GIRAVOLTA • ø 3 mm
EN Cable-laying Systems D Kabeleinzugsysteme E Guías pasacables F Tire-fils I Sonde passacavi
Introduction • Einleitung • Introducción • Introduction • Introduzione
EN
D
E
The installation of cables inside civil and industrial infrastructures frequently represent a difficult and laborious operation for many installers and electricians. Our lasting many years experience achieved in the sector of laying of cables, allowed us to provide a complete program of specific tools dedicated to meet the different needs of the customer, that we want to show you in the present new VOLTALINE catalog.
Das Verlegen von Kabeln in zivilen und industriellen Infrastrukturen ist eine der oft schwierigsten und aufwendigsten Arbeiten für Kabelverleger und Elektro-installateure. Unsere langjährige Erfahrung im Bereich der Kabelverlegung hat es uns ermöglicht, eine komplette Palette von bewährten Kabeleinzugsystemen für die verschiedensten Ansprüche zusammenzustellen und im vorliegenden Katalog VOLTALINE anzubieten.
La colocación de cables en infraestructuras civiles e industriales a menudo representa para los instaladores y electricistas una operación difícil y trabajosa. Nuestra plurianual experiencia en el sector de la colocación de cables nos ha permitido realizar un programa completo de herramientas específicas para responder a las diversas exigencias del cliente, que deseamos mostrarles en el presente catálogo VOLTALINE.
The high quality of our products is constantly guaranteed by the system of tests and controls carried out directly in our company.
Die hohe Qualität unserer Produkte wird durch periodische mechanische Belastungsproben in unseren Labors gewährleistet.
La elevada calidad de nuestros productos está garantizada por un sistema de pruebas y controles efectuados directamente en nuestra empresa.
civilian • zivil • civil • civil • civile Fiberglass rods • Glasfaser Einziehbänder • Guías pasacables en fibra de vidrío • Tire-fils en fibre de verre • Sonde in fibra di vetro ø 3 mm........... GIRAVOLTA.................................. 5 ø 4,5 mm........ VOLTAFOX................................... 8 ø 6 mm........... VOLTASIX.................................. 11 Spiral fish tape • Spiral Einziehbänder • Guía pasacables helicoidal • Tire-fils en spirale • Sonda spiralata ø 4,0 mm........ VORTICVOLTA ........................... 17 ø 4,5 mm........ VORTICVOLTA ........................... 17 ø 5,2 mm........ VORTICVOLTA ........................... 18 Nylon rods • Nylon Einziehbänder • Guías pasacables de Nylon • Tire-fils en nylon • Sonde in Nylon ø 3 mm........... VOLTANYL 3.............................. 25 ø 4 mm........... VOLTANYL 4.............................. 26 ø 4 mm........... VOLTANYL 4 PERLON®.............. 28 ø 4 mm........... VOLTANYL 4 PERLON®.............. 28 F
I
La pose de câbles dans des infrastructures civiles et industrielle représente souvent pour les installateurs et les électriciens une opération difficile et laborieuse. Notre longue expérience pluriannuelle dans le secteur de la pose de câbles nous a permis de réaliser un programme complet d'outils spécifiques pour répondre aux différentes exigences du client que nous tenons à illustrer dans ce catalogue VOLTALINE.
La posa di cavi in infrastutture civili e industriali spesso rappresenta per gli installatori ed elettricisti un'operazione difficile e laboriosa. La nostra pluriennale esperienza nel settore della posa di cavi ci ha permesso di realizzare un programma completo di attrezzi specifici per rispondere alle diverse esigenze del cliente e che vogliamo illustrarvi nel presente catalogo VOLTALINE.
La haute qualité de nos produits est garantie par un système d’essais et de contrôles menés à bien directement en usine.
L'alta qualità dei nostri prodotti è garantita da un sistema di prove e controlli eseguiti direttamente nella nostra azienda.
Steel rods • Stahl Einziehbänder • Guías pasacables de acero • Tire-fils en acier • Sonde in acciaio 3,2x0,5 mm.... VOLTASTEEL FLAT....................... 31 4,0x0,8 mm.... VOLTASTEEL FLAT....................... 31 ø 3 + 4 mm.... VOLTASTEEL SPIRAL................... 32 ø 4 + 5 mm.... VOLTASTEEL WIRE COVERED....... 33 ø 4 + 6 mm.... VOLTASTEEL FLAT COVERED........ 34 Special components • Spezielles Zubehör Accesorios especiales • Accessoires spéciaux Accessori speciali from page/ab/de/de/da..................................... 36
industrial • industrie • industrial industriel • industriale Spiral fish tape • Spiral Einziehbänder • Guía pasacables helicoidal • Sonde spirale • Sonda spiralata ø 5,8 mm........ VOLTATWIST 6.......................... 39 Fiberglass rods • Glasfaser Einziehbänder • Guías pasacables en fibra de vidrío • Sonde en fibre de verre • Sonde in fibra di vetro ø 6 mm........... VOLTASIX.................................. 41 ø 7,5 mm........ VOLTAFIX.................................. 46 ø 9 mm........... VOLTASTRONG.......................... 50 ø 11 mm......... VOLTAPOWER............................ 56 ø 15 mm......... VOLTAKING................................ 61 VOLTASPEED.................................................... 64 Steel rods • Stahl Einziehbänder • Guías pasacables de acero • Sonde de acier • Sonde in acciaio ø 10 mm......... VOLTASTEEL FLAT COVERED........ 66 Special rods • Spezialglasfaserstäbe • Guías pasacables especiales • Tire-fils spéciaux • Sonde passacavi speciali ......................................... 68 Special components • Spezielles Zubehör Accesorios especiales • Accessoires spéciaux Accessori speciali ......................................... 70
civilian • zivil • civil • civil • civile
1
GIRAVOLTA • ø 3 mm
ø 3 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod GIRAVOLTA ø 3,0 mm with Polypropylene outer coating comes complete with starting/ ending M5 threaded junctions and accessories. Standard or EconomyVersions avaiable. (For description see the following pages)
Kabeleinziehgerät GIRAVOLTA mit Glasfaserstab ø 3,0 mm, mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M5 und Zubehör. Lieferbar in der Standard oder Economy-Ausführung. (Beschreibung siehe in den folgenden Seiten)
Guía pasacables GIRAVOLTA en fibra de vidrio ø 3,0 mm, con la capa externa de polipropileno, con casquillo roscado M5 y accesorios. Versión disponible: Standard o Economy. (Para la descripción ver las páginas siguientes)
Appareils tire-fils GIRAVOLTA en fibre de verre ø 3,0 mm, avec gaine extérieure en polypropylène, douilles filetéees d’extrémité M5 et accessoires. Verisons disponibles: Standard ou Économie. (voir pages suivantes)
Sonda passacavi GIRAVOLTA in fibra di vetro ø 3,0 mm, con rivestimento in polipropilene, completa di raccordi iniziali/finali M5 e accessori. Fornibile nella Versione Standard o Economy. (descrizione vedasi pagine seguenti)
Packaging: Single box 277 x 263 x 103 mm
Verpackt: im Einzelkarton 277 x 263 x 103 mm
Embalaje: caja de cartón individual 277 x 263 x 103 mm
Emballage: Boîte en carton 277 x 263 x 103 mm
Imballo: cartone singolo 277 x 263 x 103 mm
art.
ø mm
m
kg
GVG10V (Standard)
10
1,30
GVG20V (Standard)
20
1,40
GVG30V (Standard)
30
1,50
10
1,25
GVG20VE (Economy)
20
1,35
GVG30VE (Economy)
30
1,45
GVG10VE (Economy)
3,0
RAL
ø mm
h mm
5021 88 Volta green
247
R
ø 3,0 mm
ø 16-32 mm
+++
160 mm
L
400 kg
110 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
20-30 (+ 2÷3) m
5
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
GIRAVOLTA • ø 3 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare Fiberglass rod ø 3 mm with Polypropylene outer coating, starting/ending with M5 threaded junctions [D] Glasfaser Einzugsystem Ersatzband ø 3 mm mit PolypropylenUmmantelung, mit Anfangs/Endhülse M5 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio ø 3 mm con capa externa en polipropileno y casquillos roscados iniciales/finales M5 [F] Tire-fils ø 3 mm de rechange avec avec gaine en polypropylène et douille filetéee M5 [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 3 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M5 art.
ø mm
m
gr
EV*
SV**
GVGRIC10N
3,0
10
130
1
1
GVGRIC20N
3,0
20
250
1
1
GVGRIC30N
3,0
30
350
1
1
[EN] Starting spinner with eyelet and M5 thread [D] Zugkopf mit Öse M5 [E] Cabeza ojal inicial M5 [F] Embout M5 avec œillet [I] Ogiva iniziale con foro, M5 art. GVG0 ø 6 mm
ø 7 mm
ø 10 mm
ø mm
gr
EV*
SV**
6
2
1
2
ø 13 mm
[EN] Flexible starting spinner with eyelet and M5 thread [D] Federführungskopf mit Öse, M5 [E] Cabeza guía flexible con ojal, M5 [F] Tête flexible M5 avec œillet [I] Codolo testa flessibile con asola, M5 art.
ø mm
gr
EV*
SV**
GVGTFA
6
7
1
1
GVGTF7
7
9
1
1
GVGTF10
10
12
-
1
GVGTF13
13
14
-
-
[EN] Starting/Ending joint, M5 thread [D] Anfangs/Endhülse, M5 [E] Casquillo roscado inicial/final M5 [F] Douilles filetéees d’extrémité M5 [I] Raccordo iniziale/finale, M5 art. GVGR
ø mm
gr
EV*
SV**
6
3
-
2
[EN] Coupling joint [D] Verbindungshülse [E] Manguito de unión [F] Raccord de jonction [I] Giunto d'accoppiamento art. 6
GVGG
ø mm
gr
EV*
SV**
6
3
-
2
* Economy Version ** Standard Version
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAFOX • ø 4,5 mm GIRAVOLTA •ø3 mm
[EN] Cable pulling grip, M5 thread, ø 4-15 mm [D] Kabelziehstrumpf, M5, ø 4-15 mm [E] Malla tiracables, M5, ø 4-15 mm [F] Chaussette, M5, ø 4-15 mm [I] Calza tirafili, M5, ø 4-15 mm art.
ø mm
L mm
N° ø wires wire
GVGCT46
4-6
200
215 kg
1
GVGCT69
6-9
210
215 kg
1
GVGCT912
9-12 350
450 kg
GVGCT1215 12-15 350
450 kg
ø 4-6, 6-9 mm
EV*
SV**
0,75
-
1
0,75
-
-
2
0,75
-
-
2
0,75
-
ø 9-12, 12-15 mm
[EN] Pulling-pushing grip for ø 3-6 mm Fiberglass rod [D] Einziehhilfe für GlasfaserEinzugsystem ø 3-6 mm [E] Tirador para guía pasacables de fibra de vidrio ø 3-6 mm [F] Poignée de tirage pour tire-fils en fibre de verre ø 3-6 mm [I] Tappo tiratore per sonda in fibra di vetro ø 3-6 mm art.
gr
EV*
SV**
GVTT2008V
16
1
1
[EN] Special glue VOLTAPICK [D] Spezialkleber VOLTAPICK [E] Pegamento especial VOLTAPICK [F] Colle spéciale VOLTAPICK [I] Collante speciale VOLTAPICK art.
gr
EV*
SV**
GVPIKV
3
-
1
[EN] Spray foam 30ml used to reduce the friction to insert electric wires [D] Gleitmittel spray 30ml für das mühelose Einziehen von Elektrokabeln [E] Lubricante spray 30ml para reducir la fricción para insertar cables eléctricos [F] Spray de tirage 30 ml pour faciliter l’introduction des fils électriques [I] Lubrificante spray 30ml facilita l’inserimento di cavi elettrici art.
ml
EV*
SV**
GVLUBS030V
30
-
1 ø 20 mm
[EN] Used to facilitate the insertion of the electric wires in the corrugated tubes [D] Für das mühelose Einziehen von Elektrokabeln in Installationsrohren [E] Facilita la introducción de cables eléctricos en los tubos corrugados [F] Pour une introduction aisée des fils électriques dans les tubes [I] Facilita l’inserimento di cavi elettrici nei tubi corrugati art.
ø 25 mm
ø tube mm
gr
EV*
SV**
GVTRO20V
20
8
-
1
GVTRO25A
25
15
-
1
[EN] Single cardboard box [D] Einzelverpackung aus Karton [E] Embalaje: caja de cartón individual [F] Emballage: boîte en carton [I] Imballo singolo in cartone art. GVCBVOLTA
277 x 263 x 103
EV*
SV**
1
1
* Economy Version ** Standard Version
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
7
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTAFOX • ø 4,5 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 4,5 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAFOX ø 4,5 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a vertical galvanised steel cage with reel ø 330 mm with starting/ending M5 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
Kabeleinziehgerät VOLTAFOX mit Glasfaserstab ø 4,5 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M5 und Zugkopf M5 mit Öse. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in stehender Ausführung mit Korbdurchmesser 330 mm.
Guía pasacables VOLTAFOX de fibra de vidrio ø 4,5 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M5 y cabeza ojal inicial M5 y con contenedor vertical de acero zincado ø 330 mm.
Sonde de tirage VOLTAFOX en fibre de verre ø 4,5 mm, gaine extérieure en polypropylène, douilles filetéees d’extrémité M5 et embout initial M5 avec œillet. Montée sur enrouleur vertical en acier galvanisé ø 330 mm.
Sonda passacavi VOLTAFOX in fibra di vetro ø 4,5 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M5 e ogiva iniziale M5 con foro. Montata su aspo raccoglitore verticale in acciaio zincato ø 330 mm.
Dimensions: 360 x 185 x 550 mm Packaging dimensions: 375 x 215 x 570 mm
Abmessungen: 360 x 185 x 550 mm Abmessungen verpackt: 375 x 215 x 570 mm
Dimensiones: 360 x 185 x 550 mm Dimensiones de embalaje: 375 x 215 x 570 mm
Dimensions: 360 x 185 x 550 mm Dimensions de l'emballage: 375 x 215 x 570 mm
Dimensioni: 360 x 185 x 550 mm Dimensioni imballo: 375 x 215 x 570 mm
art.
RAL
art.
GVFO20MB
9017-SC
GVFO30MB GVFO40MB
m
kg
GVFO20SCC
20
3,5
5021-MB
GVFO30SCC
30
3,7
9002-NA
GVFO40SCC
40
3,9
50
4,2
3020-RO
ø mm
4,5
GVFO50MB
2004-OR
GVFO50SCC
GVFO60MB
1003-GE
GVFO60SCC
60
4,4
5015-HB
GVFO70SCC
70
4,6
5022-DB
GVFO80SCC
80
4,8
GVFO70MB GVFO80MB
6018-HG
ø 330 mm
R
8
ø 4,5 mm
ø 40-60 mm
+++
310 mm
L
1100 kg
170 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
20-40 (+ 3÷5) m
VOLTAFOX • ø 4,5 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare Fiberglass rods ø 4,5 mm with Polypropylene outer coating and starting/ending M5 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 4,5 mm mit Polypropylen-Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M5 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio con capa externa en polipropileno, ø 4,5 mm con casquillos roscados iniciales/finales M5 [F] Sonde passe-câbles de rechange ø 4,5 mm en fibre de verre, gaine extérieure en polypropylène avec douilles filetéees d’extrémité M5 [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 4,5 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M5 art.
art. [ + CU core]
GVFORIC20MB
ø mm
m
kg
GVFORIC20SSC
20
0,50
GVFORIC30MB
GVFORIC30SSC
30
0,70
GVFORIC40MB
GVFORIC40SSC
40
0,90
GVFORIC50MB
GVFORIC50SSC
50
1,20
GVFORIC60MB
GVFORIC60SSC
60
1,40
GVFORIC70MB
GVFORIC70SSC
70
1,60
GVFORIC80MB
GVFORIC80SSC
80
1,80
4,5
ø 6 mm
ø 7 mm
ø 10 mm
ø 13 mm
[EN] Flexible starting spinner with eyelet and M5 thread [D] Federführungskopf mit Öse, M5 [E] Cabeza guía flexible con ojal, M5 [F] Tête flexible M5 avec œillet [I] Codolo testa flessibile con asola, M5 art.
ø mm
gr
GVGTFA
6
7
GVGTF7
7
9
GVGTF10
10
12
GVGTF13
13
14
[EN] Starting spinner with pulling hole and M5 thread, for Fiberglass rod ø 4,5 mm [D] Zugkopf mit Öse für Glasfaserstab ø 4,5 mm, M5 [E] Cabeza ojal inicial M5 para guía pasacables ø 4,5 mm [F] Embout initial M5 pour tire-fils ø 4,5 mm à œillet [I] Ogiva iniziale con foro per sonda ø 4,5 mm, M5 art. GVFOO
ø mm
gr
11
11
ø 11 mm
[EN] Cable pulling grip, M5 thread [D] Kabelziehstrumpf, M5 [E] Malla tiracables, M5 [F] Chaussette, M5 [I] Calza tirafili, M5 art.
ø mm
L mm
N° wires
ø wire
GVGCT1215
12-15
350
450 kg
2
0,75
GVGCT1519
15-19
350
1300 kg
2
0,75
GVGCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVGCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
9
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VOLTAFOX • ø 4,5 mm
[EN] Starting spinner with shackle and M5 thread [D] Anfangsbirne M5 mit Schäkel [E] Cabeza guía M5 con grillete de enganche [F] Embout M5 avec manille [I] Ogiva iniziale M5 con grillo d'aggancio art. GVFOOGGR
ø mm
gr
23
22
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M5 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle M5 aus Alluminium [E] Cabeza guía M5 con rueda de aleación ligera [F] Ogive M5 avec de roues en aluminium [I] Ogiva M5 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVFOOGRO
ø mm
gr
25
23
[EN] Starting/Ending threaded end M5 [D] Anfangs/Endhülse, M5 [E] Casquillo roscado inicial/final M5 [F] Douille filetéee, M5 [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M5 art. GVFOR
ø mm
gr
6
2
[EN] Coupling joint for rods ø 4,5 mm [D] Verbindungshülse für Einziehstab ø 4,5 mm [E] Manguito de unión para guía ø 4,5 mm [F] Raccord de jonction pour tire-fils ø 4,5 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 4,5 mm art. GVFOG
ø mm
gr
6
3
[EN] Rotating supple coupling with M5 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M5 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M5 [F] Accoupleur tournant M5 [I] Giunto snodato girevole, M5 art. GVM5GG
ø mm
L mm
gr
11
31
7
[EN] Galvanised steel cage, vertical version with reel ø 330 mm; fit for 20-80 m of Fiberglass rod ø 4,5 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung mit Korbdurchmesser ø 330 mm; Fassungsvermögen 20-80 m Glasfaserstab ø 4,5 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 330 mm, para guía pasacables ø 4,5 mm, con capacidad entre 20 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical pour sonde en fibre de verre ø 4,5 mm, d'une longueur de 20 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale con ruota ø 330 mm; capienza sonda passacavi ø 4,5 mm da 20-80 m art. 10
GVA45
ø mm
kg
330
3,0
20/30/40/50/60/70/80 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASIX • ø 6 mm
ø 6 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a horizontal galvanised steel cage with reel ø 550 mm with starting/ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M6 und Zugkopf M6 mit Öse. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in horizontaler Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor horizontal de acero zincado ø 550 mm.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant horizontal en acier galvanisé ø 550 mm avec douilles filetéees d’extrémité M6 et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore orizzontale in acciaio zincato con ruota ø 550 mm.
Dimension: 580 x 580 x 300 mm Packaging dimensions: 610 x 610 x 315 mm
Abmessungen: 580 x 580 x 300 mm Abmessungen verpackt: 610 x 610 x 315 mm
Dimensiones: 580 x 580 x 300 mm Dimensiones de embalaje: 610 x 610 x 315 mm
Dimensions: 580 x 580 x 300 mm Dimensions de l'emballage: 610 x 610 x 315 mm
Dimensioni: 580 x 580 x 300 mm Dimensioni imballo: 610 x 610 x 315 mm
art.
RAL
art.
GVSH30MB
9017-SC
GVSH40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSH50MB GVSH60MB GVSH70MB GVSH80MB
ø mm
m
kg
GVSH30SCC
30
4,7
GVSH40SCC
40
5,2
50
5,6
60
5,9
GVSH70SCC
70
6,4
GVSH80SCC
80
6,8
GVSH50SCC GVSH60SCC
6
ø 550 mm
R
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
11
1
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTASIX • ø 6 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 6 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a vertical galvanised steel cage with reel ø 550 mm, with starting/ ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M6 und Zugkopf mit Öse. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in stehender Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor vertical de acero zincado ø 550 mm.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6,0 mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 550 mm, douilles filetéees M6 d’extrémité et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore verticale in acciaio zincato con ruota ø 550 mm.
Dimensions: 630 x 530 x 220 mm Packaging dimensions: 660 x 580 x 310 mm
Abmessungen: 630 x 530 x 220 mm Abmessungen verpackt: 660 x 580 x 310 mm
Dimensiones: 630 x 530 x 220 mm Dimensiones de embalaje: 660 x 580 x 310 mm
Dimensions: 630 x 530 x 220 mm Dimensions de l'emballage: 660 x 580 x 310 mm
Dimensioni: 630 x 530 x 220 mm Dimenisoni imballo: 660 x 580 x 310 mm
art.
RAL
art.
GVSV30MB
9017-SC
GVSV40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSV50MB GVSV60MB GVSV70MB GVSV80MB
ø mm
m
kg
GVSV30SCC
30
6,6
GVSV40SCC
40
7,2
50
7,8
60
8,3
GVSV70SCC
70
8,9
GVSV80SCC
80
9,4
GVSV50SCC GVSV60SCC
6
ø 550 mm
R
12
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
1
VOLTASIX • ø 6 mm
ø 6 mm
EN Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 550 mm with starting/ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
D Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit PP-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M6 und Zugkopf M6 mit Öse. Aufgespult auf verzinkter leichter Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
E
F
I
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor vertical de acero zincado ø 550 mm con ruedas.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6,0 mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 550 mm avec des roues, douilles filetéees M6 d’extrémité et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in PP completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato ø 550 mm.
Dimension: 630 x 530 x 295 mm Packaging dimensions: 660 x 580 x 310 mm
Abmessungen: 630 x 530 x 295 mm Abmessungen verpackt: 660 x 580 x 310 mm
Dimensiones: 630 x 530 x 295 mm Dimensiones de embalaje: 660 x 580 x 310 mm
Dimensions: 630 x 530 x 295 mm Dimensions de l'emballage: 660 x 580 x 310 mm
Dimensioni: 630 x 530 x 295 mm Dimenisoni imballo: 660 x 580 x 310 mm
art.
RAL
art.
GVSVR30MB
9017-SC
GVSVR40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSVR50MB GVSVR60MB GVSVR70MB GVSVR80MB
ø mm
m
kg
GVSVR30SCC
30
6,8
GVSVR40SCC
40
7,4
50
8,0
60
8,5
GVSVR70SCC
70
9,1
GVSVR80SCC
80
9,6
GVSVR50SCC GVSVR60SCC
6
ø 550 mm
R
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
13
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VOLTASIX • ø 6 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi
[EN] Spare Fiberglass rods ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating and starting/ending M6 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M6 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio con capa externa en polipropileno ø 6,0 mm y con casquillos roscados iniciales/finales M6 [F] Sonde passe-câbles de rechange ø 6,0 mm en fibre de verre, gaine extérieure en polypropylène avec douilles filetéees M6 d’extrémité [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 6,0 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M6
ø 15 mm
art.
art. [ + CU core]
GVSRIC30MB
GVSRIC30SCC
GVSRIC40MB GVSRIC50MB GVSRIC60MB
ø mm
m
kg
30
1,20
GVSRIC40SCC
40
1,70
GVSRIC50SCC
50
2,10
GVSRIC60SCC
60
2,40
GVSRIC70MB
GVSRIC70SCC
70
2,85
GVSRIC80MB
GVSRIC80SCC
80
3,25
6
[EN] Starting spinner with pulling eyelet and M6 thread [D] Zugkopf mit Öse, M6 [E] Cabeza ojal inicial, M6 [F] Embout M6 à œillet [I] Ogiva iniziale con foro, M6 art. GVSO
ø mm
gr
15
18
ø 10 mm [EN] Flexible starting spinner ø 10 mm with M6 thread [D] Federführungskopf ø 10 mm, M6 [E] Cabeza guía ø 10 mm flexible M6 [F] Tête flexible ø 10 mm, M6 [I] Codolo testa flessibile ø 10 mm, M6 art. GVSTF
ø mm
gr
10
16
[EN] Starting spinner with shackle and M6 thread [D] Anfangsbirne M6 mit Schäkel [E] Cabeza guía M6 con grillete de enganche [F] Embout M6 avec manille [I] Ogiva iniziale M6 con grillo d'aggancio art. GVSOGGR
ø mm
gr
23
19
14
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASIX • ø 6 mm
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M6 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle M6 aus Alluminium [E] Cabeza guía M6 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 avec de roues en aluminium [I] Ogiva M6 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVSOGRO
ø mm
gr
25
26
[EN] Starting/Ending ends with M6 thread [D] Anfangs/Endhülse, M6 [E] Casquillo roscado inicial/final, M6 [F] Douille filetée M6 [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M6 art. GVSR
ø mm
gr
8
12
[EN] Coupling joint for rods ø 6,0 mm [D] Verbindungshülse für Einziehstab ø 6,0 mm [E] Manguito de unión para guía ø 6,0 mm [F] Raccord de jonction pour tire-fils ø 6,0 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 6,0 mm art. GVSG
ø mm
gr
8
13
[EN] Rotating supple coupling with M6 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M6 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M6 [F] Accoupleur tournant M6 [I] Giunto snodato girevole M6 art. GVM6GG
ø mm
L mm
gr
13
35
12
[EN] Cable pulling grip, M6 thread [D] Kabelziehstrumpf, M6 [E] Malla tiracables, M6 [F] Chaussette, M6 [I] Calza tirafili, M6 art.
ø mm
L mm
N° wires
ø wire
GVSCT1215
12-15
350
450 kg
2
0,75
GVSCT1519
15-19
350
1300 kg
2
0,75
GVSCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVSCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
15
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VOLTASIX • ø 6 mm
[EN] Galvanised steel cage, horizontal version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in liegender Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor horizontal de acero zincado para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé horizontal pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione orizzontale, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAH55
ø mm
kg
550
3,5
30/40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised steel cage, vertical version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAV55
ø mm
kg
550
4,5
30/40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised steel cage, vertical-wheeled version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender-fahrbarer Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado con ruedas, para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical avec des roues pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale - versione carrellata, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAVR55
ø mm
kg
550
5,4
30/40/50/60/70/80 m
16
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VORTICVOLTA GIRAVOLTA • ø 4,0 -•4,5 ø 3 mm
EN VORTICVOLTA cable duct rodding system with ø 4 - 4,5 mm VOLTATWIST polyester (PET) helical rod, with starting/ ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
D VORTICVOLTA Kabeleinzugsystem mit ø 4 - 4,5 mm verdrilltem VOLTATWISTPolyesterband (PET), komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
E Sistema pasa cables VORTICVOLTA con guía espiral VOLTATWIST ø 4 - 4,5 mm en poliestere (PET), con casquillos roscados iniciales/ finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
F Système passe-câbles VORTICVOLTA avec sonde torsade VOLTATWIST ø 4 - 4,5 mm en Polyester (PET), avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à oeil, interchangeables.
I Avvolgitore VORTICVOLTA completo di sonda spiralata VOLTATWIST ø 4 - 4,5 mm in poliestere (PET), raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con occhiello, intercambiabili.
Packaging: Cardboard box Verpackt im Einzelkarton: Empaquetado: caja de car- Empaquetage: boîte de car- Imballo singolo in cartone: 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm art.
ø
m
kg
GVVTS40MB10R
10
1,10
GVVTS40MB15R
15
1,20
20
1,30
GVVTS40MB25R
25
1,40
GVVTS40MB30R
30
1,50
GVVTS45MB10A
10
1,30
GVVTS45MB15A
15
1,40
20
1,50
GVVTS45MB25A
25
1,60
GVVTS45MB30A
30
1,90
GVVTS40MB20R
GVVTS45MB20A
4,0 mm
4,5 mm
rod colours R
case colours
dimensions
P RAL 5021-MB
RAL 9017-SC A
B
RAL 5017-BL
300
RAL 3020-RO
R
80
L
ø 4,0 mm
ø 16-32 mm
+++
100 mm
220 kg
115 kg
~ 10-30 m
ø 4,5 mm
ø 16-32 mm
+++
100 mm
250 kg
130 kg
~ 10-30 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
17
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VORTICVOLTA • ø 5,2 mm
EN VORTICVOLTA cable duct rodding system with ø 5,2 mm VOLTATWIST polyester (PET) helical rod, with starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
D VORTICVOLTA Kabeleinzugsystem mit ø 5,2 mm verdrilltem VOLTATWISTPolyesterband (PET), komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
E Sistema pasa cables VORTICVOLTA con guía espiral VOLTATWIST ø 5,2 mm en poliestere (PET), con casquillos roscados iniciales/ finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
F Système passe-câbles VORTICVOLTA avec sonde torsade VOLTATWIST ø 5,2 mm en Polyester (PET), avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à oeil, interchangeables.
I Avvolgitore VORTICVOLTA completo di sonda spiralata VOLTATWIST ø 5,2 mm in poliestere (PET), raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con occhiello, intercambiabili.
Packaging: Cardboard box Verpackt im Einzelkarton: Empaquetado: caja de car- Empaquetage: boîte de car- Imballo singolo in cartone: 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm art.
ø
m
kg
GVVTS52MB10G
10
1,35
GVVTS52MB15G
15
1,45
20
1,55
GVVTS52MB25G
25
1,65
GVVTS52MB30G
30
1,75
GVVTS52MB20G
5,2 mm
rod colours G
case colours
B
dimensions
RAL 5021-MB RAL 9017-SC RAL 5015-BL RAL 3020-RO
R
18
ø 5,2 mm
ø 20-32 mm
+++
300
100 mm
80
L
300 kg
140 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
~ 10-30 m
VORTICVOLTA • ø 4,0 - 4,5 - 5,2 mm
Spare rod • Ersatzband • Pasacables de recambio • Sonde de rechange • Sonda di ricambio
EN
D
E
F
I
VOLTATWIST polyester (PET) helical spare rod with starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
VOLTATWIST verdrilltes Polyester-Ersatzband (PET) komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
VOLTATWIST guía espiral de ricambio en poliestere (PET) con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
VOLTATWIST sonde torsade de rechange en Polyester (PET) avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à œillet, interchangeables.
VOLTATWIST sonda spiralata di ricambio in poliestere (PET) con raccordi iniziali/ finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con asola, intercambiabili.
art.
col.
GVTS40RIC10R
GVTS45RIC25A GVTS45RIC30A
25
0,45
30
0,55
m
kg
10
0,20
15
0,30
20
0,40
GVTS45RIC25B
25
0,50
GVTS45RIC30B
30
0,60
PURPLE
0,25
col.
ø
GVTS45RIC15B GVTS45RIC20B
kg
10
0,25
GVTS52RIC15G
GVTS52RIC15B
15
0,35
GVTS52RIC25G GVTS52RIC30G
art.
GVTS52RIC20B
col.
BLU
m
GVTS52RIC10B
GVTS52RIC20G
col.
4,5 mm
GVTS52RIC10G GIALLO
art.
art. GVTS45RIC10B
ARANCIONE
GVTS45RIC20A
kg 0,15 0,35
GVTS40RIC25P
col.
m 10 15
4,0 mm
GVTS40RIC30P
art. GVTS45RIC15A
ø
20
GVTS40RIC20P
GVTS40RIC30R
GVTS45RIC10A
col.
BLU
GVTS40RIC25R
GVTS40RIC15P
ROSSO
GVTS40RIC15R GVTS40RIC20R
art. GVTS40RIC10P
ø
20
0,45
GVTS52RIC25B
5,2 mm
25
0,55
GVTS52RIC30B
30
0,65 19
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VORTICVOLTA • ø 4,0 - 4,5 mm
EN VORTICVOLTA cable duct rodding system with ø 4 - 4,5 mm VOLTATWIST triple strands of polyester (PET) helical rod, starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
D VORTICVOLTA Kabeleinzugsystem mit ø 4 - 4,5 mm dreifachverdrilltem VOLTATWISTPolyesterband (PET), komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
E Sistema pasa cables VORTICVOLTA con guía triple espiral VOLTATWIST ø 4 - 4,5 mm en poliestere (PET), con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
F Système passe-câbles VORTICVOLTA avec sonde triple torsade VOLTATWIST ø 4 4,5 mm en Polyester (PET), avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à oeil, interchangeables.
I Avvolgitore VORTICVOLTA completo di sonda a tripla spirale VOLTATWIST ø 4 4,5 mm in poliestere (PET), raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con occhiello, intercambiabili.
Packaging: Cardboard box Verpackt im Einzelkarton: Empaquetado: caja de car- Empaquetage: boîte de car- Imballo singolo in cartone: 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm art.
ø
m
kg
rod colours
GVVT40MB10A
10
1,10
A
GVVT40MB15A
15
1,20
20
1,30
GVVT40MB25A
25
1,40
GVVT40MB30A
30
1,50
GVVT45MB10N
10
1,30
GVVT45MB15N
15
1,40
20
1,50
GVVT45MB25N
25
1,60
GVVT45MB30N
30
1,70
GVVT40MB20A
GVVT45MB20N
4,0 mm
4,5 mm
case colours
dimensions
RAL 5021-MB
RAL 9017-SC G R V N B
RAL 5017-BL
RAL 3020-RO
R
20
300 80
L
ø 4,0 mm
ø 16-32 mm
+++
100 mm
220 kg
130 kg
~ 10-30 m
ø 4,5 mm
ø 16-32 mm
+++
100 mm
250 kg
130 kg
~ 10-30 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VORTICVOLTA • ø 5,2 mm
EN VORTICVOLTA cable duct rodding system with ø 5,2 mm VOLTATWIST triple strands of polyester (PET) helical rod, starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
D VORTICVOLTA Kabeleinzugsystem mit ø 5,2 mm dreifachverdrilltem VOLTATWIST-Polyesterband (PET), komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
E Sistema pasa cables VORTICVOLTA con guía triple espiral VOLTATWIST ø 5,2 mm en poliestere (PET), con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
F Système passe-câbles VORTICVOLTA avec sonde triple torsade VOLTATWIST ø 5,2 mm en Polyester (PET), avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à oeil, interchangeables.
I Avvolgitore VORTICVOLTA completo di sonda a tripla spirale VOLTATWIST ø 5,2 mm in poliestere (PET), raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con occhiello, intercambiabili.
Packaging: Cardboard box Verpackt im Einzelkarton: Empaquetado: caja de car- Empaquetage: boîte de car- Imballo singolo in cartone: 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm ton 330 x 305 x 85 mm 330 x 305 x 85 mm art.
ø
m
kg
GVVT52MB10G
10
1,35
GVVT52MB15G
15
1,45
20
1,55
GVVT52MB25G
25
1,65
GVVT52MB30G
30
1,75
GVVT52MB20G
5,2 mm
rod colours G
B
case colours
A
dimensions
RAL 5021-MB RAL 9017-SC RAL 5015-BL RAL 3020-RO
R
ø 5,2 mm
ø 20-32 mm
+++
300
100 mm
80
L
300 kg
140 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
~ 10-30 m
21
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
civilian • zivil • civil • civil • civile
VORTICVOLTA • ø 4,0 - 4,5 mm
Spare rod • Ersatzband • Pasacables de ricambio • Sonde de rechange • Sonda di ricambio
EN
D
E
F
I
VOLTATWIST triple strands of polyester (PET) spare rod with starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
VOLTATWIST dreifach verdrilltes Polyester-Ersatzband (PET) komplett mit Anfangs/ Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
VOLTATWIST guía triple espiral de ricambio en poliestere (PET) con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
VOLTATWIST sonde triple torsade de rechange en Polyester (PET) avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à œillet, interchangeables.
VOLTATWIST sonda a tripla spirale di ricambio in poliestere (PET) con raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con asola, intercambiabili.
art.
col.
ø
ARANCIONE
GVT40RIC10A
GVT40RIC15A
GVT40RIC20A GVT40RIC25A GVT40RIC30A
art.
25
0,45
30
0,55
m
kg 0,20
GVT45RIC15G
GVT45RIC15R
15
0,30
20
0,40
25
0,50
30
0,60
GVT45RIC25G
GVT45RIC20R GVT45RIC25R GVT45RIC30R
art.
col.
GVT45RIC10V
GVT45RIC30V
col.
GVT45RIC15N GVT45RIC20N GVT45RIC25N GVT45RIC30N
art.
col.
ø
GVT45RIC10B NERO
GVT45RIC25V
art. GVT45RIC10N
VERDE
GVT45RIC15V GVT45RIC20V
4,5 mm
GVT45RIC15B
m
kg
10
0,20
15
0,30
20
0,40
GVT45RIC25B
25
0,50
GVT45RIC30B
30
0,60
GVT45RIC20B
BLU
GVT45RIC30G
ø
0,25 0,35
10
GVT45RIC20G
col.
15 20
GVT45RIC10R ROSSO
col.
kg 0,15
GVT45RIC10G GIALLO
art.
4,0 mm
m 10
4,5 mm
22
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VORTICVOLTA • ø 5,2 mm
Spare rod • Ersatzband • Pasacables de ricambio • Sonde de rechange • Sonda di ricambio
EN
D
E
F
I
VOLTATWIST triple strands of polyester (PET) spare rod with starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
VOLTATWIST dreifach verdrilltes Polyester-Ersatzband (PET) komplett mit Anfangs/ Endstücke M5, flexibler Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
VOLTATWIST guía triple espiral de ricambio en poliestere (PET) con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
VOLTATWIST sonde triple torsade de rechange en Polyester (PET) avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à œillet, interchangeables.
VOLTATWIST sonda a tripla spirale di ricambio in poliestere (PET) con raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con asola, intercambiabili.
col.
art.
col.
art.
GVT52RIC15G
GVT52RIC15B
GVT52RIC15A
GVT52RIC20G GVT52RIC25G GVT52RIC30G
GVT52RIC20B
BLU
GVT52RIC10A
GIALLO
GVT52RIC10B
GVT52RIC20A
GVT52RIC25B
GVT52RIC25A
GVT52RIC30B
GVT52RIC30A
col. ARANCIONE
art. GVT52RIC10G
ø
5,2 mm
m
kg
10
0,25
15
0,35
20
0,45
25
0,55
30
0,65
23
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe
civilian • zivil • civil • civil • civile
VORTICVOLTA • ø 4,0 - 4,5 - 5,2 mm Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi ø 7 mm
[EN] Starting spinner with eyelet and M5 thread for VORTICVOLTA rods [D] Zugkopf mit Öse, M5, für VORTICVOLTA-Einziehband [E] Cabeza ojal inicial M5, para pasacables VORTICVOLTA [F] Embout M5 avec oeil, pour sonde VORTICVOLTA [I] Ogiva iniziale con foro M5, per sonda VORTICVOLTA art. GVT07
ø mm
gr
7
2
ø 7 mm
[EN] Flexible starting spinner ø 7 mm with eyelet and M5 thread for VORTICVOLTA rods [D] Federführungskopf ø 7 mm mit Öse, M5, für VORTICVOLTA-Einziehband [E] Cabeza guía flexible ø 7 mm M5, con ojal, para pasacables VORTICVOLTA [F] Tête flexible ø 7 mm M5, avec oeil, pour sonde VORTICVOLTA [I] Codolo testa flessibile ø 7 mm con asola, M5, per sonda VORTICVOLTA art. GVTTF7
ø mm
gr
7
10
[EN] Pulling-pushing grip for ø 3-6 mm rod [D] Einziehhilfe für ø 3-6 mm Band [E] Tirador para guía pasacables ø 3-6 mm [F] Poignée de tirage pour tire-fils ø 3-6 mm [I] Tappo tiratore per sonda ø 3-6 mm art.
gr
GVTT7016N
16
[EN] Cable pulling grip, M5 thread [D] Kabelziehstrumpf, M5 [E] Malla tiracables, M5 [F] Chaussette, M5 [I] Calza tirafili, M5 art.
ø mm
L mm
GVGCT1215
12-15
350
450 kg
N° wires
ø wire
2
0,75
GVGCT1519
15-19
350
1300 kg
2
0,75
GVGCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVGCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
24
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTANYL • ø 3 mm
ø 3 mm
EN
D
E
F
I
Nylon fishtape ø 3 mm with pressed terminals, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
Einziehband in Nylon ø 3 mm mit Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse, direkt verpresst.
Nylon pasacables ø 3 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales fijos.
Tire-fils en Nylon ø 3 mm avec des terminaux fixes, tête flexible et embout.
Sonda passacavi in Nylon ø 3 mm con terminali fissi pressati, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola
Tire-fils en Nylon ø 3 mm avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M4.
Sonda passacavi in Nylon ø 3 mm con terminali fissi intercambiabili M4, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola
art. GVNYL305TP
ø mm
GVNYL310TP GVNYL315TP
3
m
gr
5
50
20
RAL
10
90
20
15
130
20
GVNYL320TP
20
170
20
GVNYL325TP
25
210
10
Nylon fishtape ø 3 mm with interchangeable terminals M4, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet. art. GVNYL305TI
Einziehband in Nylon ø 3 mm mit austauschbaren Endstücken M4; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse. ø mm
Nylon pasacables ø 3 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M4.
m
gr
5
55
RAL 20
GVNYL310TI
10
95
20
GVNYL315TI
15
135
20
GVNYL320TI
20
175
20
GVNYL325TI
25
215
10
3
9002
9002
R
ø 3 mm
ø 16 mm
+
80 mm
L
200 kg
110 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5-15 (+ 2÷3) m
25
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTANYL • ø 4 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 4 mm
EN
D
E
F
I
Nylon fishtape ø 4 mm with pressed terminals, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
Einziehband in Nylon ø 4 mm mit Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse, direkt verpresst.
Nylon pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales fijos.
Tire-fils en Nylon ø 4 mm avec des terminaux fixes, tête flexible et embout.
Sonda passacavi in Nylon ø 4 mm con terminali fissi pressati, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
Tire-fils en Nylon ø 4 mm avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M4.
Sonda passacavi in Nylon ø 4 mm con terminali fissi intercambiabili M4, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola
art. GVNYL405TP
ø mm
GVNYL410TP
GVNYL415TP
gr
5
88
20
RAL
10
165
20
15
235
20
GVNYL420TP
20
305
20
GVNYL425TP
25
380
10
GVNYL430TP
30
455
10
Nylon fishtape ø 4 mm with interchangeable terminals M4, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet. art. GVNYL405TI
4
Einziehband in Nylon ø 4 mm mit austauschbaren Endstücken M4; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse.
