Le
Spring | Frühling 2015 English | Deutsch
MALLORCA
TOP 10 LISTS Die schönsten Finca-Hotels Spas zum Verwöhnenlassen
THE BEST EVENTS
RALF BAUER
Die Yoga-Retreats der Saison Sport, Musik & Kunst
Der Schauspieler im Interview über Yoga und Julius Cäsar
BUSINESS NEWS
SVEN MARTINEK
Neue Hotels mit guten Ideen Adressen, die Sie kennen sollten
Der TV-Kommissar denkt über eine Wohnung auf Mallorca nach
POWER DRESSING
Mit neuen Kollektionen zeigen ANNA’S DRESS AFFAIR und SEM PER LEI, wie Sie gut gekleidet durch die Sommersaison kommen
Deutschland 4,80 € . España 4,80 € AT 4,80 € . CH 5,80 SFR
Timepieces developed for the game of golf, worn by pros and licensed by St Andrews Links. Model Trans Atlantic with patented mechanical counter for golf, handicap comparison, automatic movement and shock absorber. Model Queen of Golf designed for Ladies, with mechanical golf counter and 80 diamonds. Available from specialist retailers.
Für
das
Golfspiel
entwickelt,
von
Pros
getragen
und
von
St
Andrews
Links
lizenziert.
Modell
Trans Atlantic mit patentiertem mechanischem Zählmechanismus für das Golfspiel, Handicapvergleich, Automatikwerk, Shock-Absorber. Modell Queen of Golf für Ladies mit mechanischem Zählmechanismus für das Golfspiel und 80 Diamanten. Erhältlich beim spezialisierten Fachhandel.
www.jaermann-stuebi.com
© 2013 ST ANDREWS LINKS LIMITED
OPERATED OPERA TED BY BY BLIS BLISS S HO HOSPITALITY SPIT PIT TALITY GROUP 速
Miami
meets mallorca
WWW.PORTALS-HILLS.COM W WW.PORTA ALS-HILLS.COM
™
MALLORCA Mallorca Exklusiv Verlag UG · Auf der Eierwiese 5a · 82031 Grünwald · Germany · Tel. +49 (0)175 150 9963 Tel. +49 (0)89 8908 2934 · info@deluxemallorca.com · www.deluxemallorca.com
Mallorca Exklusiv Verlag UG
Publisher Le Deluxe Mallorca Executive Publisher of this Issue
Birgit Unger
Executive Editor-In-Chief
Birgit Unger
Executive Production Management
Birgit Unger deluxemagazines@gmail.com
Contributing Photographers
Jan Kohlrusch/Superstar, Constantin Rahmfeld, Diana Restrepo, Georg Krause, eventone.es, Birgit Unger
Contributors to this Issue Mitarbeiter dieser Ausgabe
Dr. Nikolaus Nowak, Celia Moody, Dirk Engelhardt, Lutz Foerster, Christian Foerster, Birgit Unger, Textkorrekturen: Silke Kramer
Cover
courtesy of Sem Per Lei. Le DELUXE Mallorca Magazine Auf der Eierwiese 5a 82031 Grünwald/Germany Tel. +49 (0)175 150 9963 Tel. +49 (0)89 8908 2934 Email deluxemagazines@gmail.com
Marketing & Sales Advertising · Anzeigen
Advertising/Sales Director Anzeigen-Leitung
Le DELUXE Mallorca Magazine Tel. +49 (0)89 8908 2934 · Mobil +49 (0)175 150 9963 · deluxemagazines@gmail.com
Advertising Representative Germany · Austria · Switzerland
Lutz Foerster Tel. +49 (0)69 6637 2625 · Mobil +49 (0)173 677 5643 · deluxemagazines@gmail.com
Web
www.deluxemallorca.com
PZN ISSN
544418 1748-9261 Le DELUXE Mallorca is published quarterly · next issue 1st June 2015 Le DELUXE Mallorca erscheint vierteljährlich · nächste Ausgabe 1. Juni 2015
Representative Offices Le Deluxe Hamburg
Office Le DELUXE Magazin · Maxstraße 23 · 22089 Hamburg Tel. +49 (0)40 25 30 94 98 · www.deluxehamburg.com
™
MALLORCA
Le DELUXE™ magazine editions are published under licence in: Mallorca, Germany, Austria, and Switzerland E-Mag distributed worldwide
No part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of Le DELUXE Mallorca. Queda totalmente prohibido reproducir total o parcialmente el contenido de esta revista, aun citando procedencia, sin autorizacion expresa y por escrito del editor. Le DELUXE mallorca guarda siempre los derechos de copyright de la maquetacion realizada. Nachdruck von Fotos und Texten aus dem Inhalt, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages. Für unverlangt eingereichtes Material (Bilder, Manuskripte, etc.) wird keine Haftung übernommen. Die Urheberrechte der von Le DELUXE konzipierten Anzeigen liegen bei Le DELUXE Mallorca. © 2015 by Le DELUXE Mallorca · published quarterly · erscheint vierteljährlich · Le DELUXE®
6 DELUXE
P
PTO. ANDRATX VILLA “BELLA VISTA” Plot 2600sqm, living space 900sqm, 5 beds en suite Grundst. 2600 qm, Wfl. 900 qm, 5 SZ en suite
Price: €9.8m, Ref. 212 Preis: 9,8 Mio. €, Ref. 212
LUXURY FINCA IN CALVIA Plot 12329sqm, living space 300sqm, 3 beds, 3 baths Grundst. 12329 qm, Wfl. 300 qm, 3 SZ, 3 Bäder
PTO. ANDRATX VILLA “NEW GENERATION“ Price: €1.48m, Ref. 729 Preis: 1,48 Mio. €, Ref. 729
