Dossier de Imprensa Decathlon - Innovation Awards 2015

Page 1

DOSSIER DE IMPRENSA


#IAD15

innovation.decathlon.com


2

3

A Inovação na Decathlon Innovation at Decathlon

4

Números chave Key figures

6

O produto, no coração do processo de inovação The product, at the heart of the innovation process

8

SportsLab, o centro de Investigação e Desenvolvimento SportsLab, our R&D centre

14

O design para explorar, criar, inovar Design to explore, create, innovate

16

O que são os Innovation Awards? What are the Innovation Awards ?

18

Inovações 2015 2015 Innovations

38

Vencedores anteriores Former winners

40

As nossas marcas Paixão Our Passion brands


Todos fazem parte da inovação Na Decathlon, a inovação não é apenas um slogan; é o próprio sentido de existência da empresa. Está no coração da vida diária de 65 000 colaboradores e surge de muitas formas diferentes. Todos procuram inovar na sua área de especialização, de forma a propor produtos simples, inteligentes, técnicos, inovadores e acessíveis. Temos a paixão pela inovação. O ciclo de inovação da Decathlon começa e termina com os desportistas. Das lojas à internet, os comentários e ideias dos clientes ajudam a alimentar a reflexão das equipas das nossas 20 «Marcas Paixão» próprias, enquanto projetam e desenvolvem futuras gamas de produtos. Os clientes encontrarão, posteriormente, estes produtos, nas nossas lojas, aos melhores preços possível. As marcas, que compreendem as necessidades dos utilizadores, são acompanhadas na sua busca da inovação pelo SportsLab, o nosso centro de I&D. Partindo do princípio de que o corpo humano é o primeiro equipamento desportivo, o centro foca a sua investigação nas interações entre o corpo e os produtos. No terreno e em laboratório, o centro complementa os testes realizados pelas marcas para maximizar o conforto, a técnica e o nível de segurança dos produtos. Os designers também desempenham um papel fundamental no processo de inovação, criando roupas, acessórios ou equipamentos atrativos e ergonómicos. Imaginam os conceitos, as cores e as formas que melhor satisfazem as expetativas e práticas dos praticantes de desporto. Todos os anos, a cerimónia dos Innovation Awards é uma oportunidade para colaboradores, clientes e parceiros encontrarem produtos inovadores em termos de utilização, conceito ou características técnicas. Mais importante ainda, é uma oportunidade para promover e partilhar toda a experiência dos nossos colaboradores e dar vida ao espírito de inovação que reside em todos nós, diariamente.

Everyone involved in innovation

At Decathlon, innovation is not just a slogan; it’s the company Purpose. It is at the heart of the daily lives of the company’s 65,000 employees and comes in many diverse forms. Everyone is looking to innovate in their area of expertise in order to propose simple, smart, technical, innovative and accessibles products. We are passionate about innovation. The Decathlon innovation cycle both begins and ends with sports people. From stores to the Internet, customer reviews and ideas help nourish the thinking of the teams of our 20 in-house “Passion brands” as they design and develop future product ranges. Customers will subsequently find these products in our stores at the best possible prices. The brands, which understand user requirements, are guided in their innovation approach by SportsLab, our R&D centre. Based on the belief that the human body is our primary piece of sports equipment, the centre focuses research on the interaction between the human body and products. In the field and in laboratories, it completes the tests led by the brands in order to optimise the comfort, technical features and safety level of our products. Designers also play an influential role in our innovation approach by creating clothing, accessories and equipment that is both attractive and ergonomic. They dream up the concepts, colours and shapes that best fit the expectations and usage of sports people. Every year, the Innovation Awards ceremony represents an opportunity for staff, customers and partners to discover products that are innovative in terms of their usage, concept or technical features. Even more importantly, it’s a chance to promote and share all the knowhow of our employees and to breathe life into the spirit of innovation that lives among us every day. 3


1976 Abertura da primeira loja Decathlon em Englos, no Norte de França.

1986 Lançamento da Decathlon Production: entidade que assegura a conceção e o fabrico de artigos da marca Decathlon.

Opening of the first store in Englos near Lille (northern France)

Launch of Decathlon Production which designs and manufactures “Decathlon” branded articles.

1997  Criação das duas primeiras marcas Paixão : Quechua e Tribord Creation of the first two Passion brands: Tribord and Quechua.

Europa

39,5 % França

60,5 % Internacional

VN 2014 8,2 mil milhões € 2013 7,4 mil milhões € Turnover 2014: 8.2 billons € 2013: 7.4 billons €

82%

Ásia 15%

73 nacionalidades 73 nationalities

2%

65 000 colaboradores

América do Sul

1%

(julho 2015)

65,000 employees (July 2015)

África 4


2005 Primeira edição dos Innovation Awards First edition of the Innovation Awards

2012 Criação das marcas Géonaute e Orao, perfazendo assim 20 o número de marcas Paixão.

2016 A Decathlon celebra 40 anos Decathlon 40th anniversary

Creation of the Orao and Géonaute brands bringing the number of Passion brands to 20.

22 países

20 marcas Paixão

22 countries

20 Passion brands

Alemanha Germany Bélgica Belgium Brasil Brazil

914 lojas

(julho 2015)

914 stores (July 2015)

Bulgária Bulgaria China incluindo Formosa China including Taïwan

1 centro de investigação

Croácia Croatia

1 R&D centre

Espanha Spain França France Hungria Hungary

550 engenheiros 550 engineers

India India Itália Italy Marrocos Morocco Holanda Netherlands Polónia Poland

50 investigadores 50 researchers

Portugal Portugal

180 designers

República Checa

180 designers

Czech Republic Roménia Romania Reino Unido United Kingdom Rússia Russia Eslováquia Slovakia Suécia Sweden Turquia Turkey

106 patentes registadas no mundo em 2014, das quais 32 são pedidos publicados em França. 106 patents registered worldwide in 2014 including 32 requests published in France.