ø mm
GVNYL410TI GVNYL415TI GVNYL420TI
26
m
4
m
9002
Nylon pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M4.
gr
RAL
5
93
20
10
170
20
15
240
20
20
310
20
GVNYL425TI
25
385
10
GVNYL430TI
30
460
10
9002
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTANYL • ø 4 mm
ø 4 mm
EN Nylon fishtape ø 4 mm with interchangeable terminals M4, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet; threaded directly on Nylon fishtape. art. GVNYL405TF
D Einziehband in Nylon ø 4 mm mit austauschbaren Endstücken M4; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse; Gewinde direkt auf Nylonstab ø mm
GVNYL410TF GVNYL415TF
E Nylon pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M4 con rosca en el Nylon.
m
gr
5
88
20
10
165
20
15
235
20
20
305
20
GVNYL425TF
25
380
10
GVNYL430TF
30
455
10
9002
R
ø 4 mm
ø 16-25 mm
+
I Sonda passacavi in Nylon ø 4 mm con terminali intercambiabili M4, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola; filettati direttamente sul Nylon.
RAL
GVNYL420TF
4
F Tire-fils en Nylon ø 4 mm avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M4; filetês sur Nylon.
80 mm
L
280 kg
120 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
10-25 (+ 2÷3) m
27
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTANYL • ø 4 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 4 mm
EN
D
PERLON fishtape ø 4 mm with pressed terminals, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet. ®
art. GVNYL405NP
E
Einziehband in PERLON ø 4 mm mit Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse, direkt verpresst. ®
ø mm
GVNYL410NP
GVNYL415NP
PERLON pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales fijos.
m
gr
5
88
20
10
165
20
15
235
20
20
305
20
GVNYL425NP
25
380
10
GVNYL430NP
30
455
10
art. GVNYL405NI
4
Einziehband in PERLON® ø 4 mm mit austauschbaren Endstücken M4; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse.
ø mm
gr
5
93
Sonda passacavi in PERLON® ø 4 mm con terminali fissi pressati, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
Tire-fils en PERLON® ø 4 mm avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M4.
Sonda passacavi in PERLON® ø 4 mm con terminali intercambiabili M4, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
RAL 20
GVNYL410NI
10
170
20
GVNYL415NI
15
240
20
GVNYL420NI
20
310
20
GVNYL425NI
25
385
10
GVNYL430NI
30
460
10
4
Tire-fils en PERLON ø 4 mm avec des terminaux fixes, tête flexible et embout.
9017
PERLON® pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M4.
m
I ®
RAL
GVNYL420NP
PERLON® fishtape ø 4 mm with interchangeable terminals M4, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
28
F ®
9017
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTANYL • ø 4 mm
ø 4 mm
EN PERLON® fishtape ø 4 mm with interchangeable terminals M4, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet; threaded directly on Nylon fishtape. art. GVNYL405NF
D Einziehband in PERLON® ø 4 mm mit austauschbaren Endstücken M4; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse; Gewinde direkt auf Nylonstab
ø mm
GVNYL410NF GVNYL415NF
E PERLON® pasacables ø 4 mm con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M4 con rosca en el Nylon.
m
gr
5
88
20
10
165
20
15
235
20
20
305
20
GVNYL425NF
25
380
10
GVNYL430NF
30
455
10
9017
R
ø 4 mm
ø 16-25 mm
+
I Sonda passacavi in PERLON® ø 4 mm con terminali intercambiabili M4, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola; filettati direttamente sul Nylon.
RAL
GVNYL420NF
4
F Tire-fils en PERLON® ø 4 mm avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M4; filetês sur Nylon.
80 mm
L
450 kg
130 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
10-25 (+ 2÷3) m
29
civilian • zivil • civil • civil • civile
VOLTANYL • ø 4 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi
ø 6 mm
[EN] Starting spinner with eyelet and M4 thread for ø 4 mm Nylon rod [D] Zugkopf mit Öse, M4, für ø 4 mm Nylon-Einziehband [E] Cabeza ojal, M4, para pasacables ø 4 mm de nylon [F] Embout M4 à œillet pour sonde ø 4 mm de Nylon [I] Ogiva iniziale con foro, M4, per sonda ø 4 mm in Nylon art. GVGOM4F
ø mm
gr
6
2
ø 6 mm
[EN] Flexible starting spinner ø 6 mm with eyelet and M4 thread for Nylon rod ø 4 mm [D] Federführungskopf ø 6 mm mit Öse M4, für ø 4 mm Nylon-Einziehband [E] Cabeza guía flexible ø 6 mm, M4, para pasacables ø 4 mm de nylon [F] Tête flexible ø 6 mm, M4 à œillet pour sonde ø 4 mm de Nylon [I] Codolo testa flessibile ø 6 mm, con asola, M4 per sonda ø 4 mm in Nylon art. GVGTFAM4F
ø mm
gr
6
9
ø 7 mm [EN] Flexible starting spinner with rolling head (ø 7 mm) and M4 thread for Nylon rod ø 4 mm [D] Federführungskopf mit Laufrolle (ø 7 mm), M4, für ø 4 mm Nylon-Einziehband [E] Cabeza guía flexible con rueda (ø 7 mm), M4, para pasacables ø 4 mm de nylon [F] Tête flexible avec galet (ø 7 mm), M4, pour sonde ø 4 mm de Nylon [I] Codolo testa flessibile con rotellina (ø 7 mm), M4 per sonda ø 4 mm in Nylon art. GVGTFRM4F
ø 6 mm
ø mm
gr
7
10
[EN] Pulling eyelet with loop, M4 thread for Nylon rod ø 4 mm [D] Gewindekopf M4 mit Schlaufe, für ø 4 mm Nylon-Einziehband [E] Cabeza guía a lazo, M4, para pasacables ø 4 mm de nylon [F] Embout M4 à boutonniére, M4, pour sonde ø 4 mm de Nylon [I] Ogiva iniziale M4 ad asola, per sonda ø 4 mm in Nylon art. GVGACM4
ø mm
gr
6
4
30
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASTEEL FLAT 3,2 x 0,5 mm • 4,0 x 0,8 mm
0,5x3,2 mm 0,8x4,0 mm EN
D
E
F
I
Flat steel fishtape VOLTASTEEL FLAT with starting spinner at both ends and one provided of eyelet.
Flachstahl Einziehband VOLTASTEEL FLAT aus Federstahl, mit Führungskopf und Zugöse.
Pasacables de acero VOLTASTEEL FLAT planos con cabeza y ojal de enganche.
Tire-fils en acier plat VOLTASTEEL FLAT avec ogive et œillet.
Sonda in acciaio piatto VOLTASTEEL FLAT con ogive alle estremità di cui una con occhiello.
art.
m
gr
GVVSF305
5
60
GVVSF310
10
115
15
170
20
225
art.
m
gr
GVVSF410
10
155
GVVSF415
15
230
GVVSF420
20
305
25
380
30
455
GVVSF315
3,2 x 0,5 mm
GVVSF320
4,0 x 0,8 mm
GVVSF425 GVVSF430
R
L
3,2 x 0,5 mm
ø 20-32 mm
+
150 mm
110 kg
80 kg
5-10 (+ 3÷5) m
4,0 x 0,8 mm
ø 20-32 mm
-
150 mm
140 kg
100 kg
15-20 (+ 3÷5) m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
31
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTASTEEL SPIRAL • ø 3 - 4 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 3-4 mm
EN
D
E
F
I
Steel spiral fishtape VOLTASTEEL SPIRAL with pressed starting spinner at both ends and one provided of eyelet.
Stahldraht Einziehspirale VOLTASTEEL SPIRAL mit gepresstem Einführungskopf und Zugöse.
Guía flexible de acero VOLTASTEEL SPIRAL con cabeza y cabeza ojal fjados a presión.
Tire-fils flexible en acier VOLTASTEEL SPIRAL avec embout et œillet pressé.
Spirale d'acciaio VOLTASTEEL SPIRAL con ogive pressati alle estremità di cui una con occhiello.
m
kg
GVVSS305
5
0,22
GVVSS310
10
0,44
15
0,66
GVVSS320
20
0,88
GVVSS325
25
1,10
GVVSS405
5
0,32
GVVSS410
10
0,64
15
0,96
GVVSS420
20
1,28
GVVSS425
25
1,60
art.
ø mm
GVVSS315
3
GVVSS415
4
R
32
L
3
ø 16-25 mm
+
40 mm
350 kg
115 kg
5-15 (+ 3÷5) m
4
ø 20-32 mm
+
60 mm
900 kg
115 kg
10-20 (+ 3÷5) m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASTEEL WIRE COVERED • ø 4 - 5 mm
ø 4-5 mm
EN
D
E
F
I
Steel wire rod VOLTASTEEL WIRE COVERED, covered with PA, with interchangeable terminals M5, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
Stahldraht VOLTASTEEL WIRE COVERED mit PA Ummantelung, mit austauschbaren Endstücken M5; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse.
Guía pasacables VOLTASTEEL WIRE COVERED con núcleo de hilo de acero recubierto de PA, con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables, M5.
Tire-fils VOLTASTEEL WIRE COVERED avec âme en fil d’acier, gaine en PA, avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables, M5.
Sonda passacavi VOLTASTEEL WIRE COVERED con anima in filo d’acciaio rivestito in PA, con terminali fissi intercambiabili M5, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
m
gr
GVVSW405
5
215
GVVSW410
10
410
15
610
GVVSW420
20
800
GVVSW430
30
1190
m
gr
GVVSW505
5
258
GVVSW510
10
490
15
730
GVVSW520
20
960
GVVSW530
30
1430
art.
ø mm
GVVSW415
ø mm
4
art.
2,5
ø mm
GVVSW515
ø mm
5
2,75
R
L
4
ø 20-32 mm
++
150 mm
580 kg
130 kg
5-15 (+ 3÷5) m
5
ø 20-32 mm
++
160 mm
640 kg
130 kg
10-20 (+ 3÷5) m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
33
VOLTASTEEL FLAT COVERED • ø 4-6 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile
ø 4-6 mm
EN
D
E
F
I
Flat steel rod VOLTASTEEL FLAT COVERED, covered with PP, with interchangeable terminals, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
Flachstahl Band VOLTASTEEL FLAT COVERED mit PP-Ummantelung, mit austauschbaren Endstücken; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse.
Guía pasacables VOLTASTEEL FLAT COVERED de hilo plano de acero recubierto de PP, con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables.
Tire-fils VOLTASTEEL FLAT COVERED en acier avec gain en PP, avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables.
Sonda passacavi VOLTASTEEL FLAT COVERED in piatto armonico rivestito in PP, con terminali fissi intercambiabili, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
art.
ø mm
M
RAL
m
kg
10
0,25
15
0,35
20
0,45
30
0,65
m
kg
GVVSFC615
15
1,15
GVVSFC620
20
1,50
30
2,25
40
3,00
50
3,75
60
4,80
GVVSFC410 GVVSFC415
4
GVVSFC420
5 2,0 x 1,0 mm
GVVSFC430 art.
5015
ø mm
GVVSFC630
M
6
GVVSFC640
RAL
6
5015 4,0 x 1,5 mm
GVVSFC650 GVVSFC660
R
34
L
4
ø 40-60 mm
++
450 mm
290 kg
150 kg
15-20 (+ 3÷5) m
6
ø 50-80 mm
++
620 mm
800 kg
360 kg
20-50 (+ 3÷5) m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASTEEL FLAT COVERED • ø 4-6 mm
[EN] Starting spinner with shackle and M6 thread [D] Anfangsbirne M6 mit Schäkel [E] Cabeza guía M6 con grillete de enganche [F] Embout M6 avec manille [I] Ogiva iniziale M6 con grillo d'aggancio art.
M
ø mm
gr
GVFOOGGR
5
23
22
GVSOGGR
6
23
19
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M6 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle M6 aus Alluminium [E] Cabeza guía M6 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 avec de roues en aluminium [I] Ogiva M6 con rotella di scorrimento in alluminio art.
M
ø mm
gr
GVFOOGRO
5
25
23
GVSOGRO
6
25
26
[EN] Rotating supple coupling with M6 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel mit Innengewinde M6 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M6 [F] Accoupleur tournant M6 [I] Giunto snodato girevole con filetti M6 art.
M
ø mm
L mm
gr
GVM5GG
5
11
31
7
GVM6GG
6
13
35
12
[EN] Cable pulling grip, M5 thread [D] Kabelziehstrumpf, M5 [E] Malla tiracables, M5 [F] Chaussette, M5 [I] Calza tirafili, M5 art.
ø mm
L mm
N° wires
ø wire
GVGCT1215
12-15
350
450 kg
2
0,75
GVGCT1519
15-19
350
1300 kg
2
0,75
GVGCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVGCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
N° wires
ø wire
[EN] Cable pulling grip, M6 thread [D] Kabelziehstrumpf, M6 [E] Malla tiracables, M6 [F] Chaussette, M6 [I] Calza tirafili, M6 art.
ø mm
L mm
GVSCT1215
12-15
350
450 kg
2
0,75
GVSCT1519
15-19
350
1300 kg
2
0,75
GVSCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVSCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
35
civilian • zivil • civil • civil • civile
SPECIAL COMPONENTS • SPEZIALZUBEHÖR • COMPONENTES ESPECIALES PRODUITS SPÉCIAUX • COMPONENTI SPECIALI
[EN] Spray foam VOLTALUB-SPRAY, reduces up to 70 % the friction effect during the installations of electrical-telephone cables inside the corrugated pipes with ø 16-20-25 mm, fully biodegradable, non-poisonous, 400 ml. [D] Gleitschaum VOLTALUB-SPRAY, 70 % reibungsreduzierend beim Einzug von ElektroTelefonkabeln in Installationsrohre ø16-20-25 mm, biologisch abbaubar, unbedenklich, 400 ml. [E] Espuma VOLTALUB-SPRAY, reduce la fricción hasta un 70 % durante la instalación de cables eléctricos-telefónicos en tubos corrugados con ø 16-20-25 mm, biodegradable, no tóxico, 400 ml. [F] Mousse VOLTALUB-SPRAY, réduit jusqu‘au 70 % le frottement pen-dant l‘installation de câbles électriques-téléphoniques dans des tuyaux froncés avec un ø 16-20-25 mm, bio-dégradable, atoxique, 400 ml [I] Schiuma VOLTALUB-SPRAY, riduce fino al 70 % l’attrito durante l’installazione di cavi elettrici-telefonici in tubi corrugati con ø 16-20-25 mm, biodegradabile, atossico, 400 ml art.
ml
GVLUBS400V
400
kg 12
5,7
[EN] Gel lubricant VOLTALUB-JETW supplied in bottle pack, reduces up to 80 % the friction effect during the installations of electrical-telephone cables inside the corrugated pipes with ø 16-20-25 mm, fully biodegradable, non-poisonous. [D] Kabelgleitmittel Gel VOLTALUB-JETW in Flasche, 80 %reibungsreduzierend beim Einzug von Elektro-Telefonkabeln in Installationsrohre ø 16-20-25 mm, biologisch abbaubar, unbedenklich. [E] Lubricante Gel VOLTALUB-JETW, en frasco, reduce la fricción hasta un 80 % durante la instalación de cables eléctricos-telefónicos en tubos corrugados con ø 16-20-25 mm, biodegradable, no tóxico. [F] Lubrifiant Gel VOLTALUB-JETW en flacon, réduit jusqu‘au 80 % le frottement pendant l‘installation de câbles électriques-téléphoniques dans des tuyaux froncés avec un ø 16-20-25 mm, biodégradable, atoxique. [I] Lubrificante Gel VOLTALUB-JETW in flacone, riduce fino al 80 % l’attrito durante l’installazione di cavi elettrici-telefonici in tubi corrugati con ø 16-20-25 mm, biodegradabile, atossico.
36
art.
kg
kg
GVLUBJW05V
0,5
12
7,2
GVLUBJW1V
1,0
15
17
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SPECIAL COMPONENTS • SPEZIALZUBEHÖR • COMPONENTES ESPECIALES PRODUITS SPÉCIAUX • COMPONENTI SPECIALI
[EN] VOLTALUB-JETB liquid lubricant supplied in bottle pack, reduces up to 80 % the friction effect during the installations of electrical-telephone cables inside the corrugated pipes with ø 16-20-25 mm, fully biodegradable, non-poisonous. [D] Flüssiges Gleitmittel VOLTALUB-JETB in Flasche, 80 % reibungsreduzierend beim Einzug von Elektro- und Telefonkabeln in Installationsrohre ø 16-20-25 mm, biologisch abbaubar, unbedenklich. [E] Lubricante líquido VOLTALUB-JETB en frasco, reduce la fricción hasta un 80 % durante la instalación de cables eléctricos-telefónicos en tubos corrugados con ø 16-20-25 mm, biodegradable, no tóxico. [F] Lubrifiant liquide VOLTALUB-JETB, en flacon réduit jusqu‘au 80 % le frottement pendant l‘installation de câbles électriques-téléphoniques dans des tuyaux froncés avec un ø 16-20-25 mm, biodégradable, atoxique. [I] Lubrificante liquido VOLTALUB-JETB in flacone, riduce fino al 80 % l’attrito durante l’installazione di cavi elettrici- telefonici in tubi corrugati con ø 16-20-25 mm, biodegradabile, atossico. art. GVLUBJB1V
lt 1,0
kg 15
17
[EN] Special glue VOLTAPICK [D] Spezialkleber VOLTAPICK [E] Pegamento especial VOLTAPICK [F] Colle spéciale VOLTAPICK [I] Collante speciale VOLTAPICK art.
gr
GVPIKV
3
[EN] 2-Components Epoxy glue, 24 ml [D] 2-Komponenten Epoxydharzkleber, 24 ml [E] Resinas epoxi de dos componentes, 24 ml [F] Résines époxydes à 2 composants, 24 ml [I] Collante epossidico bicomponente, 24 ml art.
gr
GVPIK2V
53
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
37
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
civilian • zivil • civil • civil • civile 38
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTATWIST • ø 5,8 mm
ø 5,8 mm
EN
D
E
F
I
Fishtape VOLTATWIST ø 5,8 mm spooled on a galvanised steel reel ø 340 mm, with starting/ ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables.
Kabeleinziehgerät VOLTATWIST ø 5,8 mm mit verzinkter Stahlhaspel ø 340 mm komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexible Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar.
Guía pasacables VOLTATWIST ø 5,8 mm con contenedor de acero zincado ø 340 mm, con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables.
Sonde de tirage VOLTATWIST ø 5,8 mm avec enrouleur tournant en acier ø 340 mm, avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à œillet, interchangeables.
Sonda passacavi VOLTATWIST avvolta su aspo in acciaio zincato ø 340 mm, con raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con asola, intercambiabili.
Dimensions: 455 x 330 x 180 mm Dimensions packaging: 475 x 350 x 200
Abmessungen: 455 x 330 x 180 mm Abmessungen verpackt: 475 x 350 x 200
Dimensiones: 455 x 330 x 180 mm Dimensiones de embalaje: 475 x 350 x 200
Dimensions: 455 x 330 x 180 mm Dimensions de l'emballage: 475 x 350 x 200
Dimensioni: 455 x 330 x 180 mm Dimensioni imballo: 475 x 350 x 200
art.
ø mm
GVT620N GVT630N
5,8
GVT640N GVT650N
m
kg
20
2,90
30
3,25
40
3,55
50
3,85
RAL
ø 340 mm
9017
R
ø 5,8 mm
ø 25-40 mm
+++
100 mm
L
400 kg
155 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-50 (+ 3÷5) m
39
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTATWIST • ø 5,8 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare rod VOLTATWIST with starting/ending M5 threaded junctions, flexible starting spinner with eyelet, starting spinner with eyelet, interchangeables [D] Ersatzband VOLTATWIST komplett mit Anfangs/Endstücke M5, flexible Anfangsbirne mit Öse und Zugkopf mit Öse; austauschbar [E] Guía pasacables VOLTATWIST de recambio con casquillos roscados iniciales/finales M5, cabeza guía flexible y cabeza iniciale, intercambiables [F] Sonde de tirage VOLTATWIST de rechange avec douilles filetées d’extrémité M5, tête flexible, embout à œillet, interchangeables [I] Sonda di ricambio VOLTATWIST con raccordi iniziali/finali M5, testa flessibile con asola e ogiva con asola, intercambiabili art. GVT6RIC30
5,8
GVT6RIC40 GVT6RIC50
ø 8 mm
m
kg
20
0,65
30
1,00
40
1,30
50
1,60
[EN] Flexible starting spinner ø 8 mm with eyelet and M5 thread for VOLTATWIST rod ø 5,8 mm [D] Federführungskopf ø 8 mm mit Öse M5, für VOLTATWIST-Einziehband ø 5,8 mm [E] Cabeza guía flexible ø 8 mm M5, con ojal, para pasacables VOLTATWIST ø 5,8 mm [F] Tête flexible à œillet ø 8 mm, M5, pour sonde VOLTATWIST ø 5,8 mm [I] Codolo testa flessibile ø 8 mm con asola, M5, per sonda VOLTATWIST ø 5,8 mm art. GVTTF8
ø mm
gr
8
16
ø 8 mm [EN] Starting spinner with eyelet and M5 thread for VOLTATWIST rod ø 5,8 mm [D] Zugkopf mit Öse M5, für VOLTATWIST-Einziehband ø 5,8 mm [E] Cabeza ojal M5 inicial, para pasacables VOLTATWIST ø 5,8 mm [F] Embout M5 à œillet pour sonde VOLTATWIST ø 5,8 mm [I] Ogiva iniziale con foro M5, per sonda VOLTATWIST ø 5,8 mm art. GVT08
ø mm
gr
8
4
[EN] Cable pulling grip, M5 thread [D] Kabelziehstrumpf, M5 [E] Malla tiracables, M5 [F] Chaussette, M5 [I] Calza tirafili, M5
5,8 ø 340 mm
art.
ø mm
L mm
GVGCT1215
12-15
350
GVGCT1519
15-19
350
N° wires
ø wire
450 kg
2
0,75
1300 kg
2
0,75
GVGCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVGCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
[EN] Galvanised steel cage, vertical version for VOLTATWIST rods [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung für die VOLTATWIST Einziehbänder [E] Contenedor vertical de acero zincado para guías pasacables VOLTATWIST [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical pour sonde VOLTATWIST [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale per sonde VOLTATWIST art.
40
ø mm
GVT6RIC20
GVTA58
ø rod
ø mm
kg
5,8
340
2,25
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
20/30/40/50 m
VOLTASIX • ø 6 mm
ø 6 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a horizontal galvanised steel cage with reel ø 550 mm with starting/ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M6 und Zugkopf M6 mit Öse. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in horizontaler Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor horizontal de acero zincado ø 550 mm.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant horizontal en acier galvanisé ø 550 mm avec douilles filetéees d’extrémité M6 et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore orizzontale in acciaio zincato con ruota ø 550 mm.
Dimension: 580 x 580 x 300 mm Packaging dimensions: 610 x 610 x 315 mm
Abmessungen: 580 x 580 x 300 mm Abmessungen verpackt: 610 x 610 x 315 mm
Dimensiones: 580 x 580 x 300 mm Dimensiones de embalaje: 610 x 610 x 315 mm
Dimensions: 580 x 580 x 300 mm Dimensions de l'emballage: 610 x 610 x 315 mm
Dimensioni: 580 x 580 x 300 mm Dimensioni imballo: 610 x 610 x 315 mm
art.
RAL
art.
GVSH30MB
9017-SC
GVSH40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSH50MB GVSH60MB GVSH70MB GVSH80MB
ø mm
m
kg
GVSH30SCC
30
4,7
GVSH40SCC
40
5,2
50
5,6
60
5,9
GVSH70SCC
70
6,4
GVSH80SCC
80
6,8
GVSH50SCC GVSH60SCC
6
ø 550 mm
R
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
41
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTASIX • ø 6 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 6 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a vertical galvanised steel cage with reel ø 550 mm, with starting/ ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M6 und Zugkopf mit Öse. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in stehender Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor vertical de acero zincado ø 550 mm.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6,0 mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 550 mm, douilles filetéees M6 d’extrémité et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore verticale in acciaio zincato con ruota ø 550 mm.
Dimensions: 630 x 530 x 220 mm Packaging dimensions: 660 x 580 x 310 mm
Abmessungen: 630 x 530 x 220 mm Abmessungen verpackt: 660 x 580 x 310 mm
Dimensiones: 630 x 530 x 220 mm Dimensiones de embalaje: 660 x 580 x 310 mm
Dimensions: 630 x 530 x 220 mm Dimensions de l'emballage: 660 x 580 x 310 mm
Dimensioni: 630 x 530 x 220 mm Dimenisoni imballo: 660 x 580 x 310 mm
art.
RAL
art.
GVSV30MB
9017-SC
GVSV40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSV50MB GVSV60MB GVSV70MB GVSV80MB
ø mm
m
kg
GVSV30SCC
30
6,6
GVSV40SCC
40
7,2
50
7,8
60
8,3
GVSV70SCC
70
8,9
GVSV80SCC
80
9,4
GVSV50SCC GVSV60SCC
6
ø 550 mm
R
42
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
VOLTASIX • ø 6 mm
ø 6 mm
EN Fiberglass Rod VOLTASIX ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 550 mm with starting/ending M6 threaded ends and starting spinner with pulling eyelet.
D Kabeleinziehgerät VOLTASIX mit Glasfaserstab ø 6,0 mm mit PP-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M6 und Zugkopf M6 mit Öse. Aufgespult auf verzinkter leichter Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung mit Korbdurchmesser 550 mm.
E
F
I
Guía pasacables VOLTASIX de fibra de vidrio ø 6,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M6 y cabeza ojal inicial, con contenedor vertical de acero zincado ø 550 mm con ruedas.
Sonde de tirage VOLTASIX en fibre de verre ø 6,0 mm, à gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 550 mm avec des roues, douilles filetéees M6 d’extrémité et embout à œillet.
Sonda passacavi VOLTASIX in fibra di vetro ø 6,0 mm, con rivestimento esterno in PP completa di raccordi iniziali/finali M6 e ogiva iniziale con foro. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato ø 550 mm.
Dimension: 630 x 530 x 295 mm Packaging dimensions: 660 x 580 x 310 mm
Abmessungen: 630 x 530 x 295 mm Abmessungen verpackt: 660 x 580 x 310 mm
Dimensiones: 630 x 530 x 295 mm Dimensiones de embalaje: 660 x 580 x 310 mm
Dimensions: 630 x 530 x 295 mm Dimensions de l'emballage: 660 x 580 x 310 mm
Dimensioni: 630 x 530 x 295 mm Dimenisoni imballo: 660 x 580 x 310 mm
art.
RAL
art.
GVSVR30MB
9017-SC
GVSVR40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSVR50MB GVSVR60MB GVSVR70MB GVSVR80MB
ø mm
m
kg
GVSVR30SCC
30
6,8
GVSVR40SCC
40
7,4
50
8,0
60
8,5
GVSVR70SCC
70
9,1
GVSVR80SCC
80
9,6
GVSVR50SCC GVSVR60SCC
6
ø 550 mm
R
ø 6,0 mm
ø 50-80 mm
++++
400 mm
L
2000 kg
230 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
30-60 (+ 3÷5) m
43
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTASIX • ø 6 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare Fiberglass rods ø 6,0 mm with Polypropylene outer coating and starting/ending M6 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 6,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M6 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio con capa externa en polipropileno ø 6,0 mm y con casquillos roscados iniciales/finales M6 [F] Sonde passe-câbles de rechange ø 6,0 mm en fibre de verre, gaine extérieure en polypropylène avec douilles filetéees M6 d’extrémité [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 6,0 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M6
ø 15 mm
art.
art. [ + CU core]
GVSRIC30MB GVSRIC40MB GVSRIC50MB GVSRIC60MB GVSRIC70MB GVSRIC80MB
GVSRIC30SCC GVSRIC40SCC GVSRIC50SCC GVSRIC60SCC GVSRIC70SCC GVSRIC80SCC
ø mm
m
kg
6
30 40 50 60 70 80
1,20 1,70 2,10 2,40 2,85 3,25
[EN] Starting spinner with pulling eyelet and M6 thread [D] Zugkopf mit Öse, M6 [E] Cabeza ojal inicial, M6 [F] Embout M6 à œillet [I] Ogiva iniziale con foro, M6 art. ø 10 mm
GVS0
ø mm
gr
15
18
[EN] Flexible starting spinner ø 10 mm with M6 thread [D] Federführungskopf ø 10 mm, M6 [E] Cabeza guía ø 10 mm flexible M6 [F] Tête flexible ø 10 mm, M6 [I] Codolo testa flessibile ø 10 mm, M6 art. GVSTF
ø mm
gr
10
16
[EN] Starting spinner with shackle and M6 thread [D] Anfangsbirne M6 mit Schäkel [E] Cabeza guía M6 con grillete de enganche [F] Embout M6 avec manille [I] Ogiva iniziale M6 con grillo d'aggancio art. GVSOGGR
ø mm
gr
23
19
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M6 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle M6 aus Alluminium [E] Cabeza guía M6 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M6 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVSOGRO
ø mm
gr
25
26
[EN] Starting/Ending threaded ends with M6 thread [D] Anfangs/Endhülse, M6 [E] Casquillo roscado inicial/final M6 [F] Douille filetée, M6 [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M6 art. GVSR
ø mm
gr
8
12
[EN] Coupling joint for rods ø 6,0 mm [D] Verbindungshülse für Einziehstab ø 6,0 mm [E] Manguito de unión para guía pasacables ø 6,0 mm [F] Raccord de jonction pour tire-fils ø 6,0 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 6,0 mm art. 44
GVSIG
ø mm
gr
8
13
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASIX • ø 6 mm
[EN] Rotating supple coupling with M6 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M6 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M6 [F] Accoupleur tournant M6 [I] Giunto snodato girevole M6 art. GVM6GG
ø mm
L mm
gr
13
35
12
[EN] Cable pulling grip, M6 thread [D] Kabelziehstrumpf, M6 [E] Malla tiracables, M6 [F] Chaussette, M6 [I] Calza tirafili, M6 art.
ø mm
L mm
GVSCT1215
12-15
350
GVSCT1519
15-19
350
N° wires
ø wire
450 kg
2
0,75
1300 kg
2
0,75
GVSCT1925
19-25
400
1300 kg
2
0,75
GVSCT2531
25-31
400
1700 kg
2
0,75
[EN] Galvanised steel cage, horizontal version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in liegender Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor horizontal de acero zincado para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé horizontal pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione orizzontale, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAH55
ø mm
kg
550
3,5
30/40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised steel cage, vertical version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAV55
ø mm
kg
550
4,5
30/40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised steel cage, vertical-wheeled version, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 6,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender-fahrbarer Ausführung, Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 6,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado con ruedas, para guía pasacables ø 6 mm, con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical avec des roues pour sonde en fibre de verre ø 6 mm, d'une longueur de 30 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale - versione carrellata, capienza sonda passacavi ø 6,0 mm da 30-80 m art. GVAVR55
ø mm
kg
550
5,4
30/40/50/60/70/80 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
45
1
VOLTAFIX • ø 7,5 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 7,5 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAFIX ø 7,5 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a vertical galvanised steel cage with reel ø 630 mm with starting/ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTAFIX mit Glasfaserstab ø 7,5 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 630 mm.
Guía pasacables VOLTAFIX de fibra de vidrio ø 7,5 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía con grillete de enganche y con contenedor vertical de acero zincado ø 630 mm.
Sonde de tirage VOLTAFIX en fibre de verre ø 7,5 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 630 mm, douilles filetées M12 aux extrémités et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTAFIX in fibra di vetro ø 7,5 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale in acciaio zincato con ruota ø 630 mm.
Dimensions: 785 x 665 x 250 mm Packaging dimensions: 805 x 670 x 260 mm
Abmessungen: 785 x 665 x 250 mm Abmessungen verpackt: 805 x 670 x 260 mm
Dimensiones: 785 x 665 x 250 mm Dimensiones de embalaje: 805 x 670 x 260 mm
Dimensions: 785 x 665 x 250 mm Dimensions de l'emballage: 805 x 670 x 260 mm
Dimensioni: 785 x 665 x 250 mm Dimensioni imballo: 805 x 670 x 260 mm
art.
RAL
art.
GVFI30MB
9017-SC
GVFI40MB
5021-MB
GVFI50MB
9002-NA 3020-RO
ø mm
m
kg
GVFI30SCC
30
7,5
GVFI40SCC
40
8,1
GVFI50SCC
50
8,8
60
9,4
7,5
GVFI60MB
2004-OR
GVFI60SCC
GVFI70MB
1003-GE
GVFI70SCC
70
10,0
5015-HB
GVFI80SCC
80
10,7
5022-DB
GVFI100SCC
100
11,9
GVFI80MB
GVFI100MB
6018-HG
ø 630 mm
R
46
ø 7,5 mm
ø 63-100 mm
++++
500 mm
L
3000 kg
290 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
40-70 (+ 3÷5) m
VOLTAFIX • ø 7,5 mm
ø 7,5 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAFIX ø 7,5 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 630 mm with starting/ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTAFIX mit Glasfaserstab ø 7,5 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter, fahrbarer Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 630 mm.
Guía pasacables VOLTAFIX de fibra de vidrio ø 7,5 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía con grillete de enganche y con contenedor vertical de acero zincado ø 630 mm con ruedas.
Sonde de tirage VOLTAFIX en fibre de verre ø 7,5 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 630 mm avec des roues, douilles filetées M12 aux extrémités et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTAFIX in fibra di vetro ø 7,5 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 630 mm.
Dimensions: 785 x 665 x 310 mm Packaging dimensions: 805 x 670 x 260 mm
Abmessungen: 785 x 665 x 310 mm Abmessungen verpackt: 805 x 670 x 260 mm
Dimensiones: 785 x 665 x 250 mm Dimensiones de embalaje: 805 x 670 x 260 mm
Dimensions: 785 x 665 x 250 mm Dimensions de l'emballage: 805 x 670 x 260 mm
Dimensioni: 785 x 665 x 250 mm Dimensioni imballo: 805 x 670 x 260 mm
art.
RAL
art.
GVFIR30MB
9017-SC
GVFIR40MB
5021-MB 9002-NA
GVFIR50MB
3020-RO
ø mm
m
kg
GVFIR30SCC
30
8,5
GVFIR40SCC
40
9,1
GVFIR50SCC
50
9,8
60
10,4
7,5
GVFIR60MB
2004-OR
GVFIR60SCC
GVFIR70MB
1003-GE
GVFIR70SCC
70
11,0
5015-HB
GVFIR80SCC
80
11,7
5022-DB
GVFIR100SCC
100
12,9
6018-HG
GVFIR80MB GVFIR100MB
ø 630 mm
R
ø 7,5 mm
ø 63-100 mm
+++
500 mm
L
3000 kg
290 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
40-70 (+ 3÷5) m
47
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTAFIX • ø 7,5 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare fiberglass rods ø 7,5 mm with Polypropylene outer coating and starting/ en-ding M12 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 7,5 mm mit PolypropylenUmmantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M12 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio ø 7,5 mm con casquillos roscados iniciales/finales M12 [F] Sonde passe-câbles de rechange ø 7,5 mm en fibre de verre avec douilles filetées M12 aux extrémités [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 7,5 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M12 art.
art. [ + CU core]
GVFIRIC30MB
ø mm
m
kg
GVFIRIC30SCC
30
2,0
GVFIRIC40MB
GVFIRIC40SCC
40
2,6
GVFIRIC50MB
GVFIRIC50SCC
50
3,3
GVFIRIC60MB
GVFIRIC60SCC
60
3,9
GVFIRIC70MB
GVFIRIC70SCC
70
4,5
GVFIRIC80MB
GVFIRIC80SCC
80
5,2
GVFIRIC100MB
GVFIRIC100SCC
100
6,4
7,5
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M12 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle aus Aluminium M12 [E] Cabeza guía M12 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M12 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVM12OGRO
ø mm
gr
50
195
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy with shackle and M12 thread [D] Anfangsbirne M12 aus Aluminium mit Schäkel [E] Cabeza guía en aluminio M12 con grillete de enganche [F] Embout M12 en aluminium avec manille [I] Ogiva M12 in alluminio con grillo d'aggancio art. GVM12OGGR
ø mm
gr
50
91
[EN] Starting/Ending ends with M12 thread, for rod ø 7,5 mm [D] Anfangs/Endhülse M12, für Einziehstab ø 7,5 mm [E] Casquillo roscado inicial/final M12, para guía ø 7,5 mm [F] Doille filetée M12, pour tiré files ø 7,5 mm [I] Raccordo filettato iniziale/finale M12, per sonda ø 7,5 mm art. GVFIR
ø mm
gr
11
36
[EN] Coupling joints for rod ø 7,5 mm [D] Verbindungshülsen für Einziehband ø 7,5 mm [E] Manguito de unión para guía ø 7,5 mm [F] Raccord de jonction pour tiré files ø 7,5mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 7,5 mm art. 48
GVFIG
ø mm
gr
11
33
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAFIX • ø 7,5 mm
[EN] Rotating supple coupling with M12 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M12 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M12 [F] Accoupleur tournant M12 [I] Giunto snodato girevole M12 art.
ø mm
L mm
gr
25
62
56
GVM12GG
[EN] Coupling device M12 threaded, for linking the ends of two rods ø 7,5 mm (couple) [D] Fanggerät mit M12 Gewinde zum Aneinanderkoppeln zweier Glasfaserstäbe ø 7,5 mm (Paar) [E] Dispositivo de enganche M12 para unir los extremos de dos guías ø 7,5 mm en los dos lados opuestos (par) [F] Dispositif d’accrochage M12 entre 2 sondes ø 7,5 mm (paire) [I] Dispositivo d’aggancio M12 per unire due sonde ø 7,5 mm dai due lati opposti (coppia) art.
tube ø mm
gr
80-100
195
GVM12DMF100
[EN] Nylon duct brushes on a Teflon kernel with pulling eyelets on both sides [D] Rohrreinigungsbürste aus Kunststoff auf Teflonkern mit zwei Zugösen [E] Cepillo de nylon para la limpieza de tubos con un núcleo de teflón y dos anillos de enganche [F] Brosse en nylon pour tubes à noyau en téflon et œillets d’accrochage [I] Spazzola in nylon per pulizia tubi con nocciolo in teflon e occhielli d’aggancio art.
brushes ø mm
L mm
kg
80
330
0,90
GVSP080 GVSP097
97
330
1,00
GVSP117
117
330
1,10
[EN] Galvanised steel cage, vertical version (GVAV60R wheeled version) with reel ø 630 mm, fit for 30-100 m of Fiberglass rod ø 7,5 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung (GVAV60R fahrbare Ausführung) mit Korbdurchmesser ø 630 mm; Fassungsvermögen 30-100 m Glasfaserstab ø 7,5 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado (GVAV60R con ruedas) para guía pasacables ø 7,5 mm, con capacidad entre 30 y 100 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical (GVAV60R avec roues) pour sonde en fibre de verre ø 7,5mm, d'une longueur de 30 à 100 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale (GVAV60R versione carrellata) con ruota ø 630 mm, capienza sonda passacavi ø 7,5 mm da 30 a 100 m art.
ø mm
kg
GVAV60
630
5,5
30/40/50/60/70/80/100 m
GVAV60R
630
6,5
30/40/50/60/70/80/100 m
49
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
1
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTASTRONG • ø 9 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 9 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASTRONG ø 9,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a vertical galvanised steel cage with reel ø 630 mm with starting/ ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTASTRONG mit Glasfaserstab ø 9,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 630 mm.
Guía pasacables VOLTASTRONG de fibra de vidrio ø 9,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche y con contenedor vertical de acero zincado ø 630 mm.
Sonde de tirage VOLTASTRONG en fibre de verre ø 9,0 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 630 mm, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTASTRONG in fibra di vetro ø 9,0 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale in acciaio zincato con ruota ø 630 mm.
Dimensions: 785 x 665 x 250 mm Packaging dimensions: 805 x 670 x 260 mm
Abmessungen: 785 x 665 x 250 mm Abmessungen verpackt: 805 x 670 x 260 mm
Dimensiones: 785 x 665 x 250 mm Dimensiones de embalaje: 805 x 670 x 260 mm
Dimensions: 785 x 665 x 250 mm Dimensions de l'emballage: 805 x 670 x 260 mm
Dimensioni: 785 x 665 x 250 mm Dimensioni imballo: 805 x 670 x 260 mm
art.
RAL
art.
GVST30MB
9017-SC
GVST40MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVST50MB
GVST60MB
GVST70MB
GVST80MB
ø mm
m
kg
GVST30SCC
30
8,4
GVST40SCC
40
9,3
50
10,2
60
11,2
GVST70SCC
70
12,1
GVST80SCC
80
13,0
GVST50SCC GVST60SCC
9
R
50
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
ø 630 mm
L
VOLTASTRONG • ø 9 mm
ø 9 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASTRONG ø 9,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 790 mm with starting/ ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTASTRONG mit Glasfaserstab ø 9,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter, fahrbarer Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 790 mm.
Guía pasacables VOLTASTRONG de fibra de vidrio ø 9,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche y con contenedor vertical de acero zincado ø 790 mm.
Sonde de tirage VOLTASTRONG en fibre de verre ø 9,0 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 790 mm avec des roues, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTASTRONG in fibra di vetro ø 9,0 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 790 mm.
Dimensions: 950 x 800 x 490 mm Packaging dimensions: 980 x 830 x 500 mm
Abmessungen: 950 x 800 x 490 mm Abmessungen verpackt: 980 x 830 x 500 mm
Dimensiones: 950 x 800 x 490 mm Dimensiones de embalaje: 980 x 830 x 500 mm
Dimensions: 950 x 800 x 490 mm Dimensions de l'emballage: 980 x 830 x 500 mm
Dimensioni: 950 x 800 x 490 mm Dimensioni imballo: 980 x 830 x 500 mm
art.
RAL
art.
GVSTR40MB
9017-SC
GVSTR50MB
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVSTR60MB GVSTR70MB GVSTR80MB
ø mm
m
kg
GVSTR40SCC
40
18,8
GVSTR50SCC
50
19,7
60
20,7
GVSTR70SCC
70
21,6
GVSTR80SCC
80
22,5
GVSTR60SCC
9
ø 790 mm
R
ø 9,0 mm
ø 63-125 mm
++++
620 mm
L
4500 kg
340 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
60-80 (+ 3÷5) m
51
1
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VOLTASTRONG • ø 9 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 9 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTASTRONG ø 9,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 1000 mm with starting/ ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTASTRONG mit Glasfaserstab ø 9,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter, fahrbarer Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 1000 mm.
Guía pasacables VOLTASTRONG de fibra de vidrio ø 9,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche y con contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm con ruedas.
Sonde de tirage VOLTASTRONG en fibre de verre ø 9,0 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 1000 mm avec des roues, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTASTRONG in fibra di vetro ø 9,0 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 1000 mm.
