Playgraphies

Page 1

xG qA o g IdS Pk `xGqAogId S Pk`xGq A o gIdS Pk` x G q A o g

GALERIE SATELLITE 7, RUE FRANÇOIS DE NEUFCHÂTEAU 75011 PARIS 10-31 OCTOBRE 1998


IdS P k ` xG q A ogId S Pk`xGqAogIdS Pk` x G q A o gIdS Pk

PLAYGRAPHIES TOMASO BINGA, GIOVANNI FONTANA E LAMBERTO PIGNOTTI TESTI DI PAOLO GUZZI E MARIO LUNETTA


`x Gq AogI dS Pk ` xGqAog Id S Pk`xG q A o gIdS Pk` x G q A o

PLAYGRAPHIES TOMASO BINGA, GIOVANNI FONTANA E LAMBERTO PIGNOTTI TESTI DI PAOLO GUZZI E MARIO LUNETTA


E’ da molto tempo che, dopo aver conquistato e saldamente tenuto per secoli lo spazio della pagina (manoscritta o a stampa), la poesia si è provata in vari modi ad uscirne. Paradossale ritorno alle origini, quando la si comunicava per via fonetica e la si riceveva per via uditiva, prima appunto che la scrittura la imprigionasse nella pagina. Paradossale, perché a riproporre certi caratteri della sua infanzia millenaria e remota è toccato -guarda caso- alle avanguardie proto e neo del nostro sofisticatissimo e smaliziatissimo secolo. Il fenomeno è solo in apparenza contraddittorio, perché in realtà nelle storia e nella pratica delle avanguardie è centrale la nozione di gioco, e quindi l’inclinazione infantile, 2 ludica, “disinteressata” e fuori-margine. Tomaso Binga: 1. 2. 3. Il cerchio, così, in “Lettere” 1993 qualche misterioso e spudorato modo, si chiude. Il serpente si morde la coda, o si mangia la testa, o si erge sulle gambe che non ha: e insomma, la magia dell’arbitrio

english

français

italiano

playgrafie / playgra Depuis longtemps, après avoir conquis et tenu pendant beaucoup de siècles l’espace de la page manuscrite ou imprimée, la poésie a essayé d’en sortir n’importe comment. Paradoxal retour à ses sources, lorsque la poésie était transmise par la voix et reçue par l’ouïe, justement avant que l’écriture ne l’enferme dans la page. Paradoxal, dis-je, car, justement il est arrivé, quel hasard, soit chez les avantgardes soit chez les néoavant-gardes de notre siècle sophistiqué et très rusé, de proposer à nouveau certains caractères de l’enfance millénaire et reculée de la poésie. Il n’y a qu’une contradiction apparente en cela, car, en réalité, chez les avantgardes, théoriquement et pratiquement, la notion de jeu est au centre, et donc le penchant enfantin, ludique, désintéressé et débordant. Le cercle, par des raisons mystérieuses et effrontées, se referme. Le serpent mord sa queue ou mange sa tête, ou se dresse sur des pattes qu’il n’a pas: bref, la séduction de l’arbitraire qui suit des règles seulement à lui, ne finit plus de

After having conquered and firmly kept for centuries the written page space (handwritten or printed), poetry has been trying for a long time to evade it, paradoxically returning to its origins, when it was orally transmitted and received through hearing, precisely before writing could imprison it within the page. It’s a paradox that it has been the task of our sophisticated and experienced century proto and neoavantgardes to propose once again some of the features belonging to poetry’s millenarian and remote childhood. Neverthelss this just seems to be a contradictory phenomenon, because in the avantgarde’s theory and practice the playing notion has always been a central one, and so has a childish, uninterested and outsider tendency. So, in some misterious and shameless way, the hoop closes. The snake bites its tale, or eats its head, or stand on its non-existent legs: it is in fact an arbitrary magic only


phies / playgraphies conforming to its own rules, neverendlessly repeating itself. Also the 50’s and 60’s avantgardes have been playing a lot, even if often with pityless harshness: they have set spaces and modalities in poetry which could put into trouble the linear

recommencer. Chez les néo-avant-gardes italiennes des années Cinquante et Soixante, il y a eu aussi beaucoup de divertissement, même s’il s’agit souvent d’un jeu très sérieux et sans pitié. On a donné à la poésie des espaces et des moyens qui mettraient en danger l’assiette de la structure linéaire à l’intérieur de la page avec le but de se déplacer par une autre liberté, par la

che si uniforma a regole soltanto sue, non cessa di ripetersi. Anche le neoavanguardie degli anni CinquantaSessanta hanno giocato assai, pure se spesso con spietata durezza: e si sono dati in poesia spazi e modalità che mettessero in crisi l’assetto della struttura lineare all’interno della pagina, al fine di muoversi con altra libertà, per via di contaminazione intersemiotica e di mescidazione sinestetica. (E non si dimentichi che, nella Francia del Settecento autoritario e illuministico, liberté era -anche- un

3

2

termine del gergo carcerario, riferito a certi “bracci” della Bastiglia). Anche i tre autori che danno vita a questa mostra, che da sempre agiscono in ambito di avanguardia, vengono da lontano: e la loro affascinante infanzia adulta continua a definirsi

1

contamination intersémiotique et le melange des synesthésies. (N’oublions pas qu’en France, au XVIIIe siècle autoritaire et illuministe, liberté, dans l’argot des détenus, indiquait aussi certains pavillons de la Bastille). Les trois artistes, qui exposent leurs ouvrages à la Galerie Satellite de Paris, travaillent depuis toujours dans le domaine de l’avant-

structure within the page, so to be able to move with a different freedom, through intersemiotic and synaestetic contamination. (It’s not forget that in France, during the authoritarian Age of Enlightenment, “liberté” meant also, in the prison slang, some of the Bastille wards). Also the three authors of the present exhibition, who have always been operating within the sphere of the avantgarde, come from far away: their charming adult childhood goes on defining itself as

3


come incessante ricerca di libertà: espressiva, fantastica, anticonvenzionale. Hanno storie ricche e dense di risultati e riconoscimenti: Pignotti è uno dei maestri storici della Poesia Visiva italiana; Tomaso Binga e Gianni Fontana sono tra le figure di punta della poesia performativa e foneticosonora dei nostri anni. Tutti e tre frequentano sinesteticamente, appunto -

1

diversi codici: da quello della scrittura lineare a quello della scrittura 4 “concreta”, dalla prosa di narrazione Giovanni Fontana: 1. 2. 3. all’esibizione “Voci”, sound poems spettacolare. Si (particulars) 1998 direbbe che non arretrano dinanzi a nulla, e sono capaci di tutto. In loro, così, lo spirito dell’avanguardia continua a caricarsi delle sue valenze

garde. Ils arrivent de loin, eux aussi. Leur charmante enfance adulte se montre encore comme une recherche incessante de liberté expressive, fantastique, anticonformiste. Ils ont suivi, tous les trois, un parcours riche et parsemé de resultats et de succès: Lamberto Pignotti est l’un des maîtres de la poésie visuelle italienne, Tomaso Binga et Giovanni Fontana sont parmi les

a neverending search for freedom: a meaningful, fantastic, anticonventional freedom. Their lives are rich with results and recognitions: Pignotti is one of the historical leaders of italian visual poetry; Tomaso Binga and Gianni Fontana are among the central figures of performance and sound poetry in our time.

3

2

artistes de pointe du théâtre de l’art visuel (la performance) et de la poésie phonétique-sonore d’aujourd’hui. Tous les trois se déplacent, justement par synésthésie, au milieu de plusieurs domaines: de l’écriture linéaire à l’écriture concrète, de la narration à la performance. On dirait qu’ils ne reculent devant rien, qu’ils sont capables de tout. Chez eux donc, l’esprit de l’avant-

The three of them make use synaestetically of different codes; from that of a linear writing to that of a concrete writing, from narrative prose to spectacular performances. They don’t step back before anything and can do anything. In them the spirit of the avantgarde assumes valencies contrasting the literary and artistic common sense: in the


twisting of existing codes they achieve once again their taste for playing (very old and neverending), their pleasure in a surprise disarranging every codified grammar, that ironic (or sarcastic) fervour undressing all kings from their dogmatisms. With Pignotti, in the 60’s, this activity has also assumed the valency of a clear ideo-political opposition; in Tomaso Binga, particularly in the 70’s, the fiery red thread of feminism led to visual and gesture proposals, at the same time rafinedly vicious and subtly controversial; Gianni Fontana, between the 70’s and the 80’s, chased extraordinary possibilities especially related to the voice and to the concrete side. In these three artists is naturally very strong a formal consciousness and a great skill in the usage of technical and rethoric means. And, within their rich multimedia activity, persists indestructible the presence of the word. Here it is, so, Pignotti writing books of linear poetry (on paper or metal), particularly at the expense of some trash

english

garde revient se charger de ses connotations, qui s’opposent au sens commun littéraire et artistique: par ce bouleversement de genres, s’accomplissent, encore une fois, ce goût (très ancien et éternel) de se retrouver dans la dimension ludique de l’existence, ce plaisir de la surprise qui brouille les grammaires codifiées, cette ferveur ironique (ou sarcastique) qui met à nu tous les rois des dogmatismes. Chez Pignotti, pendant les annés Soixante, ce travail a eu des tournures de précise opposition idéologique et politique. Chez Tomaso Binga, surtout pendant les années Soixante-Dix, le fil rouge ardent du féminisme se développe en propositions verbovisuelles et gestuelles en même temps, d’une cruauté raffinée et d’une finesse polemique. Gianni Fontana, entre les années Soixante-Dix et les années Quatre-Vingt, poursuit les chemins extraordinaires de la voix et le côté de la poésie concrète. Chez les trois artistes est donc très haute la conscience de la forme et la maestria dans l’emploi de leurs moyens techniques et rhétoriques, mais, parmi leur épaisseur multimédia, la présence de la parole

français

italiano

contrastive al senso comune letterario e artistico: e nello stravolgimento dei codici si realizza, ancora una volta, quel gusto (antichissimo ed eterno) di ritrovarsi nella dimensione ludica dell’esistere, quel piacere della sorpresa che scompagina le grammatiche codificate, quel fervore ironico (o sarcastico) che denuda i re dei dogmatismi. In Pignotti, durante gli anni Sessanta, questa operatività assunse anche una valenza di chiara opposizione ideo-politica; in Tomaso Binga, specialmente negli anni Settanta, il filo rosso rovente del femminismo si sviluppò in proposte verbo-visive e gestuali al tempo stesso raffinatamente perverse e sottilmente polemiche; Gianni Fontana inseguì tra i Settanta e gli Ottanta straordinarie possibilità, legate soprattutto alla voce e al versante concreto. In questi tre artisti è naturalmente fortissima la coscienza formale e la maestria nell’uso della strumentazione tecnicoretorica. E -dentro la loro densa multimedialità- persiste, indistruttibile, la presenza della parola. Ecco allora che Pignotti firma una serie di libri di poesia lineare (su supporto