PTO. ANDRATX PENTHOUSE WITH SEA VIEWS Living space 152sqm, terraces 101sqm, 3 beds, 3 baths Wfl. 152 qm, Terrassen 101 qm, 3 SZ, 3 Bäder
Price: €1.48m, Ref. 724 Preis: 1,48 Mio. €, Ref. 724
Plot 1432sqm, living space 627sqm, 4 beds, 4 baths Grundst. 1432 qm, Wfl. 627 qm, 4 SZ, 4 Bäder
Price: €5.85m, Ref. 222 Preis: 5,85 Mio. €, Ref. 222
PTO. ANDRATX VILLA WITH GUEST HOUSE Plot 1800sqm, living space 900sqm, 6 beds, 6 baths Grundst. 1800 qm, Wfl. 900 qm, 6 SZ, 6 Bäder
Price: €9.6m, Ref. 220 Preis: 9,6 Mio. €, Ref. 220
WWW.RUSCH-PARTNER.COM u TEL. +34-971 67 23 63 u INFO@RUSCH-PARTNER.COM
WELCOME
T
D
ie Premiere der Kinokomödie „Da muss Mann durch“ Ende Januar in Berlin brachte mallorquinische Sonne ins verschneite Deutschland. Für den Nachfolger des Kassenschlagers „Mann tut was Mann kann“ mit Jan Josef Liefers und Wotan Wilke Möhring in den Hauptrollen hatte man als Kulisse die Halbinsel La Fortaleza in Pollença gewählt, die zu den exklusivsten Privatresidenzen im Mittelmeerraum gehört. Der Film zeigt Mallorcas schönste Seiten und macht Lust auf Sommerurlaub. Da trifft es sich gut, dass in Kürze die Osterferien anstehen. Der Eventkalender für den Insel-Frühling listet neben Sportcamps und Musikfestivals die traditionellen Prozessionen der Bruderschaften, die ins Mittelalter zurückversetzen. Und auch kulinarisch gibt es viel zu entdecken. Neu eröffnete Restaurants fokussieren auf gesunde Küche und bieten zu den Feiertagen neben festlichen Menüs teils Livemusik oder Workshops. Für Feinschmecker sind die Ausgezeichneten des Guide MICHELIN 2015 der passende Treffpunkt. Weitere Adressen, die Sie kennen sollten, erfahren Sie von Katy Karrenbauer, die für ein Fotoshooting vor der Kamera des DELUXE-Fotografen Jan Kohlrusch stand. Den Termin der Erstausstrahlung kennen wir noch nicht, aber wir können verraten, dass auch Ralf Bauer kürzlich auf Mallorca für ein neues Projekt vor der Kamera stand. Mit ihm sprachen wir über Klassiker, tibetanisches Yoga und Menschenrechte. Und prominent geht es weiter, wenn Anfang Juni Heiner Lauterbach als Stargast das Golfturnier zugunsten der Stiftung dolphin aid auf Son Gual spielen wird. Startplätze in seinem Flight kann man noch bis Ende April in einer stillen Auktion ersteigern. Zur Abendgala werden ihn Kollegen wie Götz Otto und Bernd Herzsprung sowie Willi Weber und Ursula Prinzessin zu Hohenlohe-Oehringen mit Prinz Peter unterstützen. Sind Sie auch dabei?
Photo: Jan Kohlrusch
he premiere in Berlin at the end of January of the movie ‘Da muss Mann durch’ brought Mallorquin sunshine to a snowy Germany. The location chosen for this sequel to the box office hit ‘Mann tut was Mann kann’ with Jan Josef Liefers and Wotan Wilke Möhring in the leading roles was the La Fortaleza peninsular in Pollença, one of the most exclusive private residences in the Mediterranean. The film shows Mallorca at its very best and makes you long for the summer holidays. Fortunately the Easter holidays are just around the corner. The programme of spring events on the Island includes not only sports camps and music festivals, but also the traditional Easter processions of the fraternities. There are also many culinary discoveries to be made. Newly opened restaurants focus on healthy eating and over the holidays offer not only festive menus, but some have live music and workshops, too. For lovers of fine food, the seven restaurants awarded MICHELIN Stars in the 2015 guide are a definite attraction. You will also discover more places to visit from Katy Karrenbauer, who did a photo-shoot for DELUXE photographer Jan Kohlrusch. We do not know yet when it will be broadcast, but we can reveal that Ralf Bauer recently filmed a new project in Mallorca, too. He talked to us about classical drama, Tibetan yoga and human rights. And yet more celebrities will be visiting the Island at the beginning of June, when Heiner Lauterbach will be the star guest playing at the golf tournament in aid of the dolphin aid Foundation. For a place in his flight, you can enter the silent auction that runs until the middle of April. At the gala evening he will be supported by fellow actors Götz Otto and Bernd Herzsprung, as well as Willi Weber and Princess Ursula zu Hohenlohe-Oehringen with her husband Prince Peter zu Hohenlohe. Are you going to be there too?
