Joh a nn Wolfga ng von Goethe
Faust Eine Tragödie
Frankfurt am Main 1808
Иоганн Вольфганг фон Гёте
Фауст Трагедия
Перевод с немецкого Афанасия Фета
Москва, Классика 2010
УДК 56.4 ББК 49.8 Г52
Гете И. Фауст: трагедия — М.: Классика, 2010 - 128 стр. Поэт с грустью вспоминает о невозвратном времени юности, когда он задумал писать свою поэму. Он посвящает вступление к поэме родным и друзьям своей юности, тем, кто уже умер или находится вдали: «Вы вновь со мной, туманные виденья, мне в юности мелькнувшие давно…» Поэт с благодарностью вспоминает «всех, кто жил в тот полдень лучезарный».
ISBN 6-84526-831-8
© Некрасов Д., оформление, 2010 © Классика, 2010
Ч асть перва я
Ночь Тесная, готическая комната с высокими сводами.
Фа ус т (в беспокойстве, на своем кресле у конторки). Ах, и философов-то всех, И медицину, и права И богословие, на грех, Моя изучила вполне голова; И вот стою я бедный глупец! Каким и был, но умней под конец; Магистром, доктором всякий зовет, И за нос таскать мне десятый уж год И вверх и вниз и вкривь и вкось Учеников своих далось, И вижу, что знать ничего мы не в силах! (Открывает книгу и видит знак макрокосма)
О! Что за радость этот вид исторг Из всей души покорной этим силам Я слышу, юный и святой восторг Течет по нервам у меня и жилам. Куда всего меня влечет! 5
Фауст (Он нетерпеливо раскрывает книгу в другом месте и видит знак духа земли)
Совсем не так на этот знак смотрю! Ты, дух земли, ты мне роднее; Себя я чувствую сильнее, Я мужество почуял молодое, Сносить и скорбь и счастие земное. Сражаться с бурею морскою, Под треск крушенья не слабеть душою. Ты реешь, дух желанный, чую я: Откройся! Все сердца порывы к тебе стремятся! Явись! Явись! Хоть с жизнью пришлось бы расстаться! (Он берет книгу и таинственно произносит знак д у х а . Красное пламя вздрагивает и д у х является в пламени)
Дух Кто звал меня? Фауст (отворачиваясь)
Ужасные черты! Дух Ты влек меня в сильнейшей мере, И долго льнул к моей ты сфере, И вот — Фауст Ах! Нестерпим мне ты! Дух С тем равен бываешь, кого постигаешь, Не ты со мной! 6
Часть перва я (исчезает)
Фауст
(содрогаясь)
И не с тобой? Так с кем же? Я образ божества! И даже не с тобой! (стучат)
Смерть! узнаю — мой фамулус опять; Прощай все счастие мгновенья! Ведь нужно ж эту мощь виденья Сухому шатуну прогнать! В а г н е р в халате и колпаке, с лампой в руке. Ф а у с т отворачивается.
Вагнер Простите! Декламировали, мнилось По греческой трагедии вы? Вот Такое б мне искусство пригодилось, Ему теперь большой почет. Слыхал я мненье, да и всякий скажет, Иной актер священнику укажет. Хор женщин Благоухания Мы ему лили, Полны рыдания, Здесь положили, В плат из холста мы Его облекли. Ах! Но Христа мы Здесь не нашли. Хор ангелов Христос воскресе! 7
Фауст Блажен тот преданный, Кому изведанный И заповеданный Искус дадеся! Фауст Зачем юдольного жильца Искать вам здесь, святые звуки? Звучите там, где нежные сердца. Я слышу весть, но с верой я в разлуке; Но этот звон, знакомый с юных лет, Меня и ныне к жизни призывает. Стучат? Войди! Кому мешать досужно? Мефистофель Я здесь. Фауст Войди! Мефистофель Сказать трикраты нужно, Фауст Войди же! Мефистофель Вот и сбросил спесь. Дела у нас не будут худы! Чтоб разогнать твои причуды, Как кавалер я светский здесь. Фауст Знать в каждом платье тем же мне остаться И тягость жизни сознавать. Я слишком стар — игрушками прельщаться. И слишком молод — не желать. 8
Часть первая Что даст мне мир? Какие благостыни? Воздержен будь! Воздержен будь! поныне Все та же песня нищеты Звучит у каждого над ухом, И каждый час, до хрипоты. Ведьма со странными телодвижениями обводит круг и ставит в него разнообразные вещи; склянки начинают звенеть, котлы звучать и составляют музыку. Наконец она приносит большую книгу, вводит мартышек в круг и заставляет спинами поддерживать книгу, держа факел. Она дает Ф а у с т у знак подойти.
Ф а у с т (осматриваясь кругом). Привет тебе, отрадный полусвет, В моем святилище разлитый. Встречай меня живой любви привет! Здесь в этой бедности какая полнота! В такой тюрьме — и сколько тут блаженства! (Бросается на кожаное кресло у постели).
Прими меня! Как многих ты с пелен Взлелеяло в веселье и в печали! Хор Ты скажи, скажи скорее, как избегнуть нам ужасных, Гадких петель, уж готовых самым гнусным ожерельем Охватить нам шеи? Это мы предчувствуем, бедняжки; Мы замрем и задохнемся, если ты нам не поможешь, Рея, матерь всех богов! Елена С храбрейшими он празднует теперь возврат. Его тогда ж, как с Клитемнестрой мы, сестрой, С Кастором и Поллуксом в играх тут росли, 9
Из всех домов Спартанских он пышней убрал! Хор Бросьте, о сестры, вы, Грустные пленницы,