D´CASA MAGAZINE 7MA EDICION

Page 1

Edition / Edición 7 - Marzo - Abril

Rockaway Bay Water Park Parque Acuático Rockaway Bay

The Arquitecture that walks La Arquitectura que se camina

Xavier Perez Stone Michelin tires or restaurants? ¿Michelin neumáticos o restaurantes?

Modern Interiors + Purple Interiores modernos + Púrpura


Sé parte del éxito - Be part of the succes

Leonora Stieglitz Arte y Arquitectura adlibitumarte@gmail.com

Perla Lichi Diseñadora perla@perlalichi.com www.perlalichi.com

Vladimira Mravova Gonzalo Merediz Relaciones Públicas Maestro de Ciencias www.suitesbrisas.com gmerediz@amigosdesiankaan.org go2cancun@hotmail.com www.amigosdesiankaan.org

Verónica Guerra de Alberti Directora, Editora dcasav@gmail.com

Antonio Diaz Fotógrafo antoniodiaz@sybcom.com antoniodiaz.mx

Irma Guerra Oceanóloga

Arq. Isabel Rosas Martin del Campo. Arquitecto ideas.rosas.rojas@hotmail.com

Giancarlo Frigerio Gerente general de Nabalam y Oceanvs Isla Mujeres gm@nabalam.com www.nabalam.com www.oceanusislamujeres.com

Alberto Friscione Buzo profesional albertofriscione@hotmail.com www.solobuceo.com

+52 1 998 293 5064 - www.dacasamagazine.com

Ivana Giove Moda y salud ivanagg1593@gmail.com

Mónica Mendoza Diseñadora Editorial monicatmendozar@gmail.com


Dirección General / Editor

Corrector de Estilo

Verónica Guerra de Alberti

Isabel Dueñas

Arte y Formación

Traductor

Mónica Teresa Mendoza Remolina

James Carter

Comercialización

Despacho Contable y Administrativo

Felens y Asociados

Consultoria Empresarial

Relaciones Públicas

Despacho Legal

Vladimira Maravova

Aldave y Cuellar Stafen S.C. Abogados

Editor de Fotografía

Información y Ventas

Felens Internacional

Corporativo Felens y Asociados

Fotografos

998 293 5064

Antonio Diaz

998 252 4731

Felens Internacional

dcasav@gmail.com www.dcasamagazine.com




Parque Acuรกtico

Rockaway Bay!


¡Hard Rock Hotel Riviera Maya abre su nuevo e increíble Parque Acuático Rockaway Bay! El Hotel Hard Rock Riviera Maya es el lugar perfecto si lo que buscas es un resort con todo incluido y con un nuevo e increíble parque acuático.

Los hoteles Hard Rock no dejan de innovar y lo hacen de nuevo con su nueva atracción, el Rockaway Bay Water Park en el Hard Rock Hotel Riviera Maya. Este nuevo parque acuático cuenta con una gran variedad de toboganes y atracciones divididas en tres áreas diferentes, siempre ofreciendo algo atractivo tanto para niños, adolescentes y adultos por igual. Una vez que hagas apetito, también se tiene acceso a una barra de snacks para disfrutar de bocadillos y refrescantes bebidas. El parque acuático Rockaway Bay cuenta con un total de 23 toboganes y se encuentra junto al Wrecktangle de Woodward; 9 de diferentes tamaños para niños y adolescentes, 8 de diferentes tamaños para niños y 6 de alta velocidad para adolescentes y adultos. ¡Esto es una atracción garantizada para todas las edades! Los huéspedes pueden disfrutar de esta y muchas otras amenidades; Hard Rock Riviera Maya ofrece lo mejor en experiencias para todas las edades tanto en la sección solo para adultos y la familiar. Con un total de 1264 elegantes y lujosas habitaciones con balcones y hermosas terrazas, con tinas de hidromasaje en cada habitación, tiendas exclusivas, estilo sin fin y con la Rock Star Suite más grande, Hard Rock Riviera Maya tiene todo para complacer hasta al más exigente.

Además, la propiedad también cuenta con piscinas al aire libre y con una playa privada, 9 restaurantes de clase mundial, 10 bares y salas lounge, además de modernos espacios para salones y eventos ideales para banquetes, fiestas temáticas, conciertos y mucho más. Hard Rock Hotel Riviera Maya sabe como entretener a los más jóvenes con instalaciones deportivas de acción como Woodward, Hard Rock Roxity Kids Club y The Cavern, incluyendo actividades como snorkeling y kayaking para complementar una inigualable aventura. Y para los adultos, incluye su Rock Spa con 75 cabinas de tratamiento, cuatro restaurantes, y siete bares y salas lounge. Cenar en el Hard Rock Hotel Riviera Maya es otra gran experiencia para los huéspedes. Con tantas opciones para elegir y todas con sus propios sabores, estilos y decoración, disfrutar de tu comida toma otro nivel aquí. Podrás elegir entre el buffet internacional u optar por un restaurante de especialidades, como pizza, mexicano, japonés, carnes, italiano, francés, brasileño y aperitivos. También para aquellos que quieren una boda en el Caribe o de una romántica luna de miel se maravillarán con los paquetes que ofrecen y de las opciones que están disponibles para las bodas. Las parejas podrán encontrar los lugares más románticos en el resort para conectar o reconectar con su ser querido. El Hard Rock Riviera Maya está en una ubicación privilegiada. Y con sus servicios de lujo con todo incluido, es un hotel imprescindible para cualquier viajero que quiera unas vacaciones fuera de lo común y ¡las mejores de su vida!




Rockaway Bay

Water Park!


The epic Rockaway Bay Water Park at Hard Rock Hotel Riviera Maya is now open! If you were looking for a Mexican all-inclusive resort with a new water park,

Hard Rock Hotel Riviera Maya is the perfect place.

Hard Rock Hotels never ceases to innovate. Another incredible new feature at Hard Rock Hotel Riviera Maya is the Rockaway Bay Water Park. With a wealth of slides and attractions separated into three different areas, there’ll be something to appeal to children, teenagers and adults alike. For those with voracious appetite, there’s also a poolside snack bar available, where you can recharge with a bite to eat and a refreshing drink. The Rockaway Bay Water Park boasts 23 water slides in total and is located adjacent to Woodward’s Wrecktangle; 9 different sizes for children and teenagers, 8 of different sizes for children and 6 high-speed slides for teenagers and adults. This is an attraction with fun for all ages! Guests can enjoy this and many more amenities; Hard Rock Riviera Maya offers the ultimate vacation for guests of all ages with both the adults-only and familyfriendly resort experiences. With its elegant and luxurious 1,264 guestrooms boasting balconies and beautiful terraces, hydro tubs in each room, world-class shopping and endless style and the largest Rock Star Suite, Hard Rock Hotel Riviera Maya pleases beyond expectations.

In addition, guests can also enjoy outdoor pools and a private beach, this all-inclusive escape offers nine world-class restaurants, ten bars, and lounges, in addition to stateof-the-art meeting and event space ideal for elegant banquets, themed parties, weddings, concerts and more. Hard Rock Hotel Riviera Maya knows how to entertain the young guests with Woodward Riviera Maya action-sports facility, Hard Rock Roxity Kids Club, and The Cavern, including a range of activities such as snorkeling and kayaking for an unparalleled adventure and more. And for the adults-only section, includes the Hard Rock signature Rock Spa with 75 treatment rooms, four restaurants, and seven sophisticated bars and lounges. Dining at the Hard Rock Hotel Riviera Maya is another outstanding experience. With so many options to choose from, and all with their own flavors, styles, and décor, dining is at another level at this resort. Guests can enjoy the international buffet, or opt for a specialty restaurant, like pizza, Mexican, Japanese, a steak house, Italian, French, Brazilian, and snacks. Those who want a Caribbean destination wedding or a romantic honeymoon will marvel at the packages offered and all of the choices that are available for weddings. Couples will have a great time finding the most romantic spots at the resort to connect or re-connect with their significant other. The Hard Rock Riviera Maya stands on a privileged location. And with its allinclusive luxury amenities, it is a must-visit resort for any traveler who wants an amazing, and vacation of a lifetime.




www.facebook.com/marabolistoegliz1/

Instagram.com/whythearts

+52 1 (55) 9198 7071


artesaniatipicanaca@hotmail.com Calle 8, No. 259, Campeche - Tels. 816 5708 y 816 1625


El Retrato

Por.- Leonora Stieglitz

El Retrato de Dorian Gray Elijo a mis enemigos por No tengo ni consecuencia,

amigos por su apostura, a mis conocidos por su buena reputación y a mis su inteligencia. No es posible excederse en el cuidado al elegir a los enemigos. uno solo que sea estúpido. Todos son personas de cierta talla intelectual y, en me aprecian. ¿Te parece demasiada vanidad por mi parte? Creo que lo es.” Oscar Wilde


D

esde la antigüedad el ser humano se ha representado, esto con el afán de trascender, demostrar logros, o poderío. Durante la edad media, se vio mermada la representación de la figura humana en toda su expresión; y los artistas se limitaban a representaciones religiosas en su mayoría. Con la llegada del renacimiento, el hombre ocupo el centro y es ahí donde surge una cultura de divinizarse a través del retrato. La llegada de nuevas clases sociales trajo consigo la aspiración de tener un retrato, es así como el comerciante de arte promueve a los artistas en retratos por encargo. En aquellos momentos el retrato era una especie de presentación para cerrar matrimonios, mostrar poderío económico y ser de buena cuna, por lo que se ligó a clases media a altas. Casi todos los grandes maestros del renacimiento hicieron retrato por encargo, por ejemplo, Piero della Francesca, Antonello da Messina, Sandro Boticelli, Tiziano, El Verones, Leonardo Da Vinci, entre otros. Durante este periodo también se desarrolló el autoretrato. Con el fortalecimiento de la burguesía, durante los periodos del barroco y rococó, en los siglos XVII y XVIII, el retrato cobro mas importancia que nunca. Las nuevas clases deseaban representarse vestidos opulentamente, y con símbolos que representaran sus vidas. Durante este periodo tanto Van Eyck como Rubens eran los pintores más destacados. En épocas posteriores los artistas representan en el retrato no solo a las clases pudientes, o nobleza, sino también a la gente común. Durante el impresionismo se puede encontrar retratos de todo tipo de gente, tanto en estudio como al aire libre. Artistas como Renoir, Monet, Degas; fueron de los más importantes. Después del postimpresionismo y con la llegada de las vanguardias, los artistas incursionaron en la representación sino fiel de la figura, como era los casos de los academicistas, si las características psicológicas o emocionales, dando pauta para que artistas como Matisse, Picasso y potros tuvieran retratos por encargo. Al mismo tiempo que decreció el interés por la representación de la figura, la llegada de la fotografía acabo con dejar casi en el olvido el retrato por encargo. En la actualidad se pueden encontrar grandes artistas que realizan Retrato por encargo, dando un toque muy especial a las oficinas, o casas, Fomentar tanto la expresión y manifestación artística, es una labor que se debe de continuar, porque su bien la buena fotografía es arte, verse a uno mismo o seres queridos plasmados en una obra, independientemente de la técnica, es algo indescriptible. Es trascender y acercarse a la inmortalidad.