Birgit Unger Publisher Deluxe Mallorca
8 DELUXE
Freuen Sie sich
Foto: Tom Bendix
auf das Besondere Erfüllen Sie sich Ihren ganz persönlichen Schwimmbadtraum! Entspannen Sie in Ihrem eigenen Pool und genießen Sie das sanfte Wohlfühlwasser von Ospa – maximal natürlich, hautverträglich, augenfreundlich und quellfrisch.
Ospa Schwimmbadtechnik Tel: +49 7171 7050 www.ospa.info Offizieller Ospa-Vertriebs- und Servicepartner für die Balearen KAPFER Pool-Design S.L. E–07141 Sa Cabaneta Mallorca
Tel.: +34 671 303 666 Tel.: +34 971 237 930 Mail: mallorca@kapfer.de Web: www.kapfer.de
DELUXE NEWS 8
Editor’s letter
Zum Golfen mit Heiner Lauterbach 14
Events for the season
Um Ostern Traditionelles entdecken 20
DELUXE restaurant guide
Von Sterneküche bis Tarte zum Kaffee
DELUXE PEOPLE 36
Actor Ralf Bauer on yoga
Der Tibet-Aktivist dreht eine Komödie
22
40
Dancers Otlile Mabuse & Marius Iepure
„Fast wie in Kapstadt“ 44
Katy Karrenbauer’s favourite places
Zu Besuch bei Kirchberger und Maffay 48
Actor Sven Martinek visited the Island
Der „Clown“ liebäugelt mit Mallorca 54
Celebrity update
Rafael Nadals Tenniscenter im Bau 92
What went on this winter
Hier feierte Mallorcas Prominenz
36
FASHION & BEAUTY
34 22
Statement looks by SEM PER LEI
Blütenweiß zu Blau mit neuen Prints 26
Power dressing by ANNA’S DRESS AFFAIR
Vom Strand direkt zur Cocktailparty 30
Fashion shortcuts
Streetstyle trifft Romantik 32
Prêt-à-beach
Zum Strand im 70er-Jahre-Barbie-Look 34
Beauty finds for spring
Spa-News und Make-up-Trends
40 10 DELUXE
44
DELUXE SPRING
DELUXE FEATURES 58
Eagerly awaited: the new first-class condo-hotel
Portals Hills eröffnet schon im Frühjahr 78
Royal Body Concept Santa Ponsa
Prominente Gäste zur Eröffnung erwartet 82
Luxury real estate in Mallorca
Luis Heymann über Toplagen als Investition 90
Roaring 20s meet 2015 technology
Der Loryc kehrt zurück – als E-Auto
82 HOLIDAY ACTIVITIES 64
Sports shorts
Triathlon-Training, Taiwado und Tennis 67
7th dolphin aid golf tournament
Heiner Lauterbach für den guten Zweck 70
Water sports gear guide
Neue Must-haves für Wassersportler 72
Yoga retreats for the season
Acht gute Adressen für Yogis 74
Appreciate the moment
Diese Yoga-Outfits sind schick und clever
78
67
TRAVELLER’S WORLD 56
Mallorca’s finest finca hotels
Fotografin Uschi Burger-Prechts Top 10 60
New venues to discover
Neue Balearen-Adressen entdecken 76
Top 10 spas in Mallorca
Hier können Sie sich verwöhnen lassen 84
Travel essentials
Reise-Gadgets, die Sie mitnehmen sollten 86
Business news
Sieben Michelin-Sterne für die Insel
72 12 DELUXE
For sale directly through the bank
Rural estate suitable for an eco-friendly hotel, residential use or an agricultural farm for private or commercial use Sa Cabana d’es Frares near Palma de Mallorca The ‘Sa Cabana d’es Frares’ estate (The Monk’s Hut) dates back to the 16th century. The property is set in an extensive 316,833 m2 plot and comprises several properties. The total floor area of the residential buildings is 1,656m2. The agricultural buildings cover 2,407 m2. The estate offers the best of both worlds, the relaxing atmosphere of the countryside and all the fun of Mallorca’s capital city, Palma. Sa Cabana d’es Frares is situated 10 minutes from the city centre and 20 minutes from the airport. Available at first class financing conditions.
Contact Jesús Labrado Fernández | Tel. +34 910 133 410 jesus.labrado@socialmediatailored.com
Zum Verkauf direkt durch den Finanzdienstleister Das Landgut Sa Cabana d’es Frares stammt aus dem 16. Jahrhundert und liegt auf einem weitläufigen Grundstück von 316.833 m2, auf dem sich mehrere Gebäude befinden: das Kolonialhaus mit einer Wohnfläche von 1656 m2, Stallungen mit 2407 m2 sowie eine kleine Kapelle. Der Besitz ist hervorragend geeignet für jene, die die ruhige Atmosphäre des Landlebens ebenso schätzen wie die Lebensfreude der Hauptstadt. Sa Cabana d’es Frares liegt zehn Minuten von Palma de Mallorca und 20 Minuten vom Flughafen entfernt. Finanzierung zu besonders günstigen Konditionen.