Dimensions: 1160 x 970 x 510 mm Packaging dimensions: 1165 x 1010 x 530 mm
Abmessungen: 1160 x 970 x 510 mm Abmessungen verpackt: 1165 x 1010 x 530 mm
Dimensiones: 1160 x 970 x 510 mm Dimensiones de embalaje: 1165 x 1010 x 530 mm
Dimensions: 1160 x 970 x 510 mm Dimensions de l'emballage: 1165 x 1010 x 530 mm
Dimensioni: 1160 x 970 x 510 mm Dimensioni imballo: 1165 x 1010 x 530 mm
art.
RAL
art.
GVSTR100MB
9017-SC
GVSTR120MB
GVSTR150MB
GVSTR200MB
ø mm
m
kg
GVSTR100SCC
100
29,4
GVSTR120SCC
120
31,3
GVSTR150SCC
150
33,9
GVSTR200SCC
200
38,5
ø 1000 mm
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
9
R
52
ø 9,0 mm
ø 63-125 mm
++++
620 mm
L
4500 kg
340 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
100-150 (+ 3÷5) m
1
VOLTASTRONG • ø 9 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi [EN] Spare Fiberglass rods ø 9,0 mm with Polypropylene outer coating and starting/ ending M12 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 9mm mit PP Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M12 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio ø 9mm con capa externa en polipropileno y casquillos roscados iniciales/finales M12 [F] Sonde passe-câbles de rechange ø 9mm en fibre de verre avec douilles filetées d’extrémité M12 [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 9mm con rivestimento in PP e raccordi iniziali/finali M12 art.
art. [ + CU core]
GVSTRIC30MB GVSTRIC40MB
ø mm
m
kg
GVSTRIC30SSC
30
2,9
GVSTRIC40SSC
40
3,8
GVSTRIC50MB
GVSTRIC50SSC
50
4,7
GVSTRIC60MB
GVSTRIC60SSC
60
5,7
GVSTRIC70MB
GVSTRIC70SSC
70
6,6
GVSTRIC80MB
GVSTRIC80SSC
80
7,5
9
GVSTRIC100MB
GVSTRIC100SSC
100
9,4
GVSTRIC120MB
GVSTRIC120SSC
120
11,3
GVSTRIC150MB
GVSTRIC150SSC
150
13,9
GVSTRIC200MB
GVSTRIC150SSC
200
18,5
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M12 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle aus Aluminium M12 [E] Cabeza guía M12 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M12 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVM12OGRO
ø mm
gr
50
195
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy with shackle and M12 thread [D] Anfangsbirne M12 aus Aluminium mit Schäkel [E] Cabeza guía en aluminio M12 con grillete de enganche [F] Embout M12 en aluminium avec manille [I] Ogiva in alluminio M12 con grillo d'aggancio art. GVM12OGGR
ø mm
gr
35
91
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy M12 threaded [D] Anfangsbirne M12 aus Aluminium [E] Cabeza guía inicial de aluminio con rosca interna M12 [F] Embout en aluminium M12 [I] Puntale iniziale in alluminio con filetto interno M12 art. GVM12OG
ø mm
gr
40
215
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
53
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTASTRONG • ø 9 mm
[EN] Starting/Ending threaded ends with M12 thread, for rod ø 9 mm [D] Anfangs/Endhülse, M12, für Einziehstab ø 9 mm [E] Casquillo roscado inicial/final M12 para guía ø 9 mm [F] Douille filetée d’extrémité M12 pour tire-fils ø 9 mm [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M12, per sonda ø 9 mm art. GVSTR
ø mm
gr
12
35
[EN] Coupling joints for rod ø 9 mm [D] Verbindungshülsen für Einziehband ø 9 mm [E] Manguito de unión para guía ø 9 mm [F] Raccord de jonction pour tiré files ø 9 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 9 mm art. GVSTG
ø mm
gr
12
48
[EN] Rotating supple coupling with M12 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M12 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M12 [F] Accoupleur tournant M12 [I] Giunto snodato girevole M12 art. GVM12GG
ø mm
L mm
gr
25
62
56
[EN] Galvanised steel coupling device M12 threaded, for linking the ends of two rods ø 9-11-15 mm (couple) [D] Fanggerät mit M12 Gewinde zum Aneinanderkoppeln zweier Glasfaserstäbe ø 9-11-15 mm (Paar) [E] Dispositivo de enganche M12 para unir los extremos de dos guías ø 9-11-15 mm (pareja) [F] Dispositif d’accrochage M12 entre 2 sondes ø 9-11-15 mm (paire) [I] Dispositivo d’aggancio M12 per unire due sonde ø 9-11-15 mm (coppia) art.
tube ø mm
gr
GVM12DMF120
100-120
450
GVM12DMF200
125-200
880
54
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTASTRONG • ø 9 mm
[EN] Nylon duct brushes on a Teflon kernel with pulling eyelets on both sides [D] Rohrreinigungsbürste aus Kunststoff auf Teflonkern mit zwei Zugösen [E] Cepillo de nylon para la limpieza de tubos con un núcleo de teflón y dos anillos de enganche [F] Brosse en nylon pour tubes à noyau en téflon et œillets d’accrochage [I] Spazzola in nylon per pulizia tubi con nocciolo in teflon e occhielli d’aggancio brushes ø mm
L mm
kg
GVSP080
art.
80
330
0,90
GVSP097
97
330
1,00
GVSP117
117
330
1,10
[EN] Galvanised steel cage, vertical version with reel ø 630 mm, fit for 30-80 m of Fiberglass rod ø 9,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender Ausführung mit Korbdurchmesser ø 630 mm; Fassungsvermögen 30-80 m Glasfaserstab ø 9,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 630 mm para guía pasacables ø 9 mm con con capacidad entre 30 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 630 mm pour sonde en fibre de verre ø 9 mm d'une longueur de 30 à 80 mètre [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale con ruota ø 630 mm; capienza sonda passacavi ø 9,0 mm da 30-80 m art. GVAV60
ø mm
kg
630
5,5
30/40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised wheeled steel cage, vertical version with reel ø 790 mm, fit for 40-80 m of Fiberglass rod ø 9,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung, Korbdurchmesser ø 790 mm; Fassungsvermögen 40-80 m Glasfaserstab ø 9,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 790 mm con ruedas para guía pasacables ø 9 mm con capacidad entre 40 y 80 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 790 mm avec roues pour sonde en fibre de verre ø 9 mm d'une longueur de 40 à 80 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale carrellata con ruota ø 790 mm; capienza sonda passacavi ø 9,0 mm da 40-80 m art. GVAV79R
ø mm
kg
790
15,0
40/50/60/70/80 m
[EN] Galvanised wheeled steel cage, vertical version with reel ø 1000 mm, fit for 100-200 m of Fiberglass rod ø 9,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung, Korbdurchmesser ø 1000 mm; Fassungsvermögen 100-200 m Glasfaserstab ø 9,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm con ruedas para guía pasacables ø 9 mm con con capacidad entre 100 y 200 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 1000 mm avec roues pour sonde en fibre de verre ø 9 mm d'une longueur de 100 à 200 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale carrellata con ruota ø 1000 mm; capienza sonda passacavi ø 9,0 mm da 100-200 m art.
ø mm
kg
GVAV100R
1000
20
100/120/150/200 m 55
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAPOWER • ø 11 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 11 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAPOWER ø 11 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage ø 1000 mm, 150 mm wide, with starting/ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTAPOWER mit Glasfaserstab ø 11 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel, M12. Aufgespullt auf verzinkter Stahlhaspel in senkrechter, fahrbarer Ausführung mit Korbdurchmesser 1000 mm und Korbbreite 150 mm.
Guía pasacables VOLTAPOWER de fibra de vidrio ø 11mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche, con contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm y ancho de 150 mm y con ruedas.
Sonde de tirage VOLTAPOWER en fibre de verre ø 11mm avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 1000 mm avec des roues, 150 mm de large, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTAPOWER in fibra di vetro ø 11 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 1000 mm e larghezza 150 mm.
Dimensions: 1170 x 970 x 510 mm Packaging dimensions: 1200 x 1010 x 530 mm
Abmessungen: 1170 x 970 x 510 mm Abmessungen verpackt: 1200 x 1010 x 530 mm
Dimensiones: 1170 x 970 x 510 mm Dimensiones de embalaje: 1200 x 1010 x 530 mm
Dimensions: 1170 x 970 x 510 mm Dimensions de l'emballage: 1200 x 1010 x 530 mm
Dimensioni: 1170 x 970 x 510 mm Dimensioni imballo: 1200 x 1010 x 530 mm
art.
RAL
art.
GVP100MB
9017-SC
GVP100SCC
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVP120MB
GVP150MB
GVP200MB
ø mm
m
kg
100
35
120
38
GVP150SCC
150
43
GVP200SCC
200
50
GVP120SCC
ø 1000 mm Large 150 mm
11
R
56
ø 11,0 mm
ø 63-150 mm
++++
770 mm
L
7500 kg
500 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
100-200 (+ 3÷5) m
VOLTAPOWER • ø 11 mm
ø 11 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAPOWER ø 11 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage ø 1000 mm, 230 mm wide, with starting/ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTAPOWER mit Glasfaserstab ø 11 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel, M12. Aufgespullt auf verzinkter Stahlhaspel in senkrechter, fahrbarer Ausführung mit Korbdurchmesser 1000 mm und Korbbreite 230 mm.
Guía pasacables VOLTAPOWER de fibra de vidrio ø 11mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche, con contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm y ancho de 230 mm y con ruedas.
Sonde de tirage VOLTAPOWER en fibre de verre ø 11mm avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 1000 mm avec des roues, 230 mm de large, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTAPOWER in fibra di vetro ø 11 mm, con rivestimento esterno in polipropilene completa di raccordi iniziali/finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 1000 mm e larghezza 230 mm.
Dimensions: 1170 x 1000 x 620 mm Packaging dimensions: 1200 x 1010 x 630 mm
Abmessungen: 1170 x 1000 x 620 mm Abmessungen verpackt: 1200 x 1010 x 630 mm
Dimensiones: 1170 x 1000 x 620 mm Dimensiones de embalaje: 1200 x 1010 x 630 mm
Dimensions: 1170 x 1000 x 620 mm Dimensions de l'emballage: 1200 x 1010 x 630 mm
Dimensioni: 1170 x 1000 x 620 mm Dimensioni imballo: 1200 x 1010 x 630 mm
art.
RAL
art.
9017-SC
GVP250MB
GVP250SCC
5021-MB 9002-NA 3020-RO 2004-OR 1003-GE 6018-HG 5015-HB 5022-DB
GVP300MB
GVP350MB
ø mm
GVP300SCC
GVP350SCC
11
m
kg
250
56,5
300
65,0
350
72,0
ø 1000 mm Large 230 mm
R
ø 11,0 mm
ø 63-150 mm
+++
770 mm
L
7500 kg
500 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
250-300 (+ 3÷5) m
57
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTAPOWER • ø 11 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi
[EN] Spare Fiberglass rods ø 11 mm with Polypropylene outer coating and starting/ending M12 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 11 mm mit Polypropylen-Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M12 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio ø 11 mm con capa externa de polipropileno y con casquillos roscados iniciales/finales M12 [F] Sonde passe-cables de rechange ø 11 mm en fibre de verre avec deux douilles filetées d’extrémité M12 [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 11 mm con rivestimento in polipropilene e raccordi iniziali/finali M12 art.
art. [ + CU core]
GVPRIC100MB
ø mm
m
kg
GVPRIC100SCC
100
14,6
GVPRIC120MB
GVPRIC120SCC
120
17,5
GVPRIC150MB
GVPRIC150SCC
150
21,9
GVPRIC200MB
GVPRIC200SCC
200
29,2
GVPRIC250MB
GVPRIC250SCC
250
36,4
GVPRIC300MB
GVPRIC300SCC
300
43,9
GVPRIC350MB
GVPRIC350SCC
350
51,2
11
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M12 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle aus Aluminium M12 [E] Cabeza guía M12 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M6 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M12 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVM12OGRO
ø mm
gr
50
195
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy with shackle and M12 thread [D] Anfangsbirne aus Aluminium M12 mit Schäkel [E] Cabeza guía en aluminio M12 con grillete de enganche [F] Embout en aluminium M12 avec manille [I] Ogiva in alluminio M12 con grillo d'aggancio art. GVM12OGGR
ø mm
gr
35
91
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy M12 threaded [D] Anfangsbirne M12 aus Aluminium [E] Cabeza guía inicial de aluminio con rosca interna M12 [F] Embout en aluminium M12 [I] Puntale iniziale in alluminio con filetto interno M12 art. 58
GVM12OG
ø mm
gr
40
215
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAPOWER • ø 11 mm
[EN] Starting/Ending threaded ends with M12 thread, for rod ø 11 mm [D] Anfangs/ Endhülse, M12, für Einziehstab ø 11 mm [E] Casquillo roscado inicial/final M12 para guía ø 11 mm [F] Douille filetée d’extrémité M12 pour tire-fils ø 11 mm [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M12, per sonda ø 11 mm art. GVPR
ø mm
gr
14
53
[EN] Coupling joints for rod ø 11 mm [D] Verbindungshülsen für Einziehstab ø 11 mm [E] Manguito de unión para guía ø 11 mm [F] Raccord de jonction pour tire-fils ø 11 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 11 mm art.
ø mm
gr
14
68
GVPG
[EN] Rotating supple coupling with M12 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M12 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M12 [F] Accoupleur tournant M12 [I] Giunto snodato girevole M12 art. GVM12GG
ø mm
L mm
gr
25
62
56
[EN] Galvanised steel coupling device M12 threaded, for linking the ends of two rods ø 9-11-15 mm (couple) [D] Fanggerät mit M12 Gewinde zum Aneinanderkoppeln zweier Glasfaserstäbe ø 9-11-15 mm (Paar) [E] Dispositivo de enganche M12 para unir los extremos de dos guías ø 9-11-15 mm en los lados opuestos (par) [F] Dispositif d’accrochage M12 entre 2 sondes ø 9-11-15 mm (paire) [I] Dispositivo d’aggancio M12 per unire due sonde ø 9-11-15 mm dai due lati opposti (coppia) art.
tube ø mm
gr
GVM12DMF120
100-120
450
GVM12DMF200
125-200
880
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
59
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTAPOWER • ø 11 mm
[EN] Nylon duct brushes on a Teflon kernel with pulling eyelets on both sides [D] Rohrreinigungsbürste aus Kunststoff auf Teflonkern mit zwei Zugösen [E] Cepillo de nylon para la limpieza de los tubos con un núcleo de teflón y dos anillos de enganche [F] Brosse en nylon pour tubes à noyau en téflon et œillets d’accrochage [I] Spazzola in nylon per pulizia tubi con nocciolo in teflon e occhielli d’aggancio art.
brushes ø mm
L mm
kg
80
330
0,90
GVSP080 GVSP097
97
330
1,00
GVSP117
117
330
1,10
[EN] Galvanised wheeled steel cage, vertical version with reel ø 1000 mm, 150 mm wide, fit for 100-200 m of Fiberglass rod ø 11,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung, Korbdurchmesser ø 1000 - Korbbreite 150 mm; Fassungsvermögen 100-200 m Glasfaserstab ø 11,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm y ancho de 150 mm, con ruedas para guía pasacables ø 11,0 mm con capacidad entre 100 y 200 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 1000 mm, 150 mm de large, avec roues pour sonde en fibre de verre ø 11,0 mm d'une longueur de 100 à 200 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale carrellata con ruota ø 1000 mm e 150 mm di larghezza; capienza sonda passacavi ø 11,0 mm da 100-200 m art.
øm
kg
reel large
GVAV100R
1000
20
150 mm
100/120/150/200 m
[EN] Galvanised wheeled steel cage, vertical version with reel ø 1000 mm, 230 mm wide, fit for 250-350 m of Fiberglass rod ø 11,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung, Korbdurchmesser ø 1000 - Korbbreite 230 mm; Fassungsvermögen 250-350 m Glasfaserstab ø 11,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 1000 mm y ancho de 230 mm, con ruedas para guía pasacables ø 11,0 mm con capacidad entre 250 y 350 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 1000 mm, 230 mm de large, avec roues pour sonde en fibre de verre ø 11,0 mm d'une longueur de 250 à 350 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale carrellata con ruota ø 1000 mm e 230 mm di larghezza; capienza sonda passacavi ø 11,0 mm da 250-350 m art.
ø mm
kg
reel large
GVAV100LR
1000
21
230 mm
60
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
250/300 m
VOLTAKING • ø 15 mm
ø 15 mm
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod VOLTAKING ø 15,0 mm with Polypropylene outer coating comes spooled on a wheeled vertical galvanised steel cage with reel ø 1500 mm with starting/ ending M12 threaded ends and starting spinner with shackle.
Kabeleinziehgerät VOLTAKING mit Glasfaserstab ø 15,0 mm mit Polypropylen-Ummantelung, komplett mit Anfangs/ Endhülse M12 und Anfangsbirne mit Schäkel. Aufgespult auf verzinkter, fahrbarer Stahlhaspel in senkrechter Ausführung mit Korbdurchmesser 1500 mm.
Guía pasacables VOLTAKING de fibra de vidrio ø 15,0 mm con capa externa en polipropileno, con casquillos roscados iniciales/finales M12 y cabeza guía inicial con grillete de enganche, con contenedor vertical de acero zincado ø 1500 mm con ruedas.
Sonde de tirage VOLTAKING en fibre de verre ø 15,0 mm, gaine extérieure en polypropylène avec enrouleur tournant vertical en acier galvanisé ø 1500 mm avec des roues, douilles filetées d’extrémité M12 et embout initial avec manille.
Sonda passacavi VOLTAKING in fibra di vetro ø 15,0 mm, con rivestimento in polipropilene completa di raccordi iniziali/ finali M12 e ogiva iniziale con grillo d’aggancio. Montata su aspo raccoglitore verticale carrellato in acciaio zincato con ruota ø 1500 mm.
Dimensions: 1530 x 1620 x 600 mm
Abmessungen: 1530 x 1620 x 600 mm
Dimensiones: 1530 x 1620 x 600 mm
Dimensions: 1530 x 1620 x 600 mm
Dimensioni: 1530 x 1620 x 600 mm
art.
RAL
art.
GVKI150SC
9017-SC
GVKI200SC
5021-MB
GVKI250SC
9017-SC
GVKI300SC
3020-RO
GVKI400SC
1003-GE
GVKI450SC
m
kg
GVKI150SCC
150
85
GVKI200SCC
200
99
GVKI250SCC
250
113
300
127
GVKI350SCC
350
141
GVKI400SCC
400
156
GVKI450SCC
450
170
GVKI300SCC
7001-SI
GVKI350SC
ø mm
15
ø 1500 mm
R
ø 15,0 mm
ø 100-250 mm
+++++
1150 mm
L
15000 kg
650 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
250-400 (+ 3÷5) m
61
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTAKING • ø 15 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi
[EN] Spare Fiberglass rods ø 15 mm with Polypropylene outer coating and starting/ ending M12 threaded junctions [D] Glasfaser Ersatzstab ø 15 mm mit PP Ummantelung komplett mit Anfangs/Endstücke M12 [E] Guía pasacables de recambio en fibra de vidrio ø 15 mm con casquillos roscados iniciales/finales M12 [F] Sonde passe-cables de rechange ø 15 mm en fibre de verre avec douilles filetées d’extrémité M12 [I] Sonda di ricambio in fibra di vetro ø 15 mm con rivestimento in PP e raccordi iniziali/finali M12 art.
art.
m
kg
GVKIRIC150SC
GVKIRIC150SCC
ø mm
150
43
GVKIRIC200SC
GVKIRIC200SCC
200
57
GVKIRIC250SC
GVKIRIC250SCC
250
71
GVKIRIC300SC
GVKIRIC300SCC
300
85
GVKIRIC350SC
GVKIRIC350SCC
15
350
99
GVKIRIC400SC
GVKIRIC400SCC
400
114
GVKIRIC450SC
GVKIRIC450SCC
450
128
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M12 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle aus Aluminium M12 [E] Cabeza guía M12 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M12 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M12 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVM12OGRO
ø mm
gr
50
195
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy with shackle and M12 thread [D] Anfangsbirne aus Aluminium M12 mit Schäkel [E] Cabeza guía en aluminio M12 con grillete de enganche [F] Embout en aluminium M12 avec manille [I] Ogiva in alluminio M12 con grillo d'aggancio art. GVM12OGGR
ø mm
gr
35
91
[EN] Rotating supple coupling with M12 thread [D] Verbindungshülse mit Drehwirbel, M12 [E] Acoplamiento giratorio con rosca M12 [F] Accoupleur tournant M12 [I] Giunto snodato girevole M12 art. 62
GVM12GG
ø mm
L mm
gr
25
62
56
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAKING • ø 15 mm
[EN] Starting/Ending threaded ends with M12 thread, for rod ø 15 mm [D] Anfangs/ Endhülse, M12, für Sonde ø 15 mm [E] Casquillo roscado inicial/final M12 para guía ø 15 mm [F] Douille filetée d’extrémité M12 pour sonde ø 15 mm [I] Raccordo filettato iniziale/finale, M12, per sonda ø 15 mm art.
ø mm
gr
20
128
GVKIR
[EN] Coupling joints for rod ø 15 mm [D] Verbindungshülsen für Sonde ø 15 mm [E] Manguito de unión para guía ø 15 mm [F] Raccord de jonction pour sonde ø 15 mm [I] Giunto d’accoppiamento per sonda ø 15 mm art.
ø mm
gr
20
240
GVKIG
[EN] Galvanised steel coupling device M12 threaded, for linking the ends of two rods ø 9-11-15 mm (couple) [D] Fanggerät mit M12 Gewinde zum Aneinanderkoppeln zweier Glasfaserstäbe ø 9-11-15 mm (Paar) [E] Dispositivo de enganche M12 para unir los extremos de dos guías ø 9-11-15 mm en los lados opuestos (par) [F] Dispositif d’accrochage M12 entre 2 sondes ø 9-11-15 mm (paire) [I] Dispositivo d’aggancio M12 per unire due sonde ø 9-11-15 mm dai due lati opposti (coppia) art.
tube ø mm
gr
GVM12DMF120
100-120
450
GVM12DMF200
125-200
880
[EN] Nylon duct brushes on a Teflon kernel with pulling eyelets on both sides [D] Rohrreinigungsbürste aus Kunststoff auf Teflonkern mit zwei Zugösen [E] Cepillo de nylon para la limpieza de los tubos, con un núcleo de teflón y anillos de enganche [F] Brosse en nylon pour tubes à noyau en téflon et œillets d’accrochage [I] Spazzola in nylon per pulizia tubi con nocciolo in teflon e occhielli d’aggancio art.
ø mm
L mm
kg
GVSP080
80
330
0,90
GVSP097
97
330
1,00
GVSP117
117
330
1,10
[EN] Galvanised wheeled steel cage, vertical version with reel ø 1500 mm, fit for 150450 m of Fiberglass rod ø 15,0 mm [D] Verzinkte Stahlhaspel in stehender, fahrbarer Ausführung, Korbdurchmesser ø 1500; Fassungsvermögen 150-450 m Glasfaserstab ø 15,0 mm [E] Contenedor vertical de acero zincado ø 1500 mm con ruedas, para guía pasacables ø 15,0 mm con capacidad entre 150 y 450 metros [F] Enrouleur en acier galvanisé vertical ø 1500 mm avec roues, pour sonde en fibre de verre ø 15,0 mm d'une longueur de 150 à 450 mètres [I] Aspo raccoglitore in acciaio zincato, esecuzione verticale carrellata con ruota ø 1500 mm; capienza sonda passacavi ø 15,0 mm da 150-450 m art. GVAV150R
ø
kg
1500
42
150/200/250/300/350/450 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
63
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
VOLTASPEED
64
[EN] Hydraulic pushing-pulling rods caterpillar VOLTASPEED type, fit for ø 9 - 11 - 15 mm glass fibre rods, complete of separated hydraulic power pack, powered by gasoline engine with hand starting, remote hydraulic command for speed and pushing/pulling force adjusting in both directions [D] Hydraulisches Einzieh- und Raupenschubgerät VOLTASPEED für Glasfaserstabprofile ø 9-11-15 mm komplett mit getrenntem Hydraulikaggregat, angetrieben durch einem Verbrennungsmotor mit Seilzugstarter. Hydraulische Fernbedienung mit Geschwindigkeitsund Zug/Druckkraftregelung in beiden Richtungen [E] Dispositivo de empuje-tiro de guía pasacables hidráulico tipo oruga, tipo VOLTASPEED, para guía de fibra de vidrio ø 9-11-15 mm, dotado de centralita hidráulica separada, accionada por un motor de explosión con arranque de tirón, mando a distancia hidráulico con regulación de la velocidad y de la fuerza de tiro y empuje en ambas direcciones [F] Pousse-tire sonde à chenille hydraulique type VOLTASPEED pour sonde en fibre de verre ø 9-11-15 mm complet de centrale hydraulique séparée, actionnée par un moteur à explosion avec démarrage à traction, commande à distance hydraulique avec réglage de la vitesse de la force de tire et poussée dans les deux directions [I] Spingi-tirasonda cingolato idraulico tipo VOLTASPEED per sonda in fibra di vetro ø 9-11-15 mm completo di centralina idraulica separata, azionata da un motore a scoppio con avviamento a strappo, comando a distanza idraulico con regolazione della velocità e della forza di tiro e spinta in entrambe le direzioni art. GVVSPEED350 + art. GVVSCIDR13 Max. pushing-pulling Max. speed Max. Zug-Schubkraft Max. Geschwindigk. Fuerza máx. de tiro-empuje Velocidad máx. Force max. de tir-poussée Vitesse maximum Forza max. tiro-spinta Velocità max.
ø capacity ø-Bereich Capacidad ø Capacité ø Capacità ø
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessungen Dimensiones máx. Dimensions Dimensioni
kg
m/min
mm
kg
LxBxH mm
350
11
8 - 35
24
500x220x340
24
500x220x340
art. GVVSPEED350 + art. GVVSCIDR06 7
350
8 - 35
[EN] Hydraulic power pack [D] Hydraulikaggregat [E] Centralita hidráulica [F] Centrale hydraulique [I] Centralina idraulica art. GVVSCIDR13 Engine Motor Motorización Motorisation Motorizzazione
Starting Anlasser Démarrage Arranque Avviamento
Power Leistung Potencia Puissance Potenza
Max. pressure Weight Max. Druck Gewicht Peso Presión max. Pression max. Poids Pressione max. Peso
4 stroke gasoline 4-Takt Benzinmotor Gasolina 4 tiempos essence 4 temps Benzina 4 tempi
By hand Seilstarter Manual, de tirón manuel, à coup sec a strappo
HP (kW)
bar
kg
LxBxH mm
13 (9,7)
210
72
600x350x480
Dimensions Abmessungen Dimensiones máx. Dimensions Dimensioni
art. GVVSCIDR06 Engine Motor Motorización Motorisation Motorizzazione
Starting Anlasser Démarrage Arranque Avviamento
Power Leistung Potencia Puissance Potenza
Max. pressure Weight Max. Druck Gewicht Peso Presión max. Pression max. Poids Pressione max. Peso
4 stroke gasoline 4-Takt Benzinmotor Gasolina 4 tiempos essence 4 temps Benzina 4 tempi
By hand Seilstarter Manual, de tirón manuel, à coup sec a strappo
HP (kW)
bar
kg
LxBxH mm
6 (4,5)
160
42
480x300x420
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Dimensions Abmessungen Dimensiones máx. Dimensions Dimensioni
VOLTASPEED
[EN] Remote control for fishtape assistant with speed and force regulator in both directions pull - push [D] Hydraulische Fernbedienung mit Geschwindigkeits- und Zug/ Druckkraftregelung in beiden Richtungen [E] Mando a distancia hidráulico con regulación de la velocidad y de la fuerza de tiro – empuje en ambas direcciones [F] Commande à distance hydraulique avec régulation de la vitesse et de la force de tir-poussé dans les deux directions [I] Comando a distanza idraulico con regolazione della velocità e della forza di tiro – spinta in entrambe le direzioni art.
kg
GVVSCDIS
0,8
[EN] Hydraulic pipes fit for the connection of caterpillar feeder with the hydraulic power pack, 3/8” length 7,0 m with quick couplings [D] Hydraulikschlauch als Verbindungselement zwischen Raupenschubgerät und Hydraulikaggregat, 3/8“, Länge 7,0 m mit Schnellverschlusskupplungen [E] Tubos hidráulicos para la conexión del dispositivo de empuje-tiro de guía pasacables tipo oruga a la centralita hidráulica, 3/8” longitud 7,0 m con uniones de acoplamiento rápido [F] Tubes hydrauliques pour connexion de la poussée-tire sonde chenillée à la centrale hydraulique, 3/8" longueur 7,0 m avec des attaques à greffe rapide [I] Tubi idraulici per collegamento della spingi-tira sonda cingolato alla centralina idraulica, 3/8” lunghezza 7,0 m con attacchi ad innesto rapido art. GVVSTIDR07
ø
Lm
3/8"
7
[EN] Adjustable boom [D] Spannstock, verstellbar [E] Apuntalamientos regolable [F] Tige télescopique [I] Asta telescopica regolabile art.
kg
JSE030500
3,2
30-50 cm
JSE050800
6,0
50-80 cm
JSE060100
7,0
60-100 cm
JSE100170
10,5
100-170 cm
JSE140240
14,0
140-240 cm
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
65
VOLTASTEEL FLAT COVERED • ø 10 mm
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale
ø 10 mm
EN
D
E
F
I
Flat steel rod VOLTASTEEL FLAT COVERED ø 10 mm, covered with PP, with interchangeable terminals, complete of flexible starting spinner with eyelet and starting spinner with eyelet.
Flachstahl Band VOLTASTEEL FLAT COVERED ø 10 mm, mit PP-Ummantelung, mit austauschbaren Endstücken; Federführungskopf mit Öse und Zugkopf mit Öse.
Pasacables VOLTASTEEL FLAT COVERED ø 10 mm, de hilo plano de acero recubierto de PP, con cabeza guía flexible y anilla de enganche, terminales intercambiables.
Tire-fils VOLTASTEEL FLAT COVERED ø 10 mm, en acier avec gaine en PP, avec des terminaux, tête flexible et embout interchangeables.
Sonda passacavi VOLTASTEEL FLAT COVERED ø 10 mm, in piatto armonico rivestito in PP, con terminali fissi intercambiabili, completa di testa flessibile con asola e ogiva iniziale con asola.
art.
ø mm
m
kg
GVAPR10RIC40
40
7,30
GVAPR10RIC50
50
9,10
GVAPR10RIC60
60
10,80
70
12,70
80
14,40
90
16,40
GVAPR10RIC100
100
18,00
GVAPR10RIC120
120
21,60
GVAPR10RIC70 GVAPR10RIC80
RAL
10
5015 8 x 2 mm
GVAPR10RIC90
R
66
ø 10,0 mm
ø 63-150 mm
++
800 mm
L
1900 kg
800 kg
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
40-90 (+ 3÷5) m
VOLTASTEEL FLAT COVERED • ø 10 mm
Accessories and spare parts • Zubehör und Ersatzteile Accesorios y piezas de repuesto • Accessoires et pièces de rechange • Accessori e ricambi
[EN] Starting roller made of aluminium alloy with M12 thread [D] Anfangsbirne mit Führungsrolle aus Aluminium M12 [E] Cabeza guía M12 con ruedas de aleación ligera [F] Ogive M12 à roulettes en aluminium [I] Ogiva M12 con rotella di scorrimento in alluminio art. GVM12OGRO
ø mm
gr
50
195
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy with shackle and M12 thread [D] Anfangsbirne aus Aluminium M12 mit Schäkel [E] Cabeza guía en aluminio M12 con grillete de enganche [F] Embout en aluminium M12 avec manille [I] Ogiva in alluminio M12 con grillo d'aggancio art.
gr
GVM12OGGR
91
[EN] Starting spinner made of aluminium alloy M12 threaded [D] Anfangsbirne M12 aus Aluminium [E] Cabeza guía inicial de aluminio con rosca interna M12 [F] Embout en aluminium M12 [I] Puntale iniziale in alluminio con filetto interno M12 art. GVM12OG
ø mm
gr
40
215
67
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SPECIAL RODS • SPEZIALGLASFASERSTÄBE • GUÍAS PASACABLES ESPECIALES TIRE-FILS SPÉCIAUX • SONDE PASSACAVI SPECIALI
CU
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod with multi copper cores (rigid) with black outer coating (RAL 9017).
Glasfaserstab mit mehreren innenliegenden Kupferlitzen (starrer Draht), mit schwarzer Ummantelung (RAL 9017).
Guía de fibra de vidrío con más núcleo de cobre (alambre rígido), con capa externa negra (RAL 9017).
Sonde en fibre de verre avec plus âme en cuivre (je file rigide), enduit externe noir (RAL 9017).
Sonda in fibra di vetro con più anime in rame (filo rigido), con rivestimento esterno di colore nero (RAL 9017).
art.
N x ø 0,56 mm
CU ø 0,56 mm
ø
68
ø
COATING
R
S800-00303DSC
3,0 mm
2,1 mm
3
170 mm
a
PP
S800-00303DSCH
3,3 mm
2,5 mm
3
170 mm
a
PA
S800-00353DSC
3,5 mm
2,1 mm
3
210 mm
a
PP
S800-00454DSC
4,5 mm
3,0 mm
4
300 mm
a
PP
S800-00454DSCH
4,5 mm
3,0 mm
4
300 mm
a
PA
S800-00553DSCH
5,5 mm
3,2 mm
3
300 mm
a
PA
S800-00606DSC
6,0 mm
4,0 mm
6
410 mm
a
PP
S800-00606DSCH
6,0 mm
3,5 mm
6
410 mm
a
PA
S800-00756DSC
7,5 mm
5,0 mm
6
510 mm
a
PP
S800-00756DSCH
7,5 mm
5,0 mm
6
510 mm
a
PA
S800-00758DSC
7,5 mm
5,0 mm
8
510 mm
a
PP
S800-00804DSC
8,0 mm
3,5 mm
4
510 mm
a
PP
S800-00906DSC
9,0 mm
6,2 mm
6
630 mm
a
PP
S800-00908DSC
9,0 mm
6,2 mm
8
630 mm
a
PP
S800-01106DSC
11,0 mm
7,0 mm
7
650 mm
a
PP
S800-01108DSC
11,0 mm
8,0 mm
8
790 mm
a
PP
S800-01112DSC
11,0 mm
8,0 mm
12
800 mm
a
PP
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SPECIAL RODS • SPEZIALGLASFASERSTÄBE • GUÍAS PASACABLES ESPECIALES TIRE-FILS SPÉCIAUX • SONDE PASSACAVI SPECIALI
COAX
EN
D
E
F
I
Fiberglass Rod with multi copper cores (rigid) and one coaxial-cable, with black outer coating (RAL 9017).
Glasfaserstab mit mehreren innenliegenden Kupferdrähten und einem Koaxialkabel, mit schwarzer Ummantelung (RAL 9017).
Guía de fibra de vidrío con más núcleo de cobre (alambre rígido) y uno cable coaxial, con capa externa negra (RAL 9017).
Sonde en fibre de verre avec plus âme en cuivre (je file rigide) et une câble coaxial, enduit externe noir (RAL 9017).
Sonda in fibra di vetro con più anime in rame (rigido) ed un cavo coassiale, con rivestimento esterno nero (RAL 9017).
art.
N x ø 0,56 mm + "COAX"
ø
ø
CU
COAX
ø 0,56 mm
ø 1,6 mm
COATING
R
83 W /1MHz
S8CC-00726DSCPA
7,2 mm
5,0 mm
6+1
510 mm
a
a
PA
S8CC-00754DSC
7,5 mm
5,0 mm
4+1
510 mm
a
a
PP
S8CC-00756DSC
7,5 mm
5,0 mm
6+1
510 mm
a
a
PP
S8CC-00904DSC
9,0 mm
6,2 mm
4+1
630 mm
a
a
PP
S8CC-00906DSC
9,0 mm
6,2 mm
6+1
630 mm
a
a
PP
S8CC-00908DSC
9,0 mm
6,2 mm
8+1
630 mm
a
a
PP
S8CC-01106DSC
11,0 mm
8,0 mm
6+1
780 mm
a
a
PP
S8CC-01108DSC
11,0 mm
8,0 mm
8+1
780 mm
a
a
PP
S8CC-01112DSC
11,0 mm
8,0 mm
12 + 1
780 mm
a
a
PP
69
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SPECIAL COMPONENTS • SPEZIALZUBEHÖR • COMPONENTES ESPECIALES PRODUITS SPÉCIAUX • COMPONENTI SPECIALI
[EN] High resistance fiberglass push-bar with (male/female) bayonet coupling [D] Schubstange aus verstärktem Glasfaserverbundstoff, komplett mit Schnellverschlussstecker/ -dose [E] Varilla de empuje en fibra de vidrio de alta resistencia, con acoplamiento de bayoneta (macho/hembra) [F] Tige de poussée en fibre de verre à haute résistance, avec raccord à baïonnette (mâle/femelle) [I] Asta di spinta in fibra di vetro ad alta resistenza, con raccordo a baionetta (maschio/femmina)
art.
ø
ø
GVAS451500NA
4,5
3,0
GVAS601500NA
6,0
4,0
GVAS751500NA
7,5
5,0
GVAS901500NA
9,0
6,2
GVAS111500NA
11,0
8,0
L mm
1500
COATING
PP RAL9002
[EN] Bayonet coupling (male/female) [D] Schnellverschlussstecker/ -dose [E] Acoplamiento de bayoneta (macho/hembra) [F] Raccord à baïonnette (mâle/femelle) [I] Raccordo a baionetta (maschio/femmina) art.
art.
Ø mm ø
ø
XRACCB45F XRACCB45M
4,5
3,0
XRACCB06F XRACCB06M
6,0
4,0
XRACCB75F XRACCB75M
7,5
5,0
XRACCB09F XRACCB09M
9,0
6,2
XRACCB11F XRACCB11M
11,0
8,0
70
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
10
SPECIAL COMPONENTS • SPEZIALZUBEHÖR • COMPONENTES ESPECIALES PRODUITS SPÉCIAUX • COMPONENTI SPECIALI
[EN] Nylon duct brushes on a Teflon kernel with bayonet coupling for the high resistance fiberglass push-bar [D] Rohrreinigungsbürste aus Kunststoff auf Teflonkern mit Schnellverschlussdose für Schubstange aus verstärktem Glasfaserverbundsstoff [E] Cepillo de nylon para la limpieza de los tubos, con un núcleo de teflón compleda de acoplamiento de bayoneta (hembra) por varilla de empuje en fibra de vidrio de alta resistencia [F] Brosse en nylon pour tubes à noyau en téflon et raccord à baïonnette pour tige de poussée en fibre de verre à haute résistance [I] Spazzola in nylon per pulizia tubi con nocciolo in teflon e raccordo a baionetta (femmina) per asta di spinta in fibra di vetro ad alta resistenza art.
ø mm
L mm
g
GVSPAS045
45
30
22
GVSPAS055
55
30
24
GVSPAS065
65
30
26
GVSPAS080
80
40
30
GVSPAS097
97
40
35
GVSPAS117
117
60
40
[EN] Mechanical meter-counter for glass fibre rods pay out/in length measuring, suitable for the application on the rod cages [D] Mechanischer Meterzähler zur Montage auf Haspel zur Längenmessung der auf- und abgepulten Länge [E] Medidor de longitudes para guías, se suketa directamente en la salida de banda de la bobonadora [F] Comptemètres mechanique pour le mesurage du longeur deroulé/rembobiné des sondes, indiqué pour application sur métier de la sonde [I] Contametri meccanico per la misurazione della lunghezza svolta/riavvolta delle sonde, adatto per l'applicazione sul telaio della sonda
art. GVCMM60
ø mm 6,0
GVAH55 - GVAV55 - GVAVR55
GVCMM7590
7,5 - 9,0
GVAV60
GVCMM9011
9,0 - 11,0
GVAV79R - GVAV100R - GVAV100LR
15,0
GVAV150R
GVCMM15
71
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SPECIAL COMPONENTS • SPEZIALZUBEHÖR • COMPONENTES ESPECIALES PRODUITS SPÉCIAUX • COMPONENTI SPECIALI
[EN] Gel lubricant VOLTALUB-JETW supplied in bottle/bucket pack, reduces up to 80 % the friction effect during the installations of electrical-telephone cables inside the corrugated pipes with ø 16-20-25 mm, fully biodegradable, non-poisonous. [D] Kabelgleitmittel Gel VOLTALUB-JETW in Flasche/Eimer, 80 %reibungsreduzierend beim Einzug von Elektro-Telefonkabeln in Installationsrohre ø 16-20-25 mm, biologisch abbaubar, unbedenklich. [E] Lubricante Gel VOLTALUB-JETW, en frasco/cubo, reduce la fricción hasta un 80 % durante la instalación de cables eléctricos-telefónicos en tubos corrugados con ø 16-20-25 mm, biodegradable, no tóxico. [F] Lubrifiant Gel VOLTALUB-JETW en flacon/seau, réduit jusqu‘au 80 % le frottement pendant l‘installation de câbles électriques-téléphoniques dans des tuyaux froncés avec un ø 16-20-25 mm, biodégradable, atoxique. [I] Lubrificante Gel VOLTALUB-JETW in flacone/secchio, riduce fino al 80 % l’attrito durante l’installazione di cavi elettrici-telefonici in tubi corrugati con ø 16-20-25 mm, biodegradabile, atossico. art.
kg
kg
GVLUBJW1V
1,0
15
17
GVLUBJW5V
5,0
4
22
[EN] VOLTALUB-JETB liquid lubricant supplied in bottle/can pack, reduces up to 80 % the friction effect during the installations of electrical-telephone cables inside the corrugated pipes with ø 16-20-25 mm, fully biodegradable, non-poisonous. [D] Flüssiges Gleitmittel VOLTALUB-JETB in Flasche/Kanister, 80 % reibungsreduzierend beim Einzug von Elektro- und Telefonkabeln in Installationsrohre ø 16-20-25 mm, biologisch abbaubar, unbedenklich. [E] Lubricante líquido VOLTALUB-JETB en frasco/galonera, reduce la fricción hasta un 80 % durante la instalación de cables eléctricos-telefónicos en tubos corrugados con ø 16-20-25 mm, biodegradable, no tóxico. [F] Lubrifiant liquide VOLTALUB-JETB, en flacon/bidon réduit jusqu‘au 80 % le frottement pendant l‘installation de câbles électriques-téléphoniques dans des tuyaux froncés avec un ø 16-20-25 mm, biodégradable, atoxique. [I] Lubrificante liquido VOLTALUB-JETB in flacone/tanica, riduce fino al 80 % l’attrito durante l’installazione di cavi elettrici- telefonici in tubi corrugati con ø 16-20-25 mm, biodegradabile, atossico. art. GVLUBJB1V
lt
kg
1,0
15
16,5
GVLUBJB5V
5,0
4
22,0
GVLUBJB25V
25,0
2
53,0
72
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
(*) Colour codes • Farbdefinitionen • Códigos de color • Codes couleurs ••Codici di colore GIRAVOLTA ø 3 mm
(*)
RAL
MB
5021
NA
9002
RO
3020
OR
2004
GE
1003
HG
6018
HB
5015
DB
5022
SC
9017
73
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
L
mm
mm
gr/m
ø mm
mm
m
kg
JZ-RB0300..(*)
3,0
2,1
10
800
520
15000
400
JZ-RB0350..(*)
3,5
2,5
13
800
520
12000
650
JZ-RB0400..(*)
4,0
3,0
17
800
520
10000
1000
JZ-RB0450..(*)
4,5
3,0
22
800
520
5000
1100
JZ-RB0500..(*)
6,0
4,0
40
1000
600
6000
2000
JZ-RB0750..(*)
7,5
5,0
63
1000
600
5000
3000
JZ-RB1000..(*)
9,0
6,2
92
1250
850
4000
4500
JZ-RB2000..(*)
11,0
8,0
146
1250
850
3000
7500
JZ-RB3000..(*)
15,0
11,5
283
1250
850
1000
15000
RAL (*) page • Seite • paginación • page • pagina 73
art.