The Portrait

By: Leonora Stieglitz

The Portrait of Dorian Gray I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good reputation and my enemies for their intelligence. It is not possible to exceed the care when choosing enemies. I do not have a single one that is stupid. All are people of a certain intellectual stature and, consequently, they appreciate me. Do you think too much vanity on my part? I think it is. “ Oscar Wilde


S

ince ancient times the human being has been represented, this with the desire to transcend, demonstrate achievements, or power. During the middle ages, the representation of the human figure in all its expression was reduced; and the artists were limited to religious representations in their majority. With the arrival of the Renaissance, man occupies the center and that is where a culture of divinization arises through the portrait. The arrival of new social classes brought with it the aspiration to have a portrait, this is how the art dealer promotes artists in commissioned portraits. At that time the portrait was a kind of presentation to close marriages, show economic power and be of good birth, so it was linked to middle class to high class. Almost all the great masters of the Renaissance made portrait commissioned, for example, Piero della Francesca, Antonello da Messina, Sandro Boticelli, Titian, The Verones, Leonardo Da Vinci, among others. During this period the self-portrait was also developed. With the strengthening of the bourgeoisie, during the Baroque and Rococo periods, in the 17th and 18th centuries, the portrait gained more importance than ever. The new classes wanted to represent themselves dressed opulently, and with symbols that would represent their lives. During this period both Van Eyck and Rubens were the most outstanding painters. In later times the artists represent in the portrait not only the wealthy classes, or nobility, but also the common people. During impressionism, you can find portraits of all kinds of people, both in study and in the open air. Artists like Renoir, Monet, Degas; They were the most important. After post-impressionism and with the arrival of the vanguards, the artists ventured into the representation but faithful to the figure, as was the case of academics, whether the psychological or emotional characteristics, giving guidelines for artists like Matisse, Picasso and foals had portraits on request. At the same time that the interest in the representation of the figure decreased, the arrival of photography ended up leaving the portrait on request almost forgotten. Nowadays you can find great artists who make Portrait on request, giving a very special touch to offices, or houses, Encourage both the expression and artistic expression, is a task that should continue, because good photography is good art, seeing oneself or loved ones embodied in a work, regardless of the technique, is something indescribable. It is transcending and approaching immortality.




ÖSOM ÖSOM is a law firm and experts mainly in matters of Property Intellectual Property, Copyright, Culture and Entertainment and Corporate Law. he purpose we have is to contribute our knowledge and experience to advise T companies or individuals looking for development and / or development within the Industries of Culture and Entertainment, being specialists in legal and business issues. It is made up of three expert partners in said matters and actively involved in the making decisions that define trends in the Industries that concern us, as well as associates and collaborators. We are known for being an office committed to cultural growth and development of entrepreneurial companies in the entertainment.

Contact: Laura García Álvarez del Castillo laura.garcia@osom.sc Ph.- 52 - 5529321595


ÖSOM ÖSOM es un despacho de abogados y expertos principalmente en materias de Propiedad Intelectual, Derechos de Autor, Cultura y Entretenimiento y Derecho Corporativo. a finalidad que tenemos es aportar nuestro conocimiento y experiencia para asesorar LEmpresas o individuos que busquen el desarrollo y/o desenvolvimiento dentro de las Industrias de Cultura y Entretenimiento, siendo especialistas en temas legales y de negocios. Está conformado por tres socios expertos en dichas materias y activamente involucrados en la toma de decisiones que definen las tendencias en las Industrias que nos atañen, así como asociados y colaboradores. Nos caracterizamos por ser un despacho comprometido con el crecimiento cultural y el desarrollo de empresas emprendedoras en el entretenimiento.

Contacto : Laura García Álvarez del Castillo laura.garcia@osom.sc Tel.- 52 - 5529321595


La Arquitectura que se camina Por.- Arq.Isabel Rosas

I

maginemos por un momento que nos encontramos sentados en la banca de una plaza pública y, de pronto, algo llama nuestra atención, que comúnmente antes pasaba frente a nosotros sin ser percibido. Me refiero a la propia gente. Por un momento, casi instantáneo camina e inevitablemente es distraída por un tropiezo, pero un tropiezo no común, uno que no es ridículo ni doloroso. Se está enfrentando a su paso a una serie de objetos que se tornan detonadores de una aparente y atractiva felicidad, cuanto más se atreven a ir, tocar y experimentar. Sin darse cuenta, el viandante, está experimentando nuevas y diferentes emociones y sensaciones a partir de objetos puestos en el espacio público, con el único propósito de ser descubiertos así de esta manera.

Photograhy by: Antonio Díaz Fotografía por: Antonio Díaz


The Arquitecture that walks By.- Arq.Isabel Rosas Imagine for a moment that we are sitting on the bench in a public square and, suddenly, something catches our attention, which commonly passed before us without being perceived. I mean the people themselves. For a moment, almost instantaneously walks and is inevitably distracted by a stumble, but an unusual stumble, one that is neither ridiculous nor painful. It is facing its passage to a series of objects that become detonators of an apparent and attractive happiness, the more they dare to go, touch and experiment. Without realizing it, the passer-by is experiencing new and different emotions and sensations from objects placed in the public space, with the sole purpose of being discovered in this way.

Puebla, MĂŠxico Photograhy by: Felens Internacional FotografĂ­a por: Felens Internacional


Me refiero al espacio público que propone objetos arquitectónicos, simientes de experiencias existenciales que recrean y resignifican la condición y la naturaleza del ser humano que piensa que vive entre extraños. Esta experiencia lúdica y recreativa será un fuerte detonador; logrará que cada ser se reconozca en el otro. La sonrisa y la mirada a los rostros antes de extraños, será inevitable. Se está comenzando a visualizar el espacio como lugar identitario. Otra categoría, quizá la más enriquecedora y no solo como un espacio transitorio. Una vez que se toma conciencia que se está en un espacio físico se sabe que se está, además, en un espacio que muestra la vida exterior de un tipo de sociedad. Donde el estado físico de cada persona se traspola a un estado metafísico que convierte los objetos que se ven y se sienten en un espacio sensible. Es decir lo que se camina como calle, o lo que se vive como parque o como plaza es un “escenario potencialmente inagotable para la comunicación y el intercambio con los diferentes grados de aproximación y de distanciamiento en un mundo perceptual propio para cada uno”. Lo que Lefebvre llama “Teatro espontáneo”, donde ocurre siempre el movimiento, la improvisación, el aprendizaje. Un lugar de encuentro, convergencia, lugar de deseo, momento lúdico e imprevisible. Si nosotros aceptamos intelectualmente, que el espacio público es algo más un espacio físico transitorio, entonces también tendríamos que aceptar que en la era moderna —de la cual formamos parte—, estos lugares marcan una fuerte tendencia a sugerirnos experiencias casi museográficas, o bien, verdaderamente espacios museográficos insertos dentro de nuestra cotidianeidad transitoria. En este sentido, la arquitectura según Juhani Pallasmaa, aunque, cada vez más se percibe como un ente futurista, nutrida por un imaginario arquitectónico espectacular; incluye forzosamente crear escenarios evocadores del pasado para complementar el rito: no solo visual sino sensorial. Nuestra existencia se asienta en una realidad espacial y material, pero también habitamos alrededor de realidades culturales, mentales y temporales, donde el pasado sí importa. Transportándonos a mundos ficcionales placenteros para hacernos sentir el presente. Y así, hacernos sentir el deseo del placer de estar en otro mundo que no es el mío aunque solo sea por un momento. El mismo goce que se experimenta al leer un libro de literatura de ficción. Entendamos que el espacio físico, geométrico, funcional no tiene vida; lo es el ESPACIO EXISTENCIAL dentro de estos tres espacios que se funden entre sí. Puesto que es el que da respiración al sitio. Hay un intercambio dual cuando el hombre habita un lugar físico: “Yo me fijo en un espacio, porque el espacio se fija en mí” (Pallasmaa). Es por esta simple razón que el espacio público retoma sus orígenes de refugio de identidad y de referencia a través de esta identificación física, sí, pero también: secreta y mental.


I refer to the public space that proposes architectural objects, seeds of existential experiences that recreate and resignify the condition and nature of the human being who thinks he lives among strangers. This recreational and recreational experience will be a strong detonator; will achieve that each being is recognized in the other. The smile and the look to the faces before strangers, will be inevitable. It is beginning to visualize space as an identity place. Another category, perhaps the most enriching and not only as a transitory space. Once one becomes aware that one is in a physical space, one knows that one is also in a space that shows the external life of a type of society. Where the physical state of each person is transposed into a metaphysical state that converts the objects that are seen and felt in a sensitive space. In other words, what is walked as a street, or what is experienced as a park or as a square is a “potentially inexhaustible scenario for communication and exchange with different degrees of approach and distancing in a perceptual world proper for each one”. What Lefebvre calls “Spontaneous Theater”, where movement always occurs, improvisation, learning. A place of encounter, convergence, place of desire, playful and unpredictable moment. If we accept intellectually, that public space is something more a transitory physical space, then we would also have to accept that in the modern era-of which we are a part-these places make a strong tendency to suggest almost museographic experiences, or, truly museographic spaces inserted within our transitory daily life. In this sense, the architecture according to Juhani Pallasmaa, although, increasingly is perceived as a futuristic entity, nourished by a spectacular architectural imaginary; it necessarily includes creating scenarios reminiscent of the past to complement the rite: not only visual but sensory. Our existence is based on a spatial and material reality, but we also inhabit around cultural, mental and temporal realities, where the past does matter. Transporting us to pleasant fictional worlds to make us feel the present. And so, make us feel the desire for the pleasure of being in another world that is not mine even if only for a moment. The same enjoyment that is experienced when reading a book of fiction literature.

Photograhy by: Antonio Díaz Fotografía por: Antonio Díaz

Let us understand that the physical, geometric, functional space has no life; it is the EXISTENTIAL SPACE within these three spaces that merge with each other. Since it is he who breathes into the site. There is a dual exchange when man inhabits a physical place: “I fixate on a space, because space is fixed on me” (Pallasmaa). It is for this simple reason that the public space retakes its origins of refuge of identity and reference through this physical identification, yes, but also: secret and mental.


Las Vegas, Nevada Photograhy by: Felens Internacional FotografĂ­a por: Felens Internacional


Photograhy by: Antonio Díaz Fotografía por: Antonio Díaz Photograhy by: Antonio Díaz Fotografía por: Antonio Díaz



Servicios profesionales ,

Estudios Socioeconomicos Infomes: 998 107 9857


Modern Interiors + Purple By Perla Lichi Photography by Barry Grossman

Interiores modernos + PĂşrpura Por Perla Lichi FotografĂ­a de Barry Grossman.