5


mass-media communication thus obtaining consious effects of extrangement and unmasking; Binga sends forth pungently cheerful verbal signals, wich can (also) be received in a traditional way; Fontana goes through the cruel cutting capers of the sentences, dismembering their structure by references, alliterations, improbable echoes, in a rave and crazy sound party. They are, to conclude, these 3 musketeers 3, global authors. Writers / artists exaustively analysing the possibilities of expressiveness, but always changing its codes. In our present time, devoted to the most trivial repetition, mainly valuing a work of art as a consumer good, Binga, Fontana and Pignotti go against the stream with arduous and impudent wit: for the text against the product. Nowadays their works are not anymore invested with the shocking qualities belonging to the protoavantgarde of the 20th century (due to obvious historical, anthropological and cultural reasons); but

english

demeure inébranlable. Et voilà donc que Pignotti crée une série de livres de poésie linéaire (en papier ou en métal) où le jeu parodique, surtout contre la koiné des moyens de communications les plus trash, produit les effets d’un dépaysement conscient et de démystification. Binga émet des signaux verbaux d’une âcre gaité qui peuvent (aussi) être reçus d’une manière traditionnelle. Fontana recherche toutes les cabrioles atroces des phrases en désarticulant leur texture à force de renvois, de paronomases, d’allittérations, d’échos improbables: la fête grinçante et forcenée de l’écholalie. Ces trois mousquetaires trois, sont donc des auteurs complets. Ecrivains-artistes qui se déplacent à 360° sur les horizons de l’expression, mais en bouleversant toujours ses genres. A notre époque, qui semble s’adonner au poncif et qui place l’objet d’art dans le domaine de la consommation, Binga, Fontana, Pignotti travaillent à contre-courant par leur rude, insolente intelligence: pour le texte contre le produit. Aujourd’hui leurs ouvrages n’ont plus (par d’évidentes

français

italiano

cartaceo o metallico), in cui il gioco parodico, soprattutto ai danni della koiné delle comunicazioni di massa più trash, raggiunge effetti di lucido straniamento e demistificazione; Binga emette segnali verbali di poesia acremente allegra che possono (anche) essere consumati in modo “tradizionale”; Fontana percorre i caprioleggiamenti efferati della frase smembrandone l’ossatura a forza di rimandi, di paronomasie, di allitterazioni, di echi improbabili, in una digrignante e forsennata festa ecolalica. Sono, insomma, questi 3 moschettieri 3, autori totali. Scrittori / artisti che si muovono su un giro di 360° sugli orizzonti dell’espressività: ma sempre alterandone i codici. In un’epoca come la nostra, che sembra votata alla ripetitività più banale, e che 6 colloca l’oggetto estetico Lamberto Pignotti: prevalentemente 1. “Leave me in entro lo spazio del peace!”, 1998 2. “Où est la consumo, Binga, toilette?”, 1998; Fontana e Pignotti 3. “Donnez-moi des pillules laxatives”, lavorano in 1998. controtendenza con ardua, strafottente, intelligenza: a favore del testo, contro il prodotto. Oggi la loro operatività non


contiene più (per ovvie ragioni storicoantropologico-culturali), l’insostenibile carica di scandalo che ha contrassegnato le proposte delle protoavanguardie novecentesche; ma certo, il loro prodursi in ogni caso fuori (e contro) la volgarità del consenso piccoloborghese e dei vari manierismi del politically correct, ha, ancora oggi e qui, un acutissimo valore di stimolo all’incremento di un’arte indipendente, adulta proprio in grazia dei suoi enzimi “infantili” organizzati con sapienza magistrale, con l’esperienza

raisons historiques, anthropologiques et culturelles) cet extrème emport de scandale qui a marqué les principes des premières avant-gardes du XXème siècle, mais, bien sûr, le fait qu’ils se produisent en tout cas dehors (et contre) la vulgarité du consentement petit-bourgeois et des maniérismes variés du politically correct, signifie encore, aujourd’hui et ici,

3

2

un motivant très aigu pour le développement d’un art indépendant, adulte justement grâce à ses enzymes enfantines, qui ‘agencent par une habileté magistrale avec l’expérience 1 del dopo in un presente che de l’après, pendant une actualité qui n’en finit plus non cessa di riprodurre la propria enorme, imbecillità de reproduire sa propre énorme, sénile imbécillité. senile. Mario Lunetta (poeta e critico) Accademia Platonica, Roma, Giugno 1998

Mario Lunetta (poète, critique) Accademia Platonica, Rome, Juin 1998

still, their being outside and against any trivial middle class consent, any “politically correct” mannerism, is still invested with the great capability of stimulating the growth of an independent art, wich owes its adult state exactly to its childish components, organized with excellent skill, with the after experience, in a present never ceasing to reproduce its senile enormous imbecility.

Mario Lunetta (poet, critic) Accademia Platonica, Rome, June 1998

7


La performance, che si potrebbe tradurre “teatro delle arti visive” è nata verso la fine degli anni Cinquanta, attraverso le teorie e le dimostrazioni pratiche specialmente del Gruppo Fluxus, sviluppandosi negli anni Sessanta e arrivando a maturazione soltanto negli anni Ottanta. Se ne individua l’origine nelle serate futuriste e in quelle del Cabaret Voltaire. Influenzata dalle opere del compositore John Cage, del coreografo Merce Cunningham, del videoartista Nam June Paik, dello scultore Allan Kaprow, la performance associa, senza idea preconcetta, le arti visive, il teatro, la danza, la poesia, il cinema ma non obbligatoriamente tutte queste cose insieme. I performers preferiscono 8 svolgere la loro attività nelle gallerie d’arte e nei Tomaso Binga: 1. 2. 3. musei. Si potrebbe “Vorrei essere un trattare “di un vigile urbano”, performance, 1989 discorso kaleidoscopico pluritematico” secondo quanto sostiene il Wirth. Il performer non è un attore. Interpreta soltanto suoi testi,

english

français

italiano

la performance / la perfo La performance, ou le performance art, expression que l’on pourrait traduire en français par théâtre des arts visuels, est née vers la fin des années Cinquante surtout par l’activité du groupe Fluxus et elle s’est developpée dans les années Soixante. Elle n’arrive à maturité que dans les années Quatre-Vingt. Elle prend sa source des soirées futuristes et du Cabaret Voltaire. Influencée par les oeuvres du compositeur John Cage, du chorégraphe Merce Cunningham, du videaste Nam June Paik du sculpteur Allan Kaprow, la performance associe, sans idée préconçue, les arts visuels, le théâtre, la danse, la poésie et le cinéma, mais pas obligatoirement tous ces arts ensemble. La performance peut avoir lieu dans n’importe quel endroit, hors que dans des théâtres. Les performers préfèrent les galeries d’art et les musées. Il s’agit d’un “discours kaléidoscopique multithématique” selon l’avis de A. Wirth. Le performer n’est pas un acteur. Il joue ses textes, il en fait la réalisation.

The performance, word that we could also define as “the theatre of the visual arts”, was born towards the end of the 50’s, expecially through the theories and practical demonstrations of the Fluxus group, developing in the 60’s, only in the 80’s reaching its maturity. Its origins can be traced back to the futurist soirées or to those in the Cabaret Voltaire. It has been influenced by the works of the composer John Cage, of the choreographer Merce Cunningham, of the video artist Nam June Paik, of the sculptor Allan Kaprow. The performance connects the visual arts, the theatre, dance, poetry, cinema, but not compulsorily all these things at a time. The performer prefers acting in galleries and museums. According to Wirth we could talk of a “multithematic kaleidoscopic speech”. The performer is not an actor. He only interprets his texts, directs them. According to what Patrice Pavis says in his Dictionnaire du Théâtre, “the performer mustn’t be an actor playing a part, but, from time to time, one who


rmance / the performance Comme le dit Patrice Pavis dans son Dictionnaire du Théâtre: “Le performer n’a pas à être un acteur jouant un rôle, mais tour à tour un récitant, un peintre, un danseur, et, à cause de l’insistance sur sa présence physique, un autobiographe scénique qui possède un rapport

ne fa la regia. Come dice Patrice Pavis nel suo Dictionnaire du Théâtre: “Il performer non deve essere un attore che reciti una parte, ma, di volta in volta, è uno che recita, un pittore, un danzatore e, a causa dell’insistere sulla sua presenza fisica, un autobiografo scenico che

