InFocus Italy 2018

Page 1

Italy 2018

ITALY AND SERBIA • ITALIA E SERBIA

GROWING TOGETHER • CRESCERE INSIEME BRANKO RUŽIĆ

Minister for Public Administration and Local Self-Government Ministro della pubblica amministrazione e dell'autorità locale

H.E. CARLO LO CASCIO

Italian Ambassador to Serbia Ambasciatore d'Italia in Serbia

dr GIORGIO AMBROGIO MARCHEGIANI President of the Italian-Serbian Chamber of Commerce Presidente della Camera di commercio italo-serba



Dear readers, dear friends, Below we present you the third publication dedicated to the bilateral cooperation between Italy and Serbia, in collaboration with our partner "Dilpomacy & Commerce". I would like to thank all those who have contributed to the success of this edition, especially our members, the Italian Embassy in Belgrade, the Italian Institute for Foreign Trade, the Italian Cultural Institute, as well as all the institutions and partners of the two Countries, with which the Chamber maintains a solid collaboration. With esteem,

MIRJANA KOJIĆ

Secretary General of the Italian-Serbian Chamber of Commerce

Gentili lettori, cari amici, Di seguito Vi presentiamo la terza pubblicazione dedicata alla cooperazione bilaterale tra l'Italia e la Serbia, in collaborazione con il nostro socio "Diplomacy & Commerce". Ringrazio tutti coloro che hanno contribuito alla buona riuscita di questa edizione, in particolar modo i nostri soci, l'Ambasciata d'Italia a Belgrado, l'Istituto Italiano per il Commercio Estero, l'Istituto Italiano di Cultura, nonché tutte le istituzioni e partner dei due Paesi con cui la Camera mantiene una solida collaborazione. Con stima,

MIRJANA KOJIĆ

Segretario Generale della Camera di Commercio Italo - Serba

Italy 2018

”Color Media Communications” LTD, 21132 Petrovaradin, Štrosmajerova 3 TIN 107871532 • Matriculation number 20887303 · Phone: +381 21 4897 100 • Fax: +381 21 4897 126 Office: Vase Čarapića 3/IV/38, Belgrade • 011 4044 960

Dear readers, In front of you, is the third annual publication of InFocus Italy, dedicated to the overall relations between Italy and Serbia. Italy is one of the most important foreign trade partners of our country. In the bilingual texts, we present the economic relations between the two countries: the Italian companies and their successes in Serbia, as well as the local companies which cooperate with the Italian. On the other hand, through interviews with Italian and Serbian officials, we gave an overview of the importance of bilateral and economic cooperation. On 76 pages, we guide you through the economy, culture, tradition, tourism and customs of Italy, which certainly, will inspire you and if not already, make you visit this wonderful country.

ŽIKICA MILOŠEVIĆ

Editor-in-Chief

Cari Lettori, Di fronte a voi, è la terza pubblicazione annuale di InFocus Italia, dedicata alle relazioni complessive tra Italia e Serbia. L'Italia è uno dei più importanti partner del commercio estero del nostro paese. Nei testi bilingue presentiamo le relazioni economiche tra i due paesi: le aziende italiane ed i loro successi in Serbia, così come le aziende locali che collaborano con le italiane. D'altra parte, attraverso interviste con funzionari italiani e serbi, abbiamo dato una panoramica dell'importanza della cooperazione bilaterale ed economica. Su 76 pagine, ti guidiamo attraverso l'economia, la cultura, la tradizione, il turismo e le abitudini d'Italia, che sicuramente ti ispireranno e, se non già, ti faranno visitare questo meraviglioso paese.

ŽIKICA MILOŠEVIĆ

Caporedattore

ŽIKICA MILOŠEVIĆ Editor in Chief/ Redattore RUŽA RISTANOVIĆ Magazine director/ Direttore della Rivista ROBERT ČOBAN Director/ Director TANJA BANKOVIĆ Editorial manager/ Direttore Editoriale MINA VUČIĆ Editorial manager assistant/ Assistente direttore editoriale NATAŠA NEŠIĆ Sales manager/ Direttore vendite JOVANA MARKOVIĆ Sales manager/ Direttore vendite DRAGANA RADOVIĆ Sales manager/ Direttore vendite GORAN ZLATKOVIĆ Photo/foto ILIJA PETROVIĆ  INDIGOCHILD Designer/ Progettista SNEŽANA BJELOTOMIĆ, ITALIANISSIMO Translation and lecture / Traduzioni e lettura

Special thanks to/ Rin graziamenti speciali a MIRJANA KOJIĆ MARIJA SAVIĆ AMBASCIATA D'ITALIA / EMBASSY OF ITALY

ITALY 2018

Focus

3


The Republic of Venice was founded in 697 and was destroyed by Napoleon in 1797, exactly 1,100 years later. This makes it the longest lasting republic in human history. ---La Repubblica di Venezia era fondata nel 697 e è stato distrutto da Napoleone nel 1797, esattamente 1.100 anni dopo. Questo la rende la repubblica più duratura della storia umana.

Scuderia Ferrari is the oldest and most successful team left in the Formula One championship. ---Scuderia Ferrari è la squadra più vecchia e di maggior successo rimasta nel campionato di Formula Uno.

According to UNICEF, Italy is the best country for family and peer relationships, which means it is a heaven for chilldren. ---Secondo l'UNICEF, l'Italia è il paese migliore per le relazioni familiari e tra pari, il che significa che è un paradiso peri bambini.

Italy has the most hotel rooms of any European nation. There should be no problem finding one, but carefully – it is flooded by tourists! ---L'Italia ha il maggior numero di camere d'albergo di qualsiasi paese europeo. Non dovrebbe esserci alcun problema a trovarne una, ma attenzione – è invasa da turisti!

4

Focus

ITALY 2018

There are thousands of traditional and regional Italian desserts. However, the most famous one abroad, the tiramisù, was only invented in the 1970's. ---Ci sono migliaia di dessert italiani tradizionali e regionali. Peró, il più famoso all'estero, il tiramisù, è stato inventato solo negli anni '70.


There are 15 minority languages officially recognised in Italy, including native languages such as Sardinian and Friulian, and neighbouring countries' languages (Catalan, Occitan, French, Slovenian, Croatian, Albanian and Greek). ---Esistono 15 lingue minoritarie ufficialmente riconosciute in Italia, tra cui lingue native come il sardo e il friulano e le lingue dei paesi limitrofi (catalano, occitano, francese, sloveno, croato, albanese e greco).

St Peter's Basilica in Rome is the largest Christian edifice in the world. Its construction took 120 years (1506-1626). ---La Basilica di San Pietro a Roma è il più grande edificio cristiano al mondo. La sua costruzione ha richiesto 120 anni (15061626).

The oldest film festival in the world, beginning in 1932, is the Venice Film Festival. Italians have won more Academy Awards (Oscars) for Best Foreign Language Film than any other country (14 so far). ---Il festival cinematografico più antico del mondo, a partire dal 1932, è il Festival del cinema di Venezia. Gli italiani hanno vinto più Academy Awards (Oscar) per il miglior film in lingua straniera di qualsiasi altro paese (14 finora).

There is evidence that some sort of pasta and pizza were already eaten in Ancient Rome. The world’s first pizzeria, Antica Pizzeria Port’Alba, opened in Naples in 1830. ---Ci sono prove che alcuni tipi di pasta e pizza erano già mangiati nell'antica Roma. Antica pizzeria Port'Alba, la prima pizzeria al mondo, fu aperta a Napoli nel 1830.

ITALY 2018

Focus

5


BRANKO RUŽIĆ

Minister for Public Administration and Local Self-Government • Ministro della pubblica amministrazione e dell'autorità locale

WE CONFER STIAMO WITH NEGOZIANDO CON IL BUSINESSES SETTORE ECONOMICO

Serbia’s pleasurable business environment attracts investments

Il piacevole ambiente imprenditoriale in Serbia che attrae investimenti

”A

dialogue is the right way to bolster the business environment and help our business people to develop their companies," says Branko Ružić, Minister for Public Administration and Local Self-Government, which has the jurisdiction over many laws that have recently improved the business environment.

What are your expectations from further public administration reforms in terms of raising the quality of services for domestic and foreign investors? — If we want more investments, the public administration has to ensure that investors use the services provided by the state and local governments simply and quickly. This will lead to a reduction in the costs associated with their market entry, as well as shorten the entire

6

Focus

ITALY 2018

”I

l dialogo è il modo giusto per stimolare il miglioramento dell'ambiente imprenditoriale e aiutare i nostri imprenditori a sviluppare le loro attività", afferma Branko Ruzic, ministro della pubblica amministrazione e dell'autorità locale, nella cui competenza sono state emanate numerose leggi che hanno recentemente migliorato l'ambiente imprenditoriale.

Quali sono le Sue aspettative in merito a un'ulteriore riforma della pubblica amministrazione per quanto riguarda il miglioramento della qualità del servizio offerto agli investitori nazionali e stranieri? — Se vogliamo maggiori investimenti, l'obbligo della pubblica amministrazione è quello di garantire che gli investitori utilizzino in modo semplice e rapido i servizi forniti dallo Stato e dalle autorità locali.


period leading to the launch of an investment. The best way to illustrate this, I would like to mention the curtailing of the required paperwork and the time spent by business people in contact with us, all owing to the new Law on Administrative Procedure, as well as the digitalization of the building permit issuance procedure, which significantly boosted the activity in this branch. The affordable workforce should not be the only competitive advantage, and it is important that we continue building the economic and business environment which will facilitate all the conditions that will attract investments, and in which public administration plays one of the key roles.

How would you rate the past achievements in the implementation of the Law on General Administrative Procedure, in the context of improving the predictability of the business environment? — This law has the widest impact since all citizens and business people participate in numerous procedures on a daily basis in order to realize or have certain rights recognized. Also, this law is implemented by the largest number of civil servants at the state, provincial and local level. It also contains new solutions that directly influence the creation of a better business environment and it truly represents the first step on our path to creating an efficient, responsible, professional and modern administration. At the same time, it is very important for us to standardize the procedures, that is, to achieve uniformity in the activities of the relevant state bodies so that business people are not faced with a situation, where one rule applies in one city, and another rule in a different city. We have managed to resolve this for the most part through standardizing 188 procedures, that is, services provided to citizens and business people at the local level.

Ciò porterà ad una riduzione dei costi del loro ingresso nel mercato e ad una riduzione dell'intero periodo necessario per l'avvio dell'investimento. Come esempi eccellenti, vorrei sottolineare la riduzione delle formalità burocratiche e del tempo che gli imprenditori trascorrono a contattarci, grazie alla nuova Legge sulla procedura amministrativa, nonché la digitalizzazione della procedura di rilascio dei permessi di costruzione, il che ha notevolmente aumentato l'attività in questo settore. La manodopera a basso costo non dovrebbe essere l'unico vantaggio comparativo, ed è importante che continuiamo a costruire un ambiente economico in cui avremo tutte le condizioni che attireranno gli investimenti, e in cui la pubblica amministrazione abbia certamente un ruolo chiave.

Secondo la Sua opinione, quale è il livello attuale di attuazione della Legge sulla procedura amministrativa generale (LPA) nel quadro del miglioramento della prevedibilità del contesto imprenditoriale? — Questa legge ha l'impatto più ampio in quanto tutti i cittadini e gli imprenditori partecipano a numerose procedure ogni giorno con lo scopo di attuazione o riconoscimento di determinati diritti. Inoltre, questa legge è applicata dal maggior numero di funzionari a livello nazionale, provinciale e locale. E in questa legge, abbiamo incorporato nuove soluzioni che incidono direttamente sulla creazione di un migliore contesto imprenditoriale e essa rappresenta veramente il primo passo nel nostro percorso verso la creazione di un'amministrazione efficiente, responsabile, professionale e moderna. Allo stesso tempo, è molto importante per noi standardizzare le procedure, ossia raggiungere l'uniformità nella condotta tenuta dagli organi, in modo che gli imprenditori non si trovino nella situazione

10 YEARS OF ACTIVITY IN SERBIA · 10 ANNI DI ATTIVITA` IN SERBIA Fiscal and legal assistance · Assistenza fiscale e legale Accountancy · Contabilita` Financing · Finanziamenti Tender · Gare DAMM Management & Marketing doo, Reljina 4/3, 11000 Belgrade, Serbia office@damm.rs · www.damm.rs +381 11 3626 273 +381 11 2687 107

ITALY 2018

Focus

7


Since you have announced that your Ministry would continue working on improving the administrative procedures, could you single out those procedures that are of major importance to foreign investors? — Numerous analyses have indicated that legal safety, predictability, and a certain degree of investor protection (in addition to the profitability of the investment) generally represent key factors for attracting investors and creating new jobs. In countries with similar characteristics in terms of profitability, availability of skilled labour, similar labour costs and tax rates, but also irrespective of these characteristics, the so-called regulatory arbitrage is the key factor when investors are in the process of selecting the country to invest in. Additionally, the investor's process status, the promptness in issuing numerous permits required for doing business, and the degree of protection of investor's rights through various legal means, have a significant bearing on this decision. How did the business sector react to the reform of the inspection services and what are the Ministry's further plans in this aspect? — The inspection services reform is an example of a successful reform in Serbia. We have succeeded in changing the attitude of companies and entrepreneurs towards inspections through legislative initiatives, procedural changes and in general, inspectors' approach to their work. From being viewed as a repressive body that nobody knew when, how often, or what business subjects would they supervise, the inspection service became, first and foremost, an associate and ally of business subjects, which, for the most part, want to operate in line with the existing laws. What I would like to underline when I speak about the inspection service reform is that improving the inspection's budget and staffing are crucial for its future success. We do not have enough inspectors, they are not paid enough, nor are they sufficiently equipped to be able to deal with the shadow economy.

IMPROVING THE INSPECTION'S BUDGET AND STAFFING ARE CRUCIAL FOR ITS FUTURE SUCCESS

Which results in the fight against shadow economy would you particularly like to highlight? — The inspection reform has helped to reduce the shadow economy to a large extent and contribute to the creation of a different business culture. We have enabled inspectors to detect and sanction unregistered firms. These companies are finally no longer able to hide from inspectors, and in the period from August 2015 to the end of 2017, inspectors discovered just over 10,000 unregistered firms (10,227). This means that a number of business people, who were running their companies illegally, have been removed from the market, because they were jeopardizing our health, safety and the environment and also representing unfair competition to the legal businesses by directly violating the law. I would also like to note that the goal here is not to penalize businesses but cooperation and dialogue. The Government of the Republic of Serbia is firmly committed to supporting the faster development of businesses which the state should be a partner and lend an ear to.

8

Focus

ITALY 2018

in cui una norma si applica in una città e un'altra in altra città. Abbiamo raggiunto questo obiettivo per lo più con la standardizzazione di 188 procedure, cioè di servizi forniti a cittadini e imprenditori a livello locale.

Poiché Lei ha annunciato che il Suo ministero si adopererà per migliorare le procedure amministrative, La prego di sottolineare quelle più importanti per gli investitori stranieri: — Secondo numerose analisi, la sicurezza giuridica, la prevedibilità e il grado di protezione degli investitori rappresentano generalmente (oltre alle prospettive di redditività dell'investimento) un fattore chiave per attrarre investimenti e creare nuovi posti di lavoro. In paesi con caratteristiche simili in termini di prospettive di redditività, disponibilità di manodopera qualificata e costi del lavoro simili, con simili aliquote fiscali, ma anche indipendentemente da queste caratteristiche, il cosiddetto arbitraggio normativo è un fattore chiave nella scelta di un investitore per quanto riguarda il paese in cui investirà. A tale riguardo, lo stato procedurale dell'investitore, la tempestività nel rilasciare numerose autorizzazioni necessarie per l'esercizio dell'attività, il grado di tutela dei suoi diritti attraverso vari strumenti giuridici, hanno un'influenza significativa su tale scelta. Quali sono le reazioni del settore imprenditoriale alla riforma dei servizi di ispezione e quali sono i piani futuri del Ministero al riguardo? — La riforma dei servizi di ispezione è un esempio di riforma di esito positivo in Serbia. Siamo riusciti a far sì che le iniziative legislative, le modifiche delle procedure e in generale l'accesso alle alle attività commerciali cambino l'atteggiamento delle imprese e degli imprenditori nei confronti delle ispezioni. Da un sistema repressivo per cui non si sapeva nemmeno quando, con quale frequenza e che cosa avrebbe controllato presso le imprese, il servizio di ispezione è diventato, prima di tutto, un partner e un alleato delle imprese, che in larga maggioranza hanno il desiderio e la volontà di operare nel rispetto delle leggi. Quando parlo della riforma dei servizi di ispezione, insisto sul fatto che per il suo futuro successo, sarà fondamentale che venga rafforzata sia a livello materiale che di personale. Non abbiamo abbastanza ispettori, loro non sono retribuiti a sufficienza, né sono sufficientemente attrezzati per affrontare l'economia sommersa.

RAFFORZARE I FONDI PER I SERVIZI DI ISPEZIONE E PER IL PERSONALE È CRUCIALE PER IL FUTURO SUCCESSO

Quali risultati della lotta contro l'economia sommersa vorrebbe particolarmente sottolineare? — La riforma delle ispezioni ha contribuito in gran parte a ridurre l'economia sommersa e a creare una diversa cultura imprenditoriale. Abbiamo messo in grado le ispezioni di identificare e sanzionare le imprese non registrate. Tale imprese non sono più in grado di sfuggire agli ispettori e, da agosto 2015 a fine 2017, sono state scoperte poco più di 10.000 imprese non registrate (10.227). Ciò significa che sono stati eliminati dal mercato tanti imprenditori illegali che violavano direttamente la legge, mettendo a rischio la nostra salute, la nostra sicurezza e l'ambiente e rappresentando una concorrenza sleale per l'economia regolare. Vorrei sottolineare che l'obiettivo non è la punizione delle imprese, ma la cooperazione e il dialogo. Il governo della Repubblica di Serbia è fermamente impegnato a sostenere il rapido sviluppo dell'economia, di cui lo Stato dovrebbe essere partner, e ad ascoltarlo.



H.E. CARLO LO CASCIO

Italian Ambassador to Serbia • Ambasciatore d'Italia in Serbia

SERBIA AND ITALY: WORKING TOGETHER ON EUROPEAN INTEGRATION

Trading and Investing - Italy strengthens the economic partnership and promotes Serbia on the European path

10

Focus

ITALY 2018

ITALIA E SERBIA: LAVORIAMO INSIEME PER L’INTEGRAZIONE EUROPEA

Commercio e Investimenti - L'Italia rafforza il partenariato economico e sostiene la Serbia nel percorso verso l’Europa


F

or Belgrade, the start of the negotiations with the EU was a historic step towards European integration. Carlo Lo Cascio, the Italian ambassador to Serbia, gives us a close intake on his observations of Serbian political developments and on the relations with Italy, a founding Member State of the EU.

How does Serbia look to you today compared to the time of your previous diplomatic engagement in Belgrade? — I left Serbia in 2008, but I have continued to follow the main political and economic issues of the Balkan region also from the Ministry of Foreign Affairs in Rome, as Director for the Balkans and later as Principal Director for European countries. Over the last few years, therefore, I have been able to observe closely the developments on the path towards the European Union, since the formal start of Serbia's accession negotiations in 2014, and to see the significant progress made by Serbia. There is, of course, still much to be done - and our Serbian friends know this - but the direction is the right one. There is another very important thing: Serbia has become a factor of stability for the Western Balkans. Economic integration with the other candidate countries, the settlement of regional disputes, the management of migratory flows, the fight against radicalisation and terrorism are all challenges that cannot be met without the fundamental contribution of Serbia. I am sure that there is full awareness today on the part of the Serbian authorities of the key role that Belgrade can play in the region, including in the light of the constructive approach recently demonstrated on several occasions.

WE WERE AMONG THE FIRST, IF NOT THE FIRST, TO TALK ABOUT THE SERBIA'S EUROPEAN PERSPECTIVE, WHEN NOBODY DARED DO SO

At the beginning of your term in the office, you said that, in the coming months, you expected the accession negotiations between Serbia and the European Union to bring our two countries even closer together. What issues relating to the European integration of Serbia will be in focus of Italian support? — Italy has decided to make a major investment in Serbia, both in political and economic terms, at a time when others were reluctant to do so. We were among the first, if not the first, to talk about Serbia's European perspective, when nobody dared to do so. We are pleased to see today that we were right, because it is clear to everyone that the future of Serbia is within the European Union. As a founding member and traditionally pro-European country we see Serbia's accession to the EU as a matter of priority. We firmly believe that Serbia's prosperity contributes to our prosperity and that stability in the Balkans guarantees our stability. These are the reasons why Italy has never failed to give its full support to the negotiations under way in Brussels, always expressing its support for the opening of new chapters. Similarly, we have provided technical support, thanks to the work of Italian experts, engaged in European projects in Serbia in many sectors, from the fight against corruption to agriculture, from health to free competition. Italy stands by Serbia also from an economic point of view, thanks to the investments of Italian companies in the country. As a matter of fact, Italy, besides being the first foreign investor in Serbia, is also the second commercial partner and the first importing country of Serbian products.

P

er Belgrado, l'inizio dei negoziati con l'UE ha costituito un passo storico verso l'integrazione europea. Carlo Lo Cascio, Ambasciatore d’Italia in Serbia, offre una attenta analisi degli sviluppi politici in Serbia e delle relazioni con l'Italia, uno dei Paesi fondatori dell'UE.

Come vede oggi la Serbia rispetto all'epoca del Suo precedente impegno diplomatico a Belgrado? — Ho lasciato la Serbia nel 2008, ma ho continuato a seguire i principali dossier politici ed economici della regione balcanica anche dal Ministero degli Esteri a Roma, come Direttore Balcani e poi come Direttore Centrale per i Paesi europei. Negli ultimi anni ho quindi potuto osservare con attenzione gli sviluppi nel percorso di avvicinamento all’Unione Europea, a partire dall’apertura ufficiale dei negoziati per l’adesione nel 2014, e constatare i significativi progressi compiuti dalla Serbia. Certo, c’è ancora molto da fare – e gli amici serbi lo sanno – ma la direzione imboccata è quella giusta. C’è un altro elemento molto importante: la Serbia è diventata un fattore di stabilità per i Balcani occidentali. L’integrazione economica con gli altri Paesi candidati all’adesione, la risoluzione delle controversie regionali, la gestione dei fenomeni migratori, la lotta alla radicalizzazione e al terrorismo sono tutte sfide che non possono essere affrontate senza il fondamentale contributo della Serbia. Sono certo che oggi vi sia piena consapevolezza da parte delle Autorità serbe sul ruolo chiave che Belgrado può svolgere nella regione, anche alla luce dell’approccio costruttivo recentemente dimostrato in più occasioni. All'inizio del Suo mandato Lei ha affermato che nei prossimi mesi si aspettava che i negoziati di adesione tra la Serbia e l'Unione europea avvicinassero ancora di più i nostri due paesi. Quali sono le problematiche relative all'integrazione europea della Serbia che saranno al centro del sostegno italiano? — L’Italia ha deciso di fare un grande investimento in Serbia, sia in termini politici sia economici, in un momento storico in cui altri esitavano a fare altrettanto. Siamo stati tra i primi, se non i primi, a parlare di prospettiva europea per la Serbia, quando nessuno osava farlo. Ci fa piacere constatare oggi che avevamo ragione: è infatti chiaro a tutti che il futuro della Serbia è nell’Unione Europea. Da Membro Fondatore e Paese tradizionalmente europeista guardiamo all’ingresso della Serbia nell’UE come una priorità. Siamo infatti convinti che la prosperità della Serbia contribuisca alla nostra prosperità e che la stabilità nei Balcani garantisca la nostra stabilità. Per questi motivi l’Italia non ha mai fatto mancare il proprio convinto sostegno ai negoziati in corso a Bruxelles, esprimendosi sempre a favore dell’apertura di nuovi capitoli. In maniera analoga abbiamo garantito un supporto tecnico, grazie al lavoro di esperti italiani, impegnati in Serbia in progetti europei su molteplici settori, dalla lotta alla corruzione all’agricoltura, dalla salute alla libera concorrenza. L’Italia rimane al fianco della Serbia anche dal punto di vista economico, grazie agli investimenti delle imprese italiane nel Paese. L’Italia, infatti, oltre ad essere il primo investitore straniero in Serbia è anche il secondo partner commerciale e il primo Paese importatore di prodotti serbi.

SIAMO STATI TRA I PRIMI, SE NON I PRIMI, A PARLARE DI PROSPETTIVA EUROPEA PER LA SERBIA, QUANDO NESSUNO OSAVA FARLO

ITALY 2018

Focus

11


How can Serbia's faster accession to the EU deepen the existing bilateral relations between our two countries? — The accession process is bringing Serbia closer to Italy, which is clear if we bear in mind that the opening of each new negotiation chapter implies the harmonisation of Serbian legislation with European legislation. Thanks to the numerous and important reforms that Serbia has partly launched and that it will continue to implement, it will be easier for Serbian companies to trade with Italian companies, Serbian students will be able to go more freely to Italy, the transport and telecommunications network of the Balkans will be expanded and connected to that of the EU countries. Negotiations with Brussels should not be seen as a mere bureaucratic process, but as a unique opportunity for reforms, the results of which will primarily benefit Serbian citizens. Italy will therefore continue to support Serbia in all those areas in which it is good to continue the excellent work already undertaken: in the area of the rule of law, in the media and in the privatisation.

In che modo la più rapida adesione della Serbia all'UE può approfondire le relazioni bilaterali esistenti tra i nostri due paesi? — Tra le conseguenze dirette del processo di adesione vi è anche l’avvicinamento della Serbia all’Italia, questo è evidente se si considera che l’apertura di ogni nuovo capitolo negoziale implica un’armonizzazione della legislazione serba con quella europea. Grazie alle numerose e importanti riforme che la Serbia ha in parte avviato e che continuerà ad implementare, sarà più semplice per le imprese serbe commerciare con le imprese italiane, gli studenti serbi potranno recarsi più liberamente in Italia, la rete dei trasporti e delle telecomunicazioni dei Balcani sarà ingrandita e collegata a quella dei Paesi dell’UE. Il negoziato con Bruxelles non va affatto visto come un mero processo burocratico, ma va vissuto come un’occasione unica di riforma, i cui risultati andranno in primo luogo a beneficio dei cittadini serbi. L’Italia continuerà quindi a sostenere la Serbia in tutti quei settori in cui è bene proseguire l’ottimo lavoro già intrapreso: nello Stato di diritto, nei media e nelle privatizzazioni.