Modern Interiors


A

“ clean look is what we want,” our clients said. “But in order to really feel like home, our condo needs to have cheerful spots of color.” They did not specify which color. We suggested several options. The hands down winner was purple. To find out about purple, all you need to do is go to the Purpleologist website, “Lover of all things Purple.” Owner Barbara McCahill’s favorite quote, by Jackie Harmon Sweeney, is “I don’t have a purple problem, I have a purple passion!” Cementing the growing popularity of purple-accented interiors, McCahill recently added “Purple Décor” to her online store, offering a wide selection of interior design furnishings and accessories for purple lovers everywhere. I was thrilled when my clients selected “Purple.” I’ve always been a color lover. Early in my career, I focused on modern styling, and I actually became known as “Purple Perla.” I share Barbara McCahill’s passion for this wonderful color. We started our design by selecting white background materials. We wanted white walls and specified reflective white ceilings and shiny white floors that would make the rooms appear larger than they really are. White is also the perfect background for hanging modern artwork. Once the basics were decided, we began to determine where to introduce purple. The major purple statement is a full wall backlit mural in an amethyst pattern, placed behind the small bar between the living room and dining room. It rocks! In the living room, we added a custom purple rug, pillows, upholstered purple chairs, and a bright purple chandelier. A challenge for the designer was keeping the ocean view while dividing the living room from an adjacent sitting room. A silver-leafed scrollwork divider was the answer. Various shades of purple that were used range from bright purple accessories to that softer lavender that covers upholstered bar stools and master bedroom bedding. The romantic master bedroom continues with the same white and off-white backgrounds punched with


Credits Photography by Barry Grossman Interior Design by Perla Lichi, ASID

U

“ na mirada limpia es lo que queremos”, dijeron nuestros clientes. “Pero para sentirse realmente como en casa, nuestro condominio necesita tener manchas alegres de color”. No especificaron de qué color. Sugerimos varias opciones. El ganador indiscutiblemente fue morado. Para averiguar acerca de la púrpura, todo lo que necesita hacer es ir al sitio web de Purpleologist, “Amante de todas las cosas de la púrpura”. La cita favorita de la propietaria Barbara McCahill, por Jackie Harmon Sweeney, es “No tengo un problema de la púrpura, tengo ¡Una pasión morada! Al consolidar la creciente popularidad de los interiores con acentos de color púrpura, McCahill recientemente agregó “Decoración púrpura” a su tienda en línea, que ofrece una amplia selección de muebles de diseño de interiores y accesorios para los amantes de la púrpura en todas partes. Me emocioné cuando mis clientes seleccionaron “Púrpura”. Siempre he sido un amante del color. Al principio de mi carrera, me centré en el estilo moderno, y en realidad me conocieron como “Purple Perla”. Comparto la pasión de Barbara McCahill por este maravilloso color. Comenzamos nuestro diseño seleccionando materiales de fondo blanco. Queríamos paredes blancas y techos blancos reflectantes especificados y pisos blancos brillantes que harían que las habitaciones parecieran más grandes de lo que realmente son. El blanco es también el fondo perfecto para colgar obras de arte modernas. Una vez que se decidieron los conceptos básicos, comenzamos a determinar dónde introducir el púrpura. La declaración púrpura principal es un mural con retroiluminación de pared completa en un patrón de amatista, colocado detrás de la barra pequeña entre la sala de estar y el comedor. En la sala de estar, agregamos una alfombra púrpura personalizada, almohadas, sillas tapizadas de color púrpura y una brillante araña de color púrpura. Un desafío para el diseñador era mantener la vista del océano mientras se dividía la sala de estar de una sala de estar adyacente. Un divisor de volutas de hojas plateadas fue la respuesta.


contemporary metallic silver furniture. The platform bed features a white, hand-tufted headboard and matching bench. All in all, this turned out to be a fun project. I got to rekindle my purple passion. And my clients love their new interiors. Perla Lichi is a Florida licensed interior designer with offices in Coral Springs and Fort Lauderdale. To set up an appointment, call 954.726.0899 or fill out a “Jump Start� form at https://www. perlalichi.com.

Perla


Los distintos tonos de púrpura que se utilizaron van desde los accesorios de color púrpura brillante hasta la lavanda más suave que cubre los taburetes de bar tapizados y la ropa de cama del dormitorio principal. El romántico dormitorio principal continúa con los mismos fondos blancos y blanquecinos perforados con muebles contemporáneos de plata metálica. La cama de plataforma cuenta con una cabecera blanca, tufting a mano y un banco a juego. Con todo, esto resultó ser un proyecto divertido. Tengo que reavivar mi pasión púrpura. Y a mis clientes les encantan sus nuevos interiores. Perla Lichi es una diseñadora de interiores con licencia en Florida con oficinas en Coral Springs y Fort Lauderdale. Para programar una cita, llame al 954.726.0899 o complete el formulario “Jump Start” en https://www.perlalichi.com.

Lichi






We’re rich !


¡Somos ricos!

We’re rich!

Por.- Gonzalo Merediz Alonso Amigos de Sian Ka’an A.C.

By.- Gonzalo Merediz Alonso Friends of Sian Ka’an A.C.

E

n este mundo hay mucha gente con mucha o poca riqueza. A lo largo de mi vida no he conocido a nadie que queme los billetes que forman su fortuna, o que destruya sus monedas de oro, o haga pedazos un cheque cobrable. Todo el mundo atesora sus riquezas o las usa para satisfacer sus necesidades y cumplir sus deseos. Sin embargo, por alguna misteriosa razón, la humanidad se ha encargado sistemáticamente de destruir y quemar una de sus principales riquezas como si no valiera nada. Lo que ha hecho el ser humano es equivalente a entrar a todos los bancos del mundo y poco a poco ir quemando los billetes que ahí se encuentran. De qué me están hablando, se debe preguntar quien esto lee. Justamente nos referimos a la que alguna vez fue una de las divisas de mayor presencia en el mundo no superada por los antiguos doblones españoles ni los modernos billetes de dólar. Hablamos ni más ni menos que los árboles atesorados en los bancos que llamamos bosques y selvas. Indescriptiblemente, la mayoría de las sociedades en los últimos 100 años se han dedicado a destruir estos bancos y este patrimonio. ¿Por qué estas selvas son tan valiosas? Las divisas arbóreas de selvas y bosques son quizás las más valiosas del mundo pues nos permiten comprar lo que ninguna otra: el aire que respiramos cada día, el agua que bebemos para sobrevivir y para satisfacer un sinfín de necesidades y placeres como bañarnos, nadar, refrescarnos, fabricar cervezas, lavar los hogares, enfriar los motores de los autos, ver la lluvia caer, dar vida a los peces, y una lista inacabable más de cosas.

I

n this world there are many people with a lot or little wealth. Throughout my life I have not known anyone to burn the bills that make up their fortune, or destroy their gold coins, or smash a collectible check. Everyone treasures their wealth or uses it to satisfy their needs and fulfill their wishes. However, for some mysterious reason, humanity has been systematically responsible for destroying and burning one of its main riches as if it were worth nothing. What the human being has done is equivalent to entering all the banks of the world and little by little going burning the tickets that are there. What are you talking about, you should ask who this reads. We refer precisely to what was once one of the most important currencies in the world not surpassed by the old Spanish doubloons or the modern dollar notes. We speak no less than the trees hoarded in the banks that we call forests and jungles. Indescribably, most societies over the past 100 years have been dedicated to destroying these banks and this heritage. Why are these jungles so valuable? The arboreal currencies of jungles and forests are perhaps the most valuable in the world because they allow us to buy what no other: the air we breathe every day, the water we drink to survive and to satisfy a myriad of needs and pleasures such as bathing, swimming, freshen up, make beers, wash homes, cool car engines, watch the rain fall, give life to fish, and an endless list of things. With the trees of the forests we acquire beauty in the landscapes, a stable and adequate climate for life, as well as carbon storage to prevent climate change. The mahogany of a luxury piece of furniture or the pine






Con los árboles de los bosques adquirimos belleza en los paisajes, un clima estable y adecuado para la vida, así como almacenaje de carbono para prevenir el cambio climático. La caoba de un mueble de lujo o la tabla de pino del techo de una humilde morada provienen de un árbol. La fresca sombra, el verde hermoso de las hojas y los más inmensos ramilletes de flores sólo son posible gracias a los árboles. Se dice que la física clásica desarrollada por Newton es producto justamente de una manzana cayendo de un árbol. Buena parte de la zoología se ha desarrollado gracias a la abundante y rica fauna que habita en las selvas y bosques; desde el imponente jaguar, hasta el más pequeño de los insectos. Por supuesto que la botánica no se queda atrás. Ningún ambiente le proporciona más oportunidades de estudio a los botánicos que las exuberantes selvas tropicales. La moneda llamada árbol nos permite como humanidad contar con una sofisticada industria farmacéutica y con sencillos remedios caseros a base de alguna raíz u hoja. Es más, la palabra escrita e impresa en papel, producto de los tejidos de los árboles, han permitido a la civilización humana crecer irrefrenable y preservar su historia, tradiciones y conocimientos. ¿Qué otra moneda en el mundo nos permite adquirir vida, placer, ciencia, civilización y refugio? Ninguna, absolutamente ninguna y, sin embargo, todos los días nos deshacemos de ella para convertirla en humo… literalmente en humo a través de quemas con fines agrícolas y de urbanización. No todas las naciones son igualmente ricas. Algunas han perdido casi todos sus bosques. Otras, de manera natural cuentan con reservas inimaginables de riqueza. Brasil o el Congo son buenos ejemplos. En México, la mayoría de los estados se han deshecho de buena parte de su riqueza. Algunos sin embargo aún la mantienen. Tal es el caso de Quintana Roo. Quienes vivimos en este estado bañado por el Caribe Mexicano somos realmente ricos. Ricos como pocos pues aún contamos con millones de árboles almacenados en un banco llamado Selva Maya que cubre millones de hectáreas. A pesar de ello, inexplicablemente, cada año destruimos 10,000 hectáreas de selvas, una superficie equivalente ni más ni menos que a ¡20,000 canchas de futbol! En los últimos años hay una creciente tendencia de venta de terrenos selváticos en todo Quintana Roo. Desgraciadamente, la gente que los adquiere no sabe ni se percata de que lo que está recibiendo es una divisa más valiosa que los mismos centenarios, la famosa moneda de oro mexicana. Quien compra una o muchas hectáreas de selva, adquiere la gran responsabilidad de cuidarlas, pero también la magnífica oportunidad de gozar una riqueza digna de príncipes. Es crucial para los dueños de terrenos selváticos y para la sociedad misma, reducir al máximo el desmonte y quema de la vegetación. Actuar de esa manera nos permitirá gritar a los cuatro vientos y por muchos años: ¡Somos ricos! Recuadro: Para conocer cómo puedes contribuir y apoyar para cuidar las selvas de Quintana Roo y la península de Yucatán, visita www.amigosdesiankaan.org.

table of the roof of a humble abode come from a tree. The cool shade, the beautiful green of the leaves and the most immense bouquets of flowers are only possible thanks to the trees. It is said that the classical physics developed by Newton is precisely the product of an apple falling from a tree. Much of the zoology has developed thanks to the abundant and rich fauna that lives in the jungles and forests; from the imposing jaguar, to the smallest of insects. Of course, botany is not left behind. No environment provides more opportunities for study to botanists than the lush rainforests. The currency called tree allows us as humanity to have a sophisticated pharmaceutical industry and simple home remedies based on some root or leaf. Moreover, the word written and printed on paper, product of the tissues of trees, have allowed human civilization to grow unstoppable and preserve its history, traditions and knowledge. What other currency in the world allows us to acquire life, pleasure, science, civilization and refuge? None, absolutely none and, nevertheless, every day we get rid of it to turn it into smoke ... literally into smoke through burning for agricultural and urbanization purposes. Not all nations are equally rich. Some have lost almost all of their forests. Others, naturally have unimaginable reserves of wealth. Brazil or the Congo are good examples. In Mexico, most of the states have disposed of a good part of their wealth. Some, however, still maintain it. Such is the case of Quintana Roo. Those of us who live in this state bathed by the Mexican Caribbean are really rich. Rich as few since we still have millions of trees stored in a bank called Selva Maya that covers millions of hectares. In spite of this, inexplicably, each year we destroyed 10,000 hectares of jungles, an area equivalent to no less than 20,000 soccer fields! In recent years there has been an increasing tendency to sell jungle land throughout Quintana Roo. Unfortunately, the people who buy them do not know or realize that what they are receiving is a more valuable currency than the centenaries themselves, the famous Mexican gold coin. Whoever buys one or many hectares of forest acquires the great responsibility of taking care of them, but also the magnificent opportunity to enjoy a wealth worthy of princes. It is crucial for the owners of jungle lands and for society itself, to reduce as much as possible the clearing and burning of the vegetation. Acting in that way will allow us to shout to the four winds and for many years: We are rich! To learn how you can contribute and support to take care of the jungles of Quintana Roo and the Yucatan Peninsula, visit www.amigosdesiankaan.org.


ยกSomos Ricos!




Photography by: Rodrigo Friscione y Pablo Simon


D

Un Encuentro Inolvidable

An Unforgettable Encounter

Por. - Alberto Friscione

Por. - Alberto Friscione

entro de los seres marinos que mas llaman mi atención son las ballenas, existen varias especies de ellas, la que mas me gusta es la ballena jorobada o cantora. Las podemos encontrar en muchas partes del mundo, pero debido a su caza indiscriminada, ellas temen a los humanos.

