ESMOD - Brochure formations / Courses booklet - 2019

Page 1



, R E N I G A IM INER, S R S E DE NNOV I , R E É R C g ovatin

n ting, in a e r c , g

in

aw ing, dr Imagin

Dessiner des croquis de mode, imaginer des univers, décliner des formes et des couleurs, créer des patrons, travailler la toile, coudre à la main ou à la machine, assembler des pièces de tissus selon un savoir-faire rigoureux afin de confectionner des robes, des chemises, des tailleurs… Voilà ce qui fait la spécificité des cursus d’ESMOD.

Drawing fashion sketches, imagining universes, varying shapes and colours, creating patterns, working a muslin prototype, hand or machine sewing, assembling pieces of fabric using rigorous knowhow to create dresses, shirts, suits ... These are what make up the specific content of ESMOD’s courses.

2 diplômes reconnus par l’Etat* (accessibles à Bac à Bac+3), 1 programme préparatoire, 1 programme intensif (accessible à Bac +2) et 2 formations courtes (cours d’été et cours du soir) forment un corpus qui permettra aux étudiants de révéler leur créativité et leur technicité afin de répondre à leurs envies ou à leurs ambitions professionnelles et de faire de la mode une passion maîtrisée de A à Z.

2 State accredited diplomas* (accessible with Bac to Bac +3, i.e., A levels to A levels plus 3 years of higher education), 1 foundation programme, 1 intensive programme (accessible with Bac +2, i.e., A levels plus 2 years of higher education) and 2 short courses (summer and evening courses) form a corpus enabling students to reveal their creativity and their technical skills so they can fulfil their desires or their professional ambitions and make fashion a passion that is mastered from A to Z.

* Diplôme « Styliste Designer Mode » reconnu par l’Etat de niveau II, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du février 25, 2016, publié au Journal Officiel du mars 17, 2016. Diplôme «Directeur(trice) de la Création» reconnu par l’Etat de niveau I, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du avril 7, 2017, publié au Journal Officiel du avril 21, 2017.

* «Fashion Designer” Diploma, State accredited with Level II registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of February 25, 2016, published in the Official Journal of March 17, 2016. «Creative Director» Diploma, State accredited with Level I registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of April 7, 2017, published in the Official Journal of April 21, 2017.

LA MÉTHODE ESMOD The ESMOD method

Parce que la création n’est jamais aussi juste que si elle est pensée techniquement, ESMOD a fusionné ses formations de stylisme et de modélisme afin d’offrir à ses étudiants une vision complète du processus créatif, du concept à la fabrication. Ainsi, c’est un corpus complet, totalement tourné vers la profession, qu’ESMOD dispense dans le but d’offrir à ses étudiants une expertise unique à leur sortie afin de choisir le métier qui leur correspond le plus, dans tous les secteurs de la mode, DE LA HAUTE COUTURE AU PRÊT-ÀPORTER, en HOMME, FEMME, ENFANT, FEMME UNISEXE, ACCESSOIRES, LINGERIE, LUXE, COUTURE TRADITIONNELLE, MAILLE ou CRÉATION SCÉNIQUE. Because design is never as accurate as when it is approached technically, ESMOD has merged its design and pattern-making courses to provide students with a complete overview of the design process, from concept to manufacturing. Thus, ESMOD imparts a complete, professionally orientated corpus, with the aim of furnishing its students with unique expertise when they graduate so they may choose the job that best suits them, in all sectors of fashion, FROM HAUTE COUTURE TO READY-TO-WEAR, MENSWEAR, WOMENSWEAR, CHILDRENSWEAR, UNISEX, ACCESSORIES, LINGERIE, LUXURY, TRADITIONAL TAILORING, KNITWEAR OR COSTUME DESIGN. Établissements d’Enseignement Supérieur Privé déclarés aux Rectorats de Paris, Bordeaux, Lyon, Rennes et Lille Private Higher Education Institutes recognized by the Rectorat of Paris, Bordeaux, Lyon, Rennes and Lille


SOMMAIRE table of contents

2 panorama des formations esmod overview of esmod courses

4 programme découverte

30 programmes en partenariat avec le cnam

PROGRAMMES IN PARTNERSHIP WITH the CNAM

FOUNDATION COURSE IN FASHION DESIGN & BUSINESS

6 STYLISTE DESIGNER MODE fashion designer

20 INITIATION & PERFECTIONNEMENT INTENSIVE COURSE in fashion design

22

DIRECTEUR, DIRECTRICE DE LA CRéATION creative director

26 FORMATIONS COURTES short courses

28 LES éCHANGES EXCHANGES

32 MOYENS PéDAGOGIQUES

teaching resources

36 ESMOD ET LA PROFESSION ESMOD AND THE INDUSTRY

38 LES MÉTIERS

PROFESSIONS

40 NOS ANCIENS

OUR ALUMNI

42 comment s’inscrire à ESMOD ?

how to apply to ESMOD?

45 coNTACTs

Designer : Yiyi RAO Photographe : Ye TIAN


PANORAMA DES FORMATIONS ESMOD OVERVIEW OF ESMOD COURSES o

opt

PROGRAMME DÉCOUVERTE & PRÉPARATION AUX FILIÈRES MODE

Designer : Yiyi RAO - Photographe : Ye TIAN

l nnnael o i pt io

FOuNDATION COURSE IN FASHION DESIGN & BUSINESS @ Paris

INITIATION & PERFECTIONNEMENT

STYLISTE DESIGNER MODE

INTENSIVE COURSE in fashion design

FASHION DESIGNER

1ère année 1ST YEAR

Dispensé en 1 an le programme des 2 premières années Combines the 1st and the 2nd year (of our undergraduate degree) in 1year

@ Paris, Bordeaux, Lyon, Rennes et Roubaix

2èMe année

@ Paris, Bordeaux, Rennes et Roubaix

2ND YEAR

@ Paris, Bordeaux, Lyon, Rennes et Roubaix

3èMe année 3RD YEAR

@ Paris, Lyon et Roubaix

DIRECTEUR/directrice DE LA CRÉATION CREATIVE DIRECTOR

4èMe année

COURS D’ÉTÉ & cours du soir stylisme & modélisme summer & evening courses in fashion design & pattern-making

OPTION en 3ÈME ANNÉE AU CNAM 3rd year option in partnership with cnam @ Paris «Bachelor gestion de l’innovation dans les entreprises de mode» «Bachelor degree: innovation management in fashion companies»

manager DU DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL MODE & LUXE

manager of international development in fashion & luxury industry

4TH YEAR

ISEM

@ Paris

@Paris

5èMe année 5TH YEAR @ Paris

+ d’informations voir formations ISEM + ISEM courses for more information


PROGRAMME DÉCOUVERTE ET PRÉPARATION AUX FILIÈRES MODE FOUNDATION COURSE IN FASHION DESIGN & BUSINESS Objectif DE LA FORMATION : training GOAL :

Afin de confirmer son choix d’orientation et / ou se préparer au mieux avant d’intégrer un cycle diplômant en Fashion Design ou en Fashion Business, ESMOD propose une formation courte en immersion au cœur de la culture « Mode et Arts » française. In order to confirm your choice of direction and/or prepare you as fully as possible to begin the degree course in «Fashion Design & Creation» or «Fashion Business», ESMOD offers a short course of total immersion in French «Fashion and Arts» culture.

PROGRAMME : PROGRAM :

Ce programme, disponible en français ou en anglais, est dispensé sous forme de cours magistraux, ateliers de recherches, travaux collaboratifs et visites extérieures dans Paris. The course is available in French and English, and combines lectures, research workshops, collaborative work and field trips in Paris.

Découverte de la ville de Paris à travers sa diversité d’architecture et son histoire «mode et arts»

Discover the city of Paris through its diverse architecture and «fashion and arts» history

Apprentissage des techniques d’expressions artistiques : croquis, modèle vivant, photographie, vidéos, illustrations, graphisme, gammes de couleur...

Learn the techniques of artistic expression: sketching, live drawing, photography, videos, illustrations, graphic design, colour ranges, etc

Apprentissage des techniques du stylisme : principe de la réalisation de portfolios, recherche couleurs et matières… Initiation au modélisme : approche des volumes 3D, technique de patronnage à plat Développement de la culture mode : les marques phares en France et à l’international, les courants de mode et bureaux de tendances …

Learn design techniques: the principles of portfolio creation, colours and materials research, etc. Introduction to pattern-making: approach to 3D volumes and the flat-pattern technique Development of fashion culture: flagship labels in France and abroad, fashion trends and trend offices, etc. Explore French and international History of Art

Découverte de l’Histoire de l’Art français et international

Introduction to the concepts of label, target, collection, and communication.

Initiation à la notion de marque, de cible, de collection de produits, de distribution et de merchandising et de communication.