2 800 novos produtos criados anualmente com 10% da oferta renovada todos os anos. 2800 new products created every year, a renewal of 10% of the range every year. 5


O UTILIZADOR NO CENTRO DO PROCESSO DE INOVAÇÃO The user at the heart of the process of innovation

As sedes das nossas marcas Our brand headquarters Métropole Lilloise

Passy

Cestas

Hendaye

6

Sendo o nosso objetivo tornar o desporto acessível a todos, as sedes das nossas 20 marcas estão localizadas nas proximidades dos locais onde os nossos clientes praticam as suas modalidades. As equipas podem assim testar produtos futuros em condições reais, de modo a complementar os testes realizados em laboratório. A proximidade das equipas com o terreno também lhes permite recolher opiniões e comentários diretamente dos clientes, para os integrar no processo de conceção e desenvolvimento do produto. As sedes das nossas marcas são construídas numa lógica troca de ideias: as oficinas e escritórios das nossas equipas são instaladas em torno de uma loja central, para que clientes e colaboradores, possam encontrar-se e falar sobre os produtos.

Our aim being to make sport accessible to everyone, the headquarters of our 20 brands are situated in close proximity to where our customers practise their sport. Teams can therefore test future products in real-life conditions to complement the tests carried out in laboratories. Our teams’ proximity to the field also enables them to collect direct customer opinion and feedback and integrate it into the product design and development process. Our brand sites are built with discussion in mind: our teams’ workshops and offices surround a central store so that customers and staff can meet each other and discuss the products.


O processo de inovação The innovation process

Vendido em lojas e na internet em 22 países por todo o mundo. Sold in stores and online in 22 countries over the world.

Testado e avaliado pelos nossos clientes. Tested and rated by our customers. Inspirado pelos nossos clientes. Inspired by our customers.

Produto Fabricado e industrializado pelas equipas de produção. Made and industrialised by production teams. Maximizado pelo centro de I&D SportsLab em colaboração com as marcas.

Concebido e desenvolvido pelas equipas das marcas Paixão da Decathlon (engenheiros, designers, gestores de produto...). Designed and created by Decathlon Passion brands teams (designers, engineers, product managers...).

Maximized by the R&D centre, SportLab, in collaboration with the brands.

Imaginar os produtos de amanhã Imagine tomorrow’s products O Decathlon Creation é um site de crowdsourcing. Ciente de que todos os aficionados têm expetativas e propostas a apresentar, a Decathlon disponibiliza um espaço colaborativo para partilhar ideias e participar na conceção dos produtos e serviços do futuro. Decathlon Creation is a crowdsourcing website. Everyone, from around the world, can take part in designing the sporting products of tomorrow. Fully aware that sports people have both expectations and innovative ideas, we’ve launched a co-working platform, to transform great ideas into smart and innovative sports products.

decathloncreation.com

7


Espírito e corpo humano: A INVESTIGAÇÃO AO SERVIÇO DA INOVAÇÃO É no campus da Decathlon, em Villeneuve-d’Ascq (Norte de França) que, desde 1997, é concebida, analisada e testada a maior parte dos produtos. Nos laboratórios da Decathlon SportsLab, mas também no terreno, 50 engenheiros e investigadores, de 7 nacionalidades diferentes, analisam as reações do corpo de um desportista, de forma a propor inovações surpreendentes. Em 2014, o centro de investigação e desenvolvimento acompanhou, desta forma, as marcas em cerca de 200 projetos. 8


Participante fundamental na inovação desportiva

Human body and mind: RESEARCH SERVING INNOVATION

Em quase 20 anos, o Centro de Investigação esteve na origem do nascimento de muitos produtos: a mochila Symbium da Quechua, que acompanha o movimento ondulante natural dos praticantes de caminhada; a Easybreath da Tribord, a primeira máscara integral de passeio aquático; o soutien Feel Beautiful da Domyos, que resguarda a aparência dos seios, tonificando os ligamentos de suspensão dos seios. Mas antes de serem desenvolvidos e comercializados, estes produtos resultam de uma análise altamente avançada do corpo humano, efetuada em quatro laboratórios específicos. As interações do tecido com a pele, o movimento do ombro com uma raquete na mão, o amortecimento do calçado e a transmissão da onda de choque através do corpo... Nada é deixado ao acaso! Porque a morfologia, a análise do corpo em movimento, o conforto térmico, a saúde da pele e a análise sensorial são os elementoschave da investigação e da inovação.

It’s at Decathlon headquarters in Villeneuve-d’Ascq in northern France that, since 1997, most of our products have been designed, studied and tested. In the Decathlon SportsLab laboratories and also in the field, 50 engineers and researchers of 7 different nationalities study the reactions of the body during sport in order to propose astounding innovations. In this way, in 2014, the Research & Development centre accompanied the brands in almost 200 projects.

Key player in sports innovation In almost 20 years, the research centre has witnessed the birth of many products: Quechua’s Symbium backpack, which accompanies the natural swaying movement of hikers; Tribord’s Easybreath, the first ever full-face snorkelling mask; the Domyos Feel Beautiful bra, which safeguards the appearance of the breasts by toning the suspender muscles. But before being developed and commercialised, these products result from highly advanced analysis of the human body carried out in four specific laboratories. The interactions of fabric with skin, the shoulder movement with a racket in hand, a shoe’s cushioning and the transmission of the shockwave through the body… nothing is left to chance! Because morphology, the analysis of the body in motion, thermal comfort, skin health and sensorial analysis are the key elements of research and innovation. 9


Perceções e motivações Para o bem-estar de corpo e mente, é essencial ter uma atividade física regular. Os especialistas em ciências afetivas contribuem para a inovação através da compreensão das motivações e da criação de uma experiência sensorial agradável. Ajudam as equipas de design prevenindo fenómenos fisiológicos indesejáveis: bolhas, irritações cutâneas, desidratação, odor a transpiração… Através do estudo das perceções táteis, sonoras e visuais, contribuem para o desenvolvimento de tecidos mais suaves, amortecimento adequado, equipamento silencioso e produtos com designs inspirados, de forma a garantir uma experiência desportiva única e agradável. Por último, os especialistas têm orgulho em estudar cada fase do ciclo de utilização do produto no seu próprio contexto: a descoberta do produto, a leitura das instruções, a utilização, a limpeza, o armazenamento... Para permitir que cada desportista viva a melhor experiência. 10

Perceptions & motivations For the well-being of body and mind, regular physical activity is essential. Specialists in affective sciences contribute towards innovation through their understanding of motivations and the creation of a pleasant sensorial experience. They help design teams by preventing unwanted physiological phenomenon: blisters, skin irritations, dehydration, sweaty odours… By studying tactile, sound and visual perceptions they take part in the development of softer textiles, suitable cushioning, silent equipment and products with inspired designs in order to guarantee a unique and enjoyable sporting experience. Lastly, the experts take pride in studying every step of the product usage cycle in its own context: product discovery, reading instructions, usage, cleaning, storage… to enable every sports person to enjoy an optimised experience.


