3662 3529 universitariocampos@sp.senac.br - www.sp.senac.br/universitariocampos 92
CJRC&VB
Donabella, with over 200 items made internally, is a bakery and confectioner with many units in Campos do Jordão and Taubaté. In addition to convenience items, cold cuts, cheeses and wines, Donabella is a great place for you to enjoy a colonial breakfast or even soups to warm up when the cold nights of Campos hit. Donabella was one of the official suppliers of the Winter Festival for Opesp in 2013.
Av. Januário Miraglia, 1976 - Abernéssia Fone: 12 3664 1888 - cotaube@hotmail.com MEETING PLANNER
93
Enfoc Eventos
Espaço Lalix
SERIEDADE E COMPETÊNCIA
PRIMEIRO SHOPPING CONCEITO DE CAMPOS DO JORDÃO The town’s first Concept Shopping Center was designed to host exhibitions staged by Galaxy Arte e Leilões and secondhand book shop Sebo da Serra Livraria Antiquaria, as well as offering an alternative for the region’s social and corporate events. The venue was inaugurated in 2013 and in June hosted the 1st Anita Malfatti Exhibition in Campos do Jordão, bringing together many of the artist’s main works, including
ENFOC Eventos, a company specializing in hiring temporary labor and offering general support for events, has been working in Campos do Jordão since 2003. It possesses the region’s largest database of professionals. ENFOC’s casting will provide you with a huge team of promoters and receptionists, thoroughly trained to provide excellent service to all the participants at your event. Seriousness and competence are our motto. They guide all of ENFOC’s actions, backed by our years of experience and our passion for welcoming people.
Estruturada em Campos do Jordão desde 2003, a ENFOC é uma empresa especializada na contratação de mão-deobra temporária e suporte geral para eventos. Possuí o mais completo banco de dados de profissionais da região. No casting da ENFOC você encontra uma vasta equipe de promotores e recepcionistas, treinados e capacitados para bem atender a todos os participantes do seu evento. Seriedade e competência formam o lema da ENFOC Eventos que norteia todas as ações realizadas pela empresa, além da experiência conquistada ao longo dos anos e a paixão por receber pessoas. 94
CJRC&VB
Tudo para o seu evento ser perfeito: Equipe de Promotores, Receptivo/Secretaria para Feiras e Congressos, Monitores e Recreacionista, Fotógrafo, Carregadores, Equipe de Limpeza e Coordenação de Eventos.
Av. Frei Orestes Girardi, 2493 Sala 3 - Jaguaribe Fone: 12 3664 4590 contato@enfoceventos.com.br www.enfoceventos.com.br
Fotos de Daniel Cardoso
Fotos de Divulgação
the canvas she painted in the town; and in August and September staged an exhibition of the original photographs of Marc Ferrez, taken from 1880 to 1905.
O primeiro Shopping Conceito da cidade foi concebido para receber exposições promovidas por Galaxy Arte e Leilões e por Sebo da Serra Livraria Antiquaria, bem como oferecer alternativas para eventos sociais e corporativos da região. Inaugurado em 2013, o espaço recebeu a 1ª Exposição da Anita Malfatti em Campos do Jordão em junho, que contou com importantes obras da artista, incluindo o quadro pintado na cidade, e a mostra de fotos originais de Marc Ferrez – 1880 a 1905 em agosto e setembro.
Av. Macedo Soares, 592 Capivari Fone: 12 3663-6239 12 99105 0909 espaco.lalix@gmail.com MEETING PLANNER
95
Jacques Janine
Revistaria Edições Customizadas
SUA BELEZA É NOSSO COMPROMISSO
ESPECIALISTA EM CONTAR HISTÓRIAS Há mais de 20 anos em Campos do Jordão, o salão Jacques Janine faz tudo para garantir o bem estar e a satisfação dos clientes quando o assunto é beleza. Para isso, o salão conta com profissionais experientes e oferece serviços diferenciados de qualidade. Cabelo, manicure, massagem e maquiagem são alguns dos serviços oferecidos. Em parceria com hotéis e pousadas da região, o salão também possui uma linha de serviços para os seguimentos de eventos e Quik Massage.