Optional French language module – FFL

Module optionnel de cours de français – FLE


LIEU

CAMPUS

PARIS

RENTRÉE

START OF COURSE Février February

DURÉE DURATION

5 mois (de février à juillet) 5 months (February to July)

VALIDATION VALIDATION

Certificat d’établissement ESMOD Certificate

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Accessible à tout public à partir de 17 ans. Accessible to all candidates over the age of 17.

Cours dispensés en Anglais ou Français Classes given in French or English

Designer : Aude Gavira Moreno Photographe : Clément Decoster

5


STYLISTE DESIGNER MODE FASHION DESIGNER

POST BAC / UNDERGRADUATE PROGRAM Diplôme reconnu par l’Etat de niveau II*, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du 25 février 2016, publié au Journal Officiel du 17 mars 2016. Accessible par la V.A.E. State accredited diploma with Level II* registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of February 25, 2016, published in the Official Journal of March 17, 2016. Accessible via VAE (Validation of Acquired Work Experience)

Un programme de 3 ans qui se divise à parts égales entre Stylisme et Modélisme : le stylisme abordant le design créatif là où le modélisme le traduit en termes de construction à plat et par moulage. C’est la combinaison de ces deux disciplines qui donne à la méthodologie ESMOD sa valeur ajoutée en offrant aux diplômés une expertise complète, aussi bien technique qu’artistique. A 3-year programme split into two equal parts: Design and Pattern-Making; design being the creative design process and pattern-making dealing with construction by flat pattern-making or by draping.

Objectif DE LA FORMATION : training GOAL :

Être capable de créer et réaliser des collections de vêtements et accessoires dans des domaines variés en se spécialisant sur un marché spécifique lors de la dernière année du cursus. To be able to design and make garments and accessories collections in a variety of fields, specialising in a specific market in the last year of study.

* Comparabilité Licence, Bac +3 * Comparable to Bachelor’s degree – Bac +3 (A Levels + 3 years’ higher education)

Designer : RAO, Yiyi - Photographe : Ye TIAN

It is the combination of these two disciplines that gives the ESMOD methodology its added value, offering graduates complete expertise both technically and artistically.


1

ÈRE

ANNÉE Apprentissage des bases 1ST YEAR, Learning the Fundamentals

Stylisme :

Modélisme :

Design :

Pattern-Making :

Croquis de mode, mise en couleurs, démarches créatives, dessin à plat (DAP), déclinaison produits, réalisation de dossiers de style complets : jupe, chemisier, robe. Découverte des quartiers de mode, initiation au logiciel Adobe Illustrator, découverte des différents textiles, Histoire de la Mode...

Fashion sketching, use of colour, creative approaches, flat drawing, product breakdown, creation of complete design portfolios: skirt, shirt, dress. Exploration of fashion neighbourhoods, Introduction to Adobe Illustrator software, exploration of different textiles, History of Fashion...

Recherches de volumes, apprentissage des tombés de tissus, des différentes coutures, construction de patronnages… Étude sur toile des différents modèles de jupe, chemisier, et robe, par coupe à plat et par moulage. Pièces d’étude de fabrication ou de finitions. Réalisation, en équipe, d’un modèle personnel en tissus de jupe et de chemisier. Réalisation d’un modèle personnel de sweat et de robe.

Research on volumes, learning how fabrics hang, different sewing techniques, creation of templates, etc. Study in muslin of different creations of skirt, shirt and dress, using flat pattern cutting and draping. Manufacturing or finishing study pieces. Execution in teamwork of a personal creation in fabric of a skirt and a shirt. Execution of a personal creation of a sweatshirt and a dress.

Cours complémentaires :

Analyse Marché et Consommateurs, anglais de la mode, modèle vivant, textile, CAO : Photoshop, Illustrator, CAO : initiation au logiciel LECTRA SYTEM

Additional Classes:

Market and Consumer Analysis, Fashion English, Live drawing, Textiles; Computer-Aided Design (CAD): Illustrator; Computer-Assisted Pattern-making (CAP): introduction to LECTRA SYTEM software

L’année s’achève par un examen en stylisme et en modélisme ainsi que par la présentation, devant jury, d’un modèle personnel de robe avec dossier de style complet. The year ends with an exam on design and pattern-making and the presentation before a jury of a personal dress creation with a complete design portfolio.

Designer : Yiyi RAO Photographe : Ye TIAN

7


Designer : Yiyi RAO Photographe : Ye TIAN

2

ÈME

ANNÉE Immersion 2ND YEAR, Immersion

Stylisme :

Illustration, développement de l’univers personnel, analyse produit, recherches « optique », réalisation de dossiers de style complets : tailleur, Casualwear. Histoire de la mode, Textile, CAO (Adobe Photoshop)

Design :

Illustration, developing a personal style, product analysis, «optical» research, creation of complete design portfolios: suits, casualwear. History of Fashion, Textiles, CAD (Adobe Photoshop)

Modélisme :

Etude de la veste tailleur par tracé et par moulage, étude des bases pantalon de ville et tailleur pantalon, étude des pièces du Casualwear. Réalisation d’un modèle personnel de veste tailleur par moulage, de tailleur pantalon, de blouson, et de jean.

Pattern-Making :

Study of suit jacket using flat pattern drafting and draping, study of basics for city trousers and suit trousers, study of casualwear garments. Creation of a personal garment for a suit jacket using draping, suit trousers, jacket and jeans.

Cours complémentaires :

Analyse Marché et Consommateurs, anglais de la mode, culture mode, textile, CAO (Photoshop)/MAO (Lectra - 2ème niveau Modaris Expert), modèle vivant, info mode…

Additional Classes :

Market and Consumer Analysis, Fashion English, Fashion Culture, Textiles, CAD (Photoshop)/CAP (Lectra Modaris Expert Level 2), live drawing, fashion info…

Durant l’année, les élèves présentent (en équipe), devant jury, un modèle « casual » avec dossier de style complet. L’année s’achève par un examen en stylisme et en modélisme ainsi que par la présentation, devant jury, d’un ensemble personnel avec dossier de style complet. During the year, students present (in teams), to a jury, a «casual» project with a complete style portfolio. The year ends with an exam on design and pattern-making and the presentation before a jury of a personal outfit with a complete design portfolio.


Designer : Yiyi RAO Photographe : Ye TIAN

3

ÈME

ANNÉE

SpÉcialisation, collection et rapport de stage de fin d’ Études 3RD YEAR, Specialisation, personal collection and end-of-study internship report

Durant cette année, les étudiants apprennent tout d’abord les codes de style et de modélisme liés aux produits qui caractérisent leur spécialisation, qu’ils pourront ensuite mettre en application sur leur collection personnelle de fin d’année. During this year, students first of all learn design and pattern-making codes for the products in their specialisation, which they can then apply to their end-of-year personal collection.

Les spécialisations :

Femme, Maille, Femme Unisexe, Homme, Enfant, Nouvelle Couture Traditionnelle, Nouvelle Couture Luxe, Lingerie, Accessoires, Création Scénique

Specialisations :

Womenswear, Menswear, Women Unisex, Childrenswear, Knitwear, New Traditional Couture, New Luxury Couture, Unisex, Lingerie, Accessories, Costume Design

9


SPéCIALISATIONs DE 3èME ANNéE CHOICE OF SPECIALISATION FOR 3RD YEAR

Designer : Aimie Calmejane Photographe : Clément Decoster

NOUVELLE COUTURE TRADITIONNELLE NEW TRADITIONAL COUTURE Apprentissage des techniques spécifiques à la Haute Couture à travers un travail minutieux et l’utilisation de textiles nobles pour la création de pièces uniques faites à la main. Une spécialisation qui met en avant le savoirfaire français dans le monde. Learning of specific Haute Couture techniques through painstakingly detailed work and the use of fine textiles to create unique hand-made pieces. A specialisation that highlights French know-how worldwide.

Paris


NOUVELLE COUTURE LUXE NEW LUXURY COUTURE

Apprentissage des techniques particulières au secteur du Luxe pour la création de petites séries de vêtements semi-industriels. Une opportunité de faire valoir les spécificités de la Mode française à l’international. Learning of techniques specific to the Luxury sector for the creation of small series of semi-industrial apparel. An opportunity to highlight the specific qualities of French fashion internationally.

