D´CASA Digital magazine

Page 1


CoLABoRADoRES Contributors

Sé parte del éxito

+52 1 998 293 5064 www.dacasamagazine.com

Gonzalo Merediz Maestro de Ciencias

Antonio Diaz Fotógrafo

Giancarlo Frigerio Gerente general Nabalam y Oceanvs Isla mujeres

Guadalupe Cabrera Diseñadora Gráfica

Alberto Friscione Buzo profesional

gmerediz@amigosdesiankaan.org www.amigosdesiankaan.org

antoniodiaz@sybcom.com antoniodiaz.mx

gm@nabalam.com www.oceanusislamujeres.com www.nabalam.com

www.mariamaupomecabrera.com/ www.facebook.com/ GuadalupeMauDesign/

albertofriscione@hotmail.com ​www.solobuceo.com

Vladimira Mravova Relaciones Públicas

Leonora Stieglitz Arte y Arquitectura

www.suitesbrisas.com go2cancun@hotmail.com

adlibitumarte@gmail.com m.facebook.com/whythearts/

Verónica Guerra de Alberti Directora | Editora Dcasav@gmail.com www.linkedin.com/in/veronica-guerra-58040129/

Perla Lichi Diseñadora perla@perlalichi.com www.perlalichi.com

IRMA GUERRA OceanólogA


Por Verónica Guerra De Alberti By Verónica Guerra De Alberti

D´CASA revista digital,

escogió como color de esta nueva etapa editorial el amarillo por el simbolismo que todos conocemos, que es el comienzo de la creación de la luz , el color del primer día de la creación , representa amor y sabiduría divina comunicación entre los hombres, es un color, que aporta felicidad, fertilidad e intuición. Es brillante, alegre, simboliza lujo, se asocia con la parte intelectual de la mente y la expresión de nuestros pensamientos lo que refleja la realización de nuestros deseos y la materialización de los mismos. sin duda alguna uno de nuestros deseos más anhelados era presentarte esta nueva edición que después de más de 14 años de realizar D´CASA impresa , con

1era edición digital en amarillo se materializa este

esta

deseo por lo que agradezco la contribución de todos y cada uno de los colaboradores, clientes, amigos que hicieron posible este número , lo único que me queda es decir Gracias, Gracias, que comience la gran fiesta de color, sabor, destinos, placeres , y sobre todo el disfrute de lo mejor del arte , arquitectura , decoración, diseño , gastronomía , belleza y salud en todas sus formas y expresiones.

D’CASA digital magazine, chose as the color

of this new editorial stage the yellow for the symbolism that we all know, which is the beginning of the creation of light, the color of the first day of creation, represents love and divine wisdom communication between men, it is a color that brings happiness, fertility and intuition. It is bright, cheerful, symbolizes luxury, is associated with the intellectual part of the mind and the expression of our thoughts which reflects the realization of our desires and the materialization of them. undoubtedly one of our most desired wishes was to present you this new edition that after more than 14 years of doing D’CASA in print, with

Holbox, Photo, Felens Internacional.

1st digital edition in yellow this desire materializes this

so I appreciate the contribution of each and every one of the collaborators, clients, friends who made this number possible, the only thing left for me is to say Thank you, Thank you, that the great party of color, flavor, destinies, pleasures, and especially the enjoyment of the best of art, architecture, begins. , decoration, design, gastronomy, beauty and health in all its forms and expressions.

Hotel Xcaret Mexico


Por Beatriz Goldshmied By Beatriz Goldshmied

We release our parents, children, partners, siblings, grandparents and ancestors and we accept, respect, approve and take responsibility, with love, acceptance and understanding.

Liberamos a nuestros hijos de la necesidad de engrandecer nuestro ego, de quienes satisfacen los deseos o metas que no cumplieron para nosotros o de que se sientan obligados a enorgullecernos. Les pedimos escriban su propia historia según sus deseos de experimentar y alegren sus corazones.

We liberate our children from the need to magnify our ego, from those who satisfy the desires or goals that have not been fulfilled for us or who feel obliged to be proud. We ask you to write your own story according to your desire to experiment and make your hearts happy.

Liberamos a nuestra pareja de la obligación de complementarnos. Estamos completos. Nada nos falta, todo está dentro de nosotros y la felicidad depende de nosotros. Aprendemos y evolucionamos con cada una de las relaciones y si hemos fallado y también hemos sido responsables de atraer esa situación.

We free our partner from the obligation to complement us. We are full. Nothing is missing, everything is inside us and happiness depends on us. We learn and evolve with each of the relationships and if we have failed and we have also been responsible for attracting that situation.

Liberamos a nuestros hermanos de toda culpa que sientan por nosotros, o hacerles creer que nos lastimaron, o si en algún momento los ofendimos, los ignoramos o negamos. En ningún momento nuestra intención ha sido la de vivir sus vidas, ni entorpecer sus experiencias, ni pensar que no podían hacerlo bien, ni creernos mejor que ustedes. Los amamos. Estamos conscientes ahora de que están haciendo lo mejor y confiamos en sus habilidades y fortalezas para lograr la vida maravillosa que siempre han soñado.

We release our brothers from all guilt they feel for us, or make them believe that they hurt us, or if at any time we offended them, ignored or denied them. At no time our intention has been to live their lives, or hinder their experiences, or think they could not do well, or believe us better than you. We love. We are now aware that they are doing their best and we trust their abilities and strengths to achieve the wonderful life they have always dreamed of.

Bendición

tl ua h

Liberamos a nuestros padres, hijos, pareja, hermanos, abuelos y ancestros y nos aceptamos, respetamos, aprobamos y responsabilizamos, con amor, aceptación y comprensión.

| Bendición N á

We begin with our parents, whom we liberate from feeling that they could not give us everything or that they believe they have failed. We love you and we appreciate that you have been an instrument for us to be here today.

l at hu

Comenzamos con nuestros padres, a quienes liberamos de sentir que no pudieron darnos todo o que crean que han fallado. Los amamos y agradecemos que hayan sido instrumento para que hoy estemos aquí.

Isla Mujeres, Felens Internacional.


each other, we know who we are, what we feel, what we do and why we do it. I accept, I respect, I approve, and I take responsibility only for me, with love, acceptance and understanding. I honor the divinity in me and in you ... Now we are free to love each other. I love you in my life and life experience.

quiénes somos, lo que sentimos, lo que hacemos y porque lo hacemos. Me acepto, me respeto, me apruebo, y me responsabilizo sólo por mí, con amor, aceptación y comprensión. Honro la divinidad en mí y en ti ... Ahora quedamos libres para amarnos. Los amo en mi vida y experiencia de vida.

A nuestros abuelos y ancestros que se fueron encontrando para que nosotros, hoy, aquí, respiremos vida en nombre de ellos, los liberamos de las culpas del pasado y de los deseos que no cumplieron. Consciente de que todo lo que hicieron fue lo mejor que pudieron hacer para resolver cada una de las situaciones que enfrentaron, con los recursos que tuvieron y desde el nivel de conciencia que tenían en ese momento. Los honramos con nuestra vida, haciendo de ella lo mejor que pueda para hacerla feliz, digna y próspera. Los amamos y reconocemos a todos y cada uno de ustedes. Nos contemplamos ante sus miradas, y les expresamos nuestra gratitud y todo el amor para que sepan que no ocultamos ni debemos nada más que ser fieles a nuestra misma y propia existencia.

To our grandparents and ancestors who were found so that we, today, here, breathe life in their name, we liberate them from the faults of the past and from the desires that did not comply. Aware that everything they did was the best they could do to solve each of the situations they faced, with the resources they had and from the level of consciousness they had at that time. We honor them with our lives, making them the best we can to make them happy, dignified and prosperous. We love you and we recognize each and every one of you. We contemplate ourselves before their eyes, and we express our gratitude and all the love to them so that they know that we do not hide or owe anything more than to be faithful to our own and own existence.

Agradezco la oportunidad de poder compartir en esta Revista D`Casa los valores del Feng Shui, así como, el gran deseo de éxito para Verónica Guerra, editora y directora de esta gran revista a quien considero una verdadera Guerrera y gran amiga.

Lo que aprendimos de todos ustedes nos hace ser quienes somos y nos permite transitar el camino de la vida con sabiduría, consciente de que cumplimos un proyecto de vida, libre de lealtades familiares invisibles y visibles, libre de ataduras y creencias que puedan perturbar la Salud, Alegría, la Paz y Felicidad.

What we learned from all of you makes us who we are and allows us to walk the path of life with wisdom, aware that we fulfill a life project, free of invisible and visible family loyalties, free of ties and beliefs that may disturb Health , Happiness, Peace and Happiness.

I appreciate the opportunity to share in this D`Casa Magazine the values ​​of Feng Shui, as well as the great desire for success for Verónica Guerra, editor and director of this great magazine whom I consider a true Warrior and great friend.

Renunciamos al rol de salvadores y redentores, de ser quien une o cumple expectativas ajenas. Aprendiendo a través del amor/aceptación, permitiendo Ser a cada quien verdaderamente Soy.

We renounce the role of saviors and redeemers, of being the one who unites or fulfills the expectations of others. Learning through love / acceptance, allowing each one to be truly I Am.

Bendecimos la esencia más expandida de nuestro Ser, la cual es Maravillosa, Espléndida y Notable (Yo Soy), que a través de nuestra forma única de expresarnos, y aunque alguien no pueda comprender, porque sólo hemos vivido y experimentado nuestra propia historia, porque nos conocemos, sabemos

We bless the most expanded essence of our Being, which is Marvelous, Splendid and Remarkable (I Am), that through our unique way of expressing ourselves, and even if someone can not understand, because we have only lived and experienced our own history, because we know

s a i c a r G Thank you


Por Leonora Stieglitz By Leonora Stieglitz

Dos Arlequines Ebrios Controlando el Universo

D`Arte

D`Art Citando a Borges: ”Soñar es la actividad estética más antigua”

Quoting Borges: “Dreaming is the oldest aesthetic activity”

El Pájaro Azul


Los sobrevivientes

Shows us a oneiric, scientific and current world with baroque technique. His work shows attention to every detail, to the use of color that manifests a waste of eroticism and pleasure in an intimate and subtle way. Artist with great technique and style, sybarite and philanthropist that leaves part of its essence in each work; in their self-portraits the images are coupled to each environment familiarly, women and men in festive and seductive attitudes, evoking love and empathy. His work also covers philosophical and scientific issues, with imagination that recalls books read in childhood, all created in a way in which spectators feel free to create stories and want to be part of them.