1

possiede un rapporto diretto con gli oggetti e con la situazione enunciata all’inizio”. Si tratta di un’arte che deriva dall’insoddisfazione dell’artista di fronte all’arte tradizionale, perfino di fronte alla sua arte abituale, la scrittura, la pittura, la scultura, la musica. Un’arte che l’artista vuol fare uscire dai limiti in cui la tradizione l’ha relegata, il quadro, la

acts, a painter, a dancer and, because of the centrality of his phisical presence, a stage autobiographer having a direct relationship with the objects and the situation, as we have said in the beginning”. It’s an art coming from the artist’s discontent with

2

3

direct aux objets et à la situation d’énonciation”. Il s’agit d’un art qui vient de l’insatisfaction de l’artiste vis à vis de l’ art traditionnel, même de son art habituel: l’écriture, la peinture, la sculpture, la musique. Un art que l’artiste veut sortir des limites où la tradition l’a coincé: la page, le tableau, le cadre, la parois, le papier à musique, le sortir, dirais-je, de son

traditional art, even with his usual arts: writing, painting, sculpture, music. It’s an art that the artist wants to carry out from the bounds within which tradition has banished it: the picture, the frame, the music score; he wants to release it from its stillness. It’s an art in which the spectator is asked to be the main actor, giving his active contribute (especially during the happening, whence the

9


pagina, la cornice, la parete, la carta da musica, farla uscire, direi, dalla sua immobilità. Si tratta di un‘arte in cui il pubblico è chiamato a essere, egli stesso, protagonista con la sua attiva partecipazione (specialmente durante lo happening, considerato l’origine della performance). Ci sono cinque tendenze della performance: 1) la

immobilité. Un art où le public est appelé à être, lui aussi, protagoniste par sa participation active (surtout pendant le happening, le premier moment de la performance). Il y a cinq tendances de la

performance is considered to originate). The performance presents five main tendencies:

3

2

performance: 1) le body art, ou art corporel, qui utilise le corps du performer pour le mettre en danger, l’exposer ou en tester l’image; 2) l’exploration de l’espace et du temps par 1 des déplacements au body art, o arte corporea, ralenti, des figures; che utilizza il corpo del 10 3) la présentation performer per metterlo a Giovanni Fontana: autobiographique où rischio, esporlo o 1. 2. 3. l’artiste raconte des studiarne “La voix et l’absence” (seconda événements réels de sa vie; l’immagine; serie), three pages, 4) la cérémonie rituelle et 2) l’esplorazione 1997 mythique; dello spazio e del 5) le commentaire social. tempo mediante Les artistes italiens qui spostamenti al exposent leurs oeuvres ralenti, mediante dans la Galerie Satellite, à figurazioni; 3) la presentazione Paris, sont des poètes, ils autobiografica in cui ont écrit des livres de

1) The body art, using the performer’s body to risk it, to expose it or to study its image; 2) The exploring of space and time through slow-motion shiftings, through figurations; 3) The autobiographical presentation, by which the artist narrates his real life events; 4) The ritual and mythical ceremony; 5) Social criticism. The Italian artists exposing their works in the Satellite Galerie of Paris are poets, they have infact written poems, but they are visual poets and performers. In being performers they are quite different from each other. Lamberto Pignotti is the file leader of Italian visual poetry. An artist, a poet, the theorist of the movement,


his performances start in the early 60’s. In those years he takes part in the changing of the idea of italian art and poetry (Gruppo 63, Gruppo 70). He thinks the performance to be first of all a medium to bring art to the public, to Lamberto Pignotti est le make it visit galleries and museums. Leaving chef de file de la poésie paradoxes aside, visuelle italienne. Artiste, Lamberto Pignotti firmly poète, théoricien du believes that contemporary mouvement, il est performer depuis le debut art needs formulas en Italie de cet art (années searching for the “new”. Pignotti presents to the Soixante). Il participe public his usual self. He pendant ces années, au changement de l’idée de la doesn’t dress up for the Lamberto Pignotti è il show. He prefers his capofila della poesia visiva poésie et de l’art everyday clothes, fast contemporains en Italie italiana. Artista, poeta, gestures, lines written on a (Gruppo ‘63, Gruppo ‘70). teorico del movimento, le poster, or everyday objects, Il pense que la sue performances hanno even taken from performance est tout inizio dagli anni Sessanta. gastronomy. he uses them d’abord un moyen pour Egli partecipa, in quegli for his purpose. The stage approcher le public et anni, al cambiamento in not a delimited one, we dell’idea di poesia e di arte l’emmener dans les get the feeling that the galeries et dans les italiana (Gruppo 63, Gruppo 70). Egli pensa che musées. Mais, hors de tout public could mount it or, on the contrary, that the la performance sia prima di paradoxe, Lamberto Pignotti est convaincu que artist could go among the tutto un mezzo per far public. There is no fixed meglio accostare all’arte il l’art contemporain exige pubblico, per farlo entrare des expressions qui aillent point of view. Sometimes he offers some à la recherche du nelle gallerie e nei musei. sweets: here is “il dolce stil Lasciando ogni paradosso, “nouveau”. novo”; with his act he wants Lamberto Pignotti se Lamberto Pignotti è to point out what has montre au public tel qu’il convinto che l’arte est. Il ne se déguise pas. Il become of the old poetical contemporanea esiga movement to which Dante préfère le geste rapide, la formule che vadano alla belonged, it’s an act against boutade à l’aide d’un ricerca del “nuovo”. écriteau, ou par des objets the mawkishness of some Pignotti si mostra al de la vie quotidienne et de contemporary poetry. pubblico quale egli è Poetry can be drunk, if we normalmente. Non si veste la gastronomie. Son have a drink poem, almost per lo spettacolo. Preferisce espace, sur la scène, n’a

english

poèmes, mais ils sont aussi des poètes visuels et des performers. En tant que performers, ce qui nous interesse maintenant, il faut dire tout d’abord qu’ils sont très différents entre eux.

français

italiano

l’artista racconta degli avvenimenti reali della propria vita; 4) la cerimonia rituale e mitica; 5) la critica sociale. Gli artisti italiani che espongono le loro opere nella Galerie Satellite di Parigi, sono poeti, hanno scritto infatti libri di poesia, ma sono poeti visivi e performers. In quanto performers, è quello che ci interessa a questo punto, occorre subito dire che sono molto diversi l’uno dall’altro.

11


i suoi abiti di ogni giorno, il gesto rapido, la battuta da mostrare, scritta su di un cartello, oppure, tramite oggetti di uso comune, presi anche dalla gastronomia, se ne serve per il suo scopo. Lo spazio scenico non è delimitato, si ha l’impressione che il pubblico possa attraversarlo o che, al contrario, lui possa attraversare il pubblico. Non c’è punto di vista fisso. Offre a volte dei dolci: ecco “il dolce stil novo”, tramite questo gesto egli vuole

pas de limites visibles. On a l’impression que le public puisse aller à tout moment à sa rencontre, que le performer se trouve au milieu du public, pas devant lui. Il n’y a pas un point de vue établi. Pignotti offre des gâteaux, des bonbons, du sucre: voilà le “dolce stil novo”, par lequel il veut signaler ce qui est devenu l’ancien

a magic potion kept in a bottle decorated from the artist himself. Poetry can be chewn, when it has the shape and substance of a chewing-poem, or it can be offered to disciples and believers, as when the

priest administers the Holy Communion, a poem in shape of host, which enters our body with its not only ideal substance. There are 2 then the instant-poems, mouvement poétique auquel Dante appartint, en originating from a Polaroid photograph, a snapshot on présence de la douceur which the artist can paint exagérée de certaine on the spot, using tomato poésie contemporaine. 1 sauce and mustard. La poésie peut être aussi segnalare ciò che oggi è 12 Through all these divenuto l’antico movimento avalée, oui, en buvant un Lamberto Pignotti: operations art is not only verre du drink poem (le poetico cui 1. “No one may stop confined to word and poème à boire) que appartenne Dante, here!”, 1998 2. “Put the light off”, contro la gesture, but it also extends Pignotti garde dans une 1998. to the other senses: taste, belle bouteille décorée par sdolcinatezza 3.“L’action est trop lente”, 1998 touch, smell, not only sight lui-même. esagerata di certa and hearing. Et encore: essayons la poesia Tomaso Binga: 4. 5. 6. contemporanea. La poésie à mâcher comme de Advertisments are “La dieta”, poesie e la gomme par le chewing- dangerous, so let’s return poesia può essere performance, 1994. them to sender, let’s bevuta, se beviamo poem. On pourrait aussi ridicule them to weaken donner aux adeptes de la un drink-poem, poésie, une hostie-poème, their persuasive power and quasi una pozione

3


magica tenuta in una bottiglia decorata dall’artista stesso. La poesia può essere masticata, se ha la forma e la sostanza del chewing-poem, oppure può essere offerta a adepti e credenti, come fa il prete quando dà la comunione, una poesia in forma di ostia, che entri nel nostro corpo con tutta la sua sostanza non solo ideale. Poi ci sono gli instantpoèmes che nascono immediatamente, da una foto presa con una Polaroid, istantanea su cui l’artista dipinge in tempo reale, usando salsa di pomodoro e mostarda. Mediante tutte queste operazioni, l’arte della parola e del gesto invadono altri sensi: il gusto, il tatto, l’odorato, non soltanto la vista e l’udito. La pubblicità è pericolosa, allora rispediamola al mittente, ridicolizziamola per indebolire la sua forza persuasiva e interveniamo sui manifesti pubblicitari, trasformiamoli a nostro piacere. Siamo dunque, in Pignotti, nella linea del Futurismo, del Surrealismo, di Dada, ma con metodo critico, con grande forza creatrice e polemica in relazione ai problemi del nostro tempo. Il gioco si fa serio, ma poi, in ultima analisi, il corridoio stretto è

comme un prêtre qui donnerait la communion à ses fidèles, afin que la poésie puisse entrer dans notre corps, telle qu’elle est avec sa substance. Et encore, les instantpoems: à l’aide d’un appareil de photo Polaroïd, on prend des instantanées sur lesquelles peindre tout de suite avec de la sauce tomate ou de la moutarde. Par toutes ces opérations, l’art de la parole et du geste envahit d’autres sens, notre goût même, notre toucher, notre odorat, pas seulement notre vue, notre ouïe. La publicité est dangereuse, donc renvoyons-la à l’expéditeur, moquonsnous d’elle pour affaiblir sa force persuasive, changeons donc les affiches de la pub. On est bien, chez Pignotti, dans la lignée du Futurismo, du Surréalisme et de Dada, mais avec beaucoup de méthode en plus, avec plus de force créatrice et polémique par rapport aux problèmes de notre époque. Le jeu devient sérieux, mais pas trop enfin, le couloir est étroit, mais il est parsémé de ballons colorés qui ne le bouchent pas, qui s’écartent au passage, qui des fois explosent, qui

let’s transform advertising posters to our pleasure. With Pignotti we are in the same line of Futurism,