Produtos adaptados à morfologia de cada um A forma do corpo de cada pessoa varia de país para país. Utilizando scanners 3D, para modelar as formas corporais, os especialistas do laboratório de morfologia digitalizam milhares de pessoas oriundas de todo o mundo. A análise dos dados permite que as marcas desenvolvam produtos que melhor se adaptem aos corpos dos desportistas, através de um sistema de tamanhos global otimizado. Products adapted to individual morphologies Individual body shapes vary from one country to another. Through the use of 3D scanners that allow them to model body shapes, the specialists in the morphology laboratory scan thousands of people from all over the world. Their data analysis enables the brands to design products best suited to sports people’s bodies thanks to an optimised global sizing system.

11


Nem calor, nem frio: a temperatura ideal Seja na água, na montanha ou no ginásio, a prática desportiva tem de ser vivida com o conforto térmico ideal. Especialistas em termofisiologia e em transferência de calor estudam o comportamento do corpo humano e do seu equipamento em ambientes diversos. As quatro câmaras ambientais, instaladas dentro do centro de pesquisa, simulam todas as condições climáticas, incluindo as mais extremas: a temperatura pode variar entre -40 e +40°C, com o vento a soprar até 45 km/h e a humidade relativa a atingir os 90%. Manequins térmicos medem o isolamento e a respirabilidade dos produtos (calçado, capacetes, luvas, vestuário...) que são testados, pelos desportistas, em laboratório e no terreno. Utilizando estas ferramentas e a modelização digital, as equipas contribuem para a conceção de produtos que permitem manter o conforto térmico do desportista ao longo de toda a sua prática.

12

Not too hot, not too cold: optimum temperature An optimal thermal comfort is higly important for sport enthusiasts whatever the climate, being in a gym, on a mountain or in the water. Thermo physiological and heat transfers experts study the behaviour of the human body and its equipment in diverse environments. The four climatic chambers set up within the research centre can recreate any conditions including the most extreme: the air temperature can range from -40 to +40°C, the wind blow up to 45km/h, and relative humidity can reach 90%. Thermal manikins measure the insulation and breathability of products (shoes, helmets, gloves, clothing…) that are also tested by real sports people in the laboratories and in the field. Using these tools and digital modelling, the teams contribute to product design that enables sports people to remain thermally comfortable throughout their activity.


Quando se movimenta, o corpo interage O saco que o atleta leva às costas, a raquete que segura na mão ou o calçado que calça, todos interagem com o seu corpo. Os engenheiros do laboratório de ciências do movimento estudam estas interações e analisam os dados, de forma a apoiar as marcas na conceção de produtos de alto desempenho, ergonómicos e seguros. Equipados com as mais recentes ferramentas de análise de movimento (câmaras de infravermelhos, plataformas de carga com sensores, acelerómetros, medição da atividade muscular) e software de simulação digital para corpo e produtos, concentram-se na prevenção de lesões causadas pelo uso intenso ou prolongado de um produto. O objetivo: otimizar o desempenho do produto e o bemestar do atleta.

When moving, the body interacts The bag the sportsman carries on his back, the racket he holds and the shoes he wears on his feet all interact with his body. The engineers in the movement sciences laboratory study these interactions and analyse the data in order to help the brands design high-performance, ergonomic and safe products. Equipped with the latest movement analysis tools (infrared cameras, load sensing platform, accelerometers, muscle activity measurement) and digital simulation software for body and products, they focus on preventing injuries caused by the intense or prolonged use of a product. The goal: to optimise product performance and the sports person’s well-being.

13


O DESIGN PARA EXPLORAR, CRIAR, INOVAR Design to explore, create, innovate

« Ser designer é dar vida às ideias » O design é um passo decisivo no processo de inovação. Todos os dias, os designers dão forma, cor e textura aos produtos concebidos em conjunto com as suas equipas. É uma abordagem colaborativa, baseada no conhecimento e nas competências dos gestores de produto, dos investigadores, dos engenheiros... Inspirados pelas utilizações, tendências e comportamentos das populações e dos mercados, os designers transformam as intuições coletivas em objetos reais. Criam protótipos funcionais que nos permitem medir a mais-valia dos produtos durante a sua utilização. Criam, também, desenhos e maquetes de forma a poder pré-visualizar os

produtos com o seu aspeto final e medir a forma como são percecionados pelos utilizadores. Os produtos estão constantemente a ser testados e melhorados até à validação final, que culmina no processo de industrialização. No final do processo, temos produtos exclusivos, inovadores e adaptados.

“Design is about bringing ideas to life” Design is a decisive step in the innovation process. Every day, designers give shape, colour and consistency to the products dreamt up with their teams. It’s a collaborative approach backed up by the knowledge and skills of product managers, researchers, engineers… Inspired by usage, trends and the behaviour of people and markets, designers transform collective intuitions in to real-life objects. They create functional prototypes that enable us to

14

measure the worthiness of products in use. They also make sketches and models in order to visualise products as they will eventually look and evaluate how users perceive them. Products are constantly tested and improved up to their final validation that culminates in the industrialisation process. The result of this approach is exclusive, innovative and welladapted products.