ø 0,56 mm
L
74
S800-00301LSC
3,0
2,1
11
800
520
15000
400
S800-00451LSC
4,5
3,0
23
800
520
5000
1100
S800-00601LSC
6,0
4,0
41
1000
600
6000
2000
S800-00751LSC
7,5
5,0
64
1000
600
5000
3000
S800-00901LSC
9,0
6,2
93
1250
850
4000
4500
S800-01101LSC
11,0
8,0
147
1250
850
3000
7500
S800-01501LSC
15,0
11,0
284
1250
850
1000
15000
9017
art.
mm
mm
gr/m
kg
RAL
art.
mm
gr/m
kg
RAL
GVT40000A
4,0
2,0
16,0
220
2003
GVTS40000R
4,0
16,0
220
3020
/
/
/
/
220
4003
GVTS40000P
4,0
16,0
220
4003
GVT45000B
4,5
2,3
18,0
250
5015
GVTS45000B
4,5
18,0
250
5015
GVT45000R
4,5
2,3
18,0
250
3020
GVTS45000A
4,5
18,0
250
2003
GVT45000G
4,5
2,3
18,0
250
1021
/
/
/
250
3020
GVT45000N
4,5
2,3
18,0
250
9017
/
/
/
250
1021
GVT45000V
4,5
2,3
18,0
250
6024
/
/
/
250
9017
GVT52000B
5,2
2,5
21,0
300
5015
GVTS52000B
5,2
21,0
300
5015
GVT52000RA
5,2
2,5
21,0
300
2003
/
/
/
300
2003
GVT52000G
5,2
2,5
21,0
300
1021
GVTS52000G
5,2
21,0
300
1021
GVT58000N
5,8
3,0
31,0
400
9017
/
5,8
/
400
9017
GVT58000V
5,8
3,0
31,0
400
6024
/
5,8
/
400
6024
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Legend • Symbolerklärung • Leyenda • Légende • Legenda GIRAVOLTA • ø 3 mm
civilian • zivil • civil • civil • civile [EN] Rod diameter
Pipe diameter
Pushing energy
Min. bending radius
Breaking strength
Advised length
[D]
Pulling strength with starting/ ending junction
Rohrdurchmesser
Druckenergie
Min. Kurvenradius
Bruchlast
Einsatz-Zugkraft
Empfohlene Länge
[E]
Durchmesser
mit Anfangs/ Endhülse
Diámetro
Diámetro conducto Energía de presión
Radio de doblez mín.
Cargamento de ruptura
Cargamento de trabajo
Longitud aconsejada
con casquillos roscados
[I]
Diamètre Diametro ø mm
Diamètre tubes
Énergie de poussée Rayon de cintrage min. Chargement de rupture
Chargement de travail
Diametro tubo
Forza di spinta
Carico di lavoro
ø mm
Kg
Raggio min. curvatura mm
Carico di rottura
Longueur informée
avec raccord initial/final con raccordi iniziali/finali
Kg
Kg
R
Lunghezza consigliata m
L
pag.
[F]
GIRAVOLTA 3,0
16-32
+++
160
400
110
20-30
5
VOLTAFOX 4,5
40-60
+++
310
1100
170
20-40
8
VOLTASIX 6
50-80
++++
400
2000
230
30-60
11
VORTICVOLTA 4,0
16-32
+++
100
220
115
10-30
VORTICVOLTA 4,5
20-32
+++
100
250
130
10-30
VORTICVOLTA 5,2
25-40
+++
100
300
140
10-30
18
VOLTANYL 3
16
+
80
200
110
5-15
25
VOLTANYL 4
16-25
+
80
280
120
10-25
26
VOLTANYL 4 PERLON®
16-25
+
80
450
130
10-25
28
VOLTASTEEL FLAT 3
20-32
-
150
110
80
5-10
VOLTASTEEL FLAT 4
20-32
-
150
140
100
15-20
VOLTASTEEL SPIRAL 3
16-25
+
150
350
115
5-20
VOLTASTEEL SPIRAL 4
20-32
+
180
900
115
10-25
VOLTASTEEL WIRE COV. 4
20-32
++
150
580
130
5-15
VOLTASTEEL WIRE COV. 5
20-32
++
160
640
130
10-20
VOLTASTEEL FLAT COV. 4
40-60
++
450
290
150
15-20
VOLTASTEEL FLAT COV. 6
50-80
++
620
800
360
20-50
17
31
32
33
34
industrial • industrie • industrial • industriel • industriale VOLTATWIST 5,8
25-40
+++
100
400
155
30-50
39
VOLTASIX 6
50-80
++++
400
2000
230
30-60
41
VOLTAFIX 7,5
63-100
++++
500
3000
290
40-70
46
VOLTASTRONG 9
63-125
++++
620
4500
340
60-150
50
VOLTAPOWER 11
63-150
++++
770
7500
500
100-300
56
VOLTAKING 15
100-250
++++
1150
15000
650
250-400
61
VOLTASTEEL 10
63-150
++
800
1900
800
40-90
66
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
75
VL 4/2013 | © VOLTA MACCHINE SRL | freund.bz
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 srl
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
002 m
00
5
m
003
m
003 m
002 m
003 m
EN D E F I
Marked fiberglass rod Kabeleinzugsysteme mit Kennzeichnung GuĂa pasacables de fibra de vidrio marcada Sonde de tirage en fibre de verre marquĂŠe Sonda in fibra di vetro marcata
VORTICVOLTA • ø 4,0 - 4,5 mm
EN Volta Macchine with its many years of experience in the manufacture of specific products for the sector of cables installation introduces its innovation with VOLTAMETRIK. THERE ARE AT LEAST FIVE GOOD REASONS TO CHOOSE VOLTAMETRIK: > INNOVATION This new model of rod has been studied for giving in addition to the traditional method of installation of the cables, also for the possibility to obtain an immediate information of the lengths measurement. > KNOWLEDGE VOLTAMETRIK rod allows to know immediately and with simplicity the length of the cables to be installed or only the length of the pipes route which the cables need to be installed, besides this system allows the fast solution of all the problems that can occur in the case of an obstruction in the pipe, that means when it is unknown the exact location into the pipe itself, in this way it will be possible to identify the point of intervention with appreciable precision. > SYSTEM Thanks to the innovative technology of hot-stamping that has been studied and developed by Volta Macchine
technicians, we are able to imprint in deep into the Polypropylene coating without altering the structure and with limited wear and tear on our series of rods with different diameters and colors available 4.5 mm - 7.5 mm - 6 mm 9 mm - 11 mm - 15 mm measurements according to the international system of units of measurement, metric system and British system. > CUSTOMIZATION Using the same technique of hotstamping, we can provide the custom version of VOLTAMETRIK, by imprinting on the different rod diameters as above mentioned, the name or logo of the company obtaining an exclusive product. > SEMPLICITY The VOLTAMETRIK rod consists in an essential tool for any type of installation thanks to its easy and immediate method of use. However VOLTAMETRIK rod is also available with one or more copper cores, which combined with an appropriate search tools or video inspection cameras, allows an accurate measurement of the route length.
D Volta Maschinen stellt mit seiner langjährigen Erfahrung in der Realisierung spezieller Produkte im Bereich der Kabelinstallation seine neueste, innovative Entwicklung vor: VOLTAMETRIK. FÜNF GUTE GRÜNDE, SICH FÜR VOLTAMETRIK ZU ENTSCHEIDEN: > INNOVATION Dieses neue Kabeleinzugssystem wurde nicht nur für die herkömmliche Installationsmethode von Kabeln entwickelt, sondern auch für die Möglichkeit, bei der Längenmessung zu einem prompten Ergebnis zu kommen. > ERFAHRUNG Mit diesen Kabeleinzugssystemen kann die Länge der zu installierenden Kabel oder nur der Leitung, in der die Kabel installiert werden sollen, sofort und einfach ermittelt werden. Außerdem gestattet dieses System die schnelle Lösung aller Probleme, die bei einer eventuellen Unterbrechung in der Leitung entstehen. Auf diese Weise kann die notwendige Eingriffsstelle mit guter Präzision identifiziert werden. > SYSTEM Dank der innovativen Technologie des Heißprägens, die von den Technikern der Volta Maschinen entwickelt wurde, sind wir dazu in der Lage, auf unseren
Kabeleinzugssystemen mit verschiedenen Durchmessern und Farben, die in 4,5 mm - 6 mm - 7,5 mm - 9 mm - 11 mm und 15 mm angeboten werden, ohne jegliche Veränderung der Struktur und mit einer geringen Abnutzung, die Längenmaße nach internationaler (metrischer) Norm, in die PolypropylenUmmantelungsschicht einzuprägen. > INDIVIDUELLE GESTALTUNG Mit demselben, oben genannten Verfahren des Heißprägens, kann das VOLTAMETRIK-Produkt individuell personalisiert werden. Dazu besteht auf Wunsch die Möglichkeit, auf den verschiedenen zur Auswahl stehenden Durchmessern den Namen oder die Internetadresse des Unternehmens einprägen zu lassen, wodurch ein exklusives Produkt entsteht. > EINFACHHEIT Die VOLTAMETRIK-Kabeleinzugssysteme bilden dank ihrer Benutzerfreundlichkeit ein wesentliches Werkzeug für jede Art von Installation. Ferner können die VOLTAMETRIKKabeleinzugssysteme auch mit einem oder mehreren innenliegenden Kupferdrähten bzw. Kupferlitzen geliefert werden, sodass sie in Kombination mit vorgesehenen Kabelsuchgeräten oder Kanal-TV-Anlagen eine exakte Messung der Trassenlänge ermöglichen.
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
... YOU KNOW THE WAY.
I Volta Macchine con la sua pluriennale esperienza nella realizzazione di prodotti specifici per il settore della installazione di cavi presenta la sua innovazione con la VOLTAMETRIK. CI SONO ALMENO CINQUE BUONE RAGIONI PER SCEGLIERE VOLTAMETRIK: > INNOVAZIONE Questo nuovo modello di sonda è stato concepito oltre che per il tradizionale metodo di installazione dei cavi, anche per la possibilità di ottenere un immediato riscontro della misurazione delle lunghezze. > ESPERIENZA Questa sonda permette di conoscere con immediatezza e semplicità la lunghezza dei cavi da installare o della sola tubazione in cui devono essere installati i cavi; inoltre questo sistema consente la veloce risoluzione di tutte le problematiche che si riscontrano nel caso di una interruzione nella tubazione quando cioè non si conosce l’esatta posizione nella tubazione stessa, in questo modo si potrà identificare il punto di intervento con apprezzabile precisione.
studiata e messa a punto dai tecnici della Volta Macchine, siamo in grado di imprimere in profondità nel rivestimento Polipropilene senza alterazione della struttura e con limitata usura, sulla nostra serie di sonde con i diversi diametri e colorazioni disponibili 4,5 mm - 6 mm -7,5 mm - 9 mm - 11 mm -15 mm la metratura secondo il sistema internazionale di unità di misura, sistema metrico decimale e sistema anglosassone. > PERSONALIZZAZIONE Utilizzando la stessa tecnica di stampigliatura a caldo, è possibile eseguire la personalizzazione della VOLTAMETRIK, imprimendo sui vari diametri sopra indicati il nome o il logo della azienda ottenendo così un prodotto esclusivo. > SEMPLICITA’ La sonda VOLTAMETRIK costituisce uno strumento essenziale per ogni tipo di installazione grazie al suo facile e immediato utilizzo; inoltre la sonda VOLTAMETRIK è fornibile anche con una anima o più anime interne di rame che, abbinata ad un appositi strumenti di ricerca o video ispezione, permette l’esatta misurazione della lunghezza del tracciato.
> SISTEMA Grazia alla tecnologia innovativa di stampigliatura a caldo che è stata 1
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
E Volta Macchine con su plurianual experiencia en la realización de productos específicos para el sector de la instalación de cables presenta su innovación con VOLTAMETRIK. EXISTEN AL MENOS CINCO BUENAS RAZONES PARA ELEGIR VOLTAMETRIK: > INNOVACIÓN Este nuevo modelo de guía ha sido concebido, además de que para el tradicional método de instalación de los cables, también para la posibilidad de obtener una confirmación inmediata de la medición de longitudes. > EXPERIENCIA Esta guía permite conocer inmediata y simplemente la longitud de los cables a instalar o de los tubos en los que se deben instalar los cables; además, este sistema permite la solución rápida de todos los problemas que se encuentran en el caso de una interrupción en los tubos, es decir, cuando no se conoce la exacta posición en el tubo mismo; de esta manera se podrá identificar el punto de intervención con apreciable precisión. > SISTEMA Gracias a la tecnología innovadora de estampillado en caliente que ha sido estudiada y puesta a punto por los técnicos de Volta Macchine, podemos imprimir en profundidad en
el revestimiento de polipropileno, sin alterar la estructura y con un desgaste limitado, en nuestra serie de guías con varios diámetros y colores disponibles (4,5 mm - 6 mm - 7,5 mm - 9 mm 11 mm - 15 mm) una escala graduada según el sistema internacional de unidad de medida, sistema métrico decimal y sistema anglosajón. > PERSONALIZACIÓN Utilizando la misma técnica de estampillado en caliente es posible realizar la personalización de la VOLTAMETRIK, imprimiendo en las guías de vario diámetro, anteriormente indicadas, el nombre o el logotipo de la empresa y obteniendo de esta manera un producto exclusivo. > SENCILLEZ La guía VOLTAMETRIK constituye un instrumento esencial para cualquier tipo de instalación gracias a su uso fácil e inmediato. Además, la guía VOLTAMETRIK se puede suministrar también con un núcleo o más núcleos internos de cobre que, en combinación con instrumentos adecuados de búsqueda o vídeo inspección, permite la exacta medición de la longitud del trazado.
F Forte d’une longue expérience dans la fabrication de produits spécifiques destinés au secteur de l’installation des câbles, Volta Macchine présente son innovation: la sonde VOLTAMETRIK. VOICI AU MOINS CINQ BONNES RAISONS DE CHOISIR VOLTAMETRIK: > L’INNOVATION Ce nouveau modèle de sonde a été conçu pour la méthode d’installation traditionnelle des câbles, ainsi que pour la possibilité d’obtenir une réponse immédiate à la mesure des longueurs. > L’EXPÉRIENCE Cette sonde permet de connaître d’emblée et en toute simplicité la longueur des câbles à installer, ou de la conduite qui les abritera. Qui plus est, ce système résout en un clin d’œil tous les problèmes à affronter en cas de coupure de la conduite, lorsque l’on ignore la position exacte à l’intérieur de la conduite. De ce fait, le point d’intervention pourra être déterminé avec une précision remarquable. > LE SYSTÈME Grâce à la technologie novatrice de marquage à chaud, qui a été étudiée et mise au point par les techniciens de Volta Macchine, nous sommes en mesure d’imprimer en profondeur le métrage (selon le système d’unités de mesure
international, le système métrique décimal et le système anglo-saxon) dans le revêtement en polypropylène de notre série de sondes, sans modifier la structure et avec une usure limitée, dans les diamètres et les couleurs disponibles, en l’occurrence 4,5 mm - 6 mm - 7,5 mm - 9 mm - 11 mm et 15 mm. > LA PERSONNALISATION La technique de marquage à chaud permet de personnaliser la VOLTAMETRIK en estampillant le nom ou le logo de l’entreprise sur ces différents diamètres afin d’obtenir un produit exclusif. > LA SIMPLICITÉ La sonde VOLTAMETRIK fait figure d’instrument essentiel pour tout type d’installation grâce à son utilisation facile et immédiate. Qui plus est, elle peut être livrée avec une âme ou avec plusieurs âmes internes en cuivre. La mesure exacte de la longueur du tracé devient donc un jeu d’enfant lorsqu’elle est associée à des instruments de recherche prévus à cet effet ou à une inspection vidéo.
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Working examples
Working without VOLTAMETRIK
Working with VOLTAMETRIK: you know the way!
Controll the lenght and distance Kontrolliere Länge und Abstand Controla la longitud y distancia Contrôler la longueur et distance Controlla la lunghezza e distanza
Customize the rod Personalisiere das Kabeleinzugssystem Personnalisez la sonde de tirage Personalice la guía pasacables Personalizza la sonda I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VM 4/2014 | © VOLTA MACCHINE SRL | freund.bz
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 srl
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessori posacavi
Cable laying accessories
KabelverlegezubehĂśr
Cat. Ins. 5 pg. 1 Vers.1/2001
Accessoires pose-câbles
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 2
1) Users guide: Details of the roller: ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm are illustrated: outer diameter .......110mm, inner diameter .........75mm, width ......................170mm.
170 mm
4,1 Kg 300 x 240 x 250 mm
2) Pipe diameters: To ease reference we have unified the diameters of our products as follows:
2) PVC-Röhrendurchm.: Zur Vereinfachung haben wir den Durchmesser unserer Produkte wie folgt vereinheitlicht:
2) Diamètre des tuyaux PVC: Pour simplifier nous avons unifié le diamètre de nos produits comme suit:
Interno tubo ø Pipe internal Intern Rohrdurchmesser mm Intérieur du tuyau
40
50
63
75
90
110
125
130
140
160
180
200
220
Esterno prodotto Outer of product ø Außendurchm. Produkt mm Extérieur du produit
32
41
51
61
75
93
105
117
121
136
152
176
203
3) Simboli: Per facilitare la lettura abbiamo utilizzato i seguenti simboli.
3) Symbols: The following symbols have been used to describe our products.
3) Symbole: Die folgenden Symbole beschreiben die Eigenschaften unserer Produkte.
3) Symboles: Les symboles suivants décrivent les qualités de nos produits.
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimension
Lunghezza Length Länge Longueur
Altezza Height Höhe Hauteur
Peso Weight Gewicht Poids
Spessore Thickness Dicke Épaisseur
Diametro esterno External diameter Außendurchesser Extérieur du produit
Diametro interno tubo Pipe internal Intern Rohrdurchm. Intérieur du tuyau
Raggio di curvatura Curve radius Biegeradius Rayon de courbour
Diametro Bobina Drum diameter Trommeldurchm. Diamètre de la bobine
Portata Payload Tragkraft Portée
Portata Payload Bruchlast Portée
Apertura Open distance Öffnung Ouverture
Cat. Ins. 5 pg. 2 Vers.1/2012
2) Diametro interno: Per semplicitá abbiamo unificato la nostra attrezzatura al diametro del tubo. Vale quanto segue:
1) Description: Les indications du rouleau: ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm précisent: Diamètre extérieur ...110mm, Diamètre intérieur ....75mm, Largeur ...................170mm.
75 mm
Rullo posacavo in acciaio zincato Galvanised steel cable roller Kabelverlegerolle, verzinkt Rouleau pose-câble en acier zingué ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm JZKVR171m
1) Beschreibung: Die Angaben der Kabelverlegerolle: ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm Außendurchmesser ..110mm, Innendurchmesser ....75mm, Breite ......................170mm.
110 mm
1) Guida alla lettura: I dati del rullo, indicato: ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm é da intendere: diametro esterno ...110mm, diametro interno .....75mm, larghezza ..............170mm.
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 3
Rullo posacavo in acciaio zincato Galvanised steel cable roller Kabelverlegerolle, verzinkt Rouleau pose-câble en acier zingué ø 110 - ø 75 ↔ 170 mm 4,1 Kg JZKVR171m 300 x 240 x 250 mm
Rullo posacavo in alluminio con base in acciaio zincato Aluminium cable roller with galvanised steel base Aluminium Kabelverlegerolle mit verzinktem Stahlgestell Rouleau pose-câble en aluminium, support en acier zingué ø 130 - ø 70 ↔ 170 mm 4,5 Kg JZKVR171a 300 x 240 x 250 mm
Cat. Ins. 5 pg. 3 Vers.1/2012
Giunto d'assemblaggio Assembling joint Verbindungskupplung Joint d'assemlage ø 26 mm JZ-VK171b
0,4 Kg
Rullo posacavo con 3 rulli in alluminio Straight cable roller with 3 aluminium rollers Kabelverlegerolle mit 3 Aluminiumrollen Rouleau pose-câble avec 3 galets en aluminium ø 60- ø 50 ↔ 100 mm 4,9 Kg JZKVR2000 250 x 250 x 250 mm
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 4
Rulliera d'angolo oscillante zincata Galvanised steel adjustable corner roller Kabeleckrolle beweglich, verzinkt Rouleaux angulaires mobiles ø 83 - ↔ 200 mm 17 Kg JZ-KER104 370 x 330 x 420 mm
Rulliera d'angolo in acciaio zincata Galvanised steel corner roller Kabeleckrolle, verzinkt Rouleaux angulaires zingués ø 110 - ø 75 ↔ 185 mm JZ-KER103
14 Kg 550 x 340 x 370 mm
Rulliera d'angolo in acciaio zincata con rulli in alluminio Corner roller with aluminium rollers Kabeleckrolle mit Alu-rollen und verzinktem Stahlgestell Rouleaux angulaires, rouleaux en aluminium ø 130 - ø 70 ↔ 170 mm 17 Kg JZ-KER103a 550 x 340 x 370 mm
Cavalletto guidacavo zincato Galvanised cable guiding run-off frame Kabelleit- und Ablaufbock, verzinkt Tréteau guide-câble zingué ø 35 - ↔ 620 mm 14 Kg JZ-KA1010 1050 x 470 x 520 mm
Cat. Ins. 5 pg. 4 Vers.1/2012
Rullo guidacavo orizzontale zincato Galvanised horizontal cable roller Gerader Kabelleit- und Ablaufbock, verzinkt Rouleau pose-câble large, zingué 13 Kg ø 110 - ø 75 ↔ 800 mm 850 x 250 x 250 mm JZ-KA1020
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 5
Rulliera snodata zincata per curve a 12 rulli Chain of 12 jointed rollers for bends Kabel- und Seilführungskette, verzinkt, 12 teilig Chaîne de guidage flexible en 12 éléments ø 32 - ↔ 180 mm JZ-KEK846
28 Kg
Dispositivo proteggicavo, zincato Galvanised chain rollers Kabeldistanzgleitrollen, verzinkt Châine de guidage, zinguée ø 32 - ↔ 185 mm JZ-DG1473 JZ-DG1474 JZ-DG1475 JZ-DG1476
N: 3 4 5 6
mm 420 x 230 x 120 540 x 230 x 120 670 x 230 x 120 820 x 230 x 120
4,0 4,5 5,0 6,0
Rullo di ingresso leggero, girevole, zincato Galvanised, roller guide with swivel and angled base Leichte schwenkbare Packrolle mit Winkelfuß, verzinkt Rouleau à pivot, léger, zingué ø 110 - ø 75 ↔ 130 mm JZ-KS119L 5,8 Kg
Cat. Ins. 5 pg. 5 Vers.1/2012
350 x 250 x 210 mm
Rullo di ingresso pesante, girevole, verniciato Cable roller with swivel and angled base, varnished Schwere schwenkbare Packrolle mit Winkelfuß, lackiert Rouleau à pivot, vernis ø 205 - ø 135 ↔ 80 mm JZ-KS1190 18,2 Kg 315 x 250 x 230 mm
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 6
Scivolo proteggicavo curvo, zincato Galvanised, cable protector bend Kabelschutzbogen, verzinkt Coude de protection, zingué JZ-KS1170
2 Kg 45 x 13 x 20 mm
Rulliera proteggicavo zincata per bordi di pozzetti Galvanised triple roller guide for manholes Kabelrollenbock, verzinkt für Schachtkante Rouleau protège-câble pour bords de puits, zingué ø 110 - ø 75 ↔ 180 mm 13 Kg JZ-SE3000 500 x 220 x 400 mm Rulliera proteggicavo, zincata per bordi di pozzetti, rulli in alluminio Galvanised triple roller guide for manholes, aluminium rollers Kabelrollenbock, verzinkt für Schachtkante mit Alu-rollen Rouleau protège-câble pour bords de puits, rouleaux en aluminium ø 130 - ø 70 ↔ 170 mm 17 Kg JZ-SE3000a 500 x 220 x 400 mm Asta telescopica con rullo guidacavo in alluminio Adjustable boom with aluminium cable roller Verstellbarer Spannstock mit Aluminiumrolle Barre téléscopique avec rouleau de guidage en aluminium ø 210 - ø 110 ↔ 110 mm 30-50cm 50-80cm 60-100cm 100-150cm 150-180cm 180-240cm
9,5 10 13 16 18 23
Doppia asta telescopica con rullo centrale in alluminio Two adjustable booms with aluminium cable roller Zweifacher verstellbarer Spannstock mit zentraler Alu-rolle Deux barres télescopiques avec rouleau en alliage léger ø 210 - ø 110 ↔ 110 mm JZKSE822e JZKSE822f JZKSE822a JZKSE822b JZKSE822c JZKSE822d
30-50cm 50-80cm 60-100cm 100-150cm 150-180cm 180-240cm
12 15 19 24 27 30
Cat. Ins. 5 pg. 6 Vers.1/2012
JZKSE820e JZKSE820f JZKSE820a JZKSE820b JZKSE820c JZKSE820d
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 7
Dispositivo guidacavo a cornice, con 4 rulli di protezione Cable guiding device with 4 protecting rollers Verankerbares Kabelführungsgerät mit vier Schutzrollen Dispositif de guidage avec 4 rouleaux de protection 500 x 130 x 500 mm ø 60 mm 15 Kg JZ-KF1050
Dispositivo guidacavo con asta telescopica Adjustable boom with cable guiding device Kabelführungsgerät mit Spannstock Tige télescopique avec dispositif de guidage JAD050800 JAD060100 JAD100170 JAD140240
50-80cm 60-100cm 100-170cm 140-240cm
10 13 15 17
Dispositivo guidacavo con quattro rulli di protezione Cable guiding device for manholes with 4 protection rollers Kabelführungsgerät mit vier Schutzrollen Dispositif de guidage pour puits avec 4 rouleaux de protection ø 60 mm 400 x 400 x 80 mm JZ-KF1060 3 Kg
Cat. Ins. 5 pg. 7 Vers.1/2012
Asta telescopica per dispositivo giudacavo Adjustable boom for cable guiding device Spannstock für Kabelführungsgerät Tige télescopique pour dispositif de guidage JSE050800 JSE060100 JSE100170 JSE140240
50-80cm 60-100cm 100-170cm 140-240cm
7 10 11 14
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 8
Dispositivo d'introduzione zincato Galvanised cable and rope entrance device Kabel- und Seileinführungsgerät, verzinkt Dispositif d'introduction, zingué JZKSE101a JZKSE101b JZKSE101c JZKSE101d JZKSE101e JZKSE101f
76mm 90mm 101mm 114mm 152mm 168mm
420mm 420mm 420mm 420mm 420mm 420mm
16,5 17,0 17,5 18,0 18,5 19,0
Dispositivo d'introduzione zincato Galvanised cable and rope entrance device Kabel- und Seileinführungsgerät, verzinkt Dispositif d'introduction, zingué JZKSE1001a JZKSE1001b JZKSE1001c JZKSE1001d JZKSE1001e JZKSE1001f
76mm 90mm 101mm 114mm 152mm 168mm
1000mm 1000mm 1000mm 1000mm 1000mm 1000mm
22,0 22,5 23,0 23,7 24,5 25,0
JZ-KSE080 JZ-KSE100 JZ-KSE120 JZ-KSE150 JZ-KSE180 JZ-KSE200
76mm 90mm 101mm 114mm 152mm 168mm
1 1,5 1,5 1,9 2,0 2,1
Cat. Ins. 5 pg. 8 Vers.1/2012
Bussola di ricambio, zincata per dispositivo d'introduzione Galvanised spare socket for rope entrance device Austauschbare Tülle für Einführungsgerät, verzinkt Pièce de rechange pour dispositif d'introduction
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 9
Scivolo proteggicavo, zincato a due elementi con morsetto Two piece cable protector Kabelschutzbogen, zweiteilig, verzinkt Glissière protection à deux éléments JZ-KS1000 JZ-KS1200 JZ-KS1500
89mm 114mm 121mm
3,8 4,0 4,3
Bussola proteggicavo, zincata, estremitá diritta Galvanised cable protection tube, straight Kabelschutzrohr, verzinkt, gerade Tube de protection zingué, droite JZ-KS1060 JZ-KS1070 JZ-KS1080 JZ-KS1090
76mm 89mm 114mm 140mm
1 1,8 2,4 3,1
Bussola proteggicavo, zincata, estremità ricurva Galvanised cable protection tube, curved Kabelschutzrohr, verzinkt, gebogen Tube de protection zingué, recourbée JZ-KS1100 JZ-KS1110 JZ-KS1120 JZ-KS1130
76mm 89mm 114mm 140mm
1,8 2,3 2,8 4
Cat. Ins. 5 pg. 9 Vers.1/2012
Tubo flessibile lunghezza 3m Cable lead-in hose 3m long Kabeleinführungsschlauch 3m lang Tuyau d'introduction flexible, lg. 3m JT-IF1000 JT-IF1100 JT-IF1200
89mm 102mm 114mm
Altre misure disponibili su richiesta, Other lengths are available on request, Andere Länge bei Nachfrage, Longueurs differéntes sur demande.
13,5 14 15
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 10
Scivolo proteggicavo curvo, zincato Galvanised, cable protector bend Kabelschutzbogen, verzinkt Glissière de protection zinguée JZ-KS1131 JZ-KS1132 JZ-KS1133 JZ-KS1134
76mm 89mm 102mm 114mm
1,10 1,25 1,40 1,55
Scivolo proteggicavo curvo con aletta d'arresto, zincato Galvanised, cable protector bend with buffer Kabelschutzbogen mit Haltesegment, verzinkt Glissière de protection avec nervure, zinguée JZ-KS1140 JZ-KS1141 JZ-KS1142
89mm 102mm 114mm
1,45 1,60 1,75
Scivolo proteggicavo con aletta d'arresto e maniglia, zincato Galvanised, cable protector bend with buffer and handel Kabelschutzbogen mit Haltesegment und Griff, verzinkt Glissière protège-câble avec nervure et ailette d' arrêt, zinguée 89mm 102mm 114mm 133mm
1,50 1,60 1,75 2,00
Dispositivo guidacavo, zincato con rullo in teflon Galvanised cable guide Kabelführungsgerät, verzinkt, mit Teflonrolle Dispositif de guidage zingué JZ-KEG034 JZ-KEG044 JZ-KEG053 JZ-KEG063 JZ-KEG076 JZ-KEG089
32mm 41mm 51mm 61mm 75mm 93mm
0,7 0,7 0,9 1,1 1,3 1,5
Cat. Ins. 5 pg. 10 Vers.1/2012
JZ-KS1150 JZ-KS1151 JZ-KS1152 JZ-KS1153
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 11
Dispositivo d'imbocco orientabile con rullo, zincato Galvanised cable protector with roller Ablenkbares Kabelführungsgerät, verzinkt mit Rolle Dispositif de déviation orientable zingué JZ-KET060 JZ-KET075 JZ-KET080 JZ-KET100 JZ-KET120 JZ-KET140 JZ-KET150 JZ-KET160
51mm 61mm 76mm 89mm 114mm 133mm 140mm 152mm
4,0 4,2 4,5 5,0 6,0 7,0 7,3 7,5
Dispositivo guidacavo a cornice, zincato Galvanised cable entrance device Kabeleinführungsgerät, verzinkt Cadre d'introduction zingué JZ-KEG060 JZ-KEG080 JZ-KEG100 JZ-KEG120 JZ-KEG140 JZ-KEG150 JZ-KEG160 JZ-KEG180 JZ-KEG200
51mm 76mm 89mm 114mm 133mm 140mm 152mm 169mm 196mm
2,5 3,5 4,2 5,0 6,2 6,4 6,6 7,4 8,3
Cat. Ins. 5 pg. 11 Vers.1/2012
Dispositivo guidacavo a cornice, zincato, a due elementi di protezione regolabile con morsetto Double cable protection entrance device, galvanised with adjustable upper Kabeleinführungsgerät, verzinkt mit zweiteiligem Schutzrohr und Klemmvorrichtung Cadre d'introduction zingué JZ-KEG060CH JZ-KEG080CH JZ-KEG100CH JZ-KEG120CH JZ-KEG140CH JZ-KEG150CH JZ-KEG160CH JZ-KEG180CH JZ-KEG200CH
51mm 76mm 89mm 114mm 133mm 140mm 152mm 169mm 196mm
2,5 3,5 4,2 5,0 6,2 6,4 6,6 7,4 8,3
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 12
Dispositivo guidacavo per curve in camerette Galvanised corner cable guiding rollers for manholes Schachtumlenkrolle, verzinkt mit Spannstöcken Dispositif de guidage pour petits puits, zingué JZSUR 866a JZSUR 866b JZSUR 866c JZSUR 866d JZSUR 866e
90mm 101mm 114mm 152mm 168mm
1200-1700 1200-1700 1200-1700 1200-1700 1200-1700
28 34 42 51 56
Dispositivo guidacorda in uscita dai tubi, zincato Galvanised cable and rope protecting device Seilausführungsgerät, verzinkt Dispositif de protection, zingué JZ-KSA148 JZ-KSA149 JZ-KSA150 JZ-KSA151
76mm 90mm 114mm 133mm
8,6 10,8 13,0 16,2
JZ-FSR 150 JZ-FSR 254
250-400 mm 400-600 mm
6 7
Cat. Ins. 5 pg. 12 Vers.1/2012
Rullo di sospensione cavo, zincato Galvanised cable suspension roller Fremdkabelschutzrolle, verzinkt Rouleau de protection superposé, zinguée
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 13
Dispositivo guidacavo zincato per passarella, aperto Open galvanised triple roller guide for manholes Kabelpritschen-Montagerolle, verzinkt, offen Ouvert cadre de guidage pour bords de puits, zinguée
JZ-PRV100
95x150mm
320-570mm
4,6 Kg
Dispositivo guidacavo zincato per passarella, chiuso Closed galvanised triple roller guide for manholes Kabelpritschen-Montagerolle, verzinkt, geschlossen Fermé cadre de guidage pour bords de puits, zinguée
JZ-PRV101
95x150mm
320-570mm
5,7 Kg
Cat. Ins. 5 pg. 13 Vers.1/2012
Rullo posacavo in acciaio zincato per passarelle Galvanised steel cable roller Kabelverlegerolle, verzinkt für Kabelpritschen Rouleau en acier zingué ø 110 - ø 75 ↔ 130 mm 2,1 Kg JZKVR170S 180 x 110 x 150 mm
Rullo posacavo in plastica Plastic cable roller Kunstoffkabelverlegerolle Galet pour pose de câble en plastique ø 142 - ø 60 ↔ 172 mm 1,7 Kg JZKVR171p 280 x 220 x 230 mm
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 14
Lisciatore in teflon Teflon duct mandrel Röhrenfeile aus Teflon Lisseur en Teflon ø: 97 mm 117 mm 127 mm 137 mm 147 mm 157 mm
330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm
3,1 5,7 6,2 6,7 7,2 7,7
330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm
15 22 26 30 34 40
Lisciatore a rondelle in alluminio Aluminium duct mandrel Scheibenkanalzugreiniger aus Aluminium Lisseur en aluminium ø: JZ-RPA051 51 mm 330 mm JZ-RPA064 64 mm 330 mm JZ-RPA076 76 mm 330 mm JZ-RPA089 89 mm 330 mm JZ-RPA102 102 mm 330 mm JZ-RPA114 114 mm 330 mm JZ-RPA127 127 mm 330 mm JZ-RPA152 152 mm 330 mm JZ-RPA203 203 mm 330 mm
1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2,0
Lisciatore in acciaio Galvanised steel spiral duct mandrel Kanalzugsreiniger aus Stahl Lisseur en acier ø: JZ-RRS098 72-98 mm 330 mm
2,2
JZ-RSF500 JZ-RSF501 JZ-RSF502 JZ-RSF503 JZ-RSF504 JZ-RSF505
JZ-RPF500 JZ-RPF501 JZ-RPF502 JZ-RPF503 JZ-RPF504 JZ-RPF505
ø: 97 mm 117 mm 127 mm 137 mm 147 mm 157 mm
Cat. Ins. 5 pg. 14 Vers.1/2012
Lisciatore in acciaio, zincato Galvanised steel duct mandrel Röhrenfeile aus verzinktem Stahl Lisseur en acier,zinguée
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 15
Spazzola per tubi con setole in plastica su nocciolo in teflon Plastic duct brush on teflon kernal Kanalbürste mit Plastikborsten auf Teflonkern Brosse de nettoyage en Teflon JZ-KB0340 JZ-KB0440 JZ-KB0600 JZ-KB0800 JZ-KB1000 JZ-KB1010 JZ-KB1015 JZ-KB1020 JZ-KB1600
ø: 34 mm 44 mm 60 mm 80 mm 97 mm 117 mm 125 mm 140 mm 160 mm
200 mm 200 mm 200 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm
0,1 0,1 0,1 1,0 1,0 1,0 1,0 1,1 1,1
Spazzola per tubi con setole avvolto su filo d'acciaio Steel duct brush with wire kernal Drahtbürste auf Drahtkern Vrille de nettoyage en acier JZ-KB0340 JZ-KB0440 JZ-KB0600 JZ-KB0800 JZ-KB1000 JZ-KB1010 JZ-KB1015 JZ-KB1020 JZ-KB1600
ø: 34 mm 44 mm 60 mm 80 mm 97 mm 117 mm 125 mm 140 mm 160 mm
330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm
0,2 0,3 0,6 1,0 1,5 2,2 2,5 3,1 4,0
Cat. Ins. 5 pg. 15 Vers.1/2012
Spazzola per tubi con setole in acciaio su nocciolo in legno Steel Duct brush on wooden kernal Kanalbürste mit Stahlborsten auf Hakken Brosse de nettoyage en acier JZ-SB0340 JZ-SB0440 JZ-SB0600 JZ-SB0800 JZ-SB1000 JZ-SB1010 JZ-SB1015 JZ-SB1020 JZ-SB1600
ø: 34 mm 44 mm 60 mm 80 mm 97 mm 117 mm 125 mm 140 mm 160 mm
200 mm 200 mm 200 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm 330 mm
0,2 0,3 0,5 1,3 1,9 2,7 3,1 3,8 5,0
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 16
Pistone con anelli di tenuta Piston with air tight seals Manschettenkolben Piston à manchettes
Tappo pneumatico Air Plug Rohrstopfen Bouchon pneumatique
ø: 22-27mm 25-30mm 31-36mm 37-42mm 41-46mm 54-59mm 60-65mm 77-82mm 91-96mm 97-102mm 102-107mm 117-122mm 122-137mm 137-142mm 157-162mm
JZ-TP2500 JZ-TP2800 JZ-TP3400 JZ-TP4000 JZ-TP4400 JZ-TP5700 JZ-TP0630 JZ-TP0800 JZ-TP9400 JZ-TP1000 JZ-TP1050 JZ-TP1200 JZ-TP1300 JZ-TP1400 JZ-TP1600
JZ-PAT250 JZ-PAT280 JZ-PAT340 JZ-PAT400 JZ-PAT440 JZ-PAT570 JZ-PAT063 JZ-PAT080 JZ-PAT940 JZ-PAT100 JZ-PAT105 JZ-PAT120 JZ-PAT130 JZ-PAT140 JZ-PAT160
Cavalletto svolgibobina per treccia in poliestere Drum support for high resistance polyester rope Abspulvorrichtung für Polyesterseile Support pour bobine du type Cordelette tressée en polyester ø 500mm
450mm
20
Treccia in poliestere ad alta tenacitá High resistance polyester rope Polyesterseil Cordelette tressée en polyester à l'haute résistance X30001000 X50001000
ø 3mm 5mm
2,5 5,0
1'000m 1'000m
5,1 9,2
Cat. Ins. 5 pg. 16 Vers.1/2012
X42530010
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 17
Asta telescopica con rullo in nylon ø 140mm Telescopic mast roller in nylon ø 140mm Spannstock mit Nylonrolle ø 140mm Barre télescopique avec poulie en nylon ø 140mm HATC100FO HATC200FO
700-850 mm 1180-1350 mm
6 9
Asta telescopica con ruota in lega leggera ø 460mm Telescopic mast roller made of light alloy ø 460mm Spannstock mit Leichtmetallrad ø 460mm Barre télescopique avec rouleau en alliage léger ø 460mm
HATG300FO HATG400FO
700-850 mm 1180-2200 mm
10,5 17,5
Sistema guidacavo con ruota in lega leggera ø 460mm Guiding system for F.O. roller made of light alloy ø 460mm Kabelschachtumlenksystem mit Leichtmetallrad ø 460mm Système de guidage F.O, poulie en alliage léger ø 460mm
Cat. Ins. 5 pg. 17 Vers.1/2012
HSGC450FO
600x750mm - 880x1300mm
Calibratore per verifica diametro interno tubo Internal gauge for pipes Kalibriergerät zur Kontrolle der Rohrdurchmesser Calibreur pour tubes ø: XCATU4400 28-46 mm XCATU6500 45-70 mm XCATU9500 70-100 mm XCATU1150 85-115 mm 115-135 mm XCATU1350
29
0,25 1,10 1,80 2,40 3,20
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 18
Cercaservizi tipo Easyloc RX, ricevitore Cables and tube detector type Easyloc RX, reciever Kabelsuchgerät Typ Easyloc RX, Empfänger Récepteur de détection Easyloc RX JEASYLOCE 3 Kg Generatore fonico tipo Easyloc TX per cercaservizi Transmitter for cable and tube detector, detects manholes Sender Typ Easyloc TX für Ortungsgerät und Schachtsucher Émetteur de détection Easyloc TX JEASYLOCES 1,7 Kg
Sonda trasmittente per localizzare condotte non metalliche Battery operated transmitter for non metalic ducts Sender zur Ortung nicht metallischer Rohrleitungen Emetteur d'une pile ø: 110 mm J30231150 0,2 kg 20 mm Calibratore per tubi con alloggio per sonda trasmittente Duct calibrator with internal space for transmitter Meßbolzen für Molchsender zum Kalibrieren von Rohren Appareillage de calibrage pour emetteur d'une pile JZ-KAL034 JZ-KAL044
ø-ømm: 34-25 44-25
210 mm 210 mm
0,4 0,4
Impianto di pressurizzazione da 0 a 10 Bar Pipe pressure measuring device from 0 to 10 Bar Prüfgerät zur Messung der Rohrdichtigkeit von 0 -10 Bar Appareil de contrôle de pression de 0 - 10 Bar Uscite, Outlets, Ausgänge, Sortir
4 8 12 16
5 10 15 20
Registratore grafico per l'impianto di pressurizzazione Diagram recorder for recording tube pressure Diagrammschreiber für Rohrdichtigkeitsprüfgerät Enregistreur électronique pour contrôle de pression JZDRPREG 4 Kg
Cat. Ins. 5 pg. 18 Vers.1/2012
JZ-DRP004 JZ-DRP008 JZ-DRP012 JZ-DRP016
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 19
Testa di tiro per cavo tripolare completa di chiavi e custodia Cable pulling head for triple cables with tools and case Ziehkopf für dreifach gebündeltes Kabel komplett mit Koffer Tête de tirage pour câbles avec valise JZ-VZ145S
ø mm2 3x (70-95-120-150-185-240)
7 kg
Testa di tiro per cavo tripolare ad elica visibile Cable pulling head for cables Kabelziehkopf komplett mit drei konischen Einsätzen Tête de tirage pour câbles JZ-VZ145E
ø mm2 3x (95-150-240)
8 kg
Testa di tiro per tubi in polietilene PN4-PN10 Duct pulling head PN4-PN10 Ziehkopf für PE-Rohre PN4-PN10 Tête de tirage pour tubes en matière plastique PN4-PN10 ø
Cat. Ins. 5 pg. 19 Vers.1/2012
JZ-PPE001 JZ-PPE002 JZ-PPE003 JZ-PPE004 JZ-PPE005 JZ-PPE006 JZ-PPE007 JZ-PPE008 JZ-PPE009 JZ-PPE010 JZ-PPE011 JZ-PPE012 JZ-PPE013 JZ-PPE014
40mm 50mm 63mm 75mm 90mm 110mm 125mm 140mm 160mm 180mm 200mm 225mm 250mm 280mm
1,5 2,2 3,7 5,9 8,3 12,4 19,0 20,6 31,0 35,8 38,0 42,0 48,0 54,0
Dispositivo di pulizia per tubi in pastica ø 28-50mm Deburring tool for plastic pipes ø 28-50mm Röhrentgrater für Kunststoffrohre ø 28-50mm Ébarboir pour tubes ø 28-50mm JZRHE050 0,3 Kg
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 20
"EZ-LAY" Lubrificante per infilaggio ed estrazione dei cavi elettrici e telefonic in impianti civili Lubricant for laying and removing telephone and electrical cables Gleitmittel zur Verlegung und Entfernung von Telefon- und Elektrokabeln Lubrifiant pour le tirage des-câbles LEZLAY01L 1L LEZLAY05L 5L
"Volta Glide" Lubrificante per infilaggio ed estrazione dei cavi elettrici e telefonici in impianti civili Lubricant for laying and removing telephone and electrical cables Gleitmittel zur Verlegung und Entfernung von Telefon- und Elektrokabeln Lubrifiant pour le tirage des-câbles LVGLIDE01L 1L LVGLIDE05L 5L
1L 1L
"Biosol" Diluente per rimuovere il grasso dai cavi Solvent for removing grease from telephone cables Lösungsmittel zur Fettentfernung von Telefonkabeln Diluant de dégraissage pour câbles TT 0,25 L LBIOSOLQ 1L LBIOSOLO95
Cat. Ins. 5 pg. 20 Vers.1/2012
"Volta Gel" Lubrificante in gel per l'installazione dei cavi Lubricant gel format for cable laying Gleitmittelgel für Kabelverlegung Lubrifiant pour le tirage de câbles LGGEL01F Flacone, Bottle, Flasche,Flacon LGGEL01B Barattolo, Bucket, Kübel, Pot
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 21
Attacco spray per flaconi da 1l Spray for 1l containers Sprayvorrichtung für 1l Flasche Vaporisateur pour flacon de 1l LUBSPRAY
Dosatore per flaconi da 1l Dosage pump for 1l containers Spender für 1l Flasche Doseur pour flacon de 1l LUBPOMPA
Cat. Ins. 5 pg. 21 Vers.1/2012
"Gliss F" Lubrificante per l'installazione di cavi F.O. con argani tiracavi Lubricant for laying fibreoptic cables with a winch Gleitmittel für Verlegung von Glasfaserkabeln mit Winden Lubrifiant pour le tirage de câbles F.O. avec treuils LUBRIFI1L 1L LUBRIFI5L 5L LUBRIF25L 25 L
"Gliss Jetting" Lubrificante per la posa di cavi F.O. ad aria compressa Lubricant for laying Fibreoptic cables with jetting technology Gleitmittel für Glasfaserkabelverlegung mit Hochdruckluft Lubrifiant pour le tirage pneumatique de fibres optiques câbles LGJET01L 1L LGJET05L 5L
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 22
Arcolaio per tritubo e monotubo ø 2500mm Drum for triple and single conductors ø 2500mm Rohrbundhaspel für Mehrfachrohre ø 2500mm Bobine pour tubes simples et multiples ø 2500mm
XARCTM1000
1300-2400mm 1400-2400mm 1500-2400mm
1000mm
115
XARCTM1400
1300-2400mm 1400-2400mm 1500-2400mm
1380mm
120
Carrello per arcolaio Wheeled base for triple and single drum Fahrgestell für Rohrbundhaspel Chariot porte-bobines XARC-CAR10 XARC-CAR14
70 80
XARCTM10CA XARCTM14CA
1800mm 2150mm
3150mm 3150mm
185 200
Cat. Ins. 5 pg. 22 Vers.1/2012
Carrello completo di arcolaio per tritubo e monotubo Trailer with drum for triple and single duct pipes Rohrbundhaspel mit Fahrgestell für Mehrfachrohre Chariot porte-bobines et bobine pour tubes simples et multiples
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 23
Bilancino portabobine completo di albero con coni, funi in acciaio e traversa di carico. Drum loading beam set comes with drum axle, cones, steel ropes, support and ring. Ladetraverse für Kabeltrommeln komplett mit Kabeltrommelachse mit Konen, Stahlseile, Ladetraverse. Traverses de chargement pour bobines à câbles avec: axes de bobines de câble avec cones, câble d'acier, traverses et fente de support. XV-BCTSET
4500 kg
2600mm
1500mm
104
Ganci per sollevamento bobine Drum lifting hooks Kabeltrommelgreifhaken Crochets de manutention pour bobines á câbles J01383000 J01384000
ø mm
70-100mm 120-140mm
6'000 kg 8'000 kg
4,2 13
Cat. Ins. 5 pg. 23 Vers.1/2012
Gancio per sollevamento assiale bobine Horizontal Drum lifting hook Kabeltrommelgreifhaken, axial Crochets de manutention horizontal pour bobines á câbles M46300000 M46400000
60-140mm 90-170mm
2'000 kg 5'000 kg
8,5 12
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 24
Pattino di srotolamento con rulli in teflon Cable Drum unreeling frame with teflon rollers Kabeltrommelabroller mit Laufrollen in Teflon Patin de déroulement avec galets en teflon
JZ-DZ255D
150
600-1000 mm
9
Pattino di srotolamento con rulli in alluminio Cable Drum unreeling frame with aluminium rollers Kabeltrommelabroller mit Laufrollen in Aluminium Patin de déroulement avec galets en aluminium JZ-DZ255S JZ-DZ255L
1'000 1'000
400-1200 mm 800-1850 mm
18 19
Pattino di srotolamento tipo leggero, rulli in acciaio zincato Light cable drum unreeling frame with galvanised steel reels Trommelabroller, leichte Ausführung mit Rollen aus verzinktem Stahl Patin de déroulement, léger avec galets en acier zingué
200
500mm
530-700 mm
15
Pattino di srotolamento tipo universale, rulli in acciaio zincato Universal cable drum unreeling frame, galvanised steel rollers Universalkabeltrommelabroller mit Rollen aus verzinktem Stahl Patin de déroulement universel avec galets en acier zingué JZ-DZ255U
1'000
500mm
450-1000 mm
17
Cat. Ins. 5 pg. 24 Vers.1/2012
JZ-DZ2500
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 25
Cavalletto alzabobine meccanico a manovella Mechanical drum trestle Mechanischer Kabeltrommelhebebock Vérin de levage mécanique
JZ-CAM16T
1'600
cm 1200-1900mm 54-100
7
Cavalletto alzabobine idraulica con pompa a mano Hydraulic Cable Drum Trestle Hydraulischer Hebebock für Kabeltrommeln mit Handpumpe Vérin de levage hydraulique
JZ-CAI16T
1.600
1100-1700mm
cm 55-90
17
Cavalletto alzabobine meccanico a manovella Mechanical drum trestle Mechanischer Kabeltrommelhebebock mit Handkurbel Vérin de lèvage mécanique à trois pieds
JZ-CATP4T JZ-CATP7T
4'000 7'000
1800mm 2100mm
cm 64-90 78-105
35 58
Cat. Ins. 5 pg. 25 Vers.1/2012
Cavalletto alzabobine meccanico a manovella con seggio regolabile Mechanical drum trestle Mechanischer Kabeltrommelhebebock mit Handkurbel und verstellbaren Aufnahmetaschen Vèrin de levage
JZCAM015T JZCAM030T JZCAM050T JZCAM100T
1'500 3'000 5'000 10'000
400-1800mm 700-2600mm 930-3000mm 1160-3000mm
cm 74 100 130 130
30 64 70 88
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 26
Cavalletto alzabobine idraulico, pompa a pedale, seggio reg. Hydraulic Cable Drum Trestle, foot pump and Hydraulischer Hebebock für Kabeltrommeln Vérin de levage hydraulique Basamento, Base, Stutzpunkt, Base.