4

5

13

6


Surrealism and Dadaism, but with critical method, great creative and controversial strength Tomaso Binga, nom de addressed to the problems plume de Bianca Menna. of our time. The game Elle a pris ce nom masculin pour se révolter grows serious but then, after all, the narrow contre le pouvoir des hommes, même celui dans passage is full of coloured baloons that do not block le domaine de l’art. it, they move aside at our “L’artiste n’est ni un homme ni une femme mais passage, sometimes un Individu sans âge, sans exploding, imploding. nationalité: il appartient au monde entier”. Pendant ses Tomaso Binga is Bianca performances elle aime se Menna’s art name. The artist has chosen this name déguiser: pas to go against male power, complètement, un signal which exists also in art. suffit, un chapeau plumé, “The artist is neither man des gants, une robe en nor woman, but an ageless lamé. Binga se déplace, person, with no nationality: elle fait des pas sur la he/she belongs to the scène. Ses bras s’ouvrent world”. In her dans un geste souvent performances Tomaso réitéré. Bianca chooses to dress Ses vers son tirés souvent up, even if a little, just one des comptines d’enfants, thing is sufficient: a plumed ils visent à détruire les hat, a pair of gloves, a lamé idées reçues par l’ironie, la boutade, le jeu dress. She moves on the scene, takes some steps, de mots. Sa voix devient her arms repeatedly open aiguë, claire, obsédante in the some gesture. Her par ses répétitions, lines imitate nursery ses allitérations, ses assonances, ses anaphores. rhymes, they are aimed to La pratique de l’art en tant oppose clichés by irony, qu’écriture, a trouvé chez swift cues, word plays. Her voice is shrill, clear, Binga, par l’emploi organique de la parole, du obsessive for its repetitions, geste et du corps, son but allitterations, assonances, prioritaire. Des premières anaphoras. Her practice of art as writing started with performances (1972) the purpose of organically consacrées au geste employing word, body and seulement, où son corps

Tomaso Binga, nome d’arte di Bianca Menna. L’artista ha preso questo nome per ribellarsi al potere maschile che esiste anche nel territorio dell’arte. “L’artista non è né uomo né donna, ma una persona senza età, senza nazionalità: appartiene al mondo”. Nelle sue performances Tomaso Bianca preferisce mascherarsi, poco, appena un segno è sufficiente: un cappello piumato, dei guanti, un vestito di lamé. Binga si muove sulla scena, fa dei passi, le sue braccia si aprono in un gesto spesso ripetuto. I suoi versi imitano le filastrocche dei bambini, mirano a contrastare i luoghi comuni con l’ironia, la battuta rapida, il gioco di 14 parole. La voce si fa acuta, Giovanni Fontana: chiara, ossessiva per 1. 2. 3. ripetizioni, “Scritture”, 1996 allitterazioni, assonanze, anafore. La pratica dell’arte come scrittura ha avuto inizio in Binga con lo scopo di impiegare organicamente la parola, il gesto e il

english

implosent dans l’espace limité.

français

italiano

cosparso di palloncini colorati che non lo ostruiscono, si scansano al passaggio, ma a volte esplodono, implodono nel vano limitato.


gesture. Her first performances (1972) were exclusively committed to gestures, her body expressing writing, or becoming writing itself. Then Binga moved on to

1

corpo. Nelle prime performances (1972) affidate unicamente al gesto, il corpo è luogo della scrittura e scrittura esso stesso. Binga è passata quindi a performances in cui il grottesco, le sonorità più logore del mondo tecnologico, il ridicolizzare i nostri classici, il nonsense, il gioco di parole, sono ingredienti di una poesia che vuole arricchire il proprio testo di tutta l’energia necessaria a stabilire un rapporto stretto con il pubblico. In Tomaso Binga, il femminismo e la ribellione sociale (“Vorrei essere un vigile urbano”), la stessa autobiografia, si addolciscono attraverso la forza della parola che diventa il ritornello della

est employé comme écriture et lieu même de l’ecriture, Tomaso Binga est passée à des performances où le grotesque, les sonorités les plus poncives du monde technologique, la raillerie de nos auteurs classiques, le non-sens, le calembour sont devenus les ingrédients de sa poésie avec le but d’enrichir son texte de l’énérgie nécéssaire à établir un rapport étroit avec son public. Chez Tomaso Binga, le féminisme et la révolte sociale (“Je voudrais être un Gardien de la paix”), l’autobiographie, s’assouplissent par la force de sa parole qui devient le refrain de sa musique

2

3

performances where the grotesque, the most worn out sounds from the technological world, the ridiculing of our classics, the non-sense, the word play, are the ingredients of a poetry trying to enrich its text with all the energy necessary to establish a close relationship with its public. In Tomaso Binga feminism and social rebellion (Vorrei essere un vigile urbano), her same autobiography, soften

15


Giovanni Fontana è il più tecnologico dei tre artisti. Si serve di videocamere, di microfoni, di calcolatori: la sonorizzazione deve essere per lui perfetta. Tutti strumenti questi che vengono adoperati per rivisitare gli oggetti più usuali, i materiali più quotidiani, anche quelli della scrittura di una volta, cioè penne, matite, fogli di carta. Il libro, avvolto in tele di ragno, diventa reliquia di un mondo scomparso per sempre. La metafora è semplice, comprensibile immediatamente. Tra tutti questi oggetti, il performer resta seduto. In altre peformances si sposta invece sulla scena, come un grillo o un astice. Fontana non si maschera: una camicia, un paio di 16 pantaloni come nella vita di Lamberto Pignotti: ogni giorno: è la 1. “Eat poetry”, voce che esprime le performance, Castello Normanno, sue idee. La voce Gioia del Colle raggiunge toni (Bari), 1977 2. “Dolce Stil Novo”, altissimi oppure performance, Caffè scende in basso alla Giulebbe, Prato, 1996 scala delle sonorità: 3. “Poesie e no”, un rumore di fondo performance, Firenze, 1966 (from ossessivo e the left: A. Bueno, fastidioso la L. Marcucci, E. Miccini, L. Pignotti) accompagna. Si

through the power of a word becoming the refrain of her verbal music. Her stage space is willingly a delimited one, the public’s point of view faces it.

english

vocale. Son espace sur la scène est limité, le point de vue est placé en face des spectateurs.

français

italiano

sua musica verbale. Il suo spazio scenico è consapevolmente delimitato, il punto di vista del pubblico è frontale.

Giovanni Fontana. Il est le plus technologique parmi ses confrères. Il emploie des caméras, des vidéos, des micros, des ordinateurs; la sono pour lui doit être toujours impeccable. Ces instruments sont employés pour remettre en question les objets les plus connus, les matériaux les plus routiniers de la vie et aussi de l’écriture, à savoir les stylos, les crayons, les feuilles de papier. Le livre, enveloppé de toiles d’araignée, devient un détritus d’un monde révolu à jamais. La métaphore est immédiatement compréhensible. Parmi tous ces outils le performer reste assis, presque coincé. Pendant d’autres performances Fontana se déplace sur la scène, comme un grillon ou un homard. Fontana ne se déguise pas. Une chemise et un pantalon suffisent, mais sa voix exprime ses idées. Sa voix fait des gammes en atteignant les tons les plus élévés ou les plus bas: un bruitage obsédant l’accompagne. On arrive jusqu’à

Giovanni Fontana is the most technological of them. He uses videocameras, mikes, computers; to him the sound must be perfect. All these tools are used to revisit the most usual objects sorrounding us, everyday materials, even those belonging to hand writing: pens, pencils, sheets of paper. A book, enshrouded in spider’s webs becomes the relic of a world forever gone. The metaphor is a simple one, immediately intelligible. Among these objects the performer stays seated. In other performances instead, he moves on the stage as a grasshopper, or a lobster. Fontana doesn’t dress up: a shirt, some trousers, as in his everyday life: his ideas are expressed through his voice. It can reach very high or very low tones an obsessive and disturbing background noise is always present. We rich implosion, until it becomes completely impossible to send intelligible messages. Everything can be used to


l’impossibilité d’envoyer des messages. N’importe quel objet peut faire du bruit: un crayon, qui bat en mesure sur ses dents ou sur le micro d’à côté. Fontana “raconte des histoires tout à fait impossibles, tout à fait méconnaissables” (Gio Ferri). Comme pour sa poésie visuelle, Fontana se sert

giunge all’implosione, sino all’impossibilità di inviare messaggi comprensibili. Qualsiasi cosa può fare rumore: una matita che batte ritmicamente sui suoi denti o sul microfono lì a fianco. Fontana “racconta storie del tutto impossibili, del tutto irriconoscibili” (Gio Ferri). Come nella poesia visiva, Fontana adopera il bisturi elettrico dell’eleganza del gesto, anche quando vuol sembrare sgradevole. Il labirinto in cui si perde e dove si ritrova, è anche il nostro. La sua poesia è una partitura, un pre-testo da cui partire per creare

3

momenti che coinvolgono spazio, gesto, suono: una situazione, come è stato detto, “fragile, effimera, volatile, ma unica”.

du bistouri électrique de l’élégance de son geste, même s’il veut paraître désagréable. Le labyrinthe où il se perd et où il se retrouve est aussi le nôtre. Sa poésie est une partition d’où partir pour créer des moments qui concernent l’espace, le geste, le son: une situation, on a dit, “fragile, éphémère, volatile, mais unique”.

make noise: a pencil repeatedly beating his teeth, or the mike. Fontana “tells completely impossible and unrecognizable stories” (Gio Ferri). As in visual poetry Fontana operates with the electric lancet of his gesture’s elegance, even when he’s trying to be unpleasant. The labyrinth where he gets lost and found once again is ours too. His poetry is a score, a pre-text from which to start in order to create moments including space, gesture, sound: a situation, as it has been said, “fragile, ephemeral, fleeting, but unique”.

