I am cuban

Page 1




y first trip to Cuba was in 1958. As an 18 year old sailor my greeting there was remarkable. As I walked down the dock a man approached and offered to sell me a bottle of rum, a big Habana cigar and a mahogany billy club... all for one dollar US. I accepted the offer and thus felt well prepared to venture into town... Little after this event is recalled. But I did again visit Cuba last year and I found my senses to be quite awakened by the culture there. The photography, painting, music and dance are all in a state of high awareness. The creative energy is tangible. This is evident in the photographs in this book. Helena de Braganรงa has made images that suggest she floated effortlessly about the country, following the light and the people in her viewfinder. Her impartial respect is noticeable throughout the entire body of work. These images reflect a kind of truth that only the camera in its most honest moments can deliver. The perspectives and colors of a people are seen in a rhythmic manner, always keeping the viewers sense of personal proportion in balance. Looking at these photographs I do not feel in any way a voyeur, rather I become an insider via the visual medium, and feel included in the experience of the image. How does de Braganรงa make these photographs which, while appearing to reflect the real state of affairs, bring with them such an intense desire to be seen? Are the people in the photographs clamoring to be heard, or are the photographs themselves hurling their voices into that unique book-space, a space that we all understand so well. This book shows a cross section of a land poised for change. These photographs contain more time than one would suppose an image made in a fraction of a second could imply. The past, present and perhaps future are included in these images. Culture is the voice of a country. For this reason such a convergence of events, even the very smallest, gains monumental importance. It is my belief that this book will endure as a permanent artifact of a time in a country when the entire world was in a period of exponential change and Cuba found itself included. Photography seems to harbor an unmeasurable ability to transmit feelings, facts and human experience. When these qualities encounter an inspired raconteur such as de Braganรงa the results can be indeed monumental. This book, this Cuba, can only be seen as a totality of place, light and humanity, all rendered with a clear and balanced eye. We the viewers are all part of this noble experience.

Ralph Gibson



i primer viaje a Cuba fue en 1958. Yo era un marinero de 18 años y mi bienvenida fue memorable. Iba caminando por el muelle cuando se me acercó un hombre para venderme una botella de ron, un gran puro habano y una macana… todo por un dólar estadounidense. Acepté la oferta y proseguí mi camino, con una sensación de estar preparado para adentrarme en la ciudad… Recuerdo poco más de esta visita. Sin embargo, el año pasado visité Cuba de nuevo y comprobé cómo la cultura del país despertaba mis sentidos. La fotografía, la pintura, la música y el baile están todos en un estado de alta conciencia. Se palpa la energía creativa. Esto es evidente en las fotografías de este libro. Helena de Bragança ha creado imágenes que sugieren que recorrió sin esfuerzo todo el país, siguiendo la luz y a las personas con su visor. El respeto imparcial de Bragança se aprecia en toda su obra. Estas imágenes reflejan un tipo de verdad que solo la cámara en sus momentos más honestos es capaz de producir. Las perspectivas y los colores de un pueblo se ven de manera rítmica, manteniendo siempre en equilibro el sentido de proporción personal del espectador. Cuando miro estas fotografías no me siento en modo alguno voyeur; más bien, me hacen partícipe por el medio visual y me siento incluido en la experiencia de la imagen. ¿Cómo consigue Bragança hacer estas fotografías que, al tiempo que reflejan el verdadero estado de las cosas, transmiten un deseo tan intenso de ser vistas? Las personas de las fotografías están gritando para que se les oiga, o quizás sean las propias fotografías las que arrojan sus voces a ese espacio-libro único, un espacio que todos comprendemos tan bien. Este libro que muestra un corte transversal de una tierra lista para el cambio. Estas fotografías contienen más tiempo del se podría suponer que pudiera contener una imagen realizada en una fracción de segundo. Estas imágenes incluyen el pasado, el presente y quizás el futuro. La cultura es la voz de un país. Por esta razón, tal convergencia de acontecimientos, incluso los más pequeños, cobran una importancia monumental. Creo que este libro perdurará como un artefacto permanente de un tiempo en un país cuando el mundo entero estaba inmerso en un proceso de cambio exponencial y Cuba se vio incluida. La fotografía parece albergar una capacidad inmensurable de transmitir sentimientos, hechos y experiencia humana. Cuando estas cualidades se topan con una narradora inspirada como Bragança, los resultados pueden ser efectivamente monumentales. Este libro, esta Cuba, únicamente puede verse como una totalidad de lugar, luz y humanidad, todo ello retratado con una mirada clara y equilibrada. Nosotros los espectadores formamos todos parte de esta noble experiencia. Ralph Gibson