JZ-KT2660 JZ-KT2670 JZ-KT2680 JZ-KT2700
1.800 3.000 5.000 10.000
mm 42x30 54x34 80x40 100x50
700-2000 800-2500 1000-3200 1350-3600
24 55 88 100
Albero tubolare Tubular shaft Rohrachsen Arbre tubolaire
Collare in acciaio zincato Galvanised collar Feststellschellen für Kabeltrommelwellen, verzinkt Collier de blocage zingué ø Albero, ø Achse, ø Axle, ø Arbre.
mm 60 75 90
1,2 1,5 1,7
Cono di centraggio Galvanised fixing cones Feststellkone verzinkt Cône de centrage zingué
JZ-SCH157 JZ-SCH155 JZ-SCH156
ø mm
65-115 85-130 110-150
ø Albero, ø Axle, ø Achse, ø Arbre. mm
60 75 90
3 7 8,5
Cat. Ins. 5 pg. 26 Vers.1/2012
JZ-SCH152 JZ-SCH153 JZ-SCH154
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 27
Albero tubolare in lega legera con cuscinetti a sfera Alloy tubular shaft with bearings Leichtmetall-Rohrwelle mit Kugellagern Arbre en alliage léger avec roulements mm
ø mm
JKB-K238a
1.500
60
1'800
18,0
JKB-K239a JKB-K239b JKB-K239c
1.500 1.800 2.050
75 75 75
5'000 5'000 5'000
14,6 18,5 19,6
JKB-G240a JKB-G240b JKB-G240c
1.500 1.800 2.050
90 90 90
10'000 10'000 10'000
18,5 22,2 25,3
Cat. Ins. 5 pg. 27 Vers.1/2012
Albero tubolare in acciaio zincato con cuscinetti a sfera Galvanised steel tubular shaft with ball-bearing Stahlrohrwelle, verzinkt mit Kugellagern Arbre en acier zingué avec roulments à billes mm
ø mm
JKB-K238b
1.500
60
3'000
18,0
JKB-K239e JKB-K239f JKB-K239g
1.500 1.800 2.050
75 75 75
5'000 5'000 5'000
14,6 18,5 19,6
JKB-G240e JKB-G240f JKB-G240g
1.500 1.800 2.050
90 90 90
10'000 10'000 10'000
18,5 22,2 25,3
Set completo: cavalletto alzabobina, albero tubolare e collare oppure cono di centraggio, Complete set: hydraulica drum lifter, tubular shaft and collar or fixing cones, Komplettes Set: Hydraulischer Hebebock, Rohrwelle und Feststellschellen oder Feststellkonus, Set: Vérin de levage hydraulique, Arbre tubolaire et collier de blocage o cône de centrage.
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 28
Resistenza Resistance Zugfestigkeit Résistance 180-200 kg/mm2,
Fune d'acciaio zincata 7 x 19, 133 fili, Steel rope 7x 19, 133 wires. Rundes verzinktes Stahlseil 7x 19, 133 Drähte Câble en acier zingué 7x19 133 fils XFAZR0006 XFAZR0008 XFAZR0010 XFAZR0012 XFAZR0014 XFAZR0016 XFAZR0018 XFAZR0020 XFAZR0022
Resistenza Resistance Zugfestigkeit Résistance 200-220 kg/mm2,
XFAZS0008 XFAZS0010
ø mm
6 8 10 12 14 16 18 20 22
22 42 68 93 117 160 229 275 328
8 10
504 744
Kg/100m 11,4 22,0 35,3 49,3 60,7 83,6 120,6 145,2 172,5 26,6 40,4
Fune d'acciaio zincata, esecuzione quadra Square galvanised steel rope Flechtseil, verzinkt Câble tressé en acier zingué 8 x (9+9+1), 152 fili-wires-litzen-fil Kg/100m ø mm 6 22 11,4 XFAZQ0006 8 42 22,0 XFAZQ0008 9 51 25,0 XFAZQ0009 10 68 35,3 XFAZQ0010 12 93 46,0 XFAZQ0012 13 103 49,3 XFAZQ0013 14 117 60,7 XFAZQ0014 16 160 83,6 XFAZQ0016 12 x (12+6+6+1), 300 fili-wires-litzen-fil 18 229 120,6 XFAZQ0018 20 262 124,0 XFAZQ0020 22 320 152,0 XFAZQ0022 Fune in poliestere ad alta tenacità High density polyester rope Polyesterseil high density Corde de polyester à haut ténacité XFPAT0006 XFPAT0008 XFPAT0010 XFPAT0012 XFPAT0014 XFPAT0016 XFPAT0018 XFPAZT020
ø mm
6 8 10 12 14 16 18 20
7,5 12 20 35 43 50 58 65
Kg/100m 2,7 4,5 7,2 12,1 14,2 19,5 24,0 29,5
Cat. Ins. 5 pg. 28 Vers.1/2012
Resistenza Resistance Zugfestigkeit Résistance 210kg/mm2,
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 29
Cesoia manuale per cavi in alluminio e rame Manual shears for allumium and copper cables Handkabelschere für Alu- und Kupferkabel Cisaille démultipliée pour câbles en Al et Cu JVM-S1050
JVM-S1060
JVM-S1070
ø mm
14
ø mm
26
ø mm
38
280 mm
0,55
600 mm
1,8
930 mm
4,2
Cat. Ins. 5 pg. 29 Vers.1/2012
Cesoia manuale isolata per cavi in alluminio e rame Isolated Manual shears for allumium and copper conductors Isolierte Handkabelschere für Alu- und Kupferkabel Cisailles isolée pour câbles Al et Cu ø mm 2 600 mm JVM-S1080 26
Coppia lame di ricambio Spare pair of blades Paar Ersatzmesser für Handkabelschere Jue de couteaux de rechange per, for, für, pour: J02112006 J02112007
XVM-S1060, XVM-S1080 XVM-S1070
- K101/1E - K101/2E
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 30
Cesoia manuale per fili e funi d'acciaio Manual shear for wires and cable Handkabelschere für Litzen und Stahlseile Cisaille pour cordes et câbles J96816450
ø mm
8-16
650 mm
2,2
Cesoia manuale per fili e funi d'acciaio Manual shear for wires and cable Handkabelschere für Litzen und Stahlseile Cisaille pour cordes et câbles
Code: JVM-FC090 JVM-FC120 JVM-FC160 JVM-FC160E
325 mm 500 mm 630 mm 630 mm
0,8 1,5 2,3 2,3
ø Funi, Wire rope, Stahlseile, Fil en acie Fe Fe Fe Fe 9 12 16 16
160kg/mm2
190kg/mm2
210kg/mm2
7 8 14 10
6 6 7 -
5 5 6 -
ø Pieno, Full, Voll, Entier Al/Cu+Fe Al/Cu Fe 60kg/mm2
9 12 16 20
9 10 14 14
7 8 10 10
Cesoia manuale con sistema di demoltiplicazione forza per fili e funi d'acciaio Manual shears, transmission system to increase cutting force for wires and galvanised steel rope Handkabelschere mit Kraftübersetzungsystem für Litzen und Stahlseile Cisaille à cliquet, demultipliée pour fils et câbles en acier zingué JVM-FC108 JVM-FC112
ø mm
8 12
560 mm 730 mm
2,0 3,6
Cat. Ins. 5 pg. 30 Vers.1/2012
JVM-FC090 JVM-FC120 JVM-FC160 JVM-FC160E
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 31
Cesoia a cricco per cavi in alluminio e rame Manual jack shears for allumium and copper cables Kabelschere mit Ratschübersetzung für Alu-und Kupferkabel Cisaille à cliquet, démultipliée pour câble Al et Cu JK106/100 JK106/200
ø mm
32 52
250 mm 280 mm
0,5 0,7
Cesoia a cricco per cavi in alluminio e rame Manual jack shear for allumium and copper cables Kabelschere mit Ratschübersetzung für Alu- und Kupferkabel Cisailles à cliquet pour câble Al et Cu
Cat. Ins. 5 pg. 31 Vers.1/2012
JK1030000 JK1040000
ø mm
60 100
720 mm 870 mm
4,5 5,7
Cesoia a cricco per cavi in alluminio e rame Manual jack shears for allumium and copper conductors Kabelschere mit Ratschübersetzung für Alu- und Kupferkabel Cisaille hydraulique pour câble Al et Cu XHT-TC050 XHT-TC085
ø mm
50 85
495 mm 660 mm
4,2 6,5
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 32
Testa tranciafuni oleodinamica Hydraulic cutting head for wires Hydraulische Kabelschere für Seile Tête coupe câble hydraulique pour corde XTC025000 XTC040000
ø mm
24 40
227x87 mm 330x108 mm
2,0 4,0
Testa tranciacavi oleodinamica per conduttori Al e Cu Hydraulic cutting head for cutting Al and Cu cables Hydraulische Kabelschere für Alu- und Kupferleiter Tête coupe câble hydraulique pour Al et Cu XTC050000 XTC085000 XTC096000 XTC120000
ø mm
50 85 95 120
330x126 mm 405x143 mm 407x245 mm 556x185 mm
3,4 5,1 8,3 10,3
Pompa oleodinamica a pedale 700 Bar con 3m di tubo idraulico Hydraulic foot pump 700 Bar with 3m hydraulic tube Hydraulische Fußpumpe 700 Bar, mit 3m Hydraulikschlauch Pompe hydr. à pédale 700 Bar avec 3m de tuyau flexible Bar
700
689x200x167 mm
13
Pompa elettro-oleodinamica portatile,12V, 3m di tubo idraulico Portable 12V electro-hydraulic pump with 3m hydraulic tube Hydraulische Pumpe mit 3m Hochdruck-Hydraulikschlauch Pompe hydr. électr. 700 Bar avec 3m de tuyau flexible XCPE0P120
Bar
700
343x162x353 mm 19,5
Cat. Ins. 5 pg. 32 Vers.1/2012
XP0700000
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 33
Testa oleodinamica per la compressione mod. RH 50 Hydraulic presshead model RH50 Hydraulischer Presskopf Typ RH50 Tête à sertir hydraulique modèle RH50 XRH500000
ø mm2 185
kN 50
196x75 mm
1,6
Testa oleodinamica per la compressione mod. RHU81 Hydraulic presshead model RHU81 Hydraulischer Presskopf Typ RHU81 Tête à sertir hydraulique modèle RHU81 ø mm2 kN 240 XRHU8100 235x91 mm 1,9 80
Testa oleodinamica per la compressione mod. RHC 131 Hydraulic presshead model RHC 131 Hydraulischer Presskopf Typ RHC 131 Tête à sertir hydraulique modèle RHC131
Cat. Ins. 5 pg. 33 Vers.1/2012
XRHC13100
ø mm2 400
kN 130
232x124 mm
3,9
Testa oleodinamica per la compressione mod. RHU 131-C Hydraulic presshead model RHU 131-C Hydraulischer Presskopf Typ RHU 131-C Tête à sertir hydraulique modèle RHU131-C XRHU131-C
ø mm2 400
kN 130
245x89 mm
3,7
Le teste vengono fornite con custodia, le matrici vengono vendute a parte. All press heads come with carry case, die are sold seperately. Alle Pressköpfe,Koffer inbegriffen,die Presskleme sind seperat zu kaufen. Tête de sertissage, coffret compris. Les mâchoires sont à commander séparément.
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 34
Utensile oleodinamico per la compressione a velocitá singola Manual, hydraulic single speed crimping tool Hydraulisches Handpresswerkzeug, eine Geschwindigkeitsstufe Pince à sertir hydraulique, manuel une vitesse
XHT450000
ø mm2 120
KN 50
346x130 mm 2,0
Utensile oleodinamico per la compressione a doppia velocitá Manual, hydraulic twin speed crimping tool Hydraulisches Handpresswerkzeug, zwei Geschwindigkeitsstufen Pince à sertir hydraulique, manuel, due vitesse XHT510000
ø mm2 185
KN 50 373x130 mm 2,6
Utensile oleodinamico per la compressione a doppia velocitá Manual, hydraulic twin speed crimping tool Hydraulisches Handpresswerkzeug, zwei Geschwindigkeitsstufen Pince à sertir hydraulique, manuel, due vitesse XHT81U000
ø mm2 185
KN 80 485x141 mm 3,5
Utensile oleodinamico per la compressione a doppia velocitá Manual, hydraulic twin speed crimping tool Hydraulisches Handpresswerkzeug, zwei Geschwindigkeitsstufen Pince à sertir hydraulique, manuel, due vitesse KN 130
473x144 mm 5,2
Utensile oleodinamico per la compressione a doppia velocitá Manual, hydraulic twin speed crimping tool Hydraulisches Handpresswerkzeug, zwei Geschwindigkeitsstufen Pince à sertir hydraulique, manuel, due vitesse
XHT131-UC
ø mm2 400
KN 130
488x149 mm 4,8
Cat. Ins. 5 pg. 34 Vers.1/2012
XHT131C00
ø mm2 400
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 35
Ghigliottina manuale completa di valigetta di trasporto Manual Gillotene with carry case Handgiliottine mit Koffer Guillotine manuel avec valise XCMG10535
ø mm
105
3,5
Dispositivo sparacavo a scoppio per cavi elettrici Cable shooting device for cutting electrical cables Kabelbeschußgerät für Stromkabel mit Holzzubehörkoffer Dispositif de mise en court-circuit pour câbles souterrains
Cat. Ins. 5 pg. 35 Vers.1/2012
JV-DTS259
ø mm
130
8
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 36
Ruota contametri, esecuzione standard con custodia rigida Standard length measuring device with rigid carry case Längenmeßgerät, Standardausführung mit Tragekoffer Roulette pour mesures métriques avec valise rigide FZ-LM2520
600 x 400 x 200
7
Ruota contametri, esecuzione leggera con borsa Length measuring device, light version with bag Längenmeßgerät, leichte Ausführung mit Tragetasche Roulette pour mesures métriques, exécution légère avec sac FZ-LM2530
600 x 400 x 200
3,6
Ruota contametri con doppio totalizzatore e custodia Length measuring device, with partial total and storage case Längenmeßgerät mit doppeltem Zählwerk und Tragekoffer Roulette pour mesures métriques avec double-comptage et valise
FZ-LM252d
460 x 350 x 220
5
Ruota contametri con guida per binari con custodia rigida Length measuring device for train tracks with rigid carry case Längenmeßgerät für Eisenbahngeleise mit Tragekoffer Roulette de mesures métriques pour chemin de fer et valise 600 x 400 x 200
7,5
Contametri manuale Wire and cable measuring device Kabel- und Drahthandmeßgerät Appareil manuel pour mesures métriques JZ-LM2550 JZ-LM2540
ø mm 5-21 5-50
mm 300 x 120 x 70 320 x 170 x 70
1,2 1,8
Cat. Ins. 5 pg. 36 Vers.1/2012
FZ-LM252s
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 37
Tenda per lavori di montaggio e di saldatura Tent for construction and soldering Kabellöter- und Montagezelt Tente pour travaux de montage et de soudure JZ-KM2560 JZ-KM2570 JZ-KM2580 JZ-KM2590
mm 2000 x 1500 x 1800 2000 x 2000 x 2000 2500 x 2000 x 2000 3000 x 2000 x 2000
25 27 30 35
Aspiratore-soffiatore aria per pozzetti Air ventilator for Telephone/Electrical manholes Be- und Entlüftungsgerät für Kabelschächte Souffleur pour puits XE052220V Modello, Misure, Portata, Peso
Model, Size, Capacity, Weight
Modell, Grö0e, Leistung, Gewicht,
Modèle, Mesure, Débit, Poids
E052 460 x 460 x 1560 mm 1100m3//h 16kg
Cat. Ins. 5 pg. 37 Vers.1/2012
Aspiratore-soffiatore aria per pozzetti Air ventilator for manholes Be- und Entlüftungsgerät für Kabelschächte Souffleur pour puits XE052BENZ Modello, Misure, Portata, Peso
Model, Size, Capacity, Weight
Modell, Grö0e, Leistung, Gewicht,
Modèle, Mesure, Débit, Poids
E052 460 x 460 x 1560 mm 1100m3//h 22kg
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 38
Nastro di recinzione bianco/rosso, White/Red plastic tape Absperrband rot/weiß Ruban de signalisation blanc/rouge GV-NBR200
0,05mm
70mm
200m
0,7
250m
0,9
Nastro di recinzione giallo/nero, Yellow/black plastic tape Absperrband gelb/schwarz Ruban de signalisation jaune/rouge GV-NGN250
0,05mm
70mm
Nastro di segnalazione con filo in acciaio inox o rame 0,5mm x 2 Warning plastic tape with stainless steel or copper wires 0,5mm x 2 Trassenwarnband mit Aufdruck, Stahl-/Kupferdraht 0,5mm x 2 Ruban de signalisation avec fils en acier ou en cuivre 0,5mm x 2 mm
mm
GV-ATA250AI
0,15
80
GV-ATA250CU
0,15
80
m
Filo in Acciaio inox,Stainless steel wires,Verzintes Stahldrähte,Fil en acier zingue
250
Filo in rame, Copper wires, Kupferdrähte, Fil en cuivre
250
0,0,-
2 Fili in rame - 1 acciaio, 2 copper wires - 1 steel, 2 Kupferdrähte - 1 Stahldraht, 2 Fil en cuivre - 1 en acier
0,250 Piatto d'acciaio, Steel tape, Stahlband, Plat en acier 8mm x 0,08mm 0,80 250 0,15 GV-ATA250PA 0,15
80
Nastro di segnalazione in tela Warning tape made from cloth Trassenwarnband mit Aufdruck aus Stoff Ruban de signalisation en tissu
GV-ATA250TF
0,15mm
80mm
250m
0,9
Cat. Ins. 5 pg. 38 Vers.1/2012
GV-ATA2503F
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESSOIRES 39
Nastro di segnalazione Warning plastic tape Trassenwarnband mit Aufdruck Ruban signalisation, avec impression "ENEL - CAVI ELETTRICI" GV-ECE250R GV-ECE250RA
0,07mm 0,10mm
100mm 200mm
250m 250m
1,4 1,6
200m
1,4
100mm
200m
1,4
100mm
200m
1,4
200m
1,4
200m
1,4
"ATTENZIONE CAVO ELETTRICO" GV-ACE200
0,07mm
100mm
"ATTENZIONE CAVO TELEFONICO" GV-ACT200
0,07mm
"ATTENZIONE TUBO GAS" GV-ATG200
0,07mm
"ATTENZIONE TUBO ACQUA" GV-ATA200
0,07mm
100mm
"ATTENZIONE TUBO FOGNATURA"
Cat. Ins. 5 pg. 39 Vers.1/2012
GV-ATF200
0,07mm
100mm
"TELECOM - CAVO TELEFONICO" GV-ACT200
0,13mm
150mm
300m
5,3
EN D E F I
Wire push-pull rods Schubstangen Barras para la installaci贸n de cables Aiguilles tire-fils Aste di spinta
EN VOLTAROD is our proposal to the electrical installations in false ceilings, floating floors and external tracks conditions. Realized with new and innovative materials: basalt fiber core and Polypropylene coating guarantee the highest flexibility, resistance and shape stability, are giving to VOLTAROD the major points of sheer strength and reliability. The system is composed by a set of rods easy connectable and a series of accessories essential and specially studied to maximize the functionality of its use. It comes in a containing bag with transport handle. VOLTAROD represent an indispensable tool to ensure the quality of work and a significant time saving for the operator.
D VOLTAROD ist unsere Antwort auf problematische Verlegungen von Kabeln in Zwischendecken, Hohlböden und Kabelkanälen. Hergestellt mit neuen und innovativen Werkstoffen, Basaltfaserkern mit Polypropylenbeschichtung, damit hohe Ansprüche an Stabilität und Biegefestigkeit der Schiebestangen gewährleistet werden können. Das System besteht aus einem Set von leicht verschraubbaren Schiebestangen sowie einer Reihe von wichtigen Zubehörteilen, die speziell entwickelt wurden um damit die verschiedensten Einsatzbereiche abdecken zu können. Zum Lieferumfang gehört auch eine Tasche mit Tragegriff. VOLTAROD ist ein unverzichtbares Werkzeug, um die Qualität der Arbeit sicherzustellen und durch gezielte Arbeitsschritte der Anwender, kann dadurch auch eine erheblichen Zeitersparnis während der Installation erreicht werden.
E VOLTAROD es nuestra propuesta para la instalación de los cables en los falsos techos, suelos flotantes y canales externos. Fabricada con materiales nuevos e innovadores: centro en fibra de basalto y revestimiento de polipropileno que garantizan flexibilidad, resistencia a la flexión y la estabilidad en la forma son los principales puntos fuertes y fiabilidad de VOLTAROD. El sistema consiste en un grupo de barras fácilmente conectables y una serie de accesorios esenciales y especialmente diseñados para maximizar la comodidad de uso. Se entrega en una bolsa con asa de transporte. VOLTAROD es un instrumento indispensable para asegurar la calidad del trabajo y un importante ahorro de tiempo para el operador.
F VOLTAROD est notre solution pour l’installation de câbles dans les faux plafonds, les sols flottants et rigoles externes. Fabriquée avec des matériaux nouveaux et innovants : âme en fibre de basalte et revêtement de polypropylène qui assurent flexibilité, résistance à la flexion et stabilité dans la forme sont les plus importants points forts et de fiabilité de VOLTAROD. Le système se compose de tiges facilement enfichables et une série d’accessoires indispensables et spécialement conçus pour maximiser la commodité de l’utilisation. Livrée dans un sac avec poignée de transport. VOLTAROD est un outil indispensable pour assurer la qualité du travail et un gain de temps considérable pour l’opérateur.
I VOLTAROD è la nostra proposta per l’installazione di cavi in controsoffitti, pavimenti flottanti e canalette esterne. Realizzata con nuovi e innovativi materiali: anima in fibra di basalto e rivestimento in Polipropilene che garantiscono flessibilità, resistenza alla flessione e stabilità nella forma fanno di VOLTAROD i maggiori punti di forza e di affidabilità. Il sistema è costituito da un set di aste facilmente innestabili e una serie di accessori essenziali e appositamente studiati per aumentare al massimo la praticità dell’utilizzo. Fornita in borsa di contenimento con maniglia di trasporto. VOLTAROD costituisce uno strumento indispensabile per garantire la qualità del lavoro e un sensibile risparmio di tempo per l’operatore.
1
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VOLTAROD SETS: - BIG - STANDARD - ECONOMY - MINI - MICRO VORTICVOLTA • øEXCLUSIVE 4,0 - 4,5 mm
16 x 1 m
10 x 1 m
7x1m
EXCLUSIVE
BIG
STANDARD
VOLTAROD Exclusive Set
VOLTAROD Big Set
VOLTAROD Standard Set
art. AS16MTV
art. AS10MTV
Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
16 m (1 m x 16)
NYL
ø mm
m
6,6
art. AS07MTV
Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
10 m (1 m x 10)
ø mm
m
4
6,6
5,6
1
5,6
4
4,6
4
3,0
2
4,0
1
NYL
Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
7 m (1 m x 7)
ø mm
m
3
6,6
2
5,6
3
5,6
2
4,6
3
4,6
2
4,0
1
4,0
1
NYL
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
12
10
7
ACCESSORIES SET EXCLUSIVE
art. ASACC12V
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5x1m
5 x 0,5 m
5 x 0,33 m
ECONOMY
MINI
MICRO
VOLTAROD Economy Set
VOLTAROD Mini Set
VOLTAROD Micro Set
art. AS025MTV
art. AS05MTV Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
5 m (1 m x 5)
art. AS016MTV
Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
2,5 m (0,5 m x 5)
ø mm
m
2
5,6
3
4,6
ø mm
m
5,6 4,6
Length - Länge - Longitud - Longueur - Lunghezza
1,65 m (0,33 m x 5)
ø mm
m
1
5,6
0,66
1,5
4,6
0,99
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
Accessories - Zubehör - Accesorios - Accessoires - Accessori
5
5
5
ACCESSORIES SET ECONOMY
art. ASACC05V
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessories • Zubehör • Accessorios • Accessoires • Accessori
[EN] Super beam LED [D] Starke LED Leuchte [E] Bombilla LED extra fuerte [F] Ampoule LED extra forte [I] Lampadina LED extra forte
[EN] Stick black [D] Schubstange schwarz [E] Varilla negra [F] Barre noire [I] Asta nera
RAL 9017
art. AS661000NMF
ø mm
m
6,6
1
art. LEF1238 [EN] Magnet [D] Haken [E] Gancho [F] Crochet [I] Gancio
[EN] Stick red [D] Schubstange rot [E] Varilla roja [F] Barre rouge [I] Asta rossa
RAL 3020
art. AS561000RMF AS560500RMF AS560330RMF
ø mm
m
5,6 5,6 5,6
1 0,5 0,33
art. GP1570 [EN] Threader [D] Gewindeschneider [E] Roscador [F] Fileteuse [I] Filettatore art. TPF823 [EN] Round starting head [D] Runder Führungskopf [E] Cabeza redonda [F] Tête ronde [I] Testa rotonda
[EN] Stick red + swivel [D] Schubstange rot mit Drehwirbel [E] Varilla roja + acoplamiento giratorio [F] Barre rouge + accoupleur tournant [I] Asta rossa + giunto girevole RAL 3020
art. AS561000RMFG
ø mm
m
5,6
1
art. TT823 [EN] Adapter [D] Adapter [E] Manguito [F] Manchon [I] Manicotto art. MD823
[EN] Stick yellow [D] Schubstange gelb [E] Varilla amarilla [F] Barre jaunes [I] Asta gialla
RAL 1005
art. AS461000GMF AS460500GMF AS460330GMF
ø mm
m
4,6 4,6 4,6
1 0,5 0,33
[EN] Magnet [D] Magnet [E] Imán [F] Aimante [I] Calamita art. PM14C ø 16 mm
[EN] Stick green [D] Schubstange grün [E] Varilla verde [F] Barre verte [I] Asta verde RAL 6018 RAL 6018
art. AS301000VMF
ø mm
m
3,0
1
art. OIAA16
[EN] Chain [D] Kette [E] Cadenita [F] Chainette [I] Catenina
[EN] Rod pair white, Nylon [D] Paar Erweiterungsstangen weiß, Nylon [E] Varilla blanca, nylon [F] Hampe blanche, Nylon [I] Prolunga bianca, nylon RAL 9002
art. AS401000BMF
ø mm
m
4,0
1
[EN] Pulling eyelet with ring [D] Führungskopf mit Öse und Ring [E] Ogiva iniziale con anello [F] Ogive initiale avec bague [I] Ogiva iniziale con anello
art. CC4500
[EN] Cable pulling grip [D] Kabelziehstrumpf [E] Malla tiracables [F] Chausette tracteurs [I] Calze tirafili art.
[EN] Flexible extention rod, Nylon [D] Flexible Verlängerung, Nylon [E] Extensión flexible, nylon [F] Rallonge flexible, Nylon [I] Prolunga flessibile, nylon art. •AS400175BMF •AS400250NMF
ø mm
mm
4 4
175 175
ø mm
L mm
6-9 200 ASCT69R ASCT912BL 9-12 250
BRAKE LOAD - KG
220 440
ACCESSORIES SET EXCLUSIVE ACCESSORIES SET ECONOMY
art. ASACC12V ASACC05V
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
SET
ACC. N.
EXCLUSIVE
12 5
ECONOMY
VR 4/2014 | © VOLTA MACCHINE SRL | freund.bz
VTR
Basalt & PP
410 mm
250 mm 190 mm
Bending radius Biegeradius Radio de curvatura Rayon de courbure Raggio di curvatura
150 mm
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 srl
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
GIRAVOLTA • ø 3 mm
EN Hydraulic cable laying winches D Hydraulische Kabelziehwinden E Cabrestantes hidráulicas para el tendido de câbles F Treuils hydrauliques pour la pose de cables I Argani tiracavi idraulici
Contents • Inhalt • Contenido • Contenu • Contenuto
1 2 3 4 5
EN D E F I
Hydraulic cable laying winches Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains Argani tiracavi idraulici per cavi interrati
EN Pipe renewal hydraulic winches D Rohrsanierungswinden E Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías F Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits I Argani idraulici per risanamento tubazioni EN D E F I
Hydraulic winches for underground cable installations and overhead lines stringing Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung Cabrestantes hidráulicas para el tendido de cables subterráneos y de líneas eléctricas aéreas Treuils hydrauliques pour la pose de câbles souterrains ou étirage des lignes aériennes Argani idraulici per la posa di cavi interrati e lo stendimento di linee aeree
EN D E F I
Hydraulic tensioners for overhead lines stringing Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
EN D E F I
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
1 1.1 VM VSW400 - VSW400 E....................................6 1.2 VM HSW500 - HSW 500 E .................................8 1.3 VM 1000TA - 1000 TAE ....................................10 1.4 VM 1500 BCOM - 1500 DCOM .........................12 1.5 VM 2000 SLB - VM 2500 SLD ..........................14 1.6 VM 3000 SLD ..................................................16 1.7 VM 4000 SLD ..................................................18 1.8 VM 5000 SLD ..................................................20 1.9 VM 5000 DL ....................................................22 1.10 VM 6000 DL ....................................................24 1.11 VM 10000 DL ..................................................26 1.12 VM 15000 DL ..................................................28 1.13 VM MS800B - VM MS800D ..............................30
2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8
VM 3000 RIS ...................................................36 VM 4000 RIS ...................................................38 VM 5000 RIS ...................................................40 VM 10000 RIS .................................................42 VM 15000 RIS .................................................44 VM 20000 RIS .................................................46 VM 30000 RIS .................................................48 VM 40000 RIS .................................................50
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8
VM 1000 TA - VM 1000 TAE .............................56 VM 2000 DC ....................................................58 VM 3000 DC ....................................................60 VM 4000 DC.....................................................62 VM 6000 DC ....................................................64 VM 8000 DC ....................................................66 VM 12000 DC ..................................................68 VM 15000 DC ..................................................70
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
VM 1500 FP07 .................................................76 VM 2000 FP10 .................................................78 VM 3000 FP12 .................................................80 VM 3000 FP15 .................................................82 VM 4002 FP12 .................................................84 VM 4002 FP15 .................................................86
5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6
VM 1500 AFAR07 .............................................90 VM 3000 AFAR10 .............................................92 VM 3000 AFAR15..............................................94 VM 4000 AFAR12..............................................96 VM 4002 AFAR12 .............................................98 VM 4002 AFAR15 ...........................................100
Hydraulic cable laying winches Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains Argani tiracavi idraulici per cavi interrati
1
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici
Model
Max pull Max. Zugkraft Tracción máx. Tirage max. Tiro max.
Rope diameter Seildurchmesser Diámetro cable Diamètre câble Diametro fune
Rope length Seillänge Longitud cable Longueur câble Lunghezza fune
Capstans Ø Ø Spillköpfe Ø cabrestantes Ø cabestans Ø cabestani
Engine Motor Motor Moteur Motore
Horsepower Leistung Potencia Puissance Potenza
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessungen Dimensiones Dimension Dimensioni
daN
mm
m
mm
*
HP (kW)
kg
LxBxH m
400
4/5/6
500/750/1000
/
B
4 (5,5)
150
1,10 x 0,65 x 0,60
JVSW40000
400
4/5/6
500/750/1000
/
E
7 (5,2)
140
1,10 x 0,65 x 0,50
JVSW400E0
750
4/5/6,5
300/750/1000
/
B
11 (8,1)
250
1,25 x 0,70 x 0,75
JHSW50000
750
4/5/6,5
300/750/1000
/
E
7 (5,2)
225
1,25 x 0,70 x 0,75
JHSW500E0
1500
8/10
500/1000
/
B
11 (8,1)
325
1,40 x 1,20 x 0,90
JVM1000TA
1500
8/10
500/1000
/
E
5,5 (4)
305
1,40 x 1,20 x 0,90
JVM1000TAE
2000
8
500
160
B
18 (13,3)
400
1,25 x 0,90 x 0,70 JVM1500BCOM
art.
6 VM VSW 400 / 400 E
VM HSW 500 / 500 E
8
10 VM 1000 TA / 1000 TA E
12 VM 1500 BCOM / 1500 DCOM
2000
8
500
160
D
18 (13,3)
420
1,25 x 0,90 x 0,70 JVM1500DCOM
2500
8
500/1000
220
B
18 (13,4)
700
2,70 x 1,35 x 1,15
JVM2000SLB
3000
8
500/1000
220
D
27 (20)
950
2,70 x 1,35 x 1,15
JVM2500SLD
3500
10
1000
250
D
27 (20)
1400
3,20 x 1,70 x 1,50
JVM3000SLD
16
4500
11/12
1000
250
D
33 (24,4)
1600
3,20 x 1,70 x 1,50
JVM4000SLD
18
5500
11/12
1000
250
D
33 (24,4)
1700
3,20 x 1,70 x 1,50
JVM5000SLD
20
5500
13/14
1000
320
D
38 (28,15)
2300
3,80 x 1,90 x 1,60
JVM5000DL
22
6500
16
1000
320
D
38 (28,15)
2400
3,80 x 1,90 x 1,60
JVM6000DL
24
10500
16/18
900/1000
360
D
46 (34)
2600
4,70 x 1,95 x 1,70
JVM10000DL
26
15500
18
900
360
D
65 (48)
2800
4,70 x 1,95 x 1,70
JVM15000DL
28
800
/
/
/
B
4 (3)
190
1,43 x 0,68 x 1,10
VMMS800B
190
1,45 x 0,68 x 1,23
14 VM 2000 SLB / 2500 SLD
VM 3000 SLD
VM 4000 SLD
VM 5000 SLD
VM 5000 DL
VM 7000 DL
VM 10000 DL
VM 15000 DL
30 CABLE DOG
800
/
/
/
E
2 (1,5)
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VMMS800E
5
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.1 VM VSW 400 - VM VSW 400 E
VM VSW 400 - VM VSW 400 E EN Mechanical winch with direct drive drum, suitable for recovery the steel ropes of cable pulling winches and for direct laying of power cables with small dimensions. The rope of the winch can be introduced into the pipe with a piston provided of sealing rings by means of compressed air. At this stage the rope takes place freely from the drum and can be braked via a suitable control lever. Upon the arrival the rope of the drum winch is connected with the rope winch and than recovered.