Nos muestra un mundo onírico, científico y actual con técnica barroca. Su obra muestra atención a cada detalle, al uso del color que manifiesta un derroche de erotismo y placer de forma íntima y sutil. Artista con gran técnica y estilo, sibarita y filántropo que deja parte de su esencia en cada obra; en sus autorretratos las imágenes se acoplan a cada entorno familiarmente, mujeres y hombres en actitudes festivas y seductivas, evocando al amor y a la empatía. Su obra también abarca cuestiones filosóficas y científicas, con imaginación que recuerda libros leídos en la infancia, todos creadas de una forma en la cual espectador se siente libre de crear historias y querer formar parte de ellas. Citando a Borges,” Soñar es la actividad estética más antigua”, la obra de José Parra nos introduce a un tiempo asimétrico.

Quoting Borges, “Dreaming is the oldest aesthetic activity”, the work of José Parra introduces us to an asymmetrical time.


El navĂ­o del soĂąante

El Acto Final

Dama huyendo de la ingravidez


La Exhibición de los Navíos Flotantes

Estudió en el Art Student´s League de Nueva York, Artes plásticas en la Universidad de Guadalajara, Taller de Carlos Vargas Pons, Estudio Galería Parrech, y Mercadotecnia (L.A.A.M.) en el ITESO. Su obra pictórica ha sido catalogada y publicada en libros en México, Estados Unidos y Europa. Entre las últimas exhibiciones colectivas se encuentran: International Carrefour en NY, Nuevos Grandes Maestros, Clásicos Contemporáneos en el Museo del Centenario en Monterrey, “Comparisons” en el Grand Palais de París, y colectivas en las ciudades de Viechtach, Sedan, Amsterdam, Niza, Alden Biesen-Rijkhoven, Chaumont y Seúl. Actualmente organiza “Lotería Mexicana, Encuentro Internacional de Arte Figurativo” en conjunto con el colectivo Francés Libellule y Fundación Black Coffee, colectiva que se ha presentado en museos de Guadalajara, Querétaro, Aguascalientes, Saltillo, Monterrey, Torreón y próximamente en Guanajuato y San Luis Potosí. Participa en el proyecto de grupo Milenio “El Mural del Milenio” que se presentó al aire desde el 2016 y se encuentra en exhibición itinerante por México a partir del 2017 Su obra se encuentra en colecciones como las de Fundación Black

Las últimas naves

Coffe, Museo del Centenario en Monterrey, Museo del Ayuntamiento en San Miguel Allende, la Colección Riley de Arizona y la Colección del Rey Felipe VI de España.

Autoretrato cosiendo Sombrero de Arlequin He studied at the Art Student’s League of New York, Visual Arts at the University of Guadalajara, Carlos Vargas Pons Workshop, Parrech Gallery Studio, and Marketing (L.A.A.M.) at ITESO. His pictorial work has been cataloged and published in books in Mexico, the United States and Europe. Among the latest collective exhibitions are: International Carrefour in NY, New Grand Masters, Contemporary Classics at the Centennial Museum in Monterrey, “Comparisons” at the Grand Palais in Paris, and collectives in the cities of Viechtach, Sedan, Amsterdam, Nice , Alden BiesenRijkhoven, Chaumont and Seoul. Currently he organizes “Mexican Lottery, International Encounter of Figurative Art” together with the French Libellule collective and the Black Coffee Foundation, a collective that has been presented

Los Muñecos


at museums in Guadalajara, Querétaro, Aguascalientes, Saltillo, Monterrey, Torreón and soon in Guanajuato and San Luis Potosí Participate in the Millennium group project “The Mural of the Millennium” that was presented on the air since 2016 and is on traveling exhibition through Mexico from 2017 His work can be found in collections such as the Black Coffe Foundation, the Centennial Museum in Monterrey, the Town Hall Museum in San Miguel Allende, the Riley Collection in Arizona and the King Felipe VI Collection in Spain.

La Relojera Autoretrato con gatos

El Despertar

La Isla de Picas


Tierra

La Relojera

El Músico




D`Arte

D`Art


Por GABRIEL HERRERA By GABRIEL HERRERA

El día 03 de noviembre el enigmático Real Colegio de Santa Rosa de Viterbo, sede del Centro de las Artes de Querétaro dentro del espacio galerías confesionales a las 7 pm en punto se llevó cabo la inauguración muestra pictórica titulada

“LA

On November 3 the enigmatic Royal College of Santa Rosa de Viterbo, headquarters of the Center for the Arts of Querétaro within the space confessional galleries at 7 pm sharp was held the inauguration pictorial exhibition

del artista Alex Krantzberg. En un espacio acondicionado por el equipo de museógrafos del recinto se presentaron al público una muestra de 26 obras realizadas al óleo, pintura acrílica, hechas sobre madera y metal, más agregados de materiales reciclados como prendas de ropa de diseñadores famosos como Bvlgari y Brioni por mencionar algunas, así como resinas.

entitled “DEATH CONTINUES BEING LIFE” artist Alex Krantzberg. In a space prepared by the team of museographers of the site, a sample of 26 works made of oil, acrylic paint, made of wood and metal, more aggregates of recycled materials such as clothes of famous designers such as Bvlgari and Brioni were presented to the public. mention some, as well as resins.

El evento inaugural contó con personalidades del medio empresarial Queretano y de la capital de país, así como intelectuales, estudiantes interesados por las diferentes formas de expresión y las maneras originales en que los verdaderos artistas plásticos lo hacen en la actualidad.

The inaugural event featured personalities from the business community of Queretaro and the capital of the country, as well as intellectuals, students interested in the different forms of expression and the original ways in which the real plastic artists do it today.

Entre las obras más distinguidas en la colección podemos encontrar:

Among the most distinguished works in the collection we can find:

Esperando el cambio Que rico Auto retrato enojado Santo camote

Waiting for the change Delicious Angry auto portrait Holy sweet potato

Dentro del evento el artista anunció que esta colección será donada a los afectados por los últimos acontecimientos sísmicos en el país por lo que se llevará a cabo una subasta este 09 de diciembre , donde podrán adquirir obra única, y que ha estado en diferentes ciudades del mundo.

Within the event the artist announced that this collection will be donated to those affected by the latest sismic events in the country so an auction will be held this December 9, where they can acquire a single work, and that has been in different cities of the world.

Explicó que tiene un afecto especial a Querétaro y decidió donar la obra, esto en agradecimiento a la Secretaría de Cultura del estado.

He explained that he has a special affection for Querétaro and decided to donate the work, this in gratitude to the Secretary of Culture of the state.

MUERTE SIGUE SIENDO VIDA”


El evento fue inaugurado por invitados de lujo como la Secretaria de Cultura la Lic. Paulina Aguado Romero, el Mtro. Rafael Mata Salinas y la Lic. Araceli Ardón Martínez. The event was opened by luxury guests such as the Secretary of Culture, Lic. Paulina Aguado Romero, Mtro. Rafael Mata Salinas and Lic. Araceli Ardón Martínez.





Mi color amarillo

Amarillo añade optimismo,dice Perla Lichi diseñadora de interiores pero su mejor consejo es, proceder con precaución.

D`Diseño

D`Design

Color Me Yellow

Yellow adds optimism, says Interior Designer Perla Lichi , but proceed with caution.

PERLA LICHI DESIGN


Por Perla Lichi By Perla Lichi, ASID

Cierra los ojos y en coloca en tu mente una Margarita. Luego, despeja tu mente y visualiza un vaso lleno de brillante amarillo, con un recién exprimido zumo de naranja sobre una mesa de desayuno abundante. Estas visiones te darán pensamientos felices porque la psicología del color del amarillo es diversión, felicidad, alegría y sin duda edificante y esclarecedor, un color que ofrece esperanza.

Close your eyes and in your mind’s eye picture a single daisy. Next, clear your mind and envision a glass filled with bright yellow, freshly squeezed orange juice on a bountiful breakfast table. These visions should give you happy thoughts because the color psychology of yellow is definitely uplifting and illuminating, offering hope, happiness, cheerfulness and fun.

Puede traer estos aspectos positivos en sus interiores. Amarillo es el mejor color para crear un ambiente feliz de entusiasmo por la vida y capaz de despertar mayor confianza y optimismo. Pero cuando se utiliza el color amarillo en su interior, se debe proceder con precaución.

You can bring these positive aspects into your interiors. Yellow is the best color to create a happy ambiance of enthusiasm for life and can awaken greater confidence and optimism. But when using the color yellow in your interiors, proceed with caution.

No es fácil elegir el “derecho” de cualquier color, incluyendo amarillo, los Diseñadores profesionales son educados en la teoría del color en lo que sin duda es uno de los aspectos más importantes de su profesión. Si te rodeas con demasiado amarillo, el amarillo lo usas mal o si el tono es incorrecto en relación con los otros tonos dentro de su esquema de colores, podría traer las cualidades negativas de amarillo – irracionalidad, ansiedad y un signo de cobardía (piensa en la expresión ‘amarillo raya’). Usando la sombra correcta de amarillo que resuena con uso, y usando las proporciones correctas y en las habitaciones, sin embargo, usted puede aprovechar los efectos positivos de amarillo en su interior.

It’s not easy to select the “right” shade of any color—including yellow—for interior design. Professional designers are schooled in color theory in what is certainly one of the most important aspects of their profession. If you surround yourself with too much yellow, the wrong yellow for you, or the wrong tone in relation to the other tones within your color scheme, it could bring out the negative qualities of yellow – irrationality, anxiety and a sign of cowardice (think about the expression ‘yellow streak’). By using the right shade of yellow that resonates with use, and using it in the right proportions and in the right rooms, however, you can harness the positive effects of yellow in your interiors.

