Le Graniglie DECORI DEL VETRO VENEZIANO
Progettato e stampato tra Giugno e Agosto 2008 Concept and design: Francesco Sposato Fotografia: Francesco Esci Testi Nicola Petenà © Tutti i diritti riservati a Petenà s.r.l.
Le Graniglie DECORI DEL VETRO VENEZIANO
MADE IN ITALY
Rialto
...il vociare della gente, le sue botteghe, i suoi marmi, una sinfonia di colori, in eterno, sull'acqua sospesa. Quest’amalgama di colori imprigiona e fissa su di sé tutti i colori che si possono ammirare nei riflessi dei c a n a l i d i Ve n e z i a . Il t u t t o s i a r m o n i z z a i n u n a b r i l l a n t e z z a cristallina unica, impre ziosita da p e r l e d’ o r o. Un’ o m a g g i o a l p o n t e p i ù n o t o d e l l a c i t t à : R i a l t o.
…buzzing people, its workshops, its marbles, A symphony of colours, Eternal, Mid air, above the water. This amalgam of colours imprisons and firms on itself every colour that can be c a u g h t i n t h e re f l e c t i o n s o f t h e Ve n i c e c h a n n e l s . Ev e r y t h i n g i s h a r m o n i z e d b y a unique and crystalline brightness, m a d e m o re p re c i o u s b y g o l d e n p e a r l s . A tribute to the most famous bridge of t h e c i t y : R i a l t o.
M A D E I N I TALY
Antille Sulla riva le palme piegate dal vento, in un obbligato inchino rendono tributo eterno a quest''immenso mare.
Le Antille sono un arcipelago da sogno, cosÏ come è da sogno questo splendido decoro. Il blu e l’azzurro si fondono in un accostamento cromatico unico ed ineguagliabile ricordando gli splendidi paesaggi caraibici.
On the shore, the palms lent by the wind, in a forced bow, pay a never-ending tribute to the huge sea. T h e We s t I n d i e s a r e a d r e a m archipelago just like this wonderful decorum. Deep blue and light blue blend into an incomparable and unique chromatic combination that recalls the wonderful Caribbean landscapes.
MADE IN ITALY
Arlecchino Sento d''intorno un crepitio d'emozioni, balli, canti, urla, mi fermo, guardo: rido.
Come un omaggio al Carnevale di Ve n e z i a , q u e s t o d e c o r o n e s i n t e t i z z a tutta la simbologia. La felicitĂ , la gioia, la spensieratezza traspare dai suoi vivaci colori e ci trasporta in quei luoghi e in quei m o m e n t i c h e r e n d o n o Ve n e z i a unica.
I can hear crackling feelings all around dances, sings, screams, I stand, looking: I laugh. As a tribute to the Carnival of Ve n i c e , t h i s d e c o r u m s u m m a r i z e s a l l i t s s y m b o l o g y. H a p p i n e s s , j o y and lightheartedness shine through its bright colours and carry us to those plays and moments that make Ve n i c e u n i q u e .
M A D E I N I TALY
Platino
Nell''oblio della notte, come una regina di platino vestita, troneggia nella volta celeste Luna. Il materiale prezioso fra i piÚ puri al mondo sposa il vetro in un connubio di rara eleganza. L’ e f f e t t o d i b r i l l a n t e z z a e d i f a s c i n o che nasce rende questa collezione la piÚ elegante, un effetto che si fonde con gli stili attuali mantenedo una leggerezza unica.
In the night oblivion, like a platinum-dressed queen, Moon towers in the vault of heaven. The precious material among the purest in the world, marries the glass in a rare elegant union. The resulting bright and charming effect makes this set being the most elegant, an effect that melts the present-day styles keeping a unique lightness.
MADE IN ITALY
Murano ...la gondola scivola lenta dentro ad ampi cerchi d'acqua, e Murano, sgargiante nei suoi colori, distesa sull'orizzonte, come una donna paziente attende...
Leggero e prezioso questo decoro rappresenta la sintesi della maestria e d e l l a s a p i e n z a d e l l ’ A r t e Mu r a n e s e , rapisce ed affascina come una splendida donna. L’ e l e g a n z a c h e t r a s p a r e d a q u e s t o decoro è unica.
… the gondola slides slowly through wide circles of water and Murano waits like a patient woman, garish in its colours, lying on the horizon... This gentle and precious decorum represents the synthesis between the workmanship and knowledge of the Muranese Ar t, it ravishes and charms like a beautiful woman. The elegance that shines through this decorum is unique.