D Mechanische Vorseilwinde, geeignet zum Einziehen von Windenseilen und gegebenenfalls auch von leichten Kabeln. Das Stahlseil der Vorseilwinde wird mittels eines Manschettenkolben mit Druckluft in das Leerrohr eingeblasen. Das Seil läuft in dieser Phase frei von der Seiltrommel ab und kann jederzeit durch den Kipphebel abgebremst werden. An der Rohröffnung wird das Seil mit dem Windenseil verbunden und anschließend eingezogen.
E
F
I
Cabrestante mecánico de tambor de accionamiento directo, adecuado para recuperar cables de acero de árganos tiracables y para la colocación directa de cables de pequeñas dimensiones. El cable del cabrestante se debe introducir en el tubo mediante un pistón de anillos de estanqueidad por medio de aire comprimido. En esta fase el cable se desenrolla libremente del tambor y se puede frenar mediante una específica palanca de control. Cuando el cable del cabrestante sale del tubo se debe conectar con el cable del árgano y luego se recupera.
Treuil mécanique à tambour à actionnement direct, adapté à la récupération de câbles en acier des treuils à cabestan tire-câbles et à la pose directe de câbles de petites dimensions. Le câble du treuil doit être introduit dans le tube à l'aide d'un piston à bagues d'étanchéité et par air comprimé. Le câble se déroule alors librement du tambour et peut être freiné au moyen d'un levier de commande approprié. A son arrivée, le câble du treuil est raccordé au câble du treuil à cabestan pour être récupéré par la suite.
Vericello meccanico a tamburo ad azionamento diretto, adatto per il recupero di funi d'acciaio di argani tiracavi e per la posa diretta di cavi di piccole dimensioni. La fune del vericello va introdotta nel tubo tramite un pistone ad anelli di tenuta mediante aria compressa. In questa fase la fune si svolge liberamente dal tamburo e può essere frenata tramite apposita leva di comando. All'arrivo la fune del vericello viene collegata con la fune dell'argano e successivamente recuperata.
6
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM VSW 400
VM VSW 400E
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
400 daN
400 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
20 – 70 m/min
20 – 70 m/min
4/5/6 mm 1.000/750/400 m Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 4 (5,5) 150 kg 1,10 m 0,65 m 0,60 m
4/5/6 mm 1.000/750/400 m Electric/Elektrisch/Eléctrico Électrique/Elettrico Air/Luft/Aire/Air/Aria 7 (5,2) – 220/380 V 140 kg 1,10 m 0,65 m 0,50 m
JVSW40000
JVSW400E0
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0,60/0,50 m
art.
1.1
150/140 kg
0,65 m
1,10 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes Seile aus verzinktem Stahl- Cables de acero galvanizado Câbles en acier zingué de Funi in acciaio zincato a with round section and anti- drahtgeflecht mit rundem con sección redonda y junto section ronde et joint tour- sezione rotonda e giunto torsion swivel joint. antitorsione girevole. Querschnitt sowie Drallfänger. giratorio anti-torsión. nant anti-torsion. art.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50401000
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
4
0,060
1.000
1.008
J50500750
5
0,095
750
1.575
J50600500
6
0,135
500
2.268
X96059160
6
ø 20 x 62 mm
2.500
Compressed air Luftdruck Aire comprimido Air comprimé Aria compressa
Compressed-air connector Druckluftanschlussstück Conexíon de aire comprimido Raccord d'air comprimé Attacco pneumatico
7 x 19
Piston Manschettenkolben Pistón Piston Pistone con anelli di tenuta
Plug Rohrstopfen Tapa neumática Cap pneumatique Tappo pneumatico
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
7
Sonde passacavi • Fibreglass Rods de • Glasfaserstäbe Hydraulic cable laying winches • Kabelziehwinden • Cabrestantes hidráulicas para la puesta cable
1.2 VM HSW 500 - VM HSW 500 E de câbles Sondes passe-câbles Sondasidraulici pasacables subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose souterrains • Argani •posacavi
1.11
VM HSW 500 - VM HSW 500 E EN Pulling winch suitable for underground cable installations, hydraulically powered by means of a gasoline engine or electric motor. This winch develops its maximum pulling force directly on the drum while is recovering the pulling rope. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of dial dynamometric instrument displays the pulling force, with device for setting of max pulling force.
D Hydraulische Trommelwinde, geeignet für die unterirdische Verlegung von Kabeln. Antrieb hydraulisch durch einen Benzin- oder Elektromotor. Die maximale Zugkraft wirkt direkt auf der Seilspeichertrommel. Montiert auf einem robustem Grundrahmengestell mit Fahrachse und ausgestattet mit einer hydraulisch wirkenden Messuhr mit Abschaltautomatik.
E Cabrestante hidráulico idóneo para el tendido de cables subterráneos, accionado hidráulicamente mediante un motor de gasolina o eléctrico. Su fuerza máxima se alcanza directamente en el tambor y con la función de recogedor del cable. Montado en una base con carro, dotado de instrumento dinamométrico con indicador de la fuerza de tiro y programador independiente de la fuerza de tiro máxima deseada.
F Treuil hydraulique approprié pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement par un moteur à essence ou électrique. La force maximale est atteinte directement sur le tambour et avec la fonction de collecteur du câble. Monté sur une base sur roues, avec outil dynamométrique ayant un indicateur de la force de traction et programmeur indépendant de la force de traction maximale désirée.
8
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a benzina o elettrico. La sua forza massima é raggiunta direttamente sul tamburo e con la funzione di raccoglitore della fune. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento dinamometrico con indicatore della forza di tiro e programmatore indipendente della forza di tiro max desiderata.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM HSW 500
VM HSW 500E
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
750 daN
750 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
0 – 30 m/min
0 – 20 m/min
0 – 23 m/min 4/5/6,5 mm 300/750/1.000 m Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 11 (8,1) 250 kg 1,25 m 0,70 m 0,75 m
0 – 15 m/min 4/5/6,5 mm 300/750/1.000 m Electric/Elektrisch/Eléctrico Électrique/Elettrico Air/Luft/Aire/Air/Aria 7 (5,2) – 220/380 V 225 kg 1,25 m 0,70 m 0,75 m
JHSW50000
JHSW500E0
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 500 daN
- 500 daN
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0,75 m
art.
1.2
250/225 kg
1,25 m
0,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Funi in acciaio zincato a Galvanized steel wire ropes Seile aus verzinktem Stahl- Cables de acero galvanizado Câbles en acier zingué de with round section and anti- drahtgeflecht mit rundem con sección redonda y junto section ronde et joint tour- sezione rotonda e giunto antitorsione girevole. torsion swivel joint. Querschnitt sowie Drallfänger. giratorio anti-torsión. nant anti-torsion. art.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50401000
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
4
0,060
1.000
1.008
J50500750
5
0,095
750
1.575
J50650300
6,5
0,160
300
2.662
X96059160
6
ø 20 x 62 mm
2.500
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
9
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
1.3 VM 1000 TA - VM 1000 TAE
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VM 1000 TA - VM 1000 TAE EN Pulling winch suitable for both underground cable installations and service winch in multi-purposes works, hydraulically powered by means of a gasoline egine or electric motor. Its maximum pulling force is transmitted directly on the rope recovery drum. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of dial dynamometric instrument displays the pulling force, with device for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Trommelwinde, die sich sowohl für die unterirdische Verlegung von Kabeln als auch für den Einsatz als Montagewinde eignet. Antrieb hydraulisch durch einen Benzin- oder Elektromotor. Die maximale Zugkraft wirkt direkt auf der Seilspeichertrommel. Montiert auf einem robustem Grundrahmengestell mit Fahrachse und ausgestattet mit einer hydraulisch wirkenden Messuhr mit Abschaltautomatik. Die Trommelwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgerüstet, die beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico idóneo para el tendido de cables subterráneos y como cabrestante de servicio, accionado hidráulicamente mediante un motor de gasolina o eléctrico. Su fuerza máxima se alcanza directamente en el tambor de recogedor del cable. Montado en una base con carro, dotado de instrumento dinamométrico con indicador de la fuerza de tiro y programador independiente de la fuerza de tiro máxima deseada. El cabrestante está dotado de freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique approprié pour la pose de câbles souterrains et comme treuil de service, actionné hydrauliquement par un moteur à essence ou électrique. La force maximale est atteinte directement sur le tambour et avec la fonction de collecteur du câble. Monté sur une base sur roues, avec outil dynamométrique ayant un indicateur de la force de traction et programmeur indépendant de la force de traction maximale désirée. Le treuil est équipé de frein négatif qui intervient automatiquement lorsque l'operateur relâche le levier de commande.
10
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto sia per la posa di cavi sotterranei sia come argano di servizio, azionato idraulicamente tramite un motore a benzina o elettrico. La sua forza massima viene trasmessa direttamente sul tamburo raccoglifune. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento dinamometrico con indicatore della forza di tiro e programmatore indipendente della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi GIRAVOLTA •ø3 idraulici per cavi interrati
mm 1.3
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 1000 TA
VM 1000 TAE
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
1.500 daN
1.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
0 – 40 m/min
0 – 20 m/min
0 – 12 m/min 0 – 23 m/min Ø 500 x ø 150 x 500 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 11 ( 8,1) 325 kg 1,40 m 1,20 m 0,90 m
0 – 6 m/min 0 – 12 m/min Ø 500 x ø 150 x 500 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Electric/Elektrisch/Eléctrico Électrique/Elettrico Air/Luft/Aire/Air/Aria 5,5 (4) - 220/380 V 305 kg 1,40 m 1,20 m 0,90 m
JVM1000TA
JVM1000TAE
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
Dimension bobine
Dimensioni tamburo
Drum dimensions
Seiltrommeldurchmesser Dimensiones bobina
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0,90 m
art.
325/305 kg
1,40 m
1,20 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50801000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
8
0,245
1.000
4.033
J51000500
10
0,380
500
6.301
MQ0801000
8
0,225
1.000
4.400
MQ0900500
9
0,267
500
5.150
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
ø 8 mm 7 x 19 8 x 19
ø 9 mm
12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
11
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
1.4 VM VOLTAFOX • ø 4,5 mm 1500 BCOM - VM 1500 DCOM
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VM 1500 BCOM - VM 1500 DCOM EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a gasoline or diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed with dial dynamometric instrument displays the pulling force, with device for setting of max pulling force. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Benzin- oder Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem robustem Grundrahmengestell mit Fahrachse und ausgestattet mit einer hydraulisch wirkenden Messuhr mit Abschaltautomatik. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico para la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor de gasolina o diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base con carro, dotado de instrumento dinamométrico con indicador de la fuerza de tiro y programador independiente de la fuerza de tiro máxima deseada. El cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur d'essence ou diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur une base sur roues, avec outil dynamométrique ayant un indicateur de la force de traction et programmeur indépendant de la force de traction maximale désirée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
12
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a benzina o gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento dinamometrico con indicatore della forza di tiro e programmatore indipendente della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi GIRAVOLTA •ø3 idraulici per cavi interrati
mm
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 1500 BCOM
VM 1500 DCOM
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
2.000 daN
2.000 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
0 - 50 m/min
0 - 50 m/min
0 - 24 m/min 0 - 38 m/min 160 mm 8/9 mm 500 m Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 18 (13,3) 400 kg 1,25 m 0,90 m 0,70 m
0 - 28 m/min 0 - 44 m/min 160 mm 8/9 mm 500 m
Air/Luft/Aire/Air/Aria 17 (12,5) 420 kg 1,25 m 0,90 m 0,70 m
JVM1500BCOM
JVM1500DCOM
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 1.500 daN
- 1.500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
Bull-wheels diameter
Ø Kabelspillwinden
Ø cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0,70 m
art.
1.4
Diesel
400/420 kg
1,25 m
0,90 m
0,90 m Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50800500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
8
0,245
500
4.033
MQ0800500
8
0,225
500
4.400
MQ0900500
9
0,267
500
5.150
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
ø 8 mm 7 x 19 8 x 19 ø 9 mm
12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
13
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
1.5 VM 2000 SLB - VM 2500 SLD
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
VM 2000 SLB - VM 2500 SLD EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
14
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi GIRAVOLTA •ø3
la puesta de cable subterráneos 1.1para idraulici per cavi interrati
mm 1.5
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 2000 SLB
VM 2500 SLD
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
2.500 daN
3.000 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
0 – 50 m/min
0 – 55 m/min
0 – 13 m/min 0 – 43 m/min 220 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Briggs&Stratton Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 18 (13,4) 800 kg 2,70 m 2,05 m 1,35 m 1,15 m
0 – 15 m/min 0 – 45 m/min 220 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Lombardini
Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 27 (20) 900 kg 2,70 m 2,05 m 1,35 m 1,15 m
JVM2000SLB
JVM2500SLD
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 2.000 daN
- 2.000 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
Bull-wheels diameter
Ø Kabelspillkopf
Ø cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Length with drawbar Länge mit Zugdeichsel
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
art.
Diesel
2,05 m
1,15 m
800/900 kg
2,70 m
1,35 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
kg/m
J50800500
8
J50801000
8
J51000500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,245
500
4.033
0,245
1.000
4.033
10
0,380
500
6.301
MQ0900500
9
0,267
500
5.150
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19
12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
15
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.6 VM 3000 SLD
VM 3000 SLD EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
16
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi GIRAVOLTA •ø3
la puesta de cable subterráneos 1.1para idraulici per cavi interrati
mm 1.6
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 SLD
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
3.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 55 m/min
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
0 – 12 m/min 0 – 24 m/min 0 – 55 m/min 250 mm 10 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 27 (20) 1.300 kg 3,20 m 2,30 m 1,70 m 1,50 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM3000SLD
art.
2,30 m
1,50 m
1.300 kg
3,20 m
1,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51000500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
10
0,380
500
6.301
J51001000
10
0,380
1.000
6.301
MQ1000500
10
0,355
500
7.200
MQ1001000
10
0,355
1.000
7.200
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
17
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.7 VM 4000 SLD
VM 4000 SLD EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
18
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4000 SLD
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
4.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 55 m/min
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
0 – 16 m/min 0 – 32 m/min 0 – 55 m/min 250 mm 11/12 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 33 (24,40) 1.600 kg 3,20 m 2,30 m 1,70 m 1,50 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.7
JVM4000SLD
art.
2,30 m
1,50 m
1.600 kg
3,20 m
1,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51200500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
12
0,550
500
9.074
J51201000
12
0,550
1.000
9.074
MQ1100500
11
0,457
500
9.400
MQ1101000
11
0,457
1.000
9.400
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
19
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.8 VM 5000 SLD
VM 5000 SLD EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
20
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 5000 SLD
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
5.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 55 m/min
- 4.500 daN
- 4.500 daN
- 4.500 daN
- 4.500 daN
- 4.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
0 – 15 m/min 0 – 45 m/min 0 – 55 m/min 250 mm 12/13 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 33 (24,50) 1.700 kg 3,20 m 2,30 m 1,70 m 1,50 m
Feeding speed
Vorschubgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.8
JVM5000SLD
art.
2,30 m
1,50 m
1.700 kg
3,20 m
1,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
J51200500
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
12
0,550
500
9.074
J51201000
12
0,550
1.000
9.074
MQ1300500
13
0,579
500
10.800
MQ1301000
13
0,579
1.000
10.800
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
21
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.9 VM 5000 DL
VM 5000 DL EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
22
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 5000 DL
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
5.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 50 m/min
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
0 – 16 m/min 0 – 28 m/min 0 – 50 m/min 320 mm 12/13 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 38 (28,15) 2.300 kg 3,80 m 2,90 m 1,90 m 1,60 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.9
JVM5000DL
art.
2,90 m
1,60 m
2.300 kg
3,80 m
1,90 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51200500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
12
0,550
500
9.074
J51201000
12
0,550
1.000
9.074
MQ1300500
13
0,579
500
10.800
MQ1301000
13
0,579
1.000
10.800
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
23
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.10 VM 6000 DL
VM 6000 DL EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
24
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 6000 DL
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
6.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 50 m/min
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
0 – 14 m/min 0 – 25 m/min 0 – 50 m/min 320 mm 16 mm 1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 38 (28,15) 2.400 kg 3,80 m 2,90 m 1,90 m 1,60 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.10
JVM6000DL
art.
2,90 m
1,60 m
2.400 kg
3,80 m
1,90 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51200500
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
12
0,550
500
9.074
J51201000
12
0,550
1000
9.074
MQ1300500
13
0,579
500
10.800
MQ1301000
13
0,579
1.000
10.800
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
25
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.11 VM 10000 DL
VM 10000 DL EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
26
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 10000 DL
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
10.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 45 m/min
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
0 – 10 m/min 0 – 25 m/min 0 – 45 m/min 360 mm 16 mm 1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 46 (34) 2.600 kg 4,70 m 2,50 m 1,95 m 1,70 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.11
JVM10000DL
art.
2,50 m
1,70 m
2.600 kg
4,70 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51601000
16
MQ1601000
16
JZ-D12000 JZ-D22000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,980
1.000
16.131
0,828
1.000
16.350
19
ø 45 x 180 mm
18.000
24
ø 60 x 225 mm
36.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
27
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
1.12 VM 15000 DL
VM 15000 DL EN Pulling winch fit for underground cable installations, hydraulically powered by means of a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled base the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Verlegung von Kabeln, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Die max. zu erreichende Zugkraft kann programmiert werden. Die Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico pa-ra la puesta de cables subterráneos, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador de la fuerza de tracción máxima requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique pour la pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
28
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per la posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 15000 DL
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
15.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 25 m/min
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
0 – 7 m/min 0 – 13 m/min 0 – 20 m/min 0 – 25 m/min 360 mm 18 mm 900 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 65 (48) 2.800 kg 4,70 m 2,70 m 1,95 m 1,70 m
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
1.12
JVM15000DL
art.
2,50 m
1,70 m
2.800 kg
4,70 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51800900
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
18
1,230
900
20.416
MQ1800900
18
1,038
900
23.500
JZ-D22000
24
ø 60 x 225 mm
36.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19 12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
29
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods de • Glasfaserstäbe Hydraulic cable laying winches • Kabelziehwinden • Cabrestantes hidráulicas para la puesta cable
1.13 CABLE DOG | VMMS 800 pour B - pose VMMS 800 E passe-câbles GIRAVOLTA • ø 3 mm1.12 Sondes Sondasidraulici pasacables subterráneos • Treuils hydrauliques de câbles souterrains • Argani • posacavi Electric engine E-Motor Motor eléctrico Moteur électrique Motore elettrico
CABLE DOG EN Cable feeder machine CABLE DOG – with pushing force of 800 daN. These machines are indicated for laying big lengths and heavy energy cables up to 120 mm max. diameter to be installed along difficult routes. They are well tried during cable pulling under heavy conditions as force assistance for cable pulling winches, especially in that case when due to difficult conditions the max. admissible pulling force for the cable will be exceeded during the pulling operation with the winch.
D Kabelraupe CABLE DOG – mit einer Schubkraft von 800 daN. Diese Geräte finden vortreffliche Anwendung bei der Verlegung von sehr langen und sehr schweren Kabeln bis zu einem Durchmesser von 120 mm. Sie eignen sich zur Unterstützung einer Kabelzugwinde, der sie im Falle von Problemstrecken eine zusätzliche Schub- oder Zugkraft liefern, damit das Kabel nicht mit einer zu großen Zugkraft belastet wird.
E Máquina para empujar los cables CABLE DOG – con una fuerza de penetración de 800 daN. Estas máquinas son adecuadas para la puesta de cables de grandes longitudes, un peso considerable y un diámetro hasta 120 mm. Son adecuadas para proporcionar una fuerza de penetración o tracción que va a suportar una cabria para tender los cables. En caso de condiciones con una ruta difícil en la que la fuerza de tracción puede ser superior al valor máximo permitido por el cable.
F Pousseur de câbles CABLE DOG – avec force de pénétration de 800 daN. Ces machines sont indiquées pour la pose de câbles très longs avec un considérable poids et un diamètre jusqu’à 120 mm. Elles sont appropriées pour donner une force de pénétration ou traction en assistance à un treuil tendeur de câbles dans le cas de conditions avec un parcours difficile dans lequel la force de traction peut excéder la valeur maximale autorisée par le câble même.
+++
30
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina spingicavo CABLE DOG – con forza di spinta di 800 daN. Queste macchine sono indicate per la posa di cavi di grandi lunghezze con un peso considerevole e un diametro fino a 120 mm. Sono adatte per fornire una forza di spinta o tiro in assistenza ad un argano tiracavi, nel caso di condizioni con percorso difficoltoso in cui la forza di tiro potrebbe eccedere il valore massimo consentito dal cavo stesso.
Hydraulic cable laying winches • Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabelverlegung • Cabrestantes hidráulicas para la puesta de cable subterráneos • Treuils hydrauliques pour pose de câbles souterrains • Argani posacavi idraulici per cavi interrati
CABLE DOG
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
Pushing capacity
Schubkraft
Capacitancia de empuje
Capacité de pénétration
Capacità di spinta
800 daN max
800 daN max
Adjustable pushing speed
Verstellbare Schubgeschwindigkeit
Velocidad de empuje ajustable
Vitesse de pénétration réglable
Velocità di spinta regolabile
0 – 11 m/min
4 – 30 m/min
Cable diameter
Kabeldurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro cavo
length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Motor
Motor
Motor
Moteur
Motore
Power HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza CV (kW)
40 – 120 mm 40 – 120 mm 1,43 m 1,45 m 0,70 m 0,70 m 1,25 mm 1,10 m 190 kg 190 kg Gasoline/Benzin/Gasolina Electric/Elektrisch/Eléctrico Essence/Benzina Électrique/Elettrico 4 (3) 2 (1,5) VMMS800B
art.
90/105 kg 190 kg
1,43 m
VMMS800E
VMMS800E 1,10 m
1,25 m
VMMS800B
1.13
0,70 m
190 kg
1,45 m
0,70 m
+++
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
31
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori
Framework with axle with independent suspensions, adjustable drawbar, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Einachsfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung und Stützrad; sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con sólo una tabla amortizada, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu simple à suspension, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Framework with tandem axle with torsion-bar suspensions, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Tandemfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung, Stützrad sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con tabla en tándem con suspensión con barras de torsión, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu tandem avec suspensions à barres de torsion, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Spare wheel mounted on the machine.
Reserverad, direkt auf der Winde montiert.
Rueda de repuesto instalada en la máquina.
Roue de secours logée sur la machine.
Diesel engine, water cooled, complying with EEC standards.
Wassergekühlter Dieselmotor, gemäß ECCRichtlinien.
Motor de ciclo diesel enfriado por agua según las directivas EEC.
Moteur à cycle diesel refroidi par eau, conforme aux directives EEC.
Remote machine main controls by cable connection.
Bedienung der Winde durch Kabelfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina que se puede distanciar con conexión por un cable.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par câble.
Remote machine main controls by radio connection.
Bedienung der Winde durch Funkfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina se puede distanciar con una conexión por radio.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par radio.
Pay-in and pay-out rope speed adjustment device.
Regler zur Geschwindigkeitsüberwachung während des Ein- und Auszugvorganges.
Dispositivo para Ajustar la velocidad de desarrollo y tracción del cable.
Dispositif pour la régulation de la vitesse de déroulement et de tirage du câble.
Electronic instrument DEG-USB version includes an USB port fit for the downloads of cable laying sequence, up to 15 sequences, by means of an external memory mass (not included).
Elektronisches Gerät DEG-USB mit USB-Port, geeignet zur Übertragung der Verlegungsdaten bis max. 15 verschiedener Verlegungsarbeiten durch einen externen Speicher (nicht inbegriffen).
Instrumento electrónico DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos que se refieren a la secuencia de puesta realizada, hasta un máximo de 15 secuencia, a través de una unidad de memoria exterior (no incluida).
Instrument électronique DEG-USB comprenant une porte USB adaptée au transfert de données relatives à la séquence de pose effectuée, jusqu’à 15 séquences maximum, à travers une unité de mémoire externe (non incluse).
9
Compact and Easy Printer complete of rubber protection cover, cable to connect the printer to plug on the main machine command panel. (The printer is connectable to the instrument DEG-USB only).
Drucker mit Gummiabdeckung und Kabel für den Anschluss an die Bedientafel der Winde. (Der Drucker kann ausschließlich mit dem DEGUSB Gerät verbunden werden).
I mpresora completa de protección en caucho y cable de conexión l conector situado en el panel de control de la máquina. (La impresora sólo es asociable al instrumento DEG-USB).
Imprimante avec protection en caoutchouc et câble de branchement à la prise située sur le panneau de commande de la machine. (L’imprimante est uniquement associable à l’instrument DEG-USB).
10
Kit composed by electronic instrument DEG-USB version inclusive of USB port fit for data downloads, complete of compact easy printer and connecting cable to the socket which is provided the machine control panel; supplied installed in containing transport bag.
Elektronisches Tool-Kit, bestehend aus DEG-USB Gerät mit USB-Port für Datentransfer, inklusive kompakten Drucker mit Druckerkabel zum anschließen am Bedienpaneel der Maschine. Geliefert in einem stoßfesten Transportkoffer.
Kit de herramienta electrónica que consta de DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos, completo de impresora compacta y cable de conexión al panel de control de la máquina. El kit se suministra en un maleta de trasporto.
Trousse d'outils électroniques consistant en DEG-USB avec un port USB adapté au transfert de données, complète d'imprimante et câble de connexion pour le panneau de commande de machine; fournis dans une valise de confinement et de transport.
Telescopic boom with pulley for guiding the rope 360° revolving, for laying cables in underground passages.
Teleskopumlenkmasten mit um 360° schwenkbarer Seilauslaufrolle, für die direkt in die Schächte führende Kabelverlegung.
Barra telescópica con una pulea de aplazamiento cable que se puede girar de 360°, para tirar cables subterráneos directamente en los pozos.
Barre télescopique rotative à 360°, dotée de poulie de renvoi de câble pour le tirage de câbles souterrains directement dans les chambres.
Telescopic boom with rollers for guiding the rope 360° revolving, for laying cables in underground passages avoiding the recovering operation.
Teleskopumleukmasten mit um 360° schwenkbarer Seilauslaufrolle, für die direkt in die Schächte führende Kabelverlegung mit einer zusätzlichen Umlenkung zur Bildung eines Kabelvorrats.
Barra telescópica con un dispositivo para guiar los cables que se gira de 360° para tirar cables subterráneos directamente en los pozos con posibilidad de cables como repuestos.
Barre télescopique rotative à 360° dotée de guide câble à rouleaux, pour le tirage de câbles souterrains directement dans les chambres avec possibilité de réserve de câbles.
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
32
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VM VSW 400/ E
VM HSW 500/ E
VM 1000 TA/ E
VM 1500 BCOM/ D
VM 2000 SLB VM 2500 SLD
VM 3000 SLD
VM 4000 SLD
VM 5000 SLD
VM 5000 DL
VM 6000 DL
VM 10000 DL
VM 150000 DL
VMMS800B VMMS800E
l
m
m
m
S
S
S
S
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
S
S
S
S
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
m
S
S
S
S
S
S
S
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
Stampante completa di custodia di protezione in gomma e cavo di collegamento alla presa sul pannello di comando della macchina. ( La stampante è abbinabile solo allo strumento DEG-USB).
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
Kit composto da strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta per il trasferimento dei dati, completo di stampante compatta e cavo di collegamento alla presa prevista sul pannello di comando della macchina; fornito inserito in una valigia di contenimento e trasporto.
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
Telaio con assale singolo con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h. Telaio con assale in tandem con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h. Ruota di scorta alloggiata sulla macchina.
Motore a ciclo diesel raffreddato ad acqua, conforme alle direttive EEC.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via cavo.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via radio.
Dispositivo per la regolazione della velocità di svolgimento e tiro della fune.
Strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta al trasferimento dei dati relativi alla sequenza della posa eseguita, fino a un massimo di 15 sequenze, tramite unità di memoria esterna (non inclusa).
A sta telescopica dotata di puleggia di rinvio fune ruotabile di 360°, per il tiro di cavi sotterranei direttamente nei pozzetti.
Asta telescopica dotata di rulliera guidacavo ruotabile di 360°, per il tiro di cavi sotterranei direttamente nei pozzetti con possibilità di scorta di cavo.
33 S series/ Serienausstattung/ incluido/ de série/ di serie | m optional/ Optional/ opcional/ en option/ optional | l not avaiable/ nicht verfügbar/ no disponible/ no disponible/ non disponibile
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Pipe renewal hydraulic winches Rohrsanierungswinden Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits Argani idraulici per risanamento tubazioni
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
2
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici
Model
Max pull Max. Zugkraft Tracción máx. Tirage max. Tiro max.
Rope diameter Seildurchmesser Diámetro cable Diamètre câble Diametro fune
Rope length Seillänge Longitud cable Longueur câble Lunghezza fune
Capstans Ø Ø Kabelspillwinden Ø cabrestantes Ø cabestans Ø cabestani
Engine Motor Motor Moteur Motore
Horsepower Leistung Potencia Puissance Potenza
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessungen Dimensiones Dimension Dimensioni
daN
mm
m
mm
*
HP (kW)
kg
LxBxH m
3.500
10
500/1.000
250
D
27 (20)
1.400
3,20 x 1,70 x 1,50
JVM3000DLR
36
4.500
12
500/1.000
250
D
33 (24,4)
1.600
3,20 x 1,70 x 1,50
JVM4000DLR
38
5.500
12-14
500/1.000
320
D
38 (28,5)
2.300
3,80 x 1,90 x 1,60
JVM5000DLR
40
10.500
16
500/1.000
360
D
46 (34)
2.600
4,70 x 1,95 x 1,70
JVM10000DLR
42
15.500
18
500/900
360
D
65 (48)
2.800
4,70 x 1,95 x 1,80
JVM15000DLR
44
20.500
22
500/1.000
380
D
84 (62)
4.300
4,80 x 2,20 x 1,90
JVM20000DLR
46
30.500
24
500/1.000
400
D
91 (67)
6.000
6,40 x 2,50 x 2,20
JVM30000DLR
48
40.500
32
500/800/1000
580
D
118 (87)
10.500
6,50 x 2,50 x 2,50
JVM40000DLR
50
art.
VM 3000 RIS
VM 4000 RIS
VM 5000 RIS
VM 10000 RIS
VM 15000 RIS
VM 20000 RIS
VM 30000 RIS
VM 40000 RIS
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
2.1 VM 3000 RIS
VM 3000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
36
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
3.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
2.1
0 – 55 m/min
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 3.000 daN
- 3.000 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
- 1.500 daN
Feeding speed
Ausziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
0 – 12 m/min 0 – 24 m/min 0 – 55 m/min 250 mm 10 mm
Reel capacity
Seilfassungsvermögen der Speichertrommel
Capacitancia bobina
Capacité bobine
Capacità bobina
500/1.000 m
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 27 (20) 1.400 kg 3,20 m 2,30 m 1,70 m 1,50 m JVM3000DLR
art.
2,30 m
1,50 m
1.400 kg
3,20 m
1,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section antitwisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51000500
10
J51001000
10
JZ-D06000
13
Cables de acero galvanizado con sección redonda anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,380
500
6.301
0,380
1.000
6.301
ø 32x140 mm
8.000
Câbles en acier zingué de Funi in acciaio zincato a sesection ronde anti-giratoire zione rotonda antigirevole e et joint tournant anti-tor- giunto antitorsione girevole. sion.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
37
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.2 VM 4000 RIS
VM 4000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Diesel-motor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstunden. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
38
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
4.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 55 m/min
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 1.200 daN
- 1.200 daN
- 1.200 daN
- 1.200 daN
- 1.200 daN
0 – 16 m/min 0 – 48 m/min 0 – 55 m/min 250 mm 12 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 33 (24,40) 1.600 kg 3,20 m 2,30 m 1,70 m 1,50 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.2
JVM4000DLR
art.
2,30 m
1,50 m
1.600 kg
3,20 m
1,70 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
kg/m
J51200500
12
J51201000
12
JZ-D12000
19
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,550
500
9.074
0,550
1.000
9.074
ø 45x180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
39
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.3 VM 5000 RIS
VM 5000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
40
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 5000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
5.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 50 m/min
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
0 – 16 m/min 0 – 28 m/min 0 – 50 m/min 320 mm 12/14 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 38 (28,5) 2.300 kg 3,80 m 2,90 m 1,90 m 1,60 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.3
JVM5000DLR
art.
2,90 m
1,60 m
2.300 kg
3,80 m
1,90 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51200500
12
J51201000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,550
500
9.074
12
0,550
1.000
9.074
J51400500
14
0,750
500
12.350
J51401000
14
0,750
1.000
12.350
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
41
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.4 VM 10000 RIS
VM 10000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
42
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 10000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
10.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 45 m/min
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
0 – 10 m/min 0 – 25 m/min 0 – 45 m/min 360 mm 16 mm 500/1.000 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 46 (34) 2.600 kg 4,70 m 2,50 m 1,95 m 1,70 m
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.4
JVM10000DLR
art.
2,50 m
1,70 m
2.600 kg
4,70 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51600500
16
J51601000
16
JZ-D12000 JZ-D22000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,980
500
16.131
0,980
1.000
16.131
19
ø 45 x 180 mm
18.000
24
ø 60 x 225 mm
36.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
43
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.5 VM 15000 RIS
VM 15000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
44
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 15000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
15.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 25 m/min
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
0 – 7 m/min 0 – 13 m/min 0 – 20 m/min 0 – 25 m/min 360 mm 18 mm 500/900 m Diesel Lombardini Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 65 (48) 2.800 kg 4,70 m 2,70 m 1,95 m 1,70 m
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
- 5.000 daN
Feeding speed
Vorschubgeschwind.
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Durchmesser Kabelspillkopf
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugdeichsel
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.5
JVM15000DLR
art.
2,70 m
1,70 m
2.800 kg
4,70 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51800500
18
J51800900
18
JZ-D22000
24
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
1,230
500
20.416
1,230
900
20.416
ø 60 x 225 mm
36.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
45
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.6 VM 20000 RIS
VM 20000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
46
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 20000 RIS 20.500 daN
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 25 m/min
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
0 – 10 m/min 0 – 15 m/min 0 – 20 m/min 0 – 25 m/min 380 mm 22 mm 500/1.000 m Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 84 (62) 4.300 kg 4,80 m 3,40 m 2,20 m 1,90 m
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
- 10.000 daN
Feeding speed
Ausziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.6
JVM20000DLR
art.
3,40 m
1,90 m
4.300 kg
4,80 m
2,20 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section antitwisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahl mit rundem Querschnitt, Antidreh-system und AntitorsionDrehwirbel.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J52200500
22
J52201000
22
JZ-D22000
24
Cables de acero galvanizado con sección redonda anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
1,840
500
30.498
1,840
1 000
30.498
ø 60 x 225 mm
36.000
Câbles en acier zingué de Funi in acciaio zincato a sesection ronde anti-giratoire zione rotonda antigirevole e et joint tournant anti-tor- giunto antitorsione girevole. sion.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
47
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.7 VM 30000 RIS
VM 30000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
48
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 30000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
30.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 25 m/min
- 30.000 daN
- 30.000 daN
- 30.000 daN
- 30.000 daN
- 30.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
0 – 5 m/min 0 – 8 m/min 0 – 11 m/min 0 – 25 m/min 400 mm 24 mm 500/1.000 m Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 91 (67) 6.000 kg 6,40 m 4,80 m 2,50 m 2,20 m
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
Feeding speed
Ausziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.7
JVM30000DLR
art.
4,80 m
2,20 m
6.000 kg
2,50 m
6,40 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section antitwisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahl mit rundem Querschnitt, Antidreh-system und AntitorsionDrehwirbel.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J52400500
Cables de acero galvanizado con sección redonda anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
24
2,409
500
36.295
J52401000
24
2,409
1.000
36.295
4JZ-D280000
28
ø 80 x 300 mm
75.000
Câbles en acier zingué de Funi in acciaio zincato a sesection ronde anti-giratoire zione rotonda antigirevole e et joint tournant anti-tor- giunto antitorsione girevole. sion.
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
49
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
2.8 VM 40000 RIS
VM 40000 RIS EN Pulling winch fit for pipe renewal, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstan. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of an electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Devices fit for independent settings of pulling force and constant pulling speed.
D Hydraulische Rohrsanierungswinde, hydraulischer Antrieb durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell, ausgestattet mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler. Vorspannautomatik mit konstanter Geschwindigkeitsregelung bei unterschiedlichem Kraftaufkommen.
E Cabrestante hidráulico para sanar las tuberias, hidráulicamente accionada por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montada en una base de ruedas, con instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la fuerza de tracción, contadores de metros, de velocidad y de horas. Programador independiente de la fuerza de tracción y de la velocidad de tracción constante requeridas.
F Treuil hydraulique pour le renouvellement des conduits, actionné hydrauliquement par un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers une série de cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue, équipé d’instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur indépendant de la force et de la vitesse de tirage constante souhaitée.
50
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto per il risanamento di tubazioni, azionato idraulicamente da un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una serie di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatori indipendenti della forza e della velocità di tiro che permettono di mantenere la fune di tiro in tensione permanente anche al variare della resistenza alla trazione.
Pipe renewal hydraulic winches • Rohrsanierungswinden • Cabrestantes hidráulicas para sanar las tuberías Treuils hydrauliques pour renouvellement de conduits • Argani idraulici per risanamento tubazioni
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 40000 RIS
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
40.500 daN
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- “0” daN - sans charge
- “0” daN - senza carico
0 – 28 m/min
- 40.000 daN
- 40.000 daN
- 40.000 daN
- 40.000 daN
- 40.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 20.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
Feeding speed
Ausziehgeschwindigkeit
Velocidad de tracción
Vitesse de tendage
Velocità in stesura
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
0 – 4,5 m/min 0 – 9 m/min 0 – 13 m/min 0 – 28 m/min 580 mm 32 mm 500/800/1.000 m Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 118 (87) 10.500 kg 6,50 m 5,40 m 2,50 m 2,50 m
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
2.8
JVM40000DLR
art.
2,50 m
5,40 m
10.500 kg
6,50 m
2,50 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes Seile aus verzinktem Stahl Cables de acero galvani- Câbles en acier zingué de Funi in acciaio zincato a sewith round section anti- mit rundem Querschnitt, Anti- zado con sección redonda section ronde anti-giratoire zione rotonda antigirevole e twisting and anti-torsion dreh-system und Antitorsion- anti-torsión y junto giratorio et joint tournant anti-tor- giunto antitorsione girevole. sion. anti-torsión. Drehwirbel. swivel joint. art.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
J53000500
30
3,764
1.000
56.711
J53200500
32
4,283
500
64.524
J53200800
32
4,283
800
64.524
JZ-D320000
32
ø 90 x 350 mm
85.000
7 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
51
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori
1
2
Framework with axle with independent suspensions, adjustable drawbar, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Einachsfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung und Stützrad; sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con sólo una tabla amortizada, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu simple à suspension, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Framework with tandem axle with torsion-bar suspensions, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Tandemfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung, Stützrad sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con tabla en tándem con suspensión con barras de torsión, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu tandem avec suspensions à barres de torsion, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Spare wheel mounted on the machine.
Reserverad, direkt auf der Winde montiert.
Rueda de repuesto instalada en la máquina.
Roue de secours logée sur la machine.
Diesel engine, water cooled, complying with EEC standards.
Wassergekühlter Dieselmotor, gemäß ECCRichtlinien.
Motor de ciclo diesel enfriado por agua según las directivas EEC.
Moteur à cycle diesel refroidi par eau, conforme aux directives EEC.
Remote machine main controls by cable connection.
Bedienung der Winde durch Kabelfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina que se puede distanciar con conexión por un cable.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par câble.
Remote machine main controls by radio connection.
Bedienung der Winde durch Funkfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina se puede distanciar con una conexión por radio.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par radio.
Pay-in and pay-out rope speed adjustment device.
Regler zur Geschwindigkeitsüberwachung während des Ein- und Auszugvorganges.
Dispositivo para Ajustar la velocidad de desarrollo y tracción del cable.
Dispositif pour la régulation de la vitesse de déroulement et de tirage du câble.
Electronic instrument DEG-USB version includes an USB port fit for the downloads of cable laying sequence, up to 15 sequences, by means of an external memory mass (not included).
Elektronisches Gerät DEG-USB mit USB-Port, geeignet zur Übertragung der Verlegungsdaten bis max. 15 verschiedener Verlegungsarbeiten durch einen externen Speicher (nicht inbegriffen).
Instrumento electrónico DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos que se refieren a la secuencia de puesta realizada, hasta un máximo de 15 secuencia, a través de una unidad de memoria exterior (no incluida).
Instrument électronique DEG-USB comprenant une porte USB adaptée au transfert de données relatives à la séquence de pose effectuée, jusqu’à 15 séquences maximum, à travers une unité de mémoire externe (non incluse).
Compact and Easy Printer complete of rubber protection cover, cable to connect the printer to plug on the main machine command panel. (The printer is connectable to the instrument DEG-USB only).
Drucker mit Gummiabdeckung und Kabel für den Anschluss an die Bedientafel der Winde. (Der Drucker kann ausschließlich mit dem DEGUSB Gerät verbunden werden).
I mpresora completa de protección en caucho y cable de conexión i conector situado en el panel de control de la máquina. (La impresora sólo es asociable al instrumento DEG-USB).
Imprimante avec protection en caoutchouc et câble de branchement à la prise située sur le panneau de commande de la machine. (L’imprimante est uniquement associable à l’instrument DEG-USB).
Kit composed by electronic instrument DEG-USB version inclusive of USB port fit for data downloads, complete of compact easy printer and connecting cable to the socket which is provided the machine control panel; supplied installed in containing transport bag.
Elektronische Tool-Kit, bestehend aus DEG-USB Gerät mit USB-Port für Datentransfer, inklusive kompakten Drucker mit Druckerkabel zum anschließen am Bedienpaneel der Maschine. Geliefert in einem stoßfesten Transportkoffer.
Kit de herramienta electrónica que consta de DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos, completo de impresora compacta y cable de conexión al panel de control de la máquina. El kit se suministra en un maleta de trasporto.
Trousse d'outils électroniques consistant en DEG-USB avec un port USB adapté au transfert de données, complète d'imprimante et câble de connexion pour le panneau de commande de machine; fournis dans une valise de confinement et de transport.
