4 minute read

5. Literature

CHAPTER III EUSEBIUS’ CHURCH HISTORY 57

A much more elegant German version (including the Oration, but omitting the Martyrs of Palestine) was published by Closs in Stuttgart in 1839, in one volume. This is in my opinion the best translation of the History that exists. Its style is admirable, but pure German idiom is sometimes secured at the expense of faithfulness. In fact the author has aimed to produce a free, rather than a literal translation, and has occasionally allowed himself to depart too far from the original. A few brief notes, most of them taken from Valesius or Stroth, accompany the translation.

Advertisement

More recently a German translation has been published by Stigloher (Kempten, 1880) in the Kempten Bibliothek der Kirchenväter. It purports to be a new translation, but is practically nothing more than a poorly revised edition of Closs’ version. The changes which are made are seldom improvements.

Fabricius mentions a French translation by Claudius Seysselius, but does not give the date of it, and I have not myself seen it. Dr. Richardson, however, informs me that he has a copy of this translation (which is from the Latin, not from the Greek) bearing the following title: L’Histoire ecclesiastique translatie de Latin au Français, par M. Claude de Seyssel, evesque lors de Marseille, et depuis archevesque de Thurin. Paris, 1532 [or ’33], fº. He informs me also that there exist editions of the years 1537 and 1567.

More than a century later appeared a new French translation by Louis Cousin, bearing the following title: Histoire de l’Eglise écrité par Eusèbe Césarée, Socrate, Sozomène, Theodoret et Evagre, avec l’abrégé de Philostorge par Photius, et de Théodore par Nicephore Calliste. Paris, 1675–1676. 4 vol. 4º. Another edition appeared in Holland in 1686, 5 vol. 12º.

The first English translation was made by Hanmer, and was issued in 1584, and, according to Crusè, passed through five editions. The fourth edition, which lies before me, was published in London in 1636. The volume contains the Histories of Eusebius, of Socrates, and of Evagrius; Dorotheus’ Lives, and Eusebius’ Life of Constantine.

Another translation is said by Crusè to have been published about a century later by T. Shorting, and to be a decided improvement upon that of Hanmer. I have seen no copy bearing Shorting’s name, but have examined an anonymous translation which bears the following title: The Ecclesiastical History of Eusebius Pamphilus in ten books. Made into English from that edition set forth by Valesius, and printed at Paris in the year 1659; together with Valesius’ notes on the said historian, which are done into English and set at their proper place in the margin. Hereto also is annexed an account of the life and writings of the aforesaid historian, collected by Valesius and rendered into English. Cambridge: John Hayes, 1683. This is evidently the translation of Shorting referred to by Crusè, for it answers perfectly the description which he gives of it.

An abridgment of this version, made by Parker, is mentioned both by Fabricius (ib. p. 62) and by Crusè, but I have not myself seen it. Fabricius gives its date as 1703, and Dr. Richardson informs me that he has seen an edition bearing the date 1729, and that he has a note of another published in 1703 or 1720.

The latest English translation was made by the Rev. C. F. Crusè, an American Episcopalian of German descent, and was published first in Philadelphia in 1833, with a translation, by Parker, of Valesius’ Life of Eusebius prefixed. It has been reprinted a great many times both in England and America, and is included in Bohn’s Ecclesiastical Library. In Bohn’s edition are printed a few scattered notes from Valesius’ commentary, and in some other editions an historical account of the Council of Nicæa, by Isaac Boyle, is added. The translation is an improvement upon its predecessors, but is nevertheless very faulty and unsatisfactory. The translator is not thoroughly at home in the English, and, moreover, his version is marred by many serious omissions and interpolations which reveal an inexcusable degree of carelessness on his part.

§5. Literature.

The literature upon Eusebius’ History is very extensive. Many of the editions already mentioned discuss, in their prolegomena, the History itself and Eusebius’ character as a historian, as do also all the lives of Eusebius referred to above, and all the larger histories of the Church. In addition to these we have numerous important monographs and essays, of which the following may be mentioned here: Möller, de Fide Eusebii in rebus christianis enarrandis, Havn. 1813; Danz, de Eusebio Cæsariensi Hist. Ecclesiasticæ Scriptore, Jenæ, 1815. This was mentioned in Chapter I. as containing a valuable discussion of the life of Eusebius. Its chief importance lies in its treatment of the sources of the Church History, to which the author devotes the whole of Chap. III. which bears the title, de fontibus, quibus usus, historiam ecclesiasticam conscripsit Eusebius, pp. 76–144. Kestner, de Eusebii Historiæ Eccles. conditoris auctoritate, et fide diplomatica, sive de ejus Fontibus et Ratione qua eis usus est, Gottingæ, 1816; and by the same author, Ueber die Einseitigkeit und Partheiligkeit des Eusebius als Geschichtschreibers, Jenæ, 1819; Reuterdahl, de

This article is from: