#22_2016/2017
K. H. Private Collection of Keith Haring Pottery | Drawings | Acrylics | Gadgets Until 31 January 2017
Photo | Enrico Amici • Graphic design | M.Montanari
presents
A
A
I
R
P
O
R
T M
A G
A
Z
I
N
E
d
S
Y IT T BR H 6 LE FIG 01 T2 CE GH NI
K. H.
I
IC es N EL tin cu ORD AN atio C lt n I D AI LAU ure C D ES W D IG EI IO W C N EI AR GI O LL I
P
N OV / D E C / JA N
S P O NSORED BY
xXII
your free copy ITALIAN ART FACTORY | via Garibaldi, 22 | Pietrasanta (LU) + 39 0584 70 559 | www.italian-artfactory.com
PISA FLIGHT TIMETABLE
Tra arTe e Moda
a c r o s s a r T a n d Fa s h I o n MUSEO SALVATORE FERRAGAMO
FIRENZE PIAZZA S.TRINITA 5 R
ORARIO: 10 - 19,30 OPENING HOURS: 10 - 7.30pm
19/05/2016 07/04/2017
CHIUSO / CLOSED 1.1, 1.5, 15.8,
Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo
Soprintendenza Belle Arti e Paesaggio per le Province di Firenze, Pistoia e Prato
25.12
CON IL PATROCINIO DI
LAYOUT Nicola Grossi EDITORIAL STAFF Cinzia Chiappini, Simone Santucci INFOGRAPHICS Federica Ghinoi WEBDESIGN Simone Lazzaroni
o d esi g
de
video &
sig
n
PHOTOS Alessandro Pasquali SPECIAL THANKS Natalia Kozior, Filippo Terzani, Miller Ganapini, Nicola Ricci, Anna Cappellini, Federica Romoli REGISTRAZIONE AL TRIBUNALE DI MASSA N° 2/11 del 28/06/2011
pr
TRANSLATIONS Lucia Bigini Niccolò Bartolini
DISTRIBUTION P.B.A. snc presso Aeroporto G. Galilei 56121 Pisa. P.
h i c de
EDITORIAL ASSISTANCE Manuela Graziani
PRINTING Industrie Grafiche Pacini Via A. Gherardesca, 56121 Ospedaletto (PI)
ra p
CREATIVE ART DIRECTOR Natascia Bascherini
COVER ILLUSTRATION No Curves - www.nocurves.ws “Vestalium Maxima” Si ringrazia: #Likes Creativity - Marie Claire Italia, Ine Neefs, Special Management & Imaxtree Still Life Opera Vittorio Canisi
c
SPECIAL PROJECT Gualtiero Vanelli
COVER PHOTO EDITOR Alessandro Pasquali
ess offi
EDITOR-IN-CHIEF Daniele Rocca d.rocca@danaeproject.com
+d a n ae
p SPONSORED BY GVM www.gvm.com
COVER DESIGN danaeproject.com
vi
g
PUBLISHER Danae Project info@danaeproject.com www.danaeproject.com
t . c om n
PISAAIRPORTMAGAZINE
r
c oje
PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ FOR YOUR ADVERTISING
pubblicita@abfly.it
e
NOV-DEC-JAN sommario/index
[Travel & Lifestyle] pag. 30_CIRE TRUDON Fragranze reali/Royales fragrances pag. 59_ SET DA BRIVIDO/ COOL SETTING In Islanda con Walter Mitty/ In Iceland with Walter Mitty
ITALY/EUROPE
[Travel & Culture]
PAG.14
pag. 34_“AI WEIWEI A FIRENZE”/AI WEIWEI IN FLORENCE Fino al 22 gennaio in mostra a Palazzo Strozzi/ Until 22nd january on exhibit at Palazzo Strozzi
EVENTI EVENTS
62
pag. 80_ ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI CARRARA Prestigio nel mondo/ Prestige in the world
pag. 62_NORDIC FOOD Sapori e design/Flavours and design
pag. 84_ MONDI INCANTATI/ ENCHANTED WORLDS I sogni di Claudio Cargiolli/The dreams of Claudio Cargiolli
pag. 65_PAPERTROPHY Animali homemade/ Homemade animals pag. 76_ IWC PILOT’S SPITFIRE Campione di eleganza/A champion of elegance pag. 100_ CONSORZIO LEONARDO SERVIZI L’eccellenza nel Global Service /The excellence in the Global Service
MADE IN TUSCANY La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana. www.madeintuscany.mobi The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany
p. 110 8
pag. 90_ ROBERTO CHIABRERA Istinto e pittura / Instinct and painting pag. 96_ OLTRE LA TORRE/ BESIDE THE TOWER Il restauro del “quinto miracolo”/ The restoration of the “fifth miracle”
NOV-DEC-JAN sommario/index pag. 40
CELEBRITY FIGHT NIGHT 2016 IL BENEFIT TOUR ALLA SCOPERTA DELLE MERAVIGLIE ITALIANE THE BENEFIT TOUR TO DISCOVER THE ITALIAN WONDERS
AIRPORT GUIDE
54
70
Destinazioni / Destinations Numeri Utili/ Useful Numbers Servizi/ Services Orario dei Voli/ Pisa Flight Timetable
p. 121
34
[TRAVEL&FASHION]
pag. 22_CHIC WINTER OUTFITS 2016/2017 collections
[Travel & Leisure] pag. 52_ ISLANDA/ ICELAND Terra dei contrasti/ The land of contrasts pag. 70_NORWEGIAN WILD REINDEER Design nella natura/ Design in the Nature
TASTEIT
EXTRA Il nuovo esclusivo ristorante di design a Carrara/ The new exclusive design restaurant in Carrara
p. 104 10
TRA ARTE E MODA
www.ferragamo.com
DAL MUSEO SALVATORE FERRAGAMO AL MUSEO DEL TESSUTO
www.museodeltessuto.it Authenticity and honesty are at the heart of each dish we create at La Bottega del Buon Caffè. Our Michelin-starred chef, Antonello Sardi, offers an innovative and inspiring ‘Farm to Plate’ experience where guests can enjoy the very freshest ingredients harvested from our own country gardens.
Respecting our Florentine Location – just 3 minutes from Ponte Vecchio – our seasonal menus are designed to reflect the region’s unique gastronomic heritage and vibrant culinary culture. Home to a new Enoteca wine shop, open for private tastings until midnight, we now also offer many rare and exclusive labels to add to your collection.
located at
Lunch: 12:30-15:00 | Dinner: 19:30-22:30 | Il Lounge wine bar: 14:00-24:00 | Closed Sunday evenings and Mondays Lungarno Benvenuto Cellini 69/R Firenze - T. 055 55 35 677 - info@borgointhecity.com - www.borgointhecity.com
check IN Cara Lettrice, Caro Lettore
Dear Readers
In questo momento stai leggendo l’editoriale del ventiduesimo numero di Abfly, si avvicina quindi il tempo della neve e del ghiaccio, dei regali e delle vacanze, ed ecco quindi un numero dedicato agli amanti del freddo senza però dimenticare qualche consiglio su cosa vedere e visitare nella nostra bella Toscana.
As you read the twenty-second editorial of Abfly, the season of snow and ice, gifts and holiday approaches, so this month’s edition is dedicated to those who love the cold, but also what to see, do, and visit in our beautiful Tuscany. We begin our journey discovering the colors and landscapes of Iceland...Then onto Norway where we will find ourselves in the very unusual point of observation that combines nature and design in a really unique way. All this movement will get your appetite going so we also offer some tips on what products to eat and drink, which are all, of course, of Nordic Design.
Iniziamo il nostro viaggio alla scoperta dell’Islanda, dei suoi colori e dei suoi paesaggi...Ci recheremo poi in Norvegia, dove ci ritroveremo all’interno di un punto di osservazione davvero insolito che coniuga natura e design in un modo davvero unico, e dopo tutto questo movimento non mancherà certo l’appetito...ed ecco allora qualche consiglio su cosa mangiare e bere, tutti There are countless other tips and ideas on art prodotti logicamente Nordic Design trovati e se- and exhibitions...and don’t forget to go to Florence to visit the exhibition of Ai Weiwei...it’s a lezionati per voi. must-see Tante altre idee e suggerimenti su arte e mostre...E non mancate di andare a Firenze a visitare la mo- We wish you a Merry Christmas, and we hope to see you again in 2017 with many ideas and new stra di Ai Weiwei, davvero da non perdere. destinations to discover E adesso non ci resta che augurarvi un felice Na- Season’s Greetings and Happy Travels tale, e speriamo di rincontrarci nel 2017 con tante idee e nuove destinazioni da scoprire Season’s Greetings and Happy Travels…and reUn saluto e buoni viaggi...e ricordate che siamo member that we are also online at www.abfly.it anche online su www.abfly.it Abfly Staff La redazione di Abfly
12
adv:danaeproject.com
I NUMERI dell’AEROPICOSRTO di
AIRPORT STATIST
adv:danaeproject.com
OLTRE/OVER
4.800.000 DI PASSEGGERI ANNUI PASSENGERS PER YEAR
81 *
DESTINAZIONI DESTINATIONS
*Summer 2016
OLTRE/OVER
3.000 POSTI AUTO
sti Auto
CAR PARKING PLACES
24
NEGOZI SHOPS
11
BAR E RISTORANTI FOOD & BEVERAGE
EUROPA/EUROPE
EVENTIEVENTS FRANCIA
AIX EN PROVENCE - HOTEL DE CAUMONT “MARILYN - I WANNA BE LOVED BY YOU”
La mostra presenta circa 60 fotografie e materiali multimediali che testimoniano la particolare relazione che Marilyn Monroe aveva con la fotografia e con i fotografi. Una relazione chiave nella costruzione della sua leggendaria immagine The exhibition presents some sixty photographs as well as numerous multimedia materials. Marilyn is the story of the unique relationship that Marilyn Monroe had with photography, and photographers. A key relationship that would play a vital role in the construction of her legendary image fino al 1 maggio/ until 1st may www.caumont-centredart.com
NORVEGIA
OSLO - ASTRUP FEARNLEY MUSEET
“TAKASHI MURAKAMI” La mostra non espone solamente le sue opere ma racconta anche gli apsetti meno conosciuti delle sue attività di collezionista, gallerista, uomo d’affari e attivista The exhibition will not only feature his artworks, but will also present aspects of his activities as a collector, gallerist, businessman and activist dal 9 febbraio al 5 maggio / from 9th february to 5th may www.afmuseet.no
PAESI BASSI
ROTTERDAM - KUNSTHAL
“MAKING AFRICA - CONTINENT OF CONTEMPORARY DESIGN” In esposizione le opere di circa 120 artisti e designers. Una nuova generazione di pensatori e creatori che, con il loro approccio sperimentale ed un fluente uso dei nuovi media presentano al mondo una nuova visione dell’Africa The exhibition presents work by more than 120 artists and designers. This young generation of thinkers and makers, with their experimental approach and fluent use of new media, introduces the world to a new vision of Africa fino al 15 gennaio/ until 15th january www.kunsthal.nl
REGNO UNITO LONDRA - THE O2
“STAR WARS IDENTITIES” Una nuova eccitante mostra in arrivo sulla nostra galassia. Una rivisitazione in chiave moderna per riscoprire gli indimenticabili personaggi di Star Wars in modo nuovo A new exciting exhibition comes to our own galaxy with Star Wars Identities, a redefined modern exhibition experience in which we will rediscover the unforgettable characters of Star Wars in a whole new way dal 18 novembre al 3 settembre/ from 18th november to 3rd september www.starwarsidentities.com
FRANCIA
PARIGI - CENTRE POMPIDOU
“MAGRITTE - LA TRAHISON DES IMAGES” A quasi 40 anni dall’utima prospettiva del Centre Pompidou a lui intitolata, René Magritte torna in scena con un’esposizione sull’ambiguità della rappresentazione nell’arte After almost 40 years from the latest exhibition dedicated to him at Centre Pompidou. René Magritte comes back there with an exhibition about the ambiguity of representation in art fino al 23 gennaio /until 23rd january www.centrepompidou.fr
15
ITALIA/ITALY
EVENTIEVENTS ANCONA
USEO - ANTICO TESORO DELLA SANTA CASA M DI LORETO “LA MADDALENA TRA PECCATO E PENITENZA”
Mostra curata da Vittorio Sgarbi in cui il noto critico d’arte ha selezionato il tema della presenza di Maria di Magdala nella storia dell’arte. Ne è venuto fuori un percorso espositivo vario ed articolato che, racconta cinque secoli in 50 opere Exhibition curated by Vittorio Sgarbi in which the art critic has selected the theme of the presence of Mary Magdalene in the history of art. A varied and articulated exhibition that recounts five centuries by 50 works fino all’8 gennaio/ until 8th january museoanticotesoro.santuarioloreto.it
PISA
PALAZZO BLU
“DALÌ - IL SOGNO DEL CLASSICO” Oltre 150 opere in cui il pittore spagnolo cita Raffaello e rivisita i capolavori scultorei e pittorici di Michelangelo, e l’intera serie che illlustra il capolavoro di Dante Alighieri, la Divina Commedia. Over 150 works in which the Spanish artist quotes Raffaello, and revisits the scultural and pictoral masterpieces of Michelangelo and the entire series illustrating Dante Alighieri’s Divine Comedy al 5 febbraio / to 5th february www.palazzoblu.it
TREVISO
CASA DEI CARRARESI
“FRANCIS BACON. UN VIAGGIO NEI MILLE VOLTI DELL’UOMO MODERNO” La mostra si focalizza sulla produzione italiana delle sue opere, in quanto rappresentazione della “maledizione del corpo e dell’anima” che attanagliò l’individuo moderno, interpretabile alla luce della psicanalisi, della filosofia e della psicologia The exhibition looks at the Italian production of his works, as a representation of the “curse of the body and soul” that gripped the modern man, interpreted on the psychoanalysis, philosophy and psychology approach fino al 1 maggio/ until 1st may www.bacontreviso.it
16
Aristide Antonas, Landscape with crane rooms and keg apartments David Zink Yi, Untitled, 2014
CON IL PATROCINIO DI
SPONSOR
PARTNER ACQUISIZIONI
SPONSOR TECNICO
CON IL SUPPORTO DI
CON IL CONTRIBUTO DI
FONDAZIONE PER LE ARTI CONTEMPORANEE IN TOSCANA IN COLLABORAZIONE CON:
GREEN SPONSOR
ITALIA/ITALY
EVENTIEVENTS BOLOGNA
BOLOGNAFIERE “ARTE FIERA”
40o anniversario della kermesse internazionale di arte moderna e contemporanea, la prima e la più longeva in Italia, che porterà nei padiglioni di BolognaFiere 221 espositori, di cui 190 Gallerie che esporranno più di 2.000 opere per oltre 1.000 artisti rappresentati 40th anniversary of the international event of modern and contemporary art, the first and the most long-running one in Italy. It will bring 221 exhibitors to the pavilions of BolognaFiere, 190 of them are Art Galleries which will exhibit more than 2000 pieces for over 1000 represented artists dal 29 genNaio al 1 febbraio/from 29th january to 1st february www.bolognafiere.it
MILANO
WHITELIGHT ART GALLERY
NO CURVES - “SHE’S A LADY” L’artista e filosofo del nastro adesivo, nonché autore della cover del presente numero di Abfly, presenta una retrospettiva che mette al centro la figura femminile. Oltre 30 opere (inedite e non) che attraversano 10 anni di lavoro, realizzate usando strisce o pezzi di nastro adesivo come tessere di un mosaico. Donne, moda e stilismo geometrico. The artist and philosopher of sellotape, also the author of the cover of this Abfly issue, presents a retrospective that put at its centre the female character. Over 30 pieces (original ones and not) which goes through 10 years of work, created by using stripes or pieces of sellotape like mosaic tiles. Women, fashion and geometric style. dal 23 novembre al 13 gennaio/from 23rd november to 13th january www.whitelightart.it - www.nocurves.ws
MILANO
FABBRICA DEL VAPORE
“THE ART OF THE BRICK” Allestita nel cuore di Milano su un’area di 1.600 mq, The Art of the Brick immerge il visitatore nel mondo di Nathan Sawaya. L’artista ha utilizzato più di un milione di mattoncini, creando opere d’arte in grado di far sorridere grandi e piccini. Over an area of more than 17000 sq ft, The Art of the Brick immerses the visitor in Nathan Sawaya’s world. The artist used more than one million bricks, creating artworks that bring a smile to the face or inspire reflection among young and old. fino al 29 gennaio /until 29th january www.artofthebrick.it
ITALIA/ITALY
EVENTIEVENTS PISA
TEATRO DI PISA
“CONCERTO DI CAPODANNO ”
Nell’ottocentesco Teatro Verdi tanti appuntamenti con lo spettacolo dal vivo e la cultura: lirica e concerti, teatro e danza, laboratori e incontri. Il 1° gennaio una bella tradizione che si rinnova da oltre vent’anni: alle ore 18 il Concerto di Capodanno, promosso da Comune di Pisa,Lions Club Pisa Host e Fondazione Teatro di Pisa. In the nineteenth-century Verdi Theatre a lot of cultural and theatrical events: opera and concerts, plays and dance performances, workshops and meetings. On January 1th, a fine tradition that is renewed since twenty years: at 6 p.m. o’clock the New Year’s Concert, sponsored by the Municipality of Pisa, Pisa Host Lions Club and “Teatro di Pisa” Foundation. 1 gennaio/1st january www.teatrodipisa.pi.it
LUCCA
REAL COLLEGIO “DESCO”
Non solo cibo ma anche un ricco calendario di eventi, arte, cultura, incontri, divertimento, animazione per i piccoli. Nei giorni di sabato e domenica ed eccezionalmente quest’anno anche giovedì 8 e venerdì 9 dicembre, è aperto dalle 10:00 alle 19:00 con orario continuato e ad ingresso gratuito. Not only food, but also a rich programme of events, art, culture, meetings, fun and entertainment for kids. On Saturday and Sunday, and this year also on Thursday 8th and Friday 9th December, it is open from 10 am to 7 pm and admission free. dal 19 novembre all’11 dicembre/ th from 19 november to 11th december www.ildesco.eu
20
TRAVEL &FASHION CHIC WINTER OUTFITS
Collezioni Collections 2016/2017 The Fall/Winter 2016-2017 fluctuate between the idea of a yet undiscovered future and the ties to our roots and values, a duality that lies in perfect balance between what was and what will be. The great high fashion houses have relaunched 90s fashion, such as denim, the white button-down, the black leather jacket, double-breasted oversize coats, sometimes even with a belt to wear around the waist; while as for accessories, there are futuristic sunglasses, double-bags and cuissardes (above-the-knee boots). Read ahead to discover more....
I fashion trends Fall/Winter 2016-2017 oscillano tra la proiezione di un futuro da scoprire e l’attaccamento alle nostre radici e ai valori concreti...Le grandi maison dell’alta moda hanno infatti rilanciato il sapore e il fascino degli ormai trascorsi anni ’90. Denim, camicia bianca, chiodo di pelle nera, cappotti extra lunghi e oversize a doppio petto o con cintura in vita...e per quanto riguarda il mondo degli accessori occhiali futuristici, double-bag e cuissardes, cioè stivali alti sopra il ginocchio...Scopriamo di più...
23
FALL - WINTER 2016/2017 Photographer: Karl Lagerfeld W’S Model: Kendall Jenner
Photographer: Karl Lagerfeld W’S Model: Kendall Jenner
Fendi “For the Fendi Fall/Winter 2016-17 advertising campaign a glacial and surreal atmosphere which recalls the gravitational waves, the protagonists and main inspiration of the collection. The waves are futuristic and geometrical, they repeat all over in a very modern way, like an infinite fascinating movement projected in the universe”, states Karl Lagerfeld. A collection which balances future and traditions in an extremely feminine and modern way. Giving a unique sense of movement to the collection, the modern gravitational waves merge with the contemporary romanticism that pervades the fluid shapes of dresses, pants, plissé skirts, bags and shoes, adorned here and there by the delicate motifs of an 18th century Japanese botanical garden.
“La campagna pubblicitaria di Fendi per l’Autunno/ Inverno 2016-17, ha come protagoniste atmosfere glaciali e surreali che ricordano le onde gravitazionali. Futuristiche e geometriche, le onde si ripetono ovunque in maniera molto moderna, come un movimento affascinante proiettato nell’universo,” dice Karl Lagerfeld. Una collezione che unisce futuro e tradizione in modo femminile e moderno. Le onde gravitazionali moderne si fondono con il romanticismo contemporaneo che pervade le forme fluide dei vestiti, pantaloni, gonne plissè, borse e scarpe, abbellite qua e la con motivi delicati ispirati ai giardini botanici Giapponesi del 18° secolo.