15


JI

LE N

IC

OL OG

YO S

KI PS TA

KA

GE

M

DO

IA

AP TO N


Os colaboradores da Decathlon desempenham as suas funções, diariamente, sempre com a ambição de inovar. Uma vez por ano, durante a cerimónia dos Innovation Awards, têm a oportunidade de partilhar os resultados dos seus esforços com os demais. Este ano, a cerimónia terá lugar a 8 de outubro, no Zénith, em Lille. Durante a noite de gala, o público presente na sala, na internet e nas lojas abertas a clientes poderá votar para eleger o produto mais inovador do ano. Com inovações a nível de utilização, conceito ou tecnologia, dez produtos competem por este título. É a grande oportunidade para todas as equipas mostrarem as suas capacidades.

E ’Z W ED

SI M

ON

D

A HU EC QU

OX EL O

AB AI JI N

O que são os Innovation Awards?

What are the Innovation Awards ? Every day, Decathlon employees work with innovation as their goal. Once a year, at the Innovation Awards ceremony, they get a chance to showcase the results of their efforts. This year, the ceremony will take place on October 8th at the Zénith in Lille. During the event, the audience, in the audotirum, online and in the stores with the clients, vote to elect the most innovative product of the year. Offering innovations in terms of usage, concept or technology, ten products are competing for the title. It’s a great opportunity for teams to spotlight their knowhow.

17


CONTACTO PARA IMPRENSA

18

SOPHIE GALLAZZINI

PAULA CRUZ

APTONIA.COM

sophie.gallazzini@decathlon.com

paula.cruz@decathlon.com

@Aptonia_Presse


DOUBLE USE SYSTEM

DOUBLE USE SYSTEM

A APTONIA é a marca de nutrição e de cuidado do desportista. Porque o corpo do desportista é o seu primeiro equipamento, a nossa ambição é criar nos desportistas o reflexo para que cuidem de si próprios, desenvolvendo produtos inovadores e acessíveis a todos.

APTONIA is the sports nutrition and care brand. Your body is your most important sports equipment so it’s important to take care of it. Our ambition is to make sports people instinctively look after their bodies by developing innovative products that are accessible to everyone.

Double Use System: mudar de bebida sem mudar de garrafa

Double Use System: switch drinks without switching bottles

Durante a prática desportiva prolongada, as necessidades de hidratação podem variar. Entre água fresca ou bebida energética, às vezes é difícil saber o que levar connosco. Com o Double Use System*, o desportista pode escolher o que beber com um só clique: pode alternar entre água e bebidas energéticas diferentes, graças aos três níveis de dosagem e ao sistema de cápsula único no mercado. Já não é necessário procurar uma bebida energética quando apenas tem água ou o contrário, procurar refrescar-se quando tem uma garrafa cheia de bebida energética. Com o Double Use System, já não é preciso escolher. *sistema patenteado

During prolonged sporting activity, hydration requirements can vary. Between water and sports drink, it’s sometimes difficult to know what to take with you. With the Double Use System*, you can choose what to drink in one click: you can switch between water and different strength sports drinks thanks to three concentration options and an exclusive pod system. So, looking for energy when you only have water or for refreshment when your bottle is filled with sports drink is a thing of the past. With the Double Use System you no longer have to choose. *patented system

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Capacidade: 600ml Sabores do duo: laranja e frutos vermelhos Disponibilidade: primavera / verão 2016

Capacity: 600ml Pods flavors: orange and soft fruit Availability: spring/summer 2016

19


CONTACTO PARA IMPRENSA

20

VALÉRIANE ROUGEAUX

PAULA CRUZ

DOMYOS.COM

valeriane.rougeaux@domyos.com

paula.cruz@decathlon.com

PRESS.DOMYOS.COM @valeriane_r


DOMYOS LIVE

DOMYOS LIVE

Na DOMYOS, acreditamos que o fitness é algo que deve ser experimentado. É por isso que vamos buscar a nossa inspiração ao coração dos ginásios de todo o mundo, de forma a oferecermos serviços e produtos lúdicos, compactos e coloridos, que combinam com o seu lar e vão ao encontro das necessidades e expetativas de todos os atletas, principiantes ou experientes.

At DOMYOS, we believe that fitness is something that should be experienced. So we draw our inspiration from the heart of gyms all over the world in order to offer fun, compact and colourful products and services that blend in to the home and meet the needs and expectations of all sports enthusiasts from beginners to experts.

Domyos Live, desfrute da experiência do fitness diretamente na sua sala «A mensalidade do ginásio é cara...» «... Poupo tempo...», «Quero relaxar em casa, depois de um dia de trabalho...»: este é um resumo do feedback transmitido pelos utilizadores do Domyos Live. Este conceito único oferece a todos a possibilidade de praticar fitness onde quiserem e gratuitamente, graças às câmaras instaladas na sede da marca (no norte de França) que transmitem cerca de cinquenta aulas por semana. Assim, todos podem treinar de acordo com os seus próprios objetivos desportivos e consoante a sua disponibilidade. O Domyos Live é a solução ideal para perder peso, tonificar e relaxar sem sair de casa!

Domyos Live, enjoy the fitness experience live in your own living room “Gym membership is expensive...”, “...it saves time…”, “I want to relax at home after a day’s work...”: This is the basic summary of feedback from Domyos Live users. This unique concept offers everyone the possibility to do fitness wherever they want and free of charge thanks to the cameras installed at the brand headquarters (northern France) that broadcast live around 50 classes per week. Now, every individual can train according to their own objectives and availability. Domyos Live is the ideal solution for losing weight, body toning and relaxing without leaving home!

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Aulas e calendário disponíveis em www.domyos.fr A partir de um computador, um tablet ou smartphone Serviço gratuito – Idioma: francês 57 aulas/semana – 7 dias/sem

Available at www.domyos.fr from your computer, tablet or smartphone Free of charge - Language: French 57 classes per week - 7 days a week

21


CONTACTO PARA IMPRENSA

22

THOMAS SCHERMANN

PAULA CRUZ

thomas.schermann@geologic.org

paula.cruz@decathlon.com

GEOLOGIC.ORG


HOMEPOOL

HOMEPOOL

O desejo da equipa GEOLOGIC é colocar o maior número de pessoas a apreciar o desafio de testar as suas capacidades através da realização de um desporto de precisão. Dardos, tiro com arco, petanca e bilhar, proporcionam largas horas de satisfação e divertimento. A GEOLOGIC quer desenvolver estes desportos, oferecendo produtos e serviços inovadores, seguros e intuitivos, que nos ajudarão a descobri-los e a guiar-nos enquanto aprendemos.