Paolo Guzzi (poeta, critico teatrale) Roma,15 giugno 98

Paolo Guzzi (poète, critique de théâtre) Rome, le 15 Juin 1998

Paolo Guzzi (poet, critic) Rome, 15 June 1998

2

1

17


18 Tomaso Binga: 1. “Dattilocodice”, from “Indovina cos’è”, Hetea Editrice, Alatri, 1987 2. “Diario romano 1895-1995”, installation in the Gallery “Accademia d’Europa”, Rome, 1997

1

2



1

2

20 Giovanni Fontana: 1. 2. 3. “Larsen poem”, performance, “Poliphonix 14”, Centre George Pompidou, Paris, 1989 (photo by Fabrice Gualdi) 4. Page from “La voix et l’absence” (seconda serie), 1997 3

4



1

22 Lamberto Pignotti: 1. “Le buone notizie dell’arte”, 1998 2. “Per non credere nei miracoli”, 1998 3. “Toujours à vos ordres …”, 1998

2

3



Performance “Il confessore elettronico”, Lavatoio Contumaciale, 1995

tomaso binga

She lives and works in Rome. Since 1970 she has been dealing with visual writing and sound poetry. Her art-name is a man’s one, chosen to ironically challenge men’s privileges. After an early stage (1970 - 1973) during which she has used, for her works of art, shaped polystyrene containers, with pictures and initials inserted; she has elaborated a writing made of indistinct signs, called “Scrittura Asemantica” (1972 - 1974). Later on she has unified these two stages, proposing outlines of her body as alphabet letters, “Scrittura vivente” (1975 - 1977). They were gesture signs leading to an inclusive writing. In 1978 she proposes a still new kind of writing, the “Dattilocodice” where the writing

english

Elle vit et elle travaille à Rome. Depuis 1970 elle fait de l’écriture verbo-visuelle et de la poésie sonore. Elle a pris un nom de plume masculin pour mettre en discussion, par l’ironie et par l’étonnement, les privilèges des hommes. Après une première période (197073) pendant laquelle elle a produit une série d’ouvrages où, dans des boites profilées en polistyrène, elle a mis des photos et des indicatifs, elle a créé une écriture par une série de signes indistincts (197274) (“Ecriture Asémantique”). Par la suite, elle a lié ces deux moments fondamentaux de sa recherche en proposant des silhouettes de son corps en tant que

français

italiano

24

Vive e lavora a Roma. Si occupa dal 1970 di scrittura verbo-visiva e di poesia sonora. In arte ha assunto un nome maschile per contestare con ironia e spiazzamento i privilegi degli uomini. Dopo una prima fase (1970-73) durante la quale ha realizzato una serie di lavori nei contenitori sagomati di polistirolo, con inserti fotografici e sigle, ha elaborato un esercizio di scrittura di segni indistinti (1972-1974) “Scrittura Asemantica”. Successivamente ha legato questi due momenti base della sua ricerca, proponendo sagome del suo corpo come lettere alfabetiche (1975-1977) “Scrittura vivente”. Si trattava di un segno-gesto di globalizzazione della scrittura.


Nel 1978 invece proponeva un nuovo tipo di scrittura, il “Dattilocodice”, dove l’esperienza della scrittura compiva un’inversione di marcia. Il “Dattilocodice” infatti è il risultato di una sovrapposizione di battute dei segni della macchina da scrivere, per cui i grafemi, per condensazione, tendono ad acquistare una nuova iconicità. La sua scrittura, con la serie “Biographic” (1985), per osmosi diventa pittura: è il supporto che l’assorbe, la dilata, la trasforma. Mescolando l’archetipo ed il futuribile, l’arazzo e il computer, le lettere e le parole diventano personaggi, animali, cose. Nel 1991 recupera il più rigido spartito scritturale inviando ogni mese, per un anno, a 280 persone di tutto il mondo, una cartolina-messaggio, “Riflessioni a puntate”, come testimonianza artistica,ma soprattutto punto di riflessione sull’attualità. Scrittura verbo-visiva e poesia sonora, dunque, come materializzazione di un linguaggio che, affrancandosi dalla tirannia di segni codificati, riacquisti una propria autonomia di comunicazione atta a penetrare l’essenza del linguaggio stesso e tutti gli aspetti della vita, legata al soggetto e alle sue pulsioni, ma anche a fattori più sottili ed impalpabili come quelli alchemici, mistici, esoterici. Ha preso parte a mostre, rassegne, festivals in molte città italiane e straniere, tra le quali Roma, Napoli, Firenze, Milano, Bologna, Torino, New York, Barcellona, Madrid, Sidney, Melbourne, Vienna, Parigi, Glasgow, Buenos Aires, Rio de Janeiro, ecc. Da ricordare soprattutto: Biennale di Venezia, “Materializzazione del linguaggio”, Venezia 1978; XIV Biennale di São Paulo do Brasil, S. Paulo 1981; XI Quadriennale di Roma, Roma

lettre de l’alphabet (1975-77) (“Ecriture vivante”). Il s’agissait d’un signe-geste de globalisation de l’écriture. En 1978 au contraire, elle propose un nouveau genre d’écriture (le “Dactyle-code”) où son expérience de l’écriture fait une inversion de route: le “Dactyle-code” est en effet une superposition des frappes des touches de la machine à écrire, de sorte que les graphèmes, par leur condensation, vont acquerir une nouvelle iconographie. Son écriture devient peinture, par osmose, dans la série “Biographic” (1985): c’est le support même qui l’absorbe, l’élargit, la transforme. Dans ce mélange des archétypes avec le futur, de la tapisserie avec l’ordinateur, ses lettres et ses mots deviennent des personnages, des animaux, des objets. En 1991, elle récupère la partition de l’écriture la plus rigoureuse, en envoyant, chaque mois pendant une année, à 280 personnes dans le monde entier, une carte postalemessage: “Réflexions à suivre”, un témoignage artistique, mais surtout un point de réflexion sur les problèmes de l’actualité. Ecriture verbo-visuelle, donc, et Poésie sonore, en tant que matérialisation d’un langage qui, s’affranchissant de la tirannie des signes codifiés, récupère sa propre autonomie de communication capable de saisir l’essence du langage et tous les aspects de notre vie, liée au sujet et à ses pulsions mais aussi à des facteurs plus subtils et impalpables, soit alchimiques, soit mystiques, soit ésotériques. Elle a participé à beaucoup d’expositions et de festivals en Italie et à l’étranger, à savoir: à Rome, Naples, Florence, Milan, Bologne, Turin, New York, Barcellone, Madrid, Sidney, Melbourne, Vienna, Paris, Glasgow, Buenos Aires, Rio de Janeiro, etc. Il faut surtout signaler: Biennale de Venice, “Materiali”,

experience makes a reversal. The “Dattilocodice” infact is the result of a superimposition of the typwriter signs which, condensing, tend to get a new iconicity. Her writing, with the “Biographic” series (1985), becomes painting for osmosis: its support absorbs, expands and transforms it. Mixing archetypes and future, the tapestry and the computer, letters and words turn into charachters, animals, things. In 1991 she recovers the more rigorous written page; every month, for one year, she sends a message-postcard to 280 people all over the world, “Riflessioni a puntate”, as an artistic testimony and moreaver, as a starting point for meditating on the present. Visual writing and sound poetry then, as materialization of a language that, getting rid of the tyranny of the codified signs, is able to recover its own autonomy of communication, it’s apt to pierce the essence of language and of life itself, an essence linked to a person’s deepest impulses, but also to more subtle and impalpable factors, mystical, alchemical and esoteric ones. She has taken part in shows, exhibitions and festivals, in many italian and foreign cities, such as Rome, Naples, Florence, Milan, Bologna, Turin, New York, Barcelona, Madrid, Sidney, Melbourne, Venice, Paris, Glasgow, Buenos Aires, Rio de Janeiro, etc. Are worth remembering: Biennial of Venice, “Materiali”, 1978; XIV Biennial of São Paulo do Brasil, 1981; XI Quadriennial of Rome, 1986; Italian Institute of Culture of Rio de Janeiro, 1987; Italian Institute of Glasgow, 1990; Italian Institute of Culture of Buenos Aires, 1992; Poesia Totale, Mantova, 1998. She is included in several collections of poetry and art books; among these: L’Arte Moderna, by Gillo Dorfles,

25


1986; Istituto Italiano di Cultura, Rio de Janeiro, 1987; Istituto di Italianistica, Glasgow, 1990; Istituto Italiano di Cultura, Buenos Aires, 1992; Poesia Totale, Mantova, 1998. E’ presente in numerose raccolte di poesia e libri d’arte; tra questi: L’Arte Moderna, a cura di Gillo Dorfles, Fratelli Fabbri Editori,1974; La linea dell’unicità, a cura di Lara Vinca Masini, Ed. Giunti, 1989; Verde Verticale, a cura di Flavio Manieri, Ed. Mazzotta, 1990; Sine Aestetica Sinestetica, a cura di Lamberto Pignotti, Ed. Empiria, 1990; La pittura in Italia, Ed. Electa, 1993. Dirige dal 1974 l’Associazione Culturale “Lavatoio Contumaciale”, con sede in Roma, e dal 1992 la Fondazione “F. Menna” con sede a Salerno, promuovendo numerose manifestazioni nell’ambito della poesia, delle arti visive, dei nuovi media.