¿Qué es correcto? Antes de elegir tus colores, considera qué efecto estás intentando alcanzar. What’s right for you? Before choosing your colors, consider what effect you are trying to achieve.


Amarillo silenciado, que a menudo utilizo, funciona bien como calmante neutral y puede hace una habitación sentir tranquilo.

Mustard yellow shades create an autumn mood or the feeling of cloudy days.

Un amarillo besado por el sol trae el calor del verano dentro de su hogar.

Muted yellow, which I often use, works well as a soothing neutral and can make a room feel peaceful.

Un amarillo pálido puede hacer una sala compacta y la sensación más de espacio más grande.

A sun-kissed yellow brings the warmth of summer inside your home. A pale yellow can make a compact room feel larger.

Pasillos y habitaciones sin ventanas pueden beneficiarse con el brillo de tonos fuertes y saturados de amarillo.

Hallways and rooms without windows can benefit with the glow from strong, saturated shades of yellow.

Amarillo mantequilla añade un resplandor caliente que hace que una habitación se sienta acogedora.

Buttery yellow adds a warm glow that makes a room feel cozy.


Demasiado amarillo en una habitaciรณn puede crear caos visual. La combinaciรณn de amarillo con otros colores por lo tanto es una necesidad; un aspecto importante de la selecciรณn de la paleta. Too much yellow in a room can create visual chaos. Combining yellow with other colors is therefore a necessity; an important aspect of selecting your palette.


Cuando “caliente” emparejamiento amarillo con otros colores en su habitación, si selecciona el amarillo para sus paredes, a continuación, seleccione colores cálidos para completar tu selección. Alternativamente si el amarillo va “cool”, seleccionar colores fríos como acentos.

Una pieza o dos de muebles de cuero amarillo, pero otra vez tenga cuidado aquí porque los muebles son una inversión grande, costosa a reemplazar, y usted querrá ser capaz de asegurarse de que funciona a la perfección antes de comprometerse.

Diseño de interiores clásicos, el amarillo más a menudo se combina con blanco, un aspecto claro, limpio que es sin duda una selección segura y encantadora.

When pairing yellow with other colors in your room, if the yellow you select for your walls goes “warm,” then select warm colors to complement your selection. Alternatively if your yellow goes “cool,” select cool colors as accents.

Todos los tonos de amarillo se ven bien con chocolate, una combinación que le da contraste y calidez, ideal para cuartos oscuros con poca o ninguna luz natural.

When designing classic interiors, yellow is most often combined with white, a crisp, clean look that is certainly a safe and charming selection.

Otra combinación agradable es de color amarillo suave con tonos de gris.

All shades of yellow look good paired with chocolate, a combination that gives contrast and warmth, perfect for dark rooms with little or no natural light.

Amarillo y verde, una combinación más utilizada en habitaciones infantiles y cocinas, funciona bien cuando los tonos de estos colores son cuidadosamente seleccionados. Azul y amarillo proporcionan una sensación de la playa. Tonos de amarillo sol también pueden combinarse con rojo, naranja, verde, azul y púrpura. Estos colores se pueden utilizar como acentos audaces o como fondo. Si usted decide que paredes amarillas no son su taza de té, use el amarillo creativamente y de manera apropiada como un acento de color donde agregará un rayo de sol a cualquier sitio. Alguna sugerencia: Cojines, lámparas, pinturas Dentro de la mezcla del patrón en tapicería, alfombras o cortinas. Un ramo de flores de todo amarillo, o como parte de un arreglo floral multicolor

Another pleasing combination is soft yellow with soft shades of gray. Yellow and green, a combination most used in children’s rooms and kitchens, works well when the shades of these colors are carefully selected. Blue and yellow provide a seaside feeling. Sunshine yellow tones can also be matched with red, orange, green, blue and purple. These colors can be used as bold accents or as background. If you decide that yellow walls are not your cup of tea, then use yellow creatively and appropriately as an accent color where it will add a ray of sunshine to any room. Some suggestion: Cushions, lampshades, paintings. Within the mix of the pattern in upholstery, area rugs or curtains An all-yellow bouquet of flowers—or as part of a multi-colored floral arrangement.

A piece or two of yellow leather furniture—again use caution here because furniture is a large investment, costly to replace, and you’ll want to be able to make sure it works perfectly before you commit.


La luz natural del sol es una adición positiva a las habitaciones que tienen ventanas. En habitaciones sin ventanas, Y donde no piensan incorporar suficiente fuentes de luz y se busca un ambiente sutil artificial, hemos utilizado ónix en columnas o tapas de vanidad o en el bar ónix, iluminadas desde dentro, para crear un resplandor amarillo. Vitrinas de pared se pueden encender para mostrar objetos de arte con un halo dorado.

Natural light from sunshine is a positive addition to rooms that have windows. Especially in rooms with no windows, people do not think to incorporate enough artificial light sources. We have used onyx columns or onyx vanity or bar tops, illuminated from within, to create a yellow glow. Wall display cabinets can be lit to display objets d’art with a golden halo.


Perla Lichi diseĂąo en Florida, Tel: +1 (954) 726-0899 Call Perla Lichi Design in Florida, Tel: +1 (954) 726-0899

Visite la Perla Lichi en lĂ­nea Visit Perla Lichi online

www.perlalichi.com



D`Destino

D`Destination


Por Gonzalo Merediz Alonso Amigos de Sian Ka’an A.C.

By Gonzalo Merediz Alonso Por décadas, Quintana Roo ha sido una meca de turismo de sol y playa a nivel mundial. Cancún y Riviera Maya representan un modelo que, a través de enormes inversiones y la construcción de grandes complejos hoteleros y urbanos, genera oportunidades de visita para millones de personas de todo el mundo, al tiempo que se crean empleos y opciones de negocio y servicios. Este esquema, que ha sido un alivio socioeconómico para la población del sureste de México, tiene también costos ambientales considerables. El norte de Quintana Roo deberá trabajar en los próximos años para mejorar la calidad del empleo y para reinventarse constantemente reduciendo su impacto ambiental y manteniéndose vigente como un destino que atrae, no tanto a un número cada vez mayor visitantes, sino, sobre todo, a cada vez más divisas para nuestro país.

For decades, Quintana Roo has been a Mecca for tourism of Sun and beach around the world. Cancun and Riviera Maya represent a model that, through large investments and the construction of large hotels and urban complexes, generates visit opportunities for millions of people around the world, at the time created jobs and business options and services. This scheme, which has been a socio-economic relief for the people of the southeast of Mexico, also has significant environmental costs. Northern Quintana Roo must work in the next few years to improve the quality of employment and to reinvent itself constantly reducing its environmental impact and maintaining existing as a destination that attracts visitors not only one growing number, but, above all, to increasingly more foreign exchange for our country.


El mercado turístico global requiere de una oferta mucho más amplia que el sol y playa. Afortunadamente Quintana Roo lo tiene todo para diversificar los atractivos a ofrecer al mundo. Su zona central, se ha estado preparando desde hace mucho tiempo para este momento. Se trata de una región con una herencia cultural fascinante y una cultura maya viva, vibrante y en plena evolución. Es una zona de privilegio con el primer Sitio Patrimonio de la Humanidad Natural que la UNESCO declaró en México: Sian Ka’an.

The global tourism market requires a much broader than Sun and beach offer. Fortunately Quintana Roo has everything to diversify the attractions to offer the world. Its central area, has been preparing long time for this moment. It’s a region with a fascinating cultural heritage and a culture maya alive, vibrant and evolving. It is an area of privilege with the first heritage of the humanity Natural site that UNESCO declared in Mexico: Sian Ka’an.

Cuenta además con una de las más extensas selvas de Mesoamérica, innumerables cenotes, lagos, humedales, cuevas y ríos subterráneos habitados por miles de especies de plantas y animales. De hecho, hablamos de uno de los últimos refugios en México para especies tan espectaculares como el jaguar, jabalí de labios blancos, tapir, pavo ocelado, cocodrilo y muchas más.

It also has one of the most extensive forests of Mesoamerica, numerous cenotes, lakes, wetlands, caves and underground rivers inhabited by thousands of species of plants and animals. In fact, we speak of one of the last refuges in Mexico for spectacular species such as jaguar, tapir, white-lipped, crocodile, Ocellated Turkey boar and many more.


Toda esta riqueza sin igual trae consigo una responsabilidad de cuidarla y mantenerla saludable pero, al mismo tiempo, la gran oportunidad de crear un nuevo modelo que diversifique la oferta turística de Quintana Roo, incrementando la prosperidad de las comunidades mayas. Tenemos ante nuestros ojos una ocasión que indudablemente no debemos desaprovechar. Es por ello que Amigos de Sian Ka’an ha propuesto a toda la sociedad que hagamos de esta vasta región de Quintana Roo un nuevo destino turístico: Maya Ka’an, Donde la Tierra Late.

All this wealth unmatched brings with it a responsibility to care for it and keep it healthy but, at the same time, a great opportunity to create a new model that diversify the tourist offer of Quintana Roo, increasing the prosperity of the Mayan communities. We have before our eyes a chance that we must certainly not missed. Is for this reason that Amigos de Sian ka’an has been proposed to the whole society to do a new tourist destination of this vast region of Quintana Roo: Mayan Ka’an, where the Late land.


Pero Maya Ka’an no es un destino común y corriente. El turismo en Maya Ka’an se basa en la conservación de la naturaleza, el bienestar de su gente, y la posibilidad de que el mundo entero se empape de la paz de las selvas mayas, envolviéndose en una historia milenaria y moderna con muchos secretos que descubrir. Se trata de una oferta al viajero cuyo éxito no se mide en el número de cuartos construidos o la cantidad de visitantes recibidos. Su éxito se medirá en el crecimiento de la calidad de vida de sus habitantes, los ecosistemas bien conservados y aprovechados, la satisfacción de visitantes maravillados por una experiencia única en sus vidas, el número de kilómetros de playas prístinas, y la cantidad de cuerpos de agua que se mantienen transparentes y libres de contaminación. Todo lo anterior parece un sueño… y lo es. Es por eso que requiere de inversión pública y privada con un enfoque redituable y de crecimiento económico con oportunidades de empleo y de, sobre todo, emprendimiento para las comunidades locales. Por fortuna este sueño ya no es una hipótesis. Maya Ka’an es ya una realidad que espera que la hagas tuya. Desde hace 25 años, cuando lo creó Amigos de Sian Ka’an, el tour de flotación en los canales de Sian Ka’an, en Muyil, es una de las experiencias más bellas y relajantes, una excursión que ahora está en manos de la comunidad local, que se ha convertido en la más importante experiencia ecoturística de la Península de Yucatán y que representa una columna vertebral para Maya Ka’an.