Within the marine creatures that they call my attention are the whales, there are several species of them, what I like most is singing or humpback whale, we can find them in many parts of the world, but because of their indiscriminate hunting, they are afraid of humans.

Varios países organizan tours para verlas desde la superficie. Pero solo unos cuantos te permiten sumergirte para observarlas en su mundo azul .Unos de estos países es Republica Dominicana a donde estoy regresando en este momento después de vivir una aventura inolvidable .

Several countries are organizing tours to see them from the surface but only a few allow you to dive to observe them in their blue world. Some of these countries is Dominican Republic where I am coming back now after living an unforgettable adventure.

Salimos de Puerto Plata en una embarcación tipo vida abordo con rumbo a un arrecife conocido como Silver Bank, navegamos toda la noche, cuando no amarramos a una de las boyas se acerco nuestro guía Tom Colin, un experto en el tema de ballenas y delfines.

We leave Puerto Plata in a boat life on board heading to a reef known as the Silver Bank, we sailed through the night When not we moored to buoys approached our guide Tom Colin, an expert on the subject of whales and dolphins. He welcomed us and explained the rules of the place. We prepare to go to snorkel with one of the giants of the sea we saw many whales from the surface, we enjoyed their jumps.

Nos dio la bienvenida y nos explico las reglas del lugar, nos preparamos para ir a snorkelear con uno de los gigantes del mar, vimos muchas ballenas desde la superficie, disfrutamos de sus saltos. Brincamos al agua varias veces, para escuchar su canto que era potente, penetrante, claro y atrayente. Tenia diferentes tonos. Era la serenata que las ballenas jorobadas le lleva a la hembra para conquistarla. El canto era hipnotizan te, cada vez lo escuchábamos mas cerca, tanto que resonaba en el pecho y lastimaba mis oídos. Sabemos que es el macho el que canta para atraer a las hembras, las cuales no se resisten al llamado. Pero cuanto daría yo por saber que mas hablan entre ellas. Esperamos ansiosos a que se diera el encuentro, pero fue en vano pues tenemos que recordar que el canto de las ballenas se puede escuchar a kilómetros de distancia. Al carecer de cuerdas vocales, los sonidos los generan forzando el aire a través de su enorme cavidad nasal . Me negaba a salir, quería seguir escuchando ese mágico concierto que me brindaba el mar. Estábamos todos en el pequeño dingui comentando el canto, cuando la vimos venir directo hacia nosotros, no tardamos en volver a la mar, nos tiramos adelante para verla pasar, no tardo mucho en llegar a nosotros, venia despacio, los rayos del sol de daban un efecto mágico.

We jumped into the water several times, to listen to his singing that was powerful, penetrating, clear and attractive. I had different shades. It was the Serenade that humpback whales leads to the female to conquer it. Singing was hypnotize you, ever heard him closer, so much that it resounded in the chest and was hurting my ears. We know that it is the male who sings to attract females, which do not resist the call. But as I know that more talk between would give them. Look forward to that meeting, would be given but it was in vain because we must remember that the song of whales can be heard miles away. The lack of vocal sounds generate them forcing air through their massive nasal cavity refused to leave, he wanted to keep listening to that magical concert provided to me by the sea. Were all in the small dinghy commenting on the song, when we saw it come direct to us. We soon return to the sea, us pull forward to see it pass, not slow much in reaching us. Came slowly, rays them of Sun of gave a magical effect. It was only a few seconds that takes to pass just below our. We try to keep it up but it was impossible. The enormous colossus was arrested in that an accessible depth and is dozing with air that I have I try to get to her lungs, while the small breeding plays in the face of his mother.


Fueron solo unos segundos lo que tardo en pasar justo abajo nuestro. Tratamos de seguirle el paso pero era imposible. En eso el enorme coloso se detuvo a una profundidad bastante accesible y se queda dormitando, con el aire que tengo en los pulmones trato de llegar a ella, mientras la pequeña cría juega en la cara de su madre, por mas que me esfuerzo no logro descender los 18 metros. Con desesperación veo como la madre y su cachorro se dirigen a la superficie a tomar una bocanada de aire, sin importar la presencia nuestra. Para nuestra buena fortuna se detiene unos metros mas adelante, Tom nos grita que no la rodeemos y se quedar un buen rato con nosotros. Con emoción de principiante bajo con ansias y la cámara prendida, temiendo perder esta oportunidad. La suerte me sigue sonriendo pues la ballena permanece quieta. Moviendo sus aletas y con la vista puesta en mi.

That effort I can’t descend 18 meters. Desperately I see as the mother and cub are directed to the surface to take a breath of air, regardless of the presence of our. To our good fortune stops a few meters further on, Tom shouts to us that we not surround it and staying a good time with us with excitement of beginner bass cravings with the camera turned on, fearing to lose this opportunity. Luck follows smiling me as the whale remains quiescent. Moving their fins and with an eye on my. At the beginning of the dive, swim towards them, trying to camouflage my nerves and my heart beat, as it does not experience such sensation, I gave that I am nothing more and nothing less a being earthling admirer, disguised as a diver, trying to imitate the fish.

Al inicio de la inmersión nade hacia ellas, tratando de camuflajear mis nervios y los latidos de mi corazón, como no experimente tal sensación, me di cuenta que soy nada mas y nada menos un ser terrícola admirador, disfrazado de buzo, tratando de imitar a los peces.

Yubarta whale, humpback or singer (Megaptera novaeangliae) does not move, it allows me to bring me little by little, only her offspring, fearful blanket between the huge pectoral fins of his mother, which measure one-third of his body (5 meters).

La ballena Yubarta, jorobada o cantora ( Megaptera novaeangliae )no se mueve, me permite acercarme poco a poco, solo su cría, temerosa se cobija entre las enormes aletas pectorales de su madre, que llegan a medir una tercera parte de su cuerpo ( 5 metros ).

The fins have black and white spots with drawings of each individual, so unique like fingerprints and it allows researchers to not lose them sight every year.

Las aletas presentan manchas negras y blancas con dibujos propios de cada individuo, tan únicos como las huellas digitales y permite a los investigadores no perderlas de vista año tras año . Me acerco con respeto y admiración hasta casi tocarle. Su enorme ojo no me pierde de vista. Es una hembra, adulta de casi 11 metros y unas 25 toneladas de peso. Mientras el cachorro se veía recién nacido, pues no tenia mas de 5 metros y quizá una tonelada y media de peso. Como dato curioso las hembras son mas grandes que los machos. Siendo una de las pocas especies de mamíferos con estas características. Las crías son amamantadas hasta por 12 meses, por una leche bastante nutritiva con un alto contenido de grasas, proteínas y lactosa. Pero pueden alimentarse por si solas desde los 6 meses. Las hembras paren generalmente cada dos o tres años, después de 11 meses de gestación.

He approached me with respect and admiration to almost touch him. Its enormous eye me hasn’t lost sight It is a female, adult of almost 11 metres and 25 tons of weight. While the puppy was newly born, as I had no more than 5 meters and perhaps a ton and a half weight a curious fact females are more large than males. Being one of the few species of mammals with these features the offspring are suckled for 12 months, by a fairly nutritious milk with high content of fat, protein and lactose. But to feed by si solo from 6 months. The females usually stop every two or three years. After 11 months of gestation. As the new born can’t swim, his mother helps you to rise, pushing it with their fins, a soft gesture that reduces sudden anguish that raises the feeling of being alive. After a few seconds, remove the water tube and breathes. Within half an hour already anything with ease but without straying too far from the progenitor. Next to it must be understand sea world that surrounds him.

Como la cría no sabe nadar, su madre le ayuda a subir empujándola con sus aletas, un gesto suave que atenúa la angustia repentina que la cría siente de estar viva. Después de unos segundos, saca la trompa del agua y respira.

Breeding is not away from mother until it does not measure 9 metres and is two years, the young reach sexual maturity at five years in general they live 40 to 50 years.

A la media hora ya nada con soltura pero sin alejarse demasiado de la progenitora. Junto a ella habrá de comprender el mundo marino que le rodea.

The young are born in tropical and subtropical waters in each hemisphere, they have giant migrations between their sites to feed and reproduce every year.

La cría no se aleja de la madre hasta que no mide 9 metros y es a los dos años, los jóvenes alcanzan la madurez sexual a los cinco años, viven en general de 40 a 50 años. Las crías nacen en aguas tropicales y subtropicales en cada hemisferio, realizan migraciones gigantescas entre sus sitios de alimentación y reproducción cada año.

When I have it in front I can appreciate its enormous mouth that can measure up to 4 meters although you can stay under water almost 40 minutes, this whale leaves every 10 or 15 minutes. Time that I take the opportunity to film the ventral pleats that depart from the tip of the jaw to the umbilical area.


Photography by: Rodrigo Friscione y Pablo Simon


Photography by: Rodrigo Friscione y Pablo Simon


Cuando la tengo de frente puedo apreciar su enorme boca que llega a medir hasta 4 metros, aunque puede permanecer bajo el agua casi 40 minutos, esta ballena sale cada 10 o 15 minutos. Momento que aprovecho para filmar los pliegues ventrales que parten de la punta de la mandíbula hasta la zona umbilical. El único depredador natural que tiene son las orcas y por supuesto los humanos, en el pasado se mataron más de 100.000 ballenas jorobadas por su aceite, actualmente se las clasifica como “raras” o “vulnerables. Esto quiere decir que su población se redujo en un 90 por ciento, la caza se dio por terminada oficialmente en 1966, sin embargo, los soviéticos continuaron la matanza por algunos años más. Otro problema grave es la pérdida del hábitat, contaminación química, contaminación sonora, enmalla miento en redes de pesca, y la carencia del alimento. Hoy en día se calcula una población global de por lo menos 80 000 ejemplares; Como las madres son generalmente muy protectoras con sus crías, la población puede aumentar potencialmente. En México se les protege y se les cuida, es por eso que muchas de ellas viene a tener a sus crías en las aguas templadas de nuestras costas, y regresaran año con año. Las ballenas salieron del fondo del mar, para llegar al fondo de mi alma. Espiritualmente, la protección de los océanos es la causa mas real, emocional y justa que jamás se emprendiera en la historia de la especie humana. www.solobuceo.com

The only natural predator that has are whales and of course humans. In the past has killed more than 100,000 whale humpback by its oil, currently it classified as “rare” or “vulnerable. This means that its population was reduced by 90 percent. The hunt was officially completed in 1966, however the Soviets continued the killing for some years longer. Another serious problem is the loss of habitat, chemical pollution, noise pollution, enmeshing in fishing nets, and lack of food. Today, a global population of at least 80,000 is estimated. As mothers are generally very protective of their young, the population can potentially increase In Mexico they are protected and cared for, which is why many of them come to have their young in the warm waters of our coasts, and will return year after year. The whales came from the bottom of the sea, to reach the bottom of my soul. Spiritually, the protection of the oceans is the most real, emotional and just cause that was ever undertaken in the history of the human species. www.solobuceo.com



Photography by: Rodrigo Friscione y Pablo Simon


Informaciรณn y Reservas Renata Castro 9988301463 medialunacondos@gmail.com Facebook : https://www.facebook.com/Moonlightcondos/ Youtube: https://youtu.be/NxLBUZRgiWY

Furnitury Deparment for Rent



¿Michelin neumáticos o restaurantes?

Las guías de los restaurantes Por.- Giancarlo Frigerio

Michelin tires or restaurants? Restaurant guides By. Giancarlo Frigerio

E

n los siglos han cambiados muchas modas, forma de vestir, corte de cabello, forma de hablar, tendencias y quien más tengas que lo ponga. Estoy escribiendo algo que ocurrió en el 1900 donde en Francia a un Monsieur, fabricante de neumáticos de apellido Michelin se le ocurrió algo que aun el día de hoy con todo el grande maestro del Marketing y Promoción y la nuestra rápida evolución tecnología le tenemos que reconocer sus habilidades gracias a que después de 119 años el nombre Michelin este en la boca de todos. ¿Por los neumáticos o por la guía?