Find out more about this extraordinary property at http://unbouncepages.com/sacabana-uk Weitere Informationen finden Sie unter http://unbouncepages.com/sacabana-de
DELUXE AGENDA
32nd Palma Boat Show 30th April – 4th May 2015 Covering an area of more than 2,300 square metres, the Palma Boat Show held at Moll Vell brings together exhibitors of motor and sailing yachts, nautical equipment and accessories, and water sports. The boat show is open every day from 10am to 8pm. www.boatshowpalma.com
Zur Boat Show Palma an der Moll Vell versammeln sich auf einer Fläche von über 2300 Quadratmetern Aussteller von Motor- und Segeljachten sowie von Schiffszubehör und Wassersportgeräten. Die Bootsmesse ist täglich von 10 – 20 Uhr geöffnet. www.boatshowpalma.com
SPRING 2015
4th Mallorca Smooth Jazz Festival in Sa Coma The Protur Biomar Gran Hotel & Spa in Sa Coma will be the venue for the 6-day programme which includes live performances from Kirk Whalum, Euge Groove, Jonathan Fritzén, Paul Brown and John Stoddart. During the day there will be visits to Palma, Porto Cristo and Son Servera. 30th April – 3rd May 2015 Tickets from smoothjazzshop.eu Das Protur Biomar Gran Hotel & Spa in Sa Coma stellt die Bühne für das 6-tägige Programm rund um die Live-Performances von Kirk Whalum, Euge Groove, Jonathan Fritzén, Paul Brown und John Stoddart. Tagsüber werden Ausflüge nach Palma, Porto Cristo und Son Servera unternommen. 30. April – 3. Mai 2015 Tickets unter smoothjazzshop.eu
Public Holidays for the season 1st March 2nd April 3rd April 6th April 1st May
Balearic Day Maundy Thursday Good Friday Easter Monday Labour Day
Feiertage der Saison
46th Trofeo Sofia Mapfre ISAF SWC This sailing regatta will take place from 28th March to 4th April 2015 Every spring, more than one thousand sailors from 53 countries come to Mallorca to compete for this legendary trophy. This year is the 46th time this regatta has been held. Nine different classes will compete from 28th March to 4th April in the Bay of Palma.
14 DELUXE
Über 1000 Segelsportler aus 53 Ländern versammeln sich auf Mallorca, um an der legendären Regatta teilzunehmen – in diesem Jahr zum 46. Mal. Neun Klassen treten vom 28. März bis zum 4. April in der Bucht von Palma gegeneinander an.
1. März 2. April 3. April 6. April 1. Mai
Tag der Balearen Gründonnerstag Karfreitag Ostermontag Tag der Arbeit
DELUXE AGENDA
12th Oris Rally Clásico Isla de Mallorca 12th – 14th March 2015
Nikki Beach Mallorca The Soft Opening will take place in May 2015
Nikki Beach Mallorca re-opens for its 4th summer season on Thursday 1st May. Enjoy the ultimate beach club experience combining the elements of entertainment, dining, music, fashion, film and art into one. Opening hours: 11am – 8pm.
Nikki Beach Mallorca eröffnet zur vierten Saison am 1. Mai 2015. Der elegante Strandclub in Magaluf präsentiert das Neueste an Unterhaltung, Musik und Mode sowie gutes Essen und viel Champagner. Täglich geöffnet von 11 – 20 Uhr.
For the 17th time the legendary 24-hour race will take place mid May on one of the largest and fastest outdoor tracks in Europe (1100m) at the kart track of Karting Ca’n Picafort in Mallorca. The track offers many possibilities for overtaking, resulting in exciting battles for position. The race karts used have 390ccm Honda engines. For those who do not know the track, a training cart can be rented for 80 euros per hour. Bookings on www.karting-berlin.de
The fastest 24 hours in Mallorca 2015
Die 17. Auflage des legendären 24-Stunden-Rennens auf der größten Kartanlage Mallorcas (mit 1100 m Streckenlänge die längste und schnellste Outdoorbahn Europas) in Ca’n Picafort wird Mitte Mai ausgetragen. Die Bahn bietet aufgrund großzügiger Streckenführung spannende Positionskämpfe. Gefahren wird mit Rennkarts mit 390-ccm-Honda-Motoren.