Fundada há oito anos, a Revistaria é especializada em editorial branding. Uma editora inovadora, focada em conteúdo de alta qualidade com design, textos e imagens produzidas para contar grandes histórias por meio de livros, revistas, anuários, catálogos, portfólios, guias, cardápios e edições especiais. A empresa também atua como agência de comunicação e marketing, produzindo campanhas publicitárias, criando conceitos inovadores e marcas de sucesso.
Este belo Meeting Planner, criado para o Convention Bureau de Campos do Jordão, é um exemplo dos produtos desenvolvidos pela editora
Jacques Janine has been in Campos do Jordão for over twenty years. The salon pulls out all the stops to ensure its clientèle’s full satisfaction and well-being when it comes to beauty. Its staff is highly experienced and the salon works with top-quality products. We provide hair, manicure, massage and makeup treatments, among other services. In partnership with local hotels and inns we also have a whole range of services for events and quik massage.
Av. Macedo Soares, 495 - loja 3ª - Galeria das Flores - Capivari Fone: 12 99245 9467 / 99643 5686 - gilsilva.jj@ig.com.br 96
CJRC&VB
Founded six years ago, Revistaria Edições Customizadas is a publication specialized in editorial branding. The company uses state-of-the-art mechanisms to collect and edit content for instant publication issues. These products are ideal for live coverage. Marvel your guests with a magazine at the end of the event or a post-event publication featuring a superior content and the highest graphic quality. The company also develops customized and digital magazines, yearbooks, portfolios, guides, and commemorative books.
Av. Januário Miráglia, 1750, cj 19 - Abernéssia - Fone: 12 3662 2457 contato@revistariaedicoes.com.br - www.revistariaedicoes.com.br MEETING PLANNER
97
SEGURANÇA E EFICIÊNCIA
TRADUÇÃO ESCRITA E INTERPRETAÇÃO
Criada para prestar serviços de limpeza e segurança, a Serv House está no mercado em Campos do Jordão há 17 anos. A empresa oferece segurança patrimonial, portaria, limpeza, controladores de acesso e carregadores. Todos os serviços são executados com equipamentos e acessórios de alta tecnologia, adequados a necessidade de cada cliente com economia de tempo e de energia. A empresa atende de forma exclusiva por meio do plantão operacional 24 horas.
Fotos de Divulgação
Vice Versa
Fotos de Divulgação
Serv House
A Interpretação Simultânea é essencial para congressos, conferências, palestras, visitas técnicas a fábricas, auditorias, cursos e treinamentos que envolvem pessoas que falam idiomas diferentes como inglês, espanhol, português, francês, alemão, italiano, japonês, mandarim e coreano. A Vice Versa reúne a equipe de intérpretes mais adequada para garantir uma excelente comunicação, em tempo real, respeitando os jargões e a linguagem técnica de sua área de atuação. Tudo isso para que estrangeiros e brasileiros falem o mesmo idioma. Simultaneous Interpretation is essential during conventions, conferences, lectures, plant visits, audits, courses, workshops and training sessions—wherever people who speak such different languages as English, Spanish, Portuguese, French, German, Italian, Japanese, Chinese and Korean have to work together. Vice Versa can bring together the most suitable team of interpreters to guarantee excellent
Serv House, present in the Campos do Jordão market for fifteen years, was set up to provide cleaning and security services. We provide security, gatekeeping, janitoring, portering and access control services. All our services are carried out with the aid of state-of-the-art equipment and accessories tailored to meet every customer’s needs with economy of time and energy. We provide an exclusive 24/7 service with an operational on-duty team.
communication in real time, using the technical terminology and vernacular of every field of activity. All this to ensure that Brazilians and visitors speak the same language.