24
Botanical garden collar
Frill trim dress
Frilled wavy print dress
Dotcom Dotcom - Handbag in dark green calfskin
Fox fur collar coat
Paper Waves
Fendi Facets’ sunglasses
Waves Sandal - malachite green nappa
Regular Peekaboo
Hypnogarden print scarf
Peekaboo wallet
Round frame sunglasses
Padlock doctor’s tote bag Tweed jacket
Bouclé midi coat
Shift dress
Slim fit trousers
A-line buttoned skirt
Embellished heel pumps ‘Sicily’ Tote ‘Belluci’ Pumps
Tweed Collection
FALL - WINTER 2016/2017
Dolce&Gabbana Dolce&Gabbana featured the next big winter trend on its catwalks: tweed dresses, coats, jackets and skirts mesh in a total tweed ensemble. The protagonist of this winter collection are fairytale princesses, like Snow White, Sleeping Beauty, Cinderella and so on. Jeune fille dressed in bright fringes, dresses covered in fairytale embroidery, “Nutcracker”style military jackets, maxi flowers that bloom on eggshaped coats and mosaics of mirrored pieces that reflect light, creating a magica atmosphere.
Sulla passerella di Dolce&Gabbana il trend per il prossimo inverno è il total look in tweed: abiti e cappotti, gonne e giacche di questo tessuto convivono in uno stesso outfit. Protagoniste di questa collezione invernale le principesse delle favole: Biancaneve, La bella addormentata nel bosco, Cenerentola e non solo. Jeune fille vestite di frange luminose, abiti ricoperti di ricami in tema favola, giacche militari da Schiaccianoci, fiori maxi che sbocciano su cappotti a uovo e un trionfo di specchietti che riflettono la luce fino a creare un’atmosfera magica.
27
FALL - WINTER 2016/2017
Alberta Ferretti Per la stagione invernale 2017 Alberta Ferretti opta invece per decorazioni e motivi che richiamano il regno animale. La stilista romagnola accosta ad un abito corto dalla gonna scampanata stampe che riproducono un manto di leopardo e di tigre. Il risultato è un modello da sera che riesce ad essere finemente bon ton tenendo a bada un’anima aggressiva. Un perfetto equilibrio tra gli abiti più leggeri e impalpabili e quelli più caldi in pelliccia e materiali più invernali, capace di soddisfare così tutte le esigenze femminili.
28
For the winter 2017 season, Alberta Ferretti has opted for decorations and motifs inspired by the animal kingdom. The Roman designer combines a short dress with a bell-shaped skirt with motifs that recall leopard and tiger coats. The result is an evening outfit that manages to be bon-ton while keeping the aggressive side at bay—the perfect balance between the lighter more intangible clothes and the warmer ones with their furs and wintery materials, all which satisfy the female client.
Double face’ waistcoat
Leopard print straight trousers
Animal print boots
Tan animal graphic felted wool jacket
Bead embellished open jacket
Straight leg trousers Animal print dress
Animal Print Shoulder Bag 29
Animal Soul
Sequins, Leather sole
[Travel & Lifestyle]
CIRE TRUDON FRAGRANZE REALI ROYALES FRAGRANCES
La storia di Cire Trudon è una vera e propria epopea, che attraversa con grande disinvoltura quasi cinque secoli. Fondata nel 1643 dal droghiere e candelaio Claude Trudon, Cire Trudon restò per molto tempo un indirizzo noto solo ai parigini doc. Cire Trudon’s history is quite epic, as it nonchalantly spans almost five centuries. Founded in 1643 by the candlemaker and grocer Claude Trudon, Cire Trudon remained a very well-known address to native Parisians for a long time.
30
Nella bottega situata in Rue St. Honorè, nel quartiere di Saint Roche a Parigi, Claude Trudon lavorava con arte e maestria la cera per produrre candele di altissima qualità e dalle essenze deliziose, per uso domestico e religioso. La popolarità delle sue candele raggiunse in breve tempo la Reggia di Versailles e le candele Cire Trudon diventano oggetto irrinunciabile di saloni e appartamenti Reali, per celebrare i fasti di una Parigi sempre più dedita allo sfarzo sotto Luigi XIV.
In his boutique in Rue St. Honorè in the Saint Roche district of Paris, Claude Trudon worked with wax and essential oils with artful mastery to produce candles of the highest quality, to be used for both domestic and religious purposes. His candles became so popular that they began being used in Versailles and in the royal halls and appartments to celebrate the glory of a Paris under the rule of Louis XIV.
Con l’arrivo dell’illuminazione domestica Trudon capisce con immediatezza la necessità di cambiare volto, creando non più semplici candele ma nuance olfattive e vibrazioni cromatiche per i più grandi nomi internazionali dello star system e non solo. Ora è il produttore più antico e prestigioso di cera al mondo.
With the arrival of domestic lighting, Trudon immediately understands that he must specialize his merchandise: he can no longer produce simple candles but nuanced olfactory sensations with chromatic vibrations for the biggest international stars. He has now become the oldest and most prestigious candlemaker in the world.
Dopo 370 anni di storia le candele Cire Trudon mantengono lo stesso pedigree di allora. Realizzate ancora a mano, con cere sopraffine biodegradabili al 100%, racchiudono fragranze che si sprigionano al fondersi della cera.
After 370 years of history, candlemaker Cire Trudon has maintained the same pedigree over the years. The candles are still handmade with superfine biodegradable wax which is released as the candle melts.
32
SEDURRE LA MEMORIA SEDUCING MEMORY
L’attenzione al dettaglio è unica. Dalla forma della fiamma al tipo di stoppino, dalla scelta di un tema olfattivo, alla foggia particolare della cera, alla definizione di un nome come Carmélite, La Marquis, Trianon, Odeur de Lune…
The attention to detail is minute, from the the shape of the flame to the tip of the wick, to the choice of the olfactory theme and the form of the candle to the naming of each type, such as Carmélite, La Marquis, Trianon, and Odeur de Lune...
Si dice che le candele Cire Trudon riproducano degli “odori”, come l’odore del parquet dei pavimenti di Versailles, delle spezie dei mercati esotici, l’odore metallico di zolfo e legni muschiati della luna. Fragranze evocative, che rimandano a mondi letterari, storici e ai personaggi che li hanno abitati: “Ernesto”, dal profumo di cedro e menta, “Carmélite”, che ricorda il profumo dei chiostri dei conventi, “Manon”, come il profumo delicato del bucato appena steso. Fragranze capaci di creare atmosfere e di sedurre la memoria.
It is said that Cire Trudon candles reproduce “odors”, such as the smell of the wooden floors of Versailles, of the spices in exotic bazaars, the metallic odor of sulfur and musky wood of the moon.The fragances are evocative and recall literary and historic worlds and the people that inhabited them: “Ernesto”, with notes of lime and mint, “Carmèlite”, which recall the scent of monastic cloisters, and “Manon”, whose perfume recalls the delicate scent of freshly washed clothing. These fragrances are able to recreate unique atmosphere and seduce our memory.
33
[Travel & Culture]
AI WEIWEI A FIRENZE
FINO AL 22 GENNAIO IN MOSTRA A PALAZZO STROZZI AI WEIWEI IN FLORENCE UNTIL 22ND JANUARY ON EXHIBIT AT PALAZZO STROZZI Ai Weiwei - “Libero” Palazzo Strozzi - Firenze fino al 22 gennaio 2017/ until 22nd january 2017 www.palazzostrozzi.org Didascalia italiano Didascalia inglese
34
Fino al 22 gennaio 2017 Palazzo Strozzi a Firenze ospita la prima grande retrospettiva italiana dedicata a uno dei più celebri e controversi artisti contemporanei, Ai Weiwei: una rassegna a cura di Arturo Galansino, Direttore Generale della Fondazione Palazzo Strozzi. Artista dissidente e icona della lotta per la libertà di espressione, Ai Weiwei è noto a livello globale per l’unione di attivismo politico e ricerca artistica attraverso opere spettacolari e provocatorie. Reframe, 2016. PVC, policarbonato, gomma cm 650 x 325 x 75 ciascuno
Until 22nd January 2017, Palazzo Strozzi in Florence hosts Italy’s first major retrospective dedicated to Ai Weiwei, one of the world’s most celebrated and influential contemporary artists, curated by Arturo Galansino, Director General of the Fondazione Palazzo Strozzi. A dissident Chinese artist, fighting for freedom of expression, Ai Weiwei is known world-wide as much for his challenging contemporary art practice as for his political activism.
eframe, 2016. PVC, policarbonate, rubber R cm 650 x 325 x 75 each one Courtesy of Ai Weiwei Studio
Ai Weiwei invade con la sua straordinaria libertà creativa tutti gli spazi di Palazzo Strozzi: la facciata, il cortile, il Piano Nobile e la Strozzina, con iconiche installazioni monumentali, sculture e oggetti simbolo della sua carriera, video e serie fotografiche dal forte impatto.
Selfie (Serie di fotografie da Ai Weiwei/ Instagram), 2012-oggi. Carta da parati Selfie (sequences photography by Ai Weiwei/Instagram), 2012-today. Wallpaper
GOMMONI, SELFIE E SCULTURE RAFTS, SELFIE AND SCULPTURES
Per la prima volta Palazzo Strozzi viene utilizzato come un luogo espositivo unitario, creando un’esperienza totalmente inedita per i propri visitatori e permettendo all’artista cinese di confrontarsi con un contesto ricco di sollecitazioni storiche e spunti architettonici. Una nuova grande installazione dell’artista, coinvolge due facciate dell’edificio rinascimentale con ventidue grandi gommoni di salvataggio arancioni ancorati alle finestre di Palazzo Strozzi: un progetto che porta l’attenzione ai destini dei profughi che ogni giorno rischiano la vita per arrivare in Europa attraversando il Mediterraneo.
New York 1983-1993 - selezione di 17 stampe, cm 70 x 70 ciascuna New York 1983-1993 - selection of 17 prints, cm 70 x 70 each one Courtesy of Ai Weiwei Studio
Distruzione di un’urna della dinastia Han, 2016. Mattoncini LEGO, cm 191,9 x 153,5 x 3 ciascuno Dropping a Han Dynasty Urn, 2016. LEGO bricks, cm 191,9 x 153,5 x 3 each one Courtesy of Ai Weiwei Studio
Ai Weiwei invades with his extraordinary creative freedom every space of Palazzo Strozzi: the façade, the courtyard, the Piano Nobile and the Strozzina with iconic monumental installations, sculptures and objects which are symbols of his career, and also video works and photographic series with a strong effect. For the first time, Palazzo Strozzi is used as a unitary exhibition space, thus creating an experience which is completely original for its visitors and allowing the Chinese artist to measure himself with a contest rich in historical solicitations and architectural sparks. A new and large installation by the artist interests two façades of the Renaissance building with twenty-two orange rescue rafts made of rubber anchored to the windows of Palazzo Strozzi: a project that draws the attention to the fate of the refugees risking their life every day to reach Europe through the Mediterranean Sea.
Refraction, 2014. Cucine solari, bollitori, acciaio, cm 222,5 x 1256,5 x 510,6 Refraction, 2014. Solar kitchens, kettles, steel cm 222,5 x 1256,5 x 510,6 Courtesy of Ai Weiwei Studio
Snake Bag, 2008, 360 zaini, cm 40 x 70 x 1700 Snake Bag, 2008, 360 backpacks, cm 40 x 70 x 1700 Courtesy of Ai Weiwei Studio
Study of Perspective, 1995-2011 Fotografie a colori e fotografie in bianco e nero. Study of Perspective, 1995-2011. Colours and balck&white photography. Courtesy Ai Weiwei and neugerriemschneider, Berlin.
Il centro del Cortile è invece dominato da Refraction (Rifrazione), una gigantesca ala metallica fatta di pannelli solari resa immobile dalle grandi dimensioni e dal peso di oltre cinque tonnellate, suggestiva metafora della costrizione e della negazione della libertà.
The centre of the courtyard is dominated by Refraction instead, a giant metallic wing made of solar panels that is motionless due to its dimensions and weight of over five tonnes. It is an evocative metaphor for the constriction and negation of freedom.
«Ospitare una simile retrospettiva qui a Firenze significa pensare alla città come a una moderna capitale culturale, non soltanto legata alle vestigia del proprio passato ma finalmente in grado di partecipare in modo attivo all’avanguardia artistica del nostro tempo - dice Arturo Galansino.
“ Hosting a retrospective of this nature in Florence means viewing the city as a modern cultural capital, not simply pegged to the vestiges of its past but able, at long last, to play an active role out in the forefront of artistic developments in our own era.” says Arturo Galansino. “The adjective ‘free’, which gives the title to the exhibition, refers to the freedom regained by Ai Weiwei in 2015, but also to his totally free and creative way in which he has used and interpreted the spaces of Palazzo Strozzi.”
“L’aggettivo “libero”, che dà il titolo alla mostra, vuole riferirsi alla libertà riconquistata da Ai Weiwei nel 2015, ma anche al modo totalmente libero e creativo in cui l’artista ha utilizzato e interpretato gli spazi di Palazzo Strozzi».
37
Circolo degli animali/Teste dello Zodiaco: Scimmia, 2011. Bronzo con patina dorata cm 69 x 33 x 38 Circle of Animals/Zodiac Heads: Monkey, 2011. Bronze with golden polish cm 69 x 33 x 38 Faurschou Foundation Beijing/Copenaghen
38
CELEBRITY FIGHT NIGHT 2016
IL BENEFIT TOUR ALLA SCOPERTA DELLE MERAVIGLIE ITALIANE THE BENEFIT TOUR TO DISCOVER THE ITALIAN WONDERS
www.laciviltadelmarmo.it
40
www.robot-city.com
Andrea Bocelli si esibisce all’interno della meravigliosa Sala dei Cinquecento di Palazzo Vecchio con l’orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Andrea Bocelli performance with the extraordinary Maggio Musicale Fiorentino in the wonderful Sala dei Cinquecento of Palazzo Vecchio
Gualtiero Vanelli e il White Piano
Mercoledì 7 settembre 2016 un Boeing 767 jumbo jet è decollato da New York City alla volta di Pisa, trasportando 150 benefattori e alcune grandi celebrities americane partecipanti allo straordinario tour alla scoperta delle meraviglie italiane organizzato in occasione della terza edizione della Celebrity Fight Night Italy.
On Wednesday, September 7th, 2016 a Boeing 767 jumbo jet took off from New York City headed to Pisa. On board, there were 150 benefactors and some American celebrities who were participating in the extraordinary tour to discover the Italian wonders, organized on the occasion of the third edition of Celebrity Fight Night Italy.
Tra gli eventi di beneficienza più importanti al mondo, Celebrity Fight Night nasce 22 anni fa da un’iniziativa del celebre pugile scomparso lo scorso 6 giugno, Muhammad Alì, per raccogliere fondi per la ricerca, giunge in Italia nel 2014, grazie all’interessamento e all’invito di Andrea Bocelli, per supportare i progetti legati alla Andrea Bocelli Foundation e al Muhammad Alì Parkinson Center.
Celebrity Fight Night is one of the most important fundraisers in the world; it was founded 22 years ago by the famous boxer, dead on last 6th June Muhammad Ali, to raise funds for research. The Benefit was first held in Italy in 2014 thanks to Andrea Bocelli’s interest in supporting projects followed by the Andrea Bocelli Foundation and the Muhammad Ali Parkinson Center.
41
ESCLUSIVE LOCATION EXCLUSIVE LOCATIONS Per 5 giorni il tenore italiano ha egregiamente accompagnato i suoi ospiti lungo una serie di appuntamenti esclusivi tra Firenze, Venezia e nella sua città d’origine, Lajatico; al suo fianco Lonnie Alì, George Clooney, Reba McEntire, David Foster, Ronnie Dunn e molte altre star italiane e internazionali. Anche quest’anno altrettanti importanti nomi della moda e dell’imprenditoria si sono uniti intorno a Bocelli per sostenere l’evento, in prima fila le eccellenze toscane, come le aziende dell’amico Gualtiero Vanelli, ideatore e anima di Peak6 Best Marble, GVM La Civiltà del Marmo, Robot City e Marbizo. Il racconto di questo terzo “benefit trip” parte giovedì 8 settembre da Firenze, città nota al mondo per il suo patrimonio artistico dove la Celebrity F. N. Italia ha scelto anche quest’anno alcune location d’eccezione a cominciare dal Chiostro rinascimentale della Basilica di Santa Croce, dove un’atmosfera magica creata dalla Maison di Stefano Ricci accoglie la serata di gala di apertura.
da sx: Veronica Berti, Andrea Bocelli, Gualtiero Vanelli, Natalia Kozior
from the left: Veronica Berti, Andrea Bocelli, Gualtiero Vanelli, Natalia Kozior
For five days the Italian tenor has admirably accompanied his guests through a series of exclusive events in Florence, Venice and in his home town, Lajatico; Lonnie Ali was by his side, as well as George Clooney, Reba McEntire, David Foster, Ronnie Dunn and many other Italian and international stars. This year, many important fashion designers and entrepreneurs joined Bocelli to support the event which placed Tuscan excellence in the front row, such as Gualtiero Vanelli’s Peak6 Best Marble, GVM La Civiltà del Marmo, Robot City and Marbizo. This “benefit trip” starts on Thursday September 8th from Florence, a city known around the world for its artistic heritage and where Celebrity Fight Night chose, yet again, some special locations, starting from the renaissance Cloister of the Basilica of Santa Croce where Maison Stefano Ricci created a magical atmosphere to open the gala.
l’elegante aperitivo allestito presso il Teatro del Silenzio a Lajatico. Presente il colossale tavolo in marmo disegnato dall’artista Vanessa Beecroft
the elegant aperitif at the Teatro del Silenzio in Lajatico with the colossal marble table designed by the artist Vanessa Beecroft
Venerdì 9 settembre 2016, dopo un pomeriggio nell’affascinante Volterra, gli ospiti si sono uniti a Nicolas Cage, Raul Bova e altre celebrità per l’elegante aperitivo allestito nella campagna di Lajatico, presso il Teatro del Silenzio, attualmente punteggiato dalle installazioni di Marco Lodola, curate dall’architetto Alberto Bartalini.
On Friday September 9th, 2016, after a fascinating afternoon in Volterra, guests joined Nicolas Cage, Raul Bova and other celebrities for an elegant aperitif in the Lajatico countryside at the Teatro del Silenzio which is currently hosting some of Marco Lodola’s installations and curated by architect Alberto Bartalini.
Per l’occasione Robot City ha prestato il colossale tavolo in marmo di carrara lungo 60m disegnato dall’artista Vanessa Beecroft per il banchetto di nozze di Kim Kardashian e Kanye West, a completamento di questo trionfo di arte e glamour introdotto dall’arrivo in sella a un destriero bianco del padrone di casa Andrea Bocelli.
For the occasion, Robot City loaned a colossal 60 metre Carrara marble table designed by the artist Vanessa Beecroft, which was also used for Kim Kardashian and Kanye West’s wedding feast. The completion of this triumph of art and glamor was introduced by the arrival of Andrea Bocelli’s white steed.
Per cena Andrea e Veronica Bocelli hanno aperto le porte della propria tenuta di campagna dove, nel corso della serata offerta da GVM La Civiltà del Marmo, Nicolas Cage è stato premiato per il suo impegno nel sociale e tutti i convenuti sono stati omaggiati, come per l’edizione 2015, con l’opera ProzArt – Cibo per la mente una pillola contenente un David di Michelangelo miniaturizzato in marmo di Carrara, della grandezza di 60 mm, sempre accompagnati da una serie di esibizioni di altissimo profilo. For dinner, Andrea Bocelli and Veronica opened the doors of his country estate where, over the course of the evening sponsored by GVM La Civilità del Marmo, Nicolas Cage was honored for his commitment to social issues. All invitees were gifted with the ProzArt work - Food for thought, a pill containing a miniature 60 mm replica of the David by Michelangelo in Carrara marble, always entertained with exclusive performances. La premiazione di Nicolas Cage durante la serata svoltasi nella casa di Andrea e Veronica Bocelli The award ceremony of Nicolas Cage during the dinner at Andrea and Veronica Bocelli country estate
44
ARTE E MARMO ART AND MARBLE Sabato 10 settembre è stata Venezia la città protagonista, dove i donatori hanno potuto ammirare le straordinarie bellezze della laguna, la costellazione di palazzi storici e architetture religiose che cingono il Canal Grande e attraversare gli stretti canali cittadini in gondola. Il coronamento di questo itinerario dei sogni è stato domenica 11 settembre 2016, con il gala più atteso nel capoluogo toscano, sponsorizzato da Gualtiero Vanelli con Peak6 Best Marble ed Ermanno Scervino nella splendida cornice della Sala dei Cinquecento di Palazzo Vecchio a Firenze.
prove della serata di gala a Palazzo Vecchio - Firenze rehearsals for the gala dinner at Palazzo Vecchio - Florence
Venice was the star city on Saturday, September 10th, where donors were able to admire the extraordinary beauty of the lagoon, the constellation of historic buildings and religious structures that surround the Grand Canal and cross the narrow canals in a gondola. This journey of dreams culminated on Sunday, September 11, 2016, with the most anticipated gala in the Tuscan capital sponsored by Gualtiero Vanelli with Peak6 Best Marble and Ermanno Scervino in the beautiful Sala dei Cinquecento in Palazzo Vecchio in Florence.
CELEBRITÀ E MUSICA CELEBRITIES AND MUSIC
Palazzo Vecchio gala dinner. Da sx la Regina Rania di Giordania, Andrea e Veronica Bocelli
Moltissime personalità del mondo dello spettacolo e del business hanno sfilato sul red carpet, da Agnese Renzi a Maria Grazia Cucinotta, Tony Renis, Melissa Satta e poi David Foster, Victoria Silvstedt e altri ancora. L’ospite più atteso è stato senz’altro la regina Rania di Giordania, arrivata nel Salone del Cinquecento con una scorta di bodyguard, drappeggiata in un abito rosso lacca. La Regina è stata insignita dell’Andrea Bocelli Humanitarian Award e sul palco ha conquistato tutti per i suoi sorrisi e le sue parole.