26

1978; XIV Biennale de São Paulo do Brasil, 1981; XI Quadriennale de Rome, 1986; Istituto Italiano di Cultura, Rio de Janeiro, 1987; Istituto di Italianistica, Glasgow, 1990; Istituto Italiano di Cultura, Buenos Aires, 1992; Poesia Totale, Mantova, 1998. Ses ouvrages se trouvent aussi dans de nombreux receuils de poèmes et dans beaucoup de livres d’art, parmi lesquels: L’Arte Moderna, direction de Gillo Dorfles, Fratelli Fabbri Editori,1974; La linea dell’unicità, direction de Lara Vinca Masini, Ed. Giunti, 1989; Verde Verticale, direction de Flavio Manieri, Ed. Mazzotta, 1990; Sine Aestetica Sinestetica, direction de Lamberto Pignotti, Ed. Empiria, 1990; La pittura in Italia, Ed. Electa, 1993. Depuis 1974 elle est directrice de l’association culturelle “Lavatoio Contumaciale”, à Rome et, à partir de 1992, elle dirige la Fondation “Filiberto Menna” à Salerno et dans ces espaces elle organise de nombreuses manifestations de Poésie et d’Art multimédia.

Fratelli Fabbri Editori, 1974; La linea dell’unicità, by Lara Vinca Masini, Ed. Giunti, 1989; Verde Verticale, by Flavio Manieri, Ed. Mazzotta, 1990; Sine Aestetica Sinestetica, by Lamberto Pignotti, Ed. Empiria, 1990; La pittura in Italia, Ed. Electa, 1993. Since 1974 she is the director of the Cultural Association “Lavatoio Contumaciale” in Rome and, since 1992, of numerous displays of poetry, visual arts and new media.


Photo by Chiara Agostini

giovanni fontana

He has been dealing for 30 years with multicode languages, intermedia techniques and synaestesiae. Interested in the relationships between arts, he carries on his exploration crossing many bounds and activating contaminations, starting from “phono-visual” poetical matrices. In this way he attaines a new conception of the text: an integrated text, a politext, a multipoietic ipertext, a cross ultratext, introducing the dynamic texture taking place beyond the written pages, in a time-space dimension. His visual compositions, thus, present themselves as real scores, as pre-texts through which to attain a performance dimension, in which his “sound poems” can be situated,

english

Il s’intéresse depuis trente ans aux langages à plusieurs codes, aux techniques intermédias et aux synésthésies. Il étudie les rapports parmi les arts, il parcourt des chemins poétiques qui se trouvent aux frontières des langages, il produit des contaminations à partir des sources poétiques phonovisuelles. Par cette méthode il conçoit une nouvelle idée du texte: un texte intégré, un polytexte, un hypertexte multipoétique, un ultra-texte transversal qui annonce la texture dynamique qui s’accomplit au delà de la page, dans une dimension spatio-temporelle. Ses ouvrages verbo-visuels sont de vraies partitions, des prétextes, des avant-textes, par lesquels Fontana aboutit à la performance de ses

français

italiano

Si occupa da trent’anni di linguaggi multicodice, di tecniche intermediali e di sinestesie. Interessato ai rapporti tra le arti, conduce la sua ricerca operando sconfinamenti e attivando contaminazioni a partire da matrici poetiche “fono-visuali”. Per questa via giunge ad una nuova concezione di testo: un testo integrato, un politesto, un ipertesto multipoietico, un ultratesto trasversale che prelude alla tessitura dinamica che si realizza oltre la pagina, in una dimensione spazio-temporale. Le sue composizioni verbo-visive si pongono, pertanto, come vere e proprie partiture, come pre-testi attraverso i quali approdare nella dimensione della performance, in

27


28

particularly appreciated in the context of the international artistic experimentation. He has taken a University degree in Architecture and has carried on his studies in the artistic, scientific and musical fields. With regard to the dramatic field he has been active as a playwriter and occasionally as a director; he is interested in electronic arts and audiovisuals and has particularly paid attention to the different aspects and ways of cultural communication, especially taking into account the problems concerning the technological field. He has published books and records. Among his works are the plays Tutuomini (1972, in coll.), Sturtizia (1972, in coll.), Ticoshow-Tacoshow (1973), the score-text Radio/Dramma (1977), the visual poetry works Le lamie del labirinto (1981) and L’uomo delle pulizie (1984), the collection of poetry Scritture lineari (1986), the micronarrative plaquette Homaly Altrove (1990) and the sound-novel Tarocco Meccanico (1990). In 1959 he starts taking part in painting exhibitions. His first visual writing appears during the years 1966-68 and develops together with sound experimentations on magnetic tape, which will be later used on the stage. With his visual poems he has taken part in over five hundred exhibitions around Europe, in America, in Japan and in Australia. Among other things he was present at the following shows: XVI Bienal de São Paulo (1981), Italics 1925/1985 (Columbia University, New York 1985), XI Quadriennale of Rome (1986), Vitalità della Poesia Visiva Italiana (Mercato del Sale, Milan 1987), Libri e pagine d’artista in Italia (Forte Belvedere, Florence 1989), Electrografias (Museo Internacional de Electrografia, Universidad de Castilla - La Mancha, Cuenca 1990), Art is Books (Provinciale Centrale Openbare Bibliotheek, Hasselt

english

sound poems, très appréciés par les milieux de la recherche artistique internationale. Architecte, il a fait des études d’art, de sciences et de musique. Auteur de théâtre et, de temps en temps, metteur en scène, il s’interesse aux arts électroniques et aux audiovisuels, s’adressant surtout aux formes et aux moyens de transmission de la culture, notamment vis-à-vis des problèmes technologiques. Il a publié des livres et des disques. Parmi ses oeuvres publiées, on signale les textes de théâtre: Tutuomini (1972, in coll.), Sturtizia (1972, in coll.), Ticoshow-Tacoshow (1973), le texte-partition Radio/Dramma (1977), les travaux de poésie visuelle Le lamie del labirinto (1981) e L’uomo delle pulizie (1984), l’anthologie de poèmes Scritture lineari (1986), la plaquette de micro narration Homaly Altrove (1990) et le roman sonore Tarocco Meccanico (1990). Il participe à des expositions à partir de 1959. Ses premières écritures verbo-visuelles paraissent pendant les années 1966-68 et elles se développent parallèlement à ses recherches sonores sur bande magnétique, employées par la suite sur scène (1968-1972). Il a donné ses ouvrages verbovisuels à plus de cinq cents expositions dans le monde entier, notamment, il a participé à: XVI Bienal de São Paulo (1981), Italics 1925/1985 (Columbia University, New York 1985), XI Quadriennale di Roma (1986), Vitalità della Poesia Visiva Italiana (Mercato del Sale, Milano 1987), Libri e pagine d’artista in Italia (Forte Belvedere, Firenze 1989), Electrografias (Museo Internacional de Electrografia, Universidad de Castilla - La Mancha, Cuenca 1990), Art is Books (Provinciale Centrale Openbare Bibliotheek, Hasselt, 1991), Scrittura e visualità (Biblioteca

français

italiano

cui si inscrivono i suoi “sound poems”, particolarmente apprezzati negli ambienti della sperimentazione artistica internazionale. Laureato in architettura, ha condotto i suoi studi in ambito artistico, scientifico e musicale. Pratica il teatro come autore drammatico e occasionalmente come regista; si interessa di arti elettroniche e di audiovisivi e rivolge particolare attenzione alle forme e ai modi di comunicazione culturale, considerando in special modo i problemi dello specifico tecnologico. Ha pubblicato libri e dischi. Tra le opere pubblicate ricordiamo i testi teatrali Tutuomini (1972, in coll.), Sturtizia (1972, in coll.), Ticoshow-Tacoshow (1973), il testo-partitura Radio/Dramma (1977), i lavori di poesia visuale Le lamie del labirinto (1981) e L’uomo delle pulizie (1984), l’antologia poetica Scritture lineari (1986), la plaquette micronarrativa Homaly Altrove (1990) e il romanzo sonoro Tarocco Meccanico (1990). Ha iniziato a prendere parte ad esposizioni di arti figurative nel 1959. Le prime scritture verbovisive si affacciano negli anni 19661968 e si sviluppano parallelamente alle sperimentazioni sonore su nastro magnetico che verranno utilizzate in teatro (1968-1972). Con opere verbo-visuali ha preso parte ad oltre cinquecento mostre in Europa, nelle Americhe, in Giappone e in Australia. Ha partecipato, tra l’altro, alle seguenti rassegne: XVI Bienal de São Paulo (1981), Italics 1925/1985 (Columbia University, New York 1985), XI Quadriennale di Roma (1986), Vitalità della Poesia Visiva Italiana (Mercato del Sale, Milano 1987), Libri e pagine d’artista in Italia (Forte Belvedere, Firenze 1989), Electrografias (Museo Internacional de Electrografia, Universidad de Castilla - La Mancha,