Rua Tadeu Rangel Pestana, 116 - Vila Ferraz Fone: 12 36643417 / 36625460
contato@servhousecampos.com.br - www.servhouse campos.com.br 98
CJRC&VB
Rua Camé, 193, sala 4 - São Paulo - SP Fone:11 3569-1934 / 5081-5038 contato@viceversatrad.com.br - www.viceversatrad.com.br MEETING PLANNER
99
Trenzinho Turismo na Montanha
Inovat Eventos
PASSEIOS, ROTEIROS E CORPORATIVO
SEU EVENTO EM BOAS MÃOS Nos últimos 5 anos, a Inovat nasceu, cresceu, realizou importantes trabalhos e conquistou a confiança de grandes clientes, uma empresa jovem e criativa organizadora de eventos, fundada em São José dos Campos - SP e com filial em Campos do Jordão. Conta com uma equipe amplamente qualificada e comprometida com o sucesso, dispõe de serviços adequados à logística necessária para perfeito cumprimento do cronograma de um evento. Organiza convenções, seminários, workshops, feiras e congressos, disponibilizando secretaria executiva para diferentes eventos como inaugurações; lançamentos e promoções de produtos e serviços, além de festas empresariais, solenidades oficiais, promotorias e blitz.
Because Campos do Jordão is a tourist town, we cannot let people leave without seeing its main attractions. Trenzinho Turismo na Montanha organizes personal or group rides taking visitors to discover the town’s major tourist attractions, including the cultural route through the famous Horto Florestal neighborhood. We also provide transfer services to hotels and special service for events, congresses, celebrations and trade fairs.
Foto de Divulgação
Fotos de Divulgação
Como Campos do Jordão é uma cidade turística, não dá para ir embora sem conhecer as principais atrações. A Trenzinho Turismo na Montanha organiza passeios personalizados ou para grupos e leva os visitantes para conhecer os principais pontos turísticos da cidade, incluindo o roteiro cultural no famoso Horto Florestal. A empresa também trabalha com transfers de hotéis e atendimento especializado para eventos, congressos, festas e feiras.
Inovat was born five years ago—in São José dos Campos (São Paulo State)—and has grown, carried out large projects, and gained the trust of major clients. It is a young, creative event organizer with a branch in Campos do Jordão. Its staff is highly qualified and committed to the success of your event. It can offer services within the necessary logistics to enable perfect compliance with an event’s schedule. It organizes conventions, seminars, workshops, trade fairs and congresses, with an executive secretarial office for a range of events—inaugurations, launches, product and service promotions, corporate celebrations, official solemnities, promotion services and other actions.
Av. Frei Orestes Girardi, 2107 - Sala 19 - Fone: 12 3662 5039 / 99747 1838 / 99751 0607
Fone:12 3207 0130
ecturismonamontanha@globo.com
novat@inovateventos.com.br - www.inovateventos.com.br
100
CJRC&VB
MEETING PLANNER
101
Portal
Centro de Informações Turísticas
A TRADIÇÃO DO BEM RECEBER
DICAS DE QUALIDADE
Considerado um dos símbolos municipais, o portal de Campos do Jordão é a porta de entrada para o município, que recebe de braços abertos todos os visitantes. Inaugurado em 1986 se tornou um dos principais pontos de informação, servindo de primeiro contato do turista para tirar dúvidas e se inteirar sobre os atrativos locais. Com sua imponente beleza e arquitetura baseada nos chalés europeus, é um dos cartões postais que leva a imagem do município para o Brasil e o mundo.
Com uma estrutura completa para auxiliar no suporte a viagem de milhares de turistas que visitam Campos do Jordão anualmente, o Centro de Informações Turísticas Bernardo Funcia Diez está localizado próximo a dois dos principais bairros da cidade, o Capivari e o Jaguaribe. Inaugurado em 2009, além de receber os visitantes da Serra da Mantiqueira, o local serve de referência para distribuição de guias e roteiros de passeios, facilitando a visita de quem quer apreciar o melhor da cidade.
The Gateway (Portal) to the town is a symbol of the municipality. This is where we welcome visitors with open arms, delighting them at first sight. The imposing beauty and European chalet-style architecture of the Gateway make it a picture postcard of the town’s image, for Brazil and worldwide. It was inaugurated in 1986. It has become one of the main sources of information: it is tourists’ first point of contact for answering their questions and finding out about the local beauty spots.
The Bernardo Funcia Diez Tourist Information Center, fully equipped to help the thousands of tourists who visit Campos do Jordão every year, lies close to two of the town’s main neighborhoods—Capivari and Jaguaribe. It was inaugurated in 2009. In addition to welcoming visitors to the Mantiqueira Range, it is a reference point for giving out guides and route maps, to help those who wish to appreciate the best of what the town has to offer.