Palazzo Vecchio gala dinner. From the left: Rania Queen of Giordania, Andrea and Veronica Bocelli
Many people from the entertainment and business world walked the red carpet, from Agnese Renzi to Maria Grazia Cucinotta, Tony Renis, Melissa Satta and then David Foster, Victoria Silvstedt and others. The most anticipated guest was definitely Queen Rania of Jordan, who arrived in the Salone del Cinquecento with an escort of bodyguards, draped in a stunning red dress. The Queen was honored with the Andrea Bocelli Humanitarian Award, and she won over everyone with her smile and kind words.
46
Andrera Bocelli si esibisce al White Piano, il pianoforte in marmo Bianco di Carrara disegnato da Gualtiero Vanelli (The Marbleman)
Nel corso della serata si è tenuta l’asta di beneficienza che ha visto ancora come protagonista Gualtiero Vanelli, autore del pianoforte in marmo Bianco di Carrara White Piano donato alla Celebrity Fight Night Foundation, acquistato per 400.000 da un anonimo benefattore, dopo essere stato suonato da Andrea Bocelli accompaganto dall’Orchestra del Maggio Fiorentino, guidata da Zubin Mehta. Il White Piano è un “C” grand-piano Steinway & Sons a coda interamente customizzato in marmo Bianco di Carrara, disegnato da Gualtiero Vanelli con la sua firma creativa The Marbleman che costituisce un traguardo straordinario nella lavorazione del marmo attraverso il visionario mix di tecnologia altamente robotizzata e sapienza artigianale nel quale si riconosce l’identità di Robot City.
Andrea Bocelli playing the White Piano, the pianoforte in Carrara white marble designed by Gualtiero Vanelli (The Marbleman)
Over the course of evening the benefit auction was held and featured Gualtiero Vanelli as the main protagonist, the artist that designed the pianoforte in Carrara white marble, White Piano, donated to the Celebrity Fight Night Foundation and acquired for 400.000 from an anonymous benefactor after having been played by Andrea Bocelli, accompanied by the Maggio Fiorentino Orchestra directed by Zubin Mehta. The White Piano is a “C” grand-piano Steinway & Sons completely custom-made in Carrara white marble and designed by Gualtiero Vanelli using his creative autograph The Marbleman which constitutes an extraordinary milestone in marble-working through the visionary mix of highly robotic technology and artisanal skills, through which Robot City’s identity can be recognized.
Si tratta di un’opera unica, realizzata in esclusiva per questa occasione: l’anima di un magnifico pianoforte a coda Steinway & Sons rende la sua acustica estremamente particolare. Il White Piano è un trionfo di suggestioni che celebrano le infinite qualità multisensoriali del materiale eterno. La Celebrity Fight Night si è conclusa lunedì 12 settembre con l’appuntamento a Palazzo Corsini a Firenze, uno degli edifici storici più sontuosi ed affascinanti della città sulla riva dell’Arno. La serata si è aperta con un aperitivo e una visita al Museo Ferragamo, seguiti da una cena gourmet e una notte di balli, luci e colori, dove si è festeggiato il compleanno di Elisabetta Canalis.
The White Piano is a completely unique work of art realized for this occasion: the soul of a Steinway&Sons pianoforte inside makes its sound really unique. The M-Piano is a triumph of suggestions that celebrate the infinite multisensory qualities of the eternal material. Celebrity Fight Night concluded Monday September 12th at Palazzo Corsini in Florence, one of the most lavish and fascinating historic buildings on the banks of the Arno river. The evening kicked off with an aperitif and a visit to the Ferragamo Museum, followed by a gourmet dinner and a night of dancing, lights and colors to celebrate the birthday of Elisabetta Canalis.
da sx: Veronica Berti, Gualtiero Vanelli, Evander Holyfield, Andrea Bocelli, Shevon Harris from the left: Veronica Berti, Gualtiero Vanelli, Evander Holyfield, Andrea Bocelli, Shevon Harris
Gudenschwager Photography
boggi.com
MADE IN
europe
[Travel & L ei sure]
ISLANDA TERRA DI CONTRASTI
ICELAND - THE LAND OF CONTRASTS Cinzia Chiappini
tour all’interno di una grotta di ghiaccio Ice cave tour
L’Islanda è un’isola sorprendente, che con i suoi paesaggi mozzafiato e i suoi habitat “estremi” si conferma una meta irrinunciabile per gli amanti dei viaggi nella natura. Non è un caso che proprio qui si trovi la “riserva” più grande d’Europa. Si tratta del Parco Nazionale di Vatnajökull, istituito nel 2008 su una superficie di 12.000 km quadrati.
Iceland’s breathtaking terrain and its “extreme” habitat are a must-see for those who enjoy excursions into nature; in fact, the biggest natural reserve of Europe, the National Park of Vatnajökull, founded in 2008 on 12.000 square km, is in Iceland. For the true nature-lovers, there are two other parks that must find their way onto the itinerary: Thingvellir Park, which features a lake that hosts endemic species of fish, and Snaefellsjokull National Park,the only park that extends from the coast to the rocky mountaintops, which are overlooked by a volcano and a glacier.
Ma per gli appassionati del genere ci sono altre due tappe da non perdere: il parco di Thingvellir, che ospita al suo interno l’omonimo lago dove nuotano specie ittiche endemiche, e il Parco Nazionale di Snaefellsjokull, l’unico ad abbracciare un territorio che si estende dalla riva del mare alle cime montuose, sormontato da un vulcano e un ghiacciaio.
52
L’escursione sui ghiacciai è un must irrinunciabile per i viaggiatori più esperti. Il più grande del paese è il Vatnajökull che si trova nell’Islanda sud-orientale ma tra i ghiacciai da “non perdere” ci sono anche il Öræfajökull, che sorge sulla vetta più alta d’Islanda e il Langjökull, il secondo più grande del paese che ospita al suo interno due vulcani attivi. Dalla capitale Reykjavík, nelle belle giornate, è possibile ammirare il Snæfellsjökull, reso celebre dal racconto di Jules Verne, Viaggio al Centro della Terra: proprio da qui iniziava la fantascientifica avventura narrata dallo scrittore francese.
A glacier excursion is a must for the more expert travelers. The biggest glacier in the country is named Vatnajökull and can be found in south-eastern Iceland; other glaciers worth the visit are Öræfajökull, positioned on the tallest mountain in Iceland, and Langjökull, the second biggest on the island which also hosts two active volcanoes. From the country’s capital, Reykjavik, visitors can admire Snaefellsjokull, which inspired Jules Verne’s fictional adventure “Journey to the Center of the Earth”.
QUANDO LA NATURA EMOZIONA NATURE GETS EXITING Girare l’Islanda significa compiere un viaggio tra gli elementi, che non può non includere una visita alle cascate: partendo dal lago Myvatn su un sentiero immerso nella natura si incontrano le Selfoss, le Dettifoss e le Hfragilsfoss per uno spettacolo mozzafiato. Grandi sorprese riservano anche le acque salmastre del mare: navigando tra i fiordi non sarà difficile cimentarsi nel whale whatching visto che circa la metà delle 36 specie “europee” transitano regolarmente nelle acque islandesi.
le meravigliose cascate di Godafoss - Islanda Iceland Godafoss beautiful waterfall
A journey through Iceland is a trip through the elements,a trip that wouldn’t be complete without a visit to the waterfalls: starting from Lake Myvatan on a path immersed in nature, visitors can admire the breathtaking Selfoss, Dettifoss and Hfragilsfoss waterfalls. Navigating down the fjords, whalewatching becomes a simple sport, seeing as hald of the 36 european species regularly transit through the Icelandic waters.
Tra gli spettacoli della natura c’è anche quello dell’aurora boreale: novembre è uno dei momenti migliori dell’anno e tra i siti più gettonati per godersi lo spettacolo ci sono il parco di Thingvellir e quello di Alamannagjà.
Another wonder of nature is the aurora borealis: November is one of the best months of the year admire it and two of the most popular places to enjoy the lightshow are Thingvellir and Alamannagjà Parks.
L’Islanda è un paese tutto da scoprire e per farlo i mezzi a disposizione sono davvero i più disparati: dall’avventura sulle 4x4, alla “crociera” in barca, fino all’escursione in elicottero, in qualsiasi modo decidiate di spostarvi lo spettacolo è dietro ogni angolo. E se sui mezzi di trasporto c’è l’imbarazzo della scelta, anche le soluzioni per il pernottamento sono le più svariate: dagli hotel più prestigiosi nel cuore della capitale, fino al soggiorno in fattoria lontano dalla città, tutto sta al gusto (e alle tasche) dei viaggiatori.
Iceland is a country to discover and the ways of exploring it are many: on a 4x4 adventure, on a cruise, by helicopter...Whicever way you decide to move around, be sure that something incredible is just around the corner. Visitors have no limits in options for modes of transportation and choices of hotel, which range from the most majestic and prestigious in the heart of the capital, from overnight stays in farmhouses, far from the city. The choice depends on the tastes (and the wallet) of the traveler.
L’ISOLA SURREALE THE SURREAL ISLAND Tanta natura ma non solo. I primi di novembre si apre il Festival Iceland Airwaves, una cinque giorni di musica alternativa dal mondo in programma a Reykjavík. Dal 2 al 6 novembre si avvicenderanno sul palco 200 artisti, tra cui Celestine, JennyLee, Olof Arnalds e Sigrun. A seguire largo agli appuntamenti “natalizi”.
While nature plays a large part in Iceland’s main attractions, there is much more to see: for example, the Iceland Airwave festival takes place in early November in Reykjavik. The Festival is five days of alternative music performed by 200 artists from around the world, such as Celestine, JennyLee, Olof Arnalds and Sigrun. Soon after, the Christmas holidays begin.
56
57
Anche in questo caso c’è l’imbarazzo della scelta visto che nel paese “convivono” 13 diversi Babbi Natale. Da non perdere i deliziosi buffet di natale, con piatti tradizionali quali l’agnello affumicato, la pernice delle nevi e la renna.
Yet again, the choices are abundant, seeing as there are a mere 13 different Sant Clauses! Do not miss the delicious Christmas buffets, with traditional dishes such as smoked lamb, snow partridge and reindeer. On Christmas Eve, there are celebrations with fireworks and pyrotechnic exhibitions much loved by Icelanders...despite the very low temperatures!
La notte di Capodanno poi grande festa con fuochi artificiali e spettacoli pirotecnici amatissimi dalla popolazione…alla faccia delle temperature!
Reika, una vodka islandese completamente ecologica Reika, island vodka totally ecological
58
[Travel & Lifestyle]
SET DA BRIVIDO IN ISLANDA CON WALTER MITTY COOL SETTING IN ICELAND WITH WALTER MITTY
59
Con i suoi spettacolari scenari selvaggi, fatti di terre ghiacciate e esplosioni vulcaniche, spiagge nere e laghi, paesaggi incontaminati e luci fantastiche, l’Islanda si sta sempre più affermando come set privilegiato di Hollywood. Una location perfetta per girare le scene estreme e avventurose dei film più svariati, dall’avventura al film d’azione, dal fantasy alla fantascienza., come Lara Croft, Thor, Batman Begins, oppure la destinazione ideale di ogni sognatore incallito. Come Walter Mitty, il protagonista del film di Ben Stiller che ha ambientato qui i suoi “Sogni segreti”.
With its spectacular wild settings of frozen lands and volcanic explosions, black beaches and lakes, uncontaminated landscapes and fantastic lights, Iceland is becoming a Hollywood preferred setting. A perfect location to shoot the extreme and adventurous scenes of the most different films, from adventure to action movies, from fantasy to science-fiction, like Lara Croft, Thor, Batman Begins, or the ideal destination of any habitual dreamer. An example is Walter Mitty, the main character of the eponymous film by Ben Stiller which has been set here.
Il film, uscito nel 2013, celebra l’essenza stessa della partenza, del desiderio di ricerca e di esplorazione. Protagonista del racconto è appunto Walter Mitty, sognatore ad occhi aperti nonché archivista dei negativi della rivista fotografica Life. Mitty, per celebrare degnamente la copertina dell’ultimo numero della sua rivista, parte alle ricerca della fotografia “perfetta” e del suo misterioso autore, Sean O’Connell (interpretato da Sean Penn). In un continuo rimando tra realtà e vita immaginata, Mitty abbandona una quotidianità ordinaria per vedersi catapultato nei luoghi più incredibili del pianeta. Stuart Cornfeld, produttore della pellicola, ha dichiarato: «L’Islanda è un luogo meraviglioso, dove la qualità della luce è davvero diversa da qualsiasi altra al mondo…Guardi in lontananza, puoi guardare all’infinito. È come andare da un mondo a 35-millimetri a un mondo a 70-millimetri».
The movie, released in 2013, celebrates the essence itself of leaving, the research and exploration desire. The main character of the story is indeed Walter Mitty, daydreamer and negative archivist for the photography magazine Life. Mitty, to celebrate worthily the cover of what would be the last issue of the magazine, leaves in search of the “perfect” photograph and his mysterious author, Sean O’Connell (portrayed by Sean Penn). With continuous jumps across reality and imaginary life, Mitty abandons his ordinary day to see himself catapulted in the most incredible places on the planet. Stuart Cornfeld, the producer of the movie, has declared: «Iceland is just an amazing place, where the quality of light is truly different from anywhere on Earth…you look off into the distance, you can see forever. It’s like going from a 35-millimeter world to a 70-millimeter world».
VIAGGIARE CON IL CINEMA TRAVELLING WITH FILMS “I Sogni segreti di Walter Mitty” - cover della colonna sonora “The Secret Life of Walter Mitty” Soundtrack cover
[Travel & Lifestyle]
Folksaga, un tradizionale liquore scandinavo al sapore di cumino, anice e znezero Folksaga, a traditional scandinavian liquor flavored with ingredients such as caraway, anise, or ginger
NORDIC FOOD SAPORI E DESIGN
Non solo buoni. Dai paesi nordici una raffica di prodotti enogastronomici accomunati non solo dall’altissima qualità ma anche e soprattutto da una grande attenzione al “design”. Confezioni sgargianti e accattivanti che rendono ancora più allettanti prodotti nati dalla tradizione culinaria locale e ripensati in chiave moderna.
Nordic food is more than just delicious: the Nordic countries are producing high quality food products, with particular attention to the “design” aspect. The flashy and eye-catching packaging contains traditional, local cuisine re-interpreted for the modern buyer.
FLAVOURS AND DESIGN Cinzia Chiappini
62
Skyr, il tradizionale yogurt islandese Skyr, the traditional Icelandic yogurt
L’Íslandus è un siero ottenuto dai frutti di bosco attingendo proprio alle ricette tipiche del paese: nel 2012 si è aggiudicato il premio per l’innovazione ecologica alla fiera del Design di Reykjavik. E la “confezione” è uno dei punti forti di un’altra delizia islandese, la cioccolata Omnom, riconoscibile immediatamente per le figure di animali stilizzate riprodotte sul pacchetto. Lo Skyr è uno yogurt che fa concorrenza a quelli greci ma che si distingue per il vasetto coloratissimo, con tonalità che cambiano a seconda dei vari gusti. E anche il sale può avere un suo fascino “estetico” come dimostra Saltverk, l’elegante prodotto che nasce dai gayser dell’Islanda nord occidentale.
L’Islandus is a serum obtained from berries of the woods, and is prepared following the typical traditional Icelandic recipes; in fact, Islandus won the ecological innovation prize at the Design Fair in Reykjavik in 2012. Another Icelandic delight, Omnom chocolate, can be recognized immediately for its beautiful packaging which feature stylized animals prints. Skyr yogurt, which is very similar to Greek yogurt, distinguishes itself by its colorful little pot which changes color according to the various flavors. Even salt can have its aesthetic appeal! Saltverk is an elegant product that comes from geysers in northeastern Iceland.
Ma anche i “cugini” scandinavi sembrano aver scoperto la ricetta che abbina confezioni accattivanti a prodotti della tradizione: basti pensare alle confetture Danish Selection, caratterizzate da un vasetto semplice ma colorato, o alle splendide bottiglie di Folksaga, il liquore norvegese riconoscibile per le sue etichette fiabesche. E in tema di bottiglie non si può non citare la Nordic Bravery Beer, la birra dell’elfo che sembra appena uscito da una saga nordica.
Iceland’s “cousins” from nearby Scandinavia seem to have discovered the recipe that combine beautiful packaging with traditional products, such as the Danish Selection jams in their colorful little pots, or the beautiful bottles of Folksaga, the Norwegian liquor famous for its fairytale design labels. Also worth mentioning is the Nordic Bravery Beer, whose elf beers seems to have come out from a Nordic saga.
64
PACKAGING ECO-FRIENDLY ECO-FRIENDLY PACKAGING Bakehuset, tradizionale pane norvegese Bakehuset. a traditional Norwegian breads
[Travel & Lifestyle]
PAPERTROPHY ANIMALI HOMEMADE HOMEMADE ANIMALS
65
Ispirato dai classici trofei animali, il designer berlinese Holger Hoffmann ha deciso di dare vita ad un particolarissimo design senza tempo, gli animali Papertrophy. Coloratissimi, fatti di carta ecologica di alta qualità, stampati e pretagliati a Berlino, controllati ad uno ad uno per garantire che il taglio sia perfetto e perfettamente combaciante pezzo per pezzo i Papertrophy presentano un design geometrico minimalista, fatto di centinaia di poligoni che si adattano perfettamente uno dentro l’altro. La struttura, organizzata mediante l’impiego di poligoni, riflette un approccio moderno, un design cubista minimalista e rispettoso della fauna. Un progetto a metà tra arte e design, realizzato con una semplicità sorprendente fatta di ombre e luci, colori brillanti e vivaci per conferire un tocco di elegante stravaganza ad ogni ambiente.
Inspired by the classic animal trophies, the designer from Berlin Holger Hoffman has decided to give birth to a very particular and timeless design, the Papertrophy animals. Colourful, made of high quality ecologic paper, printed and pre-cut in Berlin, checked one by one to guarantee that the cut is perfect and perfectly fitting piece by piece, the Papertrophy present a minimal geometrical design, consisting of hundreds of polygons that adapt perfectly, one into the other. The structure, organised through the use of polygons, reflects a modern approach, a minimalist Cubist design respectful of the fauna. A project between art and design, created with an amazing simplicity made of shadows and lights, brilliant and vivid colours to give a touch of elegant extravagance to any space.
Ogni singola forma e ogni linea di taglio sono studiate ad hoc, ciascun papercraft viene controllato manualmente e certificato con il marchio Papertrophy. L’assemblamento è molto semplice e alla portata di tutti: è sufficiente incollare i pezzi numerati insieme e il prodotto finale apparirà magicamente, trasformando dei semplici pezzi di carta in una struttura tridimensionale pronta per essere appeso al muro. 80 combinazioni di colori brillanti e vivaci, oppure la possibilità di scegliere una versione in carta bianca da colorare e personalizzare.
Every single shape and every cutting line is conceived specifically; every papercraft is controlled manually and certified with the trademark Papertrophy. Assembling is very simple and suitable for all: it is sufficient to paste the numbered pieces together and the final product will appear magically, turning simple pieces of paper into a three-dimensional structure ready to be hanged on the wall. 80 combinations of brilliant and vivid colours or the chance of choosing a white paper version to colour and personalise.
67
POLIGONI E GEOMETRIE POLYGONS AND GEOMETRY
68
ARREDO HOME-MADE HOME MADE DECOR Gorilla, pinguini, unicorni, cervi, rinoceronti ed altri ancora, c’è il gusto dell’imbarazzo. La collezione è composta da cinque figure stand up e cinque trofei da appendere a parete, ognuno dei quali è costituito da centinaia di poligoni perfettamente progettati, in modo da garantire un incastro perfetto e soprattutto un montaggio home made facilitato. Eh, sì…una volta acquistati, vanno montati! Ma il designer garantisce che la costruzione di ogni trofeo è stata semplificata il più possibile.
Gorillas, penguins, unicorns, deer, rhinos and more, you are spoilt for choice. The collection consists of five standing figures and five trophies to be hanged on the wall; any of them is composed by hundreds of polygons designed perfectly, in order to guarantee a perfect joint … and, above all, an assisted home-made assembling. Well, yes …once bought, they need to be assembled! But the designer guarantees that it is simplified as much as possible for every trophy.
europe
[Travel & L ei sure]
NORWEGIAN WILD REINDEER DESIGN NELLA NATURA DESIGN IN THE NATURE Simone Santucci
70
Norwegian Wild Reindeer Centre Pavillion
Un edificio di 90 metri quadrati incastonato nel meraviglioso parco naturale di Dovrefjell. E’ questo il gioiello architettonico realizzato dallo studio norvegese Snøhetta per il Norwegian Wild Reindeer Centre Pavilion (Tverrfjellhytta), un progetto nato per ospitare gruppi e visitatori del bellissimo altopiano di Dovre, all’interno del quale ci si può rilassare osservando il paesaggio circostante.