But Mayan Ka’an is not a common destination. Tourism in Mayan Ka’an is based on the conservation of nature, the wellbeing of its people, and the possibility of the world to soak in the peace of the jungles of Mayan, wrapping in a history ancient and modern with many secrets to discover. He is an offer to the traveller whose success is not measured in the number of built rooms or the number of visitors received. Its success will be measured in the growth of the quality of life of its inhabitants, and ecosystems well conserved and exploited, the satisfaction of visitors amazed by a unique experience in their lives, the number of kilometres of pristine beaches, and the number of bodies of water that are transparent and free of contamination. All of the above seems a dream... and it is. Therefore, requiring public and private with a profitable approach to investment and economic growth opportunities of employment and, above all, venture to the local communities. Fortunately this dream is no longer a hypothesis. Mayan Ka’ is already a reality that awaits you to make it yours. 25 years ago, when created it friends of Sian Ka ‘an, the tour of floating in the canals of Sian Ka’ an at Muyil, is one of the most beautiful and relaxing, experiences an excursion which is now in the hands of the local community, which has become the most important experience of ecotourism in the Yucatan Peninsula and represents a backbone for Mayan Ka’an.


Maya Ka’an cuenta ya con una Red de Turismo Comunitario de la Zona Maya que agrupa a decenas de empresas que ofrecen increíbles vivencias: la observación de inofensivas serpientes que en medio de la oscuridad de una cueva capturan murciélagos al vuelo para alimentarse en Kantemó; el despertar frente a una hermosa laguna de aguas cristalinas y multicolores en Siijil Noh Ha; la inmersión en la fascinante historia de la Guerra de Castas en Tihosuco; la convivencia con los abuelos del poblado de Señor; la observación, en Punta Allen, de delfines tras el paseo en kayaks por extraordinarios manglares. En todos estos sitios maravillosos, y muchos más, hay empresas locales que buscan compartir contigo su riqueza y su orgullo, al tiempo que se preparan para ofrecerte un excelente servicio y de llevarte de la mano para reducir la huella ambiental de tu visita. Quintana Roo está ante una gran oportunidad de ofrecer al mundo una experiencia de turismo innovadora, enriquecedora en todos los sentidos, y… ¡verdaderamente sustentable! Es para los quintanarroenses y los mexicanos el deber y el honor de que así sea por mucho, mucho tiempo. Mayan Ka’an already has a network of tourism community of the Mayan zone which brings together dozens of companies that offer amazing experiences: the observation of harmless snakes, catching in the midst of the darkness of a cave bats on the fly to feed in Kantemó; wake up to a beautiful lagoon of multicolored and crystal clear waters in Siijil Noh has; immersion in the fascinating history of the war of castes in Tihosuco; living with grandparents in the village of Lord; the remark, in Punta Allen, of dolphins after the walk by extraordinary mangrove kayaking. In all of these wonderful sites, and many more, there are local companies seeking to share their wealth and pride, while preparing to offer an excellent service and get the hand to reduce the environmental footprint of your visit. Quintana Roo is a great opportunity to offer the world an innovative, enriching experience of tourism in all directions, and... truly sustainable! It is for the Quintana Roo and the Mexican duty and honor that as well is by far long.


Ana y Jo s é Hotel & Spa De Encanto en Tulum

D`Arquitectura

D`Architecture

Ana y Jo sé Charming Hotel and Spa in Tulum


Por mario lacava by mario lacava

El azul turquesa del Mar Caribe, la jungla Maya, zonas arqueológicas y cenotes hacen de Tulum, un lugar único en el mundo. Y es aquí donde hace 30 años comenzó la historia de un proyecto familiar, que hoy lleva como bandera la misma filosofía de un inicio: hacer de Ana y José Charming Hotel & Spa en TULUM, tu casa lejos de casa, y es que su atmósfera cálida, ofrece un sentir lleno de encanto que se disfruta en cada rincón, Ana y José Charming Hotel & Spa sabe perfectamente que la diferencia, está en los detalles.

The turquoise blue of the Caribbean Sea, the Mayan jungle, archaeological sites and cenotes make Tulum, a unique place in the world. And it is here where 30 years ago the history of a family project began, which today carries as its flag the same philosophy of a beginning: making Ana and José Charming Hotel & Spa in TULUM, your home away from home, and that is that its warm atmosphere, offers a feeling full of charm that is enjoyed in every corner, Ana and José Charming Hotel & Spa knows perfectly that the difference is in the details.


El hotel es perfecto para disfrutarlo en pareja, es un espacio lleno de romanticismo y privacidad, ideal para llevar a cabo tu boda, o simplemente para hacer algo completamente distinto, es un paraíso que se puede vivir en familia, con amigos, o incluso, con uno mismo si necesitas un tiempo de reflexión y de tu propia y sana compañía.

The hotel is perfect to enjoy as a couple, it is a space full of romance and privacy, ideal to carry out your wedding, or simply to do something completely different, it is a paradise that can be lived in family, with friends, or even, with yourself if you need a time of reflection and your own healthy company.

La gastronomía del lugar, y la vista maravillosa que ofrece el restaurante, lo vuelven uno de los sitios consentidos del hotel, también puedes disfrutar de deliciosos platillos en el deck, o si prefieres, visita el área climatizada con vista al mar. Si lo que buscas es un beneficio para el cuerpo y la mente, date una vuelta por OM...Spa, una verdadera delicia para todos los sentidos que parte de las manos de excelentes terapeutas dispuestos a brindarte la mejor de las experiencias.

The gastronomy of the place, and the wonderful view offered by the restaurant, make it one of the hotel’s pampered places, you can also enjoy delicious dishes on the deck, or if you prefer, visit the heated area with ocean views. If you are looking for a benefit for body and mind, take a tour of OM ... Spa, a true delight for all the senses that starts from the hands of excellent therapists willing to give you the best of experiences.


Ana y José cuentan con una nueva sección de 6 espaciosas Suites de alto lujo creada por la arquitecta de interiores Ana Soto.

Ana and José have a new section of 6 spacious High luxury suites created by the interior architect Ana Soto Rooms that love their colors.

Habitaciones que encantan con sus colores y materiales naturales que acentúan el estilo Tulum, hermosos muebles y detalles chic que te enamorarán.

And natural materials that accentuate the Tulum style, beautiful furniture and chic details that will make you fall in love.

Y es aquí donde hace 30 años comenzó la historia de un proyecto familiar, que hoy lleva como bandera la misma filosofía de un inicio: hacer de Ana y José Charming Hotel & Spa.

And it is here where 30 years ago the history of a family project began, which today carries as its flag the same philosophy of a beginning: making Ana and José Charming Hotel & Spa










D`Destinos

D`Destinations


Por Alberto Friscione Carrascosa Por Alberto Friscione Carrascosa La simple mención de la palabra Tiburón, desata una infinidad de emociones, es de los pocos animales capaces de despertar miedo en nuestros corazones y a la vez infundir un respeto reverencial. Por ejemplo en las Polinesias, lo adoraban como un dios y en otros lugares como México lo tratábamos como asesino hasta hace poco.

The simple mention of the word Jaws, unleashes an infinity of emotions, is one of the few animals capable of awakening fear in our hearts and at the same time instilling a reverential respect. For example in the Polynesias, they adored him as a god and in other places like Mexico we treated him like a murderer until recently.

Para mí, los tiburones son seres legendarios, depredadores increíbles, cuyos cuerpos, de líneas clásicas e hidrodinámicas, han evolucionado muy poco a lo largo de 400 millones de años. De hecho me atrevo a decir, que muchas de estas especies casi han alcanzado la perfección física necesaria para sobrevivir en los océanos otros varios millones de años, esto, claro esta, si los humanos se los permitimos.

For me, sharks are legendary beings, incredible predators, whose bodies, of classical and hydrodynamic lines, have evolved very little over 400 million years. In fact I dare to say that many of these species have almost reached the physical perfection necessary to survive in the oceans for several million years, this, of course, if we humans allow them.

Cuando me inicie en el maravilloso mundo del buceo ahora mi mayor pasión, mi principal preocupación era encontrarme con un tiburón, ya que las referencias que tenia de este ser, eran malísimas, que comían gente, que atacaban sin razón alguna, y que siempre estaban esperando a que alguien tocara sus dominios del mar para ser devorado al instante. Pasaron los años y por mas que buceaba no veía en mis correrías submarinas a ninguno de estos seres casi místicos. Si de casualidad uno hacia su aparición era mas temeroso de mi, que yo de el y al menor movimiento mío desaparecía con la misma rapidez con la que aparecía. Mi miedo se convirtió en curiosidad, ¿Cómo es que esos animales maléficos no venían sobre mí para devorarme? y desde entonces afortunadamente he podido viajar a muchos lugares del mundo en busca de tiburones y he descubierto que en cada encuentro que son animales increíbles, bellos e impresionantes. Para mi estar en el agua con tiburones es lo más cercano que podemos llegar estar con la naturaleza en su máxima expresión.

When I started in the wonderful world of diving now my greatest passion, my main concern was to meet a shark, since the references I had of this being, were very bad, they ate people, who attacked for no reason, and who were always waiting for someone to touch their domains of the sea to be devoured instantly. The years passed and, even though I dived, I did not see any of these almost mystical beings in my submarine excursions. If by chance one towards his appearance was more fearful of me, that I of him and the slightest movement of mine disappeared as quickly as it appeared. My fear became curiosity, how come those evil animals did not come over me to devour me? and since then I have fortunately been able to travel to many parts of the world in search of sharks and have discovered that in each encounter they are incredible, beautiful and impressive animals. For me to be in the water with sharks is the closest thing we can get to be with nature at its best.