14th – 16th May 2015
Buchungen über www.karting-berlin.de
The Rally Clásico Isla de Mallorca will be held once again this year, for the 12th time. Participants will cover 400 kilometres of twisting roads between Capdella and Lluc and will arrive in Puerto Portals on 14th March. Lovers of classic cars will have the opportunity to view these historic vehicles there. More information can be found on www.orisrallyclasico.com 12. – 14. März 2015 Die Rally Clásico Isla de Mallorca wird in diesem Jahr zum 12. Mal stattfinden. Die Teilnehmer legen rund 400 Kilometer auf kurvenreichen Straßen zwischen Capdella und Lluc zurück und präsentieren sich am 14. März im Hafen Puerto Portals. Oldtimer-Fans können die historischen Fahrzeuge dort besichtigen. Details zum Event finden Sie unter www.orisrallyclasico.com
Ironman 70.3 Mallorca On Saturday 9th May 2015, the Thomas Cook Ironman 70.3 Mallorca will take place in Alcúdia. The swim course is located in the harbour area. The bike course is challenging, the run course is a flat 4 loop course along the beach. The finishing line is about 500 metres from the swim start. Starts at 8am. Der Thomas Cook Ironman 70.3 Mallorca wird am 9. Mai 2015 in Alcúdia ausgetragen. Die Schwimmstrecke befindet sich am Hafen. Die Radstrecke ist ein anspruchsvoller 1-Runden-Kurs, die Laufstrecke ein flacher 4-Runden-Kurs entlang des Strandes. Nur 500 Meter neben dem Schwimmstart können sich die Sportler an der Finish Line feiern lassen. Start: 8 Uhr morgens. ironmanmallorca.com
DELUXE 15
DELUXE AGENDA
Public speaking for business people 19th – 22nd March 2015 Coach Michael Ehlers is offering a 4-day course at the end of March for executives to improve their public speaking skills through practical exercises. Participants can study videos of themselves and also learn from the group. The venue for this seminar is the 16th century finca Can Estades in Calvia. michael-ehlers.de 19. – 22. März 2015 Coach Michael Ehlers bietet Ende März einen 4-tägigen Kurs für Führungskräfte an, die in praktischen Übungen ihre Rhetorik und Dialektik verbessern können. Über Videos kann jeder Teilnehmer sich selbst studieren und in der Gruppe lernen. Das aus dem 16. Jahrhundert stammende Landgut Can Estades in Calvia ist Austragungsort des Seminars. michael-ehlers.de
Tony Cragg at Expo 2015 His marble sculpture Paradox is a highlight of Expo Milano 2015
1st May – 31st October 2015 British artist Tony Cragg, whose sculpture at the Castell Miquel winery is a much visited attraction (see photo above), will be showing his three-metre work Paradox on the terrace of the Duomo, as part of Expo Milano 2015.
As part of his Spanish tour, popstar Alejandro Sanz will be performing live in Palma’s bull ring on 12th August 2015. Tickets are available from the record store ‘Discos Oh!’ in Mallorca. Further performances are planned in Madrid, Barcelona, Valencia, Malaga and Seville. The tour is dedicated to his latest album, which will be released in the spring.
Travel and cook in May 10th – 17th May 2015 It is inspiring for every cook to discover new recipes in different countries and to try out new flavours. Rainer Hensen would like to share this experience with you and invites you to join him on a cooking holiday. The cookery course will be held at Finca Amapola in Campos which has its own driving range, and entertainment will be provided. www.rainerhensen.de 10. – 17. Mai 2015 Für jeden Koch ist es inspirierend, in anderen Ländern neue Rezepte zu entdecken und neue Aromen auszuprobieren. Dieses Erlebnis möchte Rainer Hensen teilen und lädt zu einer Kochreise ein. Auf der Finca Amapola in Campos mit hauseigener Driving-Range finden die Kurse statt, für Unterhaltung wird gesorgt. www.rainerhensen.de
16 DELUXE
1. Mai – 31. Oktober 2015 Der britische Künstler Tony Cragg, dessen Skulptur auf dem Weingut Castell Miquel eine gut besuchte Attraktion ist (Foto oben), zeigt seine drei Meter hohe Arbeit Paradox anlässlich der Expo 2015 auf der Terrasse des Mailänder Doms.
www.alejandrosanz.com
Save the date: Alejandro Sanz live 12th August 2015
Im Rahmen seiner Spanien-Tour wird der spanische Popstar Alejandro Sanz am 12. August 2015 in Palmas Stierkampfarena live zu sehen sein. Tickets bieten die Plattenläden von Discos Oh! auf Mallorca an. Weitere Auftritte sind für Madrid, Barcelona, Valencia, Málaga und Sevilla geplant. Die Tour ist seinem neuen Album gewidmet, das im Frühjahr auf den Markt kommen soll. www.alejandrosanz.com
MAKE A WISH The expert team at VON GAYLING plan every last detail so you can enjoy your own event to the full
Conference in stylish surroundings From 30th April to 2nd May 2015, the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous will be the venue for a series of legal seminars for lawyers and legal assistants, providing updates on employment legislation, family law, criminal law and road traffic law. Social activities include a taster golf lesson at Real Golf de Bendinat. Book online at www.zorn-seminare.de
Das juristische Fachseminar für Rechtsanwälte und juristische Mitarbeiter bietet vom 30. April bis zum 2. Mai 2015 im Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous Vorträge zu den Updates über Arbeitsrecht, Familienrecht, Strafrecht und Verkehrsrecht. Das Rahmenprogramm umfasst ein Barbecue und einen Schnupper-Golfkurs in Bendinat. Buchungen unter www.zorn-seminare.de
Public Relations Catering Locations Restaurants Material Decoration Music Tents
A successful synthesis of traditional and modern A fully equipped sailing and diving boat, the ‘Sir Robert’ offers you a cosy and comfortable home for those most important weeks of the year. From the beginning of May to the end of June, the Clipper cruises the Balearic Islands between Mallorca, Ibiza and Menorca. The 8-day cruises are a combination of sailing, diving, sightseeing and culinary excursions. Rock musician Peter Maffay was once a guest on board.