Paris

Designer : Camille Guillot Photographe : Grégoire Chevalier-Naud

11


PRÊT-À-PORTER FEMME

Designer : Jinghan ZHANG Photographe : JIANG, Xuewen (NIJI MODE)

WOMENswear

Monter une collection d’approche créateur ou d’esprit casualwear pour un large public. Cette spécialisation, qui demande un grand sens de l’adaptabilité, vous ouvre les portes d’un marché de la mode féminine à fort potentiel. Put together a collection with a creative approach or casualwear style for a large audience. This specialisation requires a great deal of adaptability and will open up the doors to a high-potential women’s fashion market. Paris, Lyon et Roubaix

FEMME UNISEXE Women UNISEX

Cette spécialisation correspond à une demande actuelle ainsi qu’au développement d’un marché. La Spécialisation Unisexe aborde le vestiaire du Casualwear de l’Homme autant que le vestiaire de la Femme dans une nouvelle optique. Travaillant dans des lignes de produits, couleurs et volumes pouvant être androgynes, hybrides, transformant ou floutant, revisitant les limites des conventions du Prêt-à-porter. This specialisation reflects current demand as well as the development of a market. The Unisex Specialisation covers both Men’s and Women’s Casualwear from a fresh viewpoint. Working in product lines, colours and volumes that can be androgynous, hybrid, transforming or blurring, revisiting the boundaries of conventional ready-to-wear. Paris, Lyon et Roubaix

ma dje Bou Hee e an un org ak S r: M e: Kw e n ig ph Des togra Pho

i


Designer : Meixuan Li Photographe : Shuang Xao

MAILLE KNITWEAR Apprentissage des techniques spécifiques au travail de la maille à travers une vision toujours plus innovante et imaginative. Cette spécialisation, qui demande un véritable attrait pour la matière, prépare à un marché toujours en pleine croissance. Learning of techniques specific to knitwear by adopting an ever more innovative and imaginative approach. This specialisation requires real interest in the subject and prepares students for what is still a major growth market. Paris

13


Designer et Photographe: Cassandre PHILIPPON

CRÉATION SCÉNIQUE COSTUME DESIGN

Créer pour le monde du spectacle, du théâtre, de l’opéra, du cinéma et de l’événementiel à travers une approche pointue du costume (histoire, symbolique. . .). Cette spécialisation demande une sensibilité pour la matière, la couleur et les volumes. Create costumes for performances, theatre, opera, cinema and events (talking a historical and symbolic approach...). This specialisation requires sensitivity to materials, colour, and volumes.

Paris


Designer : Mai MIZUKAMI Photographe : Yuichi AOKI

MODE ENFANT CHILDRENswear

Une spécialisation qui aborde un large secteur allant du vêtement « baby » à l’adolescent et qui permet d’accompagner avec imagination, fantaisie et originalité les attentes des enfants en terme d’identité. This specialisation covers a broad sector spanning baby clothes to teen clothing, enabling students to meet children and adolescents’ need to express an identity with imagination, fantasy and originality. Paris

15


MODE HOMME MENswear

Apprentissage des spécificités du vêtement masculin à travers une approche des volumes, des lignes, des matières et des détails. Cette spécialisation vous prépare à investir un marché en attente de modernité et en perpétuelle évolution. Learning of menswear specifics through an approach involving volumes, lines, materials and details. This specialisation prepares students for a career in a market that requires modernity and is in perpetual evolution.

Paris, Lyon et Roubaix

Designer : Dai Lin Photographe : Li Baolin


Designer : Qian Zhao Photographe : Yu Wang

LINGERIE Découverte de nouvelles matières, de nouvelles techniques. Cette spécialisation requiert une grande minutie et un véritable sens de l’observation et du détail. La lingerie est aujourd’hui un secteur à part entière dans l’univers du luxe et de la création. Exploration of new materials and new techniques. This specialisation requires meticulousness and penetrating observation and attention to detail. Lingerie is now a sector in its own right in the world of luxury and design.

Paris

15 17


En plus de ces spécialisations, les étudiants ont également la chance de pouvoir exprimer leur créativité dans les techniques et savoir-faire suivants (au choix) : Teintures & Textures, Graphisme, Broderie, Dentelle, Ennoblissements, Fourrure, Cuir, LECTRA MODARIS 3D (MAO), LECTRA PLM (Product Lifecycle Management), Mode Durable, Stylisme photo... In addition to these specialisations, students also have the opportunity to express their creativity in the following techniques and know-how (electives): Dyes & Textures, Graphics, Embroidery, lace, Finishings, Fur, Leather, LECTRA MODARIS 3D (CAP), LECTRA PLM (Product Lifecycle Management), Sustainable Fashion, Photo Styling...

ACCESSOIRES ACCESSORIES

Développement d’un concept créatif de chaussure et maroquinerie dont les prototypes seront réalisés par des entreprises spécialisées. Cette spécialisation vous permet aussi d’aborder l’univers du bijou et des produits autres (foulard, ceinture. . .). Development of a creative concept for footwear and leatherwork with prototypes manufactured by specialist companies. This specialisation also lets students explore the world of jewellery and other products (scarves, belts...).

Paris

Designer et Photographe : Pénélope PLAMONT


STAGEs LIEU

CAMPUS PARIS, BORDEAUX, LYON , RENNES, ROUBAIX

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

1ère année : Niveau bac ou équivalent, quelle que soit la filière. 2ème ou 3ème année : À partir de bac+1/2 dans une filière mode. Évaluation sur étude du dossier de candidature et des compétences techniques. 1st Year: High school diploma or equivalent, in any field. 2nd or 3rd Year: Bac +1/2 (A Levels + 1/2 years of higher education) and above in the fashion stream. Evaluation of technical skills when application is considered.

VALIDATION Diplôme reconnu par l’Etat de niveau II, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du 25 février 2016, publié au Journal Officiel du 17 mars 2016. Il est nécessaire de valider chacune des matières des trois années de la formation (note égale ou supérieure à la moyenne). La validation d’une matière déclenche l’obtention des crédits ECTS correspondants. 30 ECTS/ semestre, 60 ECTS/année, 180 ECTS pour les trois années. State accredited diploma with Level II* registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of February 25, 2016, published in the Official Journal of March 17, 2016. Validation will be required in each of the subjects taken in the three years of training (with an average equal to or above passmark). Validation of a subject results in the awarding of the corresponding ECTS credits. 30 ECTS/semester, 60 ECTS/year, 180 ECTS for all three years.

INTERNSHIPs

En 2ème année : Stage de 5 semaines. En 3ème année : Stage de 3 à 6 mois. 2nd Year : Internship minimum 5 weeks. 3rd Year : Internship lasting 3 to 6 months + internship report

RENTRÉE

START OF COURSE Septembre September

DURÉE DURATION

3 ans / 3 years

Designer : Yiyi RAO Photographe : Ye TIAN

19


INITIATION & PERFECTIONNEMENT INTENSIVE COURSE IN FASHION DESIGN & CREATION DISPENSE EN 1 AN LE PROGRAMME DES 2 PREMIÈRES ANNÉES DU CURSUS ET PERMET ENSUITE UNE INTÉGRATION EN 3ÈME ANNÉE DIPLÔMANTE.

Taught in one year the programme of the first two years of the syllabus and then allows students to attain the third year to obtain a diploma.

Objectif :

training Goal : Être capable de concevoir et réaliser l’ensemble des pièces constituant le vestiaire féminin. Accéder en 3ème année du cursus « Styliste Designer Mode » grâce à un programme accéléré adapté. To be able to design and make all the elements comprising a woman’s wardrobe. Access to the 3rd year of the «Fashion Designer» syllabus through an adapted accelerated programme.

PROGRAMME : program :

Identique à celui des deux premières années du cursus Styliste Designer Mode, avec un rythme plus accéléré compte tenu de la maturité des candidats. Identical to that of the first two years of the Fashion Design syllabus, at a faster pace in view of the level of maturity of the applicants.

Designer : Cloé Lemarchand Photographe : Stéphane DEMAILLE


LIEU

CAMPUS PARIS, BORDEAUX, RENNES, ROUBAIX

RENTRÉE

START OF COURSE septembre ou octobre (Paris) September or October (Paris)

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Accessible après un BAC+2 quel que soit le domaine ou expérience professionnelle jugée équivalente. À Paris, débutants acceptés. À Bordeaux, Rennes et Roubaix, uniquement accessible aux candidats ayant déjà suivi un cursus artistique. Accessible with BAC +2 (A Levels + 2 years of higher education) and above whatever the field of the professional experience deemed relevant. Beginners accepted in Paris. In Bordeaux, Rennes and Roubaix, only accessible to applicants who have already followed an artistic programme of study.

STAGE

INTERNSHIP

DURÉE DURATION 1 an 1 year

Stage possible à l’issue du programme de 6 mois maximum. Internship possible at the end of the programme. (6 months maximum)

VALIDATION Certificat d’établissement à l’issue de la formation si niveau validé et crédits de 12O ECTS au titre du passage en 3ème année. School certification at the end of training if the level is validated and 120 ECTS credits for continuation onto the 3rd year.

Designer : Cloé Lemarchand Photographe : Stéphane DEMAILLE

21


DIRECTEUR, DIRECTRICE DE LA CREATION CREATIVE DIRECTOR

PROGRAMME POST BAC +3 / POSTGRADUATE PROGRAM

4èME & 5èME ANNéES 4 TH & 5 TH YEARS

Diplôme reconnu par l’Etat de niveau I*, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du 7 avril 2017, publié au Journal Officiel du 21 avril 2017 ( Accessible VAE : voir Page 44)

«Creative Director» Diploma, State accredited with Level I* registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of April 7, 2017, published in the Official Journal of April 21, 2017

Designer : Gianina Amperianto Photographe : Prabowo Prajogio

Objectifs : Training goals :

Développer un concept d’identité de marque innovant. Simuler le lancement sur le marché de cette marque. Accéder à un poste de management d’équipe de création. Conduire un projet de lancement de marque.