Foto de Alberto Friscione


Tiburón Toro

Ahora otra industria deportiva y turística está naciendo que es nadar y observar a estos fantásticos seres marinos en su medio ambiente natural, para lo que el lograr atraerlos, es necesario el uso de carnadas, ya que cuando los tenemos cerca es cuando los podemos estudiar y conocer un poco más. Este método no es del agrado de algunos científicos, argumentan que los tiburones se van a acostumbrar a la comida fácil y perderán el respeto a los seres humanos y quizá hasta un ataque pudiera ocurrir.

Now another sports and tourist industry is being born that is to swim and observe these fantastic marine beings in their natural environment, for which to achieve attract them, it is necessary to use baits, since when we have them close is when we can study them and Know a little more. This method is not liked by some scientists, they argue that sharks will get used to easy food and will lose respect for humans and maybe even an attack could happen.

En mi experiencia alimentando tiburones, puedo comentarles que hasta la fecha no hemos visto ningún cambio drástico en los tiburones cuando se les alimenta, por supuesto que siempre debe dar de comer un experto que sabe la dieta con que ellos se alimentan naturalmente , casi siempre es con pescado coronado o bonito, para alimentar a los tiburones se debe usar un traje de malla de acero, al igual que

In my experience feeding sharks, I can tell you that to date we have not seen any drastic change in sharks when fed, of course you should always feed an expert who knows the diet that they feed naturally, it is almost always with crowned or beautiful fish, to feed the sharks a suit of steel mesh should be worn, like the gloves, take into account


los guantes, tener en cuenta cual es el animal que tiene mas hambre, observar los patrones de movimiento, asĂ­ como su comportamiento, siempre estar atento y asistido por un buzo de seguridad, no dar comida de mas. Por supuesto que antes de iniciar la actividad, es imprescindible escuchar el plan de buceo y de emergencias, las medidas de seguridad, asĂ­ como los posibles riesgos. Si cumplimos con cada uno de estos requisitos, les aseguro amigo lector que van a poder disfrutar de unos de los mejores buceos de su vida.

which animal is hungry, observe the movement patterns, as well as their behavior, Always be attentive and assisted by a safety diver, do not give too much food. Of course, before starting the activity, it is essential to listen to the diving and emergency plan, the security measures, as well as the possible risks. If we comply with each of these requirements, I assure you my friend that you will be able to enjoy some of the best dives of your life.

Por mi experiencia profesional con los tiburones toros de Playa del Carmen les puedo asegurar que su comportamiento no cambia casi nada, pues al terminar su temporada en esta zona, el animal desaparece, tan fĂĄcil como cuando llego.

From my professional experience with the bull sharks of Playa del Carmen I can assure you that their behavior does not change almost anything, because when they finish their season in this area, the animal disappears, as easy as when it arrived.


Morena Verde


Una cosa muy importante es que cuando tienes el contacto con uno de estos bellos animales, tu visión a ellos cambia por completo y en lugar de destruirlos quieres protegerlos. Entender que proteger a esta especie es sumamente importante por lo que en muchos lugares del mundo ya entendió este concepto, además de que mejora la economía de la zona por lo que yo me permití sacar unos datos que escribe el maestro Ivan Salazar en su revista Espacio Profundo. La industria del buceo estima que se efectúen entre 2.5 a 4 millones de inmersiones con tiburones en 300 lugares distribuidos en 40 países. Si cada buceador paga un promedio de 70 dólares por inmersión, el valor total de este producto turístico- científico es de 180 a 300 millones de dólares. Tan solo en las Bahamas el alimentar tiburones deja una derrama económica de 65 millones de dólares al año. En las islas Maldivas, la observación de tiburones por los buzos es una actividad muy importante. Existen 16 operadores de buceo que ofrecen el buceo con tiburones y utilizan al menos 39 resorts. Dejando una derrama económica, según el ministerio de turismo de 7.4 millones de dólares al año. Cuando la pesca de tiburón dejo 1.2 millones. En Playa del Carmen, México se calcula que van a ver tiburones unos 90 buzos diarios, que pagan un promedio de 90 dólares ,por cuatro meses que dura la temporada, nos dará un total de 1.08 millones de dólares. Contra lo que le pagaron a un pescador que saco a 25 tiburones, todas hembras y preñadas obteniendo un ingreso total de 130,000 pesos. Fue ridículo. Siento una profunda tristeza, con el solo hecho de pensar, que animales tan majestuosos y que por muchos años consideramos como príncipes del mar, se vuelvan mendigos al pedir a gritos que se les proteja por todos los medios posibles. Para concluir quiero recalcar que vale mas un pez vivo, que un pescado, que las especies que no dejen dinero a la comunidad están propensas a desaparecer casi de manera inmediata.

Ojala amigo lector puedas ayudarnos a proteger a esta mística y majestuosa especie que no a hecho nada malo, mas que existir durante casi 400 millones de años. One very important thing is that when you have contact with one of these beautiful animals, your vision changes them completely and instead of destroying them you want to protect them. Understand that protect this species is extremely important so in many parts of the world and understood this concept, in addition to improving the economy of the area so I allowed me to take some data that writes the teacher Ivan Salazar in his magazine Space Deep. The diving industry estimates that between 2.5 to 4 million dives with sharks will be made in 300 places distributed in 40 countries. If each diver pays an average of 70 dollars per dive, the total value of this touristscientific product is 180 to 300 million dollars. Only in the Bahamas feeding sharks leaves a spill.

Tiburón Gata


Desafortunadamente en el mundo entero (México no es la excepción) los tiburones están desapareciendo rápidamente, son pocos los lugares en donde los podemos observar en su estado natural. La sobre explotación, su mal manejo como recurso, la falta de vigilancia oportuna y real, así como la falta de aplicación de vedas, han llevado a esta especie casi a la extinción (Se llegaron a pescar mas de 100 millones de tiburones en un año).Tanto hemos mermado a la especie que la industria de la pesquería de tiburón esta pasando por un mal momento y es momento de protegerlo.

Foto de Alberto Friscione Unfortunately in the whole world (Mexico is not the exception) sharks are disappearing rapidly, there are few places where we can observe them in their natural state. Overexploitation, its mismanagement as a resource, the lack of timely and real surveillance, as well as the lack of enforcement of closures, have led this species to almost extinction (More than 100 million sharks were caught in a year ). So much we have reduced the species that the shark fishery industry is going through a bad time and it is time to protect it.



Tulum Foto - Photo: Felens Internacional Foto - Photo: Ana y Jose Tulum

Foto - Photo: Felens Internacional


Foto - Photo: Ana y Jose Tulum


Tailandia Foto - Photo: Vladimira Mravova

Isla Mujeres, MĂŠxico Foto - Photo: Felens Internacional


Hotel MayaKoba Foto - Photo: Felens Internacional

Valle de Bravo Foto - Photo: Felens Internacional


Londres Foto - Photo: Vladimira Mravova

Foto - Photo: Felens Internacional

Tailandia Foto - Photo: Vladimira Mravova


Tailandia Foto - Photo: Vladimira Mravova


Vladimira, Isabella, Antonio Agencia Felens Foto - Photo: Felens Internacional

Hugo Stieglitz Foto - Photo: Antonio Diaz Hotel Na Balam

Foto - Photo: Felens Internacional Hotel Na Balam

Foto - Photo: Felens Internacional

Foto - Photo: Felens Internacional


HOTEL NA BALAM www.nabalam.com

Isla Mujeres, Quintana Roo, Mexico Tel. 01 (998) 877 0279


D`GastronomĂ­a

D`Gastronomy


Por Giancarlo Frigerio By Giancarlo Frigerio

¡Hola, Hola! Por fin mi querida Editora Verónica Guerra se decidió de publicar su estupenda revista D´CASA en línea, y yo muy agradecido en poder darle nuevamente mi contribución a la sección de la gastronomía con mi toco personal.

Hello Hello! Finally my dear Editor Veronica Guerra decided to publish her wonderful magazine D’CASA online, and I am very grateful to be able to give her my contribution to the gastronomy section again with my personal touch.

Me he dado cuenta con el pasar de los años que como muchos Mexicanos la tendencia de viajes en el tema de la en gastronomía. Por esta razón he decido empezar mi nueva aventura con éste tema y ofrecerles información que espero capturará su atención por lo que he decidido recomendar a este publico selecto las mejores tiendas del mundo especializadas en Wine Bars y restaurantes en donde venden vinos.

I have noticed with the passing of the years that like many Mexicans, the travel trend in the theme of gastronomy. For this reason I have decided to start my new adventure with this topic and offer information that I hope will capture your attention so I have decided to recommend to this select public the best shops in the world specialized in Wine Bars and restaurants where they sell wines.

Ésta es una tarea nada fácil porque en serio hay una cantidad enorme de Tiendas Especializadas, ¿Pero cuáles Vinos? ¿Y en qué ambiente?

This is not an easy task because there are really a huge number of Specialized Stores, but which wines? And in what environment?

Bueno, aquí les va. Para no hacerla tan larga y aburrida, y bien sabiendo, que todos mis lectores son viajeros frecuentes, fui a investigar con amigos del ramo gastronómico que son residentes en ciudades mundialmente reconocidas, su preferencia en general sobre los Restaurantes y Wine Bars.

Well, here goes. In order not to make it so long and boring, and well knowing, that all my readers are frequent travelers, I went to investigate with friends from the gastronomic branch who are residents in world-renowned cities, their general preference about Restaurants and Wine Bars.

¿Empezamos?

We start?


USA Bern’s Steak House En Tampa Florida cuenta con más de 6,800 diferentes selecciones de etiquetas: 5,500 de vino tinto, 1,000 de vino blanco, 200 de vino espumoso; y adicionalmente 300 Madeiras, Portos y Sherry. Total de botellas en la cava más de medio millón de botellas. Tampa, FL. www.bernssteakhouse.com

USA Bern’s Steak House In Tampa Florida has more than 6,800 different label selections: 5,500 red wine, 1,000 white wine, 200 sparkling wine; and additionally 300 Madeiras, Portos and Sherry. Total bottles in the cellar more than half a million bottles. Tampa, FL. www.bernssteakhouse.com

Aldo Sohm, New York, NY.