O

ver the centuries they have changed many fashions, form of dress, haircut, way of speaking, trends and who else you have to put it. I’m writing something that happened in 1900 where in France a Monsieur, manufacturer of Michelin-name tires, came up with something that even today with all the great master of Marketing and Promotion and our rapid technological evolution we have to recognize his skills thanks to the fact that after 119 years the Michelin name is in everyone’s mouth. By the tires or by the guide?


¿Que hizo Monsieur André Michelin? En la compra de neumáticos Michelin a los compradores se le regalaba una guía publicitaria. En ese tiempo en Francia circulaban 2400 automóviles y en esta guía los drivers encontraban direcciones de mecánicos, doctores… en caso de…y mapas de algunas ciudades. También, memes de la época y algunos chismes completaban la guía. Así que de verdad nada ha cambiado. En los trascursos de los años, después de 2 de acabar con la primera guerra mundial Michelin and Friends

decidieron considerando que los carros en circulación superaban las 330,000 unidades, que había llegado el momento de poner la guía a la venta al público en general.

What did Monsieur André Michelin do?

Ya nada de cortesías a cobrar muchachos. Pero la guía tenía que mejorarse y de ahí por primera vez aparecen en ella mapas, direcciones y los restaurantes.

In the purchase of Michelin tires buyers were given an advertising guide. At that time in France there were 2,400 cars circulating and in this guide the drivers found addresses of mechanics, doctors ... in case of ... and maps of some cities. Also, memes of the time and some gossip completed the guide. So really nothing has changed.

No dudo que algunos de nuestros queridos lectores que ya vieron la película RATATOUILLE se recordaran del inspector anónimo.

circulation exceeded 330,000 units, that it was time to put the guide on sale to the general public.

In the years past, after 2 of ending the first world war, Michelin and Friends decided considering that the cars in

No more courtesies to collect boys. But the guide had to be improved and hence maps, addresses and restaurants appear on it for the first time. I do not doubt that some of our dear readers who have already seen the movie RATATOUILLE will remember the anonymous inspector.

ANDRÉ MICHELIN


PAUL BEACUSE

PAUL BEACUSE

IMAGEN HISTORICA DE MICHELIN

l u a P use c a e B

Así en Francia grupos de inspectores anónimos proporcionaban informaciones sobra los restaurantes. Seis años después surgieron algunos problemas debidos a quien fuera el mejor y de ahí se comienza a utilizar la estrella.

Thus in France groups of anonymous inspectors provided information on restaurants. Six years later some problems arose due to who was the best and from there the star began to be used.

Las estrellas con calificación 1,2,3 entran en vigor en el 1931. ¿Y para completar el cuadro porque no les ponemos también los Hoteles? Y así fue.En el 2009 se imprimieron 30,000,000 de copias, fue el año record que con el tiempo debido a la red empezó a bajar.

The stars with a rating of 1,2,3 go into effect in 1931 and to complete the picture because we do not put them also Hotels? So it was. In 2009, 30,000,000 copies were printed, it was the record year that over time due to the network began to fall.

Mi primera guía Michelin las compre en el 1970, me llevo con Paul Beacuse a” Collange Sur Maine” en una noche de tormenta con las ranitas que atravesaban por la pequeña calle oscura, así como nuestros cangrejos azules, que cruzan la Avenida Kukulcán en Cancun

My first Michelin guide bought in the 1970, I took Paul Beacuse to “Collange South Maine” on a stormy night with the little frogs that crossed the small dark street, as well as our blue crabs, which cross the Kukulcan Avenue in Cancun

Muchas gracias guía Michelin. https://guia.michelin.es/

Thank you very much Michelin guide. https://guide.michelin.com/city_selector


MEXICO Y LA MICHELIN Creo que, desde el inicio de su carrera nuestros jóvenes aspirantes a chef de cocina tienen el deseo de arribar a conseguir la añorada estrella Michelin. Algunos ya la lograron y no me cabe duda que muchos más lo lograran. En México tenemos unos talentosos chefs y dueños de restaurantes que están proponiendo una calidad impresionante de platillos en unos ambientes únicos al mundo. Probablemente es sólo cuestión de tiempo antes de que la certificación Michelin llegue a México. Cuando eso pase, a buen seguro los restaurantes mexicanos alcanzarán rápidamente una o más estrellas: han demostrado el rasgo principal que busca la Guía, consistencia en su calidad, y una sólida reputación en su cocina. Pese a que ningún restaurante dentro de México ha recibido estrellas Michelin puesto que la certificación no existe en nuestro país, sí hay chefs mexicanos y restaurantes abiertos por mexicanos fuera del territorio nacional que cuentan con la distinción.

MEXICO AND THE MICHELIN I think that from the beginning of his career our young aspiring chef has the desire to arrive to get the long-awaited Michelin star. Some have already achieved it and I do not doubt that many more will achieve it. In Mexico we have talented chefs and restaurant owners who are proposing an impressive quality of dishes in environments unique to the world. It’s probably only a matter of time before the Michelin certification arrives in Mexico. When that happens, surely Mexican restaurants will quickly reach one or more stars: they have demonstrated the main feature that the Guide seeks, consistency in its quality, and a solid reputation in its cuisine. Although no restaurant within Mexico has received Michelin stars since the certification does not exist in our country, there are Mexican chefs and restaurants open by Mexicans outside the national territory who have the distinction.


Tal es el caso del restaurante Punto MX, propiedad del chef Roberto Ruiz y que se ubica en Madrid; Paco Méndez en el Hoja Santa en Barcelona presenta un menú degustación inspirado en los diversos estados del país Carlos Gaytán, creador de Mexique en Chicago fue el primer chef mexicano en obtener el reconocimiento, y además él presenta HA’, su sofisticado restaurante recientemente abierto.

PUNTO MX. ROBERTO RUIZ CHEF

Descubre su menú de degustación a 7 tiempos, acompañado por los mejores vinos mexicanos, en el Hotel Xcaret México. Cosme Aguilar de la Casa Enrique en NY Long Island quien recibió su segunda estrella en este inicio de año. Actualmente la guía Michelin se encuentra en Alemania, Suiza, Bélgica, Países Bajos, Luxemburgo, Italia, España, Portugal, Reino Unido e Irlanda, Francia, Nueva York, San Francisco, Chicago, Los Ángeles, Las Vegas, Hong Kong y Macao, Tokio, Yokohama, Kamakura, Kioto, Osaka, Kobe, Nara, Hokkaido y ahora Brasil. En naciones distinta del mundo otras empresas han creado otras guías, también de calidad y con excelentes ventas, pero la Michelin es la Michelin que sigue siendo el máximo reconocimiento gastronómico, que otorga de una a tres estrellas a aquellos chefs con excelentes técnicas culinarias.

Aurevoir

ESTRELLA MICHELIN PUNTO MX.

PUNTO MX. ROBERTO RUIZ CHEF


PACO MENDEZ HOJA SANTA BARCELONA

Such is the case of Punto MX restaurant, owned by chef Roberto Ruiz and located in Madrid; Paco Méndez at Hoja Santa in Barcelona presents a tasting menu inspired by the different states of the country Carlos Gaytán, creator of Mexique in Chicago was the first Mexican chef to obtain recognition, and he also ´ HA ‘, his recently opened sophisticated restaurant. Discover its 7-course tasting menu, accompanied by the best Mexican wines, at the Xcaret Mexico Hotel. Cosme Aguilar from Casa Enrique in NY Long Island who received her second star at the beginning of the year. Currently the Michelin guide is located in Germany, Switzerland, Belgium, The Netherlands, Luxembourg, Italy, Spain, Portugal, United Kingdom and Ireland, France, New York, San Francisco, Chicago, Los Angeles, Las Vegas, Hong Kong and Macao, Tokyo, Yokohama, Kamakura, Kyoto, Osaka, Kobe, Nara, Hokkaido and now Brazil. In other nations than the world other companies have created other guides, also of quality and excellent sales, but the Michelin is the Michelin that remains the highest gastronomic recognition, which gives one to three stars to those chefs with excellent culinary techniques. PACO MENDEZ HOJA SANTA BARCELONA

Aurevoir


CARLOS GAYTAN MEXIQUE CHICAGO

CARLOS GAYTAN HOTEL XCARET MEXICO


COSME AGUILAR CASA ENRIQUE LONG ISLAND

COSME AGUILAR CASA ENRIQUE LONG ISLAND

ESTRELLA MICHELIN CHEF COSME AGUILAR


orgullosamente presenta

Xavier Perez St Por.- Verรณnica Guerra de


a

tone A.


D

esde pequeño existieron momentos clave en su decisión de ser cocinero; su padre, cocinero de hobby y cazador por pasión, le enseñó el respeto por las presas de caza, a perder el miedo a la sangre. Sus abuelas lo paseaban por los mercados escogiendo verduras o pescados para preparar la comida. Trabajó en una pollería, repartiendo y surtiendo. Egresado de la Escuela Panamericana de con Licenciatura en Administración Restaurantera. El director de dicha universidad lo promueve a realizar un pequeño “stage” al restaurante La Barandilla de Bruno Oteiza.

Nominado como “Mejor Restaurante de Hotel en México” en los Gourmet Awards del Grupo Expansión en 2011 y 2012 y finalmente en el año 2013, es ganador de este galardón. “Mejor Restaurante de Hotel en México” en los Gourmet Awards del Grupo Expansión en 2017”. Premio a la “Excelencia Gastronomica” en Millesime Mexico. The American Automobile Association (AAA) lo reconoció con 5 Diamantes en 2013. Siendo el único restaurante adentro de un hotel “All Inclusive” en el mundo en obtener dicho reconocimiento.

De allí salta al Tezka como apoyo en la segunda visita a México de Juan Mari Arzak, quien ya ostentaba tres estrellas Michelin. Estuvo ahí por varios años, hasta trasladarse a la casa de Juan Mari en San Sebastián, España. Colaboró con Xabier Gutiérrez en el laboratorio de Investigación y Desarrollo de Arzak.

Después de su paso por diversas cocinas, hoy en día ha adquirido la madurez y el espacio pleno: “Axiote, Cocina de México”, lugar donde busca enaltecer los sabores de la usanza cotidiana. Respetar y apoyar productos autóctonos de todo el país principalmente el sureste para así favorecer el acervo gastronómico nacional. Durante los 4 años de Axiote, Cocina de México ha logrado posicionarse como uno de los mejores restaurantes no sólo de Playa del Carmen sino del país, siendo reconocido en:

Regresa de España al Tezka Pedregal como Jefe de Cocina. Con el paso del tiempo ocupó el puesto de Sous Chef Ejecutivo en el Hotel Royal de Pedregal. Posteriormente surge la oportunidad de algo más: Alaia, restaurante que desarrolla en conjunto con Alberto Ituarte y donde comenzó la inquietud por la innovación.

“Guía México Gastronómico” como uno de los 120 Mejores Restaurantes en 2016, 2017 y 2018.