GEOLOGIC’s aim is to get as many people as possible to enjoy the challenge of testing their skills by taking up a target sport. Darts, archery, pétanque and billiards can provide hours on end of satisfaction and enjoyment. GEOLOGIC wants to develop these sports offering innovative, safe and intuitive products and services that help you discover them and guide you as you learn.

Homepool, um bilhar simples, adaptável e prático

A simple, adaptable and practical pool table

Todas as mesas da sua casa podem transformar-se em mesas de bilhar com o Homepool. Com 4 bolsas para cantos, 4 almofadas extensíveis, 12 bolas, um taco e um triângulo, para alinhar as bolas antes de cada jogo, vai poder jogar bilhar onde quiser. As bolas, de «efeito tapete», estão revestidas com feltro e o taco tem uma borracha na ponta para que não danifique a sua mesa de jantar preferida. De fácil instalação e ainda mais rápida arrumação, o bilhar deixará de ter segredos para os praticantes que queiram (re)descobrir o prazer deste jogo.

Every table in your house can become a pool table with Homepool. Comprising 4 corner pockets, 4 telescopic cushions, 12 balls, a cue and a triangle to set the balls up, pool becomes a game you can play anywhere you want. The “cloth-effect” balls are covered in felt and the cue has a rubber tip so you won’t damage your favourite dining table. Easy to set up and even easier to put away, the mystery of pool is solved for anyone (re)discovering how much fun this game can be.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tamanho da embalagem: 63 cm / 35 cm / 19 cm Cor: preto e laranja Disponibilidade: já à venda

Dimensões de mesas compatíveis: Mesa quadrada / retangular: comprimento de 95 a 220 cm e comprimento de 75 a 120cm mesa redonda: diâmetro de 110 a 230 cm

Box size: 63cm / 35cm / 19cm Colour: black and orange Availability: already in store

Compatible table sizes: square / rectangular tables: length from 95 to 220cm and width from 75 to 120cm round tables: diameter from 110 to 230cm

23


CONTACTO PARA IMPRENSA

24

STÉPHANIE MOTTE

PAULA CRUZ

KALENJI.COM

stephanie.motte@kalenji.com

paula.cruz@decathlon.com

KALENJI.PRESS @Kalenji_Press


T-SHIRT E SOUTIEN CARDIO

CARDIO T-SHIRT AND BRA-TOP

A KALENJI, marca inteiramente dedicada à corrida, propõe uma gama completa para a prática deste desporto, para todos os níveis, todos os terrenos e todas as distâncias, a partir dos 6 anos de idade.

KALENJI, a 100% running

T-shirt e soutien Cardio: correr sempre com o ritmo certo, e com todo o conforto

Cardio T-shirt and bra-top: run comfortably and at the right rhythm, always!

Ouvir o seu coração... Uma das maneiras mais simples de encontrar o seu ritmo de corrida. Com o cardiofrequencímetro, pode medir o número de batimentos cardíacos por minuto – a frequência cardíaca. Dispor desta informação permite-lhe gerir melhor a intensidade do esforço e não ultrapassar os seus limites. Ao integrar a tecnologia Cardio no vestuário concebido, especificamente, para corrida, a KALENJI reinventa a prática da corrida com cardiofrequencímetro. Elétrodos embutidos na camisola e no soutien medem a frequência cardíaca durante a corrida, para que nunca mais tenha necessidade de usar um cinto peitoral! Associado a uma aplicação ou a um relógio, correr, perder peso ou preparar-se para uma corrida nunca foi tão fácil.

Listen to your heart... one of the simplest ways to find your rhythm when running. Heart rate monitors enable you to measure how many times your heart beats every minute – your pulse. Having this information allows you to manage the intensity of your exercise and not find yourself over or under-exerting yourself. By building the Cardio technology directly into its specifically designed running textiles, KALENJI has re-invented running with heart rate monitors. Electrodes incorporated into the Cardio T-shirt and bra-top measure your heart rate whilst you are running so there’s no need for a chest belt anymore! In combination with an app or a watch, taking up running, losing weight and preparing for a race have never been so simple.

brand, offers a full range of matching gear for runners of all abilities, on all surfaces, across all distances, from the age of 6 upwards.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Compatível com -um transmissor compatível Ant+ e BLE (Bluetooth Low Energie) -um recetor como um relógio cardiofrequencímetro ou um smartphone bluetooth com aplicação

Tamanhos : t-shirt: do S ao XL sutiã: do XS ao L Disponibilidade: já à venda

Compatible with: - an Ant+ and BLE (Bluetooth Low Energy) compatible emitter - receivers such as heart rate monitor watches and Bluetooth smartphones with apps

Sizes: t-shirt: S to XL bra-top: XS to L Availability: already in store

25


CONTACTO PARA IMPRENSA

26

MARINE GILLOT

PAULA CRUZ

KIPSTA.COM

marine.gillot@kipsta.com

paula.cruz@decathlon.com

@GillotMarine


BOLA TARMAK IMPERFURÁVEL

PUNCTURE-PROOF TARMAK BASKETBALL

A KIPSTA é a marca de desportos coletivos que abrange diferentes disciplinas, incluindo hóquei, críquete, basebol, futebol americano, andebol, voleibol, basquetebol, rugby e futebol. O objetivo da marca é tornar acessível, ao maior número possível de pessoas, o prazer e os benefícios dos desportos coletivos.

KIPSTA is the team sports brand that covers sports such as field hockey, cricket, baseball, american football, handball, volleyball, basketball, rugby and football. The brand’s purpose is to make the pleasure and benefits of team sports accessible to all.