To develop an innovative identity concept for a label. To simulate the market launch of this label. To obtain a management position on a creative team. To conduct a project to launch a label.

* Comparabilité Master 2 / Bac+5 * Comparable to a Master’s degree 2 / Bac+5


PROGRAMME :

Designer : Gianina AMPERIANTO Photographe : Prabowo Prajogio

Management et coordination des équipes de création et de production Histoire, sémiologie, concepts Processus créatifs et positionnement artistique et créatif de la /d’une marque Conception et réalisation d’une collection Innovations textiles Sourcing d’ateliers, suivi de fabrication des prototypes de la collection. Productique Impacts de production et durabilité. Evolution des modes de production : upcycling, no waste, environnement Stratégie de développement et de communication du projet Applications sur les domaines transversaux : orientation de l’identité ADN d’une marque Planification et conduite de projet Image et cohérence visuelle Anticipation des évolutions des marchés Marchés à l’international et différences culturelles Nouvelles formes de distribution Ambitions stratégiques et adaptations Projection financière, Business plan du projet Communication évènementiels du projet Droit à l’image Méthodologie de réalisation d’un mémoire Immersion professionnelle tutorée Soutenance du mémoire lors d’un jury professionnel

program : Management and coordination of creative and production teams History, semiology, concepts Creative processes and artistic and creative positioning for the label Design and production of a collection Textile innovations Sourcing of workshops, production monitoring of the prototypes for the collection. Industrial production Production impacts and sustainability. Changes in production methods: upcycling, no waste, environment Project development and communication strategy Cross-domain applications: orientation of the identity DNA of a label Project planning and management Image and visual coherence Anticipation of market developments International markets and cultural differences New forms of distribution Strategic ambitions and adaptations Financial forecasting, Business Plan for the project Communication of events for the project Image rights Methodology for writing a dissertation Tutored professional immersion Defence of the dissertation before a professional jury

23


VALIDATION RENTRÉE

LIEU

START OF COURSE

Paris / Pantin

Octobre October

CAMPUS

DURÉE DURATION

4ème année : octobre 2018 – juin 2019 5ème année : Immersion professionnelle d’octobre 2018 à avril 2019 mémoire – mai 2019 soutenance – mai 2019 4th year: October 2018 - June 2019 5th year: Professional Immersion from October 2018 to April 2019 dissertation – May 2019 defence – May 2019

PROFIL REQUIS Required Profile

BAC +3 minimum en Création de mode, sur évaluation du dossier artistique, et examen d’entrée. At least Bac +3 (A Levels + 3 years of higher education) in Fashion Design & Creation, subject to evaluation of artistic dossier.

IMMERSION PROFESSIONNELLE professional immersion

6 mois minimum en entreprise (placement personnalisé) A minimum of 6 months in a company (personalized placement)

Designer : Gianina AMPERIANTO Photographe : Prabowo Prajogio

Diplôme reconnu par l’Etat de niveau I, enregistré au RNCP par arrêté ministériel du 7 avril 2017, publié au Journal Officiel du 21 avril 2017 L’obtention du diplôme « Directeur(trice) de la Création » nécessite : - d’être titulaire d’un Bac +3 ou équivalent - de valider chacune des matières des deux années de la formation (note égale ou supérieure à la moyenne). La validation d’une matière déclenche l’obtention des crédits ECTS correspondants. 30 ECTS/semestre, 60 ECTS/année, 120 ECTS pour les deux années qui s’ajoutent au 180 ECTS du Bac +3 de l’étudiant, soit 300 ECTS. - réaliser un mémoire tutoré soutenu devant un jury de professionnels. «Creative Director» Diploma, State accredited with Level I registration under the National Register of Professional Certifications (RNCP) by ministerial decree of April 7, 2017, published in the Official Journal of April 21, 2017 To obtain the «Creative Director» diploma the following are required: -Bachelor’s degree or equivalent -Validation of each of the subjects taken in the two years of training (with an average egual to or above passmark). Validation of a subject results in the awarding of the corresponding ECTS credits. 30 ECTS/semester, 60 ECTS/year, 120 ECTS for the two years additional to the 180 ECTS from the student’s Bac +3 studies (A Levels + 3 years of higher education), i.e. 300 ECTS. - Presentation of a supervised dissertation to be defended before a jury of professionals.


Irène Van ryb Créatrice et Marraine de la 4ème et 5ème année Creator and 4th and 5th Year Sponsor

« Ayant été directrice artistique et créatrice de ma propre marque, l’expérience vécue auprès des élèves de 4ème année à ESMOD PARIS en vue de la certification comparable à un master 1 puis 2 l’année suivante a été riche et positive. Il m’a été donné de transmettre de façon personnelle un programme en tenant compte de tous les aspects nécessaires à l’entrée d’un futur designer ou créateur d’une marque dans la vie professionnelle : Le management d’une équipe de création du début jusqu’aux livrables, les aspects liés à la commercialisation tant en Europe qu’à l’export, la mise en oeuvre d’un business plan et les arcanes des divers financements. Les élèves ont eu la chance d’ être confrontés à des intervenants dans les domaines du juridique (comment protéger sa marque ou ses créations), des bureaux d’achat, des salons professionnels, toute chose indispensable à la bonne connaissance du monde de la mode et de son évolution actuelle. Je suis pour ma part admirative de la qualité de l’enseignement et de l’originalité de ce cursus novateur et j’aurais moi-même adoré y avoir accès. Cela m’aurait permis de gagner un temps précieux dans le développement de mon business! » «Having been artistic director and creator of my own label, the experience with 4th year students of ESMOD PARIS for the certification comparable to a Master 1 (A Levels + 4 years of higher education), followed by a Master 2 (A Levels + 5 years of higher education) the next year, has been rich and positive. I was tasked with personally imparting a programme, taking into account all the aspects necessary for a future designer or creator of a label to embark on their professional life: the management of a creative team from the beginning to the deliverables, the aspects related to the marketing both in Europe and for export, the implementation of a business plan and the mysteries of the various sources of financing. Students were given the chance to come face to face with players in the legal field (how to protect their brand or their creations), buying offices, trade shows, everything essential for a good knowledge of the world of fashion and its current development. Personally, I am full of admiration for the quality of the teaching and the originality of this innovative course and I would have loved to have had access to it; this would have saved me valuable time in developing my business! “

Midwest Fashion Week

Création et production de collections capsule pour le salon Who’s next

25


FORMATIONS COURTES SHORT COURSES

COURS DU SOIR EVENING COURSES

STYLISME

MODéLISME PATTERN MAKING

FASHION DESIGN Découverte de la silhouette de Mode et du dessin à plat. Apprentissage des techniques de mise en couleur et élaboration des tendances.

Apprentissage de la démarche du modéliste, de l’interprétation du dessin de mode à la réalisation d’un prototype. Enseignement des processus de construction et d’architecture d’une jupe et d’un chemisier, patronnage par coupe à plat puis réalisation du prototype sur toile. Découverte du moulage et réalisation de robes.

Mise en application de ces connaissances par la réalisation d’une mini collection. Introduction to fashion silhouettes and flat technical sketches. Learning colouring techniques and the development of trends.

Learn the pattern-making process, the interpretation of fashion drawings and the creation of a prototype. Learn the construction process and architecture of a skirt and shirt, flat pattern-making and execution of a prototype in muslin. Exploration of fitted draping and dress creation.

This knowledge is applied by creating a mini-collection.

Designer : Maéva HERNANDEZ Photographe : Daryl DSCHANG

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Tout public à partir de 17 ans Accessible to all candidates over the age of 17

DURÉE DURATION

9 mois / 9 months D’octobre à juin / October to June


La mode vous passionne et vous souhaitez vous initier ? La meilleure solution est de vous former au stylisme et au modélisme avec nos formations courtes. En cours du soir (d’octobre à juin) ou en cours d’été (mois de juillet), vous pourrez apprendre les bases de la création de mode avec des professeurs compétents et dans une ambiance décontractée. You’re fascinated by fashion and want to take it up? The best solution is to get training in design and pattern-making on our short courses. Our evening courses (from October to June) or summer courses (July) will enable you to learn the basics of creating fashion with proficient teachers and in a relaxed atmosphere.

COURS D ’ÉTÉ summer COURSES

MODéLISME

STYLISME

PATTERN-MAKING

FASHION DESIGN Apprentissage des techniques de base par le dessin de figurines de Mode et définition de l’univers personnel des étudiants. Réalisation de dossiers de plusieurs figurines tenant compte de l’univers personnel et travail de mise en couleur des modèles pour aboutir à une planche de stylisme complète. Découverte des quartiers « Mode » parisiens. Learn the basic techniques by drawing Fashion figurines and define students’ personal style. Create portfolios for several figurines taking into account the individual’s world and color application to collection silhouettes resulting in a complete design board design board.