Als voll ausgestattetes Segel- und Tauchschiff bietet die „Sir Robert“ für die kostbarsten Wochen des Jahres ein komfortables Zuhause. Von Anfang Mai bis Ende Juni wird der Clipper zwischen den BalearenInseln Mallorca, Ibiza und Menorca unterwegs sein. Die 8-tägigen Törns kombinieren Segeln, Tauchen, Sightseeing und kulinarische Abstecher. Auch Peter Maffay war Gast an Bord. www.sir-robert.com
Your professional and experienced service provider for weddings large or small, as well as company, sports and private events
ALICE VON GAYLING-WESTPHAL Tel. +34 600 555 333 | www.vongayling.com
DELUXE AGENDA
Besonders feierlich: Auf Mallorca finden während der „Heiligen Woche“ die traditionellen Umzüge der Bruderschaften statt
Semana Santa in Mallorca Traditional processions make Easter in Mallorca particularly memorable uring Easter week, you will see throughout the Island processions of Catholic ‘penitentes’ dressed in the colourful robes and tall pointed hats (capirotes) of their particular fraternity. In Palma there are processions every day, with holy images paraded through the streets. The most popular is the Santo Cristo de la Sangre procession that dates from 1154 and involves more than 30 different Catholic fraternities. The Good Friday event in Pollença is probably the most atmospheric. Large crowds gather at the sides of the Calvari steps to watch the ‘penitentes’ in a torch-lit procession. It starts high above the town, in the company of Roman soldiers at the Calvari Chapel, and then descends down the 365 steps of the Calvari into town for a mock crucifixion. The
D
procession starts about 9pm and you need to arrive early for a good view. ‘Pancaritats’ also take place across the Island, usually between Easter Sunday and the Tuesday after Easter. The literal meaning of ‘Pancaritat’ is bread charity and it is a Holy Week tradition dating back to 1407. Typically it involves most of the residents of a village making a short pilgrimage to a local chapel or holy place for a day-long picnic. The most famous is held at Bellver Castle overlooking Palma but many of the smaller villages hold their own Pancaritat. It is a chance for the men to show off their cooking skills and for the local teenagers to design a special T-shirt for the day. There is a real sense of community and celebration of village life from everyone taking part. PHotos CoUrtesy of sHAnegreenPHotogrAPHy.CoM
In der Osterwoche finden inselweit Prozessionen der katholischen Kirche statt, zu denen Gläubige gemeinsam mit den Bruderschaften in farbigen Büßergewändern und spitzen Hüten, den capirotes, durch die Straßen ziehen. In Palma finden täglich Umzüge mit Heiligenstatuen statt. Der sehenswerteste ist wohl der des Santo-Cristo-de-laSangre-Ordens, der bereits seit 1154 abgehalten wird und über dreißig verschiedene Bruderschaften zusammenbringt. Am Karfreitag ist die Prozession in Pollença wegen ihrer besonderen Atmosphäre zu empfehlen. Die Zuschauer versammeln sich an der Calvari-Treppe, die Büßer tragen Fackeln und werden begleitet von Männern in der Uniform römischer Soldaten. Die Prozession beginnt an der Calvari-Kirche und geht die 365 Stufen hinab in den Ort zur „Hinrichtung”. Die Veranstaltung beginnt um 21 Uhr, es ist aber ratsam etwas früher dort zu sein, um einen Platz mit guter Sicht zu finden. „Pancaritats” wird meist zwischen Ostersonntag und dem Dienstag danach zelebriert. Die wörtliche Übersetzung von „Pancaritats” ist Brotspende, das Fest wird seit 1407 gefeiert. Üblicherweise wird nach dem Pilgergang von der Ortskirche zu einem Picknickplatz ein Essen im Freien zubereitet, bei dem die Männer ihre Kochkünste zeigen, die Jugend gestaltet spezielle T-Shirts dafür. sHAne green
Holy Week 2015 2nd – 6tH APril (MAUndy tHUrsdAy to eAster MondAy) Holy Week (semana santa) is celebrated all over the Island with Easter services and processions. Dates can be found online closer to the time, some of the fraternities like the Cofradía de la Purísima Sangre de Cristo are even on Facebook. 2. – 6. APril (gründonnerstAg Bis osterMontAg) Die Heilige Woche (semana santa) wird auf der ganzen Insel mit Ostermessen und Prozessionen gefeiert. Die Termine finden Sie zeitnah online, einige der Bruderschaften sind sogar bei Facebook vertreten wie die Cofradía de la Purísima Sangre de Cristo. WWW.CofrAdiAdelAsAngrexAtivA.CoM
18 DELUXE
Best of Yachting 2015 in Port Adriano From 22nd – 24th May, the ‘Best of Yachting’ show will take place in Port Adriano for the fourth time. The event will be attended by the port’s main yacht companies, including Sunseeker Mallorca, Princess Motor Yacht Sales, Monte Fino Yachts, Frauscher España, Yacht Moments and Nautor’s Swan Mallorca International, who will present their portfolio of yachts for sale or charter. To view the yachts, please contact the company prior to the event.