Com a Tarmak que não fura, o jogo não para! Se joga basquetebol, sabe como é frustrante interromper o jogo por causa de uma bola vazia ou furada! Com a Tarmak imperfurável, a KIPSTA encontrou uma forma de inovar e prolongar o prazer do jogo. Única no mercado, esta bola de borracha ultrarresistente contém «Magic Jam». Esta solução líquida, injetada na bola, transformase em espuma em caso de furo. Fazendo a bola saltar uma dúzia de vezes, a espuma preenche o furo e reestrutura o material externo. Esta bola resiste até 10 furos com 2 mm de diâmetro.

Puncture-proof Tarmak basketball If you’re a basketball player then you’ll know how annoying it is when you have to stop playing because of a punctured or deflated ball! With the Tarmak puncture-proof, KIPSTA has found an innovative way to keep the fun going for longer. Unique on the market, this ultradurable rubber ball contains Magic Jam. This liquid solution, injected inside the ball, transforms into foam in the event of a puncture. Bouncing the ball around 10 times enables the foam to fill the hole and strengthen the outer component. This ball can resist up to 10 holes of 2mm in diameter. With the Tarmak puncture-proof, the game never stops!

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Composição: Borracha esponjosa com 1,5 mm Disponibilidade: já à venda

Composition: foam rubber, 1.5mm thick Availability: already in store

27


CONTACTO PARA IMPRENSA

28

MAIDER UGARTEMENDIA

PAULA CRUZ

maider.ugartemendia@tribord.com

paula.cruz@decathlon.com

NABAIJI.COM NABAIJI.COM/NABAIJI-PRESS @Maider_Ugart


ÓCULOS DE NATAÇÃO SELFIT

SELFIT GOGGLES

Com sede em Hendaia (Pirenéus Atlânticos), a equipa da NABAIJI é composta, na sua totalidade, por nadadores, incluindo alguns competidores de mais alto nível. A NABAIJI busca a excelência no design de produtos com os melhores parceiros, para que qualquer pessoa possa descobrir os prazeres dos desportos aquáticos.

Based in Hendaye (west southern France), the NABAIJI team is made up entirely of swimmers, some of whom have competed at the very highest level. NABAIJI strives for excellence in its product design, working with the very best partners so that all kinds of people can discover the pleasures of aquatic sports.

Óculos de natação Selfit: veja melhor num só clique Nade onde quiser, sem restrições, de dia ou de noite, seja qual for a intensidade da luminosidade, com os Selfit da NABAIJI: 1 armação... 3 pares de lentes intercambiáveis... muitas possibilidades! Com um único clique, terá lentes claras, fumadas ou espelhadas, dependendo do seu estado de espírito e da luminosidade. A inovação Selfit pode, também, ser adquirida em versões com lentes corretivas. No mundo inteiro, mais de 2,5 mil milhões de pessoas têm miopia. Para elas, a natação é uma aventura desfocada. Como a miopia tem, frequentemente, diferentes graus de um olho para o outro, cada lente é independente. Assim, com dois cliques, o nadador tem uma correção personalizada. Óculos Selfit, para que nadar seja uma aventura cristalina.

Selfit goggles: one click focus Swim anywhere, with no limitations, any time of day or night, and however bright or dim the light with the Selfit by NABAIJI: 1 frame… 3 pairs of interchangeable lenses… multiple possibilities! In a single click, clip clear, tinted or mirror lenses into the frame depending on your mood and the luminosity. The Selfit innovation also comes in prescription form. Worldwide, more than 2.5 billion people suffer from shortsightedness, for whom swimming is blurry. With degrees of shortsightedness often varying from one eye to the other, each lens is independent. So, in two clicks, swimmers can enjoy made-tomeasure correction.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso: 50 gr Cor: disponíveis em diferentes cores mediante tamanhos e modelos Disponibilidade: primavera 2016

Composição: vedante e cinta em silicone, lentes de policarbonato, armação em policarbonato e elastomérica

Weight: 50gr

Availability: spring 2016

Colours: comes in different colours according to size and model

Composition: silicon skirt and strap, polycarbonate lenses, polycarbonate and elastomer frame

29


CONTACTO PARA IMPRENSA

30

MATHIEU POUSSOU

PAULA CRUZ

mathieu.poussou@oxelo.com

paula.cruz@decathlon.com

OXELO.COM


SUPORTE PARA CRIANÇA

CHILD-STEP

A OXELO é a marca de eleição para o DESLIZE urbano. O seu principal objetivo é trazer diversão, qualidade e inovação para todos os fãs da prática de desportos de deslize, no asfalto e gelo, independentemente da idade e do nível de prática. A OXELO concebe produtos divertidos e capazes de proporcionar novas experiências no skate, de forma segura.

OXELO is the urban skating brand. Its primary objective is to bring enjoyment, quality and innovation to all skate and skating enthusiasts, on tarmac and ice, however old and whatever their ability. Every day, OXELO designs fun products capable of providing new skating experiences in total safety.

Suporte para criança: trotinete para partilhar Com o suporte para criança, Stephane Pipart, cliente Decathlon e inventor, escolheu a OXELO para ajudar na resolução de um único problema: como transformar os passeios de trotinete, com o seu filho, numa atividade simples e agradável? O suporte para criança é, simplesmente, fixado na placa, graças a uma base em velcro e é compatível com todos os modelos da gama de mobilidade citadina da OXELO. Muito fácil e rápido de montar, poderá movimentar-se facilmente com a sua criança. Partilhar uma trotinete nunca foi tão fácil!

Child-step: scoot in tandem With this child-step, Stephane Pipart, Decathlon customer and inventor, chose OXELO to help solve a simple problem: how to make riding scooters with your children simple and enjoyable? The child-step fixes onto the deck using a velcro underside. It is compatible with every model in OXELO’s urban mobility range. Extremely fast and easy to mount, it makes getting around with your children more comfortable. Scooting in tandem has never been so easy!

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensões: 260 x 215 x 95 cm Peso : 620 g Peso máx da criança : 25 kg Peso total máx. a dois: 100 kg

Compatibilidade: gama Easyfold, Gama Town* Oxelo.