En su transición, ha colaborado en Bon Lloc de Mathias Dahlgren en Estocolmo; en Águila y Sol con Martha Ortiz; como chef particular de la Embajada de España en México en el periodo de D. Cristina Barrios; fue Chef Ejecutivo del Oficial Mayor de la Secretaria de Hacienda en el Palacio Nacional de México. Colaboró en Biko donde remonta amistad con Mikel Alonso y Bruno Oteiza, con quienes inicia el proyecto del restaurante Cocina de Autor, del Hotel Grand Velas Riviera Maya. En Cocina de Autor establece una cocina de constante evolución donde se convergen sabores y productos mexicanos con las técnicas de cocina vanguardista. Ha logrado destacar a Cocina de Autor en: “Las Mejores 100 Experiencias de Comida y Bebida en el Mundo” por la revista Food and Wine de Nueva York con el puesto #35. La Lista Gourmand de “Los 50 Mejores Restaurantes de México por BBVA Bancomer” en el lugar #8. “Los Mejores 23 Restaurantes de México” por la revista Travel and Leisure en 2011. “Around the World: 20 BEST DISHES OF 2011” Otorgado por Brad A. Johnson, único critico gastronómico en ganar The James Beard Award y The Cordon Bleu World Media Award. Mencionado como el #1.”

Nominado en las Categorías de “Mejor Restaurante Nuevo”, “Mejor Restaurante Cocina Tradicional” y “Mejor Casual Dinning” por la revista Gourmet Awards del Grupo Expansión en 2016. 3 años siendo mencionado por Marco Beteta como “Uno de los 5 Mejores Restaurantes de Riviera Maya”. Por su parte como profesionista a destacado en: En el Concurso Nacional “Cocinero del Año 2009‐2010” obtuvo el Segundo Lugar y Primer Lugar en 2011‐2012. Ganador de “IRON CHEF 2014”, en Hot and Spicy Festival, Harbour front Center. Toronto, Canada. Recibe en 2014 el Premio Nacional de Gastronomía “Pascual Baylon”. Chef Fundador del Colectivo de Cocineros de la Riviera Maya desde 2016. Socio y Embajador de Sea Food Watch. Monterey Bay Aquarium, 2017. Miembro activo de Chefs Amigos Del Mar. Embajador Gastronómico de Comepesca (Consejo Mexicano de Promoción de los Productos Pesqueros) #PescaConFuturo #PescaResponsable #PescaSustentable #PescaperoBien programa de la Sagarpa para promover el consumo de productos de mar razonablemente y respetando sus vedas. Profesor y asesor en las Universidades Tecnológicas de Maxcanu, Riviera Maya, Valladolid y Universidad de Oriente. Ponente en Conferencias en la Universidad Anahuac Cancún con el tema


Perspectivas Turísticas para Quintana Roo 2018. Encargado de organización y operación de eventos gastronómicos en beneficencia para los damnificados de los sismos de la Ciudad de México, Oaxaca y Morelos. Ha destacado en festivales dentro de México y en el extranjero con Conferencias y Clases Demostrativas: “El Saber del Sabor” en Oaxaca. “Morelia en Boca”. Wine And Food Fest, en Riviera Maya, Cancun, Cd. de México, Brasil y Aspen Colorado. “Festival de Cultura y Gastronomía en Tiradentes”, Sao Paulo‐Brasil. “Paralelo Norte, Foro Gastronómico del Noroeste”. “Hot And Spicy Food Festival” en Toronto‐Canadá, “Mitotl” en Cuernavaca‐Morelos. “Millesime”, en la Ciudad de México. “Feria Internacional Alimentaria‐Vanguardia”, Barcelona‐España. Festival “Convite” Sabor a Campeche. “Culinary Week” en Barcelo, Punta Cana, Dominicana. “Baja Culinary Fest” en Tijuana y San Diego. “The Best of Cocina de Autor” en el Hotel Grand Velas, Riviera Maya. “Food & Art Fest” en el Hotel Grand Velas, Riviera Nayarit. “Gastronomica Vallarta•Nayarit”. Chef de “Dinner in the Sky” Grand Velas, Puerto Vallarta en 2017. Coautor del 8o volumen de la colección “Xocoyo, Ingredientes Mexicanos” “La Miel, Oro Liquidó de Mexico” Junto con: Nahum Velasco, Gerarld Bellver, Mikel Alonso, Bruno Oteiza y Jorge Lavalle Editorial Fundacion Grupo Mexico, A.C Ha realizado Cenas en conjunto con Chefs como, Benito Molina, Mikel Alonso, Enrique Olvera, José Manuel Baños, Joan Roca, Igor Zalakain, Albert Adria, Javier Plascencia, Jorge Vallejo, David Cetina, Alejandro Ruiz, Juan Mari Arzak, Ricardo Muñoz Zurita, entre muchos más. Actualmente colabora en el restaurante Cueva Siete dentro del Hotel Unico20°87° donde brinda un homenaje a la cocina regional de Yucatán, ofreciendo a los huéspedes una moderna y atractiva experiencia gastronómica.




proudly presents

Xavier Perez Stone By: Verรณnica Guerra de A.


F

Nominated as “Best Hotel Restaurant in Mexico” at the Gourmet Awards of the Expansión Group in 2011 and 2012 and finally in 2013, he is the winner of this award.

He worked in a poultry shop, distributing and stocking. Graduated from the Pan American School with a degree in Restaurant Management. The director of the university promotes him to perform a small “stage” at the restaurant La Barandilla de Bruno Oteiza.

“Best Hotel Restaurant in Mexico” at the Gourmet Awards of Grupo Expansión in 2017. “ Award for “Gastronomic Excellence” in Millesime Mexico. The American Automobile Association (AAA) recognized it with 5 Diamonds in 2013. Being the only restaurant in an “All Inclusive” hotel in the world to obtain such recognition.

From there he jumps to Tezka as support in the second visit to Mexico by Juan Mari Arzak, who already had three Michelin stars. He was there for several years, until he moved to Juan Mari’s house in San Sebastián, Spain. He collaborated with Xabier Gutiérrez in the Arzak Research and Development laboratory.

After passing through different cuisines, nowadays it has acquired the full maturity and space: “Axiote, Cocina de México”, where it seeks to enhance the flavors of everyday use. Respect and support native products from all over the country, mainly the southeast, in order to favor the national gastronomic heritage.

He returns from Spain to Tezka Pedregal as Head Chef. With the passage of time he held the position of Sous Executive Chef at the Hotel Royal de Pedregal. Later, the opportunity arises for something else: Alaia, a restaurant that develops together with Alberto Ituarte and where the restlessness for innovation began.

During the 4 years of Axiote, Cocina de México has managed to position itself as one of the best restaurants not only in Playa del Carmen but also in the country, being recognized in:

rom small there were key moments in his decision to be a chef; his father, hobby cook and hunter for passion, taught him respect for hunting prey, to lose the fear of blood. His grandmothers would walk through the markets choosing vegetables or fish to prepare food.

In his transition, he has collaborated in Bon Lloc by Mathias Dahlgren in Stockholm; in Águila y Sol with Martha Ortiz; as private chef of the Embassy of Spain in Mexico during the period of Mr. Cristina Barrios; He was Executive Chef of the Senior Official of the Ministry of Finance in the National Palace of Mexico. He collaborated in Biko where he befriends Mikel Alonso and Bruno Oteiza, with whom he started the project of the Cocina de Autor restaurant, at the Grand Velas Riviera Maya Hotel. In Cocina de Autor he establishes a kitchen of constant evolution where flavors and Mexican products converge with avant-garde cooking techniques. He has managed to highlight Cocina de Autor in:

“Mexico Gastronomic Guide” as one of the 120 Best Restaurants in 2016, 2017 and 2018. Nominated in the categories of “Best New Restaurant”, “Best Traditional Cuisine Restaurant” and “Best Casual Dinning” by the Gourmet Awards magazine of the Expansión Group in 2016. 3 years being mentioned by Marco Beteta as “One of the 5 Best Restaurants in the Riviera Maya”. On the other hand, as a professional, he has excelled in: In the National Contest “Cook of the Year 2009-2010” he obtained the Second Place and First Place in 2011-2012. Winner of “IRON CHEF 2014”, at the Hot and Spicy Festival, Harbor front Center, Toronto, Canada. Receives the National Pastry Award “Pascual Baylon” in 2014. Founding Chef of the Colectivo de Cocineros of the Riviera Maya since 2016. Partner and Ambassador of Sea Food Watch, Monterey Bay Aquarium, 2017. Active member of Chefs Amigos Del Mar.

“The 100 Best Experiences of Food and Drink in the World” by the magazine Food and Wine of New York with the position # 35. The Gourmand List of “The 50 Best Restaurants in Mexico by BBVA Bancomer” in place # 8. “The Best 23 Restaurants in Mexico” by Travel and Leisure magazine in 2011.

Gastronomic Ambassador of Comepesca (Mexican Council for the Promotion of Fishery Products) #PescaConFuturo #PescaResponsable #PescaSustentable #PescaperoWell program of the Sagarpa to promote the consumption of seafood products reasonably and respecting their bans.

“Around the World: 20 BEST DISHES OF 2011” Awarded by Brad A. Johnson, the only food critic to win The James Beard Award and The Cordon Bleu World Media Award. Mentioned as # 1. “

Professor and advisor at the Technological Universities of Maxcanu, Riviera Maya, Valladolid and Universidad de Oriente. Speaker at Conferences at the Anahuac Cancún University with the theme of Tourism Perspectives for Quintana Roo 2018.


In charge of organization and operation of gastronomic events in charity for the victims of earthquakes in Mexico City, Oaxaca and Morelos. He has excelled in festivals within Mexico and abroad with Conferences and Demonstrative Classes: “El Saber del Sabor” in Oaxaca, “Morelia in Boca”, Wine And Food Fest, in Riviera Maya, Cancun, Mexico City, Brazil and Aspen Colorado. “Festival of Culture and Gastronomy in Tiradentes”, Sao Paulo-Brazil . “North Parallel, Northwest Gastronomic Forum.” “Hot And Spicy Food Festival” in Toronto-Canada, “Mitotl” in Cuernavaca-Morelos. “Millesime”, in Mexico City. “Alimentaria-Vanguardia International Fair”, Barcelona -Spain “Convite” Sabor a Campeche Festival “Culinary Week” in Barcelo, Punta Cana, Dominican Republic “Baja Culinary Fest” in Tijuana and San Diego “The Best of Cocina de Autor” at Grand Velas Hotel, Riviera Maya . “Food & Art Fest” at the Grand Velas Hotel, Riviera Nayarit. “Gastronomica Vallarta • Nayarit”. Chef of “Dinner in the Sky” Grand Velas, Puerto Vallarta in 2017. Co-author of the 8th volume of the “Xocoyo, Ingredientes Mexicanos” collection “La Miel, Oro Liquidó de Mexico” Along with: Nahum Velasco, Gerard Bellver, Mikel Alonso, Bruno Oteiza and Jorge Lavalle Editorial Fundacion Grupo Mexico, A.C He has done dinner together with chefs such as Benito Molina, Mikel Alonso, Enrique Olvera, Jose Manuel Baños, Joan Roca, Igor Zalakain, Albert Adria, Javier Plascencia, Jorge Vallejo, David Cetina, Alejandro Ruiz, Juan Mari Arzak, Ricardo Muñoz Zurita , between many more. He currently collaborates in the Cueva Siete restaurant inside the Hotel Unico20 ° 87 ° where he pays homage to the Yucatan’s regional cuisine, offering guests a modern and attractive gastronomic experience.



Nos esforzamos por ma tradición de los platillos má vivir al estilo francés a trav gourmet refinadas y sobre frescos hechos en casa.

We strive to maintain Cancu delicious dishes and the a through our refined gourme with fresh homemade prod

Ubicación: Bonampak 77, lo Tel: 884 4054 Email: bg


antener en Cancún la ás deliciosos y el arte de vés de nuestras recetas e todo, con productos

un’s tradition of the most art of living French style et recipes and above all, ducts.

ocal B. Cancún México garneau@bistrot77.com


Recetas

Saludables

de Ana y José Ahora que vivimos en una época de cambios y despertar de conciencia, también estamos despertando para una alimentación sana y mejor, tanto para nuestro cuerpo físico como energéticamente hablando. A pesar de lo que mucha gente cree, hay muchísimas opciones más para una alimentación sana además de solo frutas y verduras. Solo es cuestión de investigar, probar, y enamorarte de lo bien que te sientes al cambiar el hábito alimenticio.