Cuenca 1990), Art is Books (Provinciale Centrale Openbare Bibliotheek, Hasselt 1991), Scrittura e visualità (Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, 1993), Disgregante/Aggregante (Museo Comunale d’Arte Moderna, Spoleto 1994), Ascoltare l’immagine (Palazzo Mediceo, Seravezza, Lucca 1997), Musica e no (Santa Maria della Scala, Siena e Palazzo Ducale, Mantova 1998), Poesia Totale. 1887-1997 (Palazzo della Ragione, Mantova 1998). Ultima mostra personale: Suite elettrografica (Teatro dei Contrari, Roma 1998). Negli ultimi vent’anni ha proposto performances e installazioni in centinaia di festivals di nuova poesia e di arti elettroniche; tra le principali partecipazioni: Video Sound Poetry (Palazzo dei Diamanti, Ferrara 1984), Ottovolante (Palazzo Medici Riccardi, Firenze 1984), Audio ArtVideo Art (Villa Reale di Monza 1985), Espèces nomades (Québec 1986), Fondation Danae (Parigi 1988), Festival de la Bâtie (Ginevra 1988), Poliphonix (Parigi, Centro Pompidou 1989), Strathclyde University (Glasgow 1990), III Biennale di Poesia Sperimentale (Città del Messico 1990), Milanopoesia (Milano 1990), Story Telling (Danzica 1991), Interzone (Québec 1992), Le Refuge (Marsiglia 1993), International Performance Art (Dresda 1993), Castle of Imagination (Bytow 1993), Transart Communication 2 (Nove Zamky 1993), NIPAF (Tokyo 1995), Perforium (Budapest 1995), Artmedia (Università di Salerno 1995), A Creativitat Ara (Valencia 1996), Poliphonix 30 (Barcellona 1997), Dimension O (Vilnius 1997), Spettacolo Totale (Mantova 1998), ecc. Ha fondato la rivista di poetiche intermediali La Taverna di Auerbach e la rivista di poesia sonora Momo; fa parte della redazione di Baobab. E’ direttore responsabile di Territori, rivista di architettura e altri linguaggi.

Nazionale Centrale di Firenze, 1993), Disgregante / Aggregante (Museo Comunale d’Arte Moderna, Spoleto 1994), Ascoltare l’immagine (Palazzo Mediceo, Seravezza, Lucca 1997), Musica e no (Santa Maria della Scala, Siena e Palazzo Ducale, Mantova 1998), Poesia Totale, 1887-1997 (Palazzo della Ragione, Mantova 1998). Il vient d’avoir une exposition individuelle, Suite elettrografica à Rome, Teatro dei Contrari, (1998). Pendant les vingt dernières années, Giovanni Fontana a proposé des performances et des installations pour des centaines de festivals de nouvelle poésie et d’arts électroniques, parmi lesquels: Video Sound Poetry (Palazzo dei Diamanti, Ferrara 1984), Ottovolante (Palazzo Medici Riccardi, Firenze 1984), Audio ArtVideo Art (Villa Reale, Monza 1985), Espèces nomades (Québec 1986), Fondation Danae (Paris 1988), Festival de la Bâtie (Genève 1988), Poliphonix (Paris, Centre Pompidou 1989), Strathclyde University (Glasgow 1990), III Biennale di Poesia Sperimentale (Ciudad de Mexico 1990), Milanopoesia (Milan 1990), Story Telling (Dansk 1991), Interzone (Québec 1992), Le Refuge (Marseille 1993), International Performance Art (Dresden 1993), Castle of Imagination (Bytow 1993), Transart Communication 2 (Nove Zamky 1993), NIPAF (Tokyo 1995), Perforium (Budapest 1995), Artmedia (Università di Salerno 1995), A Creativitat Ara (Valencia 1996), Poliphonix 30 (Barcelona 1997), Dimension O (Vilnius 1997), Spettacolo Totale (Mantova 1998), etc. Il a fondé la revue de poétiques intermédias La Taverna di Auerbach et la revue de poésie sonore Momo. Il fait partie de la rédaction de Baobab. Il est résponsable de la direction de Territori, revue d’architecture et d’autres langages.

1991), Scrittura e visualità (Biblioteca Nazionale Centrale, Florence, 1993), Disgregante/Aggregante (Museo Comunale d’Arte Moderna, Spoleto 1994), Ascoltare l’immagine (Palazzo Mediceo, Seravezza, Lucca 1997), Musica e no (Santa Maria della Scala, Siena and Palazzo Ducale, Mantova 1998), Poesia Totale, 1887-1997 (Palazzo della Ragione, Mantova 1998). His last one-man show: Suite elettrografica (Teatro dei Contrari, Rome 1998). During the last twenty years he has carried out his performances in hundreds of festivals of New Poetry and Electronic Arts; among the most important: Video Sound Poetry (Palazzo dei Diamanti, Ferrara 1984), Ottovolante (Palazzo Medici Riccardi, Florence 1984), Video ArtAudio Art (Villa Reale di Monza 1985), Espèces nomades (Québec 1986), Fondation Danae (Paris 1988), Festival de la Bâtie (Geneve 1988), Poliphonix (Paris, Pompidou Center 1989), Strathclyde University (Glasgow 1990), III Biennial of experimental Poetry (Ciudad del Mexico 1990), Milanopoesia (Milan 1990), Story Telling (Dansk 1991), Interzone (Québec 1992), Le Refuge (Marseille 1993), International Performance Art (Dresden 1993), Castle of Imagination (Bytow 1993), Transart Communication 2 (Nove Zamky 1993), NIPAF (Tokyo 1995), Perforium (Budapest 1995), Artmedia (Università di Salerno 1995), A Creativitat Ara (Valencia 1996), Poliphonix 30 (Barcelona 1997), Dimension O (Vilnius 1997), Spettacolo Totale (Mantova 1998), etc. He is the founder of the review of intermedia poetics La Taverna di Auerbach and of the sound poetry review Momo, he belongs to the editorial staff of Baobab, and is the editor of Territori, a review of architecture and other languages.

29


Photo by Roberto Gangi

lamberto pignotti

Son of a painter, he was born in Florence in 1926. Here he graduates and lives until 1968, when he moves to Rome. In 1944, after making the avantgarde lesson his, he starts writing essays, deliberately turning to the militant criticism and to the culture of the moment. Within these fields he writes articles and essays for national magazines and newspapers, he contributes to some RAI programmes and to various italian and foreign reviews. In the early 60’s he conceives and theorises the first forms of “technogical and visual poetry”, of which in 1965 he edits the first anthology, collecting the works of fifteen authors. In 1963, with Miccini, Chiari and some others he

english

Il est né à Florence en 1926. Son père était peintre. Il prend sa licence à Florence où il vit jusqu’en 1968, quand il s’installe à Rome. En 1944, après avoir appris la leçon des avant-gardes, il commence son expérimentation d’un art verbo-visuel. A la moitié des années Cinquante il débute comme essayste adressé délibérément à la critique militante et aux actualités culturelles. Il écrit régulièrement des essais et des articles pour des journaux nationaux, pour la radio, pour des revues italiennes et étrangères. Au début des années Soixante il conçoit et théorise les premières formes de poésie technologique et de poésie visuelle, dont il publie en

français

italiano

30

Nasce da un padre pittore nel 1926 a Firenze. Qui si laurea e vive fino al 1968, anno in cui si trasferisce a Roma. Nel 1944, assimilata la lezione delle avanguardie, avvia sperimentazioni di arte verbo-visiva. Alla metà degli Anni 50 inizia l’attività saggistica, deliberatamente rivolta alla critica militante e all’attualità culturale. Per tali settori collabora regolarmente con articoli e saggi a quotidiani e periodici di interesse nazionale, a programmi della RAI, a varie riviste italiane e straniere. Nei primi Anni 60 concepisce e teorizza le prime forme di poesia tecnologica e poesia visiva, di cui cura nel 1965 la prima antologia, individuando quindici autori. Nel 1963 dà vita con Miccini, Chiari e


altri al Gruppo 70 e partecipa alla formazione del Gruppo 63. Dal 1971 ha portato avanti, prima come professore alla Facoltà di Architettura di Firenze e poi al DAMS della Facoltà di Lettere di Bologna, dei corsi sugli svariati rapporti fra avanguardie, massmedia e new-media. La sua opera artistica procede rapportando segni e codici di diversa provenienza: linguistici, visivi, dell’udito, del gusto, dell’olfatto, del tatto, del comportamento, dello spettacolo: da siffatta attività multimediale e sinestetica nascono, tra happening e performance, le Poesie e no, le cine-poesie, le cassette logomusicali, i libri oggetto di plastica, le poesie da toccare, da bere, da mangiare, i chewing poems e, naturalmente, le poesie visive sotto forma di collage o di intervento su foto di cronaca, di moda, di pubblicità, ecc. Ha pubblicato numerosi libri di poesia, poesia visiva, narrazione, saggistica, antologie. Ha promosso, curato o organizzato, da solo o con altri, mostre di poesia visiva, rassegne d’arte inter-mediale, dibattiti, festival e convegni sulla cultura in atto. Ha partecipato intensamente a convegni, dibattiti, lezioni, conferenze e festival in Italia e all’estero. E’ incluso in molte antologie poetiche, enciclopedie letterarie e artistiche, cataloghi italiani e stranieri, e trattato in vari libri di saggistica e di consultazione. Gli sono state dedicate tesi di laurea e monografie, l’ultima delle quali, curata da Martina Corgnati nel 1996, contiene tra l’altro una biobibliografia generale e un’antologia critica con scritti di 48 autori, fra i quali Dorfles, Argan, Eco, Bonito Oliva, Quintavalle, Barilli. Sue opere figurano in prestigiose sedi pubbliche e selezionate collezioni private. L’allestimento di svariate mostre personali antologiche o tematiche