Dimensions: 260x215x95 cm

*retirar o degrau infantil antes de dobrar a trotinete

Maximum child weight: 25kg

Disponibilidade: já à venda

Weight: 620g Maximum weight adult/child combined: 100kg

Compatibility: Oxelo Easyfold and Town* range *remove the child-step before folding the scooter Availability: already in store

31


CONTACTO PARA IMPRENSA

32

CLOTHILDE DROUET

PAULA CRUZ

QUECHUA.COM

clothilde.drouet@quechua.com

paula.cruz@decathlon.com

PRESS.QUECHUA.COM


TENDA QUECHUA FRESH & BLACK

QUECHUA “FRESH & BLACK” TENT

Fundada em 1997, a QUECHUA é a marca ideal para os desportos de caminhada. As equipas desta marca concebem e fabricam produtos para a prática de caminhadas, campismo, ski nórdico, raquete de neve e ski de fundo..

Founded in 1997, QUECHUA is the hiking sports brand. Its teams design and make products for hiking, camping, Nordic skiing, snowshoes and cross-country skiing.

Tenda QUECHUA Fresh & Black. Acordar com o raiar do sol é coisa do passado Há duas exigências recorrentes que apresentam os entusiastas dos desportos de montanha: não serem acordados pelos raios do sol e não sofrer com o calor na tenda. Ao combinar a tecnologia Fresh, que utiliza o reflexo para reduzir o calor sentido no interior da tenda, e a tecnologia Black, através de um tecido que bloqueia a passagem da luz, a tenda Fresh & Black satisfaz as duas pretensões. Completamente descansados, os campistas estão prontos para conquistar a montanha!

Quechua “Fresh & Black” tent – being woken up at dawn is a thing of the past There are two demands made by mountain sports enthusiasts that come back over and over again: not to be woken up when the sun rises and not to suffer from heat inside the tent. Thanks to the combination of Fresh technology, which uses reflection to reduce the heat felt inside the tent, and Black technology, a fabric that blocks out light, the “Fresh & Black” solves both of these problems. Fully rested, campers are ready to take on the mountains!

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tecnologia Fresh & Black disponível em toda a gama tendas

Cor: preto e branco Disponibilidade: primavera / verão 2016

Fresh & Black technology available on the whole tent range

Colours : black and white Availability: spring/summer 2016

33


CONTACTO PARA IMPRENSA

34

PHILIPPE PLANTIE

PAULA CRUZ

philippe.plantie@simond.com

paula.cruz@decathlon.com

SIMOND.COM


SPIDER KID

SPIDER KID

Há 150 anos, no Vale de Chamonix, no sopé do Monte Branco, que a marca SIMOND desenvolve equipamento de montanha inovador, simples e fiável, adaptado a todas as práticas de escalada, desde a praticada no interior até às grandes e íngremes ascensões nas montanhas.

For 150 years in the Chamonix valley at the foot of Mont-Blanc, SIMOND has been developing innovative, simple and reliable mountain equipment adapted to all climbing activities from indoor climbing to the great mountain ascents.

Spider Kid, o arnês integral inovador e seguro O Spider Kid da SIMOND é um equipamento de escalada que vai ao encontro das expetativas dos jovens alpinistas e daqueles que os supervisionam. A sua utilização intuitiva permite às crianças equiparem-se de forma rápida e subir de forma independente e em segurança. O sistema de cores «Check and Go», definido na parte de trás do Spider Kid, permite que as crianças verifiquem os equipamentos umas das outras (CHECK - vermelho) e indiquem visualmente aos supervisores que estão prontas para subir (GO - verde). Para maior segurança, o ponto único de fixação permite que as crianças subam facilmente, sem qualquer possibilidade de lapso. Por fim, o suporte pré-formado nas coxas facilita a colocação do arnês e melhora bastante o conforto de suspensão.

Spider Kid, innovative and safe full-body harness SIMOND’s Spider Kid is a piece of climbing equipment that meets the needs of young climbers and the people who supervise them. Intuitive to use, it enables kids to gear up quickly, and climb in total autonomy and safety. The “Check and Go” colour system built into the back enables kids to check each other’s equipment (CHECK – red) and visually signal to supervisors that they are ready to climb (GO – green). For extra safety, it only has one anchor point so kids can rope up easily with no mistakes possible. Finally, the pre-shaped leg loops make it easy to pull on and much more comfortable when suspended. The kids are ready. Let the climbing fun begin!

As crianças estão prontas. Que comece a diversão da escalada! CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Para crianças entre os 4 e os 9 anos e até 30kg Peso: 270 gr

Cor: amarelo e azul Disponibilidade: já à venda

For kids aged 4 to 9 weighing under 30kg Weight: 270g

Colours: yellow and blue Availability: already in store

35


CONTACTO PARA IMPRENSA

PAULINE MARTIN pauline.martin@wedze.com 36

PAULA CRUZ paula.cruz@decathlon.com

WEDZE.COM


CAMISOLA TÉRMICA DE SKI 2WARM

SKI BASE LAYER 2WARM

A WED’ZE é a marca de ski, snowboard e trenó, localizada no vale do Monte Branco. Mesmo ao lado das pistas de ski, uma equipa apaixonada concebe equipamento técnico para permitir a todos a descoberta das sensações de deslizar na neve.

WED’ZE is the skiing, snowboarding and sledging brand, set up in the valley of Mont-Blanc. Right alongside the slopes, a passionate team designs technical equipment making the joy of discovering that sliding feeling accessible to all

2Warm: a primeira camisola térmica reversível com dois níveis de calor

2Warm: the first ever reversible base layer providing two different degrees of warmth

Como prever a temperatura durante uma viagem para esquiar? Para se divertir sem sentir frio, a WED’ZE imaginou uma camisola térmica adequada para o ski e o snowboard, que se adapta a qualquer temperatura.

How can you predict how hot it will be during a ski trip? To enjoy yourself without feeling the cold, WED’ZE has invented a thermal ski and snowboard base layer that adapts to all weather.

Inspirada nos Inuit e nos seus agasalhos, com o pelo virado para dentro ou para fora, dependendo das temperaturas, a camisola térmica 2Warm proporciona dois níveis possíveis de calor, dependendo do lado que estiver junto à pele. Com um tecido reversível, esquiadores e snowboarders podem escolher entre um lado quente e um lado muito quente, de acordo com a previsão meteorológica. O calor varia cerca de 30% entre os dois lados. Quente ou muito quente: finalmente, é possível escolher!