WE FIRMLY BELIEVE THAT SERBIA'S PROSPERITY CONTRIBUTES TO OUR PROSPERITY AND THAT STABILITY IN THE BALKANS GUARANTEES OUR STABILITY

Which economic segments have the biggest potential for further increase in the external trade between our countries? — First of all, I would like to point out that the trade exchange between Serbia and Italy is constantly growing. We have to be very optimistic, therefore, about strengthening our economic partnership. Italy had an exchange of 3.9 billion euros with Serbia in 2017. The growth prospects of our economies, in particular the Serbian economy, which may see GDP growth rates exceeding three percentage points, show that the trend will continue to be positive. The objective we have set for this year is to reach, and if possible exceed, 4 billion euros. This will be possible thanks to the increased trade in traditional sectors such as automotive, machinery and textiles, however, to target higher growth margins it is necessary to look at sectors which still have unexpressed potential for development in Serbia. I refer in particular to new technologies and digitalisation, which have been identified as a priority by the Serbian Government, but also to agribusiness and organic products or the green economy. In order to promote cooperation between Serbian and Italian companies, the Italian Embassy, along with the Foreign

Quali segmenti economici hanno il maggiore potenziale per un ulteriore sviluppo del commercio estero tra i nostri paesi? — Vorrei innanzitutto evidenziare che l’interscambio commerciale tra Serbia e Italia è in costante crescita. Bisogna perciò guardare con molto ottimismo al rafforzamento del nostro partenariato economico. Nel 2017 l’Italia ha avuto con la Serbia un interscambio di 3,9 miliardi di euro. Le prospettive di crescita delle nostre economie, in particolare di quella serba i cui tassi di aumento del PIL potrebbero superare i tre punti percentuali, indicano che il trend continuerà ad essere positivo. L’obiettivo che ci siamo posti per quest’anno è di toccare, e se possibile superare, i 4 miliardi di euro. Questo sarà possibile grazie all’aumento degli scambi in settori tradizionali come l’automotive, i macchinari e il tessile, tuttavia per puntare a maggiori margini di crescita è necessario guardare a settori il cui sviluppo in Serbia presenta ancora delle potenzialità inespresse. Penso in particolare alle nuove tecnologie e alla digitalizzazione, che sono state individuate come priorità dal Governo serbo, ma anche all’agribusiness e ai prodotti bio oppure all’economia verde. Proprio per favorire la collaborazione tra imprese serbe e italiane, l’Ambasciata d’Italia, insieme all’Agenzia per il Com-

SIAMO INFATTI CONVINTI CHE LA PROSPERITÀ DELLA SERBIA CONTRIBUISCA ALLA NOSTRA PROSPERITÀ E CHE LA STABILITÀ NEI BALCANI GARANTISCA LA NOSTRA STABILITÀ

12

Focus

ITALY 2018



Trade Agency, the Italian-Serbian Chamber of Commerce and Confindustria Serbia - which together represent ’’Sistema Italia’’ - organizes a series of promotional events during the year. In May, for example, Italy participated with 20 companies at the International Agriculture Fair of Novi Sad, while a very successful entrepreneurial mission in the infrastructure sector took place in Belgrade. The fifth edition of the meeting of the 'Italian-Serbian Collaboration Platform in Advanced Manufacturing Systems and Technologies', which brings together prestigious Italian and Serbian bodies from the world of research and industry active in the field of automation and mechatronics, will take place in June.

mercio estero, la Camera di Commercio italo-serba e Confindustria Serbia – che insieme rappresentano il ’’Sistema Italia’’ – organizza una serie di eventi di promozione nel corso dell’anno. Nel mese di maggio, ad esempio, l’Italia ha partecipato con 20 aziende alla Fiera Internazionale dell’Agricoltura di Novi Sad, mentre a Belgrado si è svolta una missione imprenditoriale di grande successo nel settore delle infrastrutture. A giungo si terrà poi la quinta edizione della riunione della 'Italian-Serbian Collaboration Platform in Advanced Manufacturing Systems and Technologies', che riunisce prestigiosi enti italiani e serbi del mondo della ricerca e dell'industria attivi nel settore dell'automazione e della meccatronica.

What can Italy offer to Serbia in terms of management and promotion of cultural heritage? — I said earlier that Serbia's future is within Europe, but the same can be said of its past. There are 17 Roman emperors born in Serbia, and on its territory there are numerous archaeological sites from the classical period. In addition, after years of closure, the Museum of Contemporary Art and the National Museum have been reopened with masterpieces by great European artists. The conservation of the

Cosa può offrire l'Italia alla Serbia in termini di gestione e promozione del patrimonio culturale? — Prima ho affermato che il futuro della Serbia è in Europa, ma si può dire altrettanto del suo passato. In Serbia sono nati 17 imperatori romani e sul suo territorio si trovano numerosi siti archeologici di epoca classica. Dopo anni di chiusura sono stati inoltre riaperti il Museo di arte contemporanea e il Museo nazionale, che ospitano al loro interno capolavori di grandi artisti europei. La conservazione del patrimonio

THE OBJECTIVE WE HAVE SET FOR THIS YEAR IS TO REACH, AND IF POSSIBLE EXCEED, 4 BILLION EUROS OF EXCHANGE artistic and historical heritage is a fundamental aspect of the management and appreciation of cultural heritage, with respect to which Italy has a profound experience, which it has always shared with friendly countries. Last year, for example, a meeting was organised by the Italian Cultural Institute, with the support of the Serbian Embassy and the Serbian Ministry of Culture, in Belgrade entitled 'A bridge for cultural heritage', in which managers and experts from some of the most important Italian museums took part. The aim of the conference was to demonstrate that the management of cultural heritage can become a valuable resource for tourism and local development. In March this year, on the other hand, an exhibition was held in Aquileia (in the province of Udine) entitled 'Treasures and Emperors - Splendour of Roman Serbia' with sixty-two artefacts coming from the National Museum of Belgrade, the National Museum of Zaječar and Niš and the Museums of Požarevac, Novi Sad, Sremska Mitrovica and Negotin. Italy is a cultural 'superpower', just because it has been able to fully take advantage of its incredible artistic treasures as an instrument of soft power. I am sure that sharing our good practices can make a decisive contribution to the growth of the cultural sector in Serbia.

14

Focus

ITALY 2018

L’OBIETTIVO CHE CI SIAMO POSTI PER QUEST’ANNO È DI TOCCARE, E SE POSSIBILE SUPERARE, I 4 MILIARDI DI EURO DI INTERSCAMBIO COMMERCIALE artistico e storico è un aspetto fondamentale della gestione e della valorizzazione dei beni culturali, rispetto al quale l’Italia possiede una profonda esperienza, che ha sempre condiviso con i Paesi amici. L’anno scorso, ad esempio, è stato organizzato dall’Istituto Italiano di Cultura, con il sostegno dell’Ambasciata e del Ministero della Cultura serbo, un incontro a Belgrado intitolato ’’Un ponte per il patrimonio culturale’’, a cui hanno preso parte manager ed esperti di alcuni tra i più importanti musei italiani. La conferenza aveva come obiettivo di dimostrare che la gestione del patrimonio culturale può trasformarsi in una preziosa risorsa di sviluppo turistico e territoriale. A marzo di quest’anno, invece, si è tenuta ad Aquileia (in provincia di Udine) la mostra "Tesori e imperatori. Lo splendore della Serbia romana", con 61 reperti provenienti dal Museo nazionale di Belgrado, dal Museo nazionale di Zaječar e di Niš e dai Musei di Požarevac, Novi Sad, Sremska Mitrovica e Negotin. L’Italia è una ’’superpontenza’’ della cultura, proprio perché ha saputo sfruttare appieno le sue incredibili ricchezze artistiche come strumento di soft power. Sono certo che la condivisione delle nostre buone prassi può fornire un contributo determinante alla crescita del settore culturale in Serbia.



dr GIORGIO AMBROGIO MARCHEGIANI

President of the Italian-Serbian Chamber of Commerce and CEO of DDOR osiguranje, part of Unipol group Presidente della Camera di commercio italo-serba e CEO di DDOR osiguranje, parte di Unipol gruppo

ONE AND A HALF DECADES OF SUCCESS AND MORE TO COME Strong partnership between Italian and Serbian companies creates a favourable business climate for further investments 16

Focus

ITALY 2018

15 ANNI DI SUCCESSI E ANCORA GRANDI OPPORTUNITÀ DA COGLIERE

Un forte partenariato tra aziende italiane e serbe crea un clima economico favorevole per ulteriori investimenti


O

ne of the leading business organizations, the Italian-Serbian Chamber of Commerce, is well-known for it’s triumphant activity and successful negotiations. Giorgio Ambrogio Marchegiani, president of the Chamber, is proud of the organizations members for their work on the victorious journey.

Last year, the Chamber celebrated its 15th anniversary. What would you single out as the Chamber's biggest successes in this period? — During these 15 years the Chamber’s greatest success has been its growth together with Serbia and its development into a recognized institution rooted in the Serbian territory as well as successfully reflecting the economic importance of Italian and Serbian relations. This has been a step-by-step process: Italian firms have been the first to believe in the Serbian market, they came here, they created the Chamber and they made it grow. Today the Chamber, supported by the “Sistema Italia” reached a solid position and constitutes a considerable portion of Italian investments in Serbia in all kinds of firms with about 200 members. It is also the platform to foster the agency of Serbian firms in Italy. How has the growth of the external trade between our two countries and the Italian investments affected the Chamber's operations and goals? — As stated earlier, the Chamber has grown concurrently to the trade between these two countries. Italy is a fundamental commercial partner for Serbia on many fronts: in 2017 the Italian and Serbian exchange was almost 4 billion euros. The number of the 650 companies the capital of which is mostly Italian that employ more than 27 000 people on the Serbian territory is increasing too. Italy still remains, even after 20 years, in the first three positions in terms of commercialization of Serbian products and represents one of the largest investors in this country. Noteworthy its leading participation in the bank, insurance and financial services sector as well as in the transportation and tourism ones. From 2013 a constant economic surplus is present in favor of Serbia and we believe there is a significant potential for development of Serbian companies towards Italy, through exportations mainly. Today, the Chamber has over 200 members. How complicated is it to consider the priorities and interests of so many members?

U

na delle principali associazioni imprenditoriali, la Camera di commercio italo-serba, è nota per il successo delle sua attività. Giorgio Ambrogio Marchegiani, presidente della Camera, è orgoglioso dei suoi membri per il contributo ai successi dell' istituzione .L'anno scorso, la Camera ha celebrato il suo 15 ° anniversario.

L'anno scorso, la Camera ha celebrato il suo 15 ° anniversario. Cosa pensa siano stati I maggiori successi della Camera in questo periodo? — Il successo maggiore della Camera in questi 15 anni è stato quello di crescere insieme con la Serbia e diventare un’istituzione riconosciuta e radicata sul territorio serbo, che ben rispecchia il peso economico delle relazioni tra Serbia e Italia. Questo processo è stato graduale: le aziende italiane sono state le prime a credere nel mercato serbo, sono venute qui, hanno creato la Camera e l’hanno fatta crescere. Oggi la Camera, supportata dal “Sistema Italia” ha raggiunto una posizione di stabilità e rappresenta una porzione importante degli investimenti italiani in Serbia in tutte le tipologie di aziende con circa 200 membri. Essa è anche la piattaforma per favorire l’attività delle aziende serbe in Italia che ci aspettiamo si svulppi molto.

ITALY STILL REMAINS, EVEN AFTER 20 YEARS, IN THE FIRST THREE POSITIONS IN TERMS OF COMMERCIALIZATION OF SERBIAN PRODUCTS AND REPRESENTS ONE OF THE LARGEST INVESTORS IN THIS COUNTRY

L’ITALIA CONTINUA, ANCHE DOPO 20 ANNI, A ESSERE NEI PRIMI TRE POSTI IN TERMINI DI COMMERCIALIZZAZIONE DEI PRODOTTI SERBI E A RAPPRESENTARE UNO DEI MAGGIORI INVESTITORI IN QUESTO PAESE

In che modo la crescita degli scambi tra i nostri due Paesi e gli investimenti italiani hanno influenzato le operazioni e gli obiettivi della Camera? — Come si è detto: la Camera è cresciuta in parallelo allo scambio tra i due Paesi. L’Italia è un partner commerciale fondamentale per la Serbia su molti fronti: nel 2017, l’interscambio fra i due Paesi è stato di quasi 4 M. di euro. Cresce anche il numero delle 650 società a capitale prevalente italiano che impiegano nel territorio serbo oltre 27 000 persone. L’Italia continua, anche dopo 20 anni, a essere nei primi tre posti in termini di commercializzazione dei prodotti serbi e a rappresentare uno dei maggiori investitori in questo paese. La presenza nel settore dei servizi bancari, assicurativi e finanziari, così come in quelli dei trasporti e del turismo è di primo piano. Dal 2013 vi è un surplus commerciale costante a favore della Serbia e riteniamo che vi sia un importante potenzale di sviluppo delle aziende serbe verso l’Italia, principalmente attraverso esportazioni. Oggi la Camera conta oltre 200 membri. Quanto è complicato considerare le priorità e gli interessi di così tanti membri?

ITALY 2018

Focus

17


— Our associated firms constitute a varied universe: from small catering activities to large enterprises and multinational corporations of “Italia SpA”. The Chamber is organized to support the demands of the members, sustain them and provide the information they need. Certainly the smallest firms or the ones just arrived are those who need more assistance. In some cases the Chamber’s services are directed at groups of members, in other cases are “tailor-made” services. In all our activities direct contact with people becomes a reason for the exchange of experiences and networking.

The Italian Chamber is a part of the so-called Italia System, which includes the Italian Embassy, the Italian Trade Agency, the Chamber and the Italian Cultural Centre. What benefits do you have from this kind of synergetic approach? — What we call “Sistema Italia” gathers together the Italian institutions active on the Serbian territory – Embassy, Italian Trade Agency, Chamber of Commerce, Italian Cultural Institute, other business associations (ex. Confindustria). Within this system everyone implements its own strategy and do its own institutional jobs in the most synergic way with the other members. Some strategic initiatives are backed by the Ministry of Economic Development, while others are more locally born and develop from Serbian realities, often linked with the Chamber. Added to this there is the activity in the cultural field of the Italian Cultural Institute. The Chamber is part of this system and it profits from it; it contributes to the diffusion of the several initiatives and is an “economic detector” receiving the needs of the area and of the operators.

— Le aziende socie rappresentano un universo molto variegato: si va dalle piccole attività di ristorazione alle grandi imprese e alle multinazionali dell’ “Italia SpA”. La Camera è strutturata per assecondare le richieste dei diversi membri, supportarli e fornire le informazioni di cui hanno bisogno. Come è naturale, le aziende più piccole o appena arrivate in Serbia sono quelle che richiedono più assistenza. In alcuni casi i servizi della Camera sono diretti a gruppi di soci, in altri casi sono servizi “su misura”. In tutte le nostre attività il contatto diretto tra persone diventa motivo di scambio di esperienze e di networking.

IN ALL OUR ACTIVITIES DIRECT CONTACT WITH PEOPLE BECOMES A REASON FOR THE EXCHANGE OF EXPERIENCES AND NETWORKING

In qualità di CEO di DDOR e rappresentante di Unipol in Serbia, come valuta l'esperienza di gestione e investimento in Serbia? — Negli ultimi 5 anni la Serbia ha compiuto un cammino importante dimostrando di essere un Paese determinato ad entrare nell’UE. Si presenta agli investitori con indicatori macroeconomici buoni – stabilità del tasso di cambio e dell’inflazione, riduzione della disoccupazione, bilancio pubblico in pareggio, e debito/PIL in calo. Come CEO di DDOR, sono contento di operare in questo contesto anche se ci sono alcuni punti su cui auspico che vi siano miglioramenti visibili: tra essi, il completamento delle privatizzazioni, anche nel settore bancario e assicurativo, la lotta alla corruzione e alla “grey economy”, il funzionamento del settore giudiziario, la legislazione sul lavoro.

IN TUTTE LE NOSTRE ATTIVITÀ IL CONTATTO DIRETTO TRA PERSONE DIVENTA MOTIVO DI SCAMBIO DI ESPERIENZE E DI NETWORKING

As the CEO of DDOR, how would you assess the experience of operating and investing in Serbia? — In the last 5 years Serbia has come a long way proving to be very determined to enter the EU. It presents itself to investors with good macroeconomics indicators – exchange-rate and inflation stability, reduced unemployment, balanced national budget, and debt/GDP on a declining path. As CEO of DDOR, I’m glad to work in this area even if I hope for a visible improvement on a number of points: the conclusion of privatizations, also in the banking and insurance sectors, fighting corruption and “grey economy”, the functioning of the judicial system, employment law.

18

Focus

ITALY 2018

La Camera italiana fa parte del cosiddetto Sistema Italia, che comprende l'Ambasciata italiana, l'Istituto italiano per il commercio estero, la Camera e l'Istituto Italiano di Cultura . Quali benefici vi sono per la Camera da questo tipo di approccio sinergico? — Quello che chiamiamo “Sistema Italia” raggruppa le istituzioni italiane presenti sul territorio serbo – Ambasciata, Italian Trade Agency, Camera di Commercio , Istituto Italiano di Cultura, altre associazioni di imprese (es. Confindustria). All’interno di questo sistema ognuno attua le proprie strategie e svolge i proprio compiti istituzionali in modo il più possibile sinergico con gli altri membri. Vi sono iniziative strategiche supportate dal Ministero dello Sviluppo Economico, vi sono iniziative più locali che nascono dalla realtà serba, spesso legate alla Camera. A questo si aggiunge l’attività in ambito culturale dell’Istituto Italiano di Cultura. La Camera è parte di questo sistema e ne beneficia; essa contribuisce a diffondere le diverse iniziative ed è un “sensore economico” che recepisce i bisogni del territorio e degli operatori sul campo.



MATTHIAS CLAIVAZ

First Secretary – Head of the Economic and Trade Office at the Italian Embassy Primo Segretario - Responsabile dell'Ufficio Economico e Commerciale dell'Ambasciata d'Italia

ITALIA E SERBIA CRESCONO INSIEME

ITALY & SERBIA GROWING TOGETHER

Italian Investments expanding Serbian Economy

D

ue to its treasured geographical position, Serbia bridges the East and West of Europe, making it an outstanding candidate for foreign investments-specifically Italian. Thanks to the vast amounts of cultural similarities, the two countries have exceptional socio-economic relations, leading to Serbia being a successful investment platform for Italian innovators.

G

Gli Investimenti Italiani contribuiscono alla crescita economica serba

razie alla sua posizione geografica strategica, la Serbia fa da ponte tra l'est e l'ovest dell'Europa e costituisce un luogo ideale per gli investimenti stranieri, in particolare quelli italiani. Grazie alle notevoli vicinanze culturali, Italia e Serbia hanno relazioni socio-economiche molto solide, che hanno portato allo sviluppo di investimenti di successo per gli innovatori italiani.

In which economic branches have the Italian investors in Serbia been investing the most? — There are two characteristics of Italian investments in Serbia: they were among the very first foreign investments in the country immediately after the opening of the market in the 2000s and they are diversified into several sectors. Undoubtedly, it can be said that the economic links between Italy and Serbia have a historical significance; this is due - in addition to strong institutional support – to the far-sightedness of the Italian entrepreneurs. At a time when other countries were showing a certain reluctance to invest, Italy strongly believed in the potential of this country, carrying out major operations, the profits of which in terms of economic return were not long in coming. This has allowed us to expand our presence in many areas, the large investments in key sectors such as the automotive, financial and insurance branches have, in fact, proved to be real pioneers, as they have attracted - and continue to - further investments. The arrival of numerous SMEs, which have always been the real driving force of the Italian production system, has consolidated our position as leaders among foreign investors. Italy is proud to have excellence in Serbian textile, footwear, metalworking, agri-food and construction sectors.

In quali settori economici gli investitori italiani in Serbia hanno investito di più? — Gli investimenti italiani in Serbia hanno due caratteristiche: sono stati tra i primissimi investimenti stranieri nel Paese subito dopo l’apertura del mercato negli anni 2000 e sono diversificati in più settori. Si può senz’altro dire che i legami economici tra Italia e Serbia hanno una portata storica, questo è dovuto – oltre che a una forte azione istituzionale di sostegno – alla lungimiranza degli imprenditori italiani. In momenti in cui altri Paesi mostravano ancora una certa reticenza ad investire, l’Italia ha fortemente creduto nel potenziale di questo Paese, effettuando importanti operazioni, i cui frutti in termini di ritorno economico non si sono fatti attendere. Questo ci ha permesso di espandere la nostra presenza in molti ambiti, i grandi investimenti in settori chiave come quello automobilistico, finanziario e assicurativo si sono, infatti, rivelati dei veri e propri apripista, in quanto hanno attratto – e continuano a farlo – ulteriori investimenti. L’arrivo di numerose PMI, che rappresentano da sempre il vero motore della sistema produttivo italiano, ha poi consolidato la nostra posizione di leader tra gli investitori stranieri. L’Italia può oggi fregiarsi di avere in Serbia delle eccellenze nel settore tessile, calzaturiero, metalmeccanico, agroalimentare e nelle costruzioni.

What trends in the external trade between the two countries would you like to single out? — When we talk about trade, it is always a good idea to rely on official statistics. If we look at the figures for recent years, we can only be optimistic. In fact, the trend is very positive, with continuous growth in both imports and exports. In 2017 Italy confirmed its position as

Quali sono le tendenze del commercio estero tra i due paesi che vorreste sottolineare? — Quando si parla di interscambio commerciale è sempre bene affidarsi alle statistiche ufficiali. Analizzando i dati degli ultimi anni non si può che essere ottimisti. Il trend è infatti molto positivo, con una crescita continua sia delle importazioni, sia delle esportazioni. Nel 2017 l’Italia si è con-

20

Focus

ITALY 2018


Serbia's second largest commercial partner with over 3.9 billion euro of total trade, a figure that grew by approximately 200 million euro compared to the previous year. Italy is also the largest importer of Serbian goods, although it has increased its exports by more than 10% in the last year. Our goal for 2018 is to exceed 4 billion euro. I am sure that this goal will be reached for two reasons: on one hand the forecasts on the growth rates of the Serbian economy for this year are positive, on the other hand the trade of Serbia with all the countries of the European Union is constantly increasing, and now dominates in a structural way compared to that with third world countries.

fermata secondo partner commerciale della Serbia con oltre 3,9 miliardi di euro di interscambio totale, una cifra in crescita di circa 200 milioni di euro rispetto all’anno precedente. L’Italia è inoltre il primo importatore in assoluto di beni serbi, pur avendo aumentato le proprie esportazioni nell’ultimo anno di oltre il 10%. Il nostro obiettivo per il 2018 è di superare quota 4 miliardi di euro. Sono sicuro che l’obiettivo sarà raggiunto per due ragioni: da una parte le previsioni sui tassi di crescita dell’economia serba per quest’anno sono positive, dall’altra l’interscambio della Serbia con tutti i Paesi dell’Unione Europea è in costante ascesa e ormai prevale in maniera strutturale rispetto a quello con i Paesi terzi.

What would further removal of the barriers in the CEFTA countries mean to Italian investors? — The liberalization of trade, regional integration and the removal of tariff and non-tariff barriers among the CEFTA countries, and in general among the countries of South-East Europe, represent - in my opinion - an issue of fundamental importance. I mentioned earlier the presence of Italian companies in Serbia, which demonstrates the great attractiveness of the country as a destination for foreign direct investment. However, it should be added that this condition applies mainly to the production segment: qualified labour, competitive salaries, lower electricity prices than in the rest of Europe, the system of incentives offered by the Serbian authorities are all factors which influence the choice of entrepreneurs. By contrast, low domestic demand and barriers to trade with neighbouring countries are still holding back growth. Establishing a regional market must be seen as a coherent step in the process of accession to the European Union and not as an alternative choice to it. The final goal is undoubtedly integration into the single market, but in the current transitional period, removing obstacles to trade with CEFTA countries is a decisive choice to facilitate the arrival of new investments from Italy and its neighbouring countries.

Che cosa comporterebbe per gli investitori italiani l'ulteriore rimozione delle barriere nei paesi CEFTA? — La liberalizzazione degli scambi, l’integrazione regionale e la rimozione di barriere tariffarie e non tra i Paesi CEFTA, e in generale tra i Paesi del Sud-Est Europa, rappresentano – a mio modo di vedere – una questione di fondamentale importanza. In precedenza ho fatto riferimento alla presenza in Serbia delle imprese italiane, che dimostrano la grande attrattività del Paese come destinazione per gli investimenti diretti esteri. Bisogna però aggiungere che tale condizione è valida principalmente per il segmento produttivo: la manodopera qualificata, gli stipendi competitivi, i prezzi per l’energia elettrica più bassi rispetto al resto dell’Europa, il sistema di incentivi offerto dalle autorità serbe, sono tutti elementi che influiscono sulla scelta degli imprenditori. La bassa domanda interna e gli ostacoli al commercio con i Paesi confinanti, invece, pongono ancora oggi un freno alla crescita. La creazione di un mercato regionale deve essere visto come un passo coerente con il processo di adesione all’Unione Europea e non come una scelta alternativa ad esso. L’obiettivo finale rimane senz’altro l’integrazione nel mercato unico, ma nel momento di transizione attuale, eliminare gli ostacoli negli scambi con i Paesi CEFTA è una scelta decisiva per facilitare l’arrivo di nuovi investimenti dall’Italia e dai Paesi vicini.

IN 2017 ITALY CONFIRMED ITS POSITION AS SERBIA'S SECOND LARGEST COMMERCIAL PARTNER WITH OVER 3.9 BILLION EURO OF TOTAL TRADE

Which economic segments have the biggest potential for further increase in the external trade between our countries? — The indispensable precondition for the increase of trade is the growth of the economy. As I already mentioned, in 2018 the Serbian GDP is expected to show encouraging rates (around +3%), also the Italian economy, although at a slightly slower pace, will show a positive variation. This aspect will guarantee an increase in trade in all sectors. If I then I have to make specific predictions, it is reasonable to think that trade in vehicles, clothing, footwear and machinery will continue to grow. However, I think it is more interesting to focus on the sectors that show the most potential in the medium term. I particularly have in mind agrifoods and the subcategory of organic products, technological innovation and materials connected with the renewable energy and energy efficiency industry. These are sectors to which the current Serbian government is paying particular attention. Similarly, the action of the ''Sistema Italia'', composed of the Embassy, the Foreign Trade Agency - ICE, Confindustria Serbia and the Italian-Serbian Chamber of Commerce, promotes these sectors in an integrated manner.

Quali sono i segmenti economici con il maggior potenziale di ulteriore espansione del commercio estero tra i nostri paesi? — La precondizione indispensabile per l’aumento degli scambi commerciali e’ la crescita dell’economia. Come ho gia’ accennato, nel 2018 si prevedono tassi incoraggianti per il PIL serbo (intorno al +3%), anche l’economia italiana, sebbene a un ritmo leggermente inferiore, segnera’ una variazione positiva. Questo aspetto garantira’ un incremento dell’interscambio in tutti i settori. Se poi dovessi fare delle previsioni specifiche, e’ ragionevole pensare che il commercio di veicoli, abbigliamento, calzature e macchinari continuera’ a crescere. Credo pero’ sia piu’ interessante concentrarsi sui settori che mostrano un maggiore potenziale nel medio periodo. Penso in particolare all’agroalimentare e alla sottocategoria dei prodotti biologici, all’innovazione tecnologica e ai materiali collegati con l’industria delle energie rinnovabili e dell’efficienza energetica. Si tratta di ambiti per cui l’attuale Governo serbo sta mostrando particolare attenzione. In maniera analoga l’azione del ‘’Sistema Italia’’, formato dall’Ambasciata, dall’Agenzia per il Commercio estero – ICE, da Confindustria Serbia e dalla Camera di Commercio italo-serba, promuove tali settori in maniera integrata.

NEL 2017 L’ITALIA SI È CONFERMATA SECONDO PARTNER COMMERCIALE DELLA SERBIA CON OLTRE 3,9 MILIARDI DI EURO DI INTERSCAMBIO TOTALE

ITALY 2018

Focus

21


ANNA MARESCHI DANIELI

President of Confindustria Udine • Presidente di Confindustria Udine

SERBIA IS A SERBIA COME TRUSTED PARTNER PARTNER AFFIDABILE Confindustria combines the entrepreneurial excellences of our territory, then the depth of know-how Geographical proximity, historical and economic connection between FVG and Serbia are still the main push factors for internationalisation of Confindustria companies? — All are factors that are fixed, but there is one more: the process of political stabilization of the Country represents one of the main requirements for the approach to the EU, that we come quickly to a full free trade with the member States of the EU. Serbia is a strong base especially for our SMEs, with a certain gradualness of the intervention, in order to address the other squares with which it is linked by preferential trade agreements, especially those participating in the customs Union to Eurasian area. Therefore, there is a particular attention to a growing domestic market, but also to a potential ‘bridge’ to other routes, the Russian Federation and Turkey especially. The Italian support to the process of EU integration of the western Balkans is clear: the launch of the macro-regional strategy of the EU for the Adriatic and Ionian region in 2016 and the recent summit of July 2017, which was held in Trieste about the integration of these Countries report a work in attack from the Italian side, which puts our Country in pole position in the relations with the institutions and the Serbian companies. Tell us in brief the development of Confindustria Udine in the years and the role that he has now — We are communicating more and better with the world of the school, higher education, research centres and institutions in all: you have to create the culture of doing business, to have a future, to strengthen the existing businesses and see the birth of new ones. We represent in our territory companies that for more than 90% have less than 10 employees, and the same is at the national level. Confindustria, then, is the point of contact that gives a voice to all instances of the entrepreneurs. Speaking of rules, the approach of Serbia to the EU is already producing benefits and facilities for the foreign companies, for the harmonization of rules with EU standards. Given the traditional and good cooperation with the CCIS, which are the key areas on which to focus for the next cooperation? — Let us begin with some highlights: in 2017 Italy is the second trade partner and the first buyer of Serbia. Certainly, there are examples to be replicated, however, by seeking partnerships with small and medium-sized local companies, with which our enterprises - I think the high value-added industries in the special-purpose machinery, machine tools, building materials, energy efficiency-related, food - to be able to talk directly to create business opportunities in a win-win strategy.