Apprentissage du patronnage par la technique de la coupe à plat et réalisation de plusieurs modèles de jupes et chemisiers. Découverte du patronnage par moulage et réalisation d’une robe en tissu. Learn pattern-making using the flatcutting technique and make several models of skirts and shirts. Introduction to pattern-making using fitted draping and create a dress in fabric.

Explore Paris’ fashion neighbourhoods.

DURÉE DURATION

15 jours ou 4 semaines en juillet 2 or 4 weeks in July

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Tout public à partir de 16 ans Accessible to all candidates over the age of 16

Designer : Margot Destailleur Photographe : Coline Carpentier

27


LES ÉCHANGES EXCHANGES

LES ÉCHANGES DANS LE RéSEAU ESMOD

EXCHANGE PROGRAMME WITHIN THE ESMOD NETWORK Grâce à des programmes élaborés en France et adaptés à l’ensemble des écoles du réseau, les étudiants d’ESMOD ont la possibilité de bénéficier d’un système d’échange inter-écoles. Les enseignants étant formés par ESMOD Paris, les cours sont accessibles en français et/ou en anglais dans tout le réseau ESMOD International. Pour quelques semaines ou une année entière, l’étendue de leurs possibilités peut s’ouvrir, entre autres à Jakarta, Tokyo, Oslo, Istanbul, Kuala Lumpur, Guangzhou, Dubaï… Thanks to the programmes created in France and adapted to all schools within the network, ESMOD students are able to benefit from a system of inter-school exchanges.

Paris - Seoul

Exchange

Since professors are trained by ESMOD Paris, courses are accessible in French and/or in English throughout the ESMOD International network. For a few weeks or for a whole year, the scope of their possibilities can be opened up in such cities as Jakarta, Tokyo, Oslo, Istanbul, Kuala Lumpur, Guangzhou, Dubai…

Paris -

Onur Can 3ème année ESMOD Paris 3rd year student at ESMOD Paris

Istanb

ul Exch

ange

«J’ai effectué 4 semaines d’échange à Esmod Istanbul. L’équipe pédagogique et les étudiants m’ont accueilli chaleureusement dans les locaux situés sur les bords du Bosphore. Je suis tombé sous le charme d’Istanbul, une ville qui bouge beaucoup, si bien que j’ai décidé d’y effectuer mon stage de 2ème année dans une maison de Luxe : Selma Cilek, en tant qu’assistant de la Directrice artistique. Une expérience dont je ressors enrichi de nouvelles références personnelles. » «I did a 4-week exchange at Esmod Istanbul. The teaching staff and the students welcomed me warmly to the campus located on the banks of the Bosphorus. I fell in love with Istanbul, a very vibrant city, so much that I decided to do my 2nd year internship there in a Luxury house, Selma Cilek, as assistant to the Artistic Director. An experience which left me enriched with new personal sources of inspiration. »


Le programme ERASMUS +

LES ÉCHANGES HORS RéSEAU DANS LE MONDE

Dans le cadre du programme ERASMUS +, visant à renforcer davantage la richesse de leurs connaissances et savoir-faire par l’expérience d’un séjour à l’étranger, nos étudiants auront l’occasion d’effectuer des programmes d’échange d’un semestre dans les universités suivantes :

Résolument convaincue depuis de nombreuses années des apports d’une expérience d’études à l’International dans le parcours d’un étudiant, ESMOD poursuit sa stratégie de longue date d’ouverture à des accords et des partenariats avec d’autres prestigieuses écoles et universités en dehors de l’ Europe et de son réseau : Cornell University (IVY League USA) …

L’Université Polytechnique de Madrid

Par sa renommée et sa longue expérience de l’International, ESMOD est régulièrement sollicitée et des accords sont à l’étude pour pouvoir élargir encore davantage le panel des possibilités pour les étudiants et leur proposer encore de nouveaux horizons.

THE ERASMUS + EXCHANGE PROGRAMME

NON-NETWORK EXCHANGES THROUGHOUT THE WORLD

L’Institut Européen du Design de Madrid et Barcelone La Nouvelle Académie des Beaux-Arts de Milan L’Institut Européen du Design de Milan, Florence et Rome L’Université de Trèves (Allemagne) As part of the ERASMUS + programme, seeking to further develop the extent of their understanding and know-how through the experience of a study period abroad, our students have a chance to undertake exchange programmes lasting one semester in the following universities:

Having been firmly convinced for a number of years of the benefits of international study experience in a student’s course of study, ESMOD is continuing with its long-standing strategy of being open to agreements and partnerships with other prestigious schools and universities outside of Europe and its network: Cornell University (IVY League USA) … As a result of its renown and long history of international experience, ESMOD is regularly approached and agreements are being studied to allow us to further expand the range of possibilities for students.

Polytechnic University of Madrid The IED Madrid and Barcelona The New Academy of Fine Arts in Milan The IED Milan, Florence and Rome The University of Trier (Germany)

Echange ERAS MUS ERASMUS Ex change

Wara Leepinowski 3ème année ESMOD Paris échange à la NABA (Milan) durant sa 2ème année 3rd year student on exchange at NABA (Milan) during her 2nd year

«Grâce à cet échange j’ai beaucoup appris sur moi-même. Sur un plan professionnel je me suis ouverte à différentes manières de travailler et d’apprendre. Le fait d’avoir été dans une classe avec des étudiants internationaux a été très intéressant et enrichissant. Sur un plan humain j’ai gagné en indépendance, en responsabilité. Vivre dans une ville étrangère où on ne parle pas la langue n’est pas évident et il faut savoir s’adapter à une nouvelle culture. Cela m’a ouvert au monde du travail à l’International.» «This exchange gave me the opportunity to learn a lot about myself. On a professional level I became open to different ways of working and learning. Being in the same class with international students was very interesting and rewarding. On a personal level I gained independence and responsibility. Living in a foreign city where you do not speak the language is not easy and you have to adapt to a new culture. It opened me up to the international world of work.»

29


PROGRAMMES EN PARTENARIAT AVEC LE CNAM PROGRAMMES IN PARTNERSHIP WITH THE CNAM

(CONSERVATOIRE NATIONAL DES ARTS ET MÉTIERS)

Photographe : Joh Designer : Valérie Garcia an Ghio & Jimmy Le bossé

Céline Typhaine ESMOD PARIS Promotion 2018 ESMOD Paris (year of 2018)

«J’ai choisi de m’inscrire au Bachelor en parallèle de ma 3ème année Esmod car j’ai toujours été curieuse des objets hi-tech et innovants. En plus, je considère qu’aujourd’hui l’industrie textile se réinvente et que c’est à nous d’innover, aussi bien dans le style que dans les habitudes de consommation. Pour mon diplôme, j’ai d’ailleurs essayé d’être innovante en proposant une collection de vêtements modulables et lumineux.» I chose to enrol in the Bachelor’s Degree course in parallel with my 3rd year at Esmod because I have always been keen on hi-tech and innovative objects. What is more, I consider that today the textile industry is reinventing itself and that it is up to us to innovate, both in style and in consumer habits. For my diploma, I also tried to be innovative by offering a collection of modular, bright clothing.


«Bachelor Gestion de l’ innovation dans les entreprises de mode»

«Bachelor Degree in Innovation Management in Fashion Companies»

L’objectif de ce programme est de faire connaître aux étudiants les stratégies d’innovation mises en place par les entreprises de mode et de les amener à élaborer eux-mêmes des projets incluant ces problématiques. Les cours sont dispensés sous forme de cours du soir. The aim of this programme is to introduce students to the innovation strategies put in place by the fashion companies and to lead them to develop their own projects that encompass these issues. Courses are taught via evening class modules.

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Etre étudiant en 3ème année ESMOD ou titulaire du diplôme « Styliste Designer Mode » ou autre diplôme équivalent (bac +2 ou bac +3). 3rd year ESMOD student or holding a «Fashion Designer” diploma or other equivalent diploma (Bac +2 or Bac +3, i.e., A Levels plus 2 or 3 years of higher education).

PROGRAMME

PROGRAM

Etude des fonctions Marketing amont/aval et Processus d’innovation Gestion de production dans les entreprises de confection Projet tutoré en équipe (cas d’innovation de mode) Study of Upstream / Downstream Marketing and Innovation Processes Production management in companies manufacturing clothing Supervised team project (case of fashion innovation)

MBA Manager d’ entreprise, spécialisation Fashion Business Development MBA Company Manager specialisation «Fashion Business Development» Ce MBA a été créé pour répondre aux besoins des entreprises des secteurs mode et textile afin d’élaborer des stratégies innovantes face à une globalisation croissante. Par une approche interdisciplinaire et contextuelle, le programme permet aux étudiants de mieux comprendre les nouveaux enjeux engendrés dans chaque pays du monde par une industrie créative en développement constant. De l’étude des comportements de consommation, à l’apprentissage des méthodes marketing actuelles, ce programme donne les outils nécessaires pour assumer des fonctions de management dans les entreprises de mode. This MBA was created to meet the needs of fashion and textile companies to develop innovative strategies in the face of increasing globalisation. Through an interdisciplinary and contextual approach, the programme allows students to better understand the new challenges arising in every country throughout the world in a constantly growing creative industry. From the study of consumer behaviour to the learning of current marketing methods, this programme provides the tools necessary to assume management functions in fashion companies.