Rodovia Floriano R. Pinheiro Km 46 - Vila Albertina - Fone: 12 3664 3525
Praça João de Sá - Capivari - Fone: 12 3663 1235
turismo@camposdojordao.sp.gov.br - www.camposdojordao.sp.gov.br
turismo@camposdojordao.sp.gov.br - www.camposdojordao.sp.gov.br
102
CJRC&VB
MEETING PLANNER
103
Vinhos SP
Gaby Tour
SEU EVENTO É NOSSA PRIORIDADE
TURISMO E EVENTOS
Para atingir seu objetivo, a Vinhos SP vai além do fornecimento de produtos, pois sabe que o sucesso de seu evento depende de outros fatores de suma importância, como a harmonização e serviço do vinho (sequência, tipo da bebida, consumo por pessoa). Para isso, conta com enólogos e sommeliers, que auxiliam na seleção dos melhores produtos disponíveis no mercado. A loja Vinhos SP encontra-se em ponto estratégico com condições para suporte imediato às necessidades do cliente.
A Gaby Tour oferece seus serviços com muito profissionalismo, pois está no mercado de transporte e turismo há mais de 20 anos. Com guia turístico a bordo, passeios são detalhados com eficiência. Nos aeroportos trabalha com recepção monitorada por rádios e carreta tipo Korg fechada, seu conforto será maior permitindo a total lotação de15 pessoas, onde sua bagagem estará segura, além de uma atenção total aos passageiros. Sua satisfação é o nosso objetivo!
In order to achieve its goals, Vinhos SP goes beyond simply supplying products, because it knows that the success of your event depends on other crucial factors such as wine harmonization and service (sequence, type of drink, consumption per person). That is why Vinhos SP has its own wine experts and sommeliers who help to select the best products available in the market. The Vinhos SP store is strategically located in order to provide immediate support to our customers’ needs.
With over 20 years in the travel & tourism market, Gaby Tour offers its services in a highly professional manner. Tours are efficiently detailed by accompanying guides. The company offers radiomonitored reception at airports and closed Korg-type carts; you’ll be more comfortable, allowing for a 15-people total capacity, your luggage will be safe and all passengers will be given complete assistance. Your satisfaction is our goal!
Av. Dr. Januário Miraglia, 2594 - Loja 6 - Jaguaribe - Fone: 12 3664 2336
Fone: 12 9 9775-6453 \ 9 7811-4372 \ 9 7811-4374
vendas@vinhossp.com.br- www.vinhossp.com.br
Nextel: 82*20803 - gabytour@uol.com.br
104
CJRC&VB
MEETING PLANNER
105
MUITO OBRIGADO. VOLTE SEMPRE!
Campos do Jordão tem se destacado no cenário de eventos nos últimos anos, prova disto é o significativo aumento do número e diversidade de eventos. Como principal articulador da estruturação e promoção de Campos do Jordão para a recepção de eventos, o CJRC&VB tem sua gestão voltada para a geração de resultados eficazes, sendo premissa o completo suporte e adequação desse Destino às necessidades específicas de cada evento. O compromisso com a qualidade e a busca por garantir experiências memoráveis, são princípios norteadores do trabalho do CJRC&VB, que ao longo dos seus 10 anos de existência tem reduzido a sazonalidade com sucesso. O contínuo aperfeiçoamento em conjunto com toda a cadeia produtiva, nos estimula a CONSTRUIR O FUTURO DO DESTINO TODOS OS DIAS.