Beauty & Wellness Week 2015 From 7th – 14th March, the modern adults-only hotel Sentido Punta del Mar in Santa Ponsa is hosting a wellness week for beauty fans with top coaches, stylists, make-up artists and nutritionists. Body type diagnosis, treatments and sports are all on offer. Functional training, yoga, pilates, Flexi-Bar, anti-cellulite regimes and massages all contribute to your body’s well-being. Bookings on willstduweg.de
Vom 7. – 14. März treffen sich Beauty-Fans im Hotel Sentido Punta del Mar in Santa Ponsa für eine Wellness-Woche mt TopTrainern, Stylisten, Visagisten und Ernährungsexperten. Die Angebote reichen von der Typ-Beratung über Anwendungen bis hin zu Sport. Functional Training, Yoga, Pilates, Flexi-Bar, Anti-Cellulite-Programme und Massagen sorgen insgesamt für ein besseres Körpergefühl. willstduweg.de
Vom 22. – 24. Mai findet in Port Adriano zum vierten Mal der „Best of Yachting“-Event statt. Sunseeker Mallorca, Princess Motor Yacht Sales, Monte Fino Yachts, Frauscher España, Yacht Moments und Nautor’s Swan Mallorca International präsentieren dort gemeinsam ihre Jachten, die zum Verkauf stehen oder gechartert werden können. Für Besichtigungen kontaktieren Sie die Unternehmen bitte schon vor dem Event. www.bestofyachtingportadriano.com
DELUXE 19
DELUXE DINING
Fine dining M A L L O R C A’ S
NEWEST
AND
BEST
R E S TA U R A N T S
La Gourmeda, Port Andratx The gourmet restaurant in Port Andratx serves light ‘crossover’ cuisine by Jan Brüske. From a wealth of home-grown vegetables, flavoursome herbs and freshlypicked fruits, he creates menus inspired by his travels that combine Mediterranean and Asian cuisine. Care is taken to use only organic produce, and the menu includes both vegan and vegetarian options as well as fresh fish. The large Mediterranean garden is the perfect place to spend a romantic evening and sometimes there is live music. Das Gourmet-Restaurant in Port Andratx serviert die leichte Crossover-Küche von Jan Brüske. Aus der Vielfalt an heimischem Gemüse, geschmacksintensiven Kräutern und reif gepflückten, frischen Früchten werden die Menüs komponiert, die von Reisen inspiriert sind und mediterrane und asiatische Küche verbinden. Hier wird darauf geachtet, rein biologische Lebensmittel zu verwenden, vegane und vegetarische
Andreu Genestra Garcia, Capdepera
Gerichte finden sich auf der Karte ebenso wie fangfrischer Fisch. Zu romantischen Abenden, ab und an mit Live-Musik, lädt der weitläufige mediterrane Garten ein. Avenida Gabriel Roca 13 07157 Port Andratx Tel. +34 971 674 980 Täglich von 13 – 23 Uhr
One of the seven restaurants in Mallorca that were awarded one MICHELIN star in the prestigious 2015 Michelin Guide is that of the young Mallorquin chef Andreu Genestra in Capdepera. The 34-year-old learned his trade from famous chefs, including at El Bulli, and is one of the most promising young talents on the Island. His philosophy: modern interpretations of traditional Island cuisine, presented in a creative way. His specialities: coconut risotto, sea bass with pistachios and cardamom syrup, and suckling pig with ensaimada. The restaurant, which bears his name, is in the elegant 4-star Predi Son Jaumell country hotel. Dating from the 17th century, it now boasts 24 suites, each decorated in its own distinct style, but all have views of the medieval castle of Capdepera.
Santi Taura, Lloseta
Ca Na Toneta, Caimari
Santi Taura has been running his restaurant in Lloseta since 2003. Mallorquin born and bred he brings together regional ingredients and local traditional recipes in a menu that changes every week and carries his artistic signature.
The charming organic restaurant Ca Na Toneta in Caimari is one of Tim Mälzer’s favourites. The menu reflects whatever local ingredients are in season. The whole atmosphere changes when the terrace opens in spring.
Santi Taura leitet das Restaurant in Lloseta seit 2003. Der Mallorquiner vereint Zutaten der Region und die traditionellen Rezepte seiner Heimat in wöchentlich wechselnden Menüs, die seine künstlerische Handschrift tragen.
Das charmante Bio-Restaurant Ca Na Toneta in Caimari gehört zu Tim Mälzers Favoriten auf Mallorca. Die Karte richtet sich nach den regionalen Zutaten der Saison. Die Öffnung der Terrasse im Frühling sorgt zudem für Flair.
Unter den sieben Restaurants auf Mallorca, die sich 2015 mit einem Stern des renommierten Guide MICHELIN schmücken dürfen, ist auch das des jungen Mallorquiners Andreu Genestra in Capdepera. Der heute 34-Jährige lernte bei berühmten Köchen (ja, auch im El Bulli) und gilt als eines der vielversprechenden Talente der Insel. Seine Philosophie: traditionelle Inselküche modern interpretiert und kreativ inszeniert. Seine Spezialität: Wolfsbarsch mit Pistazien und Kardamomsirup oder Spanferkel mit Ensaimada und Blutwurst. Das Restaurant, das seinen Namen trägt, liegt im eleganten 4-Sterne-Landhotel Predi Son Jaumell, das, im 17. Jahrhundert erbaut, heute 24 Suiten beherbergt. Jede davon sieht ein klein wenig anders aus, aber alle bieten Weitblick auf die Burg von Capdepera.