Queremos compartir contigo uno de nuestros platillos favoritos que podrás encontrar en Ana y José Charming Hotel & Spa en el mágico paraíso de Tulum. Quinoto de vegetales en hoja de plátanos y crocante de malanga. Quinoa blanca graneada con zucchini, espárragos y berenjena a la parrilla con mango caramelizado y chip de malanga (taro). Ana y José Power Juice Jugo verde Espinaca con piña, chaya, limón y un toque especial de miel melipona. Te dejamos un breve resumen de los superpoderes que contienen algunos de estos alimentos, Quinoa: A pesar de ser tan solo una semilla contiene una gran cantidad de proteínas y nutrientes que necesita tu cuerpo, esto lo hace favorito entre los vegetarianos. Tiene un alto contenido en fibra, omega 6 y omega 3. Además tiene potasio, magnesio, calcio, fósforo, hierro, zinc, vitaminas del complejo B y vitamina E. No contiene gluten, por lo que es ideal para personas celíacas. Tiene bajo índice glucémico, perfecto como alimento para la diabetes y dietas para bajar de peso. También ayuda a controlar el colesterol en la sangre. Combate el estreñimiento y además te da energía. Malanga o Taro: Las raíces de malanga contiene proporciones importantes de fibra, carbohidratos, vitamina A, C, E y B6, ácido fólico, magnesio, hierro, zinc, fósforo y potasio. Su mayor beneficio es ayudarte a una buena digestión, previene el exceso de gases, inflamación, calambres, estreñimiento y diarrea. Estratégico para prevenir y controlar la diabetes. Bueno para el corazón, la salud ocular, el sistema inmune, previene el cáncer, protege la piel y es excelente para combatir la anemia. Miel melipona: Esta miel proviene de la abeja melipona o abeja maya. Una hermosa abejita sin aguijón que además de cuidar y preservar la vida de nuestro planeta, no pica y produce una miel más especial. Esta miel nos ayuda con los problemas en el aparato digestivo, del sistema circulatorio y enfermedades respiratorias, también fortalece el sistema inmunológico, controla fiebres y a los niños los ayuda a crecer más sanos y fuertes. Además, puedes usarla para las picaduras, problemas oculares, cicatrización y manchas. Reserva con nosotros será un placer recibirte. www.anayjosecollection.com




Healthy Recipes of

Ana and JosÊ We are now living in a changing era and awakening of consciousness, we are now awakening ourselves to the possibilities of a better nutrition that will keep safe our body and our mind. Regardless of what many people think, there’s a huge variety of healthy food besides fruits and vegetables. You just have to give yourself the time to do some research, the opportunity to try it and to fall in love with the amazing sensation that you will feel with this changes.


Let us share with you one of our favorite super dishes that you can find at Ana y José Charming Hotel and Spa located in the paradise of Tulum. Vegetables Quinoto on banana leaf and taro crunchy. White quinoa granate with zucchini, asparagus and grilled eggplant, served with caramelized mango and taro chips. Ana y José Power Juice Fresh Green Juice Spinach with pineapple, chaya, lemon and a magic touch of Mayan honey (melipona). Here’s a brief summary of the super powers some of these foods have, Quinoa: Even if it’s only a tiny seed has a huge amount of proteins and nutrients that your body need, making it one of the vegetarian’s favorite food. It has high-fiber content, omega 6 and omega 3. Also contains potassium, magnesium, calcium, phosphorus, iron, zinc, lack B vitamins and vitamin E. It’s also gluten free, ideal for those with celiac disease. Has low glycemic index, perfect for diabetics and weight loss diet. It also helps to control blood cholesterol and relieves constipation. Taro: These roots have a lot of important amounts of fiber, carbohydrates, vitamin A, C, E and B6, folic acid, magnesium, iron, zinc, phosphorus and potassium. The most important benefit is that helps you to have a proper digestion, prevents gasses, inflammation, stomach cramps, constipation and diarrhea. It prevents and control diabetes. Good for the heart, the eyes health, immune system, prevents cancer, protects the skin and it’s great on fighting the anaemia. Mayan Honey: These kind of honey is produced by the Mayan bee or Melipona bee. A beautiful tinny bee has no stings that not only helps the life on this planet but provide us with their magical honey. Helps us with problems in the digestive system, strengthen the immune system, controls the fever and helps with the kid’s growth. It can also be used for insect bites, eye problems, wound healing and removes skin’s spots. Book with us it will be a pleasure to receive you. www.anayjosecollection.com


DESAYUNOS

Gourmet EN LA MAR

De 7.30 a 11.30 am Ovenvs del hotel Nabalm en isla Mujeres te e ofrece creatividad, fantasĂ­a, calidad en su nuevo desayuno Sea Gourmet gourmet sea buffete o a la carta.


GOURMET

Breakfast AT THE SEA

From 7.30 to 11.30 am Ovenvs at the Nabalm hotel in Isla Mujeres offers you creativity, fantasy, quality in its new breakfast. Gourmet gourmet be it a buffet or a la carte.


Las Bondades de los “Super foods” Hot Cakes Saludables

Por Ivana Giove

Ingredientes:

E

n este nuevo artículo me encantaría compartirles los múltiples beneficios que estos alimentos pueden traer no solo a nuestro físico si no a nuestra salud en general. Los “super foods” tienen más minerales, vitaminas, antioxidantes y fotoquímicos que muchos otros alimentos comerciales, lo que significa que una pequeña porción de ellos nos nutren de igual o mejor manera y nos llenan de energía para poder sentirnos plenos durante todo el día. Quizá ahorita podrán preguntarse cuáles son los “super foods” que destacan y que podemos implementar a partir de hoy en nuestra dieta diaria, entre los más saludables son: el cacao, el coco, té matcha, avena, las algas, la chía, el hemp, la espirulina, entre otros. Estos súper alimentos combinados con verduras, frutas y otras proteínas como las nueces, almendras y cacahuates harán en nuestros días un cambio radical en corto tiempo. Como cualquier nutriente, su uso debe estar equilibrado y balanceado con otros alimentos de igual importancia, ya que el uso excesivo del mismo puede alterar y perjudicar nuestro sistema digestivo. Lo mejor es consultar un nutriólogo que nos pueda brindar una dieta de acuerdo a nuestro cuerpo y sobretodo a nuestro estilo de vida, ya que cada quien necesita un aporte nutrimental diferente.

a í m o n o r t s

a G

A continuación les brindo una opción muy saludable , fácil, y completa para el desayuno que nos aporta carbohidratos, mucha proteína y vitaminas para empezar nuestro día con toda la energía que necesitamos.

•Avena – 2 1/2 tz •Linaza – 3 cda •Un ramo de espinacas previamente hervidas •2 huevos completos •Agua- 3 tz •Leche de coco – 1 tz •1 cda de vainilla •Aceite de coco al gusto •Miel de abeja

Procedimiento:

Licua todos los ingredientes durante 3 minutos, ya que quede una masa espesa verter en un sartén previamente caliente con un poco de aceite de coco (sustituto de la mantequilla), cocinar como si fueran hot cakes de harina. Agregar Miel al gusto.


a Fotografía por: MÓNICA TERESA MENDOZA REMOLINA


The Goodies of the "Super foods"

Hot Healthy Cak es

By Ivana Giove

Ingredients:

n this new article I would love to share the multiple benefits that these foods can bring not only to our physique but to our health in general. The “super foods” have more minerals, vitamins, antioxidants and photochemical than many other commercial foods, which means that a small portion of them nourish us equally or better and fill us with energy to feel full throughout the day.

• Oatmeal - 2 1/2 tz • Flaxseed - 3 tbsp • A bouquet of previously boiled spinach • 2 complete eggs • Water- 3 tz • Coconut milk - 1 tz • 1 tbsp vanilla • Coconut oil to taste •Honey bee

I

Perhaps now you can ask what are the “super foods” that stand out and that we can implement from today in our daily diet, among the healthiest are: cocoa, coconut, matcha tea, oats, seaweed, chia, hemp, spirulina, among others. These super foods combined with vegetables, fruits and other proteins such as nuts, almonds and peanuts will make a radical change in our time in a short time. Like any nutrient, its use must be balanced and balanced with other foods of equal importance, since the excessive use of it can alter and damage our digestive system. It is best to consult a nutritionist who can provide a diet according to our body and especially our lifestyle, since everyone needs a different nutritional contribution.

y m o n o r t s

a G

Next I offer you a very healthy, easy, and complete option for breakfast that gives us carbohydrates, lots of protein and vitamins to start our day with all the energy we need.

Process:

Blend all the ingredients for 3 minutes, as a thick dough is left to pour into a previously hot pan with a little coconut oil (substitute for butter), cook as if they were hot cakes of flour. Add Honey to taste.


Photography by: MÓNICA TERESA MENDOZA REMOLINA


Arquitectura y Moda

A

provechando el mes de la moda y que recientemente se lanzó la colección Códices Mayas By. N. Rostova fuimos invitadas a realizar esta producción fotográfica en LA HACIENDA MORENA un lugar mágico en el que puedes realizar eventos privados en medio de la selva con escenarios mayas, cuenta con seis habitaciones y baños, para máximo 25 personas, dos cocinas, salas de estar y comedores, mesa de billar, biblioteca, campo de fútbol, caminos en la selva, vivero y alberca de cuatro niveles. Especial para bodas tradicionales en capilla o ceremonias maya en pirámide propia. Cuentan con lo necesario para fiestas: Escenario, sonido, luces, mobiliario, meseros, chamán, danzantes mayas, pirotecnia y músicos. Encontrarás la privacidad que necesitas, el descanso que mereces o podrás celebrar la boda de tus sueños , por lo pronto nosotros realizamos una espectacular producción fotográfica abajo el lente de Antonio Díaz con la ayuda de Magic estilistas que se encargaron del maquillaje y peinado de nuestras bellas modelos Vladimira Mravova y la propia diseñadora Natasha Rostiva , que quien mejor para lucir sus propias creaciones , nuestra editora y co creadora de la colección superviso todo por medio de su agencia Felens Internacional por lo que el resultado no podía ser mejor.



Architecture and Fashion

T

aking advantage of the month of fashion and recently launched the collection Codices Maya By. N. Rostova we were invited to make this photographic production in LA HACIENDA MORENA a magical place where you can hold private events in the middle of the jungle with Mayan scenarios, it has six rooms and bathrooms, for a maximum of 25 people, two kitchens, rooms for living and dining rooms, pool table, library, soccer field, paths in the jungle, nursery and pool of four levels. Special for traditional weddings in chapel or Mayan ceremonies in its own pyramid. They have everything necessary for parties: stage, sound, lights, furniture, waiters, shaman, Mayan dancers, fireworks and musicians. You will find the privacy you need, the rest you deserve or you can celebrate the wedding of your dreams, for now we made a spectacular photographic production under the lens of Antonio DĂ­az with the help of Magic stylists who were responsible for the makeup and hair of our beautiful models Vladimira Mravova and the own designer Natasha Rostiva, who who better to show off her own creations, our editor and co creator of the collection supervised everything through her agency Felens International so the result could not be better.



ยกUn lugar para conectarte con la naturaleza!