A 90 square metre building set in the wonderful natural park of Dovrefjell. This is the architectural jewel by the Norwegian study Snøhetta for the Norwegian Wild Reindeer Centre Pavilion (Tverrfjellhytta). A project which was born to host groups and visitors of the beautiful Dovre plateau and in which you can relax while enjoying the surrounding landscape.
UN CUORE IN LEGNO A HEART MADE OF WOOD Il parco naturale di Dovrefjell rappresenta infatti l’habitat della renna, ma anche della volpe artica, del bue muschiato e di decine di specie botaniche, che hanno fatto da sfondo per secoli a tradizioni di caccia, spedizioni di viaggiatori impavidi, di ricercatori del nord estremo. La zona è anche culla di leggende e miti norvegesi, che ne celebrano una sorta di misticismo. Insomma, si tratta di un’area dall’alto valore naturalistico e culturale.
The natural park of Dovrefjell represents the habitat of the reindeer, but also of the Arctic fox, the muskhox and dozens of botanical species, which have been part of hunting traditions, expeditions of brave travellers, and researchers of the extreme north for centuries. The area is also the cradle of Norwegian legends and myths, which celebrates its mysticism. So, an area with a high naturalistic and cultural value.
l’interno dell’osservatorio realizzato in legno observation centre interior made of wood
73
COMFORT NELLA NATURA COMFORT SURROUNDED BY NATURE
È proprio basandosi sui concetti di cultura, natura e misticismo che Snøhetta ha progettato il centro. Un parallelepipedo trasparente avvolge un’ambiente dalla forma sinuosa, che ricorda un elemento organico. Fuori un involucro di vetro e acciaio, dentro un cuore di legno plasmato come una roccia erosa dal vento, o dall’acqua. Le superfici plastiche del nucleo, realizzate in legno di pino, disegnano, all’interno come all’esterno, i percorsi e le soste, lasciando che le proprie forme morbide si incavino fino a diventare sedute per i visitatori. It is by basing on the concept of culture, nature and mysticism that Snøhetta has designed the centre. A transparent parallelepiped envelopes an environment with a sinuous shape, which reminds of an organic element. Outside a case of glass and steel, inside a heart made of wood shaped like a rock eroded by wind, or water. The plastic surfaces of the nucleus, made of pine wood, draw paths and stops inside and outside, letting its morbid shapes to hollow to become sitting spots for visitors.to one of the many Norwegian peaks and, maybe, skiing or snowboarding down of it.
74
Questo espediente permette di accogliere i visitatori in un luogo caldo e protetto, ma garantendo una visuale panoramica grazie alla facciata principale completamente trasparente che cerca di sfruttare i piĂš ampi e godibili punti di vista a disposizione. Una teca che a diversi livelli di contatto mette in relazione lo spettatore con scorci dello scenario scandinavo. I materiali utilizzati sono tutti locali, e la loro lavorazione vuole essere un omaggio alla tradizione edile norvegese.
This expedient permits to welcome visitors in a warm and safe place, but guaranteeing a panoramic view thanks to the main façade which is completely transparent and it tries to use the widest and most enjoyable viewpoints that are available. A case that creates a relationship between the spectator and glimpse of the Scandinavian panorama on different levels of contact. All used materials are local and their working wants to pay homage to the Norwegian building tradition.
OSSERVARE SCENARI UNICI OBSERVING UNIQUE PANORAMAS
[Travel & Lifestyle]
IWC PILOT’S SPITFIRE CAMPIONE DI ELEGANZA A CHAMPION OF ELEGANCE
Preziosi, raffinati, “senza tempo”. Realizzati con materiali di altissima qualità e rigorosamente a mano. Non semplici orologi, bensì dei veri e propri pezzi di alta gioielleria, da indossare, sfoggiare e, perché no, collezionare. Il catalogo orologi IWC dedicato all’ uomo propone capolavori di alta orologeria che coniugano ingegneria di precisione e design esclusivo. La manifattura orologiera di Schaffhausen fondata dall’ americano Florentine Ariosto Jones nel 1868 possiede oltre 900 punti vendita nel mondo che vendono capolavori di perfezione meccanica realizzati da 120 orologiai altamente qualificati.
Precious, refined, and timeless, these watches are handmade with materials of the highest quality. In fact, they are not simple watches; they are true pieces of jewelry, made to wear, show off, and –why not—to collect. The IWC watch catalogue for men offers masterpieces of haute horologerie that combine precision engineering and exclusive design. The watch manufacturer Schauffhausen was founded by the american Florentine Ariosto Jones in 1868 boasts more than 900 stores worldwide which sell masterpieces of mechanical perfection with the help of 120 highly qualified watchmakers.
76
IWC Big Pilots Watch - Le Petit Prince
Pilot’s Watches, Portugieser, Ingenieur, Aquatimer, Da Vinci e Portofino. Queste le collezioni IWC che hanno fatto la storia evolvendosi in modelli sempre più precisi e tecnologici. Il 2015 è l’anno dei Portugieser per il quale, in occasione del 75° anniversario, IWC lancia la nuova collezione, proponendo due nuovi segnatempo e sei modelli Portugieser rivisitati.
Pilot’s Watches, Portugieser, Ingenieur, Aquatimer, Da Vinci and Portofino—these are the IWC collections that have made history, evolving themselves in continously more precise and technological models. 2015 is the year of Portugieser for which, on the occasion of the 75th anniversary, IWC launched a new collection, offering two new timekeepers and six rivisited Portugieser models.
Il 2016 invece è l’anno della linea Spitfire, dedicata al leggendario caccia ricognitore della Royal Air Force, assoluta avanguardia in fatto di tecnologia aerodinamica. La linea lanciata nel 2003 si rinnova con 3 modelli di indiscutibile prestigio.
2016, however, is the year of the Spitfire collection, dedicated to the legendary Royal Air Force scout airplane, highly advanced in terms of aerodynamic technology. The 2003 line is renewed with three new models of indisputable prestige.
Il nuovo Big Pilot’s Watch Spitfire in oro rosso, punta di diamante della nuova collezione Spitfire; il Pilot’s Watch Perpetual Calendar Digital DateMonth Spitfire caratterizzato dalla grande indicazione digitale di data e mese, e il Pilot’s Watch Chronograph Spitfire, un modello sportivo perfetto per l’uso quotidiano, che si presenta adesso con un nuovo datario, integrato inoltre dall’indicazione del giorno della settimana.
The new Big Pilot’s Watch Spitfire red gold, spearhead of the new Spitfire collection; The Pilot’s Watch Perpetual Calendar Digital Date-Month Spitfire characterized by the large digital display of date and month, while the Pilot’s Watch Chronograph Spitfire, a perfect sports model for everyday use, which now comes with an integrated day of the week display.
ELEGANZA E TECNOLOGIA ELEGANCE AND TECNOLOGY a sx il leggendario Spitfire e i suoi piloti; a dx IWC Pilot Chronograph on the left Spitfire plane and pilots; on the right IWC Pilot Chronograph
78
O p e r a
GALLERIA RICCI CARRARA +39 3384417145 nicolaricci1@virgilio.it www.galleriaricci.it
d i
M i c h e l e C h i o s s i
[Travel & Culture]
ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI CARRARA PRESTIGIO NEL MONDO PRESTIGE IN THE WORLD Fondata il 26 settembre 1769 da Maria Teresa Cybo, duchessa di Massa e principessa di Carrara, con sede nella capitale del Marmo L’Accademia di Belle Arti è da sempre un istituto che con il suo prestigioso corso di scultura attrae studenti da tutto il mondo.
The Accademia di Belle Arti was founded in Carrara on September 26th, 1769 by Maria Teresa Cybo, Duchess of Massa and Princess of Carrara. Its prestigious sculpture courses attracts students from all over the world. The most talented sculptors from the Napoleonic era traveled to Carrara to personally select the highest quality marble for their sculptures; once in the city, they connected with the Accademia di Belle Arti and many of them, such as Antonio Canova, created and donated pieces and sketches which then went on to make up part of the gypsotech collection.
Gli scultori più illustri dell’epoca napoleonica si recavano a Carrara per scegliere personalmente i marmi più pregiati per le loro opere; una volta in città, entravano in contatto con l’Accademia di Belle Arti. Molti di loro, fra cui Antonio Canova, realizzarono e donarono alla scuola gessi e bozzetti che andranno poi a costituire la gipsoteca.
80
Antonio Canova - I pugilatori Creugante e Damosseno, modelli in gesso, 1795-1808 e modello del ritratto di Letizia Bonaparte ntonio Canova - Creugas and Damoxenos A fighting, gypsum models, 1795-1808 and portrait model of Letizia Bonaparte ph Robert Pettena
Il cortile dell’Accademia ospita così una decina di modelli in gesso del Canova, tra i quali i pugilatori Creugante e Damosseno, la Maddalena giacente, la Danzatrice col dito al mento, un Autoritratto, il gruppo di Venere e Adone ed il monumento funebre dedicato a Vittorio Alfieri. Questi gessi testimoniano il metodo seguito dallo scultore per la realizzazione di un’opera, che si componeva di quattro fasi: il disegno, il bozzetto in terra o in cera, il bozzetto in gesso e infine la realizzazione in marmo.
The Accademia’s courtyard hosts approximately ten of Canova’s plaster models, among which the fighting Creugante e Damosseno, Maddalena Giacente, Danzatrice col dito al mento (Dancer with finger on chin), Autoritratto (Self-portrait), Venere e Adone and the memorial dedicated to Vittorio Alfieri. These plaster models are a testamento to Canova’s method in creating his pieces, which followed four steps: the picture, the sketch in either soil or wax, the plaster model and finally the construction in marble.
Accademia di Belle Arti di Carrara Via Roma 1 - 54033 Carrara www.accademia.carrara.ms.it Tel:(+39) 0585 71658
Due sono i gessi di grandi dimensioni: l’effigie di Napoleone come Marte Pacificatore e quella della madre Letizia Ramolino Bonaparte. I due modelli furono donati all’Accademia dal Canova in cambio “di due blocchi di marmo da anni giacenti sulla spiaggia di Avenza” destinati al gruppo di Teseo e il Centauro.
NON SOLO SCULTURE NOT ONLY SCULPTURE There are two large plaster models: the effigy of Napoleone come Marte Pacificatore and that of his mother, Letizia Ramolino Bonaparte. The two models were donated to the Accademia by Canova in exchange for “two blocks of marble which had been lying on the beach of Avenza for years”, which was then destined to be used for the group Teseo e il Centauro.
veduta dello scalone con incisioni del Piranesi staircase view with incisions by Piranesi ph Robert Pettena
corridoio busti uomini illustri famous men busts corridor
82
[Travel & Culture]
MONDI INCANTATI I SOGNI DI CLAUDIO CARGIOLLI ENCHANTED WORLDS – THE DREAMS OF CLAUDIO CARGIOLLI Giovanni Faccenda
84
Per maggiori informazioni sull’artista visitare il sito www.claudiocargiolli.it For further information about the artist visit the website www.claudiocargiolli.it
Nel segno di Piero - Olio su tela e tavola cm. 40x80 (dittico) 2015 Nel segno di Piero (In the footsteps of Piero) - oil on canvas and panel cm. 40x80 (diptych) 2015
Precious like the white marble which, in large blocks, has left Carrara for centuries, and mysterious like the sea bow which lingers solemnly in the shade of the Apuan Alps, the painting of Claudio Cargiolli distinguishes itself in the contemporaneity thanks to its as original as refined mix of technique and inventiveness. That is responsible for the greater splendour which is intrinsic in what is rightfully defined as an unmistakable iconographic structure.
Pregiata come il marmo bianco che, a grandi bocchi, lascia da secoli la sua Carrara, e misteriosa come la curva di mare che indugia solenne all’ombra delle Apuane, la pittura di Claudio Cargiolli si distingue in ambito contemporaneo per un’originale quanto ricercata amalgama di tecnica e inventiva, alla quale si deve la maggiore suggestione insita in quello che è giusto definire un inconfondibile impianto iconografico.
85
L’ARTE DELLA FANTASIA THE ART OF FANATSY
Punto di contatto - olio su tela e tavola cm 60x132 (trittico) - 2015 Punto di contatto (Contact point) oil on canvas and panel cm 60x132 (triptych) - 2015
Nell’aura olimpica che sigilla scene e cose partorite da una mente ispirata e fatalmente votata all’incanto, intriganti preziosismi pittorici intervengono a sostanziare, in nome di lezioni antiche, il silenzioso manifestarsi di presenze che indovini partecipare una vita esistente in un altro mondo, nel quale stanno architetture di fiaba, alberi antropomorfi, donne minuscole che corrono sulla spiaggia, nipoti di Pablo, e doni della natura, quali frutta e uova.
In the Olympian aura that seals scenes and things born from an inspired mind that is fatally devoted to enchantment, elaborate painting preciosities intervene to give substance, in the name of ancient lessons, to the silent manifestation of presences. And you guess they participate to a life existing in another world, in which there are fable architectures, anthropomorphic trees, minuscule women running on a beach, grandsons of Pablo and gifts of nature, such as fruits and eggs.
Una diffusa impressione di eterno rabbrividisce tra le onde, piccole, di un mare che evoca nella mente navigazioni leggendarie; al largo, resistono come fantasmi, apparizioni di sirene, a cullare stelle invisibili che giocano a nascondino con gli angeli del cielo.
A diffuse feeling of eternal shivers among the waves, small ones, of a sea which evokes legendary sailing in the mind; off shore, they resist like ghosts, apparitions of mermaids, to cradle invisible stars that play hideand-seek together with the angels of heaven. The illusory simplicity of the images may be misleading, as their clearness and their prodigious attraction with which they are able to conquer even the most distracted observer. Conversely, it remains such a profound mystery aura in that arcane intimacy and the painting density amplifies it exaggeratedly.
Ingannevole può risultare l’apparente semplicità delle immagini, la loro nitidezza, la prodigiosa attrazione con la quale esse riescono a conquistare anche il più distratto degli osservatori. Permane viceversa, in quella arcana intimità, un così profondo alone di mistero, che la stessa densità pittorica amplifica a dismisura.
86
Chiunque guardi senza la necessaria sensibilità e la giusta preparazione questi dipinti è destinato a smarrirsi in curiose incomprensioni. L’estro inimitabile che ambienta una natura evanescente come un sogno, intreccia deliziose cestine, si addentra oltre l’enigmatica soglia di edifici improbabili, sempre sollecitato da una gustosa, finissima ironia, resta cifra esclusiva di un talento che non smette di stupire. In un crescendo espressivo, accompagnato, talvolta, da qualche ponderata divagazione, la pittura raccoglie stimoli assai eterogenei: ne consegue un’ambiguità narrativa enfatizzata da qualche colta citazione, che conferisce ulteriore sapore a quanto minuziosamente raffigurato.
Anyone who is looking at these paintings without having the necessary sensitivity and the right preparation is bound to get lost in curious misunderstandings. The inimitable creativity that sets a nature which is evanescent like a dream, intertwines delightful baskets and penetrates through the enigmatic threshold of unlikely buildings, always stimulated by a tasty and fine irony, is something exclusive of a talent that never ceases to strike. Through an expressive increasing, together with some mindful parenthesis sometimes, the painting gathers stirrings which are very heterogeneous: consequently, there is a narrative ambiguity that is stressed by some cultured quotations that give more taste to what has been depicted in minute details. Nella rete del pensiero - Olio su tela e tavola - cm 40x40 - 2016 ella rete del pensiero (In the web of N mind) - oil on canvas and panel cm 40x40 - 2016
87
REALTÀ IRREALI UNREAL REALITIES
Claudio Cargiolli
Coloro che, equivocando questa affermazione, a volte sono arrivati a imputare a Cargiolli eccessi calligrafici o descrittivi, al limite persino dell’illustrazione, non hanno tenuta senz’altro conto della vocazione classicista di questo eccellente pittore. Allora occorre ricordare le decorazioni della gualdrappa e della giornea di Guido Riccio da Fogliano, tipiche di Simone Martini; la tunica blu oltremare ricamata d’oro del personaggio in piedi sulla destra, ne “La Flagellazioni di Cristo” di Piero della Francesca.
Those who, by misinterpreting this affirmation, have imputed calligraphic or descriptive excesses, almost at an illustration level, have not taken into consideration the classical vocation of this excellent painter. So we need to mention the decorations of the caparison and the day garment of Guido Riccio da Fogliano, which are typical of Simone Martini; the ultramarine blue tunic with golden embroideries of the character standing on the right in “Le Flagellazioni di Cristo” (The flagellations of Christ) by Piero della Francesca.
La sofisticata pettinatura, nella quale è incastonato un sontuoso gioiello, di Battista Sforza, nel “Dittico dei duchi di Urbino”, altro sublime capolavoro del Maestro di Borgo di San Sepolcro. E ancora, il cesto con uva e spighe di grano che l’angelo porge a Maria, nella “Madonna dell’Eucarestia” di Botticelli; il paesaggio insistito sui particolari di foglie e alberi, che lo stesso Botticelli dipinge nell’ “Orazione nell’Orto”. Questi alcuni simbolici riferimenti dai quali una corretta esagesi del lavoro di Cargiolli non può prescindere.
The refined hairstyle, in which a sumptuous jewel is set, of Battista Sforza in the “Dittico dei duchi di Urbino” (Double portraits of the Urbino dukes), another sublime piece by the master of Borgo di San Sepolcro. And also, the basket with grapes and grain spike that the angel gives to the Virgin Mary in the “Madonna dell’Eucaristia” (Virgin Mary of the Eucharist) by Botticelli; the landscape insisting on leaf and tree details, which Botticelli himself paints in the “Orazione nell’Orto” (Oration in the vegetable garden). These are some of the symbolic references that a correct exegesis of the work of Cargiolli cannot leave out of consideration.
[Travel & Culture]
ROBERTO CHIABRERA ISTINTO E PITTURA INSTINCT AND PAINTING Cinzia Chiappini
E’ un’arte difficile da interpretare e forse poco accessibile, ma proprio per questo decisamente affascinante quella di Roberto Chiabrera, artista genovese, classe 1973 che da sempre si cimenta tra pittura e installazioni, trovando sempre forme nuove e spiazzanti. Sì perché la sua produzione è, parole sue, «una conseguenza diretta di precisi momenti passati, immagini congelate nella mente che vengono trasformate in modo istintivo».
Roberto Chiabrera’s art is difficult to interpret and not very accessible, but it’s precisely for these reasons that it is fascinating. Chiabrera, born in 1973 in Genoa, has always concentrated on paintings and installations and has a knack for finding new and surprising forms. His productions are, in his words, “ a direct consequence of precise moments from the past, moments frozen in my mind which are then transformed instinctually.”
quadro rosa sfere cm. 215X160 pink painting with spheres cm. 215X160
90
Di quell’esperienza però sulla tela si riconosce ben poco perchè, racconta il pittore «l’attimo di modificare le immagini impresse nella mia memoria e di riportarle in essere attraverso la pittura, senza che siano minimamente riconducibili ad un principio, è il passaggio più difficile del mio iter».
What then ends up on the canvas as the final product is a far cry from the explanation because, he says, “the moment that I modify the images impressed in my mind and bring them back to life through painting, without allowing them to be immediately retraced to their origin, is the most difficult passage of my journey.”
uomo con cappello - cm 120x100 man with hat - cm 120x100
Quella di Chiabrera è dunque un’espressività faticosa, quasi dolorosa o, come dice lui, “paradossale” perchè frutto di una trasformazione continua che tende ad allontanarsi costantemente dal reale attraverso una sorta di trasfigurazione del non finito. «Forse per questo i miei dipinti sono eseguiti in modo veloce con una quasi isteria di fondo» aggiunge l’artista che confessa di prendere spesso spunto dalla «rielaborazione del dolore fisico, della sofferenza e della fine».
Chiabrera’s expression is difficult, almost painful, or as he says, “paradoxical”, as it is the fruit of a continous transformation that tends to constantly distance itself from reality through a sort of infite transfiguration. “Perhaps that is why my paintings are produced quickly, with almost a hysterical undertone,” added Chiabrera, who confessed to finding inspiration from the “re-elaboration of physical pain, suffering and the end.”
figura con cane - cm 60x40 figure with dog - cm 60x40
92
trittico - cm 80x80 tryptique - cm 80x80
Per maggiori informazioni sulle opere di Roberto Chiabrera rivolgersi alla Galleria Nicola Ricci Artecontemporanea, Carrara email nicolaricci1@virgilio.it
STUPIRE E CONFONDERE ASTOUNDING AND CONFUSING
For further information about Roberto Chiabrera works please contact the Nicola Ricci Gallery Contemporary Art, Carrara email nicolaricci1@virgilio.it
Davanti a queste opere lo spettatore rimane stupito e confuso ma proprio per questo anche affascinato: «Mi piace lasciarlo in un limbo d’incomprensione di fronte ad una sorta di rappresentazione del “nulla” e ad una pittura che – ammette l’artista - definisco fallimentare, disastrata ma soprattutto d’impossibile lettura».
In front of these works, the spectator find himself astounded and confused, but also fascinated: “I like leaving a limbo of incomprehension in front of a sort of representation of ‘nothing’ and in front of a painting that I find a failure, disastrous but avove all impossible to read,” says the artist.