1965 une anthologie de quinze auteurs. En 1963 il crée, avec Miccini, Chiari et d’autres amis, le Gruppo 70 . Il participe aussi à la création du Gruppo 63. A partir de 1971, professeur à la Faculté d’Architecture de Florence et puis à la Faculté de Lettres du DAMS de Bologne, il donne des cours sur les nombreux rapports entre les avantgardes, les mass-médias et les newmédias. Sa production d’artiste continue en établissant des liens entre des signes et des codes de différente provenance: à savoir linguistiques, visuels, auditifs, gustatifs, de l’odorat, du toucher, du comportement, du spectacle. De cette activité multimédia et de synésthésie prennent leur source, entre happening et performance, Poesie e no, cine-poesie, les cassettes logo-musicales, les livres-objet en plastique, les poèmes à toucher, à boire, à manger, les chewing-poems et, bien sur, les poèmes visuels comme collages ou mmixtions sur des photos de faits divers, de la mode, de la publicité, etc. Il a publié de nombreux livres de poèmes, de poèmes visuels, de narration, d’essais et des anthologies. Il a promu, dirigé, organisé, seul ou avec d’autres, des expositions de poésie visuelle et d’art intermédia, des débats, des festivals, des colloques sur la culture contemporaine. Il a participé activement à colloques, débats, cours, conférences et festivals en Italie et à l’étranger. Il est inséré dans plusieurs anthologies de poésie, encyclopédies littéraires et d’art, catalogues italiens et étrangers . On s’occupe de son art dans nombreux essais et répertoires. On lui a consacré beaucoup de thèses de licence et de monographies, la dernière desquelles, par Martina Corgnati en 1996, avec une bio-bibliographie

creates the “Gruppo 70” and takes part in the creation of the “Gruppo 63”. Since 1971, first as a professor at the School of Architecture of Florence and then at the DAMS of Bologna, he has been holding courses dealing with the several links between avant-gardes, massmedia and new-media. His works of art have developed relating signs and codes of different kinds: linguistic, visual, pertaining to hearing, to sight, to taste, to the human behaviour or to the show world: from this multi-media and synaesthetic activity were born his “poesie e no”, his “cine-poesie”, his logo-music tapes, his plastic object-books, his poems to touch, to drink, to eat, his chewing poems and, of course, his visual poems, as collages or as intervention on news, advertising or fashion pictures. He has published several books of poetry, visual poetry, fiction, essays, anthologies. He has promoted and organized, by himself or with some others, visual poetry exhibitions, inter-media art festival, debates and meetings on the present culture. He has attended meetings, debates, festivals and conferences in Italy and abroad. He has been included in many anthologies of poetry, encyclopedias of literature and art, italian and foreign catalogues and various essays and reference books. To him have been dedicated university dissertations and monographies; in the latest, edited by Martina Corgnati in 1966, we can find, among other things, his bio-bibliography and a critical anthology collecting the works by 48 authors among whom Dorfles, Argan, Eco, Bonito Oliva, Quintavalle, Barilli. His works of art are present in glamorous private and public collections. The preparation of several anthological or thematic one-man show goes side by side with his presence at various collective exhibitions such as La Biennale of Venice, La Quadriennale of Rome,

31


32 Printed in Italy by Tipografia Bianchini, Frosinone Texts by Paolo Guzzi and Mario Lunetta translated by Paolo Guzzi (French) and Alessandra Spirito (English) Graphic design by Giovanni D’Amico, “D’Amico Graphic Studio”, Frosinone

the Avant-garde festival of New York, the Biennial of São Paulo, and in museums, galleries and public exposition areas in London, Tokyo, Toronto, Peking, Warsaw, Oslo, Madrid, Sidney, Paris, Cologne, Buenos Aires, Florence, Mantova, Spoleto, Verona, Milan, Prato, Bologna, Siena, Palermo, Naples, Rome, Pesaro, Ferrara, Turin, Taranto, Merano, Genova, Piacenza, Urbino, Lecce, Modena, Frosinone, Viareggio, Gallarate, La Spezia, Venice, etc. Among his latest exhibitions are worth remembering his one-man show at “Farsetti Arte”, Prato 1966, the collective exhibition Poesia Visiva. Cinque Maestri, in Verona and Florence, 1988; Parola Immagine, Gallarate, 1991; L’espace de l’écriture, Paris, 1994; Poesia Visiva e dintorni. L’ultima avanguardia, Spoleto, 1995; Dadaismo e dadaismi, Verona, 1997; Musica e no, Siena-Mantova, 1998; Poesia Totale.1887 - 1997: dal Colpo di dadi alla Poesia visuale, Mantova, 1998. The review “Meta. Parole e Immagini”, n° 11, July 1998, has just dedicated to him its cover and some illustrated pages containing an essay by Claudio Cerritelli and an interview by Gudrum De Chirico.

english

générale de son oeuvre et une anthologie critique avec des textes de 48 auteurs parmi lesquels Dorfles, Argan, Eco, Bonito Oliva, Quintavalle, Barilli. Ses oeuvres se trouvent en des collections publiques de prestige et chez des collectionneurs particuliers d’élite. A coté de nombreuses expositions individuelles, anthologiques ou thématiques, il y a sa participation plus rapprochée aux expositions collectives: Biennale de Venise, Quadriennale de Rome, Festival de l’Avant-garde de New York, Biennale de São Paulo, et dans des musées, galeries et espaces publics à Londres, Tokyo,Toronto, Pequin, Varsovie, Oslo, Madrid, Sidney, Paris, Cologne, Buenos Aires, Florence, Mantoue, Spoleto, Verone, Milan, Prato, Bologne, Siena, Palerme, Naples, Rome, Pesaro, Turin, Ferrara, Taranto, Merano, Genova, Piacenza, Urbino, Lecce, Modena, Frosinone, Viareggio, Gallarate, La Spezia, Venise, etc. Parmi ses expositions les plus récentes, à rappeler surtout l’exposition individuelle à la Galerie FarsettiArte à Prato et les collectives: Poesia visiva. Cinque maestri, Verona-Firenze,1988; Parola Immagine, Gallarate, 1991; L’espace de l’écriture, Paris,1994; Poesia visiva e dintorni. L’ultima avanguardia, Spoleto,1995; Dadaismo e dadaismi, Verona,1997; Musica e no, SienaMantova, 1998; Poesia totale,1887-1997: dal Colpo di dadi alla Poesia visuale, Mantova,1998. La revue Meta. Parole & immagini, n.11, luglio 1998 , vient de lui consacrer sa couverture et plusieurs pages illustrées, avec un essai par Claudio Cerritelli et une interview de Gudrum De Chirico.

français

italiano

si affianca ad una più intensa presenza in rassegne collettive come la Biennale di Venezia, la Quadriennale di Roma, il Festival dell’Avanguardia di New York, la Biennale di São Paulo, e in musei, gallerie civiche e spazi pubblici di Londra, Tokyo, Toronto, Pechino, Varsavia, Oslo, Madrid, Sidney, Parigi, Colonia, Buenos Aires, Firenze, Mantova, Spoleto, Verona, Milano, Prato, Bologna, Siena, Palermo, Napoli, Roma, Pesaro, Ferrara, Torino, Taranto, Merano, Genova, Piacenza, Urbino, Lecce, Modena, Frosinone, Viareggio, Gallarate, La Spezia, Venezia, ecc. Fra le mostre più recenti sono particolarmente da ricordare la personale alla FarsettiArte, Prato 1996, e le collettive Poesia Visiva. Cinque Maestri, Verona-Firenze, 1988; Parola Immagine, Gallarate, 1991; L’espace de l’écriture, Parigi, 1994; Poesia Visiva e dintorni. L’ultima avanguardia, Spoleto, 1995; Dadaismo e dadaismi, Verona, 1997; Musica e no, Siena-Mantova, 1998; Poesia Totale. 1887 - 1997: dal Colpo di dadi alla Poesia visuale, Mantova, 1998. La rivista Meta. Parole & Immagini, n° 11, luglio 1998, gli ha appena dedicato la copertina e varie pagine illustrate con un saggio di Claudio Cerritelli e una intervista di Gudrum De Chirico.


Gq A o g I d S Pk `xGqAog Id S Pk`xGq A o gIdS Pk` x G q A o gId

“... il lavoro sull’ambiguità semantica è molto sottile soprattutto nelle lettere dove la regressione della parola a segno (ma la parola è data come già letta e recepita) conserva e comunica, anzi intensifica il senso della comunicazione. L’immagine, insomma, è consegnata direttamente alla memoria, eludendo la presenza di un referente: come in una poesia, di cui si perdano le parole, ma si conservino il senso e la metrica...” Giulio Carlo Argan, Per Tomaso Binga, Galleria “Cenobio Visualità”, Milano, e Galleria “3A”, Torino, 1975

“... le vocème devient à la fois son, mot, phrase, discours, inépuisablement; et tout cela, il l’est dans sa propre continuité rythmique. C’est ainsi que l’on peut, avec Fontana, assurer que la poésie, non seulement est avec la voix, dans la voix, mais derrière la voix, dans le lieu corporel intérieur d’où sont maîtrisés le chant, les soupirs, les souffles, tout ce qui, en-deçà et au-delà du dire, conscience primordiale de l’existence, est signal de l’inexprimable. Fontana parle en ce sens de poesia dilatata ...” Paul Zumthor, Écriture et nomadisme, Éditions de l’Hexagone, Montréal 1990

“... Pignotti resta in prima linea, sulla barricata della poesia visiva che a tutt’oggi rimane la più indigesta delle neo-avanguardie o, forse meglio, dei fenomeni artistici. Quello cioè meno assimilato dal sistema, in mezzo alla connivenza e al compatimento ipocrita di gran parte degli ‘addetti ai lavori’ del settore arte contemporanea ...” Martina Corgnati, Lamberto Pignotti (dal saggio introduttivo alla monografia), Parise Editore, Verona 1996


d S P k` x G q A ogId S Pk`xGqAogId S Pk` x G q A o gIdS Pk` x

D'Amico Graphic Studio

GALERIE SATELLITE TEL 01.43798020 FAX 01.42872307 VERNISSAGE: 10 OCTOBRE À PARTIR DE 16 HEURES


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.