22

Focus

ITALY 2018

Confindustria unisce le eccellenze imprenditoriali del nostro territorio e l’eccezionalità del saper fare Vicinanza geografica, legame storico ed economico tra FVG e la Serbia rappresentano ancora i principali fattori di spinta per le aziende di Confindustria verso l'internazionalizzazione? — Sono tutti fattori corretti, ma ce n’è uno in più: il processo di stabilizzazione politica del Paese rappresenta uno dei requisiti principali per l’avvicinamento all’UE, e auspichiamo di raggiungere in tempi rapidi il completo libero scambio con gli Stati membri della UE . La Serbia rappresenta una forte base soprattutto per le nostre piccole e medie imprese, con una certa gradualità di interventi legati da accordi commerciali preferenziali, in primis quelle partecipanti all’Unione doganale euroasiatica. Quindi, attenzione ad un mercato interno in crescita, ma anche a un potenziale effetto ‘ponte’ verso altre direttrici, Federazione Russa e Turchia soprattutto. Il sostegno italiano al processo di integrazione dell'UE nei Balcani occidentali è evidente: il lancio della strategia macroregionale dell'UE per la regione adriatica e ionica nel 2016 ed il recente vertice del luglio 2017 tenutosi a Trieste sull’integrazione di questi Paesi segnalano un lavoro svolto in attacco da parte italiana, che pone il nostro Paese in pole position nei rapporti con le istituzioni e le aziende serbe. Ci racconti in breve lo sviluppo di Confindustria Udine negli anni e il ruolo che oggi ricopre — Stiamo dialogando di più e meglio con il mondo della scuola, della formazione superiore, dei centri di ricerca e con le istituzioni tutte: bisogna creare cultura del fare impresa per avere un futuro, rafforzare le aziende esistenti e vederne nascere di nuove. Rappresentiamo sul nostro territorio, ma la fotografia è la medesima anche a livello nazionale, aziende che per più del 90% hanno meno di 10 dipendenti. Confindustria quindi è l’interlocutore che dà voce alle istanze degli imprenditori. A proposito di regole, l’avvicinamento della Serbia all’Ue sta già producendo benefici e facilitazioni per le imprese estere, proprio per l’armonizzazione delle regole agli standard comunitari. Data la tradizionale e buona collaborazione con la CCIS, quali sono i settori chiave su cui puntare per una prossima cooperazione? — Partiamo da qualche dato: nel 2017 l’Italia è stato il secondo partner commerciale della Serbia. Sicuramente sono esempi da replicare, però ricercando collaborazioni con le piccole e medie aziende locali, con le quali le nostre imprese - penso ai settori ad alto valore aggiunto nei macchinari speciali, macchine per utensili, materiali da costruzione legati all’efficienza energetica, alimentare - possano dialogare direttamente per creare opportunità di business vicendevoli in un’ottica win-win.



CORPORATE

THE BANK OF CHOICE We are recognized in the local market by the significant number of international and domestic companies and entities with remarkable international presence and ties

LA BANCA DI RIFERIMENTO Siamo riconosciuti sul mercato locale da un numero significativo di aziende ed enti nazionali ed internazionali

FEZA TAN

Chairwoman of UniCredit Bank's Management Board Presidente del Consiglio di Amministrazione di UniCredit Bank Serbia

U

niCredit is a simple successful Pan European commercial bank with a fully plugged in CIB, present in 14 countries, with largest network in CEE region. Year 2017 was a period which marked significant growth in all important parameters. We are further improving our integrated distribution offering with new, multi-country online and mobile banking platforms.

U

niCredit è una banca commerciale paneuropea semplice e di successo, con un CIB pienamente integrato, presente in 14 Paesi, con la più grande rete in Europa centro orientale. Il 2017 ha registrato una crescita significativa di tutti i principali indicatori. Stiamo migliorando ulteriormente la nostra offerta di distribuzione integrata, con nuove piattaforme di online e mobile banking multipaese.

Quali sono i risultati dell'anno scorso che vorrebbe evidenziare? — Grazie al miglioramento dei processi e al lancio di prodotti e servizi aggiuntivi, ciascuno concepito secondo le esigenze dei nostri clienti, siamo riusciti a rafforzare ulteriormente la nostra posizione di leader Which of the bank's results from last year would you like to di mercato in termini di redditività, efficienza e produttività. Abbiamo inoltre mantenuto la terza posizione per quanto riguarda la quota di single out? — Thanks to improved processes, and placement of additional prodmercato sui total asset. A livello consolidato, l'utile netto della Banca ucts as well as services, each designed according to needs of our ha raggiunto 55 millioni di euro. In linea con la sua strategia del Gruppo, orientata a sviluppare un forte legame con i mercati locali, UniCreclients, we managed to further strengthen our position as one of the market leaders in terms of profitability, efficiency and producdit ha continuato a dimostrare un forte impegno nei confronti della tivity. We have also kept 3rd position when market share in total Serbia e di tutti i Paesi dell'Europa centro orientale, che continuano assets is concerned. The Bank’s net profit reached 6.782 million a rappresentare il motore di principale crescita del Gruppo. Il fatto dinars on consolidated basis. che abbiamo aumentato il personale del 3,7%, raggiungendo a fine In line with our Group’s strategy which is focused on developing anno 1.286 dipendenti, dimostra che investiamo costantemente in strong roots in local markets, UniCredit continued to demonstrate questo mercato. Sono particolarmente fiera delle iniziative in materia strong commitment to Serbia, as well as to all CEE countries that di responsabilità sociale d'impresa che abbiamo condotto nel 2017. Abbiamo fatto sforzi straordinari per posizionarci come uno dei leader continue to be the Group's core growth engine. The fact that we in questo campo, coinvolgendo i nostri dipenincreased the number of employees by 3,7% 360° SUPPORT denti in varie attività di volontariato in tutta la reaching to 1,286 by year end proves that we are constantly investing in this market. I am parSerbia. Quasi la metà dei colleghi ha partecipaOUR INTERNATIONAL ticularly proud on our CSR initiatives conductto a programmi di mentoring, a iniziative di beTEAM ACTS AS A SINGLE ed in 2017. Namely, we engaged extraordinary neficenza e a favore dell’ambiente. POINT OF ENTRY FOR ALL efforts to position us as one of leaders in this CLIENTS, ASSURING 360° L'anno scorso il settore bancario ha registrafield. We have continued to involve employees in different volunteering activities throughSUPPORT IN SELECTION OF to i migliori risultati nell'ultimo decennio, out Serbia. As a result almost half of the colnonostante il drastico calo dei tassi di inteTAILOR-MADE BANKING leagues participated in mentoring programs, resse. Quali dei vostri prodotti sono stati i PRODUCTS AND SERVICES charity initiatives and arranging environment. più popolari sul mercato?

24

Focus

ITALY 2018


Last year, the banking sector achieved the best results in the — La costante attenzione al cliente ha contribuito ad aumentare la nostra base di clienti dell'11%, sia nel segmento Retail che Corpolast decade despite a drastic fall in interest rates. Which of your rate. Anche se il mercato locale mostrava una domanda di credito products were the most popular in the market? — Relentless customer focus contributed to increase of our customridotta, la nostra banca è riuscita ad attrarre nuovi clienti e ha contier base by 11%, both in retail and corporate. Even though the local nuato a dimostrare il suo impegno nel sostenere lo sviluppo futuro del paese. Il volume dei prestiti netti nel 2017 ha raggiunto quasi 241 market was showing narrowed credit worthy demand, our bank managed to attract new clients, and continued to show its commitmiliardi di dinari, con un incremento del 15,5%. Il successo della Diment to support future development of the country. The volume of visione Retail è stato trainato da Cash Loans in dinari, il cui numero net loans in 2017 reached almost 241 billion dinars, marking an inè cresciuto di giorno in giorno. Vorrei anche sottolineare che i mutui ipotecari, prevalentemente indicizzati in euro, sono stati uno dei crease of 15,5%. The success of Retail Division was driven by dinar fattori di successo , in quanto i clienti l'anno scorso hanno approfitCash Loans whose number was growing day by day. I would also tato delle condizioni favorevoli e di un mercato immobiliare stabile. point out mortgage loans, predominantly indexed in EUR, as one of the success factors, since clients last year took the advantage of Nel segmento Corporate, i prestiti a breve termine per esigenze favourable terms and stable real estate market. di capitale circolante sono risultati i più popolari. Inoltre, la domanda di finanziamenti per progetti immobiliari ha registrato una crescita In Corporate segment, short-term loans for working capital significativa, dato che questo settore ha visto un'espansione nell'ulremained the most popular. Besides that, the demand for Real timo anno. Inoltre, i prestiti per l'innovazione, per i quali abbiamo Estate project financing marked significant growth since this industry experienced expansion in the last year. Moreover, loans for offerto condizioni favorevoli grazie agli accordi di garanzia con il FEI, innovation, for which we have offered favourable terms, thanks sono stati tra gli elementi che hanno contribuito al nostro buon risultato. Quando parliamo di PMI, gli ottimi risultati sono stati ottenuti to guarantee agreements with the EIF, were among those who pushed our good result. When we talk about principalmente grazie all'utilizzo di ProgramSUPPORTO A 360° SME segment, excellent results were achieved mi UE rivolti a questo segmento, consideraprimarily due to the usage of EU Programs to il motore di crescita dell'economia serba. IL NOSTRO TEAM aimed at this segment which is considered INTERNAZIONALE AGISCE Come membro di uno dei più importanti as the growth engines of Serbian economy. COME "SINGLE POINT gruppi finanziari europei, quali sono i prinAs member of one of the leading European cipali vantaggi che offrite ai clienti in Serbia? OF ENTRY" PER TUTTI I — Siamo presenti in 14 Paesi, con la più ampia financial Groups, what are the main advanCLIENTI, GARANTENDO rete nella regione dell'Europa centro orientale. tages you provide to clients in Serbia? LORO UN SUPPORTO A — We are present in 14 countries, with largest Facendo parte di un gruppo bancario paneu360° NELLA SELEZIONE network in CEE region. Being a part of pan Europeo, abbiamo il privilegio di servire i nostri DI PRODOTTI E SERVIZI ropean banking group, gives us the privilege clienti con un'ampia gamma di prodotti su BANCARI SU MISURA to serve our customers with wide range of taimisura, di gestire ed eseguire operazioni comlor-made products, to manage and execute plesse, di offrire soluzioni sofisticate uniche per il mercato locale e di fornire servizi di altissimo livello. Per questo complex transactions, offer sophisticated solutions unique to the local market and provide highest standard of services. That is why motivo siamo riconosciuti sul mercato locale come banca di riferiwe are recognized in the local market as Bank of Choice for signifmento per un numero significativo di filiali di società internazionali, così come di società ed entità nazionali orientate all'esportazioicant number of subsidiaries of international companies, domesne con una significativa presenza e legami a livello internazionale. tic export-oriented companies and entities with significant interD'altra parte, con il forte know-how internazionale del Gruppo national presence and ties. e la vasta esperienza maturata in diverse aree geografiche, possiaOn the other hand, our Group strong international know-how mo servire in maniera adeguata i nostri clienti in tutte le aree geoand extensive experience from different geographies provide us with the expertise to adequately serve them in all geographies they grafiche in cui operano. Il nostro team internazionale agisce come operate. Our international team acts as a Single Point of Entry for "Single Point of Entry" per tutti i clienti, garantendo loro un supall clients, assuring 360° support in selection of tailor-made banking porto a 360° nella selezione di prodotti e servizi bancari su misura. products and services. Quanto è importante la digitalizzazione per la vostra banca e How important is digitalization to your bank, and what can cosa possono aspettarsi i clienti nel prossimo periodo? — La trasformazione digitale ha come obiettivo il miglioramento clients expect in the upcoming period in that aspect? — The aim of our digital transformation is to enhance efficiency dell'efficienza e, soprattutto, il miglioramento dell'esperienza dei and, most importantly, to improve the experience of our customnostri clienti, per soddisfare le loro esigenze in continua evoluzione. Stiamo migliorando ulteriormente la nostra offerta di distribuers, meeting their changing needs. We are further improving our integrated distribution offering with new, multi-country online and zione integrata con nuove piattaforme di online e mobile banking mobile banking platforms and corporate portals. e portali per i clienti Corporate multipaese. Our Digital Journey is ongoing; it will continue to develop and Il nostro viaggio digitale procede e continuerà a svilupparsi e a cover more initiatives in more countries reaching an increascoprire più iniziative in più Paesi, raggiungendo un numero crescente di clienti. Un ulteriore consolidamento delle nostre capacità di ing number of clients. A further strengthening of our analytianalisi supporterà i relationship manager nelle loro attività quotical capabilities will support relationship managers in their daydiane, con l'obiettivo di incrementare la penetrazione di mercato to-day activities with the aim of increasing market penetration and cross selling. e l'attività di cross selling.

ITALY 2018

Focus

25


DRAGAN FILIPOVIĆ

Chairman of Executive Board and CEO of Generali Osiguranje Srbija • Presidente del Consiglio Esecutivo e CEO di Generali Osiguranje Srbija

LEADERS IN LEADER INNOVATION NELL'INNOVAZIONE

The clients have recognized us as the most innovative insurance company

2

017 was a record-breaking year for our entire Group in terms of our business results. In November of this year, we are going to finalize the implementation of our three-year-strategy and we expect this year to end on a successful note too. After that, we are starting to implement a new strategy that will last until the end of 2021. Generali has recorded excellent results in Serbia too, with 2017 also being a record year for us. We are very successful and valued at the Group and regional level too. As of 1st January this year, Serbia belongs to the region that we, in the company, call Austria, Central-Eastern Europe and Russia.

26

Focus

ITALY 2018

Siamo riconosciuti dai clienti come la compagnia assicurativa più innovativa

A

livello dell'intero Gruppo Generali il 2017 è stato un anno record per quanto riguarda il business. Quest'anno, nel mese di novembre, termina la strategia triennale che ci siamo fissati e ci aspettiamo che anche quest'anno si completi con successo, e poi seguirà un'altra strategia triennale entro la fine del 2021. Anche in Serbia, Generali ha ottenuto risultati eccellenti, un nuovo anno record. Abbiamo molto successo e siamo apprezzati a livello del gruppo, della regione, e dal 1° gennaio di quest'anno la Serbia appartiene alla regione ora denominata Austria, CEE e Russia.


For years, we have been hearing how the underdevelopment of the insurance market is the main potential for future development of insurance in Serbia. Where lies the growth potential? — What Serbian market lacks in is the slow growth of the insurance market. Higher living standard provides a real potential for future market growth and these two are directly correlated. I keep making a comparison with Slovenia and Croatia that have a smaller population, but their insurance premiums are twice and thrice higher respectively than in Serbia. We are not talking about very wealthy and strong countries that have a long tradition in insurance, but rather the countries that surround us, which, due to their higher standard of living, have more developed insurance. One of the prejudices is that insurance is expensive and unnecessary, which is absolutely not true. I am optimistic when it comes to that, as I am optimistic about Serbia's development, the growth of the living standard, and the growth of the insurance market. I'm confident that this scenario will happen in the next few years, thus we are preparing ourselves with innovative products for future growth.

Da anni ormai sentiamo che il sottosviluppo del mercato è il più importante potenziale per il futuro sviluppo delle assicurazioni in Serbia. Dove si può trovare il potenziale di crescita? — La mancanza del mercato in Serbia è la lenta crescita del mercato assicurativo. La crescita dello standard di vita è un potenziale reale per la futura crescita del mercato e questi due sono in correlazione diretta. Faccio sempre il confronto con la Slovenia e la Croazia che hanno un numero minore di residenti e il premio assicurativo tre o due volte superiore. Non stiamo parlando di paesi ricchi e forti che hanno una tradizione assicurativa, questi sono i paesi che ci circondano, ma a causa dello standard di vita più elevato hanno l'assicurazione più sviluppata. Uno dei pregiudizi è che l'assicurazione sia costosa e inutile, il che non è vero. Sono ottimista su questo punto, per quanto riguarda lo sviluppo della Serbia, la crescita dello standard di vita e la crescita del mercato assicurativo. Sono certo che questo scenario ci sta aspettando negli anni a venire e ci stiamo preparando con prodotti innovativi per la futura crescita.

NEW SMALL BUSINESSES ARE BEING OPENED AND THEY NEED INSURANCE, BOTH FOR PRIVATE AND BUSINESS PURPOSES

Which market niches does Generali Osiguranje see as a place for placement of its products? — We are recognized by clients as the most innovative company in Serbia. Thanks to operating under one of the three largest insurance companies in Europe, we have enough experience to offer the products that are popular in Europe, we follow the trends and adapt these innovative products to our market. We have been focusing on the segment of SME in the last few years as this is a niche that is in developing in Serbia. We have created quite successful products for this segment like the one that covers business risks while providing added security which is one of the most innovative products in the market that has proved to be very popular. Agricultural insurance is something that is very poorly developed in Serbia with nine out of ten agricultural land plots, that are the subject of an investment, not insured. If agriculture is a new development opportunity for Serbia, it is very important to recognize that insurance costs less than the possible damage to the land. We are constantly working on educating and clarifying the significance of insurance in agriculture, both group-wise as insurance industry and individually as companies. We highlight the benefits of insurance, and we see some progress made, but we still need to send a stronger message together. The state needs to do the same and underline that it is necessary to insure agricultural land as there are clear benefits to it.

Quali nicchie di mercato Assicurazioni Generali considera un'area adatta per il posizionamento dei propri prodotti? — Siamo riconosciuti dai clienti come la compagnia più innovativa della Serbia. Grazie all'appartenenza a una delle tre maggiori compagnie assicurative in Europa, abbiamo sufficiente esperienza per quanto riguarda i prodotti offerti in Europa e seguiamo le tendenze adattando questi prodotti innovativi al nostro mercato. Quello che abbiamo riconosciuto negli ultimi anni è il segmento delle PMI. Questa è una nicchia in Serbia in via di sviluppo. Con grande successo, abbiamo creato prodotti per questo segmento, come per esempio la copertura dei rischi aziendali, che fornisce ulteriore sicurezza ed è uno dei prodotti più innovativi sul mercato che ha dimostrato di avere molto successo. L'assicurazione agricola è poco sviluppata, nove terreni agricoli su dieci con dei fondi investiti non sono assicurati. Se l'agricoltura è una nuova opportunità di sviluppo per la Serbia, è molto importante riconoscere che il valore dell'assicurazione è inferiore al possibile danno che potrebbe sorgerne. Siamo costantemente impegnati nell'educazione e nel chiarimento dell'importanza dell'assicurazione nel campo dell'agricoltura, sia in gruppo come industria che individualmente come società, indicando i benefici dell'assicurazione, e ormai si vede un cambiamento, ma è ancora necessario che tutti insieme inviamo un messaggio più forte. Ci vuole un messaggio forte dallo Stato che è necessario assicurare i terreni e che vi è un beneficio chiaro.

AZIENDE IMPRENDITORIALI CHE STANNO CRESCENDO E HANNO BISOGNO DI ASSICURAZIONI SIA PER ESIGENZE PERSONALI CHE PER LE PROPRIE ATTIVITÀ LAVORATIVE

What do you expect from a new law on mandatory vehicle insurance? — The law is currently in the adoption stage and is expected to be adopted by the end of the year. In the meantime, the Law on Traffic Safety has been adopted, which is in direct correlation with it as 90% of policy sales goest through technical check points. Technical checks of vehicles also need to be harmonized with the regula-

Quali sono le vostre aspettative dalla nuova Legge sull'assicurazione obbligatoria nel traffico? — La legge è in fase di adozione e prevediamo che sarà adottata entro la fine dell'anno. Nel frattempo, è stata adottata la Legge sulla sicurezza del traffico, che è in correlazione diretta, poiché il 90% delle vendite della polizze passa attraverso ispezioni tecniche che devono

ITALY 2018

Focus

27


tion, and that's a good direction to take. Adopting this law will mark a continuation of the activities regarding regulation and regulation of the insurance segment. I expect that this area will be properly regulatd soon, in a way to emulate the regulation in Europe which will benefit everyone in the market.

Is that a step towards market liberalization that could provoke a real war between insurance companies and create pressure to cut costs?

THE WEALTHIER AND MORE DEVELOPED THE COUNTRY, THE BETTER THE INSURANCE MARKET

— It is early to liberalize the Serbian insurance market because there are no required conditions for the liberalization. The current premium price is low, it is set by the NBS, and has not been changed for five years now. On the other hand, the prices of spare parts have been growing in recent years, and they are freely formed in the market. This disproportion threatens the profitability of this type of insurance. Liberalization is inevitably good for the end client, but looking at the countries which have liberalized their insurance markets, their prices fell between 30-40% in order for companies to occupy a better market position, and there is a danger that 30% of the market will disappear. In order to liberalize the market, it is necessary to first align the price of the premium, which, according to some estimates, should be two times higher than it is now. I think that a few more years need to pass in order for Serbia to be read for the liberalization ahead of the EU accession, when all aspects of business are more aligned with the European values, including the ones in the insurance segment.

The basic characteristic of the Serbian market is the poor structure of life and non-life insurance. Insurance companies, offer of new types of life insurance. How much are they recognized by the public as a source of safety and form of savings?

28

Focus

ITALY 2018

essere armonizzate con i regolamenti. E questo è un buon percorso. L'adozione di questa legge sarà una continuazione della storia quando si tratta della legislazione e della regolamentazione del settore assicurativo. Mi aspetto che quest’area venga presto ordinata, nel senso in cui quest'area è regolamentata in Europa e che porti beneficio a tutti sul mercato.

È un passo verso la liberalizzazione del mercato che potrebbe provocare una vera guerra tra compagnie assicurative e la pressione a tagliare i costi? — In Serbia è troppo presto per la liberalizzazione del mercato, perché non ci sono tutte le condizioni necessarie per la liberalizzazione. L'attuale prezzo del premio è basso, definito dalla Banca Nazionale di Serbia, ed è fisso già da cinque anni. D'altra parte, i prezzi delle riserve negli ultimi anni stanno crescendo e si stanno formando liberamente sul mercato. E' proprio questa disparità che minaccia la redditività di

PIÙ RICCO E SVILUPPATO IL PAESE, MIGLIORE IL MERCATO ASSICURATIVO questo tipo di assicurazione. La liberalizzazione è inevitabilmente positiva per il cliente finale, ma secondo l'esperienza dei paesi in cui il mercato è stato liberalizzato, essa riduce il prezzo del 30-40% a causa del desiderio di assumere una posizione migliore, e c'è il pericolo che il 30% del mercato scompaia. Per liberalizzare il mercato, è necessario innanzitutto allineare il prezzo del premio, e secondo alcune previsioni esso dovrebbe essere due volte più alto di quanto lo sia ora. Penso che occorreranno ancora alcuni anni perché la Serbia sia pronta per la liberalizzazione alla vigilia dell'adesione all'UE, quando tutti gli aspetti del business si saranno avvicinati ai valori europei, così come il campo delle assicurazioni.

La caratteristica fondamentale del mercato serbo è la scarsa struttura dell'assicurazione sulla vita e non vita. Case di assicurazione offrono nuove forme di assicurazione sulla vita. In che misura esse


— The average life insurance policy in Serbia is 10 times lower than in Europe. In order to change this, we need insurance to cover a bigger segment of the population in order to increase the number of premiums, which again comes with the growth of the living standard. When banks stopped offering favourable interest rates on savings, insurance discovered that niche and offered a type of product that provides a form of long-term savings, but without the mandatory disbursement. Because of this, the savings component is dominant in

UNIT LINK PRODUCT BECAME WELLRECEIVED AND THIS IS WHAT THE FUTURE IN INSURANCE LOOKS LIKE

the life insurance market today. We should have a different situation where the so-called risk compendium dominates. Serbia also doesn't have appropriate state measures in terms of tax relief. For years, as an industry, we have been trying to explain that this is necessary in order to improve the insurance market. Generali Osiguranje has an excellent savings – risk policy ratio, and we are increasingly moving towards the risk policies, but we are also continuing to provide savings policies too as long as there is a demand on the market. As for other products, we were the first to launch the product called Unit Link last year, which in Europe had a 30-40% share in the total sales in the first year. This means that for the first time ever, the client has the opportunity to manage their investments under their life insurance policy. A client who buys life insurance also decides on the investment, on the basis of analyses and statistics, and directly bears some kind of risk. By doing so, he gets a clear picture where about the size of investment returns.

How much did the arrival of foreign companies open up space for the growth of accident and health insurance? — In the last couple of years, health insurance has been the fastest growing segment in insurance. Generali Osiguranje is the absolute

sono riconosciute dai cittadini come fonti di sicurezza e risparmio? — In Serbia, la polizza di assicurazione sulla vita media è 10 volte inferiore a quella dell'Europa. Per cambiarlo, è necessaria una maggiore copertura del numero totale di cittadini al fine di aumentare il numero di premi, il che di nuovo è assicurato dalla crescita dello standard di vita. Quando le banche hanno smesso di offrire tassi di interesse favorevoli sul risparmio, l'assicurazione ha trovato quella nicchia e ha offerto un prodotto ai clienti che fornisce una sorta di risparmio a lungo termine che non è obbligatorio pagare. Per questo motivo, la componente del risparmio è dominante nel mercato delle assicurazioni sulla vita oggi. Ma dovrebbe essere diverso e dovrebbe dominare la cosiddetta componente del rischio. In Serbia mancano anche misure statali in termini di sgravi fiscali. Noi come industria per anni tentiamo di spiegare che questo è necessario per migliorare il mercato assicurativo. In Assicurazioni Generali abbiamo un eccellente rapporto tra

IL PRODOTTO UNIT LINK HA RAPIDAMENTE INCONTRATO UNA BUONA RISPOSTA DA PARTE DEI CLIENTI, E SONO CERTO CHE SARÀ IL FUTURO DELL'ASSICURAZIONE polizze del risparmio e quelle temporanee caso morte e stiamo andando sempre di più verso le polizze di assicurazione temporanea caso morte, ma continuiamo con le polizze risparmio finché ci sia domanda sul mercato. Per quanto riguarda altri prodotti, abbiamo lanciato per la prima volta il prodotto Unit Link, che è presente in Europa con la quota del 30-40% delle vendite totali. Ciò significa che il cliente per la prima volta ha la possibilità di gestire i propri investimenti all'interno della polizza di assicurazione sulla vita. Un cliente che investe nell'assicurazione sulla vita decide sull'investimento, in base alle analisi e statistiche, e porta direttamente qualche tipo di rischio. In questo modo ottiene un'immagine chiara dove l'effetto di investimenti sarà più forte e dove meno.