VALIDATION Diplôme d’Etablissement du CNAM « Bachelor Gestion de l’innovation dans les entreprises de mode ». Crédits attribués : 60. Pour les étudiants de 3ème année ESMOD ayant obtenu leurs 180 crédits, ces 60 crédits sont déjà acquis. Diploma from CNAM Institution «Bachelor Degree in Innovation Management in Fashion Companies». Credits awarded: 60. For 3rd year ESMOD students who have obtained their 180 credits, these 60 credits are already awarded.

PROGRAMME PROGRAM

Management de l’innovation Stratégies produit Management des tendances Les usages et enjeux d’un marché international Innovation management Product strategies Trend management Practices and challenges of an international market

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE

Bac +5 ou Niveau I et 3 ans minimum d’expérience professionnelle, IELTS 6.O ou TOEFL IBT 9O ou BULATS level Bac +5 (A Levels + 5 years of higher education) or Level I and a minimum of 3 years of professional experience, IELTS 6.O or TOEFL iBT 9O or BULATS level

VALIDATION

MBA Manager d’entreprise spécialisation « Fashion Business Development ». MBA COMPANY MANAGER SPECIALISATION «FASHION BUSINESS DEVELOPMENT»

Plus d’info sur www.cnam.fr BA ar l’AM alidé p d by the v t s e A e Ce MB A is accredit B This M AMBA asters of M tion). iation (Assoc s Administra s e in of Bus

More info at www.cnam.fr

MBA majeure Fashion Management classée à la 5ème place du classement EDUNIVERSAL dans la catégorie Management de la Mode MBA majoring in Fashion Management placed 5th in the EDUNIVERSAL ranking in the category of Fashion Management

31


Afin d’assurer à ses étudiants une expérience unique depuis leurs premiers cours jusqu’à leur entrée dans la vie professionnelle, et même pendant leur carrière, ESMOD ne cesse de développer des services adaptés répondant aux besoins des programmes pédagogiques tout au long de l’année. In order to ensure that our students have a unique experience from their first courses up until their entry into the professional life, as well as throughout their careers, ESMOD is constantly developing customised services to meet the needs of the educational programmes throughout the year.

S N E Y O M E U Q I G O G A PÉD CES

SOUR TEACHING RE


TISSUTHÈQUE : Fabric Library :

La Tissuthèque constitue une ressource unique pour les étudiants d’ESMOD qui doivent connaître les différentes étoffes et les manières dont elles sont travaillées dans l’industrie de la mode. The Fabric Library is a unique resource for ESMOD students who need to learn the different fabrics and the ways in which they are worked in the fashion industry.

Équipe pédagogique : Educational team :

Avec une majorité de professeurs en activité dans l’industrie de la mode, ESMOD peut offrir à ses étudiants un enseignement toujours au plus près des réalités actuelles du métier. With a majority of professors actively involved in the fashion industry, ESMOD can offer its students an education that stays as close as possible to the current realities of the trade.

Centre de documentation : Documentation centre :

Il propose des magazines de mode et de marketing, de nombreux ouvrages anciens et d’actualité, des dossiers documentaires et iconographiques ainsi que d’autres documents émanant des salons professionnels qui recouvrent toutes les réalités de la Mode, depuis ses origines jusqu’aux tendances les plus pointues et l’actualité la plus récente. This offers fashion and marketing magazines in many old and current editions, documentary and iconographic files as well as other documents from trade shows that cover all the realities of Fashion, from its origins to the most up-to-date trends and latest news.

BOUTIQUE : Shop : La boutique ESMOD propose, à des tarifs avantageux, la vente de tout le matériel nécessaire pour les cours de stylisme et de modélisme. The ESMOD shop sells supplies necessary for the design and pattern-making courses at advantageous prices.

CONFÉRENCES / RENCONTRES : Conferences / meetings : Afin de parfaire leur connaissance de la mode et de ses évolutions, ESMOD propose régulièrement à ses étudiants des conférences de professionnels, abordant des thèmes spécifiques: tendances, sociologie, marketing numérique. . . In order for students to perfect their knowledge of fashion and its changing nature, ESMOD regularly proposes conferences held by professionals in the field, dealing with specific subjects: trends, sociology, digital marketing, etc. . .

33


SALLE CAO : CAD Room : Une salle de classe consacrée aux cours de CAO (Création Assistée par Ordinateur) équipée de nombreux outils informatique : un traceur numérique, une table de digitalisation, un tableau interactif et des ordinateurs contenant les dernières versions du Pack Adobe (Photoshop, Illustrator…) ainsi que des logiciels Modaris 3D (édité par LECTRA), utilisés par la grande majorité des entreprises pour le modélisme. A classroom devoted to CAD (Computer Aided Design) courses equipped with numerous computer tools: A digital plotter, a digitizing table, an interactive whiteboard and computers containing the latest versions of the Adobe Pack (Photoshop, Illustrator, etc.) as well as Modaris 3D (published by LECTRA) software, used by the vast majority of companies for pattern-making.

SALONS MODE et fashion week : Shows and Fashion Week : Parce qu’ils se doivent d’être informés des dernières tendances de la mode et du textile, les étudiants ESMOD ont accès aux principaux salons professionnels (Première Vision, Texworld...) ainsi qu’à certains défilés, en tant qu’habilleurs ou spectateurs. Because they need to be informed of the latest trends in fashion and textiles, ESMOD students have access to the main trade shows (Première Vision, Texworld, etc.) as well as some fashion shows, as dressers or members of the audience.


ÉDITIONS ESMOD : ESMOD Editions accompagne votre parcours pédagogique dans l’école avec un panel d’ouvrages théoriques et pratiques adapté à chaque année de votre cursus scolaire et rassemblant tous les secteurs de l’Art de l’habillement, en version Bilingue Français / Anglais. Les étudiants bénéficient aussi de la version digitale de ces méthodes, présentant des contenus augmentés qui viennent compléter et enrichir leurs connaissances techniques. ESMOD Publications serves as support for your educational path through the school with a panel of theoretical and practical works adapted to each year of your school curriculum and bringing together all sectors of the Art of Clothing, in Bilingual French/English version. Students may also use the digital version of these methods, presenting enhanced content that complements and enriches their technical knowledge.

Bureau de style digital : Digital design agency: ESMOD a lié un partenariat avec le bureau de style digital WGSN afin de permettre à ses étudiants de découvrir et d’analyser les différentes tendances qui feront la mode de demain. ESMOD has partnered with the WGSN digital design agency to enable its students to discover and analyse the different trends that will become fashion tomorrow.

PARTENARIATS Textiles : Textile Partnerships : En établissant des partenariats avec des fabricants ou des sociétés de textiles, ESMOD permet à ses étudiants d’accéder au meilleur matériel pour se lancer dans la création. Des démonstrations de machines à coudre aux présentations de nouvelles solutions graphiques, en passant par les ventes de tissus et de fournitures de couture, les étudiants trouvent à l’école les produits adaptés à leur inspiration. By partnering with manufacturers or textile companies, ESMOD gives its students access to the best material to get started on their creations. From demonstrations of sewing machines to presentations of new graphic solutions, from sales of fabrics to sewing supplies, students find in the school the products specially suited to match their inspiration. Designer : Maéva HERNANDEZ Photographe : Daryl DSCHANG

35


ESMOD ET LA PROFESSION ESMOD AND THE INDUSTRY

La question des débouchés reste capitale lorsqu’on choisit sa formation, d’autant plus dans le secteur de la création qui n’a pas échappé à la crise économique. Pourtant, avec près d’un million d’emplois générés par le secteur de la mode et du textile, ESMOD ne peut que demeurer optimiste quant à l’avenir de ses diplômés. Et pour cela, l’école sait tenir ses engagements de suivi et d’aide à l’intégration de ses étudiants dans le marché de la mode et du luxe. The question of opportunities remains crucial when one is choosing one’s training, all the more so in the creative sector, which has not emerged unscathed from the economic crisis. Even so, with almost a million jobs generated by the fashion and textile sector, ESMOD can only remain optimistic about the future of its graduates. And to achieve this, the school is able to fulfil its commitments of follow-up and assistance in the integration of its students in the fashion and luxury market.

31,55%

PLATEFORME EMPLOIS & STAGES :

Style et création style and creation

Jobs & Internships Platform : Les étudiants bénéficient d’offres quotidiennes de stages et d’emplois via l’espace Emplois & Stages, site dynamique d’annonces en ligne proposées par nos partenaires professionnels. Un outil incontournable pour se créer une base de contacts professionnels non négligeable pendant et après sa scolarité.