Telescopic boom with pulley for guiding the rope 360° revolving, for laying in underground passages.
Teleskopumlenkmasten mit um 360° schwenkbarer Seilauslaufrolle, für die direkt in die Schächte führende Verlegung.
Barra telescópica con una pulea de aplazamiento cable que se puede girar de 360°, para la puesta subterráneos directamente en los pozos.
Barre télescopique rotative à 360°, dotée de poulie de renvoi de câble pour le tirage souterrains directement dans les chambres.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
52
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VM 3000 RIS
VM 4000 RIS
VM 5000 RIS
VM 10000 RIS
VM 15000 RIS
VM 20000 RIS
VM 30000 RIS
VM 40000 RIS
Telaio con assale singolo con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
S
S
l
l
l
l
l
l
Telaio con assale in tandem con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
l
l
S
S
S
S
S
S
m
m
m
m
m
m
m
m
S
S
S
S
S
S
S
S
m
m
m
S
S
S
S
S
m
m
m
m
m
m
m
m
S
S
S
S
S
S
S
S
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Ruota di scorta alloggiata sulla macchina.
Motore a ciclo diesel raffreddato ad acqua, conforme alle direttive EEC.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via cavo.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via radio.
Dispositivo per la regolazione della velocità di svolgimento e tiro della fune.
Strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta al trasferimento dei dati relativi alla sequenza della posa eseguita, fino a un massimo di 15 sequenze, tramite unità di memoria esterna (non inclusa). Stampante completa di custodia di protezione in gomma e cavo di collegamento alla presa sul pannello di comando della macchina. ( La stampante è abbinabile solo allo strumento DEG-USB). Kit composto da strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta per il trasferimento dei dati, completo di stampante compatta e cavo di collegamento alla presa prevista sul pannello di comando della macchina; fornito inserito in una valigia di contenimento e trasporto. A sta telescopica dotata di puleggia di rinvio fune ruotabile di 360°, per il tiro sotterraneo direttamente nei pozzeto.
53 S series/ Serienausstattung/ incluido/ de série/ di serie | m optional/ Optional/ opcional/ en option/ optional | l not avaiable/ nicht verfügbar/ no disponible/ no disponible/ non disponibile
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
54
Hydraulic winches for underground cable installations and overhead lines stringing Hydraulische Kabelziehwinden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung Cabrestantes hidráulicas para el tendido de cables subterráneos y de líneas eléctricas aéreas Treuils hydrauliques pour la pose de câbles souterrains ou étirage des lignes aériennes Argani idraulici per la posa di cavi interrati e lo stendimento di linee aeree
3
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici
Model
Max pull Max. Zugkraft Tracción máx. Tirage max. Tiro max.
Rope diameter Seildurchmesser Diámetro cable Diamètre câble Diametro fune
ø reel ø Speichertrommel ø bobina ø bobine ø bobina
Capstans Ø Ø Spillköpfe Ø cabrestantes Ø cabestans Ø cabestani
Engine Motor Motor Moteur Motore
Horsepower Leistung Potencia Puissance Potenza
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessungen Dimensiones Dimension Dimensioni
daN
mm
mm
mm
*
HP (kW)
kg
LxBxH m
1.500
8/9/10
/
/
B
11 (8,10)
325
1,40 x 1,20 x 0,90
JVM1000TA
56
1.500
8/9/10
/
/
E
5,5 (4) 220/380 V
305
1,40 x 1,20 x 0,90
JVM1000TAE
56
2.500
8/12/14
1.100
220
D
21 (15,6)
800
2,90 x 1,40 x 1,20
JVM2000DC
58
3.500
10/14/16
1.400
250
D
35 (25,7)
1.400
3,00 x 1,50 x 1,35
JVM3000DC
60
4.500
12/13/16/18
1.400
325
D
35,2 (26)
1.800
3,20 x 1,60 x 1,60
JVM4000DC
62
6.500
13/14/16/18
1.400
400
D
63 (47)
2.300
4,20 x 1,95 x 1,80
JVM6000DC
64
8.500
16/18/20
1.400
400
D
63 (47)
2.400
4,20 x 1,95 x 1,80
JVM8000DC
66
12.500
18/20
1.400
450
D
95 (70)
3.600
4,70 x 2,20 x 2,10
JVM12000DC
68
15.500
22
1.400
600
D
115 (85)
5.000
4,90 x 2,40 x 2,20
JVM15000DC
70
art.
VM 1000 TA
VM 1000 TAE
VM 2000 DC
VM 3000 DC
VM 4000 DC
VM 6000 DC
VM 8000 DC
VM 12000 DC
VM 15000 DC
55
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.1 VM 1000 TA - VM 1000 TAE
VM 1000 TA - VM 1000 TAE EN Pulling winch suitable for both underground cable installations and service winch in multi-purposes works, hydraulically powered by means of a gasoline egine or electric motor. Its maximum pulling force is transmitted directly on the rope recovery drum. Mounted on a wheeled framework the winch is completed of dial dynamometric instrument displays the pulling force, with device for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Hydraulische Trommelwinde, die sich sowohl für die unterirdische Verlegung von Kabeln als auch für den Einsatz als Montagewinde eignet. Antrieb hydraulisch durch einen Benzin- oder Elektromotor. Die maximale Zugkraft wirkt direkt auf der Seilspeichertrommel. Montiert auf einem robustem Grundrahmengestell mit Fahrachse und ausgestattet mit einer hydraulisch wirkenden Messuhr mit Abschaltautomatik. Die Trommelwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgerüstet, die beim Loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico idóneo para el tendido de cables subterráneos y como cabrestante de servicio, accionado hidráulicamente mediante un motor de gasolina o eléctrico. Su fuerza máxima se alcanza directamente en el tambor de recogedor del cable. Montado en una base con carro, dotado de instrumento dinamométrico con indicador de la fuerza de tiro y programador independiente de la fuerza de tiro máxima deseada. El cabrestante está dotado de freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique approprié pour la pose de câbles souterrains et comme treuil de service, actionné hydrauliquement par un moteur à essence ou électrique. La force maximale est atteinte directement sur le tambour et avec la fonction de collecteur du câble. Monté sur une base sur roues, avec outil dynamométrique ayant un indicateur de la force de traction et programmeur indépendant de la force de traction maximale désirée. Le treuil est équipé de frein négatif qui intervient automatiquement lorsque l'operateur relâche le levier de commande.
56
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico adatto sia per la posa di cavi sotterranei sia come argano di servizio, azionato idraulicamente tramite un motore a benzina o elettrico. La sua forza massima viene trasmessa direttamente sul tamburo raccoglifune. Montato su un basamento carrellato, completo di strumento dinamometrico con indicatore della forza di tiro e programmatore indipendente della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 1000 TA
VM 1000 TAE
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
1.500 daN
1.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
0 – 40 m/min
0 – 20 m/min
0 – 12 m/min 0 – 23 m/min Ø 500 x ø 150 x 500 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Gasoline/Benzin/Gasolina Essence/Benzina Air/Luft/Aire/Air/Aria 11 ( 8,1) 325 kg 1,40 m 1,20 m 0,90 m
0 – 6 m/min 0 – 12 m/min Ø 500 x ø 150 x 500 mm 8/9/10 mm 500/1.000 m Electric/Elektrisch/Eléctrico Électrique/Elettrico Air/Luft/Aire/Air/Aria 5,5 (4) - 220/380 V 305 kg 1,40 m 1,20 m 0,90 m
JVM1000TA
JVM1000TAE
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidaddetracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
Dimension bobine
Dimensioni tamburo
Drum dimensions
Seiltrommeldurchmesser Dimensiones bobina
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
Rope length
Seillänge
Longitud cable
Longueur câble
Lunghezza fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffreddamento
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0,90 m
art.
3.1
325/305 kg
1,40 m
1,20 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting and anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile sowie Drallfänger.
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50801000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
8
0,245
1.000
4.033
J51000500
10
0,380
500
6.301
MQ0801000
8
0,225
1.000
4.400
MQ0900500
9
0,267
500
5.150
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole e giunto antitorsione girevole.
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire et joint tournant anti-torsion.
ø 8 mm 7 x 19 8 x 19
ø 9 mm
12 x 19
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
57
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.2 VM 2000 DC
VM 2000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
58
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 2000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
2.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 2.000 daN
- 2.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
- 500 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0 – 60 m/min 0 – 20 m/min 0 – 40 m/min 0 – 60 m/min 220 mm 7+7 8/12/14 mm 1.100 mm max. Diesel 21 (15,6) 800 kg 2,90 m 2,30 m 1,40 m 1,20 m JVM2000DC
art.
1,20 m
3.2
800 kg
2,90 m
1,40 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J50800500-J50801000
8
MQ0900500-MQ0901000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,245
500 - 1.000
4.033
9
0,267
500 - 1.000
5.150
M10001200
PES
12
0,115
1.000
3.500
M10001400
PES
14
0,144
1.000
4.300
JZ-D06000
13
ø 32 x 140 mm
8.000
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
59
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.3 VM 3000 DC
VM 3000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
60
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
3.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 3.000 daN
- 3.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
- 1.000 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0 – 60 m/min 0 – 15 m/min 0 – 30 m/min 0 – 45 m/min 250 mm 7+7 10/14/16 mm 1.400 mm max. Diesel 35 (25,7) 1.400 kg 3,00 m 2,50 m 1,50 m 1,35 m JVM3000DC
art.
1,35 m
3.3
1.400 kg
3,00 m
1,50 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51000500-J51001000 MQ1000500-MQ1001000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
10
0,380
500 - 1.000
6.301
10
0,355
500 - 1.000
7.200
M10001400
PES
14
0,144
1.000
4.300
M10001600
PES
16
0,195
1.000
5.000
JZ-D06000
15
ø 32 x 140 mm
8.000
JZ-D12000
19
ø 45 x 180 mm
18.000
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
61
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.4 VM 4000 DC
VM 4000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
62
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data Max pull Pulling speed
Technische Daten
Datos técnicos
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Dati tecnici
VM 4000 DC
Tirage max.
Tiro max.
4.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Données techn.
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 4.000 daN
- 4.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
- 2.000 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0 – 60 m/min 0 – 18 m/min 0 – 36 m/min 325 mm 7+7 12/13/16/18 mm 1.400 mm max. Diesel 35,2 (26) 1.800 kg 3,20 m 2,20 m 1,60 m 1,60 m JVM4000DC
art.
1,60 m
3.4
1.800 kg
3,20 m
1,60 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger.
art.
J51200500 - J51201000 MQ1300500 - MQ1301000
ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
12
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,550
500 - 1.000
9.074
13
0,579
500 - 1.000
10.800
M10001600
PES
16
0,195
1.000
5.000
M10001800
PES
18
0,240
1.000
5.800
ø 45 x 180 mm
18.000
JZ-D12000
19
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
63
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.5 VM 6000 DC
VM 6000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
64
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 6000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
6.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 6.000 daN
- 6.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
- 3.000 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0 – 60 m/min 0 – 20 m/min 0 – 35 m/min 400 mm 8+8 13/14/16/18 mm 1.400 mm max. Diesel 63 (47) 2.300 kg 4,20 m 3,20 m 1,95 m 1,80 m JVM6000DC
art.
1,80 m
3.5
2.300 kg
4,20 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
J51400500 - J51401000 MQ1300500 - MQ1301000
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
14
0,750
500 - 1.000
12.350
13
0,579
500 - 1.000
10.800
M10001600
PES
16
0,195
1.000
5.000
M10001800
PES
18
0,240
1.000
5.800
ø 45 x 180 mm
18.000
JZ-D12000
19
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
65
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.6 VM 8000 DC
VM 8000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
66
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 8000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
8.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 8.000 daN
- 8.000 daN
- 8.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 8.000 daN
- 8.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
- 4.000 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
0 – 50 m/min 0 – 15 m/min 0 – 28 m/min 400 mm 8+8 16/18/20 mm 1.400 mm max. Diesel 63 (47) 2.400 kg 4,20 m 3,20 m 1,95 m 1,80 m JVM8000DC
art.
1,80 m
3.6
2.400 kg
4,20 m
1,95 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51600500 - J51601000
16
MQ1600500 - MQ1601000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
0,980
500 - 1.000
16.131
16
0,828
500 - 1.000
16.350
M10001800
PES
18
0,240
1.000
5.800
M10002000
PES
20
0,295
1.000
6.500
ø 60 x 225 mm
36.000
JZ-D22000
24
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
67
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.7 VM 12000 DC
VM 12000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
68
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 12000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
12.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 12.000 daN
- 12.000 daN
- 12.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 12.000 daN
- 12.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
- 6.000 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
3.7
0 – 55 m/min 0 – 18 m/min 0 – 36 m/min 450 mm 9+9 18/20 mm 1.400 mm max. Diesel 95 (70) 3.600 kg 4,70 m 3,80 m 2,20 m 2,10 m JVM12000DC
art.
2,10 m
3.600 kg
4,70 m
2,20 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J51800500 - J51801000 MQ1800500 - MQ1801000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
18
1,230
500 - 1.000
20.416
18
1,038
500 - 1.000
23.500
0,295
1.000
6.500
ø 60 x 225 mm
36.000
M10002000
PES
20
JZ-D22000
PES
24
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
69
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
3.8 VM 15000 DC
VM 15000 DC EN Pulling winch fit for pulling one rope in stringing operations of overhead transmission lines and underground cable installations, hydraulically powered by a diesel engine. This winch develops its maximum pulling force through a dual head multi grooves capstans. Mounted on a sturdy wheeled framework, with rigid axle. The standard features includes: electronic instrument displays the pulling force, meter counter, speed counter and operating hours. Device fit for setting of max pulling force. The winch is provided of automatic negative brake that lock the cable every time the operator releases the command lever.
D Kombinierte hydraulische Kabelziehwinde für die unterirdische Kabelverlegung sowie auch Freileitungsverlegung. Der hydraulische Antrieb erfolgt durch einen Dieselmotor. Die maximale Zugkraft wird durch zwei Mehrfachrillenspillköpfe erreicht. Montiert auf einem Fahrgestell mit starrer Fahrachse, mit verstellbaren Stützfüßen zur festen Verankerung der Winde. Serienmäßig wird die Maschine mit einem elektronischem Messgerät mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie Betriebsstundenzähler ausgerüstet. Die kombinierte Kabelziehwinde ist mit einer Bremse mit negativer Bremswirkung ausgestattet, die automatisch beim loslassen des Bedienhebels eingreift.
E Cabrestante hidráulico combinado para disparar un cable en las operaciones de tendido de líneas eléctricas aéreas o puesta de cables subterráneos, operado hidráulicamente por un motor diesel. Su fuerza máxima se logra a través de un par de cabrestantes con muchas gargantas. Montado en una base de ruedas con eje rígido, con soportes y accesorios para el fondeo de la máquina. El equipamiento estándar incluye: instrumento electrónico con indicador dinamométrico de la tracción, y la lucha contador de velocidad y de horas. Programador de la máxima tracción requerida. Il cabrestante tiene un freno negativo que se activa automáticamente cada vez que el operador suelta la palanca de mando.
F Treuil hydraulique combiné adapté au tirage de câble dans les opérations de tendage de lignes électriques aériennes ou de pose de câbles souterrains, actionné hydrauliquement à l’aide d’un moteur diesel. Sa force maximum est atteinte à travers deux cabestans à gorges multiples. Monté sur châssis à roue avec essieu rigide, avec stabilisateurs pour l’ancrage de la machine. Les éléments de série comprennent: instrument électronique avec indicateur dynamométrique de la force de tirage, compteur de mètres et compteur de vitesse, compte-heure. Programmateur de la force de tirage maximum souhaitée. Le treuil est doté de frein négatif qui intervient automatiquement à chaque fois que l’opérateur relâche le levier de commande.
70
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Argano idraulico combinato adatto per il tiro di una fune nelle operazioni di tesatura di linee elettriche aeree o posa di cavi sotterranei, azionato idraulicamente tramite un motore a gasolio. La sua forza massima é raggiunta attraverso una coppia di cabestani multigole. Montato su un basamento carrellato con assale rigido, con stabilizzatori anteriori e posteriori per l’ancoraggio della macchina. La dotazione di serie comprende: strumento elettronico con indicatore della forza di tiro, contametro, indicatore della velocità di tiro e contaore. Programmatore della forza di tiro max desiderata. L’argano è dotato di freno negativo che interviene automaticamente ogni qualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
Winches for underground and overhead lines • Winden für Erdkabel- und Freileitungsverlegung • Cabrestantes para cables subterráneos y líneas aéreas • Treuils pour câbles souterrains ou aériennes • Argani per la posa di cavi interrati e di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 15000 DC
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max.
Tiro max.
15.500 daN
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
Pulling speed
Ziehgeschwindigkeit Velocidad de tracción
- “0” daN - loadless
- “0” daN - ohne Last
- “0” daN sin cargo
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- 15.000 daN
- “0” daN - sans charge - “0” daN - senza carico - 15.000 daN
- 15.000 daN
- 7.500 daN
- 7.500 daN
- 7.500 daN
- 7.500 daN
- 7.500 daN
Bull-wheels diameter
Spillkopfdurchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro cabestani
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro cable
Diamètre câble
Diametro fune
ø reel
ø Speichertrommel
ø bobina
ø bobine
ø bobina
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Horsepower HP (kW)
Leistung PS (KW)
Potencia CV (kW)
Puissance en CV (kW)
Potenza CV (kW)
Weight without rope
Gewicht ohne Seil
Peso sin cable
Poids sans câble
Peso senza fune
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
3.8
0 – 55 m/min 0 – 18 m/min 0 – 36 m/min 600 mm 10 + 10 22 mm 1.400 mm max. Diesel 115 (85) 5.000 kg 4,90 m 4,00 m 2,40 m 2,20 m JVM15000DC
art.
2,20 m
5.000 kg
4,90 m
2,40 m
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori Galvanized steel wire ropes with round section or square anti-twisting, polyester ropes with nylon core, anti-torsion swivel joint. art.
Seile aus verzinktem Stahldrahtgeflecht mit rundem Querschnitt; Flechtseile; Polyesterseile mit Nylonkern sowie Drallfänger. ø Rope ø Seil ø Cable ø Câble ø Fune mm
J52200500 - J52201000
22
MQ2200500 - MQ2201000
Cables de acero galvanizado con sección redonda o cuadrada anti-torsión, cuerda de poliéster con núcleo de nylon, y junto giratorio anti-torsión.
kg/m
Lenght/Dimensions Länge/Abmessung Longitud/Dimensiones Longueur/Dimensions Lunghezza/Dimensione m
Breaking strength Bruchlast Carga de rotura Charge de rupture Carico rottura daN
1,840
500 - 1.000
30.498
22
1,478
500 - 1.000
33.000
0,350
1.000
8.300
ø 60 x 225 mm
36.000
M10002200
PES
22
JZ-D22000
PES
24
Câbles en acier zingué de section ronde ou carrée antigiratoire, corde en polyester avec âme en nylon et joint tournant anti-torsion.
7 x 19
Funi in acciaio zincato a sezione rotonda o quadra antigirevole, funi in poliestere con anima in nylon e giunto antitorsione girevole.
12 x 19
71
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori
1
2
Framework with axle with independent suspensions, adjustable drawbar, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Einachsfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung und Stützrad; sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con sólo una tabla amortizada, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu simple à suspension, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Framework with tandem axle with torsion-bar suspensions, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Tandemfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung, Stützrad sowie Beleuchtungsanlage, max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con tabla en tándem con suspensión con barras de torsión, freno de repulsión y luces para el remolque en carretera según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu tandem avec suspensions à barres de torsion, frein à inertie et feux pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Spare wheel mounted on the machine.
Reserverad, direkt auf der Winde montiert.
Rueda de repuesto instalada en la máquina.
Roue de secours logée sur la machine.
Removable framework with PVC cloth.
Abnehmbares Rahmengestell mit PVC-Plane.
Chasis extraíble y cobertura con lámina de PVC.
Châssis amovible et couverture par bâche en PVC
Diesel engine, water cooled, complying with EEC standards.
Wassergekühlter Dieselmotor, gemäß ECCRichtlinien.
Motor de ciclo diesel enfriado por agua según las directivas EEC.
Moteur à cycle diesel refroidi par eau, conforme aux directives EEC.
Remote machine main controls by cable connection.
Bedienung der Winde durch Kabelfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina que se puede distanciar con conexión por un cable.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par câble.
Remote machine main controls by radio connection.
Bedienung der Winde durch Funkfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina se puede distanciar con una conexión por radio.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par radio.
Electronic instrument DEG-USB version includes an USB port fit for the downloads of cable laying sequence, up to 15 sequences, by means of an external memory mass (not included).
Elektronisches Gerät DEG-USB mit USB-Port, geeignet zur Übertragung der Verlegungsdaten bis max. 15 verschiedener Verlegungsarbeiten durch einen externen Speicher (nicht inbegriffen).
Instrumento electrónico DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos que se refieren a la secuencia de puesta realizada, hasta un máximo de 15 secuencia, a través de una unidad de memoria exterior (no incluida).
Instrument électronique DEG-USB comprenant une porte USB adaptée au transfert de données relatives à la séquence de pose effectuée, jusqu’à 15 séquences maximum, à travers une unité de mémoire externe (non incluse).
Compact and Easy Printer complete of rubber protection cover, cable to connect the printer to plug on the main machine command panel. (The printer is connectable to the instrument DEG-USB only).
Drucker mit Gummiabdeckung und Kabel für den Anschluss an die Bedientafel der Winde. (Der Drucker kann ausschließlich mit dem DEGUSB Gerät verbunden werden).
I mpresora completa de protección en caucho y cable de conexión l conector situado en el panel de control de la máquina. (La impresora sólo es asociable al instrumento DEG-USB).
Imprimante avec protection en caoutchouc et câble de branchement à la prise située sur le panneau de commande de la machine. (L’imprimante est uniquement associable à l’instrument DEG-USB).
Kit composed by electronic instrument DEG-USB version inclusive of USB port fit for data downloads, complete of compact easy printer and connecting cable to the socket which is provided the machine control panel; supplied installed in containing transport bag.
Elektronische Tool-Kit, bestehend aus DEG-USB Gerät mit USB-Port für Datentransfer, inklusive kompakten Drucker mit Druckerkabel zum anschließen am Bedienpaneel der Maschine. Geliefert in einem stoßfesten Transportkoffer.
Kit de herramienta electrónica que consta de DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos, completo de impresora compacta y cable de conexión al panel de control de la máquina. El kit se suministra en un maleta de trasporto.
Trousse d'outils électroniques consistant en DEG-USB avec un port USB adapté au transfert de données, complète d'imprimante et câble de connexion pour le panneau de commande de machine; fournis dans une valise de confinement et de transport.
Telescopic boom with pulley for guiding the rope 360° revolving, for laying cables in underground passages.
Teleskopumlenkmasten mit um 360° schwenkbarer Seilauslaufrolle, für die direkt in die Schächte führende Kabelverlegung.
Barra telescópica con una pulea de aplazamiento cable que se puede girar de 360°, para tirar cables subterráneos directamente en los pozos.
Barre télescopique rotative à 360°, dotée de poulie de renvoi de câble pour le tirage de câbles souterrains directement dans les chambres.
Telescopic boom with rollers for guiding the rope 360° revolving, for laying cables in underground passages avoiding the recovering operation.
Teleskopumleukmasten mit um 360° schwenkbarer Seilauslaufrolle, für die direkt in die Schächte führende Kabelverlegung mit einer zusätzlichen Umlenkung zur Bildung eines Kabelvorrats.
Barra telescópica con un dispositivo para guiar los cables que se gira de 360° para tirar cables subterráneos directamente en los pozos con posibilidad de cables como repuestos.
Barre télescopique rotative à 360° dotée de guide câble à rouleaux, pour le tirage de câbles souterrains directement dans les chambres avec possibilité de réserve de câbles.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
72
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VM 2000 DC
VM 3000 DC
VM 4000 DC
VM 6000 DC
VM 8000 DC
VM 12000 DC
VM 15000 DC
Telaio con assale in tandem con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
VM 1000 TA/ TAE Telaio con assale singolo con sospensioni a barre di torsione, freno a repulsione e fanaleria per il traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
l
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
l
S
S
S
S
S
S
S
l
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
l
m
m
m
m
m
m
m
Ruota di scorta alloggiata sulla macchina.
Telaio rimovibile e copertura con telone in PVC.
Motore a ciclo diesel raffreddato ad acqua, conforme alle direttive EEC.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via cavo.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via radio.
Strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta al trasferimento dei dati relativi alla sequenza della posa eseguita, fino a un massimo di 15 sequenze, tramite unità di memoria esterna (non inclusa). Stampante completa di custodia di protezione in gomma e cavo di collegamento alla presa sul pannello di comando della macchina. ( La stampante è abbinabile solo allo strumento DEG-USB). Kit composto da strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta per il trasferimento dei dati, completo di stampante compatta e cavo di collegamento alla presa prevista sul pannello di comando della macchina; fornito inserito in una valigia di contenimento e trasporto. A sta telescopica dotata di puleggia di rinvio fune ruotabile di 360°, per il tiro di cavi sotterranei direttamente nei pozzetti.
Asta telescopica dotata di rulliera guidacavo ruotabile di 360°, per il tiro di cavi sotterranei direttamente nei pozzetti con possibilità di scorta di cavo.
73 S series/ Serienausstattung/ incluido/ de série/ di serie | m optional/ Optional/ opcional/ en option/ optional | l not avaiable/ nicht verfügbar/ no disponible/ no disponible/ non disponibile
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
74
Hydraulic tensioners for overhead lines stringing Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
4
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici
Model
Max tension Max. Bremskraft Frenado máx. Freinage max. Frenatura max.
Min tension Min. Bremskraft Frenado min. Freinage min. Frenatura min.
Max. speed Max. Geschwindigkeit Velocidad max. Vitesse max. Velocità max.
Capstans Ø Rillenkopf Ø Ø cabrestantes Ø cabestans Ø cabestani
Ø Conductor Ø Leiter Ø Conductor Ø conducteur Ø Conduttore
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessung Dimensiones Dimension Dimensioni
daN
daN
km/h
mm
mm
kg
LxBxH m
2.000
100
4,5
700
1 x 25
700
2,60 x 1,30 x 1,50
JVM1500FP07
76
2.500
100
4,5
1.000
1 x 26
900
3,00 x 1,20 x 1,60
JVM2000FP07
78
3.500
150
5,0
1.200
1 x 35
2.000
4,00 x 1,70 x 2,20
JVM3000FP12
80
3.500
100
5,0
1.500
1 x 35
2.400
4,60 x 1,80 x 2,30
JVM3000FP15
82
4.500
150
5,0
1.200
2 x 35
2.400
4,00 x 1,80 x 2,20
JVM4002FP12
84
4.500
150
5,0
1.500
2 x 35
2.600
4,00 x 1,80 x 2,20
JVM4002FP15
86
art.
VM 1500 FP07
VM 2000 FP10
VM 3000 FP12
VM 3000 FP15
VM 4002 FP12
VM 4002 FP15
75
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.1 VM 1500 FP07
VM 1500 FP07 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
76
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 1500 FP07
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
2.000 daN 1.500 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
100 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
4,5 km/h 700 mm 4+4 1 x 25 mm 35 mm 700 kg 2,60 m 2,00 m 1,30 m 1,50 m
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM1500FP07
art.
1,50 m
4.1
700 kg
2,60 m
1,30 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
77
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.2 VM 2000 FP10
VM 2000 FP10 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
78
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 2000 FP10 2.500 daN 2.000 daN
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
100 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Bull-wheels diameter
Rillenrad Durchmesser
Diámetro cabrestantes
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
4,5 km/h 1.000 mm 5+5 1 x 26 mm 30 mm 900 kg 3,00 m 2,40 m 1,20 m 1,60 m JVM2000FP10
art.
1,60 m
4.2
900 kg
3,00 m
1,20 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
79
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.3 VM 3000 FP12
VM 3000 FP12 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
80
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 FP12
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
3.500 daN 3.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
150 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.200 mm 5+5 1 x 35 mm 50 mm 2.000 kg 4,00 m 3,30 m 1,70 m 2,20 m
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM3000FP12
art.
2,20 m
4.3
2.000 kg
4,00 m
1,70 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
81
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.4 VM 3000 FP15
VM 3000 FP15 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
82
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 FP15
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
3.500 daN 3.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
100 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.500 mm 5+5 1 x 35 mm 50 mm 2.400 kg 4,60 m 3,90 m 1,80 m 2,30 m
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM3000FP15
art.
2,30 m
4.4
2.400 kg
4,60 m
1,80 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
83
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.5 VM 4002 FP12
VM 4002 FP12 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
84
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4002 FP12
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
4.500 daN 4.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
150 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.200 mm 10 + 10 2 x 35 mm 45 mm 2.400 kg 4,00 m 3,30 m 1,80 m 2,20 m
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM4002FP12
art.
2,20 m
4.5
2.400 kg
4,00 m
1,80 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
85
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
4.6 VM 4002 FP15
VM 4002 FP15 EN Hydraulic machine suitable to string the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force is developed through a pair bull-wheels covered by multi grooved nylon sectors. The bull-wheels movement during the conductors stringing, operates the hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle. Include hand brake, front share, rear stabilizers and anchor attachments. Analogical dial dynamometer, mechanical meter counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremsmaschine geeignet für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW. Die Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Über die Rillenräder wird während der Verlegung der Hydraulikkreislauf aktiviert, dadurch kann die Bremskraft stufenlos eingestellt werden; was ein automatisches Anhalten und Wiederanlaufen ermöglicht. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Analoge Geräteausstattung mit Messuhr, Meterzähler sowie Kontrollinstrumente für den Hydraulikkreislauf. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina freno hidráulica adecuada para el tendido de conductores o OPGW de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. El movimiento de los tambores durante el tendido acciona el circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante incluso al variar de la velocidad de tendido. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumentos analógicos con dinamómetro, contador de metros mecánico. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Freineuse hydraulique pour le tirage des conducteurs ou OPGW de lignes électriques aériennes. La force de freinage s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Le mouvement des tambours pendant le tirage actionne le circuit hydraulique qui permet de régler la valeur du freinage de façon constante même lorsque la vitesse de traction varie. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrumentation analogique avec dynamomètre, compteur de mètres mécanique. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
86
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina freno idraulica adatta per la tesatura di conduttori o OPGW di linee aeree. La forza di frenatura è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Il movimento dei tamburi durante la tesatura, aziona il circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumentazione analogica con dinamometro, contametri meccanico. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic Tensioners for overhead lines stringing • Hydraulische Bremsmaschinen für die Freileitungsverlegung • Frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Freineuses hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes • Freni idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4002 FP15
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
4.500 daN 4.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
150 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.500 mm 10 + 10 2 x 35 mm 50 mm 2.600 kg 4,00 m 3,30 m 1,80 m 2,20 m
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
JVM4002FP15
art.
2,20 m
4.6
2.600 kg
1,80 m
4,00 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
87
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
5
Technical data • Technische Daten • Datos técnicos • Données techniques • Dati tecnici
Model
Max tension Max. Bremskraft Frenado máx. Freinage max. Frenatura max.
Max. speed Max. Geschwindigkeit Velocidad max. Vitesse max. Velocità max.
Bull-wheels diameter Ø Kabelspillwinden Ø cabrestantes Diamètre cabestans Diametro cabestani
Engine Motor Motor Moteur Motore
Horsepower Leistung Potencia Puissance Potenza
ø Conductor Leiter ø ø Conductor ø conducteur ø Conduttore
Weight Gewicht Peso Poids Peso
Dimensions Abmessung Dimensiones Dimension Dimensioni
daN
km/h
mm
*
CV (kW)
mm
kg
LxBxH m
3.000
4,5
700
D
36 (27)
1 x 24
1.900
3,60 x 1,80 x 1,80 JVM1500AFAR07
90
3.000
5,0
1.000
D
40,8 (30)
1 x 28
2.000
3,70 x 1,80 x 2,00 JVM3000AFAR10
92
3.500
5,0
1.500
D
40,8 (30)
1 x 34
2.900
4,60 x 1,90 x 2,40 JVM3000AFAR15
94
4.000
5,0
1.200
D
62 (46)
1 x 34
2.200
4,10 x 1,90 x 2,20 JVM4000AFAR12
96
4.500
5,0
1.200
D
88 (65)
2 x 36
3.100
4,10 x 2,00 x 2,20 JVM4002AFAR12
98
4.500
5,0
1.500
D
88 (65)
2 x 36
3.100
4,40 x 2,00 x 2,60 JVM4002AFAR15
100
art.
VM 1500 AFAR07
VM 3000 AFAR10
VM 3000 AFAR15
VM 4000 AFAR12
VM 4002 AFAR12
VM 4002 AFAR15
5.1 VM 1500 AFAR07
VM 1500 AFAR07 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
90
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 1500 AFAR07
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
3.000 daN 2.500 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
40 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
4,5 km/h 700 mm 5+5 1 x 24 mm 35 mm 13 mm Diesel Air/Luft/Aire/Air/Aria 36 (27) 3.000 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
4,0 km/h 1,5 km/h 1.200 daN 1.900 kg 3,60 m 3,00 m 1,80 m 1,80 m JVM1500AFAR07
art.
1,80 m
5.1
1.900 kg
1,80 m
3,60 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
91
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5.2 VM 3000 AFAR10
VM 3000 AFAR10 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
92
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 AFAR10
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
3.000 daN 2.500 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
40 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.000 mm 5+5 1 x 28 mm 40 mm 13 mm Diesel Air/Luft/Aire/Air/Aria 40,8 (30) 3.000 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
3.000 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
4,5 km/h 1,7 km/h 1.000 daN 2.000 kg 3,70 m 3,00 m 1,80 m 2,00 m JVM3000AFAR10
art.
2,00 m
5.2
2.000 kg
3,70 m
1,80 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
93
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5.3 VM 3000 AFAR15
VM 3000 AFAR15 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
94
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 3000 AFAR15 3.500 daN 3.000 daN
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
50 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro Tamburi
5,0 km/h 1.500 mm 5+5 1 x 34 mm 40 mm 16 mm Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 40,8 (30) 3.500 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
3.500 daN
3.500 daN
3.500 daN
3.500 daN
3.500 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
5,0 km/h 1,9 km/h 1.000 daN 2.900 kg 4,60 m 3,90 m 1,90 m 2,40 m JVM3000AFAR15
art.
2,40 m
5.3
2.900 kg
4,60 m
1,90 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
95
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5.4 VM 4000 AFAR12
VM 4000 AFAR12 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
96
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4000 AFAR12
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
4.000 daN 3.500 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
50 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.200 mm 5+5 1 x 34 mm 50 mm 16 mm Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 62 (46) 4.000 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
4,5 km/h 2,5 km/h 2.000 daN 2.200 kg 4,10 m 3,20 m 1,90 m 2,20 m JVM4000AFAR12
art.
2,20 m
5.4
2.200 kg
4,10 m
1,90 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
97
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5.5 VM 4002 AFAR12
VM 4002 AFAR12 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
98
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4002 AFAR12
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
4.500 daN 4.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
50 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.200 mm 5+5 2 x 36 mm 45 mm 16 mm Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 88 (65) 4.500 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
4.500 daN
4.500 daN
4.500 daN
4.500 daN
4.500 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
5,0 km/h 2,7 km/h 2.600 daN 3.100 kg 4,10 m 3,40 m 2,00 m 2,20 m JVM4002AFAR12
art.
2,20 m
5.5
3.100 kg
4,10 m
2,20 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
99
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
5.6 VM 4002 AFAR15
VM 4002 AFAR15 EN Hydraulic machine suitable to operate as a tensioner or as a puller to string or recover the conductors or OPGW of overhead transmission lines. The tension force or the pulling force, are developed through a pair bullwheels covered by multi grooved nylon sectors. The machine is powered by an hydraulic circuit which allow to adjust the tension of the conductors at constant force even varying the stringing speed. While in puller use the hydraulic circuit allow to adjust continuously the pulling force. Mounted on a sturdy framework with single rigid axle, including hand brake, front share, rear stabilizers and attachments to anchor the machine to the ground. Electronic instrument working as dynamometer, meter and speed counter, hours counter, hydraulic circuit control gauges. Negative safety brake with manual action in tensioner use and automatic in puller use. Hydraulic oil tank with oil cooling system.
D Hydraulische Bremswinde, die sowohl als Bremse als auch als Winde für die Freileitungsverlegung von Stahl- und Leiterseilen sowie OPGW geeignet ist. Die Zug- oder Bremskraft wird durch zwei große, aus hochfestem elastischem Nylonbelag bestehenden Rillenräder übertragen. Bei der Verwendung als Winde gestattet der geschlossene Hydraulikkreis eine stufenlose Veränderung der Zuggeschwindigkeit. Montiert auf einem stabilen Stahlrohrrahmen mit Starrdeichsel, Feststellbremse, vorderes Stützschild, vordere und hintere Stützfüße sowie Ösen zur Verankerung. Elektronische Geräteausstattung mit Anzeige der Zugkraft, Geschwindigkeit, verlegten Länge sowie der Betriebsstunden. Kontrollinstrumente des Hydraulikkreises. Manuelle Negativbremse. Hydrauliköltank mit Wärmetauscher zum Kühlen des Hydrauliköles.
E Máquina hidráulica que funciona como freno y como cabrestante para el tendido o la recuperación de conductores o OPGW para el tendido de líneas eléctricas aéreas. La fuerza de frenado o de tracción se desarrolla a través de dos tambores revestidos con sectores de nylon multipista. Accionada por un circuito hidráulico que permite regular el valor del frenado de manera constante también al variar la velocidad de tendido. Cuando se usa como cabrestante el circuito hidráulico permite variar continuamente la fuerza de tracción. Montada en un bastidor con carro con eje rígido, freno de estacionamiento, guía angular anterior, estabilizadores y dispositivos de anclaje posteriores. Instrumento electrónico con indicador de la fuerza de tracción y de la velocidad, contador de metros y de horas. Instrumentos de control del circuito hidráulico. Freno negativo de seguridad de activación manual. Tanque con intercambiador de calor para la refrigeración del aceite hidráulico.
F Machine hydraulique fonctionnant à la fois comme frein et comme treuil à cabestan pour le déploiement ou la récupération de conducteurs ou OPGW en vue du tirage de lignes électriques aériennes. La force de freinage ou de traction s'exerce à travers une paire de tambours revêtus de secteurs en nylon à gorges multiples. Actionnée par un circuit hydraulique qui permet de réguler de façon constante l'ampleur du freinage même lors de la variation de la vitesse de tension. Utilisé comme treuil, le circuit hydraulique permet de modifier en mode continu la force de traction. Montée sur un châssis sur roues à essieu rigide, avec un frein de stationnement, un soc avant, des stabilisateurs et des attaches arrière pour l'ancrage. Instrument électronique avec indicateur de la force de traction et de la vitesse, du compteur métrique et du horaire. Instruments de contrôle du circuit hydraulique. Frein négatif de sécurité à enclenchement manuel. Réservoir à échangeur de chaleur pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
100
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
I Macchina idraulica funzionante sia come freno e sia come argano per lo stendimento o il recupero di conduttori o OPGW per la tesatura di linee elettriche aeree. La forza di frenatura o di tiro è sviluppata attraverso una coppia di tamburi rivestiti con settori di nylon multigole. Azionata da un circuito idraulico che permette di regolare il valore della frenatura in modo costante anche al variare della velocità di stendimento. In uso argano il circuito idraulico permette di variare in modo continuo la forza di tiro. Montata su un telaio carrellato con assale rigido, freno di stazionamento, vomere anteriore, stabilizzatori e attacchi posteriori per l’ancoraggio. Strumento elettronico con indicatore della forza di tiro e della velocità, contametro e contaore. Strumenti di controllo del circuito idraulico. Freno negativo di sicurezza ad intervento manuale. Serbatoio con scambiatore di calore per il raffreddamento dell’olio idraulico.
Hydraulic tensioners-puller for overhead lines stringing • Hydraulische Bremswinden für die Freileitungsverlegung • Cabrestantes-frenadores hidráulicas para el tendido de líneas eléctricas aéreas • Treuils-freineuse hydrauliques pour le étirage des lignes aériennes Freni-argano idraulici per lo stendimento di linee aeree
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Données techn.
Dati tecnici
VM 4002 AFAR15
Max. tension
Max. Bremskraft
Frenado máx.
Freinage max.
Frenatura max.
Continuous tension
Kontinuierliche Bremskraft
Frenado continuo
Freinage continu
Frenatura continua
4.500 daN 4.000 daN
Min. tension
Min. Bremskraft
Frenado minimo
Freinage minimun
Frenatura minima
50 daN
Max. speed
Max. Geschwindigkeit
Velocidad max.
Vitesse max.
Velocità max.
Diamètre cabestans
Diametro tamburi
5,0 km/h 1.500 mm 5+5 2 x 36 mm 50 mm 16 mm Diesel Water/Wasser/Agua/Eau/Acqua 88 (65) 4.500 daN
Bull-wheels diameter
Rillenkopf Durchmesser Diámetro cabrestantes
Number of grooves
Anzahl Rillen
Número gargantas
Nombre de gorges
Numero di gole
Conductor diameter
Leiterdurchmesser
Diámetro conductor
Diamètre conducteur
Diametro conduttore
Joint diameter
ø Drallfänger
Diámetro empalme
Diamètre joint
Diametro giunto
Rope diameter
Seildurchmesser
Diámetro hilo piloto
Diamètre câble acier
Diametro fune
Engine
Motor
Motor
Moteur
Motore
Cooling system
Kühlsystem
Enfriamiento
Refroidissement
Raffredamento
Horse power HP (kW)
Leistung PS (kW)
Potencia CV (kW)
Puissance CV (kW)
Potenza HP (kW)
Max pull
Max. Zugkraft
Tracción máx.
Tirage max
Tiro max.
Pulling speed
Zuggeschwindigkeit
Velocidad max
Vitesse de tirage
Velocità di tiro
"0" daN loadless
"0" daN ohne Last
"0" daN sin cargo
"0" sanse charge
"0"daN senza carico
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
4.000 daN
Pull at max speed
Max. Zuggeschwindigkeit Tracciòn a la velocidad max Tirage à la vitesse max
Tiro alla velcità max
Weight
Gewicht
Peso
Poids
Peso
Length with drawbar
Länge mit Zugöse
Longitud con timón
Longueur avec timon
Lunghezza con timone
Length
Länge
Longitud
Longueur
Lunghezza
Width
Breite
Anchura
Largeur
Larghezza
Height
Höhe
Altitud
Hauteur
Altezza
5,0 km/h 2,7 km/h 2.600 daN 3.100 kg 4,40 m 3,70 m 2,00 m 2,60 m JVM4002AFAR15
art.