ITALY 2018

Focus

29


leader in this segment, as we our market share is close to 50%, and we have been the creators, innovators and promoters of this product for ten years. In the meantime, the state has recognized the opportunity to stimulate faster development in this segment, and has facilitated a tax relief which further opens the doors to companies to invest and provide health insurance for their employees, as well as motivate employees in the long run, who are gaining an additional benefit. The health insurance segment continues to grow in the individual segment too. We have hundreds of thousands of clients in companies, and only a couple of thousand of clients who pay health insurance for themselves. There is definitely the potential for growth in this segment.

Fino a che punto l'arrivo di società straniere ha aperto spazi per la crescita dell'assicurazione contro gli infortuni e dell'assicurazione sanitaria? — Negli ultimi due anni, il segmento con la crescita più veloce in termini dell'assicurazione è proprio l'assicurazione sanitaria. Assicurazioni Generali è il leader assoluto in questo settore, abbiamo quasi il 50% di quota, e siamo stati fondatori, innovatori e promotori di questo prodotto perfino dieci anni fa. Nel frattempo, lo Stato ha riconosciuto la possibilità di incoraggiare uno sviluppo più rapido in questo segmento e ha agevolato lo sgravio fiscale. Questo apre inoltre le porte alle compagnie per investire e fornire l'assicurazione sanitaria ai propri dipendenti e motivare i dipendenti a lungo termine, che beneficiano ancora di ulteriori vantaggi. Il segmento dell'assicurazione sanitaria individuale segna ancora una crescita modesta. Abbiamo centinaia di migliaia di clienti all'interno delle compagnie e solo poche migliaia di persone che pagano l'assicurazione sanitaria per se stessi, e qui vediamo il potenziale per la crescita di questo segmento.

FROM THE 1ST JANUARY OF THIS YEAR, SERBIA BELONGS TO THE REGION THAT WE, IN THE COMPANY, CALL AUSTRIA, CENTRAL-EASTERN EUROPE AND RUSSIA

What is your experience regarding the interest that the public shows for voluntary pension funds? — Generali Osiguranje has two pension funds and we have been in this segment for ten years now. Our current market share is around 30%. There is a good and clear calculation when it comes to investing in a pension fund, but it is necessary to work on raising the awareness of citizens in regard to this segment. Voluntary pension covers a small percentage of the population, and people have still not developed a habit of investing in the future. The positive aspect and the advantage of these policies is that there is a possibility pausing with payments, in case the client is unable to pay over a certain period time. This segment has been growing very slowly, it requires a lot of education and the change of consciousness, which does not necessarily mean that at some point this it will not develop at the speed we want. As an industry, we started with the education and we are continuing with it since we want to raise the awareness of the importance of insurance and to highlight the necessity and the need for this type of insurance. Each insurance company approaches the client in the best way, be it through a good experience or an offer. Our aim is to create a sort of tradition through holding Insurance Days and develop a habit to talk about insurance. The Human Safety Net is Generali Insurance’s global project launched in October 2017. What kind of actions and projects is Generali Serbia going to do under the auspices of this global project? — We are the eleventh country in the whole group that has symbolically entered the world of Human Security Net. We organized workshops for employees last month, in all of our departments. We have decided to help families in Serbia and create equal conditions for children, regardless of which family they come from, in order to provide them with education and training, so that they can develop their skills and get the proper education. In this way, we want to give back to the community. We are proud that we are part of this initiative launched at the Group level and in all the countries of the world in which Generali operates, and that this is a process that will last for quite a long time.

Qual è la vostra esperienza per quanto riguarda l'interesse dei cittadini per i volontari fondi pensione? — Assicurazioni Generali ha due fondi pensione che esistono da dieci anni e abbiamo una quota di mercato di circa 30%. Quando si tratta di investire in un fondo pensione, esiste un calcolo molto chiaro e di alta qualità, ma è necessario lavorare per aumentare la consapevolezza dei cittadini in questo segmento. C'è una portata molto piccola delle pensioni volontarie, i cittadini sono ancora abituati a non investire nel futuro. Ciò che è positivo e rappresenta il vantaggio di queste polizze è l'esistenza della possibilità di interruzione del pagamento, nel caso in cui il cliente non sia in grado di pagare in un determinato periodo. La crescita in questo segmento è molto lenta, richiede molta istruzione, cambiamento di coscienza, il che non significa necessariamente che ad un certo punto questa parte non si svilupperà alla velocità desiderata. Come industria, abbiamo iniziato con l'educazione e continuiamo con questo, vogliamo sensibilizzare i cittadini sull'importanza dell'assicurazione e avvicinare la necessità e il bisogno di assicurazione. Ogni compagnia assicurativa si avvicina al cliente nel modo migliore, assicurando sia buona esperienza che offerta e, attraverso i Giorni di assicurazione, vogliamo creare una sorta di tradizione e l’abitudine di parlare dell'assicurazione.

DAL 1° GENNAIO DI QUEST'ANNO LA SERBIA APPARTIENE ALLA REGIONE DA NOI CHIAMATA AUSTRIA, CEE E RUSSIA

30

Focus

ITALY 2018

The Human Safety Net net è un progetto globale di Assicurazioni Generali lanciato nel ottobre del 2017. Che tipo di azioni e progetti Generali Serbia svolgerà all'interno di questo progetto globale? — Siamo l'undicesimo paese dell'intero gruppo che è entrato simbolicamente nel mondo di Human Security Net. Il mese scorso abbiamo organizzato laboratori per dipendenti in tutti i dipartimenti. Abbiamo deciso di aiutare le famiglie in Serbia e creare condizioni paritarie per bambini, da qualsiasi famiglia, al fine di fornirgli l'istruzione e l'educazione in modo che possano sviluppare le loro capacità e istruirsi adeguatamente. In questo modo, vogliamo ridare qualcosa alla comunità. Siamo orgogliosi di far parte di questa iniziativa lanciata a livello del gruppo e in tutti i paesi del mondo in cui Generali opera, e questo è un processo che continuerà.



CORPORATE

NEW PHASE IN NUOVA FASE DI INVESTMENT INCENTIVI AGLI INCENTIVES INVESTIMENTI

VLATKO SEKULOVIĆ

The Sekulović Law Office, member of the CCIS Managing Board • Studio legale Sekulović, membro del Consiglio di amministrazione CCIS The previous measures were primarily aimed at creating new jobs, however, in addition to this goal, the technological processes used in production should be more valued too

O

ne of the key criteria in evaluating candidate projects for incentives should be the contemporaneity of the technologies that are planned under new investments. Updating outdated by-laws in terms of technical procedures in line with modern technologies and modern regulation is one of the main tasks in the coming period from the legal regulation point of view.

What topics will you be focusing on as a new member of the Managing Board of the Italian-Serbian Chamber of Commerce (CCIS)? — I believe that it is necessary to embark on a new stage in improv-

32

Focus

ITALY 2018

Le misure precedenti finora erano principalmente finalizzate alla creazione di nuovi posti di lavoro, tuttavia, oltre a questo obiettivo, il processo tecnologico utilizzato nella produzione dovrebbe essere più apprezzato

U

no dei criteri chiave nella valutazione dei progetti candidati per gli incentivi dovrebbe essere la modernità delle tecnologie pianificate con i nuovi investimenti. L'aggiornamento degli obsoleti regolamenti tecnici , in conformità alle tecnologie moderne e alle normative contemporanee, rappresenta uno dei compiti principali nel prossimo periodo dal punto di vista della normativa.

Quali argomenti saranno al centro della Sua attenzione come nuovo membro del Consiglio di amministrazione della Camera di commercio italo-serba? — Credo che sia necessario entrare in una nuova fase per miglio-


ing the conditions that stimulate investments. The previous measrare le condizioni che stimolano gli investimenti. In particolare, le ures were primarily aimed at creating new jobs, however, in addiprecedenti misure erano principalmente finalizzate alla creazione tion to this goal, the technological processes used in production dei nuovi posti di lavoro, tuttavia, oltre a questo obiettivo, il processo tecnologico utilizzato nella produzione dovrebbe essere più should be more valued too. One of the key criteria in evaluating the candidate projects for incentives should be the contemporaneapprezzato. La modernità delle tecnologie pianificate nei nuovi inity of the technologies that are planned under vestimenti dovrebbe essere il criterio princinew investments. In this way, various effects pale nella valutazione dei progetti candidati NO DANGER per i mezzi di incentivazione. In questo modo can be accomplished, machinery is modernsi otterebbero vari effetti, il parco macchiized, and workers in Serbia will have access THERE IS NO DANGER to the latest technologies and the know-how. nari sarebbe modernizzato e i lavoratori in THAT EU CITIZENS WILL Serbia avrebbero accesso alle ultime tecnoIN ANY WAY JEOPARDIZE What legal challenges are Italian compalogie e conoscenze. THE EXISTING JOBS, AS nies most often facing at the local governTHEY WILL BRING NEW Con quali sfide legali le aziende italiane si ment-level in the communities in which incontrano più spesso a livello delle ammithey operate? KNOWLEDGE — By-laws, in terms of technical regulation, are nistrazioni locali in cui operano? often very outdated. In some — I regolamenti, in termini di regolamentazione tecnica, sono spesso areas, legal acts adopted in the 1970s are still being implesuperati. In alcune aree vengono mented. In that sense, updatapplicati atti adottati durante gli ing these documents in accordanni settanta del secolo scorso. ance with modern technologies In tal senso, l'aggiornamento di and modern regulation is one questi documenti in conformità of the main tasks in the coming con le tecnologie moderne e alle period from the legal regulation normative contemporanee è uno point of view. In the event that dei compiti principali nel prossithis effort fails, companies opmo periodo dal punto di vista della erating in Serbia will not only normativa. Nel caso in cui questo be destimulated by the fact sforzo mancasse, le aziende che operano in Serbia non solo sarebthat we implement outdated bero scoraggiate dal fatto che appliregulation, but they will also chiamo normative sorpassate, ma not be able to perform their non sarebbero in grado di svolgere activities in accordance with le loro attività secondo la migliore best practice. prassi disponibile. What is your view of the Come valuta le disposizioni della stipulations contained in the Legge sull'impiego stranieri Law on Foreigners in terms quando si tratta di investitori of foreign investors? — It's quite restrictive, espestranieri? — Restrittive, soprattutto in relazione ai cittacially in the part that pertains to the EuroNESSUN PERICOLO dini dell'Unione europea. Credo che si debba pean Union citizens. I believe that certain NON VI È IL RISCHIO CHE iniziare con l'applicazione di alcune disposiprovisions of the law in question must be implemented as soon as possible, and not zioni della legge in questione il più presto posI CITTADINI DELL'UE only when Serbia becomes an EU member. sibile, e non solo quando la Serbia diventerà POSSANO IN ALCUN Our country is not a net importer of labour, membro dell'UE. Il nostro paese non è un imMODO METTERE IN portatore netto di manodopera, ma un esporbut an exporter. Unemployment is signifiPERICOLO I POSTI DI cantly reduced as a result of newly created tatore. La disoccupazione è significativamente LAVORO ESISTENTI, MA jobs, but also because of the overall decline ridotta a causa della creazione di nuovi posti di PORTEREBBERO NUOVE in the number of the available workforce, or lavoro, ma anche a causa della riduzione totale CONOSCENZE the unemployed. There is no danger that EU del numero di occupati, cioè disoccupati. Non vi citizens will in any way jeopardize the existè alcun pericolo che i cittadini dell'UE possano ing jobs, as they will bring new knowledge and fulfill the need for in alcun modo mettere a repentaglio i posti di lavoro esistenti, ma workforce in the passive and marginal areas. porterebbero nuove conoscenze e soddisfarebbero l'esigenza dei dipendenti nelle aree passive e marginali. What services does your office provide to potential investors Quali servizi offre il Suo studio ai potenziali investitori che stanno who are considering possible strategies for entering the valutando possibili strategie per entrare nel mercato serbo? Serbian market? — Our office is at full disposal to interested investors for all issues — Il nostro ufficio è a disposizione degli investitori per tutte le querelated to doing business in Serbia from any segment of the law. stioni relative all'esercizio delle società.

ITALY 2018

Focus

33


CORPORATE

WITH MF INVESTMENTS EUROPE IS CLOSER TO YOU Italian know-how at the service of institutions and companies

M

F Investments is a company that has been offering consulting and business planning services for implementation of investments programs from both private and public funds. With over 20 years of professional international experience, for servicing companies of national importance to public bodies, today is the promoter of an EU program for advertising of wine in Serbia.

Know-how italiano al servizio di enti e imprese

M

F Investments è una società che offre servizi di consulenza e pianificazione aziendale per l'attuazione di programmi di investimento da fondi privati ​​e pubblici. Con oltre 20 anni di esperienza internazionale e professionale, al servizio di aziende di importanza nazionale a enti pubblici, oggi è il promotore di un programma dell'UE per la pubblicità del vino in Serbia.

We ask the two MF INVESTMENTS managers, Dr. Mirko Francesca and lawyer Angelo Mancini what are the main activities they are involved in: —We realize programs financed by the EU, offering a specialized service of research and analysis of financing, for the realization of investments programs aimed at the creation and expansion of industrial, commercial and tourist sites, elaborating Business Plan and offering incentives for the realization, with assistance also in the monitoring and reporting phase.

Chiediamo ai due manager della MF INVESTMENTS il dott. Mirko Francesca e l’avv. Angelo Mancini quali sono le principali attività di cui si occupano: — Realizziamo programmi finanziati dall’UE, offrendo un Servizio specialistico di ricerca ed analisi di finanziamenti, per la realizzazione di programmi di investimenti volti alla creazione e l’ampliamento di siti industriali, commerciali e turistici, elaborando Business Plan ed offrendo incentivi per la realizzazione, con assistenza anche nella fase di monitoraggio e rendicontazione.

You are also involved in internationalization. Why in Serbia? — Here, tax and incentive policies represent a great opportunity for companies. Moreover, the Italian institutions on site, the Embassy and the CCIS, with which we have been collaborating for years, represent a guarantee for our customers. Our support in accessing EU funds for subsidized finance, the strategies developed effectively for companies and our experience in assisting the entire internationalization process, make our work a driving force for many Italian companies.

Vi occupate anche di internazionalizzazione. Perché in Serbia? — Qui le politiche fiscali e di incentivazione rappresentano una grande opportunità per le aziende. Inoltre le istituzioni italiane sul posto, Ambasciata e CCIS, con le quali collaboriamo da anni, rappresentano una garanzia per i nostri clienti. Il nostro supporto per accedere ai fondi dell’UE per la finanza agevolata, le strategie elaborate con efficacia per le aziende, e l’esperienza nell’assistenza in tutto il processo di internazionalizzazione, rendono il nostro lavoro un volano di sviluppo per tante realtà italiane.

What is the last challenge you are facing? — We are currently implementing a program that has won a call for proposals for the promotion of wines on third-country markets within the framework of EU Regulation No. 1308/2013, financed by the EU for the promotion of ‘Falanghina del Sannio DOP’ in Serbia. The aim of the project, and our challenge, is to introduce an unknown wine, Falanghina, to the local market, making it easily recognizable with the consequent increase in sales for our customers. Other initiatives planned? — That of environmental protection and energy saving, promoting the construction of plants for the production of energy from renewable sources. On the construction site there is the establishment of companies for the recycling of waste and the construction of plants for the production of green energy.

34

CON MF INVESTMENTS L’EUROPA È PIÙ VICINA

Focus

ITALY 2018

Qual è l’ultima sfida che state affrontando? — Al momento stiamo realizzando un programma vincitore di un Bando per la Promozione dei vini sui mercati dei Paesi terzi nell'ambito del regolamento UE n. 1308/2013, finanziato dall’Unione Europea per la promozione della 'Falanghina del Sannio DOP' in Serbia. Obiettivo del progetto, e nostra sfida, è inserire nel mercato locale un vino non conosciuto, la Falanghina, rendendolo facilmente riconoscibile con il conseguente aumento delle vendite per i nostri clienti. Altre iniziative in programma? — Quella della Tutela dell’ambiente e risparmio energetico, promuovendo la realizzazione di impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili. In cantiere c’è l’insediamento di aziende per il riciclo dei rifiuti e la realizzazione di impianti per la produzione di green energy.



THE CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY OF SERBIA (CCIS) • CAMERA DI COMMERCIO DELLA SERBIA

SUPPORTING A PREDICTABLE AND STABLE BUSINESS ENVIRONMENT

The Chamber of Commerce and Industry of Serbia has developed new platforms and support services for foreign and domestic investors and companies

I

n the past three years, Serbia has attracted nearly 7 billion worth of foreign direct investments, of which 2.5 billion in 2017, while the strong growth in investments year after year testifies to a predictable and stable environment for doing business and investing, which, according to the leading economists, is better than ever. Supporting the government's strategic move to invest in attracting hightech companies, the Chamber of Commerce and Industry of Serbia has developed new platforms and support services for foreign and domestic investors and companies.

INCENTIVES FOR INVESTORS

The good environment for business and investments is best illustrated by the fact that Serbia is negotiating 56 investment projects with foreign companies at the moment, of total value of about 2.5 billion euros, and if all were realized, 29,000 jobs would be created. Serbia is attractive to investors because of the significant government subsidies, tax exemptions and skilled, trained and competitive workforce. Investors are offered a substantial set of financial incentives - from state subsidies, through tax and customs reliefs, to lower costs relating to the use of local infrastructure. Companies investing in Serbia can count on state subsidies from 3,000 to 7,000 euros per employee, depending on the amount of investment, the number created jobs and the overall development of the municipality in which the investment is realized. Municipalities and cities are fighting for investors by reducing or totally exempting investors from paying certain local taxes, providing various benefits relating to the lease or construction of a facility, and affordable use of local infrastructure. Regarding tax incentives, investors in Serbia are exempt from paying the profit tax for a period of ten years providing their invest-

36

Focus

ITALY 2018

SOSTEGNO A UN AMBIENTE IMPRENDITORIALE PREVEDIBILE E STABILE La Camera di Commercio della Serbia ha sviluppato nuove piattaforme e servizi di supporto per gli investitori e le imprese straniere e nazionali

N

egli ultimi tre anni, la Serbia ha attirato quasi sette miliardi di investimenti esteri diretti, di cui 2,5 miliardi nel 2017, e una forte crescita degli investimenti di anno in anno conferma un ambiente prevedibile e stabile per le imprese e gli investimenti, che, secondo i più eminenti economisti, è migliore che mai. Sostenendo la strategia del Governo di investire per attrarre le imprese ad alta tecnologia, la Camera di commercio della Serbia ha sviluppato nuove piattaforme e servizi di supporto per gli investitori e le imprese stranieri e nazionali.

INCENTIVI PER GLI INVESTITORI

Il buon ambiente per le imprese e gli investimenti è illustrato in modo più chiaro dal fatto che la Serbia sta negoziando 56 progetti di investimento con aziende straniere, il cui valore totale è di circa 2,5 miliardi di euro, e se tutti fossero realizzati, si aprirebbero 29.000 posti di lavoro. La Serbia è attraente per gli investitori grazie alle considerevoli sovvenzioni statali, alle agevolazioni fiscali e alla manodopera qualificata, addestrata e competitiva. L'offerta agli investitori è un pacchetto importante di incentivi finanziari - da sovvenzioni statali attraverso agevolazioni fiscali e doganali, fino a costi più bassi a livello di infrastrutture locali. Le aziende che investono in Serbia possono beneficiare di sovvenzioni statali da 3.000 a 7.000 euro per dipendente, a seconda dell'importo dell'investimento, del numero di posizioni aperte e dello sviluppo del comune in cui l'investimento viene realizzato. Comuni e città stanno cercando di attrarre investitori con la riduzione o l'esenzione totale dal pagamento di alcune tasse locali, vari benefici per la locazione o la costruzione degli impianti, collegamenti più economici con le infrastrutture locali. Per quanto riguarda gli incentivi fiscali, la Serbia prevede l'esenzione di 10 anni dall'imposta sugli utili per gli investitori i cui investimen-


ments exceed 8.5 million euros and they employ at least 100 workers. A portion of the paid taxes and contributions on the salaries of newly employed workers are also refunded to investors. Thanks to the reforms, the time spent on registering a company and the issuance of a building permit has been shortened.

NEW SERVICES OF CCIS FOR INVESTORS AND COMPANIES

Through new analytical services, the Chamber of Commerce and Industry of Serbia provides investors and business people with required information such as the information about the business climate in Serbia, the opportunities for acquiring state subsidies, the access to the database of greenfield and brownfield locations etc. Branch associations publish quarterly newsletters with current indicators, from the number of enterprises and their structure, through indicators of production in imports and exports, stock situation, wages, investments, and gross added value of a sector to international trends and their implications on the domestic market. At the regional level, a unique platform has been developed for investors the first product of the Common Chamber of the Western Balkans based in Trieste - which promotes a region of 18 million people as a unique investment destination. The online platform contains all the information important to potential investors, ranging from macroeconomic indicators and credit and business ratings to information on the regulatory framework for business operations, reasons for investing in our region, the comparative advantages and benefits for investors. The platform enables a detailed search and comparison of data for all six economies of the region in 20 different categories, which include tax regulations, public procurement and administrative procedures relevant to business and investments. Small, innovative companies and their solutions that are recognized worldwide and can be useful to investors occupy a special place on this online platform. Also, future investors are given insight into the experiences of companies that have already invested in this region. In response to the requirements of modern business, the Chamber of Commerce and Industry of Serbia has established a Digital Transformation Centre that will help small and medium enterprises to develop a digital strategy, but will also offer specific services. The Centre connects companies that need support in the process of business digitalization with the creators of technologies that can contribute to digitalization, while finding financing modalities.

COMPLEMENTARITY OF THE TWO ECONOMIES Italy is the leading and most important external trade partner of Serbia, and the first export market for Serbian products. The total value of the external trade between the two countries in 2017 amounted to almost 4 billion euros, of which export from Serbia or Italy’s imports amounted to about 2 billion euros. About 10,002 business entities cooperate with the Italian partners, while 1,030 companies are engaged in the external trade in both directions. Industry, with significant contracts in the automotive industry, agricultural machinery, banking and financial cooperation sector, and footwear and textile production are traditionally the important sectors of cooperation. Serbian economy sees the cooperation with Italian companies, which, in addition to transfer of technology and know-how, have a great experience in the development of SMEs based on the combination of traditional production and new technologies, as very valuable. A number of successful business endeavours with Italian partners is also the best, first-hand recommendation for new partnerships and investments.

ti superano 8,5 milioni di euro e che danno lavoro a 100 lavoratori. Anche una parte delle imposte pagate e dei contributi alle retribuzioni dei lavoratori neoassunti viene rimborsata agli investitori. Grazie alle riforme, il tempo per la registrazione della società e per il rilascio dei permessi di costruzione è stato ridotto.

NUOVI SERVIZI DELLA CCS PER INVESTITORI E AZIENDE

La Camera di commercio della Serbia fornisce le informazioni necessarie agli investitori e agli imprenditori stranieri attraverso nuovi servizi di analisi: dati sul clima economico in Serbia, sulle opportunità di ottenere incentivi statali, sulla base delle aree verdi e delle aree dismesse. Le associazioni pubblicano newsletter trimestrali con gli indicatori attuali, dal numero di imprese e la loro struttura, attraverso indicatori di produzione nelle importazioni ed esportazioni, i flussi di borsa, i salari, gli investimenti, il valore aggiunto lordo del settore, alle tendenze internazionali e le loro implicazioni sul mercato interno. A livello regionale, è stata sviluppata una piattaforma unica per gli investitori, il primo prodotto della Camera comune dei Balcani occidentali con la sede a Trieste, che promuove una regione di 18 milioni di persone come destinazione unica per gli investimenti. La piattaforma online contiene tutte le informazioni rilevanti per i potenziali investitori, che vanno da indicatori macroeconomici, i rating del credito e delle imprese, alle informazioni sul quadro normativo per le operazioni commerciali e risposte alle domande sul perché investire nella nostra regione, che sono vantaggi comparativi e benefici per gli investimenti. La piattaforma offre una ricerca dettagliata e la possibilità di confrontare i dati di tutte e sei le economie della regione in 20 diverse categorie, che comprendono le normative in materia di politica fiscale, appalti pubblici e procedure amministrative relative alle imprese e agli investimenti. Un posto speciale sul portale è riservato alle piccole imprese innovative e alle loro soluzioni, che sono riconosciute in tutto il mondo e possono essere utili agli investitori. I futuri investitori sono informati delle esperienze delle imprese che hanno già investito in questa regione. In risposta alle esigenze delle attività commerciali moderne, la Camera di commercio della Serbia ha istituito un Centro di trasformazione digitale che aiuterà le piccole e medie imprese a sviluppare una strategia digitale, ma offrirà anche servizi specifici. Il Centro, da un lato, collega le aziende che hanno bisogno di supporto nel processo di digitalizzazione aziendale, e dall'altro, i portatori di tecnologie che possono contribuire alla digitalizzazione e trovare modi di finanziamento.

LA COMPLEMENTARIETÀ DELLE DUE ECONOMIE L'Italia è il primo e più importante partner del commercio estero della Serbia e il primo mercato di esportazione dei prodotti serbi. Il valore complessivo degli scambi nel 2017 è stato di quasi 4 miliardi di euro, di cui esportazioni dalla Serbia e importazioni dall'Italia hanno raggiunto circa 2 miliardi di euro. Circa 10.002 entità commerciali operano con i partner italiani, e 1.030 aziende partecipano al commercio estero in entrambe le direzioni. I settori tradizionalmente importanti per la cooperazione sono l'industria, in cui si realizzano importanti contratti nell'industria automobilistica, i macchinari agricoli, il settore della cooperazione finanziaria bancaria, la produzione di calzature e tessili e altri settori. Per l'economia serba, collaborazione con aziende italiane che, oltre al trasferimento di tecnologie e conoscenze, hanno una grande esperienza nello sviluppo delle PMI, basate sulla sinergia della produzione tradizionale e delle nuove tecnologie. Un gran numero di storie di successo con partner italiani è anche la migliore raccomandazione di prima mano per nuove partnership e nuovi investimenti.

ITALY 2018

Focus

37


MIRJANA KOJIĆ

Secretary General of the Italian-Serbian Chamber of Commerce • Segretario Generale della Camera di Commercio Italo - Serba

CONSTANT SUPPORT FOR MEMBERS AND BOOST OF MADE IN ITALY IN SERBIA

COSTANTE SUPPORTO AI MEMBRI E SPINTA DEL MARCHIO ITALIANO IN SERBIA

M

M

irjana Kojić, Secretary general of the Italian-Serbian Chamber of Commerce discusses the great relations between the two nations and the members of the Commerce itself, as well as the services offered when it comes to Italian investments in the Balkan country.

Which are the services that the Chamber offers to its Members and in which themes is there the greatest interest? — The CCIS is at complete disposal in providing support and its services both to Italian companies interested in production or trade in Serbia and to Italian companies, local or others already present on site. In addition to supporting and representing the interests of the Members, the Chamber offers the following services: projects

38

Focus

ITALY 2018

irjana Kojić, Segretario generale della Camera di Commercio Italo - Serba, discute dei grandi rapporti tra le due nazioni e i membri del Commercio stesso, così come i servizi offerti quando si tratta di investimenti italiani nel paese Balcanico

Quali sono i servizi che la Camera offre ai Soci e verso quali temi si riscontra un maggiore interesse? — La CCIS è a completa disposizione nel fornire supporto e i propri servizi sia alle aziende italiane interessate alla produzione o al commercio in Serbia sia alle aziende italiane, locali o altre già presenti in loco. Oltre a supportare e rappresentare gli interessi dei Soci, la Camera offre i seguenti servizi: i progetti relativi ai nuovi investimenti italiani


related to new Italian investments in the Serbian market, commercial assistance (market research and selection of partners, organization of business missions in Serbia and Italy, participation in fairs and other events), as well as business networking (seminars, conferences, workshops on the subject), promotion and marketing through the Chamber’s website, publications and electronic media, the Newsletter, communications and finally training through internship activities thanks to the collaboration with Italian universities and local structures. Our members show an increased interest in networking with other members, as well as organizing specialized seminars and round tables on specific topics in order to be updated on current topics related to the legal, tax, financial and other fields. At the same time, we are open to all new proposals and initiatives with the aim of achieving maximum satisfaction of the expectations of our members and other customers.

nel mercato serbo, assistenza commerciale (ricerche di mercato e selezione delle controparti, organizzazione delle missioni imprenditoriali in Serbia ed in Italia, partecipazioni a fiere ed altri eventi), così come business networking (seminari, conferenze, workshop sul tema), promozione e marketing tramite il sito web camerale, le pubblicazioni e i media elettronici, la Newsletter, le comunicazioni ed infine formazione attraverso attività di stage grazie alla collaborazione con le università italiane e le strutture locali. I nostri membri mostrano un maggior interesse nel creare network con altri membri, nonché nell’organizzazione di seminari specializzati e tavole rotonde su argomenti specifici, al fine di essere aggiornati sui temi attuali legati al settore legale, fiscale, finanziario e altro. Allo stesso tempo siamo aperti a tutte le nuove proposte e iniziative con l’obiettivo di ottenere la massima soddisfazione delle aspettative dei nostri soci e degli altri clienti.