Difficile così risalire o anche solo intuire quello che ha mosso la mano del pittore: «Forse – conclude Chiabrera - quello che cerco davvero attraverso i miei lavori è un annientamento della figura e del rapporto con questo mondo»
It’s difficult to discover or even guess what inspires the painter: “Maybe,” concludes Chiabrera, “what i’m searching for through my works is an annihilations of the figure and its relationship with this world.” The painting project 12 Hours is inspired by a dramatic experience, an agony and a death. In this project, the painting becomes a protest against pain, and a means to re-elaborate it as a “technical therapy”.
Il progetto pittorico 12 Ore nasce da un’esperienza drammatica, un’agonia e una morte. In questo progetto la pittura diventa protesta contro il dolore e un mezzo, una “terapia tecnica” per rielaborarlo.
93
PER REALIZZARE I TUOI SOGNI LAVORERAI GIORNO E NOTTE. CI METTERAI PASSIONE E DEDIZIONE. INVESTIRAI TUTTO TE STESSO PER IL SUCCESSO DELLA TUA IMPRESA. E AVRAI BISOGNO CHE I TUOI PARTNER CI METTANO LA STESSA ENERGIA CHE CI METTI TU. CONTA PURE SU DI NOI.
LA TUA IMPRESA, LA NOSTRA ENERGIA. UN SUCCESSO ITALIANO.
www.estraspa.it
[Travel & Culture]
OLTRE LA TORRE IL RESTAURO DEL
QUINTO “MIRACOLO” BESIDE THE TOWER – THE RESTORATION OF THE “FIFTH “MIRACLE”
Facciata dello Spedale Nuovo durante i lavori di restauro Spedale Nuovo facade during the restauration work
96
Il nucleo dell’antico Spedale Nuovo, realizzato a partire dall’anno 1257 su progetto attribuito a Giovanni di Simone e concluso nel 1337, si affaccia sulla Piazza del Duomo, costituendo la porzione prevalente del suo fronte meridionale.
The core of the old Spedale Nuovo (New hospital), whose building started in 1257 on the design attributed to Giovanni di Simone and which finished in 1337, overlooks the Cathedral Square and it represents the main portion of the square south border.
Esso è conosciuto anche come Spedale di Papa Alessandro perché la sua edificazione fu imposta dal Pontefice nel momento in cui egli tolse alla città di Pisa la scomunica impartita dal suo predecessore a seguito dell’uccisione e della cattura di alcuni legati pontifici in una battaglia navale combattuta nel 1241.
It is known also as the Pope Alexander Spedale, as its building was imposed by him when he revoked the excommunication of Pisa, which was issued by his predecessor after the killing and the capture of some papal delegates during a naval battle in 1241.
I LAVORI DI RESTAURO RESTORATION WORKS
In epoca successiva la facciata fu radicalmente modificata con l’inserimento del portale in pietra serena e delle grandi finestre sottolineate da cornici, anch’esse in pietra. Nel 1830 l’edificio fu ampliato verso ovest così come documentato da un rilievo del 1862 e da alcune fotografie riprese nei primi anni del novecento. Prima dell’inizio dell’intervento di restauro, la facciata principale verso la Piazza del Duomo risultava interamente a vista, essendo stato rimosso l’intonaco nel 1915. Il restauro della facciata è stato condotto con l’obiettivo primario della conservazione materiale dei singoli elementi costitutivi, fatte salve le integrazioni che si fossero rese inevitabili.
During a following age, the façade was radically modified through the addition of the gate made of pietra serena and the great windows highlighted by frames, which are made of stone too. In 1830, the building was enlarged toward west as it is registered by a relief of 1862 and some pictures from the early 20th century.
Opera della Primaziale Pisana Piazza Arcivescovado, 1 tel +39 050 835011/12 www.opapisa.it info@opapisa.it
Before the restoration work, the main façade looking at the Cathedral Square was entirely visible, as the plaster was removed in 1915. The restoration of the façade aimed primarily to the safeguard of the materials of the single constituting elements, apart from the integrations that would have been inevitable.
98
a sx Rosa dei venti restaurata, a dx finestra prima del restauro n the left restored o Rose of the Winds; on the right window before the restoration work
UN NUOVO VOLTO A NEW APPEARANCE
Il laterizio è stato ripulito dalla vegetazione e dai depositi di polveri e muffe; interventi di sostituzione o integrazione sul paramento e sul cornicione di coronamento sono stati eseguiti, utilizzando materiale in tutto analogo a quello adiacente. Il basamento in pietra ha richiesto una microsabbiatura per rimuovere diffuse macchie di catramina mentre la facciata corrispondente all’ampliamento verso ovest è stata intonacata. L’aspetto più delicato da affrontare era costituito dal restauro delle cornici in pietra serena delle finestre. L’intervento ha comportato la posa in opera di nuove porzioni di cornici laddove mancanti; riguardo alle rimanenti, si è proceduto con la stuccatura e con il raccordo delle varie parti attraverso l’uso di idonei prodotti di colore identico a quello della pietra esistente, così da eliminare ogni rottura senza procedere a ricostruzioni che sarebbero state eccessive e in taluni casi di difficile esecuzione. L’intervento ha infine compreso anche la sostituzione degli infissi delle finestre, che hanno mantenuto la tipologia ed il disegno uguali a quelli esistenti .
The brick material has been cleaned from the vegetation and from dust and mould; replacements or integrations on the battlements and the cornice have been carried out, by using a material analogous to the adjacent one. The stone base has required a micro-sandblasting to remove several tar stains, whereas the façade corresponding to the enlargement towards west has been plastered. The most delicate part of the work has been the restoration of the pietra serena frames of the windows. The work has implicated placing new portions of the frames where they were missing; for what concerns what has endured, the plastering and connecting of the various part have been done through the use of products whose colour is identical to that of the existing stone, in order to eliminate every damage without excessive and sometimes difficult to do rebuilding. The restoration work has been concluded with the replacement of shutters and frames of windows, which have maintained the same typology and design of the existing ones.
[Travel & Lifestyle]
CONSORZIO LEONARDO SERVIZI L’ECCELLENZA NEL GLOBAL SERVICE
THE EXCELLENCE IN THE GLOBAL SERVICE
CONSORZIO LEONARDO SERVIZI Global Service Via degli Orafi, 2 - 51100 - Pistoia (PT) Tel: (+39) 0573-368735 www.consorzioleonardoservizi.com
100
Il Consorzio Leonardo Servizi “Consorzio Stabile” nasce nel 2004 aggregando imprese che operano nel settore dei servizi definiti “soft” (pulizie, facchinaggio, portierato…) per poter proporre al mercato l’attività di Global Service a questi riferita. Nel 2013 assume la qualifica di Consorzio Stabile e ottiene l’attestazione SOA. Sede la città di Pistoia che, eletta a Capitale della cultura 2017, è stata inserita dalla celebre guida Lonely Planet al sesto posto delle dieci città da visitare assolutamente nel 2017.
The Consorzio Leonardo Servizi “Consorzio Stabile” was born in 2004 by uniting companies operating in the sector of the services called “soft” ones (cleaning, porterage, concierging) to offer in the market the Global Service activity referring to those. In 2013, it became a Consorzio Stabile and obtained the SOA certificate. Its seat is in Pistoia, which has been elected as the 2017 Culture Capital and it has been included in the Lonely Planet guidebook as the sixth city among the ten ones to visit absolutely in 2017.
I requisiti economici e tecnici sono e devono essere in capo alle Consorziate al fine di valorizzare le stesse. Lo scopo del Consorzio Leonardo Servizi è far crescere sia dal punto di vista economico che tecnico le Consorziate, consentendo loro comunque di partecipare a gare di appalto in autonomia.
The economical and technical requirements are and must be decided by the associated companies in order to promote themselves. The purpose of the Consorzio Leonardo Servizi is to have the associated companies grow from both the economical and technical points of view, giving them the opportunity to participate autonomously to calls.
La sinergia fra le Consorziate ambisce ad una costante evoluzione manageriale, in parallelo con una sempre più consapevole e accurata attenzione alle esigenze della clientela. Tutto ciò per meglio traghettare le Consorziate nel mercato del lavoro globale con maggiore consapevolezza e responsabilità derivanti dall’operare in forma aggregata.
Piazza del Duomo - Pistoia
The Companies’ synergy aspires to a steady management evolution, paralleling an increasingly aware and accurate attention to the customers’ demands. All that to better leading the Companies into the work global market with greater awareness and responsibilities deriving from operating in an aggregated way.
QUALITÀ E SINERGIA QUALITY AND SINERGY
Palazzo Comunale - Pistoia
Il Consorzio Leonardo Servizi ha una organizzazione che coordina le attività delle Consorziate promovendo lo sviluppo e la razionalizzazione delle attività delle stesse; tali attività oggetto dei contratti sottoscritti dal Consorzio Leonardo Servizi, siano esse servizi, lavori o forniture, vengono affidate e eseguite dalle Consorziate senza ricorrere all’istituto del subappalto e dell’avvalimento. Pertanto è stato possibile dar vita ad un insieme di imprese che può rivolgersi ed operare nel mondo del Global Service a tutto tondo. La competenza acquisita negli anni dallo staff dirigenziale consente al Consorzio Leonardo Servizi di governare a trecentosessanta gradi, con perfetta padronanza dei processi, dalla progettazione alla realizzazione di ogni intervento. Principi chiave della politica aziendale sono la centralità della persona, una razionale organizzazione e gestione delle risorse umane, una perfetta conoscenza delle tecniche di lavoro, frutto di un costante aggiornamento, una progettazione puntuale a misura del cliente ed un giusto equilibrio tra costi e benefici.
The Consorzio Leonardo Servizi has an organisation which coordinates the activities of the Companies promoting the development and the rationalisation of the activities themselves; these are the subject of the contracts signed by the Consorzio Leonardo Servizi, being services, work or supply, and they are entrusted and carried out by the Companies without using subcontracts or availment (method specific of the Italian law). Thus, it has been possible to create a group of companies which can operate in the Global Service market in a complete way. The competence acquired over the years by the executive staff permits the Consorzio Leonardo Servizi to work in a 360 degree way, with a perfect mastery of the processes, designing and realisation of any intervention. The key principles of the company policy are the centrality of people, a rational organisation and management of the human resources, a perfect knowledge of the work techniques, the product of a steady upgrade, a timely customoriented planning and a right balance between costs and benefits.
servizi integrati
e... ancora: A.S. Dil. Dany Basket Quarrata | Assotecnica Srl | Centro Basket Libertas Misericordia Montale ASD CO.G.E.A. | Costruzioni Ramas Srl | Darco.Servizi Soc.Coop. Formula Facility Srl | HTS360 Srl | Micromega Multiservices Sas | Nuova Attima Service Srl R.S.I. Roma Servizi Integrati Scarl | Terna Società Cooperativa | VE.CA Srl | Vespignani Costruzioni Srl
l’unione fa la forza e............
NOI SIAMO LA FORZA Via degli Orafi 2 | 51100 Pistoia | Tel. 0573/368735 | Fax. 0573/33222 | mail. info@consorzioleonardoservizi.it | web. www.consorzioleonardoservizi.it
h
TASTEit abfly food guide
photo by Alessandro Pasquali
104
Extra Extra il nuovo esclusivo a new exclusive design ristorante di design a restaurant in Carrara Carrara Dal cuore di Carrara alla Via Aurelia. Il noto ristorante “Il Purtunzin” ha da poco rinnovato la sua sede e anche il nome, diventando “Extra”, proprio come la migliore qualità del bianco della sua città. Un cambio di marcia al passo coi tempi, ma in totale rispetto con la tradizione dei suoi clienti.
From the heart of Carrara to the Via Aurelia. The famous restaurant “Il Purtunzin” has just renovated its seat and also its name, becoming “Extra”, just like the best quality of the white marble of the town. Changing gear to keep up with times, but respecting its customers’ tradition completely.
Un locale di design dove il marmo fa la parte del leone, sia nel rivestimento esterno che nelle rifiniture interne. Venticinque, trenta coperti al massimo. Un giardino esterno e un piano interrato con cantina caveau a vista. Una cucina super tecnologica e, su tutto, il grande amore per il buon mangiare.
A place rich in design in which marble has the lion’s share, both in the external covering and the internal finishing. Space for twenty-five, thirty people at maximum. An external garden and an underground floor with an open-view vault cellar. A super-technologic kitchen and, above all, the great passion for eating well.
La qualità, gli ingredienti a chilometro zero e un’attenzione particolare per l”impiattamento” rappresentano infatti il filo conduttore della nuova avventura dello chef Claudio Folini e della new entry, lo chef (e cugino) Pierpaolo Cuccurullo, direttamente da Torre del Greco.
Quality, zero kilometre ingredients and particular attention to “how to serve food” represent the central ideas of the new adventure of the chef Claudio Folini and the new entry, the chef (and his cousin) Pierpaolo Cuccurullo, from Torre del Greco directly.
Tra le novità della nuova location un angolo bar, che servirà anche cappuccini, caffè e brioches di produzione propria. Un giardino interno che, tempo permettendo, consentirà pranzi all’aperto e uno spazio, al piano interrato, dove poter organizzare meeting di lavoro ma anche presentazioni di libri e feste private. Non solo, in questo angolo di “Extra” saranno in bella vista prodotti di alta qualità, a disposizione dei clienti che vogliono portarsi a casa gli ingredienti finiti - al ristorante - nei loro piatti.
Among what’s new in the new seat, there is a bar corner, which will serve also cappuccinos, coffees and brioches of their own production. An internal garden that, when the weather is good, will permit open air lunch and a space, underground, in which organising work meetings but also book launch and private parties. And not only that, high quality products will be exhibited in that corner of “Extra”, for those customers who want to bring home the ingredients that have ended up - in the restaurant - in their dishes.
105
w
w
w .
e
x
t
a
R
A
c
a
N T
E
r
r
a
r
a
.
i
t
PH OTO < DESIGN WWW.DANAEPROJ ECT.COM
r
R
I S T O
/
B A
R
Viale Turigliano 13 - CARRARA | T. 328.3142018 info@extracarrara.it
Gnocco croccante con baccalà, pomodoro del piennolo e polvere d’olive taggiasche
Crispy gnocchi with salted codfish, piennolo tomato and powder of taggiasca olives Ingredients:
Ingredienti:
For the gnocchi (dumpling): 500 g boiled potatoes 150 g corn starch 1 egg Salt, pepper, nutmeg as required
Per lo gnocco: 500 gr patata lessa 150 gr maizena 1 uovo sale, pepe, noce moscata q.b.
For the sauce: 500 g piennolo tomato 50 g extra virgin oil Salt as required Two leaves of basil
Per la salsa: 500 gr di pomodoro del piennolo 50 gr olio extra vergine sale qb due foglie di basilico PREPARAZIONE: Far sbollentare le patate schiacciarle con l’apposito schiaccia patate far raffreddare, poi aggiungere la maizena, l’uovo e le spezie, impastare il tutto e far riposare una decina di minuti, fare dei bigoli e tagliarli di una lunghezza di 6 cm Prendere il pomodoro del piennolo frullarlo nel mixer portarlo a 60°c aggiungendo olio extra vergine d’oliva sale e una fogliolina di basilico Far essiccare le olive taggiasche in forno a 50°c per 12 ore poi frullare rendendo tutto in polvere. Far cuocere il baccalà a vapore per circa 6-7 minuti aromatizzando l’acqua con scorzetta di limone e timo, una volta cotto sfogliarlo privandolo della pelle condendolo con olio, pepe, limone grattuggiato e, se manca, un pizzico di sale. Prendiamo il nostro piatto di portata e mettiamo sul fondo la nostra salsa di pomodoro. Sovrapponiamo i nostri gnocchi rosolati in padella con un filino d’olio, mettiamo le nostre falde di baccalà e spolveriamo con la polvere d’oliva e decoriamo con dei germogli.
PREPARATION: Boil the potatoes, then smash it with the proper tool and leave them to cool, then add the corn starch, the egg and the spices and mix everything. Let it rest for about 10 minutes, shape the mixture into vermicelli-like pasta and cut it to obtain 6 cm long pieces. Blend the piennolo tomato with a blender, and then cook it in a pan reaching 60°C and adding extra virgin oil, salt and one leaf of basil. Dry the taggiasca olives in the oven at 50°C for 12 hours and then blend them to obtain a powder. Steam the salted codfish for about 6-7 minutes, flavouring the water with the skin of a lemon and thyme, once it is cooked, peel it off and season with oil, pepper, grated lemon and, if needed, a pinch of salt. Let’s take our serving dish and pour the tomato sauce on it. Arrange the sautéed gnocchi by overlapping them and drizzling oil over them, then place the codfish slices, dust with the olive powder and decorate with buds.
i 107
photo by Alessandro Pasquali
Ristorante Extra Viale Turigliano 13 - Carrara Tel: (+39) 328.3142018 info@extracarrara.it
chef Claudio Folini photo by Alessandro Pasquali
chef Pierpaolo Cuccurullo photo by Alessandro Pasquali
FACEBOOK.COM/MADEINTUSCANYAPP
FREE DOWNLOAD
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
Poggio ai Santi
LI
HOSPITALITY
Via San Bartolo, 100 I - San Vincenzo, Livorno Situato a San Vincenzo, in provincia di Livorno, Poggio ai Santi è composto da 12 suites divise in tre edifici, ciascuno con il suo fascino, le sue caratteristiche. La maggior parte dispone di terrazze o di un accesso diretto al giardino. Un rifugio per vacanze di relax ma anche per numerose attività come lezioni di cucina, visita alle cantine, trekking. Il silenzio è un lusso raro: abbiamo deciso di mantenerlo accogliendo i bambini solo dai 12 anni in su.
Situated in San Vincenzo, in the province of Livorno, Poggio ai Santi has 12 suites spread between the three houses, each with its own charm and its specific features. Most have terraces or direct access onto the garden. A place for peaceful holidays, but also for many activities such as cookery classes, visits of wine cellars, trekking in the hill. The privilege of silence is rare: we have decided to support it by accepting children only over 12 years of age.
Ph. +39 0565 798032 • poggioaisanti@toscana.com www.poggioaisanti.com
SI
Dievole
Loc. Dievole, 6 - Vagliagli, Siena
HOSPITALITY
Situata nel territorio del Chianti Classico a circa 12 km da Siena. Un lungo viale di cipressi porta al cuore della Tenuta e da lì si apre un panorama squisitamente toscano dove lungo la fitta rete di strade bianche e grandi boschi si alternano agli ulivi, alle vigne, ai casali. Un paesaggio indimenticabile dove natura, storia, cultura, esprimono una bellezza struggente che incanta il mondo.
Located within the Chianti Classico territory, about 12 km from Siena. A long cypress-lined avenue leads to the heart of the estate; a stunning Tuscan panorama opens, and from there a dense network of white roads alternates with olive trees, vineyards and farmhouses. It is an unforgettable landscape in which Nature, History and Culture create a beautiful land that enchants the world.
Ph. : +39 0577 322632 • reservation@dievole.it www.dievole.it
LU
Villa Giustiniani HOSPITALITY
Via della Maulina 621 – Lucca Una splendida villa storica del 1700 con vista panoramica sulle colline circostanti. La villa è arredata con mobili originali d’ epoca. A disposizione degli ospiti camere da letto di charme ed appartamento suite di rappresentanza. La villa dispone di un grande parco con prati all’ inglese e di una bellissima piscina all’aperto con solarium e gazebo.
A charming country villa in Tuscany, built in 1700, surrounded by panoramic views of the Lucca hills. Elegant interiors furnished with original antiques. At the disposal of our guests are charming bedrooms with marble bathrooms and a suite apartment with elegant living room. Villa Giustiniani has a large green park and a beautiful swimming pool with sun loungers and gazebo.
Ph. +39 0583 330234 • info@villagiustiniani.eu www.villagiustiniani.eu
110
Firenze Pisa Arezzo Siena
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
MS
I Salotti WINE & FOOD
Piazza Albercia, 5 - Palazzo del Medico - Carrara Un raffinato progetto di riqualificazione nel centro storico di Carrara. Creatività e innovazione hanno trasformato le stanze di un palazzo nobiliare in “I Salotti” mettendo al centro l’uomo ed il lusso straordinario del tempo, quello che dedichi alle riflessioni, alla buona musica, a scegliere un tessuto per un abito su misura, degustare un buon te’ ammirando un’ opera d’arte.
An elegant requalification project in the historic center of Carrara. Creativity and innovation have transformed the rooms of a noble palace in “I Salotti”, placing on the forefront Man and the extraordinary luxury of time, the kind we dedicate to good music, in selecting a fabric for a custom piece of clothing, sipping a good cup of tea and admiring a beautiful work of art.
Ph. +39 334 2594260 • info@isalotti.net www.isalotti.net
SI
Borgo Santo Pietro
Località Palazzetto, 110 - Chiusdino, Siena
HOSPITALITY
Situato nel cuore della Toscana, Borgo Santo Pietro offre una vera e unica esperienza di lusso a 5 stelle. Inserito all’interno di un terreno di 13 ettari fatto da suggestivi giardini, questo borgo toscano del 13° secolo potrà farvi assaporare un livello nuovo di relax e piacere. Il Borgo offre sistemazioni esclusive che combinano massimo lusso, raffinata eleganza e straordinari comfort.