2,60 m
5.6
3.100 kg
4,40 m
2,00 m
Details • Details • Detalles • Détails • Dettagli
101
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Accessories • Zubehör • Accesorios • Accessoires • Accessori
1
2
Framework with axle with independent suspensions, adjustable drawbar, overrun braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit gebremsten Einachsfahrgestell mit höhenverstellbarer Zugeinrichtung und Stützrad; max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con sólo una tabla amortizada, freno de repulsión amortizado y timón para una tracción según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu simple à suspension, frein à inertie et timon pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Framework with axle with independent suspensions, drawbar, air-braking system, lights and tires for towing on the road at 80 km/h.
Rahmen mit luftgebremsten Einachsfahrgestell mit Zugeinrichtung und Stützrad; max. Geschwindigkeit 80 km/h.
Chasis con sólo una tabla amortizada, freno de aire y timón para una tracción según una velocidad máxima de 80 km/h.
Châssis avec essieu simple à suspension, frein à air et timon pour le remorquage sur route à une vitesse maximum de 80 km/h.
Arrangement to use the machine as a puller, by means of separated hydraulic power pack.
Ausstattung der Maschine zum Betrieb als Winde mittels externem Hydraulikaggregat.
Predisposición para funcionar como cabrestante con alimentación por central hidráulica.
Prédisposition pour fonctionnement comme treuil, avec alimentation par centrale hydraulique séparée.
Auxiliary hydraulic circuit to feed and control a reel-winder or a drum-stand.
Zusatz-Hydraulikkreislauf für den Antrieb eines hydraulischen Hebebockes sowie Auf- und Abspulvorrichtung für Seiltrommeln.
Circuito hidráulico auxiliar para el mando de equipos separados, rebobinadora y caballete portabobinas.
Circuit hydraulique auxiliaire pour commander équipement séparé enrouleur ou porte touret.
Conductor safe locking manual clamp.
Manuelle Sicherheits-Klemmvorrichtung für Leiterseile.
Dispositivo de bloqueo del cable de mando manual.
Mâchoire manuel de blocage du câble.
Conductor safe locking automatic clamp.
Automatische Sicherheits-Klemmvorrichtung für Leiterseile.
Dispositivo de bloqueo del cable de intervención automática.
Mâchoire automatique de blocage du câble.
Reel-winder arm fit for ø 1400 mm reel.
Hydraulische Hebeeinrichtung für Seiltrommeln ø 1400 mm.
Rebobinadora con devanador automático, adecuada para bobinas de diámetro 1400 mm.
Enrouleuse hydraulique avec trancannage automatique, pour touret Ø 1400 mm.
Diesel engine, water cooled, complying with EEC standards.
Wassergekühlter Dieselmotor, gemäß ECCRichtlinien.
Motor de ciclo diesel enfriado por agua según las directivas EEC.
Moteur à cycle diesel refroidi par eau, conforme aux directives EEC.
Remote machine main controls by cable connection.
Bedienung der Winde durch Kabelfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina que se puede distanciar con conexión por un cable.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par câble.
Remote machine main controls by radio connection.
Bedienung der Winde durch Funkfernsteuerung.
Mandos principales de la máquina se puede distanciar con una conexión por radio.
Possibilité de rendre les commandes principales de la machine à distance avec connexion par radio.
Electronic instrument DEG-USB version includes an USB port fit for the downloads of cable laying sequence, up to 15 sequences, by means of an external memory mass (not included).
Elektronisches Gerät DEG-USB mit USB-Port, geeignet zur Übertragung der Verlegungsdaten bis max. 15 verschiedener Verlegungsarbeiten durch einen externen Speicher (nicht inbegriffen).
Instrumento electrónico DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos que se refieren a la secuencia de puesta realizada, hasta un máximo de 15 secuencia, a través de una unidad de memoria exterior (no incluida).
Instrument électronique DEG-USB comprenant une porte USB adaptée au transfert de données relatives à la séquence de pose effectuée, jusqu’à 15 séquences maximum, à travers une unité de mémoire externe (non incluse).
Compact and Easy Printer complete of rubber protection cover, cable to connect the printer to plug on the main machine command panel. (The printer is connectable to the instrument DEG-USB only).
Drucker mit Gummiabdeckung und Kabel für den Anschluss an die Bedientafel der Winde. (Der Drucker kann ausschließlich mit dem DEGUSB Gerät verbunden werden).
I mpresora completa de protección en caucho y cable de conexión l conector situado en el panel de control de la máquina. (La impresora sólo es asociable al instrumento DEG-USB).
Imprimante avec protection en caoutchouc et câble de branchement à la prise située sur le panneau de commande de la machine. (L’imprimante est uniquement associable à l’instrument DEG-USB).
Kit composed by electronic instrument DEG-USB version inclusive of USB port fit for data downloads, complete of compact easy printer and connecting cable to the socket which is provided the machine control panel; supplied installed in containing transport bag.
Elektronisches Tool-Kit, bestehend aus DEG-USB Gerät mit USB-Port für Datentransfer, inklusive kompakten Drucker mit Druckerkabel zum anschließen am Bedienpaneel der Maschine. Geliefert in einem stoßfesten Transportkoffer.
Kit de herramienta electrónica que consta de DEG-USB que incluye un puerto USB adecuado para la transferencia de los datos, completo de impresora compacta y cable de conexión al panel de control de la máquina. El kit se suministra en un maleta de trasporto.
Trousse d'outils électroniques consistant en DEG-USB avec un port USB adapté au transfert de données, complète d'imprimante et câble de connexion pour le panneau de commande de machine; fournis dans une valise de confinement et de transport.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
102
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
VM 1500 FP07
VM 2000 FP10
VM 3000 FP12
VM 3000 FP15
VM 4002 FP12
VM 4002 FP15
VM 1500 AFAR07
VM 3000 AFAR10
VM 3000 AFAR15
VM 4000 AFAR12
VM 4002 AFAR12
VM 4002 AFAR15
Telaio con assale singolo ammortizzato, freno a repulsione e timone per traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
m
m
m
m
l
l
m
m
m
l
l
l
Telaio con assale singolo ammortizzato, freno ad aria e timone per traino su strada alla velocità max di 80 km/h.
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
S
S
S
S
S
S
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
m
m
m
m
m
m
l
l
l
l
l
l
S
S
S
S
S
S
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Predisposizione per il funzionamento della macchina in argano, con alimentazione da centralina idraulica separata.
Circuito idraulico ausiliario idoneo per comandare un riavvolgitore o un cavalletto per bobine.
Morsetto di sicurezza blocca-conduttore a funzionamento manuale.
Morsetto di sicurezza blocca-conduttore a funzionamento automatico.
Braccio riavvolgitore con dipanatore automatico, adatto per bobine Ø1400 mm
Motore a ciclo diesel raffreddato ad acqua, conforme alle direttive EEC.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via cavo.
Comandi principali della macchina a distanza con collegamento via radio.
Strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta al trasferimento dei dati relativi alla sequenza della posa eseguita, fino a un massimo di 15 sequenze, tramite unità di memoria esterna (non inclusa). Stampante completa di custodia di protezione in gomma e cavo di collegamento alla presa sul pannello di comando della macchina. ( La stampante è abbinabile solo allo strumento DEG-USB). Kit composto da strumento elettronico DEG-USB inclusivo di una porta USB adatta per il trasferimento dei dati, completo di stampante compatta e cavo di collegamento alla presa prevista sul pannello di comando della macchina; fornito inserito in una valigia di contenimento e trasporto.
103 S series/ Serienausstattung/ incluido/ de série/ di serie | m optional/ Optional/ opcional/ en option/ optional | l not avaiable/ nicht verfügbar/ no disponible/ no disponible/ non disponibile
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
Electronic monitoring system • Elektronisches Überwachungssystem • Sistema de monitoreo ele
104
EN Introducing the new generation of electronic instruments DEG series, giving the full monitoring of machine working parameters, inside memory mass for data storage, easy data downloads by USB port and data printing. Supplying on winches, puller tensioners and tensioners.
D Neue Generation elektronischer Geräte der Reihe DEG für die vollständige Überwachung der Betriebsparameter der Maschine, mit internen Speicher für die Aufzeichnung der aufgenommenen Daten, schnelle und einfache Datensicherung durch USB-Port, Druckmöglichkeit mittels kompakten Drucker. Lieferbar für alle Winden, Bremsmaschinen und Winden-Bremsmaschinen.
E Nueva generación de instrumentos electrónicos, serie DEG, para el monitoreo completo de los parámetros de trabajo de la máquina, con memoria interna para registrar los datos medidos, copia de los datos rápida y fácil mediante un puerto USB, posibilidad de imprimir los datos con una impresora compacta. Para todas las máquinas se pueden suministrar cabrestante, frenocabrestante y freno.
F Présentation de la nouvelle génération d'instruments électroniques série DEG pour le suivi intégral des paramètres de travail de la machine, avec mémoire interne pour enregistrer les données détectées, rapide et facile copie des données avec une porte USB, possibilité d’imprimer les données avec une imprimante compacte. Elles sont disponibles sur toutes les machines treuil, frein-treuil et frein.
I Presentazione della nuova generazione di strumenti elettronici serie DEG, per il monitoraggio completo dei parametri di lavoro della macchina, con memoria interna per la registrazione dei dati rilevati, veloce e facile copia dei dati tramite una porta USB su una unita di memoria esterna, possibilità di stampa dei dati con una stampante compatta. Sono fornibili su tutte le macchine argano, freno-argano e freno.
GENERAL FEATURES • LCD display with dimensions: 100 x 37 mm • Big-dimension characters • Multi-row functions display (8 rows x 24 chars) with adjustable back-light for best resolution • Electric feeding supplied by the machine • Safe battery with 5 years life
ALLGEMEINE MERKMALE • LCD-Display mit folgenden Abmessungen: 100 x 37 mm • Große Schriftzeichen • Mehrzeilen-Display (8 Zeilen x 24 Schriftzeichen) mit optimaler Sichtbarkeit, regulierbar und beleuchtet • Große Membrantasten • Versorgung über die elektrische Anlage der Maschine • Pufferbatterie, Dauer 5 Jahre
CARACTERÍSTICAS GENERALES • Visor LCD de 100 x 37 mm • Caracteres de grandes dimensiones • Display multi líneas (8 líneas x 24 caracteres) de alta visibilidad, regulable e iluminado • Botones de membrana de grandes dimensiones • Alimentación desde la instalación eléctrica de la máquina • Batería tampón, duración 5 años
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Écran LCD avec dimensions: 100 x 37 mm • Caractères de grandes dimensions • Ecran multi-lignes (8 lignes x 24 caractères) à haute visibilité, ajustable et allumé • Touches à membrane de gran-des dimensions • Alimentation de l’installation électrique de la machine • Batterie tampon, durée 5 ans
CARATTERISTICHE GENERALI • Display LCD con dimensioni: 100 x 37 mm • Caratteri di grandi dimensioni • Display multi linee (8 righe x 24 caratteri) ad alta visibilità, regolabile ed illuminato • Tasti a membrana di grandi dimensioni • Alimentazione dall'impianto elettrico della macchina • Batteria tampone, durata 5 anni
Functions of both versions DEGONE and DEG-USB • Monitoring and visualization of pull force, speed and length of cable • Max pull alarm setting • Hour and date • Easy setting procedure
Funktionen beider Versionen DEG und DEG-USB • Überwachung und Anzeige der Zugkraft, Auszugsgeschwindigkeit u. Länge des verlegten Kabels • Einstellung der maximalen Zugkraft • Uhr und Datumsangabe • Leichtes Einstellen der Parameter
Funciones de ambas versiones DEG y DEG-USB • Medición y visualización de la fuerza de arrastre, de la velocidad de colocación, y de la longitud del cable tensado • Configuración del umbral de arrastre máximo • Reloj y datario incorporado • Fácil configuración parámetros
Fonctions des versions DEG et DEG-USB • Détection et affichage de la force de traction, de la vitesse d’allongement et de la longueur du câble allongé • Réglage du seuil de traction max. • Horloge et dateur incorporé • Réglage facile des paramètres
Funzioni di entrambe le versioni DEG e DEG-USB • Rilevamento e visualizzazione della forza di tiro, della velocità di stendimento, e della lunghezza di cavo tirato • Impostazione della soglia di tiro massimo • Orologio e datario incorporato • Facile settaggio parametri
Functions of vers. DEG-USB only • High-capacity internal memory: up to 40 samples (cable laying / stringing) • Automatic restart in case of temporary stop • Data managing: the stored data can be displayed, saved on a USB memory stick, and deleted
Funktionen der Vers. DEG-USB • Speicherung der Daten auf internem Speicher mit hoher Speicherkapazität, mit dem bis zu 40 Samplings gespeichert werden können (Kabelverlegung oder Auszug) • Automatische Wiederaufnahme der Aufzeichnung bei vorübergehendem Stillstand • Verwaltung der Daten mit der Möglichkeit, diese anzuzeigen, zu löschen oder auf einem USB-Stick zu speichern
Funciones de la vers. DEG-USB • Memorización de las muestras en la memoria interna de alta capacidad, que permite memorizar hasta 40 muestras (colocación de cables o tensado) • Retorno automático a la función de registro en caso de parada temporánea • Gestión de los datos memorizados, con la posibilidad de verlos, borrarlos o memorizarlos en una llave USB
Fonctions de la vers. DEG-USB • Mémorisation des échantillons sur la mémoire interne à haute capacité, qui permet d’enregistrer jusqu’à 40 échantillons (câblage ou allongement) • Reprise automatique de l’enregistrement en cas d’arrêt temporaire. • Gestion des données enregistrées, avec possibilité de les réviser, supprimer ou enregistrer sur clé USB
Funzioni della versione DEG-USB • Memorizzazione dei dati su me moria interna ad alta capacità, che permette di memorizzare fino a 40 pose (posa o tesatura) • Ripresa automatica della registrazione in caso di arresto temporaneo. • Gestione dei dati memorizzati, con possibilità di rivederli, cancellarli o memorizzarli su chiave USB
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
ectrónico • Système de surveillance électronique • Sistema di monitoraggio elettronico
DEG-CEP The instrument DEG-USB can be complete with a Compact Easy Printer machine, for printing the stored data. The printer is thermal type and supplied with cable for connection to the plug on the machine, 3 paper rolls and an aluminium case for transport. Dimensions: 37 x 25 x 10 cm.
DEG-CEP Das Gerät DEG-USB kann durch einem tragbaren Thermodrucker ergänzt werden, der den sofortigen Druck der gespeicherten Daten gestattet. Der Drucker wird mit einem Kabel zum Anschluss an die Buchse der Winde und 3 Rollen Thermopapier in einem Aluminiumkoffer 37 x 25 x 10 cm geliefert.
DEG-CEP El instrumento DEG-USB puede ser completado con una impresora térmica portátil que permite la impresión inmediata de los datos memorizados. La impresora se suministra con cable de conexión a la toma del cabrestante y 3 rollos de papel térmico: todo se encuentra en una maleta de aluminio con dimensiones de 37 x 25 x 10 cm.
DEG-CEP L’instrument DEG-USB peut être complété avec une imprimante thermique portative qui permet l’impression immédiate des données enregistrées. L’imprimante est fournie avec câble de connexion à la prise du treuil et 3 rouleaux de papier thermique, tous contenu dans une sacoche en aluminium de dimensions 37 x 25 x 10 cm.
DEG-CEP Lo strumento DEG-USB può essere completato con una stampante termica portatile che consente la stampa immediata dei dati memorizzati. La stampante è fornita con cavo di collegamento alla presa dell'argano e 3 rotoli di carta termica, il tutto contenuto in valigetta di alluminio di dimensioni 37 x 25 x 10 cm.
DEG-KIT Kit suitable for old models instrument DIGIT-1 or DEG standard, composed by instrument DEGUSB version connected to a printer and connecting cable to the socket which is provided the machine control panel; supplied installed in containing transport bag.
DEG-KIT geeignet für Messgerät vom Typ DIGIT-1 oder DEG Standard, bestehend aus DEG-USB Gerät mit USB-Port für Datentransfer, inklusive kompakten Drucker mit Druckerkabel zum anschließen am Bedienpaneel der Maschine. Geliefert in einem stoßfesten Transportkoffer.
DEG-KIT Kit de herramientas adecuadas para el instrumento viejo DIGIT-1 o DEG estándar, consta de DEGUSB conectado a una impresora y el cable a la toma del panel de control de la máquina, poner en una maleta de contención siempre y transporte.
DEG-KIT Kit d'outils adaptés au type ancien DIGIT-1 ou DEG standard se compose de DEG-USB connecté à une imprimante et un câble à la prise du panneau de commande de la machine, mettre dans une valise de confinement et de transport fournie.
DEG-KIT Kit idoneo per strumento vecchio tipo DIGIT-1 o DEG standard, composto da strumento DEG-USB connesso a una stampante e con cavo di collegamento alla presa prevista sul pannello di comando della macchina; fornito inserito in una valigia di contenimento e trasporto.
1 • Data recording while the cable laying is in progress • Datenaufzeichnung während des
Kabelzuges • Registro durante la operación de colocación • Enregistrement pendant l’opération de câblage • Registrazione dati durante l'operazione di posa • Through the USB port data can 2 be transferred to a PC atenübertragung über den •D
USB-Port auf den PC • Transferencia de datos al PC a través del puerto USB • Déplacement des données vers le PC par la porte USB • Trasferimento dati al PC attraverso la porta USB
3 • The software aids to analyse and
page the data monitored, and print the report and graph • Die Software analysiert die gespeicherten Daten und druckt den Zugbericht mit Diagramm • El software analiza los datos de arrastre memorizados e imprime el informe con el gráfico • Le logiciel analyse les données de traction enregistrées et imprime le report avec le graphique • Il software analizza i dati di tiro registrati e stampa il report con il grafico 105
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe
Pulling VOLTAFOX ropes • ø• 4,5 Zugseile mm • Cables deSondes tiro •passe-câbles Câbles de•traction • Funi di tiro Sondas pasacables EN Pulling ropes for underground cable laying and stringing of aerial conductors and cables. These ropes with high breaking load, flexibility and easy to handle, are suitable to be used with our winches, available in different diameters and length to be chosen according to the pulling capacity of the winch and the length of cable or conductor to be installed. The round section galvanized steel ropes are suitable for the winches fit for the underground cable installations. They are supplied complete of pulling eye made by Talurit pressed sleeve. The antitwisting galvanized steel ropes type with square section, are especially designed for stringing operations of overhead transmission lines as well as for underground cable installa-
tions due to the antitwisting propriety, they guarantee an optimal installation avoiding any possible dangerous torsion of the cable. Supplied with spliced eyes at the ends, hand made. The nylon ropes are syntetic ropes made of simple braid with high tenacity polyester external sock with double torsion, anti-wear and UV rays high resistance. Internal core made of high tenacity parallel and twisted nylon strands or DYNEEMA® internal braided core. Supplied with clamped pulling eyes at the ends, made of steel collars. (NOTE: clamped eyes perform a 30-35% lower breaking load than the rope). All of the proposed ropes are supplied winded directly on the winch drum or winded on standard dimensions steel reels or wooden drums.
D Zugseile für die unterirdische Kabelverlegung und Freileitungsverlegung. Diese Seile eignen sich mit ihrer hohen Bruchkraft, Flexibilität und Handlichkeit hervorragend für unsere Winden und stehen in verschiedenen Durchmessern und Längen zur Verfügung, die so-wohl nach Zugkapazität der Maschine als auch der zu installierenden Kabel- oder Leiterlänge festzusetzen sind. • Die runden verzinkten Stahlseile eignen sich für die Winden der unterirdischen Kabelverlegung. Sie werden komplett mit Zugöse mit Talurit-Pressklemmen geliefert. •Die verzinkten Flechtseile eignen sich besonders für Freileitungszüge und, da sie sich nicht verdrehen, auch für die unterirdische Kabelverlegung, wobei eine perfekte Installation ohne
mögliche Kabelverdrehungen gewährleistet wird. Sie werden beidseitig mit einer manuell eingespleißten Zugöse geliefert. •Die Nylonseile sind einfach geflochtene Kunststoffseile mit einer Außenummantelung aus hochfestem Doppelgeflecht aus Polyesterfäden mit hohem Verschleißwiderstand und UVStrahlenbeständigkeit, Kern aus parallel und gedreht geflochtenen, hochfestem Nylon oder mit innerem DYNEEMA® Kern. Beidseitig mit durch Metallklemmen befestigten Zugösen geliefert. (ANMERKUNG: die Öse hat eine 30-35% geringere Bruchlast als das Seil). Alle Seile können entweder direkt auf der Seiltrommel der Winde oder auf genormten Seiltrommeln aus Stahl oder Holzspulen geliefert werden.
106
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
E Cables de tiro adecuados para la colocación de cables subterráneos y el tensado de cables conductores y cables aéreos. Estos cables con elevada carga de rotura, flexibilidad y maniobrabilidad son idóneos para ser utilizados con nuestros cabrestantes; están disponibles en varios diámetros y longitudes a establecer tanto en función de la capacidad de tiro de la máquina como de la longitud del cable o del conductor a instalar. Los cables en acero zincado de sección redonda están indicados para los cabrestantes idóneos para la colocación de cables subterráneos. Se suministran dotados de ojal de tiro realizado con manguito Talurit. Los cables de tracción de acero zincado de sección cuadrada antirrotación son especialmente aptos para las operaciones de tensado de conductores o de cables aéreos, dada su propiedad antirrotación son idóneos también para la colocación de
VOLTAFOX • ø 4,5 mm
cables subterráneos, garantizando una perfecta instalación sin torsiones en el cable. Se suministran dotados de ojal de tiro en cada extremo, realizados con ayuste a mano. Los cables de nylon son cables sintéticos de trenza simple, realizados con malla externa de poliéster de alta resistencia de doble torsión con alta resistencia al desgaste y a los rayos UV, núcleo interno de nylon de alta resistencia de hilos paralelos y retorcidos o y el núcleo trenzado DYNEEMA®. Se suministran dotados de ojal de tiro en cada extremo, realizados con abrazaderas metálicas. (NOTA: el ojal tiene una carga de rotura del 30-35% inferior respecto a la del cable). Todos los cables pueden suministrarse enrollados directamente en la bobina del cabrestante o enrollados en bobinas metálicas con dimensiones unificadas o bobinas de madera.
F Câbles de traction adaptés pour la pose de câbles souterrains et la tension de conducteurs et câbles aériens. Ces câbles à charge limite, flexibilité et maniabilité élevées, conviennent pour être utilisés sur nos treuils. Ils sont disponibles en plusieurs diamètres et longueurs à choisir en fonction de la capacité de traction de la machine et de la longueur de câble ou conducteur à installer. Les câbles en acier galvanisé à section ronde sont indiqués pour les treuils adaptés pour la pose de câbles souterrains. Ils sont livrés avec œillet de traction fabriqué avec un manchon Talurit. Les câbles tendeurs en acier galvanisé à section carrée anti-entortillement sont particulièrement adaptés pour les opérations de tension de conducteurs ou de câbles aériens. Vu leur propriété antientortillement, ils conviennent également pour la pose de câbles souterrains en garan-
tissant une parfaite installation sans risque de torsion du câble. Ils sont livrés avec œillet de traction à chaque bout, et fabriqués avec épissure à main. Les câbles en nylon sont des câbles synthétiques à tresse simple, fabriqués avec une tresse extérieure en polyester à haute ténacité, double torsion et haute résistance à l’usure et aux rayons UV, une âme en nylon à haute ténacité à torons parallèles et retors ou noyau interne tresse DYNEEMA ®. Ils sont livrés avec œillet de traction à chaque bout, et sont fabriqués avec des colliers métalliques. (REMARQUE: l’œillet à une charge limite de 30-35% inférieure par rapport à celle du câble). Tous les câbles peuvent être livrés enroulés directement sur la bobine du treuil, enroulés sur des bobines métalliques de dimensions unifiées ou sur des bobines en bois.
I Funi di tiro adatte per la posa di cavi sotterranei e la tesatura di conduttori e cavi aerei. Queste funi con elevato carico di rottura, flessibilità e maneggevolezza sono idonee per essere utilizzate con i nostri argani, sono disponibili in diversi diametri e lunghezze da stabilire sia in funzione della capacità di tiro della macchina che alla lunghezza di cavo o conduttore da installare. Le funi in acciaio zincato a sezione tonda sono indicate per gli argani idonei per la posa di cavi sotterranei. Vengono fornite complete di asola di tiro realizzata con manicotto Talurit. Le funi traenti in acciaio zincato a sezione quadra antigiro sono particolarmente adatte per le operazioni di tesatura di conduttori o di cavi aerei, data la loro proprietà antigiro sono idonee anche per la posa di cavi sotterranei, garantendo una perfetta installazione
senza possibili torsioni sul cavo stesso. Vengono fornite complete di asola di tiro a ciascuna estremità, realizzate con impalmatura a mano. Le funi in nylon sono funi sintetiche a treccia semplice, realizzate con calza esterna in poliestere ad alta tenacità a doppia torsione con alta resistenza all’antiusura e ai raggi UV, anima interna in nylon ad alta tenacità a trefoli paralleli e ritorti oppure con anima interna in DYNEEMA® intreciata. Vengono fornite complete di asola di tiro a ciascuna estremità, realizzate con fascette metalliche. (NOTA: l’asola ha un carico di rottura del 30-35% inferiore rispetto a quello della fune). Tutte le funi possono essere fornite oltre che avvolte direttamente sulla bobina dell’argano, su bobine metalliche con dimensioni unificate o bobine in legno.
107
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Sonde passacavi • Fibreglass Rods • Glasfaserstäbe
Funi di tiro • Pulling ropes • Zugseile • Cables de tiro • Câbles de traction Sondes passe-câbles • Sondas pasacables
Galvanized steel ropes with round section Verzinkte Stahlseile, rund Cables de acero zincado de sección redonda Câbles en acier galvanisé à section ronde Funi in acciaio zincato a sezione tonda
art.
L
Ø mm 7 x 19
Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard
daN
kg/m
J50400000
4
7 x 19
1.008
0,060
500 - 1000
J50500000
5
7 x 19
1.575
0,095
500 - 1000
J50600000
6
7 x 19
2.268
0,135
500 - 1000
J50650000
6,5
7 x 19
2.662
0,160
500 - 1000
J50800000
8
7 x 19
4.033
0,245
500 - 1000
J51000000
10
7 x 19
6.301
0,380
500 - 1000
J51100000
11
7 x 19
7.624
0,460
500 - 1000
J51200000
12
7 x 19
9.074
0,550
500 - 1000
J51400000
14
7 x 19
12.350
0,750
500 - 1000
J51600000
16
7 x 19
16.131
0,980
500 - 1000
J51800000
18
7 x 19
20.416
1,230
500 - 1000
J52000000
20
7 x 19
25.205
1,520
500 - 1000
J52200000
22
7 x 19
30.498
1,840
500 - 1000
Galvanized steel ropes with round section Verzinkte Stahlseile, rund Cables de acero zincado de sección redonda Câbles en acier galvanisé à section ronde Funi in acciaio zincato a sezione tonda
108
art.
Ø mm
J508000WS
8
7 x 19
6 x 36
L 6x36
daN
kg/m
6 x 36
4.033
0,268
Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard
500 - 1000
J510000WS
10
6 x 36
6.301
0,418
500 - 1000
J511000WS
11
6 x 36
7.624
0,506
500 - 1000
J512000WS
12
6 x 36
9.074
0,602
500 - 1000
J514000WS
14
6 x 36
12.350
0,820
500 - 1000
J516000WS
16
6 x 36
16.131
1,071
500 - 1000
J518000WS
18
6 x 36
20.416
1,355
500 - 1000
J520000WS
20
6 x 36
25.205
1,673
500 - 1000
J522000WS
22
6 x 36
30.498
2,024
500 - 1000
J524000WS
24
6 x 36
36.295
2,409
500 - 1000
J526000WS
26
6 x 36
42.596
2,827
500 - 1000
J528000WS
28
6 x 36
49.401
3,279
500 - 1000
J530000WS
30
6 x 36
56.711
3,764
500 - 1000
J532000WS
32
6 x 36
64.524
4,283
500 - 1000
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Galvanized steel antitwisting ropes with square section Verzinkte Flechtseile, drehfrei Cables de acero zincado antirrotación de sección cuadrada Câbles en acier galvanisé anti-entortillement à section carrée Funi in acciaio zincato antigiro a sezione quadra
art.
Ø mm
8/12 x 19
L
Ø mm
Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard daN
kg/m
MQ060000
6
8 x 19
1,5
2.200
0,110
500 - 1000 - 1500
MQ080000
8
8 x 19
2,0
4.400
0,225
500 - 1000 - 1500
MQ090000
9
12 x 19
2,0
5.150
0,267
500 - 1000 - 1500
MQ100000
10
12 x 19
2,3
7.200
0,355
500 - 1000 - 1500
MQ110000
11
12 x 19
2,5
9.400
0,457
500 - 1000
MQ130000
13
12 x 19
3,0
10.800
0,579
500 - 1000
MQ160000
16
12 x 19
3,5
16.350
0,828
1000
MQ180000
18
12 x 19
4,0
23.500
1,038
900
MQ200000
20
12 x 19
4,5
26.800
1,296
900
MQ220000
22
12 x 19
4,9
33.000
1,478
900
MQ240000
24
12 x 19
5,2
38.000
1,602
800
POLYESTER
art.
Ø mm
M0600000
6
Elongation at breaking load Dehnung bei Bruchlast Alargamiento de rotura de carga Allongement à la rupture de charge Allungamento al carico rottura
100%
15 %
L Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard daN
kg/m
750
0,027
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
M0800000
8
15 %
1.200
0,045
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
M1000000
10
15 %
2.000
0,073
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
M1200000
12
15 %
3.500
0,115
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
M1400000
14
15 %
4.300
0,144
500 - 1000 - 1500 - 2000
M1600000
16
15 %
5.000
0,195
500 - 1000 - 1500 - 2000
M1800000
18
15 %
5.800
0,240
500 - 1000 - 1500
M2000000
20
15 %
6.500
0,295
500 - 1000 - 1500
M2200000
22
15 %
8.300
0,350
500 - 1000
109
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
Funi di tiro • Pulling ropes • Zugseile • Cables de tiro • Câbles de traction
POLYSTEEL
art.
Ø mm
Elongation at breaking load Dehnung bei Bruchlast Alargamiento de rotura de carga Allongement à la rupture de charge Allungamento al carico rottura
100%
L Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard daN
kg/m
MPST10000
10
7%
1.400
0,040
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MPST12000
12
7%
2.300
0,060
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MPST14000
14
7%
2.600
0,075
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MPST16000
16
7%
3.200
0,095
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MPST18000
18
7%
4.000
0,110
500 - 1000 - 1500 - 2000
MPST20000
20
7%
5.100
0,140
500 - 1000 - 1500 - 2000
MPST22000
22
7%
6.200
0,165
500 - 1000 - 1500
DYNEEMA + POLYESTER Rope with DYNEEMA-core and POLYESTER covering Seil mit DYNEMA-Kern und POLYESTER-Mantel Cuerda con núcleo de DYNEEMA y revestimiento in POLYESTERE Corde avec âme en DYNEEMA et revêtement in POLYESTER Fune con anima in DYNEEMA e rivestimento esterno in POLYESTERE
art.
Ø mm
MDYPES050
5
Elongation at breaking load Dehnung bei Bruchlast Alargamiento de rotura de carga Allongement à la rupture de charge Allungamento al carico rottura
100%
110
3%
L Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard daN
kg/m
950
0,020
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYPES060
6
3%
1.400
0,025
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYPES080
8
3%
2.800
0,040
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYPES100
10
3%
3.800
0,065
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYPES120
12
3%
5.700
0,095
500 - 1000 - 1500 - 2000
MDYPES140
14
3%
7.600
0,115
500 - 1000 - 1500 - 2000
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
DYNEEMA
art.
Ø mm
Elongation at breaking load Dehnung bei Bruchlast Alargamiento de rotura de carga Allongement à la rupture de charge Allungamento al carico rottura
L Standard/Standard/Stamdard/Estándar/Standard daN
100%
kg/m
MDYN05000
5
3%
2.400
0,015
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYN06000
6
3%
3.300
0,020
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYN08000
8
3%
4.800
0,030
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYN10000
10
3%
8.200
0,050
500 - 1000 - 1500 - 2000 - 3000
MDYN12000
12
3%
10.000
0,070
500 - 1000 - 1500 - 2000
MDYN14000
14
3%
14.000
0,080
500 - 1000 - 1500 - 2000
Standard steel reel • Seiltrommel aus Stahl • Bobina tipo unificado, en acero • Bobine type unifié en acier • Bobina tipo unificato, in acciaio Fixed type Fester Typ Tipo fijo Type fixe Tipo fisso
One side open type Auf einer Seite zu öffnen Tipo abrible Type ouvrable Tipo apribile
art.
art.
Dimensions/Maße/dimensiones/ dimensions/dimenisoni Ø outside x Ø inside x external width Ø Außen x Ø Innen x Außenbreite Ø externo x Ø interno x ancho externo Ø extérieur x Ø intérieur x largeur extérieure Ø esterno x Ø interno x larghezza esterna
MBF0632241
30 kg
MBF0632241AP
42 kg
630 mm x 220 mm x 410 mm
MBF1105756
65 kg
MBF1105756AP
77 kg
1100 mm x 570 mm x 560 mm
MBF1405756
105 kg
MBF1405756AP
117 kg
1400 mm x 570 mm x 560 mm
MBF1905756
135 kg
/
/
1900 mm x 570 mm x 560 mm
Standard reels capacity • Trommelkapazität • Capacidad de la bobina standard • Capacité de la bobine standard • Capacità bobina standard Ø mm
Reel • Spule • Bobina • Bobine • Bobina MBF0632241 MBF0632241AP ø 630 mm
Reel • Spule • Bobina • Bobine • Bobina MBF1105756 MBF1105756AP ø 1100 mm
Reel • Spule • Bobina • Bobine • Bobina MBF1405756 MBF1405756AP 1400 mm
Reel • Spule • Bobina • Bobine • Bobina MBF1905756 / 1900 mm
6
2.100 m
7.500 m
13.000 m
23.000 m
8
1.200 m
4.200 m
7.400 m
13.000 m
9
900 m
3.300 m
5.900 m
10.000 m
10
750 m
2.700 m
4.700 m
8.500 m
11
600 m
2.200 m
3.900 m
7.000 m
12
500 m
1.850 m
3.300 m
5.900 m
13
400 m
1.600 m
2.800 m
5.000 m
14
350 m
1.350 m
2.400 m
4.300 m
16
300 m
1.000 m
1.800 m
3.300 m
18
800 m
1.400 m
2.600 m
20
650 m
1.150 m
2.100 m
22
550 m
950 m
1.700 m
24
450 m
800 m
1.450 m
26
700 m
1.250 m
28
600 m
1.050 m
30
500 m
900 m
32
450 m
800 m
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
111
EN RATE OF POWER REDUCTION FOR DIESEL ENGINES DIN 627
D REDUKTIONSFAKTOREN FÜR DIESELMOTOREN – DIN 6270
E FACTORES DE REDUCCIÓN DE MOTORES DIESEL – DIN 6270
F FACTEURS DE REDUCTION POUR MOTEURS DIESEL – DIN 6270
I FATTORI DI RIDUZIONE PER MOTORI DIESEL – DIN 6270
The performances specified on the present catalogue are obtained by considering the following environmental conditions:
Die im nachstehenden Katalog angegebenen Leistungen wurden unter Berücksichtigung der folgenden Umgebungsbedingungen erreicht:
Las prestaciones que se especifican en este catálogo se han obtenido teniendo en cuenta las siguientes condiciones ambientales:
Les performances spécifiées dans le catalogue suivant ont été obtenues en tenant compte des conditions environnementales suivantes:
Le prestazioni specificate nel seguente catalogo sono state ottenute considerando le seguenti condizioni ambiente:
altitud: 250 m relative humidity: 60% temperature: 15-20°C
Höhe: 250 m relative Feuchtigkeit: 60% Temperatur: 15-20°C
altitud: 250 m humedad relativa: 60% temperatura: 15-20°C
altitude: 250 m humidité relative: 60% température: 15-20°C
altitudine: 250 m umidità relativa: 60% temperatura: 15-20°C
If those conditions change performances could change accordingly, so please consider the data contained in the following tables:
Unter anderen als den angegebenen Bedingungen ändern sich auch die Leistungen, es sind daher die Werte der nachstehenden Tabellen in Betracht zu ziehen:
Con la variación de estas condiciones, las prestaciones cambian en consecuencia, así que por favor consideren los datos que aparecen en los cuadros:
Les performances changent en fonction de la variation de ces conditions, veuillez donc prendre en considération les données indiquées dans les tableaux suivants:
Con il variare di queste condizioni, le prestazioni cambiano di conseguenza, pertanto vogliate considerare i dati indicate nelle seguenti tabelle:
ASPIRATED ENGINES - SAUGMOTOREN - MOTORES ASPIRADOS MOTEURS ATMOSPHERIQUES - MOTORI ASPIRATI Power reduction rate with 60% humidity Reduktionsfaktor der Leistung mit 60% Feuchtigkeit Factor de reducción de potencia con el 60% de humedad Facteur de réduction de puissance avec 60% d’humidité Fattore di riduzione potenza con umidità 60% Altitude Höhe Altitud Altitude Altitudine
Power reduction rate with 100% humidity Reduktionsfaktor der Leistung mit 100% Feuchtigkeit Factor de reducción de potencia con el 100% de humedad Facteur de réduction de puissance avec100% d’humidité Fattore di riduzione potenza con umidità 100% Altitude Höhe Altitud Altitude Altitudine
Air temperature Lufttemperatur Temperatura del aire Température de l’air temperatura dell’aria
Air temperature Lufttemperatur Temperatura del aire Température de l’air temperatura dell’aria
[m]
0°C
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
[m]
0°C
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
0
0,0
0,0
0,0
0,0
5,0
10,0
0
0,0
0,0
0,0
2,5
8,0
16,0
500
0,0
0,0
2,5
7,0
12,0
17,0
500
0,0
0,0
3,5
8,0
15,0
23,0
1000
2,5
7,0
10,0
13,0
18,0
23,0
1000
2,5
7,5
10,0
15,0
22,0
27,0
1500
9,0
13,0
16,0
20,0
24,0
27,0
1500
7,5
13,0
17,0
22,0
28,0
33,0
2000
15,0
19,0
22,0
25,0
30,0
34,0
2000
15,0
20,0
23,0
27,0
33,0
39,0
2500
21,0
25,0
27,0
30,0
34,0
40,0
2500
22,0
26,0
28,0
32,0
37,0
44,0
3000
27,0
30,0
33,0
35,0
40,0
45,0
3000
27,0
32,0
35,0
37,0
43,0
50,0
3500
32,0
35,0
38,0
42,0
45,0
50,0
3500
32,0
37,0
40,0
43,0
47,0
55,0
Percentage of power reduction • Prozentsatz der Leistungsreduktion • Porcentaje de reducción de potencia • Pourcentage de réduction de la puissance • Percentuale di riduzione della potenza
Percentage of power reduction • Prozentsatz der Leistungsreduktion • Porcentaje de reducción de potencia • Pourcentage de réduction de la puissance • Percentuale di riduzione della potenza
TURBOCHARGED ENGINES - MOTOREN MIT TURBOLADER - MOTORES SOBREALIMENTADOS MOTEURS SURALIMENTES - MOTORI SOVRALIMENTATI Power reduction rate with 60% humidity Reduktionsfaktor der Leistung mit 60% Feuchtigkeit Factor de reducción de potencia con el 60% de humedad Facteur de réduction de puissance avec 60% d’humidité Fattore di riduzione potenza con umidità 60% Altitude Höhe Altitud Altitude Altitudine
112
Power reduction rate with 100% humidity Reduktionsfaktor der Leistung mit 100% Feuchtigkeit Factor de reducción de potencia con el 100% de humedad Facteur de réduction de puissance avec 100% d’humidité Fattore di riduzione potenza con umidità 100% Altitude Höhe Altitud Altitude Altitudine
Air temperature Lufttemperatur Temperatura del aire Température de l’air temperatura dell’aria
Air temperature Lufttemperatur Temperatura del aire Température de l’air temperatura dell’aria
[m]
0°C
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
[m]
0°C
10°C
20°C
30°C
40°C
50°C
0
0,0
0,0
0,0
0,0
5,0
9,0
0
0,0
0,0
0,0
2,0
8,0
15,0
500
0,0
0,0
0,0
3,0
7,5
12,5
500
0,0
0,0
1,0
5,0
12,0
18,0
1000
0,0
0,0
3,0
7,5
12,0
17,0
1000
0,0
0,0
5,0
9,0
15,0
22,0
1500
0,0
3,0
7,0
12,0
16,0
20,0
1500
0,0
4,0
7,5
14,0
20,0
26,0
2000
2,5
7,0
11,0
16,0
20,0
25,0
2000
3,0
7,5
12,0
17,5
24,0
30,0
2500
7,0
11,0
15,0
20,0
24,0
28,0
2500
7,0
12,0
16,0
22,0
27,5
33,0
3000
11,0
15,0
19,0
24,0
27,5
32,0
3000
11,0
15,0
20,0
25,0
31,0
37,0
3500
15,0
19,0
23,0
27,5
30,0
35,0
3500
15,0
20,0
24,0
29,0
35,0
40,0
Percentage of power reduction • Prozentsatz der Leistungsreduktion • Porcentaje de reducción Percentage of power reduction • Prozentsatz der Leistungsreduktion • Porcentaje de reducción de potencia • Pourcentage de réduction de la puissance • Percentuale di riduzione della potenza de potencia • Pourcentage de réduction de la puissance • Percentuale di riduzione della potenza I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com
DECLARATION: We declare that our machines are conforming to the directives 2004/108/CE, 2006/42/CE and 2006/95/CE. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Wir erklären, dass unsere Maschinen den Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2006/95/EG entsprechen. DECLARATION: Nous déclarons que nos machines sont conformes aux directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2006/95/CE. DECLARACIÓN: Declaramos que nuestros materiales cumplen con las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2006/95/CE. DICHIARAZIONE: Dichiariamo che le nostre macchine sono conformi alle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. SIGNALS ONSUITABLE THE MACHINE WINCHES NON FOR LIFTING WARNHINWEISE AUF DEN MASCHINEN WINDEN NICHT ZUM HEBEN VON LASTEN GEEIGNET CABRESTANTE PARA EL LEANTAMIENTO SEÑALES ENNOLAAPTOS MÁQUINA TREUIL NE CONVIENT POUR SOULEVER SIGNAUX SUR LA PAS MACHINE ARGANI NON ADATTE AL SOLLEVAMENTO SEGNALETICA SULLE MACCHINE
SIGNALS ON THE MACHINE WARNHINWEISE AUF DEN MASCHINEN SEÑALES EN LA MÁQUINA SIGNAUX SUR LA MACHINE SEGNALETICA SULLE MACCHINE
113
THE EASY WAY ...
... FOR PROFESSIONAL CABLE LAYING
VL 3/2013 | © VOLTA MACCHINE SRL | freund.bz
I-39100 Bolzano BZ • Via Copernico 13 A • Tel. +39 0471 54 61 00 • Fax +39 0471 54 61 99 srl
www.volta-macchine.com • info@volta-macchine.com • www.voltaline.com