OUR MEMBERS SHOW AN INCREASED INTEREST IN NETWORKING WITH OTHER MEMBERS, AS WELL AS ORGANIZING SPECIALIZED SEMINARS AND ROUND TABLES ON SPECIFIC TOPICS

Quali sono gli eventi camerali che ritiene i più significativi di

What chamber events do you consider to be the most significant this year? — In addition to the events and manifestations traditionally organized by our Chamber, in the last two years we have paid particular attention to the food sector, namely the promotion of niche food products from Italy and in this sense we have created 2 events «La Dolce Vita» and «Made in Italy in Serbia.» As these events have met with great interest, we are delighted to present them again this year. Through Made in Italy in Serbia, which will be held in November during the Third Week of Italian Cuisine in the world we give the opportunity, with this mini fair, to Italian companies to export and at the same time increase the presence of high quality Italian products in Serbia, such as wine, olive oil, pasta and other products. I also take this opportunity to announce our next event, La Dolce Vita, which will take place on June 21st in order to present Italian brands from various sectors.

quest’anno? — Oltre agli eventi e alle manifestazioni tradizionalmente organizzate dalla nostra Camera, negli ultimi due anni abbiamo prestato particolare attenzione al settore alimentare, vale a dire alla promozione di prodotti alimentari di nicchia dall'Italia e in questo senso abbiamo ideato 2 eventi che sono La Dolce Vita e Made in Italy in Serbia. Poiché questi eventi hanno riscontrato grande interesse, anche quest’anno li riproponiamo con grande piacere. Attraverso Made in Italy in Serbia, che si terrà a Novembre all’interno della Terza Settimana della Cucina Italiana nel mondo diamo la possibilità, con questa mini fiera, alle aziende italiane di esportare e allo stesso momento aumentare la presenza di prodotti italiani di alta qualità in Serbia, come il vino, l’olio d'oliva, la pasta e altri prodotti ancora. Colgo l’occasione anche per annunciare il nostro prossimo evento evento, La Dolce Vita, che si svolgerà il 21 giugno allo scopo di presentare i brand italiani dei vari settori.

What are the skills that are honored with the "Giuseppe M. Leonardi" award? — The Leonardi Prize was established by our Chamber in 2010 to commemorate the figure of Giuseppe Leonardi, founder of the CCIS. The prize is awarded to a person or a company, always a member of CCIS that has distinguished itself in the development of economic-commercial relations between Italy and Serbia. In this way we reward the extraordinary contribution to employment, to the formation of human capital, to the growth of exports from Serbia, to the constant investment in new technologies and innovation, as well as the contribution to the support and development of the local communities in which it operates. Below I list the annual winners of this important award: Progetti doo of the textile sector; Fiat Automobili Srbija - automotive; Beohemija of the chemical industry sector; SIM Industry Service doo of the mechanical industry sector; Gordon doo Calzedonia group, of the textile sector; Bassilichi CEE of the IT sector; Valy doo - Golden Lady group of the textile sector and Aunde SRB doo of the textile-automotive sector.

Quali sono le competenze che vengono premiate con l’assegnazione del riconoscimento „ Giuseppe M. Leonardi“? — Il premio Leonardi è stato istituito dalla nostra Camera nel 2010 per commemorare la figura di Giuseppe Leonardi, fondatore della CCIS. Il premio viene assegnato ad una persona fisica o ad una società, sempre socio della CCIS che si sia distinto/a nello sviluppo delle relazioni economico-commerciali tra Italia e Serbia. Premiamo in tale modo lo straordinario contributo all’occupazione, alla formazione del capitale umano, alla crescita delle esportazioni dalla Serbia, al costante investimento in nuove tecnologie e nell’innovazione, così come il contributo al sostegno ed allo sviluppo delle comunità locali in cui opera. Qui di seguito elenco i vincitori annuali di questo importante premio: Progetti doo del settore tessile; Fiat Automobili Srbija - automotive; Beohemija del settore dell’industria chimica; SIM Industry Service doo del settore dell’industria meccanica; Gordon doo Calzedonia group, del settore tessile; Bassilichi CEE del settore IT; Valy doo - Golden Lady group del settore tessile e Aunde SRB doo del settore tessile-automotive.

I NOSTRI MEMBRI MOSTRANO UN MAGGIOR INTERESSE NEL CREARE NETWORK CON ALTRI MEMBRI, NONCHÉ NELL’ORGANIZZAZIONE DI SEMINARI SPECIALIZZATI E TAVOLE ROTONDE SU ARGOMENTI SPECIFICI

ITALY 2018

Focus

39


CORPORATE

ITALY STRIKES L'ITALIA DIVENTA INTERNATIONAL INTERNAZIONALE Ceipiemonte leading Italy’s growth in global investments

Ceipiemonte in testa alla crescita italiana negli investimenti globali

GIULIANO LENGO

General Manager of Ceipiemonte · Direttore Generale di Ceipiemonte

P

iedmont is in Ceipiemonte’s hands, as they accelerate the region’s competitiveness, innovation, and international growth, Piedmontese companies are in great shape as they are directly linked with foreign investors to create a progressive and wealthier district.

Given the historic importance that Turin has always had in Italian economy and industry, please tell us about the role and the main activities carried out by Ceipiemonte both at regional and national level. — Ceipiemonte is the first Italian regional body dedicated to internationalization. Our commitment is to support Piedmontese companies in the development of new models of international growth, guarantee innovative training to face the global market and help companies and foreign investor to discover the excellence of our territory and settle in Piedmont. On behalf of its Members – the Piedmont region, all the Chambers of Commerce of Piedmont, the City of Turin and the academic world, Ceipiemonte operate in various economic sectors to promote the growth of innovation, competitiveness and attractiveness of Piedmont. Can you explain how the relationship and the advantage deriving from the collaboration with the CCIEs has contributed to the internationalization of Piedmontese companies and which are the realities that have distinguished themselves the most in this process?

40

Focus

ITALY 2018

P

iemonte è nelle mani di Ceipiemonte, mentre accelera la competitività regionale, l'innovazione e la crescita internazionale della regione, le aziende piemontesi sono in ottima forma in quanto direttamente collegate con investitori stranieri per creare un distretto progressivo e più ricco.

Data l’importanza storica che Torino ha sempre ricoperto nell’economia italiana e nell’industria, ci racconti il ruolo e le attività principali svolte da Ceipiemonte sia a livello regionale che nazionale. — Ceipiemonte è il primo organismo regionale italiano dedicato all’internazionalizzazione. Il nostro impegno è supportare le aziende piemontesi nello sviluppo di nuovi modelli di crescita internazionale, garantire una formazione innovativa per affrontare il mercato globale e aiutare le aziende e gli investitori esteri a scoprire le eccellenze del nostro territorio e ad insediarsi in Piemonte. Su incarico dei propri Soci - la Regione Piemonte, tutte le Camere di Commercio del Piemonte, la Città di Torino e il mondo accademico, Ceipiemonte opera quindi in diversi settori economici per favorire la crescita dell'innovazione, della competitività e dell'attrattività del Piemonte.

PARTNERS

ITALY AND SERBIA HAVE ALWAYS BEEN PRIVILEGED TRADE PARTNERS, BOTH FOR IMPORT AND EXPORTS

Ci può spiegare in che modo il rapporto e il vantaggio derivante dalla collaborazione con le CCIE ha contribuito all’internazionalizzazione delle aziende Piemontesi e quali sono le realtà che più si sono distinte in questo processo? — La rete internazionale di cui si avvale Ceipie-


— The international network used by Ceipiemonte is located in countries of strategic interest and guarantees ongoing assistance abroad to Piedmontese companies and institutions, and a direct link to foreign companies interested in investing in Turin and in Piedmont. The relationship built up during the years with the Italian Chambers of Commerce Abroad is fundamental as they are valid and indispensable points of reference in their respective markets. The CCIS in Belgrade has been part of our network of partnerships abroad for many years and it is a reliable and punctual partner. Our network also includes other institutions such as, for example, the Italian Trade Agency and other structures with sectoral specializations that allow us to provide personalized assistance based on the specific needs of Piedmontese companies that come to us to begin a path of access or consolidation on foreign markets.

monte è dislocata nei paesi di interesse strategico e garantisce assistenza continuativa all’estero alle aziende e alle istituzioni piemontesi, e un collegamento diretto alle imprese estere interessate a investire a Torino e in Piemonte. Il rapporto costruito negli anni con le Camere di Commercio Italiane all'Estero è fondamentale in quanto sono dei validi e indispensabili punti di riferimento sui relativi mercati di appartenenza. La CCIS di Belgrado è da anni parte della nostra rete di collaborazioni all’estero, un partner affidabile e puntuale. Fanno parte del nostro network anche altre istituzioni quali ad esempio l'Italian Trade Agency e altre strutture con specializzazioni settoriali che ci consentono di fornire un'assistenza personalizzata in base alle specifiche esigenze delle imprese piemontesi che si rivolgono a noi per iniziare un percorso di accesso o di consolidamento sui mercati esteri.

Nello specifico, assodato il legame tra Ceipiemonte e CCIS di Specifically, given the established link between Ceipiemonte Belgrado, quali sono i maggiori settori d’interesse che possono and the CCIS of Belgrade, what are the main areas of interest in un futuro creare nuovi scambi e reti di networking tra il terthat may in the future create new exchanges and networks ritorio piemontese e la Serbia? — Il Piemonte è una regione accogliente sia in termini di opportunibetween the Piedmont territory and Serbia? — Piedmont is a welcoming region both in terms of business opportà commerciali che come business destination di qualità per gli intunity and as a quality business destination for investments. Italy vestimenti. L’Italia e la Serbia sono da sempre partner commerciali and Serbia have always been privileged trade partners, both for privilegiati, sia per importazioni che esportazioni e Il ruolo del Pieimport and exports and the role of Piedmont is part of this context monte si inserisce in questo contesto di proficui scambi commerof profitable trade exchanges. Piedmont offers ciali. Il Piemonte offre interessanti sviluppi in PARTNER interesting developments in various areas: our diversi ambiti: le nostre attività si concentraactivities are concentrated, in particular, on 8 no, in particolare, su 8 filiere prioritarie, apparL’ITALIA E LA SERBIA priority sectors, belonging to the manufacturing tenenti alla tradizione manifatturiera del terSONO DA SEMPRE tradition of the territory: agri-food, design and ritorio: agroalimentare, design e alta gamma, PARTNER COMMERCIALI high range, textiles, health & wellness, cleantessile, salute & benessere, cleantech, automoPRIVILEGIATI, SIA PER tech, automotive, aerospace, mechatronics. An tive, aerospazio, meccatronica. A ciascuno di IMPORTAZIONI CHE Integrated Supply Chain Project is dedicated questi settori è dedicato un Progetto Integrato ESPORTAZIONI to each of these sectors, which we manage on di Filiera che gestiamo su incarico della Regione behalf of the Piedmont Region and which are Piemonte e che sono finanziati dai fondi FESR financed by ERDF funds - European Regional Development Fund, - Fondo Europeo di Sviluppo Regionale, che offrono la possibilità di conoscere le imprese di eccellenza che ne fanno parte e con cui inioffering the opportunity to get to know the excellent companies that are part of it and with which to start business relations. These ziare relazioni di business. Nell'ambito di questi Progetti sono preprojects includes numerous activities such as fairs, business misviste numerose attività quali fiere, missioni imprenditoriali, inviti ad sions, invitations to foreign operators in Piedmont, personalized asoperatori stranieri in Piemonte, assistenza personalizzata per l'acsistance for the accompaniment and development of business on compagnamento e lo sviluppo del business sui mercati esteri, worforeign markets, workshops, country focus, workshops on technikshop, focus paese, tavoli di lavori su tematiche tecniche e managecal and managerial issues. The Integrated Supply Chain Projects are riali. I Progetti Integrati di Filiera, sono quindi una porta di accesso ai therefore a gateway to foreign markets for our companies, but also mercati esteri per le nostre imprese, ma anche uno strumento per gli a tool for foreign operators to look for partners in Piedmont, always operatori esteri per cercare partner in Piemonte, da sempre regione a region appreciated for its quality of “Made in Italy”. apprezzata per la propria qualità del “Made in Italy”.

ITALY 2018

Focus

41


ECONOMIC COOPERATION • COOPERAZIONE ECONOMICA By Žikica Milošević

NECESSARY, NECESSARIA, LARGE, GRANDE, DEVELOPING IN CRESCITA

Similar mentalities, close economies

T

here is no country that is closer to Serbia, not only in the cultural but also in the economic sense, than Italy. The way of doing business, the mentality, the flowing language and the market proximity - all these are factors that make the cooperation between Italy and Serbia necessary, large and developing. For decades, Italy and Serbia have been the most important economic partners, and along with Germany, Italy has been the pillar of

42

Focus

ITALY 2018

Mentalità simili, economie vicine

S

e qualcuno è vicino alla Serbia, non solo in senso culturale ma anche economico, questa è l'Italia. Il modo di fare business, la mentalità, la facilità di utilizzo delle lingue e la vicinanza dei mercati sono tutti fattori che rendono la collaborazione tra l'Italia e la Serbia necessaria, grande e in crescita. L'Italia e la Serbia sono da decenni i partner commerciali più importanti, e si può dire che, oltre alla Germania, in parte grazie alla vicinan-


Serbia's economy partly due to the proximity of the two countries, and the compatibility of our mentalities and economies. A large part of the economic cooperation takes place through meetings of business people from the two countries, which is partially done directly at trade fairs, especially those in Italy, but also through ICE – the Italian trade agency. Lately, the number of these meetings has increased significantly, and there is no major Italian fair that is important for the Serbian economy that delegations of the Serbian business people did not visit thanks to ICE's branch office in Belgrade. This is one of the ways in which the "Made in Italy" quality is promoted, which ICE also used on earlier occasions, and certainly one of the most effective ways to increase the trade between the two countries.

za e compatibilità delle mentalità e delle economie, l'Italia è il pilastro dell'economia del Paese. Gran parte della cooperazione economica si svolge attraverso incontri di imprenditori dei due Paesi, in parte direttamente attraverso le fiere, in particolare in Italia, ma anche attraverso l'ICE - l'organizzazione di imprenditori italiani per il commercio estero. Negli ultimi tempi, il numero di questi incontri è aumentato significativamente, e non c'è una grande fiera italiana nelle aree di importanza per l'economia serba, che non comprende la partecipazione di una delegazione di imprenditori serbi organizzata dall'ICE – Agenzia Belgrado. E' un modo per promuovere la qualità del "Made in Italy" che l'ICE ha utilizzato in precedenza, e questo è certamente uno dei modi più efficaci per incrementare gli scambi tra i due Paesi.

ALONG WITH GERMANY, ITALY IS, BY FAR, THE LARGEST AND MOST IMPORTANT EXPORT DESTINATION FOR SERBIA

COOPERATION STRUCTURE

In the previous period, the economic cooperation was characterized by a balanced trade, significant contracts in the field of joint investments and production cooperation, as well as a high level of cooperation in the field of banking, finances, transport and tourist services. Italy is one of the most important partners when it comes to banks, since Italian banks are one of the strongest in our market and have helped the development of the Serbian economy with their banking products, which both our country and the economy needed. Serbi mostly exports to Italy cars, clothing and footwear, non-ferrous metals (copper pipes and aluminum in various stages of processing), wood industry products (sawn timber, compensates, individual elements and veneer), agricultural products (mushrooms , sugar, sugar beet, fruit and vegetables / fresh and frozen), outer tyres, raw bovine leather, polyethylene and magnesium. We usually import from Italy raw materials for the footwear and leather industry (additional processing projects for Italian partners), packaging and plastics machinery, new and used passenger cars and trucks and their parts, household appliances, furniture and parts, seamless pipes, confectionery products, paper and cardboard, marble and granite, etc. Investments by Italian companies, other than FIAT and the banks, can be seen mostly in the textile industry, the footwear industry, the export of non-ferrous metallurgy products, fruit industry, as well as in the sugar industry.

STRUTTURA DI COORDINAMENTO

La cooperazione economica nel periodo precedente era caratterizzata da un equilibrio commerciale, da importanti contratti nel campo degli investimenti congiunti e dalla cooperazione produttiva, nonché da un invidiabile livello di cooperazione nel campo dei servizi bancari, finanziari, di trasporto e turistici. L'Italia è uno dei partner più importanti per quanto riguarda le banche, in quanto le banche italiane sono tra le più diffuse nel nostro mercato e contribuiscono allo sviluppo dell'economia serba con i prodotti bancari, che sono necessari per il nostro paese e la nostra economia. Nella struttura delle esportazioni verso il mercato italiano prevalgono automobili finite, lavori di finitura nell'industria dell'abbigliamento e delle calzature, metalli non ferrosi (tubi di rame e alluminio in vari processi), prodotti dell'industria del legno (legname segato, compensati, elementi e piallaccio), prodotti agricoli (funghi, zucchero, tagliatelle di barbabietola da zucchero, frutta e verdura fresche e congelate), pneumatici, cuoio bovino grezzo, polietilene e magnesio. Nella struttura delle importazioni dall'Italia, prevalgono: materie prime e prodotti intermedi per l'industria delle calzature e dell'abbigliamento (lavori di finitura per i partner italiani), macchine per imballaggio e industria della plastica, autovetture e autocarri nuovi e usati e loro componenti, elettrodomestici, mobili e componenti, tubi senza saldatura, dolciumi, carta e cartone, marmi e graniti, ecc. Si evidenziano in particolare gli investimenti delle società italiane, oltre alla FIAT e banche nell'industria tessile, nell'industria delle calzature, nell'esportazione dei prodotti non ferrosi della metallurgia, della frutta in ogni fase del processo produttivo, nonché nell'industria dello zucchero.

L'ITALIA È SICURAMENTE LA PIÙ GRANDE E IMPORTANTE DESTINAZIONE D'ESPORTAZIONE DELLA SERBIA E IL PIÙ IMPORTANTE PARTNER COMMERCIALE, INSIEME ALLA GERMANIA

ITALY 2018

Focus

43


TRILATERAL AND FIGURES

An interesting aspect of the cooperation between Serbia and Italy is carried out through another Italian partner in the region, the neighboring Albania, to which Italy is, by far, the most important economic partner. Serbia is also trying to establish cooperation with Italy through trilateral meetings between Serbia, Italy and Albania, a country that was not favoured by the Serbian business people in the past. Evidently, Italy and Germany are the two largest foreign trade partners of Serbia.The external trade with Italy in 2017 amounted

ITALY IS ONE OF THE MOST IMPORTANT PARTNERS WHEN IT COMES TO BANKS, BEING ONE OF THE STRONGEST IN OUR MARKET to over 4 billion euro, which is a quarter of our total value of trade with the EU. There are 600 Italian companies operating in Serbia and employing several thousand workers. Italy has invested 400 million euro in the last four years in Serbia. Italy is, by far, the largest and most important export destination for Serbia.

PRIORITIES OF FUTURE COOPERATION

Serbia continues to lag behind the leading EU countries in the development of small and mediumd enterprises, and here it is the Italian experience and Italian investments that could be of crucial importance. This segment is incorporated into the plans for the further cooperation between our two countries. Small and medium enterprises that Serbia wants to have more of should be export-oriented. Also, the Chamber of Commerce and Industry of Serbia and the ICE say that the priorities are bolstering the competitiveness of companies in Serbia and the internationalization of business, in addition to improving the business environment. Another priority is the cooperation in the implementation of the Adriatic-Ionian and Danube strategies, which are the result of the geographical closeness of the two countries.

44

Focus

ITALY 2018

TRILATERALE E CIFRE

Un aspetto interessante della cooperazione tra la Serbia e l'Italia è attraverso un altro partner italiano nella regione, a noi vicina l'Albania, la cui Italia è sicuramente il partner economico più importante. La Serbia sta anche cercando di stabilire una cooperazione con l'Italia attraverso incontri trilaterali tra Serbia-Italia-Albania, un territorio che in precedenza gli imprenditori serbi avevano ingiustamente evitato. Come è evidente da quanto detto in precedenza, l'Italia e la Germania sono i due maggiori partner commerciali della Serbia. Il com-

L'ITALIA È UNO DEI PARTNER PIÙ IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LE BANCHE, ESSENDO LE PIÙ DIFFUSE NEL NOSTRO MERCATO mercio estero con l'Italia nel 2017 ha raggiunto oltre 4 miliardi di euro, un quarto del totale dei nostri scambi con l'UE. In Serbia ci sono 600 imprese italiane che danno lavoro a migliaia di lavoratori. Negli ultimi quattro anni l'Italia ha investito 400 milioni di euro in Serbia. L'Italia è sicuramente la più grande e importante destinazione d'esportazione della Serbia.

PRIORITÀ DELLA FUTURA COOPERAZIONE

La Serbia è ancora in ritardo rispetto ai paesi più avanzati dell'UE nel campo delle piccole e medie imprese, e qui l'esperienza italiana e gli investimenti italiani sarebbero cruciali, e questo è uno dei piani di ulteriore cooperazione tra i nostri due paesi. Le piccole e medie imprese che la Serbia vuole espandere sarebbero orientate all'esportazione. Inoltre, nella Camera di commercio serba e nell'ICE dicono che le priorità sono il miglioramento della competitività delle imprese in Serbia e l'internazionalizzazione delle attività commerciali, il miglioramento del contesto imprenditoriale. La priorità è la cooperazione nell'attuazione della strategia adriatico-ionica e quella danubiana, che sono dovute alla vicinanza geografica dei due paesi.


Italappalti D.O.O. nasce come esigenza di presenza operativa della società Tecnoappalti SRL nel mercato Serbo

Italappalti D.O.O. was created as a need for operational presence of Tecnoappalti SRL company in the Serbian market Tecnoappalti was established in 1997, and today, is the head of the group present in Europe, Africa and America. The presence and entry into the markets of the Balkan countries was entrusted to the company Italappalti D.O.O. So far, Italappalti has built over 100,000 square meters of industrial plants, and is the main contractor for Golden Lady Company S.p.A. Since 2011. Italappalti D.O.O. is one of the main subcontractors of Fiat Automobili Srbija, for whose needs the facilities have been built and strated works in the framework of the reconstruction of the existing factory.

CORPORATE

EXPERIENCE AND ESPERIENZA E PROFESSIONALISM PROFESSIONALITÀ

Tecnoappalti è stata fondata nel 1997 ed è oggi a capo del gruppo presente in Europa, Africa e America. La presenza e l'ingresso nei mercati dei paesi Balcanici è stata affidata alla società Italappalti D.O.O. Finora, Italappalti ha costruito oltre 100.000 metri quadrati di impianti industriali ed è l'appaltatore principale della Golden Lady Company S.p.A. Dal 2011. Italappalti D.O.O. è uno dei principali subappaltatori di Fiat Automobili Srbija, per i cui bisogni sono state costruite e progettate le strutture nel quadro della ricostruzione dello stabilimento esistente.

ITALAPPALTI d.o.o. Bulevar Mihaila Pupina 10a, 11070 Beograd, Serbia · Tel. +381 11 3018 752 · Fax +381 11 3015 677 E-mail: milos@italappalti-srb.com · Web: www.italappalti.rs

ITALY 2018

Focus

45


ACTIVITIES OF THE ATTIVITÀ CAMERA ITALIAN-SERBIAN DI COMMERCIO CHAMBER OF COMMERCE ITALO-SERBA

I

n collaboration with its associates and partner institutions, our Chamber organizes several types of events: from information seminars and specific ones for professionals, workshops and conferences to business meetings, events, chamber afterworks and the Gala evening during which the person or company that standed out in the development of economic and commercial relations between Italy and Serbia is awarded with the annual prize „Giuseppe Maria Leonardi“ for the excellent performance proved.

C

on i suoi associati ed istituzioni partner la nostra Camera organizza diversi tipi di eventi: dai seminari informativi e specifici per professionisti, workshop e conferenze, agli incontri d’affari, manifestazioni e afterwork camerali, alla Serata di gala durante la quale viene assegnato il premio annuale “Giuseppe Maria Leonardi” per l'eccellente performance dimostrata alla persona o all’azienda che si è distinta nello sviluppo delle relazioni economico-commerciali tra Italia e Serbia.

EUROPEAN AREA MEETING OF ITALIAN CHAMBERS OF COMMERCE ABROAD

RIUNIONE DI AREA EUROPA DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL'ESTERO

Representatives of the 30 Italian Chambers of Commerce Abroad gathered in Sofia from 11th to 12th of March 2018 for the European Area Meeting of Italian Chambers of Commerce Abroad, for the occasion coordinated by the Italian Chamber of Commerce in Bulgaria and represented by President Marco Montecchi. Standing in for our Chamber were President Giorgio Marchegiani, Vice president Maurizio Stecco and Secretary-General Mirjana Kojić. The European Convention “EURONET-Italian Networking around Europe: Innovation and INTERNATIONalization in DIGITAL SOCIETY within the Bulgarian Presidency of EC 2018” was held as part of the Bulgarian Presidency Semester of the Council of the European Union and was attended by the highest national, Italian and European authorities. The convention’s key topics were digital economy, jobs of the future, high-tech industry and the internationalization of small and medium-sized companies in European markets in the digital era.

I rappresentanti delle 30 Camere di Commercio Italiane all’estero si sono riuniti dall’11 al 12 marzo 2018 a Sofia per la Riunione dell’Area Europa delle Camere di Commercio Italiane all’estero coordinate per l’occasione dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e rappresentate dal Presidente Marco Montecchi. Rappresentanti la nostra Camera Il Presidente Giorgio Marchegiani, il Vicepresidente Maurizio Stecco e il Segretario Generale Mirjana Kojić. Nell’ambito del Semestre di Presidenza bulgara del Consiglio dell’Unione Europea si è tenuto il Convegno Europeo "EURONET-Italian Networking around Europe: "INnovation and INTERNATIONalization in DIGITAL SOCIETY within the Bulgarian Presidency of EC 2018", a cui hanno presenziato le massime autorità nazionali, italiane ed europee. Le tematiche principali del Convegno sono state l’economia digitale, le professioni del futuro, l’industria high-tech e l’internazionalizzazione delle piccole e medie imprese nei mercati europei nell’era digitale.

46

Focus

ITALY 2018


GALA NIGHT E PREMIO "GIUSEPPE M. LEONARDI" GALA NIGHT AND “GIUSEPPE M. LEONARDI” AWARD

On the 4th of December 2017 the Italian-Serbian Chamber of Commerce celebrated its 15th anniversary at the Belgrade City Hall. The ceremony was the occasion to deliver the “Giuseppe M. Leonardi” 8th edition award to company Aunde Srb d.o.o. Many distinguished visitors attended the gala night, among which the Secretary of State at the Ministry of Trade, Tourism and Telecommunications Stevan Nikčević and H.E. Giuseppe Manzo, Ambassador of Italy. The event was followed by cocktail during which guests could taste also Italian food and wines.