21,79% développement & production Development & Production

Students benefit from internship offers and daily jobs via the Jobs & Internships platform, a dynamic online ads site offered by our professional partners. An essential tool to create a significant professional base of contacts during and after their studies.

500

8,89%

Offres d’emploi* job offers*

communication & marketing visuel visual communication & marketing

10%

27,78%

marketing produit product marketing

commercial commercial

COURS DE TECHNIQUE ET RECHERCHE D’EMPLOIS : Technical and Job Search Courses : Des cours dispensés par des professionnels du recrutement et par le Service Emplois & Stages présentant les différentes structures d’entreprises, les métiers de la mode et leur définition, les différents organigrammes des entreprises selon leur secteur, les meilleures stratégies à adopter pour trouver son premier stage ou son premier emploi… Des conseils avisés qui permettent d’assurer à nos étudiants l’envoi d’une candidature gagnante ! Courses taught by recruitment professionals and by the Employment & Internship Department, which introduces the various business structures, the fashion professions and their definition, the different organisational charts of the companies according to sector, the best strategies to adopt to find a first internship or first job ... Advice to ensure our students submit a winning application!

* Reçues chaque année sur notre espace Emplois et Stages * Received every year by our Jobs and Internships Department


Designer : Pierre Bideaux Photographe : Koen Verminnen

GUIDES PRATIQUES : Practical Guides : Le Service Emplois & Stages édite des guides pratiques à destination exclusive de ses étudiants : les guides du futur stagiaire et du futur professionnel, mais aussi le guide des métiers de la mode ainsi qu’un listing des entreprises qui recrutent par secteur. The Employment & Internship Department publishes practical guides for the exclusive use of its students: guides for future interns and their professional future, but also the guide to the fashion professions and a listing of the companies that recruit by sector.

PARTENARIATS EN RECRUTEMENT : Recruitment Partnerships : Selon le profil de ses étudiants, l’école a la possibilité d’effectuer des placements personnalisés auprès de ses entreprises partenaires, en fonction de leurs besoins spécifiques. De plus, ESMOD organise chaque année 1 à 2 sessions de speed recruitment permettant aux étudiants et anciens étudiants de postuler à des postes créatifs en France comme à l’International. Depending on the profile of its students, the school has the possibility of making personalised placements with its partner companies, according to their specific needs. In addition, ESMOD organises 1 to 2 speed recruitment sessions each year enabling students and former students to apply for creative positions in France and abroad.

ACCOMPAGNEMENT DANS LA CRÉATION DE MARQUE : Support in creating a label : Soucieuse de soutenir ses étudiants dans leurs projets, ESMOD a noué plusieurs partenariats avec des institutions vouées à l’accompagnement dans la création de marque. Du financement participatif au coaching marketing, ces organismes assurent aux étudiants un véritable support stratégique contribuant au succès de leur projet dont ESMOD se fait le relai sur ses supports de communication. Cet accompagnement est d’autant plus marqué au cours de la formation « Directeur(trice) de la Création » qui répond à cet objectif. In order to support its students in their projects, ESMOD has set up several partnerships with institutions dedicated to provide support in the creation of a label. From participatory financing to coaching in marketing, these organisations provide students with real strategic support that contributes to the success of their project, which ESMOD broadcasts via its communication media. This support is all the more notable during the «Creative Director» course, which responds to this objective.

37


LES MÉTIERS PROFESSIONS

MéTIERS DU STYLE & DE LA CRÉATION

DESIGN & CREATION PROFESSIONS Styliste Coordinateur Style Responsable de Création Directeur artistique Créateur Styliste photo Responsable studio Responsable tendances Styliste infographiste Costumier Designer Textile Styliste Illustrateur ... Stylist/Designer Style Coordinator Creation Manager Artistic Director Creator Photo Stylist Studio Manager Trends Manager Graphic Stylist Costume Designer Textile Designer Designer/Illustrator ...

MéTIERS DE   DÉVELOPPEMENT &   PRODUCTION

DEVELOPMENT & PRODUCTION PROFESSIONS Modéliste Responsable de collection Responsable de production Développeur produit Responsable de fabrication Chef d’atelier Responsable bureau d’étude Modéliste toiliste Directeur de Collection Tailleur Technicien produit … Pattern-Maker Collection Manager Production Manager Product Developer Manufacturing Manager Workshop Supervisor Design office Manager Pattern- and Toile-Maker Director of Collections Tailor Product Technician …


La mode étant un secteur en perpétuelle mutation, les entreprises ayant chacune des organisations différentes, il n’est pas rare que les métiers du Fashion Design côtoient de près ceux du Fashion Business au point que certains diplômés d’ESMOD puissent intégrer des postes à dominante plus marketing, commerciale ou communication. C’est cette transversalité des métiers qui donne à l’industrie de la mode sa diversité et permet par là même d’offrir beaucoup d’opportunités de carrière aux jeunes designers qui savent y voir une chance de développer leurs compétences. As fashion is a constantly evolving sector, and each company is organised differently, it is not unusual for the profession of Fashion Design to go hand-inhand with that of Fashion Business to the point where some graduates of ESMOD are able to integrate positions with a greater focus on marketing, sales or communication. It is the cross-functional nature of these professions which gives the fashion industry its diversity and thus provides many career opportunities for young designers who see it as a chance to develop their skills.

LA MODE FRANÇAISE GÉNÈRE

150 MILLIARDS D’EUROS DE CHIFFRE D’AFFAIRES DIRECT

FRENCH FASHION GENERATES €150 BILLION IN DIRECT TURNOVER Source : Institut Français de la Mode et Fédération Française du Prêt-à-Porter Féminin Source : Institut Français de la Mode and Fédération Française du Prêt à Porter Féminin

Source IFM 2016

Designer : Aude Collet Photographe : Quentin De Ladelune

39


NOS ANCIENS OUR ALUMNI

Ils travaillent chez... They work at...

MAGAZINE VOGUE Aïda – Assistante de Collection Maille – Knitwear Collection Assistant - CHANEL Adama – Coordinatrice Europe – Europe Coordinator -

Alice – Styliste Junior prêt-à-porter Cuir Homme et Femme - Junior Ready-to-Wear Designer Men’s and Women’s Leather Amélie – Chef de Produit Développement – Head of Product Development -

SAINT LAURENT

NINA RICCI

SONIA RYKIEL Anne-Sophie – Responsable d’Atelier – Workshop Supervisor - GERARD DAREL Axelle – Chef de produit Maille – Head of Knitwear Products - SONIA RYKIEL Anna – Styliste junior RTW – Junior RTW Designer -

Baptiste – Assistant DA Studio Ligne Enfant – Assistant DA Studio Children’s Line Benjamin – Styliste – Designer -

BALMAIN

AZZARO COUTURE

Céline – Responsable Achat et Développement – Purchasing and Development Manager -

CHLOE INTERNATIONAL

ALEXANDER WANG NEW YORK Emilie – Styliste Maille – Knitwear Designer - LACOSTE Daniel – Modéliste – Pattern-Maker -

CRISTINA CORDULA Franck – Directeur Haute-Couture – Haute-Couture Director - STEPHANE ROLLAND COUTURE Heba – Directrice Studio – Studio Director - MAISON RABIH KAYROUZ Helena – Rédactrice en Chef Mode – Editor-in-Chief for Fashion - JALOUSE Huayang – Assistant styliste – Assistant Designer - VANESSA BRUNO Jean – Rédacteur Culture & Mode – Editor Culture & Fashion - STILETTO EDITIONS Jean-Charles – Styliste – Designer - GIVENCHY Emilie – Styliste Plateau TV, Personal Shopper – - TV Set Designer, Personal Shopper -

Jessica – Chef de Produit Senior (prêt-à-porter Femme) – Senior Product Manager (Women’s Ready-to-Wear) -

CHRISTIAN DIOR COUTURE

Theory Helmut Lang Laura – Styliste Illustratrice – Designer/Illustrator - REPETTO Landry – Attaché de Presse – Press Attaché -

Laurène – Responsable Achats et Production (prêt-à-porter Homme) – Purchasing and Production Manager (Men’s Ready to Wear) Marie-Paule – Directrice Studio de Création – Design Studio Director -

ERES

GALERIES LAFAYETTE Michaël – Styliste Accessoires – Accessories Designer - COMPTOIR DES COTONNIERS Montaine – Styliste senior (Denim) – Senior Designer (Denim) - TOMMY HILFIGER Odile – Directrice Presse, RP, Medias – Press Director, PR, Media - PAUL SMITH Philippine – Styliste Couleur – Colour Designer - DECATHLON Séverine – Coordinatrice de Style – Design Coordinator - DU PAREIL AU MEME Sofia – Responsable de Collection – Collection Manager - ALEXANDRE VAUTHIER Mathilde – Chef de Produit – Product manager -

Solène - Modéliste Cuir & Fourrure Femme – Pattern-Maker Women’s Leather and Fur -

HERMES

SANDRO Stéphanie – Modéliste Homme – Menswear Pattern-Maker - KENZO Virginia – Designer – Designer - ELIE SAAB Ulric – Modéliste – Pattern-Maker - NAF NAF Soufiane – Développeur Produit – Product Developer -

Marie-Anaïs – Modéliste/Patronnière Modaris Expert – Pattern-Maker/Modaris Expert ...