As an event venue, Campos do Jordão has grown enormously in recent years, as is borne out by the significant increase in the number and range of events. CJRC&VB is the main organizer in structuring and promoting Campos do Jordão as the venue for events. We work to produce effective results, striving always to provide support and adapt this Town to meet the specific needs of every event. We have hit a preliminary target of 1 (one) small/mid-sized event per month, making the event business less seasonal. Our goal is to attain 2 events per month by December 2013. In order to achieve this, our mission, along with the entire production chain of the town, is TO BUILD THE FUTURE OF THE DESTINATION EVERY DAY. 106
CJRC&VB
MEETING PLANNER
107
ASSOCIADOS CJRC&VB AGÊNCIAS DE PROPAGANDA, COMUNICAÇÃO E ASSESSORIA DE IMPRENSA Revistaria Edições Customizadas 12 3662 2457 www.revistariaedicoes.com.br Risco & Rabisco 12 3664 4604 www.riscoerabisco.com.br Promonde Marketing Comunicação e Sustentabilidade 11 96786 7867 | 11 3476 2705 www.promonde.com.br AGÊNCIAS DE TURISMO RECEPTIVO Houzz Mountain 12 3662 5522 www.houzzmountain.com.br ATRATIVOS TURÍSTICOS Centro de Lazer Tarundu 12 3668 9595 www.tarundu.com.br
Banda Nalu – Produção Musical 12 99723 3127 www.bandanalu.com.br
Restaurante Safári 12 3663 4936 www.safaricafe.com.br
Buffet Donna Pinha 12 3666 2669 www.donnapinha.com.br
Estádio Benedito Vaz 12 3664 6419 pmcjesportes@hotmail.com
Hotel Chateau 12 3663 1911 www.hotelchateau.com.br
BARES & RESTAURANTES
Restaurante Mercearia Campos 12 3663 5014 www.merceariacampos.com.br
CASAS DE CHOCOLATES
Centro Esportivo Armando Ladeira 12 3664 6419 pmcjesportes@hotmail.com
Pousada Recanto Almeida 12 3669 6000 www.recantoalmeida.com.br
FOTOGRAFIA EMPRESARIAL
Pousada Villa D’ Biagy 12 3663 3536 www.viladbiagy.com.br
Restaurante Maná 12 3662 3889 www.sergiosrestaurante.com.br Restaurante Villa Gourmet 12 3663 1329 www.villagourmetcampos.com.br Restaurante Araucária - Hotel Escola SENAC 12 3668 6000 www.sp.senac.com.br/hoteis Restaurante Grande Hotel - Grande Hotel Campos do Jordão 12 3668 6000 www.sp.senac.com.br/hoteis Arte da Pizza - Grande Hotel Campos do Jordão 12 3668 6000 www.sp.senac.com.br/hoteis
Aventura no Rancho 12 3663 7400 www.aventuranorancho.com.br
Restaurante Toribinha - Hotel Toriba 12 3668 5000 www.toriba.com.br
Parque Amantikir 12 3662 5044 www.amantikir.com.br
Restaurante Pennacchi - Hotel Toriba 12 3668 5000 www.toriba.com.br
Auditório Claudio Santoro Museu Felícia Leirner 12 3662 6000 www.museufelicialeirner.org.br
Restaurante Vila Inglesa - Hotel Vila Inglesa 12 3669 5000 | 3669 5007 www.vilainglesa.com.br
Casa da Xilogravura 12 3662 1832 www.casadaxilogravura.com.br Estrada de Ferro Campos do Jordão 12 3644 7400 www.efcj.sp.gov.br Mosteiro São João (Irmãs Beneditinas) 12 3662 4277 www.mosteirosaojoao.cjb.net Palácio da Alto Boa Vista 12 3668 9759 | 3668 9700 www.palacioboavista.com.br Parque Estadual – Horto Florestal 12 3663 3762 www.fflorestal.sp.gov.br Mini Golf 12 3663 8405 Quad Mania 12 3663 3736 | 12 99724 4709 www.quadmania.com.br