La Camera di Commercio Italo-Serba ha celebrato il 4 dicembre 2017 nella sala ricevimenti del Palazzo Comunale (Stari Dvor) della città di Belgrado il 15° anno di attività. La cerimonia è stata l'occasione per consegnare l’ottava edizione del premio "Giuseppe M. Leonardi" all'azienda Aunde Srb d.o.o. Alla serata di gala hanno presenziato molti ospiti illustri, tra i quali il Segretario di Stato presso il Ministero del Commercio, del Turismo e delle Telecomunicazioni Stevan Nikčević e S.E. Giuseppe Manzo, Ambasciatore d’Italia. L’evento si è poi concluso con un cocktail party molto partecipato, durante il quale gli invitati hanno potuto degustare anche vini italiani accompagnati da un ricco buffet.

MADE IN ITALY IN SERBIA: FEED YOUR SENSES!

As part of the “Second week of the Italian cuisine in the World – The Extraordinary Italian Taste”, on the 24th and the 25th of November 2017, the Italian-Serbian Chamber of Commerce in collaboration with PortaItalia and Bio-Better d.o.o., orginised the event MADE IN ITALY IN SERBIA at the Belgrade Metropole Palace Hotel. This mini-fair of Italian food and beverage hosted producers of wine, pasta, rice, meet products manufacturers, olive oil, canned products, cheese, sweets and appetizers. During the first day, on the 24th of November, the Italian-Serbian Chamber of Commerce held meetings between Italian producers and Serbian importers and distributors, with retail and wholesale trade representatives and the leaders of the HO.RE.CA. sector in Serbia. Given the large number of visitors and the success of the meetings, this event will be organised again this year in order to gather as many Italian producers as possible and draw many visitors’ attention thanks to the business activities and the promotion of Made in Italy products.

MADE IN ITALY IN SERBIA: NUTRI I TUOI SENSI!

Nell'ambito della "Seconda settimana della cucina italiana nel mondo - The Extraordinary Italian Taste " la Camera di Commercio Italo-Serba, in collaborazione con PortaItalia e Bio-Better d.o.o. ha organizzato la manifestazione MADE IN ITALY IN SERBIA presso il Metropol Palace Hotel di Belgrado il 24 e 25 novembre 2017. Questa mini fiera di prodotti e bevande alimentari italiani ha visto presenti produttori di vini, pasta, riso, prodotti a base di carne, olio d'oliva, prodotti in scatola, formaggi, dolci ed antipasti salati. La Camera di Commercio Italo-Serba durante il primo giorno, venerdì 24 novembre, ha organizzato degli incontri tra produttori italiani e importatori serbi, così come con i distributori, i rappresentanti del commercio al dettaglio ed all'ingrosso di alimenti e bevande, nonché con i maggiori esponenti dell'intero settore HO.RE.CA. in Serbia. Dato il gran numero di visitatori e il successo degli incontri effettuati, anche quest'anno è in programma questa manifestazione per radunare il maggior numero possibile di produttori italiani e richiamare l'attenzione di molti visitatori grazie all'attività di business e di promozione dei prodotti Made in Italy.

ITALY 2018

Focus

47


THE ITALIAN-SERBIAN CHAMBER OF COMMERCE HELD A CONFERENCE ON “ CARRIER INSURANCE”

On the 19th of April 2018 the Italian-Serbian Chamber of Commerce organized conference on “ Carrier insurance” in collaboration with its associates: DDOR osiguranje – UNIPOL Group, Generali osiguranje, UniCredit Bank, 2Blogistics and Fercam. In addition to the representative of the Italian Embassy, the event was attended by companies concerned with the following fields: import/export and distribution, carrier and logistics, insurances as well as several law firms. Media sponsor – Diplomacy&Commerce and Pluton Logistics, official coffee of the event: Lavazza. Attendees addressed everyday practice questions, continuing the exchange of experiences and networking at cocktail that followed another successful event organized by CCIS.

CAMERA DI COMMERCIO ITALO-SERBA HA ORGANIZZATO LA CONFERENZA SUL TEMA "ASSICURAZIONE PER IL TRASPORTO DELLE MERCI"

Il 19 aprile 2018 la Camera di Commercio Italo-Serba ha organizzato la conferenza sul tema "Assicurazione per il trasporto delle merci" in collaborazione con i suoi associati: DDOR osiguranje – Gruppo UNIPOL, Generali osiguranje, UniCredit Bank, 2Blogistics e Fercam. Oltre al rappresentante dell'Ambasciata d'Italia, all'evento hanno partecipato le aziende interessate dei seguenti settori: import/export e distribuzione, trasporto e logistica, assicurazioni, nonché diversi studi legali. Media sponsor - Diplomacy&Commerce e Pluton Logistics, caffè ufficiale dell’evento – Lavazza. I partecipanti hanno rivolto varie domande riguardanti la prassi quotidiana continuando lo scambio di esperienze e il networking al cocktail che ha seguito la conferenza, dopo un’altra manifestazione di successo organizzata da CCIS.

CONFERENCE “ EU – SERBIA: INVESTMENTS, GROWTH AND EMPLOYMENT” The conference “EU – SERBIA 2018: investments, growth and employment” organized by the Serbian Chamber of Commerce in collaboration with the EU Delegation and supported by the Italian-Serbian Chamber of Commerce was held in Belgrade the 30th of January 2018. Serbian Prime Minister Ana Brnabić inaugurated the conference declaring the European Union the most important trade partner of all balcans countries, highlighting how investors are searching for potential growing markets and stable economic and financial conditions. „There is a chance that Serbia and Montenegro will be members of the EU before 2025“ declared President of the European Parliament Antonio Tajani, adding to be optimist regarding the opening of new chapters and the closure of the already opened ones. Dario Scannapieco, Vice president of the European Investment Bank affirmed that 78,2 billions of euros for investments throughout Europe and the world have been allocated in 2017 and a part of them will be assigned also to western balcans countries. President of the Serbian Chamber of Commerce Marko Čadež judged the signing of several agreements and contracts financed by the European Investment Bank (EIB) as the outcome of many years of work by competent ministries, highlighting the importance of B2B meetings organized by the Chamber where representatives of more than 160 firms discussed about practical businesses.

48

Focus

ITALY 2018

CONFERENZA "UE - SERBIA: INVESTIMENTI, CRESCITA ED OCCUPAZIONE" La conferenza "UE-SERBIA 2018: investimenti, crescita ed occupazione" organizzata dalla Camera di Commercio della Serbia in collaborazione con la Delegazione UE e sostenuta dalla Camera di Commercio Italo-Serba si è tenuta il 30 gennaio 2018 a Belgrado. Ha inaugurato la conferenza il Primo Ministro serbo Ana Brnabić dichiarando l'Unione Europea il partner commerciale più importante di tutti i paesi balcanici e sottolineando come gli investitori siano alla ricerca di mercati con un potenziale di crescita e stabili condizioni economiche e finanziarie. "È possibile che la Serbia e il Montenegro diventino membri dell'UE prima del 2025", ha dichiarato il Presidente del Parlamento Europeo, Antonio Tajani, aggiungendo di essere ottimista per quanto riguarda l'apertura di nuovi capitoli e la chiusura di quelli già aperti. Il Vicepresidente della Banca Europea per gli investimenti, Dario Scannapieco ha affermato che nel 2017 sono stati stanziati 78,2 miliardi di euro per gli investimenti in tutta Europa e nel mondo e che una parte di essi sarà destinata anche ai paesi dei Balcani occidentali. Il Presidente della Camera di Commercio della Serbia Marko Čadež ha stimato che la firma di diversi accordi e di contratti finanziati dalla Banca Europea per gli investimenti (BEI) è il risultato di molti anni di lavoro da parte dei ministeri competenti, sottolineando l’importanza degli incontri B2B organizzati dalla Camera in cui i rappresentanti di oltre 160 imprese hanno discusso di affari concreti. Media sponsor - Diplomacy&Commerce e Pluton Logistics, caffè ufficiale dell’evento – Lavazza.


WORKING BREAKFAST ON #MSFI15 (INCOMES FROM CUSTOMERS’ CONTRACTS) AND THE LATEST TAX LEGISLATION CHANGINGS AS PART OF INCOMES TAXATION OF NON-RESIDENT LEGAL ENTITIES On the 24th of April 2018 our associate Confida Consulting d.o.o. held a working breakfast with the support of our Chamber, the German-Serbian Chamber of Commerce AHK – Serbia and the trade department of the Embassy of Austria. Participants had the opportunity to obtain more details regarding current themes as: IFRS 15 incomes from customers’ contracts – application from the 1st of January 2018, new incomes taxation rules deriving from non-resident legal entities’ services with tax allowances, as well as a turnover report presentation with VAT return – application from the 1st of July 2018.

ANOTHER SPEED BUSINESS MEETING ARRANGED: QUICK SPEED BUSINESS MEETINGS FOR FOUR INTERNATIONAL BUSINESS ASSOCIATIONS On th 26th of April 2018 a speed business meeting was held in Belgrade involving the associated firms of four international business associations: the Italian-Serbian Chamber of Commerce, the French-Serbian Chamber of Commerce, the Nordic Business Alliance and for the first time the Japanese Businesse Alliance. More than 40 firms attended the event, whose representatives, thanks to the 8 minutes meetings, had the opportunity to meet other foreign and national companies and to extend their own corporate contacts. After 10 meetings a cocktail was organized, so that the representatives of the companies involved could introduce themselves to other companies with which they had no direct face-to-face meetings.

COLAZIONE DI LAVORO SU #MSFI15 (RICAVI DAI CONTRATTI CON I CLIENTI) E I CAMBIAMENTI PIÙ RECENTI DELLA LEGISLAZIONE TRIBUTARIA NELL'AMBITO DELLA TASSAZIONE DEI REDDITI DI PERSONE GIURIDICHE NON RESIDENTI Il 24 aprile 2018 il nostro associato Confida Consulting d.o.o. ha organizzato una Colazione di lavoro con il supporto della nostra Camera, della Camera di Commercio Serbo-Tedesca AHK – Serbia e del dipartimento commerciale dell'Ambasciata d'Austria. I partecipanti hanno avuto l'opportunità di avere maggiori dettagli riguardo a temi attuali come: IFRS 15 Ricavi dai contratti con i clienti – applicazione dal 1° gennaio 2018, nuove regole di tassazione dei redditi dai servizi di persone giuridiche non residenti con una detrazione d’imposta, così come la presentazione di un report del fatturato con la dichiarazione IVA – applicazione dal 1° luglio 2018.

ORGANIZZATO UN ALTRO SPEED BUSINESS MEETING: INCONTRI D’AFFARI VELOCI PER QUATTRO ASSOCIAZIONI D'AFFARI INTERNAZIONALI A Belgrado si è tenuto il giorno 26 aprile 2018 uno Speed Business Meeting a cui hanno partecipato le aziende associate di quattro associazioni d’affari internazionali: Camera di Commercio Italo-Serba, Camera di Commercio Franco-Serba, Nordic Business Alliance e per la prima volta Japanese Business Alliance. Hanno partecipato all’evento più di 40 aziende i cui rappresentanti hanno avuto l'opportunità, attraverso incontri di otto minuti, di incontrare altre società estere e nazionali e di espandere la propria rete di contatti aziendali. Dopo dieci incontri è stato organizzato un cocktail durante il quale i rappresentanti delle società partecipanti si sono presentati ad altre società con le quali non avevano avuto incontri diretti.

ITALY 2018

Focus

49


MEDIATION IN ECONOMY – REPUBLIC OF SERBIA Law office TSG Tomić Sinđelić Groza held on the 2nd of February 2018 the seminar titled „Mediation in economy – Republic of Serbia“, in collaboration with the Italian-Serbian Chamber of Commerce (CCIS), The Swiss-Serbian Chamber of Commerce (SSCC) and the Slovenian Business Club (SPK) with the purpose of presenting mediation at the attendees, namely the way to resolve controversies in which the parties have complete control over the outcomes of the controversy. Ljubica Tomić, mediator and one of TSG law firm’s partners showed to participants possibilities and advantages of mediation compared to judicial proceedings, after which Ivana Stefanović, lawyer and mediator, shared her practical experiences regarding this current theme. Other speakers of the seminar were: Blažo Nedić, lawyer, Mediator of the World Bank, of JAMS International and President of the National Association of serbian mediators and Dr. Helena Devetak, lawyer and mediator of Devetak and partners law firm of Slovenia.

MEDIAZIONE IN ECONOMIA – REPUBBLICA DI SERBIA Lo Studio legale TSG Tomić Sinđelić Groza in collaborazione con la Camera di Commercio Italo-Serba (CCIS), la Camera di Commercio Serbo-Tedesca (AHK Serbia), la Camera di Commercio Svizzero-Serba (SSCC) e il Business Club Sloveno (SPK) ha tenuto il 2 febbraio 2018 il seminario intitolato "Mediazione in economia - Repubblica di Serbia", con l'obiettivo di presentare ai partecipanti la mediazione, ovvero il modo di risolvere le controversie in cui le parti hanno il controllo completo sull'esito della controversia. Ljubica Tomić, uno dei partner nello Studio legale TSG e mediatore, ha indicato ai partecipanti le possibilità e i vantaggi della mediazione rispetto ai procedimenti giudiziari, dopo di che Ivana Stefanović, avvocato e mediatore, ha condiviso le sue esperienze pratiche relative a questo tema attuale. I relatori del seminario sono stati anche: Blažo Nedić, avvocato, Mediatore della Banca Mondiale, di JAMS International e Presidente dell'Associazione nazionale dei mediatori serbi e la Dott.ssa Helena Devetak, avvocato e mediatore dello Studio legale Devetak e partners della Slovenia.

MOST RECURRING EMPLOYERS’ MISTAKES IN THE CANCELLATION OF EMPLOYMENT CONTRACTS AND HOW TO AVOID THEM Law firm Janković Popović Mitić, in collaboration with the Italian-Serbian Chamber of Commerce, the bilateral chambers of commerce and the associations of which it is part of, held on the 30th of January 2018 the seminar „Most recurring employers' mistakes in the cancellation of employment contracts and how to avoid them“. The aim of the seminar organized by law firm Janković Popović Mitić was to raise awaireness about the process of employment contract resolution, the modalities in which possible mistakes can be avoided, with particular attention to the current legislation, to legal advice of the competent Ministry and to the most effective ways for the employer to regulate the process of the employment contract’s suspension with the approval of internal acts. The seminar was intended for in-house consultants, companies’ directors as well as human resource experts. More than 150 attendees had the unique opportunity to ask practical questions to JPM Senior Partner Zorica Alavantić and to upper associates Jelena Aleksić and Milan Ranđelović, therefore analyzing their working practices in this field.

50

Focus

ITALY 2018

GLI ERRORI PIÙ FREQUENTI DEI DATORI DI LAVORO NELLA CANCELLAZIONE DEL CONTRATTO E COME EVITARLI

Lo Studio legale Janković Popović Mitić in collaborazione con la Camera di Commercio Italo-Serba e con le camere di commercio bilaterali e le associazioni di cui fa parte ha tenuto il 30 gennaio 2018 il seminario ''Gli errori più frequenti del datore di lavoro nella cancellazione del contratto di lavoro dei dipendenti e come evitarli''. L'obiettivo del seminario dello Studio legale Janković Popović Mitić è stato quello di far conoscere la procedura della risoluzione del contratto di lavoro, i modi in cui eventuali errori possono essere evitati, con particolare attenzione all'attuale normativa, ai pareri legali del Ministero competente e ai modi più efficaci per il datore di lavoro di regolare la procedura della cessazione del contratto di lavoro con l'approvazione degli atti interni. Il seminario era destinato ai consulenti in-house, ai direttori delle società, nonché agli esperti nell'ambito delle risorse umane. Oltre 150 partecipanti hanno avuto l'opportunità unica di porre delle domande concrete al Senior Partner di JPM, Zorica Alavantić e ai collaboratori superiori, Jelena Aleksić e Milan Ranđelović, e di approfondire così la loro pratica lavorativa in questo campo.


DOLCE VITA – SUMMER PARTY

DOLCE VITA – SUMMER PARTY

Being the Chamber of Commerce’s social evenings one of the most important activities, CCIS, in collaboration with member Radisson Blu Old Mill Hotel and with the great support of many associates, sponsors and friends of the initiative held the 20th of July 2017 a gathering to taste Italian specialties, present Italian brands and special offers, everything in an informal location accompanied by Italian music and some special video clips about Italian regions. Once again, already good economic cooperation between Serbia and Italy has been encouraged, as well as the Italian tradition, its most popular brands and its culture and gastronomy.

Essendo le serate conviviali della Camera di Commercio una delle attività più importanti, la CCIS, in collaborazione con il socio Radisson Blu Old Mill Hotel e con il grande sostegno di numerosi associati, sponsor e amici dell'iniziativa, ha organizzato il 20 luglio 2017 un incontro e una degustazione di specialità italiane, la presentazione di brand italiani e di offerte speciali, il tutto in un ambiente informale accompagnato da musica italiana e da una serie di speciali filmati sulle regioni italiane. Anche questa volta è stata promossa la già consolidata cooperazione economica tra Serbia e Italia, così come la tradizione italiana, i suoi piu famosi brand, la sua cultura e la sua gastronomia.

CCIS AT THE BELGRADE TOURISM FAIR

PIZZA NAPOLETANA

CCIS ALLA FIERA DEL TURISMO DI BELGRADO

PIZZA NAPOLETANA

The Italian-Serbian Chamber of Commerce took part at the opening ceremony of the 40th International Tourism Fair within the prestigious DDOR osiguranje stand (part of the Unipol Group). Opening the fair, Prime Minister Ana Brnabić declared tourism as one of the most successful areas with regard to turnover and that the Government would continue to invest in this economic sector. With the slogan “Holidays are waiting for you!” the tourism fair continued until the 25th of February with around 1.200 exhibitors from 55 countries.

La Camera di Commercio Italo-Serba ha partecipato alla cerimonia di inaugurazione della 40ª Fiera Internazionale del Turismo presentandosi all'interno del prestigioso stand di DDOR Assicurazione (parte del Gruppo Unipol). Inaugurando la fiera, il Primo Ministro Ana Brnabić ha dichiarato il turismo uno dei settori di maggior successo per quanto riguarda il fatturato e che il Governo continuerà ad investire in questo settore economico. Con lo slogan "La vacanza ti aspetta", la fiera del turismo si è protratta fino al 25 febbraio con circa 1.200 espositori provenienti da 55 paesi.

Within the framework of a series of events linked to the “Second week of the Italian cuisine in the World – The Extraordinary Italian Taste”, on 23rd of November 2017, CCIS has organized the event dedicated to the famous pizza napoletana at the restaurant Trattoria Campania with the Associazione dei pizzaiuoli napoletani (prestigious association of Italian pizza craftsmen, APN of Naples) and with fans of Italy and of the Italian cuisine. The Italian National Commission of UNESCO has chosen pizza napoletana as its candidate for the UNESCO list of intangible cultural heritage, in this way celebrating the art of neapolitan pizza makers.

Nell’ambito di una serie di eventi legati alla manifestazione della "Seconda settimana della cucina italiana nel mondo", il 23 novembre 2017 abbiamo preparato e assaggiato la famosa pizza napoletana presso il ristorante Trattoria Campania con l'Associazione dei pizzaiuoli napoletani (prestigiosa associazione dei mastri pizzaioli in Italia, APN di Napoli) e con gli amici dell’Italia e della cucina italiana. La Commissione Nazionale Italiana per l'UNESCO ha scelto la pizza napoletana come suo candidato alla lista UNESCO dei beni culturali immateriali e in questo modo ha onorato l'arte dei pizzaioli napoletani.

ITALY 2018

Focus

51


CORPORATE

SPECIALISED LEGAL KNOWHOW FOR ITALIAN BUSINESS

Prica & Partners has recognised the growing number of Italian investors in Serbia and responded with specialised services for Italian companies doing business in Serbia

T

he Prica & Partners Italian Desk represents the leading Italian companies operating in our market. We offer a wide range of legal advisory and solutions customised to the specific needs of Italian businesses in the areas of mergers and acquisitions, joint ventures, investments, corporate and commercial law matters, business restructuring, litigation and employment law. Italian companies, both big and small, rely on our expertise when establishing and conducting business in Serbia. Our dedicated team of experts provide bilingual support to Italian speaking clients. Over the years we have represented a number of Italian corporate entities in Serbia and have built and maintained long-standing relationships with Enel, Gucci, Duferco, Ferrero, Oviesse, to name a few. Clients value our know-how, experience and quality services. Prica & Partners is a member of CCIS, which gives our team the opportunity to actively lobby for the development of favourable legislative framework for Italian corporates doing business in Serbia. Also, within the law firm successfully operates Prica & Partners Academy, the place where our prominent experts in business law offer free training courses designed to resolve legal issues that arise in everyday business not only of our Italian clients but the broader business community.

52

Focus

ITALY 2018

ESPERIENZA LEGALE SPECIALIZZATA PER LE IMPRESE ITALIANE

Prica & Partners ha riconosciuto il crescente numero di investitori italiani in Serbia e ha risposto con servizi specializzati per le aziende italiane che operano in Serbia

I

l desk italiano Prica & Partners rappresenta le principali aziende italiane che operano nel nostro mercato. Offriamo una vasta gamma di consulenza legale e soluzioni personalizzate per le esigenze specifiche delle imprese italiane nei settori delle fusioni e acquisizioni, joint venture, investimenti, diritto societario e commerciale, ristrutturazione aziendale, contenzioso e diritto del lavoro. Le aziende italiane, sia grandi che piccole, fanno affidamento sulla nostra esperienza nello stabilire e condurre affari in Serbia. Il nostro team di esperti dedicato fornisce supporto bilingue ai clienti di lingua italiana. Nel corso degli anni abbiamo rappresentato un numero di entità societarie italiane in Serbia e abbiamo costruito e mantenuto relazioni di lunga data con Enel, Gucci, Duferco, Ferrero, Oviesse, solo per citarne alcuni. I clienti apprezzano il nostro know-how, esperienza e servizi di qualità. Prica & Partners è membro di Camera di Commercio Italo-Serba che offre al nostro team l'opportunità di fare pressione per lo sviluppo di un quadro legislativo favorevole per le imprese italiane che fanno affari in Serbia. Inoltre, all'interno dello studio legale gestisce con successo l'Accademia Prica & Partners, il luogo in cui i nostri esperti di diritto commerciale offrono corsi di formazione gratuiti progettati per risolvere problemi legali che sorgono nel business quotidiano non solo dei nostri clienti italiani ma della più ampia comunità imprenditoriale.



ECONOMY • ECONOMIA By Žikica Milošević

GIANT FROM GIGANTE THE HEART OF DAL CUORE EUROPE D'EUROPA

I

Masters of design and machines

taly always knew how to pack the product into the most beautiful packaging, and to make it the object of the desire of the whole world, be it shirts, cheeses or cars. Everything is always visually appealing. But behind that perfect look, the reliability and the quality there are machines that will not let you down, the food of unrivaled taste, and the best-quality clothes. There is a particular aspect about Italy that we cannot ascribe to superficiality. Many believe that the “northern origins” holds the responsibility, which Italy surely has, more than others.

54

Focus

ITALY 2018

Maestri del design e delle autovetture

L

'Italia è sempre stata capace di confezionare il prodotto nel miglior modo possibile e renderlo oggetto del desiderio di tutto il mondo: non importa se si tratti di camicie, formaggi o automobili – tutto è sempre visivamente attraente. Ma dietro l'aspetto perfetto, si nascondono l'affidabilità e la qualità - macchine che non vi deluderanno, il cibo dal gusto insuperabile, i vestiti della migliore qualità... Dietro l'Italia si nasconde una miscela insolita che non possiamo associare alla superficialità in nessun modo e molti pensano che "l'origine occidentale" esige responsabilità. Naturalmente, l'Italia ce ne ha, perfino più degli altri.


NUMBERS SPEAK FOR THEMSELVES

Italy's economy is the eighth largest in the world, with an absolute amount of gross domestic product (nominally) of $ 1,850,735,000,000 (Yes, almost two trillion!). At the regional level, the Italian economy is the third largest economy in the eurozone, behind Germany's and France's. In relative terms or purchasing power parity (PPA), the Italian living standard is also among the highest in the world. The secondary or industrial sector is the driving force behind Italian development and the current axis of its economy, unlike the service sector in other country, thus making the Italian economy more robust than others in Europe and the world. Although, Italy did have difficult time overcoming economic difficulties post-global financial crisis in 2008, it still managed to. If it didn't have such a strong secondary economy and production branch, just like Poland and Germany, the consequences would have been much harder. As with the economies of many European countries, the tertiary sector or the service sector also plays an important role in the Italian economy. The country is a member of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the G-7 Group and the G-8 Group, not without reason. In the post-war period, Italy was transformed from an agriculture-based economy, which was seriously affected by the consequences of great wars, to one of the most developed countries in the world and the leader in the design industry, international trade and world exports. According to the Human Development Index, the country has a high standard of living and it ranks eight in the world regarding the quality of life according to The Economist. Italy is the third country in the world in terms of gold reserves and the third largest country by net contribution to the EU budget. The country is also known for its influential and innovative business sector, which makes it a highly industrialized nation (Italy is the second country in Europe after Germany in terms of goods production) and has a traditionally competitive agricultural sector (the country is the largest wine producer in the world). As we have mentioned earlier, the country is known for its creative projects marked by high quality production in the automotive, maritime, fashion and household appliances industries. Italy is also the largest market of luxury products in Europe (third worldwide). Italians love luxury, apparently. One should not forget that they like to accumulate it too - the private wealth in the country is one of the largest in the world! Also, the country is considered the most suita-

I NUMERI PARLANO DA SOLI

L'economia italiana è l'ottava più grande al mondo, con una quantità assoluta di prodotto interno lordo (nominalmente) di $ 1.850.735.000.000 (sì, quasi due trilioni!). A livello regionale, l'economia italiana è la terza più grande economia nell'Eurozona, dietro la Germania e la Francia. In termini relativi o della parità di potere d'acquisto (PPA), lo standard degli italiani è anche tra i più alti al mondo. Il settore secondario o industriale è il motore dello sviluppo italiano e l'asse attuale della sua economia, e non, come in altri paesi, il settore dei servizi e ciò ha reso l'economia italiana più solida rispetto ad altre in Europa e nel mondo. Sebbene con difficoltà, l'Italia ha superato con successo le difficoltà economiche post crisi mondiale del 2008. Se non avesse avuto, come la Polonia o la Germania, un settore economico secondario e di produzione così forte, le conseguenze sarebbero state molto più difficili. Come nelle economie di molti paesi europei, anche il settore terziario o il settore dei servizi ha un grande peso nell'economia italiana. Il paese è anche membro dell'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE), G-7 e G-8, non senza ragione. Nel dopoguerra, l'Italia è stata trasformata da un'economia basata sull'agricoltura, seriamente colpita dalle conseguenze delle guerre mondiali, diventando così uno dei paesi più sviluppati al mondo e il primo paese al mondo per quanto riguarda l'industria del design, ad esempio, ma anche nell'area del commercio internazionale e delle esportazioni mondiali. Secondo l'Indice di sviluppo umano, il paese gode di un elevato tenore di vita e si classifica ottavo per qualità della vita al mondo secondo The Economist. L'Italia è il terzo paese al mondo con le più alte riserve auree e il terzo paese più grande con un contributo netto al bilancio dell'UE. Il paese è anche noto per il suo settore industriale influente e innovativo, che lo rende una nazione altamente industrializzata (l'Italia è il secondo paese in Europa dopo la Germania per la produzione di beni) e ha un settore agricolo tradizionalmente competitivo (l'Italia è il più grande produttore di vino al mondo). L'Italia è conosciuta, come abbiamo detto, dai suoi progetti creativi con produzioni di alta qualità nell'industria automobilistica, marittima, della moda e degli elettrodomestici. L'Italia è anche il più grande "mercato" di prodotti di lusso in Europa (terzo in tutto il mondo) - ovviamente gli italiani amano il lusso. Non bisogna dimenticare che a loro piace mantenerlo - la ricchezza privata esistente nel paese è una delle più grandi del mondo! Inoltre, il paese è adatto a

ACCORDING TO THE HUMAN DEVELOPMENT INDEX, THE COUNTRY HAS A HIGH STANDARD OF LIVING AND IT RANKS EIGHT IN THE WORLD REGARDING THE QUALITY OF LIFE ACCORDING TO THE ECONOMIST

SECONDO L'INDICE DI SVILUPPO UMANO, IL PAESE GODE DI UN ELEVATO TENORE DI VITA E SI CLASSIFICA OTTAVO PER QUALITÀ DELLA VITA AL MONDO SECONDO THE ECONOMIST

ITALY 2018

Focus

55


ble for children, it is beneficial for pensioners, and quite comfortable for workers. In the time of inhumane capitalism, some of these happiness factors are more important than ordinary growth figures. Italy, despite the aging of the population and low birthrate, has a soft approach to immigrants, especially from Eastern Europe and North Africa, and does not have to worry much about the attractiveness of its economy to foreigners.