CARVEN

BALENCIAGA


Ils sont Directeurs Artistiques d’une marque

they Are Artistic Directors for a label

BALMAIN Bali BARRET – HERMES Sophie DELAFONTAINE – LONGCHAMP Guillaume MEILLAND - SALVATORE FERRAGAMO (Homme) Christine INNAMORATO – BONPOINT Brigitte COMAZZI – GERARD DAREL Vanessa PIERRAT – CLAUDIE PIERLOT Sébastien MEUNIER – ANN DEMEULEMEESTER Thierry VAINQUEUR – KAPORAL Sébastien MAZURE – NEWMAN Anthony VALENDUC - ERAM / TATI WOMAN Luc BUONO – METERSBONWE Arno ROCA – SOPHIE MARTIN PARIS Cathy CANAVAGGIO – LES GROS MOTS Emmanuel AUBRY – ARTHUS-BERTRAND Louis GÉRIN et Grégory LAMAUD - TEXWORLD Céline ADLER - RéARD PARIS Marie Joe DE OLIVEIRA - COP. COPINE Olivier ROUSTEING –

Hot ane Han trice a Cré

ait

...

Ils ont créé leur marque / leur agence they Set up their own label / agency

Marq

ue Ha na

ne Ho t a it

Alexandre Vauthier, Catherine Malandrino, Thierry Mugler, Jérôme Dreyfuss, Junn J, Nicolas Fafiotte Couture, Dany Atrache Couture, April May, Daniel Hechter, Claudine Ivari, Dice Kayek, Manoush, Tammy & Benjamin, Anne Willi, Xu Ming Studio, Dévastée, People to People, Roseanna, Bérengère Claire, Jamin Puech, Franck Sorbier, Vannina Vesperini, Baron Y***, Venera Arapu, Swavor, Alice Eddell, Vestiaire Collective, Jacqueline Coq, Côme Editions, Filles à Papa, Victoria/Tomas, XY Unisexe, Darris…

XY Unisexe créé par Cécile Dallançon Photographe : SirisVisual

41


admissions

COMMENT S’INSCRIRE À ESMOD ? HOW TO apply to esmod ?

1 - Candidature / application La première étape est de remplir un dossier de candidature et de l’envoyer, accompagné des documents listés sur la première page, par courrier ou par email. Après réception de votre candidature par le service des admissions, votre demande est évaluée afin de s’assurer que votre profil correspond au programme demandé et si, le cas échéant, il n’y a pas un programme plus adapté. A cette étape, il faut compter un délai d’environ une semaine pour recevoir une réponse, par téléphone ou par email, à cette étape. The first step is to fill in an application and send it by mail or email, along with the documents listed on the first page. Once your application has been received by the Admissions Office, it is evaluated to ensure that your profile matches the course requested and that there is not a course more suitable for you. At this stage, you should expect to receive a response by phone or email within a week.

2 - Évaluation / evaluation Si votre candidature est admissible, vous recevrez alors le descriptif d’un portfolio à réaliser à la maison. ( plus d’information page 43 ) If your application is eligible, you will then receive details describing a portfolio that must be completed at home. ( cheek out page 43 for more information )

3 - Décision / results Suite à l’évaluation de votre portfolio et/ou de l’entretien de motivation, vous recevrez une réponse définitive quant à votre admissibilité dans un délai d’environ une semaine. Following the evaluation of your portfolio and/or motivation interview, you will receive a definitive answer regarding your eligibility within a week.

« Cours d’été et Cours du soir » « Summer and Evening Courses »

Nos formations courtes sont accessibles à tous profils, à partir de 16 ans. L’inscription ne fait pas l’objet d’une évaluation et s’effectue en retournant le bulletin d’inscription rempli accompagné des documents listés et du règlement des frais d’inscription. Our short courses are accessible to all profiles, from the age of 16 upwards. Registration is not subject to evaluation and is made by returning the completed registration form along with the documents listed and the payment of the registration fees.


« Styliste Designer Mode » « Fashion Designer »

Pour les candidats à la 1ère année ou Programme Intensif « Initiation et Perfectionnement », la réalisation du portfolio ne nécessite pas d’aquis particulier et nous permettra d’apprécier votre sensibilité Mode et votre créativité. Ce travail fera ensuite l’objet d’une présentation orale lors d’un entretien de motivation avec un membre de l’équipe pédagogique. Pour les candidats à la 2ème et la 3ème année, l’étude se fait sur évaluation des acquis lors d’une Commission de Validation et d’Orientation. Selon l’avis rendu par la Commission, un test complémentaire de modélisme pourra être demandé et à réaliser à l’école. Pour les étudiants internationaux admissibles, un entretien pourra être proposé afin de s’assurer du niveau de langue. For candidates in the 1st year or «Intensive course in fashion design», completion of the portfolio does not require any particular prerequisite and will allow us to assess your Fashion sensitivity and your creativity. An oral presentation of this work will then be made during a personal motivation interview with a member of the teaching team. For candidates in the 2nd and 3rd years, the study is carried out on an evaluation of achievements by a Validation and Orientation Committee. Depending on the verdict of the Committee, an additional test on pattern-making may be requested and carried out at the school. For eligible international students, an interview may be offered to ensure language proficiency.

« Directeur(trice) de la Création »

Le sujet du portfolio vous permettra d’illustrer vos compétences techniques et artistiques acquises lors de vos études antérieures. Nous vous demanderons également une présentation de votre projet professionnel. L’ensemble de votre travail sera évalué en Commission de Validation et d’Orientation et pourra faire l’objet d’un entretien de motivation complémentaire, si nécessaire. The subject of the portfolio will allow you to illustrate your technical and artistic skills acquired during your previous studies. We will also ask for a presentation of your professional project. All your work will be evaluated in a Validation and orientation Committee and may be the subject of an additional personal motivation interview if necessary.

Designer : Yiyi RAO - Photographe : Ye TIAN

« Creative Director »

« Programme Découverte et Préparation aux Filières Mode » « Foundation Course in Fashion Design & Business »

Nous vous demanderons de réaliser un travail créatif afin d’évaluer votre sensibilité Mode et Artistique ainsi que votre motivation. Après l’évaluation, un entretien de motivation complémentaire pourra être proposé. We will ask you to make a creative project in order to evaluate your Fashion and Artistic sensibility and your motivation. After the evaluation, an additional motivation interview may be proposed.

43


Designer et Photographe : Lorena MAZO FRENCH

VAE La Validation des Acquis de l’Expérience – V.A.E. est la possibilité d’obtenir un diplôme inscrit au Répertoire National de la Certification Professionnelle (RNCP). Validation of Acquired Work Experience – V.A.E. – is the possibility of obtaining a diploma registered under the National Directory of Professional Certification (RNCP).

Conditions requises : Tous les salariés (quel que soit leur type de contrat et la taille de l’entreprise dans laquelle ils travaillent) ou tous les demandeurs d’emploi, pouvant justifier d’ 1 an d’expérience professionnelle dans le secteur concernant la certification délivrée par ESMOD peuvent engager une démarche de VAE. La seule condition pour faire valider les acquis de son expérience, est de justifier d’au moins 1 an d’expérience professionnelle salariée, non salariée, bénévole ou volontaire, en relation directe avec la certification visée.

Remarque : le candidat ne peut déposer qu’une seule demande, pendant la même année civile, pour le même diplôme et trois demandes maximum pendant la même année civile, pour des titres ou diplômes différents. Afin d’obtenir la Certification le candidat à une VAE doit valider chacune des compétences certifiées, regroupées en 4 blocs de compétences, par ses expériences professionnelles et/ou ses formations antérieures, le cas échéant. Chaque bloc de compétences peut être obtenu individuellement. Un certificat est remis au candidat pour l’obtention de chaque bloc. L’obtention des 4 blocs permet l’obtention de la Certification.

Conditions required : All employees (irrespective of their type of contract and the size of the company in which they work) or all jobseekers, who can justify 1 year of experience in the sector relating to the certification issued by ESMOD, can initiate a VAE process. The only condition for validating their experience is to justify at least 1 year of salaried, non-salaried, pro bono or voluntary work experience directly related to the certification concerned.

Please Note: The candidate may submit only one application in the

same calendar year for the same diploma and three applications in the same calendar year for different degrees or diplomas. In order to obtain the Certification, the candidate for a VAE must validate each of the certified skills, grouped into 4 skill blocks, through his/her previous work experience and/or training, where appropriate. Each skill block can be achieved individually. A certificate is awarded to the candidate for achieving each block. Achieving all 4 blocks makes it possible to obtain the Certification.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.