Restaurante Harmonia - Home Green Home 12 3669 0300 | 3669 2278 www.homegreenhome.com.br Restaurante Maison Du Champ – Hotel Le Renard 12 3669 2220 www.lerenard.com.br Restaurante Tarundu 12 3668 9595 www.tarundu.com.br Restaurante Capriccio – Orotour Garden Hotel 12 3662 2833 www.orotour.com.br Restaurante Le Foyer - Chateau La Villette 12 3663 2767 www.lefoyer.com.br Restaurante Quatre Saisons - Flat Hotel Quatre Saisons 12 3669 3300 www.quatresaisons.com.br
Sergio´s Restaurante e Pizzaria 12 3662 5428 www.sergiorestaurante.com.br Restaurante Nonna Mimi 12 3662 3522 www.nonnamimi.com.br
Chocolates Cacau Show 12 3664 5552 www.cacaushow.com.br Sabor Chocolate 12 3663 3043 www.saborchocolate.com.br CASAS DE CONSTRUÇÃO E SIMILARES
Gil Rennó 12 99737 2978 DF Propaganda e Fotografia Douglas Fagundes 12 99151 4700
Ludwig Restaurant 12 3663 5111 www.ludwigrestaurant.com.br
Madeireira Serra dos Pinhos 12 3662 3737| 3662 4711 www.serradospinhos.com.br
Restaurante Só Queijo 12 3663 7585 www.soqueijo.com.br
CASAS DE ESPETÁCULO / BOATE/ EVENTOS/ GALERIA
GUIAS E SERVIÇOS DE INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
MR Jones 12 99726 3070
Guia de Turismo – Silvia Nascimento 12 99701 4383 | 3642 4373 nascimento-silvia@ig.com.br
Trattoria Salvador 12 3663 2525 www.trattoriasalvador.com.br Restaurante Villa di Phoenix 12 3663 7513 www.villadiphoenix.com.br Restaurante Spazio Di Paolo 12 3663 4666 www.spaziodipaolo.com.br
Winter Lounge 11 97861 6283 Espaço Lalix 12 3663 6239 www.lalix.com.br CENTRO DE CONVENÇÕES
Restaurante Fraulein Bierhaus 12 3663 1529 www.fraulein.com.br
Campos do Jordão Convention Center 12 3663 5144 | 3663 5143 www.camposdojordaoconvention.com.br
Restaurante Confraria do Sabor 12 3663 6550 www.confrariadosabor.com.br
CONSULTORIA
Restaurante Matterhorn 12 3663 1841 www.matterhorn.com.br O Lugarzinho Café 12 3663 1256 www.olugarzinho.com.br Restaurante Tutti Buoni 12 3663 2123 Restaurante Vila Chã 12 3663 4702 www.vilacha.com.br
Escritório Atenas Contábil 12 3668 9900 www.atenascontabil.com Aquarius Consulting 12 3663 3229 www.aquariusconsulting.com.br DECORAÇÃO/CENÁRIOS PARA EVENTO Ricardo Makoto Decoração e Cenários para Eventos 12 3956 5939 | 12 99713 6698 www.defloremflor.com.br
Hr.Fotos Fotógrafo Henrique Rodrigues 12 99158 3894
Hotel Solar da Montanha 12 3663 5012 | 3663 3160 www.hotelsolardamontanha.com.br Pousada Via Campos 12 3663 1253 www.viacampos.com.br Pousada Santha Serra 12 3663 1633 | 3663 3419 www.pousadasanthaserra.com.br Pousada da Pedra 12 3663 6262 www.pousadadapedra.com.br
Guia de Turismo – Enilda Guedes 12 99773 9940 enildaguedes@hotmail.com
Pousada Telhado de Ouro 12 3663 6500 www.telhadodeouro.com.br
Guia de Turismo – Luciano S. Valentim 12 99109 1849 | 99779 3910 contato@manacaturismo.com.br
Pousada Vila Natal 12 3664 4524 www.pousadavilanatal.com.br
Guia de Turismo – Ana Elvira Alvarenga 12 99759 7198 | 98109 8967 elviragalva@hotmail.com
Pousada Villa Capivary 12 3663 1736 www.capivari.com.br
LIMPEZA E SEGURANÇA PARA EVENTOS