Aldo Sohm, New York, NY.

ESPAÑA Monvínic, Diputación, Barcelona.

SPAIN Monvínic, Provincial Council, Barcelona.

ITALIA Enoteca Pinchiorri, Firenze. Salumeria Roscioli, Roma. La Ciau del Tornavento, Tornavento FRANCIA Antoc Wine Lione

ITALY Enoteca Pinchiorri, Firenze. Salumeria Roscioli, Rome. The Tornavento Tornavento Ciau FRANCE Antoc Wine Lione

BRASIL Enoteca DOC Rio de Janeiro

BRAZIL Enoteca DOC, Rio de Janeiro

EMIRATES ARABES OenoWin Bar Dubay

ARAB EMIRATES OenoWin Bar Dubay

HONG KONG The Central Wine Club at The Península Mandarín Oriental HK

HONG KONG The Central Wine Club at The Mandarin Oriental Peninsula HK

MÉXICO L’Osteria del Becco México D.F.

MEXICO L’Osteria del Becco Mexico City

CANCÚN Prefiero no tener enemigos ...

CANCÚN I prefer not to have enemies ...

I let them work a little (www ...) and that from good browsers they will be exploring my different suggestions. Of course they will turn off their curiosity and find many more alternatives, the choice is yours but I wanted to give them a little help.

Los dejo que trabajen un poquito (www…) y que de buenos navegadores vayan explorando mis distintas sugerencias. Por supuesto apagaran su curiosidad y encontraran muchas alternativas más, la elección es de ustedes pero quise darles una pequeña ayudadita.

Maurilio Garola

Chef: Maurilio Garola


Ahora que mi reciente experiencia enológica muy recomendable fue durante mi última visita a Italia, en donde tuve la oportunidad de ser bien guiado por un famoso productor de vinos Piamonteses, mi querido amigo Gianni Coppo y también de cenar en la Ciau del Tornavento, el restaurante de Maurilio Garola que desde 1996 está honrando su Estrella Michelin.

Now that my recent wine experience highly recommended was during my last visit to Italy, where I had the opportunity to be well guided by a famous Piamonteses wine producer, my dear friend Gianni Coppo and also to dine at the Ciau del Tornavento, the restaurant by Maurilio Garola who since 1996 is honoring his Michelin Star.

En la cava situada en el sótano de su restaurante tiene guardadas 65,000 botellas que representan 1,800 etiquetas de todas partes del mundo. Se preguntaran: ¿Cuáles fueron los pasos a seguir para llegar a éste resultado? Muy sencillo, tener pasión y paciencia…. Poquito a la vez, año tras año, Maurilio ha comprando aparte de su pedido necesario, un 15% más de botellas. En la actualidad su venta es de alrededor de 30,000 botellas anuales, así que 4,500 están bien guardaditas... Et voila, les jeux son fait!

In the cellar located in the basement of his restaurant he has saved 65,000 bottles representing 1,800 labels from all over the world. They will ask themselves: What were the steps to follow to reach this result? Very simple, have passion and patience ... A little at a time, year after year, Maurilio has

Amigos restauranteros tomen la idea y adelante con la inversión, se lo estarán agradeciendo sus hijos y seguramente también sus nietos. También descubrí que como nosotros, también los Chefs tienen algunos hobbies y uno que me llamo mucho la atención es el de mi amigo Maurilio que consiste en “la búsqueda de Funghi en los bosques del Piemonte”, su colección tal como en un museo de 10 rebanadoras berkel de pie por lo que quise compartir con ustedes algunas de estas hermosas fotos. Y probando sus Funghi me surgió una pregunta: ¿Cuál es el vino que más le dolería vender? A lo que me contestó: el Barbaresco de mi mujer. Ya probaron alguna vez el Barbaresco? Se lo aconsejo recordándole que no hay únicamente el Barolo y que el Barbaresco es uno de los mejores vinos Italianos.

Ciao hasta la próxima, SALUD !

bought, apart from his necessary order, 15% more bottles. Currently its sale is around 30,000 bottles per year, so 4,500 are well guarded ... Et voila, les jeux es fait! Restaurant friends take the idea and go ahead with the investment, they will be grateful for their children and surely also their grandchildren. I also discovered that like us, Chefs also have some hobbies and one that I call a lot of attention is that of my friend Maurilio that consists of “the search for Funghi in the forests of Piemonte”, his collection as in a museum of 10 Berkel slicers stand up so I wanted to share with you some of these beautiful photos.

And trying out their Funghi, a question arose: Which wine would you most hurt selling? To which he replied: the Barbaresco of my wife. Have you ever tried the Barbaresco? I recommend it by reminding you that there is not only Barolo and that Barbaresco is one of the best Italian wines.

Ciao until next time, SALUTE !


Antic Wine | La Cantina Risultato

L’Osteria del Becco | México

Enoteca Pinchiorri | Firenze

L’Osteria del Becco | México

Enoteca DOC | Rio de Janeiro


En la cava situada en el sótano de su restaurante tiene guardadas 65,000 botellas que representan 1,800 etiquetas de todas partes del mundo.

¿CUALES SON LAS ENOTECAS MAS TRENDY EN EL MUNDO?

WHAT ARE THE MOST TRENDY WINE STORE IN THE WORLD?

Chef: Maurilio Garola


ALIMENT S EN amarillo ¿Quién no piensa en amarillo y automáticamente se llena de felicidad y mucha energía?

D`Gastronmia

D`Gastronomy

YE L LOW I N FO OD Who does not think yellow and automatically fills with happiness and a lot of energy?

Mojito en lima Por Chef Rafa Zafra


Por Ivana Giove By Ivana Giove Es increíble como la naturaleza con su inmensa sabiduría nos da la oportunidad de balancear nuestras comidas a través de los colores.

It’s amazing how nature with its immense wisdom gives us the opportunity to balance our meals through colors.

Qué difícil es encontrar un solo sentimiento o sensación que describa este increíble color,

How difficult it is to find a single feeling or feeling that describes this incredible color,

Sin embargo he experimentado algo asombroso cuando de cocina se trata, la fuerza que impregna en mis platillos hace que la experiencia de la comida se vuelva una experiencia única y especial.

However, I have experienced something amazing when it comes to cooking; the strength that permeates my dishes makes the experience of the meal a unique and special experience.

El amarillo es el color del conocimiento y la alegría. Es también un color que da calor y ayuda a la concentración soliendo estar relacionados con los buscadores del conocimiento y la sabiduría. El color amarillo indica que son alimentos ricos en beta-caroteno (pro-vitamina A), vitamina C, potasio y ácido fólico.

Yellow is the color of knowledge and joy. It is also a color that gives warmth and helps concentration by being related to the seekers of knowledge and wisdom. The yellow color indicates that they are foods rich in beta-carotene (pro-vitamin A), vitamin C, potassium and folic acid.

El primer grupo protagonista se refiere a los cítricos: limones, naranjas, mandarinas, toronjas son algunas de las frutas que llenan esta lista. Existen también alimentos como las zanahorias, la calabaza y el mango ricos en vitaminas A Y C, también contienen ácido fólico, magnesio, fibra y potasio.

The first protagonist group refers to citrus fruits: lemons, oranges, tangerines, grapefruits are some of the fruits that fill this list. There are also foods such as carrots, pumpkin and mango rich in vitamins A and C also contain folic acid, magnesium, fiber and potassium.

Existe una gran variedad de alimentos saludables que pueden acompañar o ser el platillo principal en nuestros platillos, entre ellos no pueden faltar en mis recetas alguno alimentos como los mangos, queso , pastas, piña y miel, albaricoque, limón, mandarina, mango, melocotón, naranja, níspero, calabaza y zanahoria. Estos alimentos nos ayudan a tener una buena visión, mantener una piel sana y reforzar nuestro sistema inmunológico.

There is a wide variety of healthy foods that can accompany or be the main dish in our dishes, among them my food, mangoes, cheese, pasta, pineapple and honey, apricot, lemon, tangerine, mango, cannot be missing from my recipes. Peach, orange, pumpkin and carrot. These foods help us to have good vision, maintain healthy skin and strengthen our immune system.

La vitamina A ayuda a cuidar nuestro sistema

Vitamin A helps to take care of our immune

No hay que olvidar que la gastronomía es una experiencia multi sensorial que no solo implica los sentidos del olfato, gusto, combinado el sabor, la vista, el oído, la percepción de la temperatura e incluso la compañía social y la atmósfera entran también en juego a la hora de crear la comida ideal. Por lo mismo esta edición no podía faltar los sabios consejos para obtener lo mejor de los alimentos que contienen este color y que nos aportan tanto.

Do not forget that gastronomy is a multi-sensory experience that not only involves the senses of smell, taste, combined taste, sight, hearing, the perception of temperature and even social company and atmosphere also come into play at the time of creating the ideal food. For this reason, this edition could not miss the wise advice to obtain the best of foods that contain this color and that contribute so much to us.

Los alimentos de estos colores con

carotenoides son perfectos para mejorar la salud cardiovascular, proteger nuestra piel, combatir el envejecimiento y tratar enfermedades digestivas. Por lo que D´CASA se dio a la tarea de darte algunas de las mejores recetas tanto de alimentos como de tratamientos que contienen estos increíbles antioxidantes naturales que te ayudaran a tener una vida saludable, alegre, radiante llena de energía.

Foods of these colors with carotenoids

inmunitario; mientras la C es un potente antioxidante, “imprescindible para la síntesis del colágeno [que aportan alimentos como la carne, el pescado, los huevos, los lácteos y los frutos secos]”. También ayuda a la correcta absorción del hierro [presente en alimentos como las legumbres, la carne, los mariscos con concha y los cereales integrales, entre otros]”.

system; while C is a powerful antioxidant, “essential for the synthesis of collagen [that provide food such as meat, fish, eggs, dairy and nuts].” It also helps the correct absorption of iron [present in foods such as legumes, meat, and seafood with shell and whole grains, among others]. “

ar e per fec t to i mp ro v e c a rd i o v a s c u l a r heal th, pr otec t o u r s k i n , c o mb a t a g i n g a n d tr eat di ges ti v e d i s e a s e s . S o D ’ C a s a w a s gi v en the tas k of g i v i n g y o u s o me o f t h e b e s t r ec i pes both food a n d t re a t me n t s c o n t a i n i n g thes e i nc r edi bl e n a t u ra l a n t i o x i d a n t s t h a t w i l l hel p y ou hav e a h e a l t h y, h a p p y, ra d i a n t l i fe ful l of ener g y.