Inspired by the Inuit and their coats worn fur outwards or inwards depending on the temperature, the the base layer 2Warm provides two different degrees of warmth depending on which side is worn next to the skin. And with the reversible fabric, skiers and snowboarders alike will be able to choose between the warm side and very warm side according to the temperatures forecast. The warmth provided varies by 30% from one side to the other. Warm or very warm, at last you get to choose!

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Calor suplementar: +30 % Reversível Disponibilidade: já à venda

Cor:

Extra warmth provided: +30%

homem : preto, amarelo

Reversible

mulher: pêssego, cinzento

Availability: already in store

criança: azuis, escuro e claro

Colours: men: black, yellow women: apricot, grey kid: dark blue, light blue

37


VENCEDORES ANTERIORES A tenda 2 Seconds comemora o décimo aniversário Em 2005, a Quechua, com a tenda 2 Seconds, ganhou o primeiro prémio Inovação do Ano na primeira edição da cerimónia Innovation Awards. Desde então, o público tem adotado este produto prático e inteligente, que revolucionou o campismo. Recordemos 10 anos de sucesso.

2005

O projeto teve início em 2003, quando os campistas falaram com a Quechua sobre o seu desejo de terem uma tenda que se abrisse sozinha. Estavam fartos de cordas, estacas para tendas e das horas gastas a construir um abrigo. A ideia levantou algumas dúvidas, mas JeanFrançois Ratel, gestor de produto na área das tendas, decidiu aceitar o desafio. Começou, juntamente com a sua equipa, a procurar uma solução. A primeira tentativa conduziu-os a um protótipo com um sistema de «abertura fácil», inspirado nos brinquedos infantis. Após 6 meses, a equipa, confiante no modelo de auto abertura que havia criado, foi testá-lo no terreno, com campistas verdadeiros. 38

2015

O teste não foi conclusivo: a tenda desenrolavase corretamente, mas não era autossustentável. Ainda tinha de ser fixada ao chão para se manter de pé. Mas Jean-François Ratel e a sua equipa não desanimaram. Regressaram às pranchetas para encontrar a solução certa, com base nas muitas opiniões recolhidas junto dos inúmeros campistas que haviam testado o protótipo. Desenvolvem assim uma tenda com duplo teto, com autodobragem e autossustentável, através de estacas flexíveis que se instalam em segundos. Tendo chegado às lojas em janeiro de 2005, a tenda 2 Seconds abriga, atualmente, campistas de todo o mundo.


FORMER WINNERS

The 2 Seconds tent celebrates its 10th birthday In 2005, Quechua was awarded first prize in the first

6 months, the team, confident in the self-pitching tent

ever edition of the Innovation Awards with its 2 Seconds

with fly roof they had created, went to test it in the field

tent. Since then, people have continued to embrace

with real campers. The test was inconclusive: the tent

this smart and most practical of products, which

unfolded correctly but was not self-supporting. You still

revolutionised camping forever. A look back on 10 years

had to fix it to the ground for it to remain standing. But

of success.

Jean-François Ratel and his team did not give up hope

The project began in 2003 when campers told Quechua of their desire for a tent that would put itself up. People were fed up with guy ropes, tent pegs, and the hours it took to build a shelter. The idea raised a few eyebrows but Jean-François Ratel, tent product manager, decided

and went back to the drawing board in order to find the right solution using the feedback from the numerous testers previously involved. They developed a self-pitching, self-supporting tent with fly roof using flexible tent poles that could be set up in a matter of seconds.

to take on the challenge. With his team, he began looking

Having arrived in stores in January 2005, the 2 Seconds

for a solution. Their first lead led to a prototype with

tent now provides a roof over the heads of campers all

a “pop-up” system inspired by children’s toys. After

over the world.

OS 3 ÚLTIMOS VENCEDORES THE LAST 3 WINNERS

2014 B1

2013 Easybreath

2012 Backenger

39


AS NOSSAS MARCAS PAIXÃO Our Passion Brands

40

Nutrição e cuidado do desportista Sports nutrition and care

Desportos de raquete Racket sports

Bicicleta Cycling

Pesca Fishing

APTONIA.COM

ARTENGO.COM

BTWIN.COM

CAPERLAN.COM

Fitness, dança, ginástica e desportos de combate Fitness, dance, gymnastics and combat sports

Equitação Horse riding

Dardos, tiro com arco, petanca, bilhar Darts, archery, boules, billards

Eletrónica Electronics

DOMYOS.COM

FOUGANZA.COM

GEOLOGIC.ORG

GEONAUTE.COM

Golfe Golf

Corrida Running

Desportos coletivos Team sports

Natação Swimming

INESIS.COM

KALENJI.COM

KIPSTA.COM

NABAIJI.COM

Marcha desportiva Walking

Ótica Optics

Desportos de skate urbano Urban skate sports

Desportos de montanha Moutain sports

NEWFEEL.COM

ORAO.COM

OXELO.COM

QUECHUA.COM

Escalada e alpinismo Climbing and mountaineering

Natureza e caça Nature and hunting

Desportos náuticos e aquáticos Nautical and water sports

Ski e snowboard Ski and snowboarding

SIMOND.COM

SOLOGNAC.COM

TRIBORD.COM

WEDZE.COM


NOTAS

41


42


43


Os produtos das nossas marcas Paixão estão disponíveis em todas as lojas Decathlon, bem como no site decathlon.pt Testes de produtos para a imprensa disponíveis mediante pedido. Fotos disponíveis nos sites corporate.decathlon.com/espace-presse e innovation.decathlon.com/#press

Passion brands products are available to purchase from all Decathlon stores and online at decathlon.pt Products tests for press on demand. Photos available at corporate.decathlon.com/espace-presse and innovation.decathlon.com/#press


C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Contacto imprensa PORTUGAL Paula Cruz paula.cruz@decathlon.com INTERNACIONAL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.