Located in the very heart of Tuscany, Borgo Santo Pietro offers a truly unique 5 * luxury experience. Set within 13 acres of beautifully landscaped gardens, this 13th century Tuscan hamlet takes relaxation and pleasure to an entirely new level. Borgo’s accommodation combines ultimate luxury with refined elegance and exceptional comfort.
+39 0577 751 222 • info@borgosantopietro.com www.borgosantopietro.com
SI
Hotel Palazzo San Lorenzo HOSPITALITY
Via Gracco del Secco, 113 - Colle di Val d’Elsa - Siena Palazzo San Lorenzo, Hotel 4 stelle situato nel borgo medievale di Colle Val d’Elsa, a metà strada tra Siena e Firenze ed edificato nel 1635 come Ospedale. Completamente ristrutturato nel 2010, ha camere con aria condizionata, TV satellitare LCD 32”, wi-fi gratuito, bagno privato con doccia o vasca idromassaggio. Completano l’Hotel la Spa con percorso benessere, massaggi e trattamenti ed il Ristorante, nell’antica Cappella del Palazzo.
Palazzo San Lorenzo, 4 stars Hotel set in the medieval village of Colle Val D’Elsa, half way between Siena and Florence. This Palace was built in 1635 as a Hospital, fully renovated in 2010. 48 rooms with air conditioning, TV sat 32”, free internet access, private bathroom with shower or bathtub with hydro massage system. Inside the Palace there is the Spa with wellness path, treatments and massages and the restaurant in the old Chapel.
Ph. +39 0577 923675 • info@palazzosanlorenzo.it www.palazzosanlorenzo.it
112
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
PO
HOSPITALITY
Artimino
Viale Papa Giovanni XXIII, 1- Carmignano, Prato Artimino è una tenuta di 732 ettari immersa nel cuore della campagna Toscana a soli 24 km da Firenze. All’interno vi aspettano seducenti meraviglie: la famosa Villa Medicea “La Ferdinanda”, patrimonio dell’Unesco dal 2013; l’incantevole hotel 4 stelle“Paggeria Medicea”, dotato di ampio giardino, 2 piscine, campo da tennis e diverse soluzioni per il pernottamento e infine la fattoria agricola di Artimino, dedicata alla produzione di olio e vino.
Artimino is a 732 hectare estate deep in the heart of the Tuscan countryside just 24 kilometres from Florence. The property offers seductive wonders: the famous Medici Villa, “La Ferdinanda”, UNESCO World Heritage Site in 2013; the charming four-star hotel “Paggeria Medicea”, equipped with a large garden, two swimming pools, a tennis court, and various types of lodgings, and, finally, the Artimino farm, dedicated to producing oil and wine.
Ph. +39 055 875141 • hotel@artimino.com www.artimino.com
FI
Villa Ciggiano
HOSPITALITY
Via Costia, Iano di Montaione - Firenze Una villa di lusso di Toscana unica, adagiata su di un poggio, circondata dalla più seducente campagna. Sei camere, una sala e una cucina arredate finemente. L’attenzione al dettaglio negli interni di lusso si trasporta anche all’esterno, dove una piscina con vasca a idromassaggio, un vasto giardino con orto, pollaio e laghetto per la pesca sono scenari ideali per soggiorni densi di bucolico fascino. Un viaggio di estremo prestigio e raffinatezza.
A charming Tuscany luxury villa, located upon a hill, surrounded by the most stunning countryside. Six bedrooms, a lounge and a kitchen very fine equipped. The attention to detail in the interior is the same on the outside, where a swimming pool with whirlpool, a park, a vegetable garden, a chicken coop and a private fishing lake are perfect settings for a bucolic fascinating vacation. A refined holiday made of prestige.
Ph. +39 324 903 1836 info@villaciggiano.com www.villaciggiano.com
HOSPITALITY
Hotel Palazzo San Niccolò Via Roma, 16 - Radda in Chianti, Siena Il Palazzo San Niccolò si torva nel centro di Radda in Chianti, suggestivo borgo nel cuore del Chianti. Camere arredate con materiali pregiati, affreschi originali e comfort moderni. All’interno dell’Hotel, il Caffè sulla piazza principale del paese. Possibilità per gli ospiti di usufruire della piscina riscaldata e del ristorante della Dimora Palazzo Leopoldo a 50 metri, della piscina esterna e del ristorante dell’Ultimo Mulino a soli 4 km.
Palazzo San Niccolò is located in the heart of the historical center of Radda in Chianti, a charming old town in the Chiantishire. Rooms furnished with fine materials, original paintings and modern comforts. Inside the hotel, the Caffè overlooking the main square. Opportunity for guests to enjoy the restaurant and heated pool of the Manorhouse Palazzo Leopoldo, close 50 mt and the outdoor pool and restaurant at L’Ultimo Mulino 4 km far away.
Ph. +39 0577 735666 • info@hotelsanniccolo.com www.hotelsanniccolo.com
114
SI
pa sticceri dal 1 9 3 8
SELEZIONE CANTUCCI Mandorle, Cioccolato, Nocciole | Limone, Fichi
www.dogliani.net | Viale Domenico Zaccagna, 33 54031 Avenza â&#x20AC;&#x201C; Carrara (MS) Tel +39 0585 632744
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
Borgo di Pratavecchie
PI
HOSPITALITY
Via di Pratavecchie, Loc. Migliarino Pisano - Vecchiano , Pisa Situato esattamente all’ingresso del Parco Naturale di Migliarino il Borgo di Pratavecchie offre un’ oasi di pace e relax e un fascino antico senza tempo in cui è bello trascorrere il tempo riposandosi o facendo lunghi bagni nella comoda piscina privata. 11 appartamenti dotati di tutti i comfort per garantire una vacanza esclusiva e rigenerante.
Located right at the gates of the Natural Park of Migliarino, Borgo di Pratavecchie offers an oasis of peace and relaxation, a sense of timelessness and charm, where you can de-stress or take long luxurious soaks in the comfort of the private pool. 11 apartments, with the highest levels of comfort and finishings, in perfect balance with the nature that surrounds them.
Ph. +39 050 7846191 info@pratavecchie.it www.pratavecchie.it
PI
Torre a Cenaia
Via delle Colline, 63 - Cenaia , Pisa
WINE & FOOD
Antica Proprietà della famiglia Pitti di Firenze, nel cuore della Toscana, poco distante dalla costa, da Pisa e a circa un’ora da Firenze. Nella Tenuta si degustano i vini di propria produzione, le birre agricole artigianali J63, ed offriamo tour guidati tra i vigneti a bordo di carrozze. Oltre a questo, lezioni di pizza nel forno antico e lezioni di cucina per imparare a fare la pasta fresca, le salse e i cantuccini.
Ancient property of the Pitti Family from Florence, in the heart of Tuscany, not far from the coast and about an half an hour from Pisa and an hour from Florence. Here you can enjoy Pitti wines and J63 artisanal craft beers tasting and also guided tours onboard of horse carriage. You can learn the techniques of making pizza in an old oven, have cooking classes or simply have lunch or dine in the Restaurant - Pizzeria al “Fresco”..
Ph. +39 050 643739 wine@torreacenaia.it www.torreacenaia.it
Borgo Mocale HOSPITALITY
Via Lama, 26 - Castelfranco di Sopra , Arezzo Antico casale che affonda le radici nella tradizione contadina è oggi un albergo diffuso che accoglie chi cerca un agriturismo in Toscana con Spa, piscina e appartamenti dotati di tutti i comfort. Nella BioSpa di Borgo Mocale potrete seguire un percorso wellness e ritrovare l’equilibrio ideale grazie al Bagno Turco, la Sauna finlandese, la piscina scoperta e la terrazza solarium dove lasciar spaziare lo sguardo tra le dolci colline circostanti.
An old farmhouse complex rooted in the tradition of the countryside is today a hotel-village that welcomes those looking for a farmhouse in Tuscany with a Spa, swimming pool and cosy apartments with all the comforts. In the Borgo Mocale BioSpa you can follow a wellness path and rediscover your ideal balance thanks to the Turkish Bath, a Finnish sauna, an outdoor swimming pool and sun terrace where you can let your eyes explore the rolling hills..
Ph. +39 055 9149302 • info@borgomocale.it www.borgomocale.it
116
AR
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
Villa Cassia di Baccano
AR
HOSPITALITY
Via Venezia, 111 - San Giustino Valdarno - Arezzo In un’atmosfera di serenità inattesa, nel cuore della Toscana a due passi dalle colline del Chianti, una villa rossa ed un antico frantoio rivivono lo splendore del tempo che fu. Immaginate di immergervi in uno spazio dove tutto è calore, tutto è colore... questo è il benessere a Villa Cassia di Baccano. L’intimità degli ambienti vi concederà il tempo di ritrovarvi, abbandonando corpo e mente alle dolci sensazioni della serenità.
In an atmosphere of unexpected serenity in the heart of Tuscany, a stone’s throw from the hills of Chianti, a villa and an old red mill relive the splendor of the time that was. Imagine you immerse yourself in a space where everything is heat and color. This is the wellness at Villa Cassia di Baccano. The intimacy of the environments to you will allow time to regain yourself, abandoning the body and mind to the sweet feelings of serenity.
Ph. +39 055 9772310 info@villacassiadibaccano.it www.villacassiadibaccano.it
FI
Villa Tolomei Hotel & Resort Via Santa Maria a Marignolle, 10 - Firenze
HOSPITALITY
Il nuovo 5 stelle a Firenze con piscina e ristorante per tutti coloro che cercano la comodità di un hotel coniugata alla riservatezza di una villa esclusiva, a solo 2,7 km dal famoso Ponte Vecchio. Con le sue camere esclusive con terrazza privata, Villa Tolomei rappresenta una perfetta sintesi tra un hotel di lusso dotato di tutti i più moderni comfort e la calda accoglienza di un Relais fuori dal tempo, in una magnifica villa rinascimentale.
The new 5 star luxury hotel in Florence with swimming pool and restaurant for all of you seeking the convenience of a hotel combined with the privacy and comfort of a unique residence, just 2,7 km-1,5 miles from the famous Ponte Vecchio. With its rooms with exclusive private terrace, Villa Tolomei is the perfect combination of a luxury hotel with all the latest comforts and the warm welcome of a timeless Relais, in a magnificent renaissance villa.
Ph. : +39 055 3920401 info@villatolomeihotel.it www.villatolomeihotel.it
Consorzio Leonardo Servizi SERVICES
Via degli Orafi, 2 - Pistoia
45 consociate che forniscono prestazioni di altissimo livello qualitativo, in grado di governare qualsiasi intervento, con perfetta padronanza di ogni singolo processo e fornendo un Servizio Globale, erogato dalle consorziate indicate come affidatarie con strumenti e personale che sono propri di quest’ultime, a tutto vantaggio del cliente.
45 associated companies (subsidiaries) which provide high quality performances. We can operate any kind of intervention, by mastering perfectly every single process through a Global Service, which is given by the entrusted consortium companies with tools and personnel that are typical of them, all to benefit the customer.
Ph. +39 0573 368735 • info@consorzioleonardoservizi.it www.consorzioleonardoservizi.com
118
PT
JUST 80 SECONDS
FROM BAGGAGE HALL TO OUR VAN
OUR SERVICES • • • • •
RENTAL CAR WITH DRIVER CREW TRANSPORTATION TEAM-WORK TRASPORTATION LOST LUGGAGE DELIVERY FREIGHT DELIVERY OPERATIONAL NATIONALLY
P.B.A. Aeroporto Galileo Galilei 56121 Pisa info@pbapisa.it operativo@pbapisa.it Tel / Fax: (+39) 050 48653 www.pbapisa.it
Qatar
Gran Canaria Tenerife South
Doha
WINTER 2016
Fuerteventura
Marrakesh
Lisbona Siviglia
Girona Barcellona Madrid Valencia
Cagliari
Trapani Comiso
Alghero
Marina di Campo Roma Fiumicino
Pisa
Basilea Ginevra
Bari Brindisi
Malta
Sofia
Budapest
Tirana
Vienna
Lamezia Terme Palermo Catania
Monaco
Francoforte (Hann)
Amburgo Berlino (Schoenefeld) Amsterdam
Bruxelles (Charleroi) Parigi (Beauvais) Parigi (Orly)
Liverpool Bristol Londra (Stansted) Londra (Heathrow) Eindhoven Londra (Gatwick)
Manchester
Bucarest (H.Coanda)
I
GUIDA ALLâ&#x20AC;&#x2122;AEROPORTO le mini guide di abfly
PISA
24/03 24/03 24/03 20/03 25/03 15/12 24/03 08/01 05/01 24/03 23/03 25/03 19/03 25/03 15/12 05/01 24/03 25/03 06/01 23/03 24/03 03/01 24/03 25/03 22/03 25/03 19/03 25/03 24/03 17/12 18/12 26/12 07/01 25/03 25/03 25/03 24/03 30/12 31/12 03/01 01/01 24/03 25/03
20/03 24/03 08/12 30/10 24/11 25/03
31/10 30/10 31/10 31/10 01/11 03/11 04/11 18/12 22/12 31/12 12/01 30/10 30/10 30/10 30/10 22/12 31/10 05/11 19/12 12/01 30/10 20/12 30/10 01/11 02/11 31/10 30/10 31/10 31/10 17/12 18/12 26/12 07/01 30/10 30/10 30/10 31/10 30/10 05/11 20/12 01/01 02/01 07/01
31/10 04/11 08/12 30/10 03/11 05/11
Alghero Bari Bari Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Cagliari Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Comiso Comiso Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Marina di Campo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
Amburgo Amburgo Amburgo Amsterdam Amsterdam Amsterdam
AL
TO
DAL
14.20 10.50 13.50 16.20 19.50 09.55
12.05 19.40 11.40 15.45 12.55 12.30 13.55 19.20 10.15 12.05 12.30 17.50 07.05 17.45 17.45 18.10 06.55 06.35 12.05 17.45 15.35 14.35 11.55 16.35 12.00 16.00 22.20 06.35 22.20 14.05 06.35 22.20 14.05 07.10 11.35 19.15 15.55 12.55 16.25 10.15 13.55 12.55 16.25
AT
ALLE
PARTE DA:
DEP. FROM:
FREQUENZA
OPERATING
FR 9926 FR 9783 FR 9785 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9933 FR 9953 FR 9957 FR 9957 FR 9957 FR 9953 FR 9953 FR 9959 FR 9957 FR 1411 FR 1411 FR 6936 FR 6936 FR 6936 SL 0201 FR 9994 FR 9584 FR 9994 FR 9994 FR 9584 FR 9994 FR 9994 AZ 1666 AZ 1664 AZ 1670 AZ 1668 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
AZ = Alitalia
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
SL = SilverAir
Alghero Bari Bari Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Cagliari Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Comiso Comiso Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Marina di Campo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
FR = Ryanair
6 6 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
31/10 30/10 31/10 07/11 01/11 03/11 04/11 18/12 22/12 31/12 12/01 30/10 30/10 30/10 30/10 22/12 31/10 05/11 19/12 12/01 30/10 20/12 30/10 01/11 02/11 31/10 30/10 31/10 31/10 17/12 18/12 26/12 07/01 30/10 30/10 30/10 31/10 30/10 05/11 20/12 01/01 02/01 07/01
FROM
DAL
16.25 12.55 15.55 18.30 22.05 12.10
U2 3486 U2 3486 U2 3486 HV 5424 HV 5424 HV 5424
1 -
-
-
4 4 -
5 -
6
7 -
Amburgo Amburgo Amburgo Amsterdam Amsterdam Amsterdam
31/10 04/11 08/12 30/10 03/11 05/11
20/03 24/03 08/12 30/10 24/11 25/03
24/03 24/03 24/03 20/03 25/03 15/12 24/03 08/01 05/01 24/03 23/03 25/03 19/03 25/03 15/12 05/01 24/03 25/03 06/01 23/03 24/03 03/01 24/03 25/03 22/03 25/03 19/03 25/03 24/03 17/12 18/12 26/12 07/01 25/03 25/03 25/03 24/03 30/12 31/12 03/01 01/01 24/03 25/03
TO
AL
11.45 08.15 11.15 13.40 17.15 07.20
12.05 21.35 09.45 17.40 14.50 14.25 15.50 21.15 12.10 14.00 14.25 16.10 09.15 19.40 19.40 20.05 09.15 08.45 14.15 19.40 15.45 16.45 10.00 14.40 10.00 08.20 20.30 08.25 20.30 15.55 08.25 20.30 15.55 10.00 15.10 21.40 17.40 14.45 14.35 12.05 15.45 14.45 14.35
AT
ALLE
13.45 10.15 13.15 15.40 19.10 09.15
13.15 23.00 11.15 19.10 16.20 15.55 17.20 22.45 13.40 15.30 15.55 17.25 11.00 21.15 21.15 21.40 11.00 10.30 16.00 21.15 19.20 18.20 11.30 16.10 11.30 09.05 21.55 09.50 21.55 17.20 09.50 21.55 17.20 11.00 16.10 22.40 18.40 16.10 16.00 13.30 17.10 16.10 16.00
ARRIVAL
ARRIVO
U2 3485 U2 3485 U2 3485 HV 5423 HV 5423 HV 5423
FR 9926 FR 9784 FR 9786 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9934 FR 9954 FR 9958 FR 9958 FR 9958 FR 9954 FR 9954 FR 9960 FR 9958 FR 1412 FR 1412 FR 6937 FR 6937 FR 6937 SL 0202 FR 9995 FR 9585 FR 9995 FR 9995 FR 9583 FR 9995 FR 9995 AZ 1663 AZ 1667 AZ 1673 AZ 1669 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987
FLIGHT
VOLO
ARRIVI A PISA - ARRIVALS AT PISA
VOLI NAZIONALI - DOMESTIC FLIGHTS
FLIGHT
VOLO
VOLI INTERNAZIONALI - INTERNATIONAL FLIGHTS
13.15 21.05 13.05 17.15 14.25 14.00 15.25 20.50 11.45 13.35 14.00 19.10 08.50 19.15 19.15 19.40 08.40 08.20 13.50 19.15 17.20 16.20 13.25 18.05 13.30 16.45 23.45 08.00 23.45 15.30 08.00 23.45 15.30 08.10 12.35 20.15 16.55 14.20 17.50 11.40 15.20 14.20 17.50
ARRIVAL
ARRIVO
PARTENZE DA PISA - DEPARTURES FROM PISA FROM
DEP. TO:
PARTE PER:
INVERNO 2016/2017: dal 30 Ottobre 2016 al 25 Marzo 2017 WINTER 2016/2017: from 30th October 2016 until 25 th March 2017 - www.toscana-aeroporti.com
ORARIO DEI VOLI - FLIGHT TIMETABLE
1 -
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
-
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
-
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6
6 6 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
OPERATING
7 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
FREQUENZA
INVERNO 2016/2017: DAL 30 OTTOBRE 2016 AL 25 MARZO 2017 WINTER 2016/2017: FROM 30TH OCTOBER UNTIL 25TH MARCH 2017 - WWW.TOSCANA-AEROPORTI.COM
ORARIO DEI VOLI - FLIGHT TIMETABLE
20/03 24/03 08/12 30/10 24/11 25/03 20/03 13/01 10/01 23/03 29/03 23/03 24/03 19/03 24/03 21/03 23/03 25/03 20/03 30/11 24/03 04/01 22/03 24/03 02/11 18/12 22/03 24/03 19/03 20/03 24/03 25/03 07/11 06/11 09/11 25/03 25/03 24/03 25/03 22/03 23/03 20/03 21/03 24/03 25/03 25/03 25/03 25/03 04/01 23/12 20/03 24/03 04/01 22/03 19/03 04/01 25/03 19/03 23/03 06/02 06/01 01/01 05/01