ITALY IS HUNGRY FOR INVESTMENTS, SO GENERATING PROFIT IN OTHER MARKETS, INCLUDING SERBIAN, IS AN IMPERATIVE FOR A NEW IMPULSE TO THE ITALIAN ECONOMY, WHICH, DESPITE THE DIFFICULTIES, IS SEEN AS VERY ROBUST AND IT DOESN'T TAKE DOWN OTHER ECONOMIES WITH IT DURING BAD TIMES, LIKE THE AMERICAN

ai più piccoli, è bello per i pensionati e abbastanza comodo per i lavoratori - e nel tempo del capitalismo sempre più disumano, qualche volta anche questi fattori sono più importanti delle solite cifre di crescita. L'Italia, nonostante l'invecchiamento della popolazione e la bassa natalità, è "morbida" verso gli immigrati, soprattutto dall'Europa dell'Est e dal Nord Africa, e non deve preoccuparsi molto della sua economia nei confronti degli stranieri.

L'ALTRO LATO DEL PROGRESSO

Tuttavia, l'Italia ha bisogno di investimenti e di espansione dell'economia. L'economia italiana non tornerà al livello precedente alla crisi finanziaria nel 2008 fino alla metà del prossimo decennio, l'ha analizzato il Fondo Monetario Internazionale (FMI), indicando i "due decenni perduti". D'altro lato, entro il 2015, le economie di altri membri dell'Eurozona saranno più alte del 20-25% rispetto al 2008. Il FMI si aspetta ora che l'economia italiana, la terza più grande nell'Eurozona, cresca di meno dell'1% quest'anno, una crescita molto vicina allo zero, il che sta gravando sulle prospettive di investimento. Ma questo significa solo che l'Italia è affamata di investimenti e che il profitto è, come in altri mercati e anche nel nostro, un imperativo per un nuovo impulso a questa economia, che, nonostante le sue difficoltà, è molto robusta e non trascina dietro con se gli altri, come quella americana, quando non è nello stato migliore.

THE OTHER SIDE OF PROGRESS

Still, Italy needs investments and growing economy. The Italian economy will not return to the level it was before the 2008 financial crisis until the middle of the next decade, the analysis conducted by the International Monetary Fund (IMF) has shown, citing "two lost decades". On the other hand, by 2025, the economies of other eurozone members will have recorded between 20 and 25 percent growth relative to 2008. The IMF is now expecting that the Italian economy, the third largest in the eurozone area, will grow by less than 1 percent this year, which is very close to zero, which, in turn, burdens investment prospects. But this only means that Italy is hungry for investments, so generating profit in other markets, including Serbian, is an imperative for a new impulse to the Italian economy, which, despite the difficulties, is seen as very robust and it doesn't take down other economies with it during bad times, like the American.

56

Focus

ITALY 2018

L'ITALIA È AFFAMATA DI INVESTIMENTI E GENERARE PROFITTO IN ALTRI MERCATI, INCLUSO QUELLO SERBO, È IMPERATIVO PER UN NUOVO IMPULSO ALL'ECONOMIA ITALIANA, CHE, NONOSTANTE LE SUE DIFFICOLTÀ, È CONSIDERATA SOLIDA E NON INTACCA LE ALTRE ECONOMIE NEI PERIODI SFAVOREVOLI, COME QUELLA AMERICANA


ITALIAN INSTITUTE OF CULTURE IN BELGRADE • L'ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA DI BELGRADO

DIVERSITY AND DIVERSITÀ E UNIQUENESS UNICITÀ

Italian culture as a tool for understanding the present world

T

he Italian Cultural Institute in Belgrade promotes the Italian language and culture in Serbia and supports cultural exchanges.Cultural relations are a fundamental aspect of relations between the institutions and the citizens of our two countries. The growth of cultural relations favors sustainable socio-economic development, raises awareness on the importance of cultural heritage, creating an identity that derives from the different cultures which have formed the common heritage of humanity throughout history. The image of Italy is strongly connected to its culture and to the main phases of the historical development and transformation of the Mediterranean and of Europe. It is well known that in the cultural field the Italian heritage is considered among the most important in the world.Some passages in our history have been fundamental for the creation of that Heritage: from the institutional arrangements of ancient Rome, to the juridical civilization of the Roman Empire, from the renewal of urban civilization in the Middle Ages to the revival of humanism, from the artistic flourishing of the Renaissance to the new conception of the modern world. The cultural heritage of our country is present and alive in the Italian cities, visited every year by millions of tourists.The “Italian Grand Tour” is a unique cultural experience, that puts everyone in direct contact with the roots of the civilization in which we live today. The spread of Italian culture in the global world generates today new dimensions and collective values. Italian culture is also taste, aesthetic sensibility, and lifestyle. The Italian contribution to the development of the cultural industry and creative enterprises has become part of a vision of the world that admires the elegance and functionality of Italian cultural products, appreciated by the public for those originality and quality features that make them unique. Behind the surprising successes of Italian fashion, cuisine and design lies the true secret, the great cultural and artistic heritage that is at the origin. Italian culture is among the protagonist voices of the contemporary scene in a wide range of events. Artistic and intellectual currents such as Futurism, Arte povera and Transavanguardia have profoundly influenced the cultural profile of the twentieth century, while in the musical field, from opera to contemporary music the presence of the renewed Italian compositional and interpretive tradition is recognized as essential.The most recent Italian cinema and literature offer other new ideas to reflect on some of the most relevant issues of our existence as citizens of Europe and the world. Studying the language and knowing Italian art means approaching this great heritage, opening up to the contemporary world with a perspective enriched by the diversity and uniqueness of the cultural experiences to which everyone is free to draw. By DAVIDE SCALMANI, Director of the Italian Cultural Institute in Belgrade

La cultura italiana come strumento per capire il mondo di oggi

L

’Istituto Italiano di Cultura di Belgrado promuove la lingua e la cultura italiana in Serbia e supporta gli scambi culturali siano un aspetto fondamentale dei rapporti tra le istituzioni e tra i cittadini dei nostri due Paesi. La crescita delle relazioni culturali favorisce lo sviluppo socio-economico sostenibile, consolida la consapevolezza del valore del patrimonio culturale allungando le radici dell’identita’ e includendo nella sua costituzione le diverse culture che nella storia hanno composto il comune patrimonio dell’umanita’. L’immagine dell’Italia e’ fortemente connessa a quella della sua cultura e alle principali fasi di sviluppo e trasformazione della storia del Mediterraneo e dell’Europa. E’ noto come nel campo culturale il patrimonio italiano sia considerato tra i piu’ importanti al mondo. Alcuni passaggi della nostra storia sono stati fondamentali per la costituzione di tale patrimonio: dagli assetti istituzionali dell’antica Roma, alla civilta’ giuridica dell’Impero, dal rinnovamento della civilta’ urbana nel Medioevo al rilancio dell’umanesimo, dalla fioritura artistica del Rinascimento alla nuova concezione del mondo moderno. L’eredita’ culturale del nostro Paese e’ presente e viva nelle citta’ italiane, visitate ogni anno da milioni di. Il “Grand Tour italiano” e’ un’esperienza culturale unica, il contatto diretto con le radici della civilta’ in cui oggi viviamo. La diffusione della cultura italiana nel mondo globale genera oggi anche nuove dimensioni e valori collettivi. Cultura italiana e’ anche gusto, sensibilita’ estetica, stile di vita. Il contributo italiano allo sviluppo dell’industria culturale e delle imprese creative e’ entrato a far parte di una visione del mondo che ammira l’eleganza e la funzionalita’ dei prodotti culturali italiani, apprezzati dal pubblico per quelle caratteristiche di originalita’ e di qualita’ che li rendono unici. Alle spalle dei soprendenti successi della moda, della cucina e del design italiano si puo’ intravederne il segreto, cioe’ il grande patrimonio culturale e artistico che sta all’origine. La cultura italiana e’ tra le voci protagoniste della contemporaneita’ in un ampio ventaglio di manifestazioni. Correnti artistiche e intellettuali come il futurismo, l’arte povera e la transavanguardia hanno profondamente influenzato il profilo culturale del XX secolo, mentre nel campo musicale, dall’opera lirica alla musica contemporanea la presenza della rinnovata tradizione compositiva e interpretativa italiana e’ riconosciuta come essenziale. Il cinema e la letteratura italiana piu’ recente offrono altri e nuovi spunti per riflettere su alcune delle questioni piu’ rilevanti della nostra esistenza come cittadini dell’Europa e del mondo. Studiare la lingua e conoscere l’arte italiana significa avvicinarsi a questo grande patrimonio, aprirsi al mondo contemporaneo con una prospettiva arricchita dalla diversita’ e unicita’ delle esperienze culturali a cui ciascuno e’ libero di attingere. By DAVIDE SCALMANI, Direttore di L’Istituto Italiano di Cultura di Belgrado

ITALY 2018

Focus

57


CORPORATE

A NEW UN NUOVO CHAPTER FOR CAPITOLO PER LE SERBIAN BANKS BANCHE SERBE Anni di dedizione portano a numerosi successi e innovazioni nelle strutture della Banca serba

Years of dedication leads to numerous success and innovations in the Serbian Bank structures

W

S

e are very proud that iamo molto orgogliosi che negli ultimi 12 mesi Bassiichi CEE in the last 12 months, abbia registrato una crescita Bassiichi CEE has recorded a serious growth e un'espansione della base di and expansion of client base with nine clienti, con nuove banche come- Société new banks - Societe Generale Serbia, Générale Serbia, Unicredit ecc. Essendo uno dei maggiori fornitori di servizi fiUnicredit, etc. As one of the largest financial services providers in the region, nanziari nella regione, nel campo della in the field of ATM sales and maintevendita e manutenzione di terminali POS nance of POS terminals, but also with Director of Bassilichi CEE • Direttore di Bassilichi CEE ATM, ma anche con soluzioni software di accompanying software solutions, we accompagnamento, siamo molto lieti di are very pleased that the market has recognized our qualities. annunciare che il mercato ha finalmente riconosciuto le nostre qualità. In accordance with the long-standing tradition of our company, In linea con la tradizione di lunga data della nostra azienda, ritewe believe that this success is largely due to the dedication to niamo che questo successo sia dovuto in gran parte alla dedizione ai nostri clienti basata sulla partnership, sulla flessibilità, sulla politica our customers based on partnership, flexibility, objective pricing dei prezzi obiettiva e sulla velocità di sviluppo di nuovi prodotti copolicy, as well as the speed of development of new products socalled "time to market". Certainly, thanks to the fact that software siddetti “time to market”. Certamente, grazie al fatto che le soluzioni solutions are manufactured in our “software factory" company software vengono prodotte nella nostra azienda "software factory", ArsBlue, rappresenta un grande vantaggio ArsBlue, is a big advantage. Quest'anno, presenteremo e implementeremo soluzioni di traThis year, we will begin the introduction and implementation of branch transformation solutions, whereby the Banks, as well as sformazione delle filiali, in base alle quali le Banche, così come i loro their clients, will get fully automated branches in which all processclienti, otterranno filiali completamente automatizzate in cui tutti i es will be performed through ATMs and Kiosks, which will, besides processi saranno eseguiti tramite bancomat e chioschi, che, oltre alla the possibility of working 24/7, allow employees within the branchpossibilità di lavorare 24 ore su 24, consentirà ai dipendenti all'ines to be dedicated to a better customer service and up-sales. Also, terno delle filiali di dedicarsi a un miglior servizio clienti e up-sales. the introduction of the so called “new architecture” will enables Inoltre, l'introduzione della cosiddetta "nuova architettura" permetbanks to unify all their sales channels and provide the same service terà alle banche di unificare tutti i loro canali di vendita e fornire lo on all communication platforms (POS, ATM, M Banking), as well as stesso servizio su tutte le piattaforme di comunicazione (POS, ATM, the possibility of in-house processing for all on-line transactions. M Banking), nonché la possibilità di elaborazione a domicilio per tutte le transazioni on-line. We would also like to mention that we have completed cerVorremmo anche ricordare che abbiamo completato la certifitification as a processor for the world's largest payment cards system UnionPay, with which we have signed a contract last year. cazione come processore per il sistema di carte di pagamento più There is also the introduction of the MuliBanking application at grande del mondo, UnionPay, con il quale abbiamo firmato un conPOS terminals, whereby merchants will be able to use one applitratto l'anno scorso. Vi è anche l'introduzione dell'applicazione MuliBanking ai terminali POS, in base al quale i commercianti saranno in ance for the transactions of several different banks. In addition, grado di utilizzare un apparecchio per le transazioni di diverse banche we have started the implementation of Instant payment system according to the recommendations of the National Bank of Serbia diverse. Inoltre, abbiamo avviato l'implementazione del sistema di and much more. pagamento immediato secondo le raccomandazioni della Banca naAccording to the big changes in the financial market, especially zionale di Serbia e molto altro ancora. with the introduction of the PSD2 of the European Central Bank, In base ai grandi cambiamenti nel mercato finanziario, in particolare con l'introduzione del PSD2 della Banca centrale europea, l'uso crethe increasing use of block chain technology and crypto currenscente della tecnologia blockchain e delle criptovalute, il nostro obbligo cies, our obligation is to constantly provide our clients, with the è di fornire costantemente ai nostri clienti, le soluzioni più recenti e latest, up-to-date solutions in order to lead and be competitive aggiornate per guidare ed essere competitivi sul mercato in futuro. on the market in the future.

NEMANJA PAUNOVIĆ

58

Focus

ITALY 2018


ITALY 2018

Focus

59


SPIRIT AND TRADITION • SPIRITO E TRADIZIONE By Mina Vučić

COFFEE: NOT JUST IL CAFFÈ: NON SOLO A DRINK, BUT A UNA BEVANDA, MA WAY OF LIFE UNO STILE DI VITA The aromatic beverage is by far, the most favoured habit in both Serbian and Italian culture, going back for centuries

C

offee in Italy is more than just a drink, it is a way of life. Introduced in the 1500’s, coffee has played a crucial part in the Italian culture as it is fundamental for its inhabitants. There is no better feeling than enjoying the perfect sips of coffee under the Italian sky. The nation has cultivated its passion with the creation of it’s various types. Coffee was introduced to Europe in the 17th century. But it wasn't until the invention of a steam-driven, coffee-making machine in the late 19th century that Italy gave the world the “espresso”- very aro-

60

Focus

ITALY 2018

Questa bevanda aromatica è di gran lunga l'abitudine preferita nella cultura serba e italiana, risalente a secoli fa

I

l caffè in Italia è più di una bevanda, è uno stile di vita. Introdotto nel 1500, il caffè ha svolto un ruolo cruciale nella cultura italiana così com’è fondamentale per i suoi abitanti. Non c'è una migliore sensazione che godersi sorsi di caffè sotto il cielo italiano. La nazione ha coltivato questa passione attraverso la creazione di vari tipi di caffè. Il caffè è stato introdotto in Europa nel 17 ° secolo. Ma non è stato fino all'invenzione della macchina per il caffè a vapore nel tardo 19 ° secolo che l'Italia ha dato al mondo “l'espresso” - molto più aromatico e intenso, bevuto in ogni momento. Il cappuccino invece si beve


matic and intense, drank at all times; the cappuccino instead, is drank at breakfast and is prepared with milk, taking its name from the colour of the Capuchin friars' clothes. In addition, there is the macchiato, the caffe-latte, the long coffee, the shaken coffee and many more, every coffee can be cold, hot, or strong, according to the taste. When it comes to the rituality of drinking this fragrant beverage, Serbia and Italy hold numerous similarities and differences. In accordance, both nations count coffee as a lifestyle, paying close attention to the way it is drank.The differences include the various types of coffee Italians have, compared to Serbia’s one and only, Turkish coffee. It is made with ground Arabica beans, without filter, which are placed into boiling water, after yet another process of boiling, the coffee is ready for tasting. It is an indispensable drink and, as in Italy, it is served after lunch or for breakfast.

a colazione e si prepara con il latte. Ha preso il suo nome dal colore degli abiti dei frati cappuccini. Inoltre, ci sono il macchiato, il caffelatte, il caffè lungo, il caffè shakerato e in più, ogni caffè si può bere freddo, corretto, o ristretto, a seconda dei gusti. Quando si tratta della ritualità di bere questa fragrante bevanda, la Serbia e l'Italia hanno molte somiglianze. In accordo, entrambe le nazioni considerano il caffè come uno stile di vita, prestando molta attenzione al modo in cui si beve. Nonostante ciò, ci sono delle differenze. Gli italiani hanno svariati tipi di caffè rispetto al solo caffè turco della Serbia. Questo è fatto con fagioli arabici macinati, senza filtro, che vengono posti in acqua bollente. Dopo vari processi di bollitura, il caffè è pronto per la degustazione. È una bevanda indispensabile e, come in Italia, viene servita dopo pranzo o a colazione.

When you think Italy can’t get any further in showing it’s affection for the beverage, wait until you hear this: The nation is proud to have its own University of Coffee, based in Trieste! It is owned by the Illy Coffee Industry, and holds courses for baristas, coffee producers, and coffee bar managers. It is counted as a centre of excellence, created to promote the culture of high quality coffee through education and training. An Italian person might find the preparation of coffee in Serbia very peculiar and long-lasting, (since it takes at least 10 minutes,) and for Italians this may be a bit too much, especially when the espresso is done within a few moments! However, we are glad to say that just as important coffee is for us, it is crucial for the Italians as well, making the two of us the coffee-holics of Europe!

L’Italia però si è spinta oltre. Il paese è molto orgoglioso di aver creato la prima istituzione che valorizza il caffè in tutto le sue essenze: l’Università del Caffè, con sede a Trieste! È di proprietà dell’Industria di Caffe Illy, e offre corsi per baristi, produttori di caffè e gestori di coffee bar. È considerato un centro di eccellenza, creato per promuovere la cultura del caffè di alta qualità attraverso l'istruzione e la formazione. Una persona italiana potrebbe trovare che la preparazione del caffè in Serbia molto particolare e duratura, (dato che ci vogliono almeno 10 minuti,) e per gli italiani questo potrebbe essere un po’ troppo, specialmente quando l’espresso si fa in pochi attimi! Tuttavia, siamo lieti di affermare che altrettanto importante è il caffè per noi, è fondamentale anche per gli italiani, rendendo noi due i caffè-holici d’Europa.

THERE IS NO BETTER FEELING THAN ENJOYING THE PERFECT SIPS OF COFFEE UNDER THE ITALIAN SKY

NON C'È MIGLIOR SENSAZIONE CHE SORSEGGIARE IL PERFETTO CAFFÈ SOTTO IL CIELO ITALIANO

ITALY 2018

Focus

61


SPIRIT AND TRADITION • SPIRITO E TRADIZIONE By Mina Vučić

MYSTERIES MISTERI NASCOSTI WITHIN THE NELLE MURA ITALIAN WALLS ITALIANE

From the flourishing of the Renaissance talent to writing history

I

taly has given raise to numerous architectural structures and styles for the past centuries, some which include Renaissance, Roman, Gothic, and Neoclassical. The traditional image of old Italian towns, situated around piazzas, embellished with fountains and cathedrals runs as the countries greatest touristic spots as well as their local decorations. Italy is home to one of the most famous wonders of the world, including the Colosseum as well as the Leaning Tower of Pisa. Millions

62

Focus

ITALY 2018

Dalla fioritura del talento rinascimentale alla scrittura della storia

L

'Italia ha dato vita a numerose strutture e stili architettonici per i secoli passati, alcuni dei quali includono il Rinascimento, il romano, il gotico e il neoclassico. L'immagine tradizionale delle antiche città italiane, situate attorno a piazze, abbellite da fontane e cattedrali, è la principale attrazione turistica dei paesi e le loro decorazioni locali. L'Italia è la patria di una delle più famose meraviglie del mondo, tra cui il Colosseo e la Torre di Pisa.


of tourists, each year, gather to witness the wonderful sights this country has to offer, as well as dig deeper into the roots of the Italian history. Furthermore, Italy was among the first of the artistic and intellectual developments of the Renaissance, where famous artists and scholars expanded their talents and flourished through their love of art, and literature. As a tourist, there are millions of things this country has to offer when it comes to cultural values, art, and architecture. From the Colosseum to Operas and museums, Italy is full of life and history, and it is in the Italian blood keep Europe's greatest cultural values.

Milioni di turisti, ogni anno, si riuniscono per assistere ai meravigliosi panorami che questo paese ha da offrire, oltre a scavare più a fondo nelle radici della storia italiana. Inoltre, l'Italia fu tra i primi sviluppi artistici e intellettuali del Rinascimento, dove famosi artisti e studiosi ampliarono i loro talenti e fiorirono attraverso il loro amore per l'arte e la letteratura. Come turista, ci sono milioni di cose che questo paese ha da offrire quando si tratta di valori culturali, arte e architettura. Dal Colosseo alle opere e ai musei, l'Italia è piena di vita e di storia, ed è nel sangue italiano che conservano i più grandi valori culturali dell'Europa.

ITALY 2018

Focus

63


CULTURE • CULTURA By Žikica Milošević

VIVA V.E.R.D.I.!

Verdi's contribution to unification • Come Verdi ha aiutato l'unificazione

W

e have all heard of Verdi and his famous operas, but we have forgotten about the story how his music, in combination with strange grafitti popping up throughout Italy, helped in the final, although quite late, unification of this great and beautiful country. Can you imagine any country today being in nation-wide mourning over the death of a classical composer? Hardly! But that was possible in Italy over 100 years ago thanks to Giuseppe Verdi. The composer was born 200 years ago and died in 1901, and yet Italy suddenly started mourning him. Hundreds of thousands of people went out into the streets to sing his arias. Those were different times, but still that was so like Italy, the country of wine and opera. But, there's something else too. The reason why the Italians came out in the streets is, in fact, quite non-musical – or rather it was much more than music. Before the unification of Italy, which, unlike most European countries (other than Germany), was not united and spoke with one language, Verdi's operas

64

Focus

ITALY 2018

C

onosciamo tutti Verdi e le sue opere, ma è stata un po' trascurata la storia del modo in cui la sua musica, insieme a graffiti curiosi per tutta l'Italia, ha aiutato la finale, anche se abbastanza tardiva, unificazione di questo paese grande e magnifico. Riuscite a immaginare un paese oggi in lutto nazionale a causa della morte di un compositore classico? Difficilmente. Ma è stato possibile in Italia più di 100 anni fa. Giuseppe Verdi è riuscito a farlo agli italiani. Lo stesso Verdi, che nacque 200 anni fa, morì nel 1901 e l'Italia improvvisamente si mise a piangere unanimemente. Centinaia di migliaia di persone scesero in strada per cantare le sue arie. Era un'epoca diversa, ma questa era anche l'Italia, paese di vino e opera. Ma c'è anche un'altra ragione. Il motivo per cui gli italiani scesero in strada è in realtà completamente non musicale - si può dire che la ragione era molto più della musica. Le opere di Verdi furono, prima dell'unificazione dell'Italia, che, a differenza della maggior parte dei paesi europei (a parte la


HIS GENIUS FOR DIPLOMACY AND THE WAY HE CONVEYED EMOTIONS REMAIN THE IDEAL FOR THE ITALIANS TODAY, AND HIS MUSIC, DESPITE SOME PEOPLE FORGETTING ITS LONG-STANDING POLITICAL SIGNIFICANCE, STILL CONQUERS HEARTS AND SOULS were a kind of "soundtrack" for the country's unification movement. Namely, when Nabucco, Verdi's most popular opera, had its premiere in Milan's La Scala in 1842, "Italy" was just an antic geographical term. In reality, the territory was simply a group of geographically neighburing kingdoms and the principality with the common language as the only unifying factor. When, during the funeral procession, the Italians were crying and shouting “Viva Verdi!”, this had a twofold meaning because, during the period of Risorgimento, V.E.R.D.I. was code for Vittorio Emmanuele Re D'Italia, the King of the united Italy in 6th century. And all of this was happening some forty odd years before the actual unification happened! With the help of the Jewish Slaves Choir, Verdi not only gave voice to the cry of the disenfranchised Italians who identified with the Jewish slavery, but also, thanks to the power of his own name and the graffiti that were popping up all over Italian cities, he gave the foun-

Germania), non era unita nel territorio in cui si parlava una lingua, una sorta di "colonna sonora" del movimento di unificazione. Vale a dire, quando Nabucco, per esempio, l'opera più famosa di Verdi, ebbe la sua prima alla Scala di Milano nel 1842, "Italia" era semplicemente un antico termine geografico: in realtà il territorio era semplicemente un gruppo di regni e principati geograficamente vicini con un linguaggio comune come unico fattore unificante. Quando, durante le celebrazioni funebri, i cittadini piangevano e gridavano "Viva Verdi!" erano consapevoli, anche se l'unificazione cominciò a realizzarsi circa vent'anni prima, del doppio significato di questa esclamazione, dal periodo del "Risorgimento" perché V.E.R.D.I. era un'abbreviazione criptata di Vittorio Emanuele Re D'Italia, che fu il re dell'Italia unita per la prima volta dal VI secolo. Verdi non solo fornì, attraverso il Coro degli ebrei, il grido degli italiani privati di diritti che si identificarono con la schiavitù ebraica, ma anche con il proprio nome, e graffiti che erano "musicalmente ingenui" nelle città italiane, diede

IL SUO GENIO PER LA DIPLOMAZIA E LA TRASMISSIONE DELLE EMOZIONI RIMANE ANCOR OGGI L'IDEALE AMMIRATO DAGLI ITALIANI, E LA SUA MUSICA CONQUISTA ANCORA CUORI E ANIME ANCHE DI COLORO CHE HANNO DIMENTICATO IL SUO SIGNIFICATO POLITICO MOLTO TEMPO FA

ITALY 2018

Focus

65


dation for the Italian nationalism and unification. It was Venice, which belonged to the Habsburg Empire, and Rome, the Eternal City and the Papal State were left out of the first phase of the declaration of the Italian unification in Turin, because the Italian nationalists could not agree. Verdi himself was wholeheartedly in favour of the unified Italy, as it was Garibaldi who advocated a a different, more militant approach and whose own country, paradoxically, was left out of the unification. In 1848, after the uprising in Milan, he wrote the following to his friend in Paris, the opera librettist Francesco Piave:“Respect these heroes! Praise for all of Italy, which at this moment, is really great! The time of its release is finally heard!“ He continued in a non-pacifist manner: „You speak to me of music! What's got into you? Do you believe I want to concern myself now with notes, with sounds? There must be only one music welcome to the ears of Italians in 1848. The music of the cannon!” Joining the Austrian-Prussian War in 1866, on the side of Prussia that defeated Austria, Italy won over Venice. Since then, the borders of Italy and Austria will no longer be changed until the end of the First World War. After France's defeat in the war with Prussia and the overthrow of Napoleon III, who was a papal patron, on 20th September, 1870, the Italian army wandered into liberated Rome. All the unifying struggles had been brought to an end. The former powerful Papal state was reduced to a small territory in the centre of Rome called the Vatican. Italy was united, and Rome became the royal capital. The special law regulated the relations with the Vatican, but the Pope did chose not to obey by it. He declined to retire to "voluntary slavery" in the Vatican, which will last until the Vatican's 1929 international recognition. Italy became complete in 1870, to Verdi's great joy.

le basi al nazionalismo e all'unificazione italiana. Fuori dall'Italia nella prima fase della proclamazione del Regno d'Italia a Torino rimasero Venezia, che apparteneva all'Impero asburgico, e Roma, la città eterna, che era nello Stato Pontificio, con il che i nazionalisti italiani non potevano concordare in nessun modo. Lo stesso Verdi era con tutto il cuore per l'unità d'Italia, che fu predicata a fuoco e fiamme da Giuseppe Garibaldi, la cui patria paradossalmente rimase fuori dai confini del paese unito. Lui scrisse nel 1848, dopo lo scoppio della rivoluzione a Milano, da Parigi al suo librettista Francesco Piave e gli disse quanto segue: "Rispettiamo i nostri eroi! Lodi a tutta l'Italia, che è davvero splendida in questo momento! Il momento della sua liberazione si sente finalmente, è suonato!". Che non fosse orientato al pacifismo in quei giorni, testimoniano anche le sue parole: “Mi parlate di musica! Cosa vi ha preso?... Credete che io voglia interessarmi ora delle note, dei suoni?… Nel 1848 ci deve essere solo un benvenuto musicale alle orecchie degli italiani. La musica dei cannoni!”. Partecipando nella guerra austro-prussiana nel 1866, dalla parte della Prussia che sconfisse l'Austria, l'Italia ottenne Venezia. Da allora, i confini italiani e austriaci non cambieranno più fino alla fine della prima guerra mondiale. Dopo la sconfitta della Francia nella guerra con la Prussia e il rovesciamento di Napoleone III, che era un patrono papale, il 20 settembre 1870, l'esercito italiano marciò nella Roma liberata. Tutte le lotte per l'unificazione si completarono con successo. Allo Stato Pontificio una volta potente e vasto fu concesso un piccolo territorio nel centro di Roma - il Vaticano. L'Italia era unita e Roma divenne la capitale reale. Con una legge speciale si regolarono i rapporti con il Vaticano, ma il Papa non riconobbe questa legge. Dichiarò di ritirarsi alla "prigionia volontaria" nel Vaticano, che durerà fino al riconoscimento internazionale del Vaticano nel 1929. Nel 1870 l'Italia divenne completa, alla grande gioia di Verdi.