M A D E I N I TALY
Primavera Leggera sul viso, come la carezza di un infante, silenziosa si appropinqua e tutto trasforma, la vita rinasce: è primavera. Il biancospino che fiorisce e si tinge d i v e rd e è i l s i m b o l o e l’ i s p i r a z i o n e d e i n o s t r i Ma e s t r i c h e c o n s a p i e n t e m e s t i e re t r a s f o r m a n o i n v e t r o e fissano nel tempo la stagione del r i s v e g l i o. L e p e r l e d’ o r o s e m b r a n o f i o r i s u d i u n p r a t o v e rd e : u n a m a g i a di colori, una collezione unica.
Gentle on the face, like the caress of a baby silent it comes close and changes everything the life reborn: it''s spring time The hawthorn that blossoms and d y e s i n t o g r e e n i t’ s t h e s y m b o l a n d the inspiration of our Masters, who, with wise trade, transfor m the season into glass and fix it during the time. The golden pearls seem like flowers on a green grass: a magic of colors, a unique set.
MADE IN ITALY
Notte Solo uno scialle di stelle per la signora di notte vestita.
In t e n s o , d e c i s o , p ro f o n d o. Un cielo d’estate spruzzato di stelle. Il blu, da sempre simbolo di eleganza, si fonde con l’oro in un connubio di ineguagliabile pregio.
Just a shawl made of stars for the dark-dressed woman.
Intense, settled, deep. A summer sky sprinkled by stars. Blue, all along synthesis of elegance, blended with gold makes a union of incomparable value.
M A D E I N I TALY
Oro
... gioia e dolore, promessa e tradimento, guerra e pace, ricchezza e potere ... Oro. D a s e m p re p e r Ve n e z i a l’ o r o h a segnato la storia. D a l l’ O r i e n t e l e n a v i a p p r o d a v a n o a l s u o p o r t o c a r i c h e d e l p re z i o s o m a t e r i a l e . Tu t t o v e n i v a d e c o r a t o c o n il nobile metallo: chiese, basiliche, palazzi ed ogni opera artistica. Oro è d a s e m p re i l s i m b o l o d i r i c c h e z z a , p r o s p e r i t à e p o t e re .
… joy and pain, promise and betrayal, war and peace, wealth and power ... Gold. All along gold has marked the story o f Ve n i c e . F r o m t h e E a s t , b o a t s landed at its port charged with the precious asset. Ever ything was made more precious by the noble metal: churches, basilicas, palaces and every kind of work of art. All along symbol of wealth, well-being and p o w e r.
MADE IN ITALY
Caraibi
Lo sguardo trafigge quest''immenso azzurro, lo penetra, fino a scoprirne l'anima. La trasparenza e la lucentezza sono la peculiarità di questo decoro. L’ a z z u r r o , s a p i e n t e m e n t e m a n i p o l a t o cattura e imprigiona la luce marina, incastonando perle d’oro, rendendo i l p r o d o t t o u n’ o p e r a d i p r e g i a t a bellezza.
The look pierces this huge Blue, penetrates it, until it uncover its soul.
Tr a n s p a r e n c y a n d b r i g h t n e s s a r e the peculiarity of this decorum. The light-blue, wisely handled, catches and imprisons the marine light, setting golden pearls and making the product a work of v a l u a b l e b e a u t y.
M A D E I N I TALY
Mare Dai flutti cullato mi abbandono, allietato dal musicar del vento.
La vivacità e l’impeto del colore delle onde si fondono a creare un e f f e t t o “c h i a r o s c u r o” u n i c o . Leggero, ma allo stesso tempo inebriante, l’oro completa con eleganza questo decoro tra i più apprezzati.
I lay aside, rocked by the waves, gladden by the roaring wind.
The brightness and the impulse of the color of the waves blend and create a unique chiaroscuro effect. Gentle but at the same time exciting, gold goes through this valued decorum.
MADE IN ITALY
Laguna Come sul palmo d''una mano sull''acque sospesa, la vanitosa cittĂ ammira d''intorno la sua corona smeraldo.
U n i c a a l m o n d o : Ve n e z i a . I m m e r s a nei colori armoniosi della sua laguna. Questo decoro rende onore ad uno dei paesaggi unici al mondo dove le acque si fondono in u n’ e s t a s i d i c o l o r i .
As how on the palm of a hand mid-air above the water, the cocky city looks up to his emerald crown. U n i q u e i n t h e w o r l d : Ve n i c e . D i p p e d into the harmonious colors of its Laguna. This decorum pays tribute to one of the unique landscapes in the world, where water blend into an ecstasy of colors.