Entrada al mar Ana y José

Uno de nuestros mejores y mas tradicionales platillos en Ana y José es “La entrada al mar”, es perfecto para compartir ya que se pueden degustar muchos sabores y la mas alta calidad de pescado fresco. Este delicioso plato consta de: tiradito de pulpo, tiradito de atún, nuestra trilogía de ceviches: peruano tradicional de pescado, caribeño con leche de coco, pescado y pulpo, ceviche verde de pescado (original de Ana y José) y una tratará de salmón bañado con aceite de trufa con trocitos de mango o manzana. One of our most delicious and traditional dishes in Ana y José is “ La entrada al mar” (“Entrance to the sea”), it is a perfect dish for sharing, tasting different flavors and the best quality of fresh caught fish. This delicious plate features: Octopus carpaccio, tuna sashimi, our Ceviche trilogy: Peruvian fish ceviche, Caribbean ceviche with coconut milk, fish and octopus, green ceviche with fish (an Ana y José original) and our incredible salmon tartar with truffle oil and finely cut mango or apple.

Chef de Ana y Jose ​ David Uc Camal con la pesca del día (Boquinete)​. ​

Chef of Ana and Jose

David Uc Camal with the catch of the day


TULUM

Coctel Anita Este emblemático coctel mezcla nuestras raíces Mexicanas con sabores cítricos y exóticos del caribe: Comenzamos con el tequila, mezclamos el jugo de naranja con limón

y maracuyá, agregamos un escarchado al borde del vaso de sal de Jamaica, este coctel es perfecto un día caluroso en nuestras hermosas playas o para una deliciosa cena en

nuestro restaurante.

This emblematic cocktail combines our Mexican roots with exotic Caribbean citrus flavors: We

start off with tequila, we then mix oranges juice, lemon and passion fruit and finally we add hibiscus salt to the border of the glass. This cocktail is perfect on a sunny day on our beautiful beaches or for a delicious dinner in our restaurant.

Foto - Photo: Vladimira Mravova


Ocenvs NABALAM

HOTEL NA BALAM

les ofrece una receta amarilla deliciosa, hemos escogido esta receta por sus elementos principales que son el arroz y el azafrán que da el color amarillo, posee propiedades medicinales que incluyen su uso como sedante y expectorante. Se emplea para atacar las enfermedades contagiosas, especialmente la viruela, la varicela y el sarampión. Ayuda a depurar el hígado y el vaso. Ayuda a disminuir el colesterol y los triglicéridos en sangre y además es simplemente delicioso otorgando un toque muy especial a todos los platillos que tienen el honor de llevar esta especia, El componente principal de esta especia es la crocina, un antioxidante natural que elimina los radicales libres, responsables de causar envejecimiento de las células. Mejora la salud en general y no es preciso consumir demasiada cantidad para aprovechar esta propiedad. Así que los invitamos en D´CASA a cocinar.

320 gr. de arroz 1 litro de caldo de gallina 1 cebolla grande 100 gr. de mantequilla 1 vaso (200 ml.) de vino blanco 100 gr. de queso parmigiano reggiano rallado 50 ml. de aceite de oliva virgen extra 2 gr. (2 sobres) de azafrán molido Sal (al gusto)

Ocenvs NABALAM

offers a delicious yellow recipe, we have chosen this recipe for its main elements are rice and saffron that gives the color yellow, has medicinal properties that include its use as a sedative and expectorant. It is used to attack contagious diseases, especially smallpox, chicken pox and measles. It helps to purify the liver and the glass. It helps to lower cholesterol and triglycerides in blood and is also simply delicious giving a special touch to all dishes that have the honor of carrying this spice, The main component of this spice is crocin, a natural antioxidant that eliminates radicals free, responsible for causing cell aging. It improves health in general and it is not necessary to consume too much to take advantage of this property. So we invite you in D’CASA to cook.

320 gr. of rice 1 liter of chicken broth 1 large onion 100 gr. of butter 1 glass (200 ml.) Of white wine 100 gr. of grated parmigiano reggiano cheese 50 ml. of extra virgin olive oil 2 gr. (2 sachets) of ground saffron Salt to taste)

La principal característica de este plato italiano es el punto cremoso que se obtiene, al llevar mantequilla y queso rallado entre sus ingredientes. Además también es necesario estar removiendo todo el tiempo, al contrario de los arroces españoles, donde se deja cocer en el caldo.

The main characteristic of this Italian dish is the creamy point that is obtained, by bringing butter and grated cheese among its ingredients. In addition it is also necessary to be stirring all the time, unlike the Spanish rices, where it is left to cook in the broth.

Para el risotto se usan variedades de arroz especiales, son arroces de grano corto, con alto contenido de almidón, y que una vez cocinados resultan redondos, firmes y cremosos. Al remover continuadamente, se desprende el almidón y así se va formando un caldo más cremoso y ligado.

For the risotto, special rice varieties are used, shortgrain rice with a high starch content, and which once cooked are round, firm and creamy. By stirring continuously, the starch is released and a more creamy and bound broth is formed.


Cocción del risotto y presentación final

Risotto cooking and final presentation

Añadimos ahora el arroz, subimos el fuego, y se fríe durante 2 minutos. Esto hará que luego quede más tierno y cremoso. Agregamos el vino, removemos y seguimos a fuego fuerte 2-3 minutos para que se evapore el alcohol.

Now add the rice, add the heat, and fry for 2 minutes. This will then make it more tender and creamy. Add the wine, stir and continue to heat for 2-3 minutes to evaporate the alcohol.

Vamos a ir incorporando el caldo poco a poco para cocinar el arroz se recomienda 14 minutos de cocción, por lo que vamos a respetar ese tiempo para lograr que esté al dente.

We are going to incorporate the broth little by little to cook the rice is recommended 14 minutes of cooking, so we will respect that time to make it al dente.

Echamos un cazo de caldo caliente que puede ser de ternera, y vamos removiendo continuadamente, mientras comprobamos que se va consumiendo el líquido. Cuando casi no quede caldo (pero sin dejar que se termine) añadimos otro cazo y repetimos el proceso.

We take a pot of hot broth that can be made from veal, and we are stirring continuously, while we check that the liquid is being consumed. When there is almost no broth (but without letting it finish) we add another saucepan and repeat the process.

En los últimos 5 minutos de cocción se añade el azafrán. Se vierte el contenido de los sobres en un vaso con caldo y mezclamos bien. Echamos el contenido en la cazuela, removemos bien y seguimos cocinando.

In the last 5 minutes of cooking saffron is added. Pour the contents of the envelopes into a glass with broth and mix well. We put the contents in the pan, stir well and continue cooking.

Tras 14-15 minutos el risotto estará en su punto. Retiramos del fuego y procedemos a “mantecare” el arroz.

After 14-15 minutes the risotto will be at its point. We remove from the fire and proceed to “mantecare” the rice.

Añadimos el queso rallado y la mantequilla restante (30 gr.), y vamos mezclando con movimientos envolventes. Poco a poco va adquiriendo ese punto de cremosidad tan característico. Servimos inmediatamente en la mesa, bien caliente.

Add the grated cheese and the remaining butter (30 gr.), And mix it with enveloping movements. Little by little, this point of creaminess is becoming so characteristic. We serve immediately at the table, very hot.

Decoramos finalmente con unas láminas de queso parmigiano reggiano, que se irán derritiendo con el calor que desprende el arroz.

Finally we decorate with slices of Parmigiano Reggiano cheese, which will melt with the heat that the rice gives off.

Este risotto al azafrán, se denomina en Italia “risotto allo zafferano”. Es bastante similar al “risotto alla Milanese”, un plato muy típico de esta zona del Norte de Italia: en Milán y por extensión en toda Lombardía. Es una preparación sencilla, basada en un risotto básico, con el añadido del azafrán.

This saffron risotto is called “risotto allo zafferano” in Italy. It is quite similar to “risotto alla Milanese”, a dish very typical of this area of ​​Northern Italy: in Milan and by extension throughout Lombardy. It is a simple preparation, based on a basic risotto, with the addition of saffron.

Isla MUJERES En OCENVS NABALAM

lo preparamos a la manera tradicional para ofrecer la receta y añadimos nuestro toque muy personal colocando un delicioso carpaccio de pulpo para darle el toque especial OCEANVS pero perfectamente se podría elaborar con otros ingredientes como setas de temporada, panceta fresca, mariscos, etc. Combina muy bien con muchos alimentos, principalmente aquellos que le otorguen sabor intenso al caldo. Y por supuesto, nada de usar el colorante alimenticio, solo nuestra original especia de Azafrán.

In OCENVS NABALAM

we prepare it in the traditional way to offer the recipe and add our very personal touch by placing a delicious octopus carpaccio to give it the special OCEANVS touch but it could perfectly be made with other ingredients such as seasonal mushrooms, fresh bacon, seafood, etc. . It combines very well with many foods, mainly those that give intense flavor to the broth. And of course, nothing to use the food coloring, only our original Saffron spice.


Mamma Mia Martini​ Ocenvs ​Isla mujeres By Ocenvs I​sla mujeres

By Ocenvs I​sla mujeres

1.5 onza Passion fruits 1.5 onza Vodka Absolut. 1/2 onza de Tequila Herradura Reposado. 1/2 onza Controy. 4 gotas de Campari

1.5 onza Passion fruits 1.5 onza Vodka Absolut. 1/2 onza de Tequila Herradura Reposado. 1/2 onza Controy. 4 gotas de Campari


Por Chef Ă ngel Flores Foto - Photo:Antonio Diaz | Produccion Felens.