Informes Tel :99-8294-2853 o 8821-275 mary@autodromocancun.com.mx carolina.savingenergy@gmail.com



FASHION SHOW 2019 By N. Rostova


CODICES MAYAS es una marca registrada, por la empresaria Mexicana Verónica Guerra de Alberti , Creativa de la colección, durante años se ha dedicado a promover y enaltecer la cultura maya por medio de sus productos didácticos realizados en 4 idiomas, su pasión por los mayas es desde su niñez ya que su padre biológico era yucateco y su pasión por la cultura maya creció cuando fue Directora Comercial de los 5 países que conforman el Mundo Maya, México , Guatemala, Belice, Honduras y el Salvador con Guías Veras Mundo Maya desde pequeña estuvo muy involucrada con la moda ya que su 2do papa Carlos Stieglitz quien se dedicaba a la moda , la llevaba a ver todos los desfiles en la semana internacional de la Ciudad de México. Inclusive Verónica aparece en el famoso libro de cien años de Moda en México , por su amor a la moda desde la presentación del lanzamiento de su juego BAAXAL MAYA en 2011 decidió conjuntar la primer pasarela con un desfile espectacular de ropa inspirada en los mayas , En esa ocasión la invitada especial fue Érica Flores, también realizo una colección de Bolsas de madera titulado Cosmos en donde plasmaba los nombres en maya , todas muy originales pintadas con óleo sobre madera y piedras naturales, misma colección fue presentada en diferentes Galerías y Hoteles con el paso del tiempo realizo una alianza con el diseñador Emilio Mata para sacar una pequeña línea privada basada en los personajes principales de los 20 códices mayas que son símbolos sagrados de la descripción cosmológica de los símbolos de texto profético Chilam Balam la cual describe un proceso de desarrollo y el sendero de la vida .


Todas las ilustraciones están respaldadas por la investigación de 2 años de Verónica y bajo la supervisión del Profesor Felipe Koh Canul realizadas por la Ilustradora Isabel Arnaud ilustración creadas s para que sean atractivas sin perder la identidad simbólica y forma en los que los mayas veían la vida con el universo respetando principalmente la simbología de los 20 Códices Mayas escritos en el Popol Vuh. En esta ocasión une su creatividad y la cultura con Rusia, para presentar su colección CODICES MAYAS en el mes más importante de la moda en Quintana Roo el ya muy famoso y prestigiado BREATHLESS FASHION SHOW , realizado en el hotel Brathless Riviera Maya al que acuden diseñadores de alto prestigio como AGATHA RUIZ DE LA PRADA , y nuevos diseñadores como nosotros dando a conocer en esta increíble pasarela nuestra creatividad y talento. Como todos sabemos a los extranjeros le encanta nuestra cultura y la diseñadora rusa Natasha Rostova acepto casi de inmediato a la invitación que le realizo la creadora para realizar una nueva colección con los Códices maya y los personajes del juego, todo por supuesto para dar a conocer y promover la lengua maya.


Lo que encontraran en esta colección son prácticamente 2 líneas la básica y la de alta costura, las dos promoviendo la lengua maya que es el principal objetivo con diseños novedosos, divertidos llenos de color en donde cada personaje maya cobra vida para que a la vista del público sea atractivo y un punto de partida despertando la curiosidad sobre los personajes y la lengua maya ya que cada prenda lleva el nombre del personaje en maya, de esta forma demos a conocer esta cultura. Además de nuestra original bolsa porta celulares y de accesorios Unisex con los diferentes personajes en 4 idiomas, Maya, español, inglés y francés. Natasha Rostova es una diseñadora Rusa que se especializa en piel fina, sus piezas son de vanguardia y altísima calidad por lo que logra una combinación fascinante entre los personajes mayas y sus prendas, mismas que ustedes mismos serán testigos con esta edición, Para conocer sus maravillosos diseños pueden visitar su página http://nrostova.com/ Para conocer más de nuestra Marca dejamos el link de Facebook en donde encontraran el simbolismo de cada personaje que se ha plasmado en las diferentes prendas de la nueva colección Códices mayas.


Maya Codices is a registered trademark, by entrepreneur Mexicana Veronica war of Alberti, creative collection, for years has been dedicated to promote and exalt the culture maya through its educational products made in 4 languages, his passion for the Maya e s from his childhood that his biological father was Yucatecan and his passion for Mayan culture grew when it was commercial Director of the 5 countries that make up the Mayan world, Mexico, Guatemala, Belize, Honduras and el Salvador with Mayan guides really world since childhood was very inv olucrada with fashion already to their 2nd papa Carlos Stieglitz who was devoted to fashion, took her to see all the parades during the international week of the city of Mexico. Including Veronica appears in the famous book of one hundred years of fashion in Mexico, by their love of fashion since the launch of their game BÁAXAL MAYA 2011 decided to combine the first catwalk with a spectacular parade of clothes inspired by the Mayans, On that occasion the special guest was Érica Flores, also made a collection of Arte De Alberti bags of wood entitled Cosmos where the names in Mayan, all very original painted with oil on wood and natural stones, same collection was presented in different galleries and hotels with the passage of time made an alliance with the designer Emilio Mata to draw a small private line based on the main characters of the 20 Mayan codices that are sacred symbols of the cosmological description of the prophetic text symbols Chilam Balam which describes a process of development and the path of life . All illustrations are supported by Veronica’s 2-year research and under the supervision of Professor Felipe Koh Canul conducted by Isabel Arnaud Illustrator illustration created to be attractive without losing the symbolic identity and way in which the Maya saw life with the universe respecting mainly the symbolism of the 20 Maya Codices written in the Popol Vuh.


On this occasion he unites his creativity and culture with Russia, to present his CODICES MAYAS collection in the most important fashion month in Quintana Roo, the very famous and prestigious BREATHLESS FASHION SHOW, held at the Brathless Riviera Maya hotel where designers go of high prestige like AGATHA RUIZ DE LA PRADA, and new designers like us making known in this incredible catwalk our creativity and talent. As we all know foreigners love our culture and the Russian designer Natasha Rostova accepted almost immediately to the invitation made by the creator to make a new collection with Mayan codices and the characters of the game, all of course to make known and promote the Mayan language. What you will find in this collection are practically 2 lines, the basic and the haute couture, both promoting the Mayan language which is the main objective with novel, fun designs full of color where each Mayan character comes alive so that in view of the public be attractive and a point of departure awakening the curiosity about the characters and the Mayan language since each garment bears the name of the character in Mayan, in this way we let us know this culture. In addition to our original Unisex cell phone bag and accessories with different characters in 4 languages, Maya, Spanish, English and French. Natasha Rostova is a Russian designer who specializes in fine leather, her pieces are cutting edge and very high quality so she achieves a fascinating combination between the Mayan characters and their garments, same that you will be witnesses with this edition, To know their wonderful designs can visit his page http://nrostova.com/ To learn more about our Brand we leave the Facebook link where you will find the symbolism of each character that has been embodied in the different garments of the new Codices Maya collection.






Hipnosis & La Prosperidad Por.- Dra.Patrcia R. Arcache C.Ht

L

a prosperidad es primero que todo una Actitud Mental. El dinero no trae la prosperidad, es la prosperidad la que trae el dinero. Y la Prosperidad es, en primer lugar, un estado mental. En cuanto tu subconsciente acepta cualquier idea, de inmediato trata de llevarla a cabo. Utiliza todos sus recursos (que son mucho mayores de lo que se suele suponer) para ese fin. Utiliza todo conocimiento que hayas acumulado, la mayor parte del cual se ha olvidado por completo, para conseguir su propósito. Moviliza los numerosos poderes mentales que posees, la mayoría de los cuales uno nunca emplea conscientemente. Aprovecha la energía ilimitada de la mente. Alinea todas las leyes de la naturaleza a medida que estas operan tanto dentro como fuera de ti para obtener lo que persigues. Los pensamientos afectan de manera coherente tus emociones y tus acciones. Pensamientos destructivos, pesimistas y depresivos causan emociones perturbadoras. Lleva a la inacción y favorece el cometer errores. Por el contrario, pensamientos constructivos, optimistas y estimulantes conducen a la motivación. Impulsan a la acción volitiva, a la perseverancia y, por lo tanto, al triunfo final. El resultado de tus días futuros, a partir de ahora mismo, dependen del tipo de pensamientos que predominan en tú mente. Lo que tú imaginas que puedes ser, eso serás. Si imaginas que algo no lo puedes lograr, difícilmente lo alcanzaras. Si permites que no haya temores y dudas es muy poco probable que tengas éxito. El éxito en la vida se aprende como cualquier material. parcache@yahoo.com 310-367-26- 31



Hypnosis & Prosperity By.- Dra. Patrcia R. Arcache C.Ht

P

rosperity is first of all an Attitude Mental. Money does not bring prosperity, it is prosperity that brings the money. And Prosperity is, first of all, a state of mind. As soon as your subconscious accepts any idea, immediately try to carry it out. It uses all its resources (which are much larger than is usually assumed) for that purpose. Use all knowledge that you have accumulated, most of the which has been completely forgotten, to achieve its purpose. Mobilize the numerous mental powers that you possess, the most of which one never consciously employs. Take advantage of the unlimited energy of the mind. Align all laws of nature as they operate both within as outside of you to obtain what you pursue. Thoughts affect your emotions in a coherent wayand your actions. Destructive, pessimistic and depressive thoughts cause disturbing emotions. It leads to inaction and favors mistakes. On the contrary, constructive, optimistic and stimulants lead to motivation. They promote volitional action, perseverance and, therefore, to the final triumph. The result of your future days, from now on, depend on the type of thoughts that predominate in you mind. What you imagine you can be, that you will be. If you imagine that something can not be achieved, hardly you will reach. If you allow that there are no fears and doubts, it is very little likely to succeed. Success in life is learned as any material. parcache@yahoo.com 310-367-26- 31



By.- Dra. Patrcia R. Arcache C.Ht parcache@yahoo.com 310-367-26- 31





www.dcasamagazine.com

d´casa realestate & architectural design



Grupo MRC4 Grupo MRC4

We are an administrative services agency, we offer a variety of programs focused on increasing sales

and improving the image of products and services, providing specific solutions to specific needs, where quality service is our daily attitude which It commits us with our customers. We have the Human and Technological infrastructure that allows us to act efficiently and quickly in the control and detailed monitoring of administrative programs, which has generated confidence and security in our clients.

“We absorb the effort and logistics of managing Human Resources within your company; we take care of hiring, training and supervising the staff following their steps and activities”

“We analyze your needs and we specialize in the development of administrative controls, we carry out specific projects by client or corporate, we propose the logistics to follow, we coordinate in its entirety the implementation of the programs in the field and we promote the detailed follow-up to obtain excellent results.”Contact Alejandro Ángeles Celestin - aangeles@mrc-4.com Socio Ismael Alcaraz Celestin - ialcaraz@mrc-4.com Socio


Grupo MRC4 S omos una agencia de servicios administrativos, que ofrecemos una gran variedad de programas

enfocados a incrementar las ventas y mejorar la imagen de los productos y servicios, brindando así soluciones concretas a necesidades específicas, en donde la calidad en el servicio es nuestra actitud cotidiana la cual nos compromete con nuestros clientes. Contamos con la infraestructura Humana y Tecnológica que nos permite actuar con eficiencia y rapidez en el control y seguimiento detallado de los programas administrativos, lo que ha generado confianza y seguridad en nuestros clientes. “Absorbemos el esfuerzo y la logística del manejo de Recursos Humanos dentro de su empresa; nos encargamos de la contratación, capacitación y supervisión del personal siguiendo sus pasos y actividades.”

“Analizamos sus necesidades y nos especializamos en el desarrollo de controles administrativos, realizamos proyectos específicos por cliente o corporativos, proponemos la logística a seguir, coordinamos en su totalidad la implementación de los programas en campo y promovemos el seguimiento detallado para conseguir excelentes resultados.”

Contacto Alejandro Ángeles Celestin - aangeles@mrc-4.com Socio Ismael Alcaraz Celestin - ialcaraz@mrc-4.com Socio




CONDO - TULUM


Real State Informes Tel :99-8294-2853 dcasav@gmail.com

www.hshmexico.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.