Pousada Araucária 12 3664 2310 www.pousadaaraucaria.com.br
Serv House Campos – Limpeza e Segurança – Serviços Especializados 12 3664 3417 | 3662 5460 www.servhousecampos.com.br
Hotel Shallon 12 3664 5085 | 3664 5186 www.hotelshallon.com.br
LOJAS
Pousada Cheverny 12 3663 7472 www.pousadacheverny.com.br
Maison Geneve Malhas 12 3663 3922 www.geneve.com.br Malharia Jordantex 12 3663 2514
Pousada Boutique Dotto Chateau 12 3663 1414 www.dottochateau.com.br Pousada Villa Campos 12 3662 3954 www.pousadavilladecampos.com.br
DISTRIBUIDORA DE VINHOS
Loja Meg Mix 3663 2898
Vinhos SP 12 3664 2336 | 11 98380 0100 www.vinhossp.com.br
Loja Luiz Manoel Couros 12 3662 1083 www.lmcouros.com.br
ESPAÇOS PARA EVENTOS
MEIOS DE HOSPEDAGEM
Auditório Cláudio Santoro 12 3662 2334 | 3662 3166 www.santamarcelinacultura.org.br
Flats Hotel Center Suíço 12 3663 3133 www.centersuico.com.br
Buffet Cintra 12 99782 7766 | 3662 3815
Campos do Jordão Tênis Clube 12 3663 1313 www.tenisclubecj@ig.com.br
Matsubara Hotel 12 3663 3177 www.matsubarahotel.com.br
Hotel Monte Carlo 12 3663 1144 www.hotelmontecarlocampos.com.br
Espaço Cultural Dr. Além 12 3664 2300 culturacj.blogsport.com
Pousada La Toscana 12 3663 6650 | 3663 6468 www.pousadalatoscana.com.br
Pousada Big Bear 12 3663 2140 | 3663 1891 www.pousadabigbear.com.br
Restaurante Le Capivari 12 3663 4612 www.lecapivari.com.br BELEZA & BEM ESTAR Jacques Janine 12 3668 6174
Pousada Villa Agi 12 3663 3318 www.agi.tur.br Pousada Kaliman 12 3663 2049 www.kaliman.com.br Pousada Campos de Provence 12 3663 4003 www.camposdeprovence.com.br
ARTESANATO
Restaurante e Choperia O Baden Baden 12 3663 3610 www.obadenbaden.com.br
Praça das Artes 12 99708 3636 ivandilima@hotmail.com
Restaurante Barito Gourmet 12 3663 7255 www.baritogourmet.com.br
Casa do Artesão 12 99794 1412 | 99235 6419 associacaoartesao@hotmail.com
Dona Bella Casa de Delícias 12 3664 1888
Buffet Mané Young 12 3663 3472 | 3663 8128 | 12 98119 2030 www.buffetcamposdojordao.com.br
Restaurante La Gália 12 3663 2993 www.lagalia.com.br
Gourmet Campos do Jordão 12 3663 2623 www.gourmetcamposdojordao.com.br
Centro de Eventos André Franco Montoura 12 3664 6419 pmcjesportes@hotmail.com
Pousada Chateau La Villette 12 3663 2767 | 3663 1278 www.chateaulavillette.com.br
Hotel Alcalá Plaza 12 3663 3600 www.alcalaplaza.com.br
Restaurante Charpentier - Hotel Frontenac 12 3669 1000 www.hotelfrontenac.com.br
Buffet Safári 12 3663 4936 www.safaricafe.com.br
Espaço Amadeu Carlete Junior 12 3664 6419 pmcjesportes@hotmail.com
Pousada do Conde 12 3663 3635 www.pousadadoconde.com.br
Annecy Pousada 12 3663 3617 | 3663 3641 www.annecypousada.com.br
BANDAS/ ORQUESTRAS Orquestra Filarmônia Jovem de Campos do Jordão 12 3664 4761 www.camposfilarmonica.org.br
108
CJRC&VB
BUFFET/CATERING
MEETING PLANNER
109