31/10 04/11 08/12 30/10 03/11 05/11 07/11 23/12 27/12 23/02 30/10 01/11 04/11 30/10 31/10 01/11 03/11 05/11 31/10 02/11 04/11 21/12 08/02 31/10 02/11 30/10 31/10 04/11 01/01 31/10 04/11 30/10 31/10 30/10 02/11 01/11 31/10 30/10 01/11 05/12 08/12 31/10 01/11 04/11 05/11 01/11 05/11 31/10 21/12 23/12 31/10 04/11 07/12 08/02 30/10 28/12 01/11 30/10 03/11 30/10 30/10 05/11 15/12
Amburgo Amburgo Amburgo Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Basilea Basilea Basilea Basilea Basilea Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bucarest (H. Coanda) Budapest Doha Doha Doha Doha Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Fuerteventura Fuerteventura Ginevra Ginevra Ginevra Ginevra Gran Canaria Gran Canaria Lisbona Liverpool Liverpool Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick)
14.20 10.50 13.50 16.20 19.50 09.55 20.15 15.00 10.05 19.50 17.10 15.10 22.25 13.55 10.00 14.50 14.45 20.15 13.35 18.25 09.05 18.25 18.25 10.15 17.00 18.25 15.15 11.25 18.20 14.00 16.30 09.15 18.25 19.00 14.05 15.20 15.35 15.30 09.30 15.30 09.30 20.05 10.10 16.50 10.05 12.35 12.35 14.45 13.50 14.55 17.25 08.50 20.45 20.45 12.25 13.00 13.00 12.05 11.25 11.20 17.20 12.20 11.20
14.05 06.35 22.20 14.05 07.10 11.35 19.15 15.55 12.55 16.25 10.15 13.55 12.55 16.25
FR 9994 FR 9584 FR 9994 FR 9994 AZ 1666 AZ 1664 AZ 1670 AZ 1668 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986 FR 9986
2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 -
AZ = Alitalia
1 1 1 1 1 1 1 -
5 5 5 5 5 5 -
7 7 7 7 7 7 7 -
SL = SilverAir
Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
FR = Ryanair
6 6 6 6 6 6 6
17/12 18/12 26/12 07/01 30/10 30/10 30/10 31/10 30/10 05/11 20/12 01/01 02/01 07/01
16.25 12.55 15.55 18.30 22.05 12.10 22.30 17.15 12.20 22.05 18.45 16.45 23.55 15.30 11.35 16.25 16.20 21.50 15.10 20.00 10.40 20.00 20.00 12.20 19.05 20.20 17.10 13.20 20.15 15.10 17.40 11.05 20.15 20.50 15.55 18.40 17.20 23.20 17.20 23.20 17.20 22.05 12.10 18.50 12.05 14.15 14.15 18.00 17.05 18.10 18.40 10.05 22.00 22.00 15.55 16.30 15.05 13.35 12.55 12.35 18.35 13.35 12.35
U2 3486 U2 3486 U2 3486 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 VY 6771 VY 6771 VY 6771 FR 9242 FR 9242 FR 9242 FR 9242 FR 9242 U2 1082 U2 1082 U2 1082 U2 1082 U2 1082 FR 9955 FR 9955 U2 4581 U2 4581 U2 4581 U2 4581 U2 6190 U2 6190 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3748 W6 3158 FR 5024 QR 0134 QR 0136 QR 0134 QR 0136 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 1235 FR 1235 FR 9422 FR 9422 FR 9422 U2 1564 U2 1564 U2 1564 U2 1564 FR 1418 FR 1418 FR 1421 FR 9627 FR 9627 U2 8232 U2 8234 U2 8234 U2 8234
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Amburgo Amburgo Amburgo Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Basilea Basilea Basilea Basilea Basilea Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bucarest (H. Coanda) Budapest Doha Doha Doha Doha Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Fuerteventura Fuerteventura Ginevra Ginevra Ginevra Ginevra Gran Canaria Gran Canaria Lisbona Liverpool Liverpool Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick)
31/10 04/11 08/12 30/10 03/11 05/11 07/11 23/12 27/12 23/02 30/10 01/11 04/11 30/10 31/10 01/11 03/11 05/11 31/10 02/11 04/11 21/12 08/02 31/10 02/11 30/10 31/10 04/11 01/01 31/10 04/11 30/10 31/10 30/10 02/11 01/11 31/10 30/10 01/11 05/12 08/12 31/10 01/11 04/11 05/11 01/11 05/11 31/10 21/12 23/12 31/10 04/11 07/12 08/02 30/10 28/12 01/11 30/10 03/11 30/10 30/10 05/11 15/12
VOLI INTERNAZIONALI - INTERNATIONAL FLIGHTS
15.30 08.00 23.45 15.30 08.10 12.35 20.15 16.55 14.20 17.50 11.40 15.20 14.20 17.50
scarica i nuovi orari v oli di linea aeroporto di pisa / download the new p isa airport timetable
17/12 18/12 26/12 07/01 25/03 25/03 25/03 24/03 30/12 31/12 03/01 01/01 24/03 25/03
17/12 18/12 26/12 07/01 30/10 30/10 30/10 31/10 30/10 05/11 20/12 01/01 02/01 07/01
Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
11.45 08.15 11.15 13.40 17.15 07.20 17.40 12.25 07.30 17.15 15.00 12.50 20.20 12.00 08.05 12.55 12.50 18.20 11.30 16.20 07.00 16.20 16.20 12.45 19.30 16.00 12.50 09.00 15.55 10.20 12.50 07.05 20.40 21.15 21.15 13.30 13.25 07.35 01.35 07.35 01.35 17.55 08.00 19.15 07.55 10.35 10.35 18.35 17.40 18.45 15.40 07.05 19.10 19.10 06.45 07.20 15.30 14.00 13.20 07.40 13.40 08.45 07.40
15.55 08.25 20.30 15.55 10.00 15.10 21.40 17.40 14.45 14.35 12.05 15.45 14.45 14.35
13.45 10.15 13.15 15.40 19.10 09.15 19.35 14.20 09.25 19.10 16.30 14.20 21.45 13.30 09.35 14.25 14.20 19.50 13.00 17.50 08.30 17.50 17.50 14.35 21.20 17.55 14.45 10.55 17.50 13.30 16.00 08.50 22.30 23.05 23.05 14.50 15.10 12.20 06.20 12.20 06.20 19.40 09.45 21.00 09.40 12.10 12.10 23.35 22.40 23.45 16.50 08.15 20.10 20.10 12.00 12.35 19.15 17.35 16.55 10.50 16.45 11.50 10.50
17.20 09.50 21.55 17.20 11.00 16.10 22.40 18.40 16.10 16.00 13.30 17.10 16.10 16.00
U2 3485 U2 3485 U2 3485 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 VY 6770 VY 6770 VY 6770 FR 9241 FR 9241 FR 9241 FR 9241 FR 9241 U2 1081 U2 1081 U2 1081 U2 1081 U2 1081 FR 9956 FR 9956 U2 4582 U2 4582 U2 4582 U2 4582 U2 6189 U2 6189 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3747 W6 3157 FR 5023 QR 0133 QR 0135 QR 0133 QR 0135 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 1234 FR 1234 FR 9423 FR 9423 FR 9423 U2 1563 U2 1563 U2 1563 U2 1563 FR 1419 FR 1419 FR 1422 FR 9628 FR 9628 U2 8231 U2 8233 U2 8233 U2 8233
FR 9995 FR 9583 FR 9995 FR 9995 AZ 1663 AZ 1667 AZ 1673 AZ 1669 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987 FR 9987
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
1 1 1 1 1 1 1 -
WWW.PISA-AIRPORT.COM
20/03 24/03 08/12 30/10 24/11 25/03 20/03 13/01 10/01 23/03 29/03 23/03 24/03 19/03 24/03 21/03 23/03 25/03 20/03 30/11 24/03 04/01 22/03 24/03 02/11 18/12 22/03 24/03 19/03 20/03 24/03 25/03 07/11 06/11 09/11 25/03 25/03 24/03 25/03 22/03 23/03 20/03 21/03 24/03 25/03 25/03 25/03 25/03 04/01 23/12 20/03 24/03 04/01 22/03 19/03 04/01 25/03 19/03 23/03 06/02 06/01 01/01 05/01
17/12 18/12 26/12 07/01 25/03 25/03 25/03 24/03 30/12 31/12 03/01 01/01 24/03 25/03
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
6 6 6 6 6 6 6
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
7 7 7 7 7 7 7 -
Basilea Basilea Basilea Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bucarest (H. Coanda) Budapest Doha Doha Doha Doha Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Fuerteventura Fuerteventura Ginevra Ginevra Ginevra Ginevra Gran Canaria Gran Canaria Lisbona Liverpool Liverpool Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Heathrow) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Manchester Manchester Marrakech Marrakech Marrakech Monaco Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Siviglia Siviglia Sofia Sofia Sofia Tenerife South Tenerife South
24/03 04/01 22/03 24/03 02/11 18/12 22/03 24/03 19/03 20/03 24/03 25/03 07/11 06/11 09/11 25/03 25/03 24/03 25/03 22/03 23/03 20/03 21/03 24/03 25/03 25/03 25/03 25/03 04/01 23/12 20/03 24/03 04/01 22/03 19/03 04/01 25/03 19/03 23/03 06/02 06/01 01/01 05/01 05/02 25/03 24/03 24/03 25/03 25/03 30/10 25/03 04/01 25/03 05/01 26/12 01/01 21/03 25/03 21/03 24/03 25/03 22/12 31/12 25/03 25/03 01/01 19/03 08/01 25/03 31/12 13/02 19/03 25/03 22/03 21/03 29/12 25/03 23/03 31/12 25/03 05/01 09.05 18.25 18.25 10.15 17.00 18.25 15.15 11.25 18.20 14.00 16.30 09.15 18.25 19.00 14.05 15.20 15.35 15.30 09.30 15.30 09.30 20.05 10.10 16.50 10.05 12.35 12.35 14.45 13.50 14.55 17.25 08.50 20.45 20.45 12.25 13.00 13.00 12.05 11.25 11.20 17.20 12.20 11.20 17.20 12.20 17.20 11.20 15.10 07.35 13.30 18.00 22.15 07.50 17.25 10.25 09.30 11.25 10.55 11.25 15.20 16.15 16.45 13.50 13.15 07.35 09.00 20.35 16.15 09.40 16.50 16.15 09.00 16.50 16.15 11.25 17.00 15.55 15.35 18.40 14.05 13.50
10.40 20.00 20.00 12.20 19.05 20.20 17.10 13.20 20.15 15.10 17.40 11.05 20.15 20.50 15.55 18.40 17.20 23.20 17.20 23.20 17.20 22.05 12.10 18.50 12.05 14.15 14.15 18.00 17.05 18.10 18.40 10.05 22.00 22.00 15.55 16.30 15.05 13.35 12.55 12.35 18.35 13.35 12.35 18.35 13.35 18.35 12.35 16.30 09.00 14.55 19.25 23.40 10.10 19.45 12.45 11.50 13.10 12.40 13.25 16.50 18.40 19.10 16.15 14.40 09.30 10.40 22.20 17.50 11.20 18.30 17.50 10.40 18.30 17.50 14.10 19.45 18.50 18.30 21.35 17.45 17.30
U2 1082 U2 1082 U2 1082 FR 9955 FR 9955 U2 4581 U2 4581 U2 4581 U2 4581 U2 6190 U2 6190 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3748 TH W6 3158 FR 5024 QR 0134 QR 0136 QR 0134 QR 0136 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 1235 FR 1235 FR 9422 FR 9422 FR 9422 U2 1564 U2 1564 U2 1564 U2 1564 FR 1418 FR 1418 FR 1421 FR 9627 FR 9627 U2 8232 U2 8234 U2 8234 U2 8234 U2 8234 U2 8234 U2 8234 U2 5236 BA 0605 FR 0585 FR 0587 FR 0589 FR 0587 FR 9471 FR 9473 FR 9471 FR 9471 FR 9992 FR 9992 U2 1848 U2 1848 FR 8876 FR 8876 FR 8876 LH/EN 1951 FR 9976 U2 4216 U2 4214 U2 4216 U2 4216 U2 4214 U2 4214 U2 4216 U2 4216 U2 4214 FR 9341 FR 9341 FR 6416 FR 6416 FR 6416 FR 7476 FR 7476
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Basilea Basilea Basilea Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Berlino (Schonefeld) Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) TH Bucarest (H. Coanda) Budapest Doha Doha Doha Doha Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Fuerteventura Fuerteventura Ginevra Ginevra Ginevra Ginevra Gran Canaria Gran Canaria Lisbona Liverpool Liverpool Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Gatwick) Londra (Heathrow) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Manchester Manchester Marrakech Marrakech Marrakech Monaco Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Siviglia Siviglia Sofia Sofia Sofia Tenerife South Tenerife South
04/11 21/12 08/02 31/10 02/11 30/10 31/10 04/11 01/01 31/10 04/11 30/10 31/10 30/10 02/11 01/11 31/10 30/10 01/11 05/12 08/12 31/10 01/11 04/11 05/11 01/11 05/11 31/10 21/12 23/12 31/10 04/11 07/12 08/02 30/10 28/12 01/11 30/10 03/11 30/10 30/10 05/11 15/12 12/01 04/02 07/02 09/02 30/10 30/10 30/10 30/10 21/12 30/10 22/12 26/12 01/01 01/11 05/11 02/11 05/11 01/11 22/12 31/12 30/10 30/10 30/10 30/10 31/10 05/11 03/12 09/01 05/02 18/02 21/02 30/10 22/12 01/11 03/11 31/12 01/11 21/12
24/03 04/01 22/03 24/03 02/11 18/12 22/03 24/03 19/03 20/03 24/03 25/03 07/11 06/11 09/11 25/03 25/03 24/03 25/03 22/03 23/03 20/03 21/03 24/03 25/03 25/03 25/03 25/03 04/01 23/12 20/03 24/03 04/01 22/03 19/03 04/01 25/03 19/03 23/03 06/02 06/01 01/01 05/01 05/02 25/03 24/03 24/03 25/03 25/03 30/10 25/03 04/01 25/03 05/01 26/12 01/01 21/03 25/03 21/03 24/03 25/03 22/12 31/12 25/03 25/03 01/01 19/03 08/01 25/03 31/12 13/02 19/03 25/03 22/03 21/03 29/12 25/03 23/03 31/12 25/03 05/01
07.00 16.20 16.20 12.45 19.30 16.00 12.50 09.00 15.55 10.20 12.50 07.05 20.40 21.15 21.15 13.30 13.25 07.35 01.35 07.35 01.35 17.55 08.00 19.15 07.55 10.35 10.35 18.35 17.40 18.45 15.40 07.05 19.10 19.10 06.45 07.20 15.30 14.00 13.20 07.40 13.40 08.45 07.40 13.40 08.45 13.40 07.40 11.05 09.25 15.20 19.50 20.10 10.45 14.45 13.20 12.25 13.35 13.05 07.55 11.20 19.05 19.35 16.40 11.20 09.55 06.50 18.25 14.05 07.30 14.40 14.05 06.50 14.40 14.05 14.40 20.15 14.30 14.10 17.15 18.20 18.05 08.30 17.50 17.50 14.35 21.20 17.55 14.45 10.55 17.50 13.30 16.00 08.50 22.30 23.05 23.05 14.50 15.10 12.20 06.20 12.20 06.20 19.40 09.45 21.00 09.40 12.10 12.10 23.35 22.40 23.45 16.50 08.15 20.10 20.10 12.00 12.35 19.15 17.35 16.55 10.50 16.45 11.50 10.50 16.45 11.50 16.45 10.50 14.20 12.30 18.35 22.55 23.15 13.00 17.00 15.35 14.40 15.20 14.50 11.25 14.50 23.20 23.50 20.55 12.40 11.40 08.25 20.00 15.40 09.05 16.15 15.40 08.25 16.15 15.40 17.10 22.45 15.30 15.10 18.15 23.40 23.25
U2 1081 U2 1081 U2 1081 FR 9956 FR 9956 U2 4582 U2 4582 U2 4582 U2 4582 U2 6189 U2 6189 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3747 W6 3157 FR 5023 QR 0133 QR 0135 QR 0133 QR 0135 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 1234 FR 1234 FR 9423 FR 9423 FR 9423 U2 1563 U2 1563 U2 1563 U2 1563 FR 1419 FR 1419 FR 1422 FR 9628 FR 9628 U2 8231 U2 8233 U2 8233 U2 8233 U2 8233 U2 8233 U2 8233 U2 5235 BA 0604 FR 0584 FR 0586 FR 0588 FR 0586 FR 9472 FR 9474 FR 9472 FR 9472 FR 9993 FR 9993 U2 1847 U2 1847 FR 8877 FR 8877 FR 8877 LH/EN 1950 FR 9977 U2 4215 U2 4213 U2 4215 U2 4215 U2 4213 U2 4213 U2 4215 U2 4215 U2 4213 FR 9342 FR 9342 FR 6415 FR 6415 FR 6415 FR 7477 FR 7477
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
INVERNO 2016/2017: DAL 30 OTTOBRE 2016 AL 25 MARZO 2017 WINTER 2016/2017: FROM 30 OCTOBER UNTIL 25 MARCH 2017 - WWW.TOSCANA-AEROPORTI.COM
ORARIO DEI VOLI - FLIGHT TIMETABLE
04/11 21/12 08/02 31/10 02/11 30/10 31/10 04/11 01/01 31/10 04/11 30/10 31/10 30/10 02/11 01/11 31/10 30/10 01/11 05/12 08/12 31/10 01/11 04/11 05/11 01/11 05/11 31/10 21/12 23/12 31/10 04/11 07/12 08/02 30/10 28/12 01/11 30/10 03/11 30/10 30/10 05/11 15/12 12/01 04/02 07/02 09/02 30/10 30/10 30/10 30/10 21/12 30/10 22/12 26/12 01/01 01/11 05/11 02/11 05/11 01/11 22/12 31/12 30/10 30/10 30/10 30/10 31/10 05/11 03/12 09/01 05/02 18/02 21/02 30/10 22/12 01/11 03/11 31/12 01/11 21/12
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
25/03 04/01 25/03 05/01 26/12 01/01 21/03 25/03 21/03 24/03 25/03 22/12 31/12 25/03 25/03 01/01 19/03 08/01 25/03 31/12 13/02 19/03 25/03 22/03 21/03 29/12 25/03 23/03 31/12 25/03 05/01 25/03 25/03 23/03 14/12 25/03 13/01 25/03 23/03 04/01 25/03
BV = Blue Panorama
30/10 21/12 30/10 22/12 26/12 01/01 01/11 05/11 02/11 05/11 01/11 22/12 31/12 30/10 30/10 30/10 30/10 31/10 05/11 03/12 09/01 05/02 18/02 21/02 30/10 22/12 01/11 03/11 31/12 01/11 21/12 30/10 05/11 30/10 14/12 13/12 16/12 01/11 03/11 21/12 30/10
19.25 23.40 10.10 19.45 12.45 11.50 13.10 12.40 13.25 16.50 18.40 19.10 16.15 14.40 09.30 10.40 22.20 17.50 11.20 18.30 17.50 10.40 18.30 17.50 14.10 19.45 18.50 18.30 21.35 17.45 17.30 15.40 20.55 20.10 19.00 14.30 19.00 16.05 15.10 17.45 17.00
EN = Air Dolomiti
18.00 22.15 07.50 17.25 10.25 09.30 11.25 10.55 11.25 15.20 16.15 16.45 13.50 13.15 07.35 09.00 20.35 16.15 09.40 16.50 16.15 09.00 16.50 16.15 11.25 17.00 15.55 15.35 18.40 14.05 13.50 14.00 19.15 18.30 17.30 13.00 17.30 14.10 13.15 15.50 15.40
EW = Eurowings
1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
FR = Ryanair
FR 0589 FR 0587 FR 9471 FR 9473 FR 9471 FR 9471 FR 9992 FR 9992 U2 1848 U2 1848 FR 8876 FR 8876 FR 8876 LH/EN 1951 FR 9976 U2 4216 U2 4214 U2 4216 U2 4216 U2 4214 U2 4214 U2 4216 U2 4216 U2 4214 FR 9341 FR 9341 FR 6416 FR 6416 FR 6416 FR 7476 FR 7476 BV 2230 BV 2382 M4 0203 M4 0203 M4 0203 M4 0203 FR 9325 FR 9325 FR 9325 EW 5819
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
LH = Lufthansa
Londra (Stansted) Londra (Stansted) Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Manchester Manchester Marrakech Marrakech Marrakech Monaco Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Siviglia Siviglia Sofia Sofia Sofia Tenerife South Tenerife South Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Valencia Valencia Valencia Vienna
HV = Transavia
5 5 5 5 5 5 5 5 5
M4 = Mistral Air
25/03 04/01 25/03 05/01 26/12 01/01 21/03 25/03 21/03 24/03 25/03 22/12 31/12 25/03 25/03 01/01 19/03 08/01 25/03 31/12 13/02 19/03 25/03 22/03 21/03 29/12 25/03 23/03 31/12 25/03 05/01 25/03 25/03 23/03 14/12 25/03 13/01 25/03 23/03 04/01 25/03
19.50 20.10 10.45 14.45 13.20 12.25 13.35 13.05 07.55 11.20 19.05 19.35 16.40 11.20 09.55 06.50 18.25 14.05 07.30 14.40 14.05 06.50 14.40 14.05 14.40 20.15 14.30 14.10 17.15 18.20 18.05 11.50 16.50 16.10 15.10 10.30 15.10 11.50 10.55 13.30 13.30
QR = Qatar Airways
30/10 21/12 30/10 22/12 26/12 01/01 01/11 05/11 02/11 05/11 01/11 22/12 31/12 30/10 30/10 30/10 30/10 31/10 05/11 03/12 09/01 05/02 18/02 21/02 30/10 22/12 01/11 03/11 31/12 01/11 21/12 30/10 30/10 30/10 14/12 13/12 16/12 01/11 03/11 21/12 30/10
U2 = EasyJet
22.55 23.15 13.00 17.00 15.35 14.40 15.20 14.50 11.25 14.50 23.20 23.50 20.55 12.40 11.40 08.25 20.00 15.40 09.05 16.15 15.40 08.25 16.15 15.40 17.10 22.45 15.30 15.10 18.15 23.40 23.25 13.35 18.35 17.50 14.50 12.00 14.50 13.45 12.50 15.25 15.00
VY = Vueling
FR 0588 FR 0586 FR 9472 FR 9474 FR 9472 FR 9472 FR 9993 FR 9993 U2 1847 U2 1847 FR 8877 FR 8877 FR 8877 LH/EN 1950 FR 9977 U2 4215 U2 4213 U2 4215 U2 4215 U2 4213 U2 4213 U2 4215 U2 4215 U2 4213 FR 9342 FR 9342 FR 6415 FR 6415 FR 6415 FR 7477 FR 7477 BV 2231 BV 2231 M4 0204 M4 0204 M4 0204 M4 0204 FR 9326 FR 9326 FR 9326 EW 5818
scarica i nuovi orari v oli di linea aeroporto di pisa / download the new p isa airport timetable
WWW.PISA-AIRPORT.COM
TOSCANA AEROPORTI NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI VARIAZIONI DEGLI ORARI DEI VOLI - TOSCANA AEROPORTI IS NOT RESPONSIBLE FOR POSSIBLE CHANGES IN FLIGHT SCHEDULES
1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
W6 = WizzAir
FREQUENZA - OPERATING DAYS: 1 = Lunedì - Monday. 2 = Martedì - Tuesday. 3 = Mercoledì - Wednesday. 4 = Giovedì - Thursday. 5 = Venerdì - Friday. 6 = Sabato - Saturday. 7 = Domenica - Sunday.