La nostra azienda
La nostra azienda opera nel campo della decorazione artistica del vetro da quasi mezzo secolo, avvalendosi di antiche tecniche di lavorazione proprie dei maestri vetrai Muranesi, tramandate da generazioni di padre in figlio. Con l’apporto delle nuove tecnologie senza però mai trascurare la tradizione vetraia, riusciamo oggi a produrre mediante la tecnica della ‘vetrofusione’, dei pezzi lavorati a mano unici nel loro genere. Proprio la possibilità infatti di intervenire direttamente e manualmente sul prodotto ci dà la capacità, sia di realizzare pezzi preziosi grazie all’uso di materiali pregiati (quali ad esempio l’oro) sia di creare forme e accostamenti di colore infinite e personalizzabili a seconda delle richieste del cliente. Ogni piccola ‘imperfezione’ è la testimonianza di una lavorazione svolta esclusivamente a mano non è quindi da considerarsi un difetto nella produzione bensì un’esaltazione estetica del prodotto stesso. La nostra Azienda è quindi attenta ad ogni esigenza per una collaborzione sincera e duratura, pronta a cogliere le innovazioni del mercato ma sempre ligia alla tradizione dell’Arte Muranese. Our company has been operating in the artistic glass decoration sector for almost fifty years and it makes use of ancient processing techniques that are typical of Murano master glass-makers and that have been handed on from father to son. Due to the introduction of new technologies, but always respecting the glass-making tradition, we can nowadays manufacture some unique hand-processed pieces by using the “glass fusion” technique. Indeed, our direct and manual intervention on the products enables us to create precious products by using valuable materials (including gold) as well as to create an unlimited amount of tailor-made shapes and colour matches according to our customers’ needs. Each small “imperfection” testifies an exclusively hand-made processing, therefore it should not be considered as a manufacturing defect, but rather as an aesthetic element exalting the product itself. Our Company pays special attention to each customer’s need in order to start a sincere and long-lasting cooperation and it is also ready to make use of the market innovations, even though it always respects the tradition of Murano Art.
La lavorazione Progettazione Tutti i prodotti delle linee create da Petenà sono frutto di un attento studio progettuale che segue le richieste del mercato senza trasurare l’antica tradizione vetraia Veneziana.
Design All the products belonging to the lines created by Petenà are the result of a thorough design that follows the market trends without disregarding the traditional Venetian glass-making art.
Produzione decori Parte del vetro lavorato è destinato alla realizzazione dei decori da apporre sopra i piatti, alcuni tra i più diffusi sono le Graniglie e le Stecche di vetro colorate.
Manufacturing of decorations Part of the processed glass is used to manufacture decorations to be placed on the plates; the most widely spread ones are the Grits and the coloured glass Bars.
Decorazione dei particolari Anche i particolari vengono decorati con la massima cura. Perché l’attenzione a ogni dettaglio rende l’oggetto che aquistate unico e prezioso.
Decoration of details Details are thoroughly decorated too. Indeed the attention paid to each detail makes the object you are about to buy a unique and precious item.
Composizione pezzo Come la tela di un pittore la lastra di vetro è pronta a diventare un pezzo unico, l’accostamento di ogni elemento viene creato con il massimo rispetto per creare un’opera che deve entrare nel cuore di chi la acquista.
Composition of a pice Just like a painter’s picture, a glass pane is ready to become a single piece and each element is matched in a perfect way in order to create a real work of art, aimed at winning its buyers’ heart.
Messa su stampi e cottura Una volta ultimata la composizione i prodotti vengono messi su di uno stampo che con il calore del forno ne determinerà la forma. Il ciclo di cottura durerà poi 48 ore per permettere al vetro di non subire shock termici.
Moulding and cooking Once the composition is ready, products are placed in a mould, which is used to outline their shape after they have been cooked in the oven. The cooking cycle will last for 48 hours in order to avoid glass heat-shocks.
Foratura e packaging I prodotti, come gli orologi, vengono poi forati e smerigliati per eliminare ogni impurità. Si passa poi all’imballaggio per consegnare al cliente un prodotto certificato.
Drilling and packaging Some products, including clocks, are drilled and ground in order to eliminate any impurity from their surface. After that, they are packed so that customers can boast a certified product.
Decorazione Vetro PetenĂ s.r.l. via Crosarona - 30033 Noale (VE) Tel. e Fax 041.5401223 www.decorazionevetro.it info@decorazionevetro.it