THANKS TO THE POWER OF HIS OWN NAME AND THE GRAFFITI THAT WERE POPPING UP ALL OVER ITALIAN CITIES, VERDI GAVE THE FOUNDATION FOR THE ITALIAN NATIONALISM AND UNIFICATION

VERDI CON IL PROPRIO NOME, E GRAFFITI CHE ERANO "MUSICALMENTE INGENUI" NELLE CITTÀ ITALIANE, DIEDE LE BASI AL NAZIONALISMO E ALL'UNIFICAZIONE ITALIANA

MUSIC MARRYING INTO POLITICS

It is not surprising that Verdi's contemporaries quickly understood the messages of his operas Nabucco, Ernani and Attila, and accepted the ideas of the Italian nationalism. Verdi had the talent to convey a political message in the form of superior art, while, at the same time, winning the hearts and souls of people with his subtle, hymn-like melodies, as well as also awakening them to patriotic action. He had a genius of a politician and an artist, all fused in the same person. He was a Republican in his soul, but he supported the king who was anti-clerical. His genius for diplomacy and the way he conveyed emotions remain the ideal for the Italians today, and his music, despite some people forgetting its long-standing political significance, still conquers hearts and souls.

66

Focus

ITALY 2018

LA MUSICA SI SPOSA CON LA POLITICA

Non sorprende affatto che i contemporanei di Verdi capivano al volo i messaggi delle sue opere: Nabucco, Ernani e Attila, accettandone le idee come idee del nazionalismo italiano. Verdi aveva il talento di trasmettere un messaggio politico sotto forma dell'arte suprema, di entrare nello stesso tempo nei cuori e nelle anime delle persone con le sue melodie sottili e inneggianti, ma contemporaneamente di suscitarle all'azione patriottica. Aveva un genio del politico e dell'artista in una sola persona, era un repubblicano nell'anima ma sosteneva il re che era anticlericale. Il suo genio per la diplomazia e la trasmissione delle emozioni rimane ancor oggi l'ideale ammirato dagli italiani, e la sua musica conquista ancora cuori e anime anche di coloro che hanno dimenticato il suo significato politico molto tempo fa.



CUISINE • CUCINA by Žikica Milošević

FROM ‘PAUPER’S DALLA "CUCINA FOOD’ TO POVERA" ALLA GLOBAL FAME GLORIA MONDIALE Beauty lies in simplicity

I

talians are not at all naive when it comes to food - their cuisine is generally considered one of the best in the world, while many actually deem it the best. Luckily, Italy has created some of the best dishes ever, such as various types of pasta, lasagna or pizza, out of necessity.

WINGING IT AS A RECIPE

To clarify… La Cucina Povera is an Italian term for “impoverished cuisine” where the cook is improvising with what they have. For instance, if you have spaghetti and you happen to catch some clams, you are going to make spaghetti with clams, with added spices. That’s one recipe. If you have tomatoes to add, there’s another recipe. If you have a piece of round dough and you spread tomato sauce all over it, and then top it off with cheese, there’s the first ever pizza. If the Italians didn’t have to wing it, and if the destiny did not cruelly demote them from being the biggest empire in the world to, at one point, the least developed part of Europe,would have never had it's great recepies.

IN THE EPICENTRE

We should not underestimate the fact that Italy is right in the centre of the Mediterranean – at the intersection of Africa, Asia, and Eastern and Western Europe, with the country’s north embedded deep in Central Europe and the fertile plains of the Po river, while the South mostly oriented towards fishing and trading with the Orient. Considering the enormity of the Italian diaspora, as well as the cultural and imperial influence of Venice and Genoa, the Italian cuisine has influenced a huge number of other cuisines, and above all the Brazilian, Argentine, American, and all Balkan cuisines. The main elements of the ever so popular Italian cuisine are wine and cheese. The Italians differ from all these similar cuisines because they consume a huge amount of different types of pasta, which have different names depending on the shape.

68

Focus

ITALY 2018

La bellezza risiede nella semplicità

l

i italiani non sono affatto "ingenui" quando si tratta dei cibi: la loro cucina è generalmente considerata una delle migliori del mondo, mentre per molti sembra che proprio essa è la migliore. È una benedizione che l'Italia ha inventato "per necessità" le migliori ricette come paste, lasagne, spaghetti o pizza.

ARRANGIARSI CON UNA RICETTA

Per chiarire, "la cucina povera" è la parola italiana per la cucina semplice, dove lo chef si arrangia utilizzando quello che ha a disposizione. Ad esempio, se avete spaghetti e catturate conchiglie, farete spaghetti con conchiglie e spezie. Ecco come è nata una delle ricette, se avete solo i pomodori, ecco un'altra. Se avete un pezzo di pasta rotonda e versate sopra la salsa di pomodoro e mettete il formaggio su di esso, ecco la prima pizza. Se non fossero stati costretti ad arrangiarsi, se in un momento il destino non li fosse stato crudelmente gettato dal più grande impero del mondo, nel ruolo di una parte meno sviluppata dell'Europa, forse non avremmo avuto ricette così buone e ingegnose.

NELL' EPICENTRO

Non va sottovalutato il fatto che l'Italia si trova nel pieno centro del Mediterraneo: al crocevia tra Africa, Asia, Europa orientale e occidentale, con il nord del paese profondo in Europa centrale e le fertili pianure del Po, con il sud orientato alla pesca e al commercio con l'Oriente. Poiché la diaspora italiana era enorme, così come l'influenza culturale e "imperiale" di Venezia e Genova, la cucina italiana ha influenzato un gran numero di cucine, e soprattutto quella brasiliana, argentina, americana e di tutti i paesi balcanici. Gli elementi principali della cucina che sono così popolari nel mondo sono il vino e il formaggio. Gli italiani si differenziano da tutte queste cucine simili per l'enorme quantità e tipi di pasta che hanno nomi diversi a seconda della forma.


MARCO SASSO

Italian chef • lo chef italiano

WEAK FOR THE PASTA!

HO UN DEBOLE PER LA PASTA!

The Stars’ Chef is coming to Belgrade

C

hef Marco Sasso, the favourite cook of the iconic celebrities such as Tom Cruise, Meryl Streep and David Bowie, is coming to Belgrade for the second time as a guest chef in one of Belgrade’s finest restaurants, Enso. He cooked there for 3 days, from the 15th until the 17th of May, preparing his famous signature dishes like ricotta gnocchi with summer black truffles.

Lo chef delle star viene a Belgrado

L

o chef Marco Sasso, cuoco preferito delle celebrità come Tom Cruise, Meryl Streep e David Bowie, sta arrivando a Belgrado per la seconda volta come chef ospite di uno dei migliori ristoranti di Belgrado, l’Enso. Ha cucinato lì per 3 giorni, dal 15 al 17 maggio, preparando i suoi famosi piatti come gli gnocchi di ricotta al tartufo nero estivo.

Last year, you were the guest chef in Enso for the first time. What was that experience like for you? — Oh, I love the energy that place has! And it all starts with the super sympathique owners Miša and Tijana and their crew. I love how they successfully combine food, drinks, great clients and my type of music, in (almost) one place! I am referring to BitefArtCafe, of course.

L'anno scorso Lei è stato per la prima volta lo chef ospite nell'Enso. Come è stata questa esperienza per Lei? — Oh, adoro l'energia che quel posto ha! E tutto inizia con i super simpatici proprietari Miša e Tijana e il loro staff. Mi piace come riescono a combinare cibo, bevande, fantastici clienti e il mio tipo di musica, in (quasi) un unico posto! Parlo certamente del BitefArtCafe.

You take pasta and truffles very seriously, we’ve heard. What else do you like to prepare? — Pasta is my thing. I really know how to make, cook and eat pasta. It is in my genes. Yes, I also love fish and meat (wild birds especially), but I cannot go more than 4 or 5 days a week without pasta. Lately, with my sous chef Darko, I started making more different desserts and I like it.

Come abbiamo sentito, Lei prende la pasta e i tartufi molto seriamente. Che altro Le piace preparare? — Sono debole per la pasta. So davvero come preparare, cucinare e mangiare la pasta. È nei miei geni. Sì, amo anche il pesce e la carne (soprattutto gli uccelli selvatici), ma non posso stare più di 4 o 5 giorni alla settimana senza pasta. Ultimamente, con il mio sous-chef Darko, ho iniziato a preparare dolci più diversi e me ne piace.

In Serbia, one of the first things that come to mind when someone mentions Italy is good food. Do you agree with this? — Oh, Juventus is not the first thing that comes to mind?! Just kidding! I do and I don’t agree with that statement. There are many restaurants in Italy that use pre-cooked food and have huge menus, and there are fewer small, family run trattorias, with a handful of dishes on the menu which you can be certain are home-made and fresh. So, the thing that you associate Italy with is all right, providing you are referring to how things used to be. Now, that’s not the case so much.

In Serbia, una delle prime cose che vengono alla mente quando si parla di Italia è la buona tavola. Lei è d'accordo? — Oh, ma la Juventus non è la prima cosa che viene in mente? Sto scherzando! Io sono e non sono d'accordo con questa constatazione. Ci sono molti ristoranti in Italia che utilizzano cibi precotti e hanno menù enormi, e c'è un minor numero di piccole trattorie, a gestione familiare, con una manciata di piatti sul menù che certamente sono fatti in casa e sono freschi. Quindi, la cosa con cui si associa l'Italia è giusta, a condizione che si riferisca a come le cose erano. Ora, questo non è interamente il caso.

You perfected your skills in the USA. How did this experience influence your cooking? — It didn't, really. In the US, I cooked the same way I learned in Italy. There I could get real Italian products (like parmiggiano, prosciutto, flour, etc.), so it was just like cooking in Italy.

Ha perfezionato le Sue competenze negli Stati Uniti. In che modo questa esperienza ha influenzato la Sua cucina? — Davvero non ha influenzato. Negli Stati Uniti ho cucinato nello stesso modo in cui ho imparato in Italia. Lì potevo ottenere veri prodotti italiani (come parmigiano, prosciutto, farina, ecc.), quindi era proprio come cucinare in Italia.

What are you preparing for the guests this time around? — Fresh pasta like usual, and this time I will prepare a dish with bottarga (dry mullet roe) and my favourite stuffed pasta - a surprise dish! Don’t miss it!

Cosa sta preparando per gli ospiti questa volta? — Pasta fresca come al solito, e questa volta preparerò un piatto con bottarga e la mia pasta preferita ripiena - un piatto a sorpresa! Non mancare!

ITALY 2018

Focus

69


TOURISM • TURISMO By Žikica Milošević

THE HIDDEN I TESORI SEGRETI GEMS OF ITALY DELL’ITALIA Escaping Reality in Italy's most Alluring Holiday Sites

F

rom famous attraction like Rome’s Colosseum to visiting Romeo and Juliet’s balcony in Verona, Italian tourism offers a wide range of experiences. The perfect combination of history, culture and food make this country the top holiday destination. Luckily, we have discovered yet another list of stunning, must-go-to locations in the nation of great cuisine and high fashion, which will take your breath away.

70

Focus

ITALY 2018

Sfuggendo dalla realtà nei siti turistici più affascinanti d’Italia

D

al più antico e famoso Colosseo di Roma alla visita del balcone di Romeo e Giulietta a Verona, le meraviglie dell’Italia offrono una vasta gamma di esperienze. Una combinazione perfetta di storia, cultura e cibo fanno di questo paese una delle destinazioni di vacanza più apprezzate dai turisti di tutto il mondo. Fortunatamente, abbiamo già scoperto un altro elenco di luoghi imperdibili in questo paese dalla cucina ricca di sapori e fulcro dell'alta moda, che vi toglieranno il fiato.


CINQUE TERRE

The place that is increasingly being talked about on Facebook is a complex of five towns on the coast of the Ligurian Sea, in the eponymous province of Liguria. If you are doubtful why is Liguria so green in the middle for summer when, for instance, the greenery in Montenegro or Greece is drying up, this is because Liguria is the place where the Alpine and Mediterranean air collides resulting in a lot of rain. All of this can spoil your enjoyment, but not too much, since these five small towns, sitting on steep cliffs with colorful houses, are perfect for taking pictures! They are called, in geographical order, Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola, and Riomaggiore, and together they are under the UNESCO protection and make the Cinque Terre National Park. If you are not caught up in the rainy weather, the climate here is ideal, but given the steep shores, the beaches are rather short and not really fit for long sunbathing. Regardless, Cinque Terre will take your breath away!

SARDINIA

Sardinia is a large Italian island in the Mediterranean Sea, which has almost 2,000km of coastline, pebble beaches and mountainous land that are criss-crossed by trekking paths. Its robust areas are dec-

CINQUE TERRE

Il luogo che si incontra sempre più sui profili Facebook dei nostri turisti è un complesso di cinque borghi sulla costa del Mar Ligure, nella provincia, potete indovinare, chiamata Liguria. Se non riuscite a comprendere perché in piena estate, tutto intorno a voi è di un verde abbagliante, e non come in Montenegro o in Grecia, un po' secco, è perché ci si scontrano l'aria alpina e mediterranea e la pioggia è frequente. Tutto questo può "guastare la felicità" ma non troppo, dato che queste cinque cittadine, situate su ripide scogliere e con case colorate perfette per fare fotografie, sono bellissime! I loro nomi sono: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola, e Riomaggiore, e insieme sono sotto la protezione dell'UNESCO e costituiscono il Parco Nazionale delle Cinque Terre. Se non vi beccherà un colpo piovoso, il clima è ideale, ma data la costa ripida, non ci sono spiagge lunghe per spassarsela. In ogni caso, le Cinque Terre vi toglieranno il fiato!

SARDEGNA

La Sardegna è una grande isola italiana nel Mar Mediterraneo che ha quasi 2.000 km di costa, spiagge sabbiose e rive montuose tagliate da sentieri escursionistici. I suoi paesaggi robusti sono decorati da migliaia di nuraghi - misteriose rovine di pietra risalenti all'età

ITALY 2018

Focus

71


orated with thousands of nuraghes - mysterious stone ruins from the Bronze Age which resemble beehives. One of the greatest and the oldest nuraghes is Su Nuraxi in Barumini, from 1.500 BC. Here, ancient civilizations such as Greek or Romean did not have much influence, but there are Phoenician and Roman colonies, such as Taros. Since low-cost carriers now fly to our country too, you can catch a flight to Alghero in Sardinia via Memmingen, and visit one of the westernmost points in Italy, where, believe it or not, Catalan is spoken. It is a place of wild beauty, the place where you go if you want to be alone to enjoy the long beaches without many people around. Traditionally, this is the place that wealthy tourists frequent. It is populated by people who speak a very archaic language that resembles the Latin the most out of all the

del bronzo sotto forma di alveari. Uno dei più grandi e antichi nuraghi è Su Nuraxi a Barumini, del 1500 aC. Qui, antiche civiltà come quella greca o romana non ebbero molta influenza, ma si possono trovare colonie fenicie e romane, come Taros. Poiché i voli low cost hanno preso piede dalle nostre parti, è possibile, ad esempio, attraverso Memmingen prendere un volo per Alghero in Sardegna e visitare così uno dei punti più occidentali d'Italia, dove, che meraviglia, si parla il catalano. Infatti, molto tempo fa gli immigrati catalani ci si insediarono durante lo stato comune di Aragona. Ma la Sardegna non è solo questo. È un luogo di bellezza selvaggia, un luogo dove vanno coloro che vogliono isolarsi, per godersi le lunghe spiagge senza molta gente ed è tradizionalmente la località di villeggiatura dei più ricchi. Ci vivono isolani che parlano un linguaggio molto arcaico che as-

Romanesque languages. They have archaic customs, including making bizarre-looking cheese with live worms, and various other, lesser extreme specialties. The old town of Cagliari will surely impress you with its Italian, albeit somewhat exotic mysticism and breeziness, coupled with the strong pride of the Sardinians who have remained a deeply tribal society for centuries.

somiglia più al latino di tutte le lingue romanze, e hanno costumi arcaici, tra cui c'è il formaggio bizzarro con i vermi vivi, e varie altre specialità meno estreme. Il centro storico di Cagliari vi avvilupperà sicuramente con il suo misticismo e giovialità italiana, anche se un po' esotici, mescolati al duro orgoglio dei sardi locali, che sono rimasti per secoli una società profondamente tribale.

IT IS DIFFICULT TO SAY WHAT IS THE MOST BEAUTIFUL PART OF ITALY, BUT THE COMBINATION OF THE CLIMATE, CITIES, BEACHES AND MONUMENTS IN SICILY IS SIMPLY SPECTACULAR

È DIFFICILE DIRSI QUALE SIA IL PIÙ BEL POSTO IN ITALIA, MA LA COMBINAZIONE DI CLIMA, CITTÀ, SPIAGGE E MONUMENTI IN SICILIA È SEMPLICEMENTE SPETTACOLARE

SICILY

Family is important in Sicily, as you already know, and this region is also the largest and the most densely populated island in the Mediterranean, as well as Italy's southernmost big island. Here, you can almost reach Africa while the Sicilian culture is a mixture of Latin, Norman, Greek and Arabic. Siciliy almost ended up like Malta, and its inhabitants almost adopted the Semitic Arabic language (Siculo-Arabic spoken a few centuries ago). In many respects, the Sicilians were

72

Focus

ITALY 2018

SICILIA

La famiglia è importante in Sicilia, come già supponete, questa regione è anche la più grande isola del Mediterraneo e la più densamente popolata e l'isola più meridionale d'Italia: qui si è quasi in Africa, e la cultura è una miscela di quella latina, normanna, greca e araba. Mancava poco che la Sicilia finisse come Malta e che gli abitanti adottassero l'arabo semitico (il siculo-arabo si parlava fino a alcuni secoli fa), e per molti aspetti i siciliani erano più vicini all’Im-


closer to the Byzantines and Greeks than to Italians. Although, during the rule of Augustus, he tried to introduce the Latin language, Sicily has remained Greek in ancient times in the cultural sense. Still, when this island, which can be reached via the once exotic Trapani low-cost or, the "classic" Palermo, relies on all its natural beauty, tourism and fascinating architecture. Part of it is deeply rooted in the tradition of Greater Greece (Magna Graecia) and it was inhabited by Greek philosophers, where Archimedes tested his scientific theories. Here, the talented Mr. Ripley met with his destiny in the imaginary town of Mongibello. Today's tourists are happy to see Taormina and Giardini Naxos, which sound Greek even 2,000 years later. It is difficult to say what is the most beautiful part of Italy, but the combination of the climate, cities, beaches and monuments in Sicily is simply spectacular.

pero bizantino e ai greci che all'Italia. Sebbene durante il regno di Augusto si cercasse di introdurre la lingua latina, la Sicilia in termini culturali rimase comunque greca nei tempi antichi. Tuttavia, ora quest'isola, che può essere raggiunta tra l'altro viaggiando in una volta esotica Trapani con un low cost o la "classica" Palermo, si affida soprattutto alla sua bellezza naturale, al turismo e all'architettura affascinante. Una parte dell'isola incarna profondamente la tradizione della Magna Grecia (Magna Graecia) ed è stata popolata dai filosofi greci, e lì Archimede eseguiva le sue teorie scientifiche. Qui, il talentoso Mr. Ripley ha incontrato il suo destino nell'immaginario Mongibello. I turisti di oggi si incontrano con Taormina e Giardini Naxos, che portano in sé connotazioni greche perfino 2000 anni dopo. È difficile dire cosa è il più bello in Italia, ma la combinazione di clima, città, spiagge

SARDINIA IS A PLACE OF WILD BEAUTY, THE PLACE WHERE YOU GO IF YOU WANT TO BE ALONE TO ENJOY THE LONG BEACHES WITHOUT MANY PEOPLE AROUND

CALABRIA, PUGLIA AND BASILICATA

LA SARDEGNA È UN LUOGO DI BELLEZZA SELVAGGIA, UN LUOGO DOVE VANNO COLORO CHE VOGLIONO ISOLARSI, PER GODERSI LE LUNGHE SPIAGGE SENZA MOLTA GENTE

Tourism aficionados say that the most beautiful beach in Italy is in Calabria, in the town of Praia a Mar to be more precise, and that Calabria itself is a worthy successor of the Amalfi Coast, which is perhaps the most famous coastline in the entire Mediterranean. Those who love dry and disguised locations will usually choose Basilicata where the films like "The Passion of the Christ" was made, and where it feels as if time is standing still on its mountains and the beaches. Then there is Puglia, with the towns of Bari and Sannicola, with trullis (small huts) in Alberobello, and the oktagonal castle of Castel del Monte, where Umberto Eco set the story of his "The Name of the Rose", and towns like Ostuni which resembles Tunisia so much, which is, after all, just around the corner.

e monumenti in Sicilia è semplicemente spettacolare.

CALABRIA, PUGLIA E BASILICATA

I conoscitori dicono che la spiaggia più bella d'Italia è in Calabria, nel borgo di Praia a Mare, e che la stessa Calabria è una dignitosa estensione della Costiera Amalfitana, forse la più conosciuta dell'intero Mediterraneo. Chi preferisce aree aride e "remote" sceglierà di solito la Basilicata dove sono stati registrati film come "La passione di Cristo" a Matera, e dove sembra che come se il tempo si fosse fermato, sia in montagna che sulle spiagge. La Puglia con Bari e San Nicola, con trulli (piccole capanne-alveari) ad Alberobello, e il castello ottagonale Castel del Monte dove Umberto Eco ha situato la trama del suo "Nome della rosa" ... Le città come Ostuni vi porteranno in Tunisia, che è "dietro l'angolo"...

ITALY 2018

Focus

73


CORPORATE

CHOOSE THE SCEGLI LA GIUSTA RIGHT INSURANCE COMPAGNIA COMPANY ASSICURATIVA

Y

ou are getting ready to go on vacation, but due to a lack of time you’re struggling to pay for your insurance. Do not let your busy schedule risk your trip, because the cost of treatment abroad is very expensive. Choose the right insurance company and complete the Travel Health Insurance policy without leaving your home! AMS Osiguranje has improved its services and has enabled you to arrange your Travel Health Insurance quickly, easily, just by entering online at webshop.ams.co.rs. This will save you not only time but also money, because only during the promotional period we have enabled you to obtain as much as 30% discount on the insurance premium. Thus, the premium for an individual policy for seven days of stay in the territory of Europe, with the discount included, will cost you only 735 dinars. Savings are great, especially if you go on a family vacation, because the premium in this case is only 1,617 dinars for the same time period. The risk of getting sick suddenly or suffering an accident while you are on the road is big, and only a check-up abroad can cost you over 50 euros. Do not give up the case, conclude the travel health insurance policy, and ensure that the costs of emergency interventions, medicines and medical supplies, as well as many other health services, if agreed, will be taken over. Just by calling the phone number you received with the policy, you can be sure that the costs of surgical interventions, hospital treatment, and other health care services will be paid for you, according to the terms and conditions of the insurance. All you need to do is in a few steps, arrange your health insurance from home and make your holiday fully relaxed and satisfying. A detailed guide to the online conclusion of the Travel Health Insurance policy can be found at webshop.ams.co.rs. For more information, please call 0800-009-009. AMS Osiguranje wants you a happy trip and a carefree vacation!

74

Focus

ITALY 2018

T

i stai preparando per andare in vacanza, ma a causa della mancanza di tempo stai lottando per pagare la tua assicurazione. Non rischiare il tuo viaggio a causa dei tuoi impegni, perché i costi all'estero sono molto alti. Scegli la compagnia assicurativa giusta e completa la polizza di assicurazione sanitaria di viaggio senza uscire di casa! AMS Osiguranje ha migliorato i suoi servizi e ti ha permesso di organizzare la tua assicurazione sanitaria di viaggio in modo veloce e semplice, solamente entrando online su webshop.ams.co.rs. Questo ti farà risparmiare non solo tempo ma anche soldi, perché solo durante il periodo promozionale ti abbiamo permesso di ottenere fino al 30% di sconto sul premio assicurativo. Pertanto, il premio per una polizza individuale per sette giorni di permanenza nel territorio europeo, con lo sconto incluso, ti costerà solo 735 dinari. I risparmi sono grandi, soprattutto se si va in vacanza con la famiglia, perché in questo caso il premio è di soli 1.617 dinari per lo stesso periodo di tempo. Il rischio di ammalarsi improvvisamente o di subire un incidente mentre sei in viaggio è grande, e solo una visita medica all'estero può costare oltre 50 euro. Non rinunciare al caso, stipulare la polizza di assicurazione sanitaria di viaggio e assicurarsi che i costi degli interventi di emergenza, delle medicine e delle forniture mediche, nonché di molti altri servizi sanitari, se concordati, siano presi in carico. Semplicemente chiamando il numero di telefono che hai ricevuto con la polizza, i costi degli interventi chirurgici, del trattamento ospedaliero e di altri servizi sanitari saranno a tuo carico, secondo i termini e le condizioni dell'assicurazione. Tutto quello che devi fare è in pochi passi, organizzare la tua assicurazione sanitaria da casa e rendere la tua vacanza completamente rilassata e soddisfacente. Una guida dettagliata alla conclusione online della polizza di assicurazione sanitaria di viaggio può essere trovata su webshop.ams.co.rs. Per ulteriori informazioni, si prega di chiamare 0800-009-009. AMS Osiguranje ti augura un viaggio felice e una vacanza spensierata!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.