Tacos Hulk GALLo GALLo Vacio de 18 oz Tortilla azul costra de queso guacamole y cebollita cambray confitada, acompaĂąados de un pesto de habanero

18 oz. Blue tortilla crusted with guacamole cheese and candied chamomile onion, accompanied by habanero pesto


100 Dollar Margarita

Creación exclusiva de D-Lounge, 100 Dollar Margarita es la imagen renovada y mejorada de la Margarita Millonaria que anteriormente se servía en el bar del resort. Esta exclusiva bebida se sirve en la mesa del huésped, donde se explica cada ingrediente y la forma de mezclarlos con el objetivo de brindar al comensal una experiencia completa.

Exclusive creation of D-Lounge, 100 Dollar Margarita is the renewed and improved image of the Millionaire Margarita that was previously served at the resort’s bar. This exclusive drink is served at the guest table, where each ingredient is explained and how to mix them with the objective of providing the diner with a complete experience.

Los ingredientes que se podrán disfrutar al pedir una 100 Dollar Margarita son Clase Azul Añejo, Grand Marnier 100 años, Naranja Agria de la Región y Miel de Agave. Además, es servido en una bellísima copa coupé con un rim de sal de oro acompañada de dos trufas de oro comestible.

The ingredients that can be enjoyed when ordering a 100 Dollar Margarita are Class Añejo Azul, Grand Marnier 100 years, Sour Orange Region and Agave Honey. In addition, it is served in a beautiful coupe cup with a gold salt rim accompanied by two edible gold truffles.



Arte De Alberti Promoviendo el arte mexicano

D`Arte

D`Art

De ALberti ​Art Promotes Mexican art


Su origen costeño-nacido en Acapulco, Gro.-, su inagotable

ts origin coastal-born in Acapulco, Gro. -, their

creatividad, su curiosidad por las diversas texturas y materiales

inexhaustible creativity, their curiosity by the various

y, principalmente, su experiencia como pintora al óleo,

textures and materials and, mainly, his experience as a

llevaron a la artista plástica Xochitl De Alberti a crear De

painter in oil, led to the plastic artist Xochitl De Alberti to

Alberti Hand Bags, bolsas de mano verdaderamente únicas.

create De Alberti Hand Bags, hand bags truly unique.

En ellas, Xochitl desplegó talento y sensibilidad en el manejo

In them, Xóchitl deployed talent and sensitivity in the use

y uso de elementos tan variados como la naturaleza y su

and handling of items as varied as the nature and your

imaginación se lo permita. Así, sobre cada bolsa pintada al

imagination will allow. As well, on each bag painted in

óleo, siguió la línea que la propia obra le inspiró. Lentejuelas,

oil, followed by the line that the own work inspired him.

cuarzos y piedras

naturales, joyería de fantasía, listones

Sequins, quartz and natural stones, costume jewelry, on

sobre madera se fueron aliando para obtener objetos que

wood slats were partnering to get objects that become

se vuelven arte, arte que se vuelve objeto, cuyo proceso

art, art that becomes an object, whose creative process

creativo asegura su autenticidad y originalidad. Por lo que al

ensures its authenticity and originality. Therefore when

morir, su hija VERONICA GUERRA DE ALBERTI por consejo de

he died, his daughter Veronica GUERRA DE ALBERTI on

familiares y amigos decide retomar el legado que le dejo su

the advice of family and friends decided to take the

madre siguiendo la tradición de realizar bajo la misma técnica

legacy you left his mother in the tradition of performing

su propio arte.

under the same technique your own art!

Y no solo el arte, sino también lo práctico están presentes en

And not only art, but also the practical are present in

De Alberti Hand Bags, ya que son de doble vista y pueden

De Alberti Hand Bags, because they are dual-view and

usarse tanto para el día como para la noche, volviéndose

can be used for both the day and the night, becoming

en un objeto de arte de por vida que podrá traspasar

an object of art for life that may pass generations by

generaciones, resaltando el amor por el arte y la exclusividad

highlighting the love of art and the exclusivity of its

de quien la porta.

holder.



Algunos de sus compradores han decidido tomarlas como arte objeto,

Some of its buyers have decided to take them as object art, giving

dándole diferentes funciones decorando sus bares colocando botellas

different functions decorating their bars by placing bottles inside

dentro de ellas, como arte- objeto en sus hogares exponiéndolas en diferentes

them, as art in their homes exposing them in different places or

áreas o simplemente para guardar artículos preciados, por lo que Verónica

simply to keep precious items, so Verónica also bets on new art

apuesta además por nuevas propuestas de arte bajo la misma técnica y

proposals under the same technique so Alberti Art creates to be

crea Arte de Alberti para poder extender su creatividad no solo en bolsos sino

able to extend its creativity not only in bags but in different furniture,

en diferentes muebles, cuadros y artículos para el hogar como licoreras, arte

paintings, decanters , articles for the home art object, which will be

objeto,

exhibiting soon.

los que estará exponiendo próximamente.


M o D A

FASHIoN

Modelos: IVANA Agencia Felens Foto: MARIo ENRIQUE VELAZCo


Modelos: DASHA Y RoMINA Agencia Felens VESTUARIo: DAVID SALoMoN MAQUILLAJE Y PEINAD : JADELLE Locaciรณn: GALLo GALLo GASTRo CANTINA Foto: ANToNIo DIAZ

Modelos: DASHA Y RoMINA Agencia Felens VESTUARIo: DAVID SALoMoN MAQUILLAJE Y PEINAD : JADELLE Locaciรณn: GALLo GALLo GASTRo CANTINA Foto: ANToNIo DIAZ


maquillaje y peinado Modelos: Romina y Dasha Agencia Felens Foto: Antonio Diaz JADELLE: Maquillaje y Peinado GASTRo CANTINA: GALLo GALLo

Modelos: Felens Foto: Antonio Diaz Modelos: Romina Y Dasha

Locaciรณn: GALLo GALLo GASTRo CANTINA Foto: MARIo ENRIQUE VELAZCo



GALLo GALLo | GASTRo CANTINA

Modelos: Romina y Dasha Agencia Felens Foto: Antonio Diaz


Modelos: Romina y Dasha Agencia Felens Foto: Antonio Diaz


DAVID SALOMON Diseñador Mexicano, de origen Libanes.

D`Diseño

D`Design

DAVID SALOMON Mexican designer, of Lebanese origin.

La revista InStyle en su edición Norteamericana coloco a Kate Walsh de la serie Greys Anatomy vestida con un diseño de Salomón como uno de los mejores looks del verano junto a Gaultier, Gucci e YSL. The magazine InStyle in its North American edition placed Kate Walsh of the series Grays Anatomy dressed with a Solomon design as one of the best summer looks with Gaultier, Gucci and YSL.


Afincado en Cancun, Quintana Roo donde ha encontrado inspiración inagotable para el estilo Hippie Chic del cual es considerado el precursor numero uno en el país. Siempre busca la espectacularidad a través de las líneas sencillas.

Based in Cancun, Quintana Roo where he has found inexhaustible inspiration for the Hippie Chic style of which he is considered the number one precursor in the country. Always look for the spectacular through the simple lines.

Ha vestido a celebridades como Kate Walsh, Teri Hatcher, Roselyn Sanchez, Eva Longoria, Rebecca de Alba, Bárbara Mori, Andrea Noli, Ana Serradilla, Marlene Favela, Lupita Jones, Angélica Vale, Silvia Navarro, Ana de la Reguera, Ana Bárbara, Adriana Fonseca, Christian Bach, Yuri, Monica Huarte, Giselle Blondet, Mara Patricia Castañeda, Yolanda de la Cruz, Elizabeth Alvarez, Lupita Dalessio, Lucero, Ana Claudia Talancon, Ximena Navarrete, y Liza Echeverria.

He has dressed celebrities such as Kate Walsh, Teri Hatcher, Roselyn Sanchez, Eva Longoria, Rebecca de Alba, Barbara Mori, Andrea Noli, Ana Serradilla, Marlene Favela, Lupita Jones, Angelica Vale, Silvia Navarro, Ana de la Reguera, Ana Barbara, Adriana Fonseca, Christian Bach, Yuri, Monica Huarte, Giselle Blondet, Mara Patricia Castañeda, Yolanda de la Cruz, Elizabeth Alvarez, Lupita Dalessio, Lucero, Ana Claudia Talancon, Ximena Navarrete, and Liza Echeverria.

Sus diseños han aparecido en publicaciones internacionales al lado de los grandes nombres de la moda.

His designs have appeared in international publications alongside the big names of fashion.

Forma parte de los proyectos más importantes de UNIVISION. Y su nombre ha aparecido en incontables ocasiones como lo mejor de las alfombras rojas de los eventos en la Unión Americana y México.

It is part of the most important UNIVISION projects. And his name has appeared on countless occasions as the best of the red carpets of the events in the American Union and Mexico.

En internet y las redes sociales, el poder de Salomón en por demás conocido. Basta con escribir su nombre en los buscadores para darse cuenta.

On the internet and social networks, the power of Solomon is well known. Just write your name on the search engines to realize.


Es considerado líder de opinión y es común verlo como invitado especial en programas de televisión y radio, concursos, eventos y exposiciones. Es ampliamente conocido por sus controversiales opiniones fuertemente tomadas en cuenta en los ámbitos de estilo de la sociedad y la política Mexicana.

He is considered an opinion leader and it is common to see him as a special guest in television and radio programs, competitions, events and exhibitions. It is widely known for its controversial opinions strongly taken into account in the fields of style of society and Mexican politics.

Aparece en El Libro de la Moda en México como uno de los 100 personajes más influyentes en la moda en el País. It appears in The Book of Fashion in Mexico as one of the 100 most influential people in fashion in the country.



salud y belleza D`Salud

D`Health

HEALTH & BEAUTY Modelos: Felens Foto: Antonio Diaz Modelo: Anna Kirse


Modelo: Mariana Diaz Agencia Felens Foto: Antonio Diaz Vestuario en trajes de baño: Sagrarió´s boutique Locación: Cenotes Riviera Maya

Modelos: Mariana y Martina Diaz Agencia Felens Foto: Antonio Diaz Vestuario en trajes de baño: Sagrarió´s boutique Locación: Cenotes Riviera Maya







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.