Pousada Campos dos Holandeses 12 3663 6579 | 3663 3423 www.pousadacamposdosholandeses.com.br Pousada Alpenrose 12 3664 6154 www.alpenrose.com.br Pousada Benevento 12 3663 4114 www.pousadabenevento.com.br Pousada Guida Residenza 12 3663 2221 | 3663 2441 www.guidaresidenzapousada.com.br Pousada L.A.H. Hostellerie 12 3663 2926 www.lahh.com.br Pousada Chateau do Luar 12 3663 4163 www.chateaudoluar.com.br Pousada dos Esquilos 12 3662 4636 www.pousadadosesquilos.com.br We Hotel 12 3663 6336 www.wehotel.com.br Avec Toi Boutique Hotel & Spa 12 3663 2014 Pousada Luis XV 12 3669 5050 www.pousadaluisxv.com.br Pousada Alto D´Ouro 12 3663 8173 www.pousadaaltodouro.com.br Pousada Parque das Flores 12 3664 6388 www.pousadaparquedasflores.com.br Pousada Villa D´Biagy Premium 12 3669 3536 www.villadbiagy.com.br/premium Pousada Villaggio Itália 12 3663 2533 www.pousadavillaggioitalia.com.br Chalés Rancho Santo Antônio 12 3663 4481 www.chalescamposdojordao.com.br MEIOS DE HOSPEDAGEM COM ESPAÇOS PARA EVENTOS
Grande Hotel Campos do Jordão | Hotel Escola Senac 12 3668 6000 www.grandehotelsenac.com.br Hotel Frontenac 12 3669 1000 www.frontenac.com.br Flat Hotel Palazzo Reale 12 3669 9600 www.palazzoreale.com.br Flat Hotel Home Green Home 12 3669 0300 www.homegreenhome.com.br Quatre Saisons Flat Hotel 12 3669 3300 www.quatresaisons.com.br Campos do Jordão Parque Hotel 12 3663 1044 www.parquehotel.com.br Hotel Toriba 12 3668 5000 www.toriba.com.br
ORGANIZADORES DE EVENTOS Enfoc Promoções e Eventos 12 3664 4590 www.enfoceventos.com.br Criar Marketing, eventos e lazer 12 3663 3915 | 12 99626 6242 Cecília.spada@uol.com.br Campos do Jordão Eventos 12 3663 1772 | 11 99750 8361 www.camposdojordaoeventos.com.br D9 Publicidade e Eventos 12 98116 8284 | 98815 6627 www.dnve.com.br CGM Promoções e Eventos 12 99707 0706 cgm_promoeventos@yahoo.com.br Inovat Eventos 12 3207 0130 www.inovateventos.com.br
Orotour Garden Hotel 12 3662 2833 www.orotour.com.br Hotel Le Renard 12 3669 2220 www.lerenard.com.br Hotel Leão da Montanha 12 3669 8811 www.leaodamontanha.com.br Chris Park Hotel 12 3663 1151 www.chrisparkhotel.com.br www.chrisparkhotel.com Hotel Vila Inglesa 12 3669 5000 www.vilainglesa.com.br Saha Campos do Jordão 12 3663 2433 www.sahacampos.com.br Hotel Nacional Inn Campos do Jordão 12 3663 3887 | 3663 3806 www.nacionalinn.com.br Hotel Satélite 12 3668 8800 www.satelite.com.br
Pousada das Hortênsias 12 3663 6010 www.dashortensias.com.br
TRANSPORTE Silvio Donizeti Táxi 12 99709 4483 | 99746 5537 silvio@taxicapivari.com.br Gaby Tour – Turismo e Eventos 12 99775 6453 | 97811 4374 gaby.tour@uol.com.br TRANSPORTE TURÍSTICOS Trenzinho da Montanha 12 99115 9732 www.trenzinhodamontanha.com.br Trenzinho Turismo na Montanha 12 99747 1838 / 3662 5039 ecturismonamontanha@globo.com SERVIÇO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO VICEVERSA – Tradução, escrita e interpretação 11 3569 1934 | 11 98200 9744 www.viceversatrad.com.br SUPORTE PARA EVENTOS Ambulâncias UTI Móvel 12 99602 5695 novasaudecdj@gmail.com
ESSES SÃO OS PRINCIPAIS RESPONSÁVEIS PELO RESULTADO DO TURISMO NA SERRA DA MANTIQUEIRA. VENHA FAZER PARTE DESSE GRUPO DE SUCESSO TAMBÉM
www.visitecamposdojordao.org.br info@visitecamposdojordao.org.br 12 3664 4422
110
CJRC&VB
APROVEITE O NOSSO CLIMA PARA CRIAR O SEU
APROVEITE O NOSSO CLIMA PARA CRIAR O SEU