a prima volta che sono stato a Cuba era il 1958, quando avevo diciotto anni e facevo il marinaio. L’accoglienza che trovai fu indimenticabile: mentre risalivo il molo, un uomo si avvicinò per offrirmi una bottiglia di rum, un grosso sigaro Avana e un manganello di mogano... il tutto per un dollaro americano! Accettai l’offerta, e mi sentii pronto per avventurami in città... Dopo questo episodio, non ricordo praticamente niente. L’anno scorso ci sono tornato, e mi è sembrato che la cultura locale avesse la capacità di risvegliare tutti i miei sensi. La fotografia, la pittura, la musica e la danza sono tutte praticate a un alto livello. L’energia creativa è palpabile. Questo si vede, nelle fotografie del libro. Le immagini di Helena de Bragança mostrano la naturalezza con cui ha solcato l’isola, seguendo la luce e le persone nel suo mirino. Il rispetto e l’imparzialità con cui ha affrontato la materia sono visibili in ogni particolare. Questi scatti riflettono una verità che solo una macchina fotografica, nei suoi momenti migliori, è in grado di svelare. Le prospettive e i colori hanno un loro ritmo, pur senza compromettere il senso delle proporzioni dello spettatore. Guardando queste foto non mi sento un voyeur, anzi, mi sembra di diventare, attraverso lo sguardo, un abitante del luogo, e mi sento coinvolto nell’esperienza dell’immagine. Come fa Helena de Bragança a realizzare fotografie che, pur dando l’apparenza di riflettere la realtà, esprimono un’urgenza così forte di mostrarsi? Le persone fotografate urlano per farsi sentire, o sono le foto stesse ad alzare la voce nell’unicità dello spazio-libro, uno spazio così facile da capire per tutti. Questo libro è la radiografia di una terra in fase di transizione. Le fotografie contengono una porzione di tempo maggiore a quella che ci aspetteremmo da una immagine realizzata in una frazione di secondo. Hanno in sé il passato, il presente e forse anche il futuro. La cultura è la voce di una nazione. Per questo una tale convergenza di eventi, anche irrilevanti, acquista un’importanza monumentale. Sono convinto che questo libro resterà una permanente testimonianza di un momento storico in cui tutto il mondo, Cuba compresa, si trovava in una fase di radicale trasformazione. La fotografia sembra possedere una incalcolabile capacità di trasmettere sensazioni, fatti ed esperienze. Quando questa qualità incontra un narratore ispirato come Bragança, i risultati possono essere monumentali. Questo libro, questa Cuba, può essere visto solo come una totalità di spazio, luce e umanità, tutti resi da uno sguardo nitido ed equilibrato. E anche noi spettatori entriamo a far parte di questa nobile esperienza. Ralph Gibson














unger dressed in suit and tie is on every street corner with wild eyes Hunger sleeps in my bed my peace, his pillow Threatening an unbreakable fever Fear That I will run out of time Fear of the promises That get lost in wind Fear of the lies That fall from sincere lips Fear that I want you Fear that I love you Hunger Follows my every step Offers me failure flavored candies I scream in silence But still he follows Like a shadow of my shadow that I must obey Tears On lifeless eyes like a wound that won’t heal an infinite hunger

Hunger is a melody that is at my front door day and night while the distance that seperates us grows and grows I fear that I can’t help you that I can’t give you unconditional love help me! liberate me! forget me! I fear that although I may be saved I will be replaced by one Who harbours more hunger help me! liberate me! forget me! Liset Alea



ambre vestido de traje en cada esquina con ojos salvajes que duerme en mi cama con sus amenazas mi paz es su almohada la fiebre no pasa

hambre es una melodía que toca a mi puerta de noche y de día crece la distancia que aún nos separa miedo que me ahogue en la luz de tu cara

miedo que se me acabe el tiempo miedo a las promesas que se las lleva el viento miedo a las mentiras de labios sinceros miedo que te quiero miedo que te quiero

llanto de labios sin vida no cierra la herida no se acaba el hambre

hambre me sigue los pasos me da caramelos con sabor al fracaso yo grito en silencio pero me persigue sombra de mi sombra hago lo que dice llanto de ojos sin vida no cierra la herida no se acaba el hambre

miedo que no pueda ayudarte que no pueda darte amor sin condiciones ¡libérame! ¡ayúdame! ¡olvídame! miedo que aunque yo me salve siempre queda otro con mucha mas hambre ¡ayúdame¡ ¡libérame! ¡olvídame! Liset Alea


a fame in giacca e cravatta aspetta con occhi spiritati a ogni angolo di strada La fame dorme nel mio letto come una minaccia la mia pace è il suo cuscino una febbre che non passa

La fame è una melodia che mi bussa alla porta di giorno e di notte e la distanza che ancora ci separa non fa che crescere sempre di piÚ Ho paura di non poterti aiutare di non poterti offrire un amore incondizionato

Paura di non avere piĂš tempo Paura delle promesse che si perdono nel vento Paura delle bugie che sgorgano da labbra sincere Paura di volerti Paura di amarti

aiutami! liberami! dimenticami!

La fame segue ogni mio passo mi offre caramelle che sanno di sconfitta Urlo in silenzio ma continua a starmi dietro ombra della mia ombra e non posso che obbedire Lacrime da occhi senza vita come una ferita mai rimarginata come una fame mai saziata

Ho paura di non poterti aiutare di non poterti offrire un amore incondizionato aiutami! liberami! dimenticami! Liset Alea




“In this book, Helena de Bragança courts chaos and disorder. She invites us to break from our routines and to see Cuba and Cubans from a different point of view: mysterious, magical, mystical and playful. I believe that’s what art is: The ability to relentlessly throw any system into confusion. To unwind the established order.” Pedro Juan Gutiérrez


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.