BA = British Airways
* il giorno successivo / the next day
Londra (Stansted) Londra (Stansted) Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Manchester Manchester Marrakech Marrakech Marrakech Monaco Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Siviglia Siviglia Sofia Sofia Sofia Tenerife South Tenerife South Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Valencia Valencia Valencia Vienna
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
You can buy bus tickets to Pisa Centro, Siena, Lucca, Viareggio, Pietrasanta, Florence at the information office
Con destinazione Pisa Centro, Siena, Lucca, Viareggio, Pietrasanta, Firenze. I biglietti si trovano presso l’ufficio informazioni.
AUTOBUS / BUS
La stazione di Pisa Centrale è raggiungibile con un bus navetta dedicato. I biglietti ferroviari possono essere acquistati presso l’Ufficio Informazioni. Pisa Centrale train station can be reached with a dedicated shuttle service. Tickets can be bought at the Info Point. www.ferroviedellostato.it
TRENO / TRAIN
ACCESSO / ACCESS
Se hai bisogno di informazioni sui voli in arrivo o in partenza o sui servizi dell’Aeroporto, puoi rivolgerti all’ufficio informazioni che trovi in aerostazione, area arrivi. If you need information on flyghts to and from Pisa or on Airport services, you can contact the information office in the building terminal at the arrivals side.
SERVIZIO INFORMAZIONI INFORMATION SERVICES
Auto Europa +39 050 506883 Avis +39 050 42028 Europcar +39 050 41081 Hertz +39 050 43220 Liberty Rentals +39 050 48088 LocautoRent +39 050 24347 Maggiore +39 050 42574 Sixt Rent a Car +39 050 28101 Firefly +39 338 4511294 Goldcar +39 050 2200061
L’Aeroporto di Pisa ti offre oltre 3.000 posti auto. Orario cassa con operatore: 7.30 - 24.00 - Casse automatiche 24h • P1: parcheggio ovest; • P2: parcheggio multipiano; • P3: parcheggio sosta breve; • P4: parcheggio Low Cost Pisa Airport offers you more than 3.000 Parking Places. Cash park desks: 7.30 - 24.00 Automatic cash park machine 24h - P1: west car park; - P2: multi-level car park; - P3: short-term car park; - P4: low cost park
PARCHEGGIO/PARKING
• • • • • • • • • •
A 500 metri dall’aeroporto. Only 500 m from the Terminal Building.
AUTONOLEGGIO CAR RENTALS
Tel: +39 050 541600 www.cotapi.it
TAXI
Three front offices can be found in the airport:
Ci sono tre sportelli all’interno dell’aeroporto: - Sala Check In: 7.00 - 20.00 - Area Arrivi: 9.00 - 21.30 - Sala Partenze: 5.30 - 21.30
FOREXCHANGE
Si trova al primo piano dell’aeroporto. Lun-ven h 8.30 - 16.30 (festivi esclusi) Tel +39 050 41288 Cassa di Risparmio is on the first floor of the airport. Mon Fre 8.30-16.30 (holidays excepted)
CASSA DI RISPARMIO DI PISA
BANCA, UFFICI CAMBIO BANK, EXCHANGE
Si trova nell’area arrivi. Tel. +39 050 849400 24h/24 Located at the arrival side. Tel: +39 050 849400 24h/24
LOST&FOUND
Presso l’ufficio informazioni. Orario deposito: 9.0019.00 Orario ritiro: 8.00-20.00 Giorni festivi inclusi. At the arrivals side Storage. hours:9.00-19.00 return hours: 8.00-20.00 Holidays included.
SERVIZIO BAGAGLI BAGGAGE SERVICES
scarica i nuovi orari voli di linea aeroporto di pisa download the new pisa airport timetable
- Check In Area: 7.00-20.00 - Arrivals side: 9.00-21.30 - Departure side: 5.30 - 21.30 Tel 800 305357 www.forexchange.it
VIP ROOM
Un contesto di Relax in cui puoi utilizzare la Wi-Fi gratuitamente, leggere il tuo giornale preferito e tanto altro in attesa del tuo volo. Costo ingresso: 20 Euro IVA inclusa. Orario: 6.00 - 22.00 A place where you can relax and use a free Wi-Fif Connection, or read newspapers or more other things while you are waiting for your flight. Admission fee: 20 Euro VAT included. Opening hours: 6.00 - 22.00
SALA VIP
Il Galilei Business Centre è composto da tre sale per i vostri incontri. Per prenotazione: Loredana Fantoni Marta del Lama Tel 050 849 111/209 pisa@toscana-airport.com Pisa Airport’s Business Centre offers three halls for your meetings. For reservation: Loredana Fantoni Marta del Lama Tel 050 849 111/209 pisa@toscana-airport.com
SALA RIUNIONI BUSINESS CENTRE
ALTRI SERVIZI OTHER SERVICES
TOSCANA AEROPORTI offre a tutti passeggeri e agli utenti dell’Aeroporto di Pisa una connessione gratuita tramite Wi-Fi per i primi 120 minuti. TOSCANA AEROPORTI offers all passengers and users of Pisa airport a free Wi-Fi internet connection for up to 120 minutes.
FREE WI-FI
Al Piano terra è attivo il servizio di Farmacia, tutti i giorni orario continuato dalle 8:00 alle 20:00. On the low ground there is a Chemist’s shop, opening hours: Mon/Sun 8.00-20.00.
FARMACIA / PHARMACY
DevItalia, al piano terra del terminal passeggeri, aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle 18.30 Devitalia is on the ground floor of the Terminal Building, opening hours: Every day from 9.00 to 18.30 In Aeroporto puoi trovare una tra le più importanti scuole di danza del palcoscenico italiano: la Scuola di Danza “E.Ghezzi” (presso il nuovo Edificio A, adiacente la Ferrovia). Gli ampi spazi e la suggestiva “location“ sono il palcoscenico di importanti iniziative e collaborazioni a livello nazionale ed internazionale. Per iscrizioni o ulteriori informazioni contatta direttamente lo 050 41371.
SCUOLA DI DANZA DANCE SCHOOL
La Cappella Cattolica, situata al 1° piano dell’aerostazione passeggeri, è aperta tutti i giorni dalle ore 07:00 alle ore 20:00. The Catholic Chapel is on the first floor of the Terminal Building, opening hours: Mon/Sun 7.00-20.00.
Puoi prenderti cura del tuo neonato usufruendo degli spazi all’interno dei servizi igienici presenti nel terminal passeggeri. You can take care of your baby using reserved spaces in the toilets at the Terminal Building. INTERNET POINT
CAPPELLA / CHAPEL
BABY ROOM
TAXI Tel. +39 050 541600
TRENITALIA N° verde 147 888088
AMBULANCE Tel 118
ITALIAN FINANCE POLICE Tel 117 AMBULANZA
EMERGENCY SERVICES Tel 116 GUARDIA DI FINANZA
POLICE Tel 113 VIGILI DEL FUOCO FIRE DEPARTMENT Tel 115 SOCCORSO STRADALE
CARABINEERS Tel 112 POLIZIA
CARABINIERI
At the Airport you can find one of the most important dance school of Italy: the Dance School “E. Ghezzi” (in the new Edificio A, nearby the railways). The large spaces and the evocative location are where important National and International events and cooperations take place. Further information and registration at 050 41371.
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBER
afica denti rche vole ande ana-
più suoi . La nella o di dalla o di spita
giardino pubblico comunale ed è oggi utilizzata per mostre e rappresentazioni teatrali.
PISA MAPabfly’s mini guide 12
15
Murale Tuttomondo, di Keith Haring
Il Museo della Grafica , negli ambienti di Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, ospita le collezioni del Gabinetto Disegni e Stampe del Dipartimento di Storia delle Arti dell’Università di Pisa. Il museo si configura, da quando è sorto nel 1957, come una delle più importanti raccolte pubbliche di grafica I Lungarni di loro hanno scritto tra gli altri autori LA CITTÀ DI PISA come Byron, Shelley, Montesquieu, Leopardi, Palazzocontemporanea, dei Cavalieri (detto anche della in grado di presentare a studiosi, studenti Carducci, D’Annunzio e Foscolo. Carovana) con la sua maestosa facciata. LUOGHI DELL’ARTE Erespiro DELLA STORIAsulle ricerche La Chiesa San Michele in Borgo del e diappassionati un, esempio panorama di ampio Tuttomondo , l’ultima e più grande opera ricco patrimonio di edifici religiosi pisani realizzata in Europa dall’artista Keith Il Museoartistiche Nazionale di San Matteo conserva che hanno percorso il XX secolo, conamericano notevole Haring. importanti collezioni medievali di pitture e qualitativo e attraverso il taglio critico la grande Il Museo della Grafica , neglieambienti di sculturelivello pisane, sculture lignee e codici miniati. Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, ospita le Il Museo Nazionale di Palazzo Reale , antica lezione intellettuale e morale di personaggi come Timpanacollezioni del Gabinetto Disegni e Stampe del residenza estiva della famiglia medicea. Dipartimento di Storia delle Arti dell’Università Chiesa del Santo Sepolcro costruita con una ro, Ragghianti e Argan. di Pisa. pianta ottagonale si ispira al modello della Palazzo Blu , ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, Basilica Palazzo del Santo Sepolcro Blu di,Gerusalemme ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, è uno dei èpiù uno dei più imponenti palazzi del Lungarno Chiesa di Santa Maria della Spina , esempio Gambacorti. notevole di arte gotica inpalazzi Europa, edificata nel imponenti del Lungarno Gambacorti, grazie ai suoi Il Cantiere delle navi antiche di Pisa è 1230. ubicato delle mura della città tre e all’elegante facciata inpoco stileall’esterno cinquecentesco. La Chiesa di Sanpiani Paolo a Ripa d’Arno nel quartiere medievale, in direzione del mare. di Sant’Antonio. storia si intreccia con quella della città: costruito nella LUOGHI VERDI Basilicasua romanica in località San Piero a Grado, L’Orto Botanico dell’Università di Pisa è sorto situata nel luogo dove la leggenda vuole sia seconda metà del Trecento, nel secolo oggetto di nel 1544XVI ed è, quindi, il più fu antico orto botanico sbarcato l’apostolo Pietro nell’anno 44. universitario del mondo. Museo degli Strumenti di Calcolo , dove si grandi lavori di ampliamento. Restaurato e gestito dalla Il Giardino Scotto intreccia storia e natura trovano alcuni strumenti di Galileo Galilei come venne inizi del un XIX secolo. il Compasso geometrico et militare Fondazione Cassa di Risparmio direalizzato Pisa agli è oggi centro di Domus Galileiana , dove sono conservate un paio di lettere autografe. culturale, con ampi spazi per mostre, ed ospita promozione la collezione d’arte della Fondazione. Domus Galileiana , where a pair of signed letters THE CITY OF PISA
7
12
1
che presenta una curiosità su all’interno all’Orto. La visita guidata all’Orto Botanico propone, in za di percorso, interessanti aspetti storici, scie ci ed economici del giardino e delle sue colle bito delle settimane nazionali della cultura s gono organizzate annualmente mostre temat teresse generale, sia relative ad aspetti del te e toscano. Un’altra area (4verde nei pressi del centro, d km) rilassare, è il Giardino Scotto che intreccia ra. Il giardino venne realizzato, agli inizi del Giovanni Caluri per la famiglia Scotto che av 16 nel 1798 la fortezza appartenuta a Pietro Leo na. Negli anni Trenta del secolo scorso l’ar giardino pubblico comunale ed è oggi utilizza pinti di teatrali. Antonio Ceci. e rappresentazioni
3
13
4
14
5
6
15
7
16
8
9
10
17
10
18
11
11
Palace of the Knights1 (called also Palazzo della Caravana) with its majestic facade. The Church of San Michele in Borgo3, an example of the rich heritage of religious buildings in Pisa. The National Museum of San Matteo4 hosts important medieval collections of paintings and sculptures from Pisa, wooden sculptures, and parchment manuscripts. The National Museum of the Royal Palace5, an ancient summer residence of the Medicea family. The Church of Santo Sepolcro6 was built octagonally and was inspired by the style of the Basilica del Santo Sepolcro in Jerusalem. The Church of Santa Maria della Spina7, an exemplary model of European gothic art, was built in 1230. The Church of San Paolo a Ripa d’Arno8 in the district of Sant’Antonio. The Basilica Romanica9, in San Piero a Grado, is situated in the place where legend says Petere the apostle disembarked in the year 44 A.C. Museum of Calculus Instruments10, where several of Galileo Galilei’s instruments can be found, such as the “Compasso Geometrico et Militare”
can be found. The Lungarni12 has been written about by authors such as Byron, Shelley, Montesquieu, Leopardi, Carducci, D’Annunzio and Foscolo. PLACES OF ART AND HISTORY Tuttomondo13 is the last and greatest work of art in Europe of the American artist Keith Haring The Museum of Graphic Art14, in the rooms of Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, hosts the collections of Gabinetti Designs and prints from the History of Art Department of the University of Pisa. The Palazzo Blu15, ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, is one of the most imposing palaces on the Lungarno Gambacorti. The Old Shipyard16 can be found just outside the walls of the medieval city, towards the sea. GREEN SITES The Botanical Garden17 of the University of Pisa was founded in 1544 and is, therefore, the oldest university botanical garden in the world. The Scotto Garden18 weaves history with nature, and was founded at the beginning of the 19th century.
9 San Piero
Marina Tirrenia
A12 Pisa Centro
SG
ulla sua bella facciata: scritte che
n un’ora e mezentifici, botaniezioni. Nell’amscientifica ventiche sia di inerritorio pisano
GC FI-PI-LI
di C Chiesa di SandP
ec su N Sc ric
è
dove ci si può a storia e natuXIX secolo, da17 veva acquistato opoldo di Lorerea è divenuta ata per mostre
a Grado (6 km) di Pisa (11 km) a (14 km)
quartiere di Sant’Antonio.
Questa mappa è stata gentilmente concessa da: Provincia di Pisa | Tutti i diritti sono riservati
O
Palazzo1 dei Cavalieri o della Carovana
Camposanto monumentale 17
G
cl
2 11
3
12
Lu
4 12
è
12 5
12
15
14
6
12
Museo della Grafica
12 12 7 18 12
pinti di Antonio Ceci. 12
o lian Giu llo Via Sanga da
8 13
ne la d Sa m l’u op Eu Camposa am Sp sc La d C d A
Lu D
im pi si SGC FI-PI-LI Tr (1,5 km) SGC FI-PI-LI
The map is courtesy of: Province of Pisa | All rights reserved
scala
100 m
Tra arTe e Moda across arT a n d Fa s h I o n Promossa e organizzata da: Promoted and organized by: Fondazione Ferragamo Museo Salvatore Ferragamo in collaborazione con: in collaboration with: Biblioteca Nazionale Centrale Firenze Gallerie degli Uffizi, Galleria d’arte moderna e Galleria del Costume di Palazzo Pitti, Firenze Museo del Tessuto, Prato Museo Marino Marini, Firenze
Gallerie degli Uffizi, Galleria d’arte moderna di Palazzo Pitti, Firenze Sala del Fiorino Tra arte e Moda ottocento alla Moda across art and Fashion The Fashionable 19th century 19/05/2016 24/07/2016 Museo Marino Marini, Firenze Tra arte e Moda collaborazioni across art and Fashion collaborations 19/05/2016 31/07/2016 Biblioteca Nazionale Centrale Firenze Tra arte e Moda Periodici italiani nel novecento across art and Fashion Italian Periodicals of the 20th century 20/05/2016 15/10/2016 Museo del Tessuto, Prato Tra arte e Moda nostalgia del futuro nei tessuti d’artista del dopoguerra across art and Fashion nostalgia for the Future in Post-war artistic Fabrics 21/05/2016 19/02/2017
La moda è arte? Una semplice domanda nasconde il complesso universo di una relazione articolata, su cui si è indagato a lungo nel corso del tempo, senza mai giungere però a una definizione chiara o univoca. Il presente progetto analizza le forme di dialogo tra questi due mondi: contaminazioni, sovrapposizioni e collaborazioni. Dalle esperienze dei Preraffaelliti a quelle del Futurismo, dal Surrealismo al Radical Fashion. Nel percorso si focalizza l’attenzione sul lavoro di Salvatore Ferragamo, affascinato e ispirato dalle avanguardie artistiche del Novecento; su alcuni atelier degli anni cinquanta e sessanta, luogo di studio e d’incontri; e sulla nascita della cultura della celebrità, per proseguire con le sperimentazioni degli anni novanta e arrivare a domandarsi se nell’industria culturale contemporanea si possa ancora parlare di due mondi distinti, o se invece siamo di fronte a un fluido gioco di ruoli.
La particolarità del piano espositivo e del catalogo risiede nella collaborazione con altre istituzioni culturali, che hanno partecipato attivamente alla realizzazione dell’idea, con l’obiettivo di invitare a una riflessione comune: oltre al Museo Salvatore Ferragamo, promotore e organizzatore del progetto insieme alla Fondazione Ferragamo, a Firenze la Biblioteca Nazionale Centrale, le Gallerie degli Uffizi (la Galleria d’arte moderna e la Galleria del Costume di Palazzo Pitti), il Museo Marino Marini e, a Prato, il Museo del Tessuto.
Rosa Genoni, Pisanello, 1906
Is fashion art? A simple question conceals the complex universe of an articulated relationship that has long been investigated, but without arriving at a clear and unequivocal definition. This project analyses the forms of dialogue between these two worlds: reciprocal inspirations, overlaps and collaborations, from the experiences of the
Germana Marucelli, Abito corto da sera, “Linea Alluminio”,1968 Germana Marucelli, Short evening dress, “Linea Alluminio”, 1968
Paolo Scheggi, Intersuperficie curva,1967 Paolo Scheggi, Curved Intersurface,1967
Kenneth Noland, Untitled,1958 Salvatore Ferragamo, Tirassegno, 1958
Pre-Raphaelites to those of Futurism, and from Surrealism to Radical Fashion. The exhibition itinerary focuses on the work of Salvatore Ferragamo, who was fascinated and inspired by the avant-garde art movements of the 20th century, on several ateliers of the Fifties and Sixties that were venues for studies and encounters, and on the advent of the culture of celebrities. It then examines the experimentation of the Nineties and goes on to ponder whether in the contemporary cultural industry we can still talk about two separate worlds or if we are instead dealing with a fluid interplay of roles. The distinctive aspect of the exhibition layout and the catalogue lies in the collaboration with other cultural institutions, which took an active part in implementing this concept with the aim of inspiring joint reflection: in addition to the Museo Salvatore Ferragamo, promotor and organizer of the project together with the Fondazione Ferragamo, in Florence the Biblioteca Nazionale Centrale, the Gallerie degli Uffizi (the Galleria d’arte moderna and the Galleria del Costume di Palazzo Pitti), the Museo Marino Marini, and in Prato the Museo del Tessuto.
www.ferragamo.com/museo
Tra arTe e Moda
a c r o s s a r T a n d Fa s h I o n MUSEO SALVATORE FERRAGAMO
FIRENZE PIAZZA S.TRINITA 5 R
ORARIO: 10 - 19,30 OPENING HOURS: 10 - 7.30pm
19/05/2016 07/04/2017
CHIUSO / CLOSED 1.1, 1.5, 15.8,
Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo
Soprintendenza Belle Arti e Paesaggio per le Province di Firenze, Pistoia e Prato
25.12
CON IL PATROCINIO DI
#22_2016/2017
K. H. Private Collection of Keith Haring Pottery | Drawings | Acrylics | Gadgets Until 31 January 2017
Photo | Enrico Amici â&#x20AC;¢ Graphic design | M.Montanari
presents
A
A
I
R
P
O
R
T M
A G
A
Z
I
N
E
d
S
Y IT T BR H 6 LE FIG 01 T2 CE GH NI
K. H.
I
IC es N EL tin cu ORD AN atio C lt n I D AI LAU ure C D ES W D IG EI IO W C N EI AR GI O LL I
P
N OV / D E C / JA N
S P O NSORED BY
xXII
your free copy ITALIAN ART FACTORY | via Garibaldi, 22 | Pietrasanta (LU) + 39 0584 70 559 | www.italian-artfactory.com
PISA FLIGHT TIMETABLE