C/ Joan Carles I 48, Lloseta Tel. +34 656 738 214
Carrer de l’Horitzó, Caimari Tel. +34 971 515 226
Carretera Cala Mesquida km 1, Capdepera Tel. +34 971 565 910
20 DELUXE
Mar de Nudos, Palma de Mallorca Mar de Nudos, which opened in October 2014, goes into its first summer season as the place to meet for lovers of fine food who value Mediterranean food with Asian influence in a relaxed atmosphere. The menu includes homemade pasta with lobster as well as oysters and sushi. These can be enjoyed either in the elegantly decorated and furnished restaurant and bar inside, or on the terrace with its views of the yachts moored in the harbour and of Palma Cathedral. We can in addition expect some great events from Marco di Loreto, who also runs the Anima Beach and the Casal Solleric.
Ende Oktober 2014 eröffnet, geht das Mar de Nudos in die erste Sommersaison als Treffpunkt für Feinschmecker, die mediterrane Küche mit asiatischen Einflüssen in entspannter Atmosphäre zu schätzen wissen. Auf der Karte fehlt hausgemachte Pasta mit Hummer ebensowenig wie Austern oder Sushi. Die genießt man wahlweise im elegant eingerichteten Innenraum mit Bar oder auf der Terrasse mit Blick auf die vor Anker liegenden Jachten im Hafen und die Kathedrale von Palma. Von Marco di Loreto, der auch für das Anima Beach und das Casal Solleric verantwortlich zeichnet, sind zudem tolle Events zu erwarten.
Carrer Muelle, 6. Local 1 Moll Vell, Palma de Mallorca Tel. +34 971 214 722 Montag bis Sonntag 12 – 23 Uhr
De Tokio a Lima, Palma de Mallorca
Rosevelt Bakery, Palma de Mallorca
Posada de Terra Santa, Palma de Mallorca
The restaurant with its two terraces and views of Paseo del Borne is located on the first floor of the Boutique Hotel Can Alomar. It serves modern Japanese, Peruvian and Mediterranean fusion cuisine.
Looking for somewhere to have coffee and cake after a stroll through the city? The Rosevelvet Bakery specialises in traditional recipes. The tarts, cakes, cupcakes and sandwiches are also available to take away.
This stately home built in 1576 opened recently as an elegant boutique hotel. Its La Despensa del Barón restaurant serves both tapas and delicacies such as ‘Tuna Tataki with Wakame Seaweed’.
Das Restaurant mit zwei Terrassen und Blick auf den Paseo del Borne findet sich auf der Hauptetage des Design-Hotels Can Alomar. Geboten wird moderne Küche mit japanischen, peruanischen und mediterranen Einflüssen.
Lust auf Kaffee und Kuchen nach einem Bummel durch die Hauptstadt? Die Bäckerei Rosevelt setzt auf traditionelle Rezepte und urige Gemütlichkeit. Torten, Kuchen, Cupcakes und Sandwiches gibt es auch zum Mitnehmen.
Das Herrenhaus aus dem Jahr 1576 wurde kürzlich als elegantes Boutiquehotel eröffnet, dessen Restaurant La Despensa del Barón neben Tapas auch Köstlichkeiten wie ThunfischTataki mit Algen-Wakame listet.
C/ Sant Feliu, 1, Palma de Mallorca Tel. +34 871 592 002
Carrer Missió 15, Palma de Mallorca Tel. +34 871 706 946
Posada Terra Santa 5, Palma de Mallorca Tel. +34 971 214 742
DELUXE 21
DELUXE FASHION
Pure Venice Knits are worn with white shirts and printed trousers that recall holidays in Italy. Strick kommt zu weiĂ&#x;en Shirts und Hosen mit Prints, die an einen Urlaub in Italien erinnern.
22 DELUXE
Anyone who has followed the designers’ shows for this coming season knows that denim is one of the top trends for summer. Blue is to be seen in nautical stripes or in prints on brilliant-white tops and trousers. And for popular street style, T-shirts are printed with things to express the wearer’s lifestyle – logos, lettering or a drawing from 1960s Italy – anything goes. For the very first time models appeared on the runway with no make-up at all. This new natural look is also reflected in the latest colour palette. SEM PER LEI shows the top looks in five capsule collections: Pure Venice, Romantic Valley, Desert Tones, Flower Power and Blue Magic. Sem per Lei in maLLorca aS Seen at X-TRA Moda, Puerto Andratx ROSEMARINE, Palma, Port Adriano, Puerto Portals
Desert Tones SEM PER LEI shows printed tops in shades of green and casual trousers. SEM PER LEI zeigt Prints für Tops in Grüntönen und lässige Schnitte für Hosen.
With its signature mix of casual and feminine, SEM PER LEI’s collection for Spring/Summer 2015 will captivate both business women and holiday makers alike
INBLOOM
DELUXE 23
DELUXE FASHION
Wer die Schauen der Designer für die kommende Saison verfolgt hat, weiß, dass Denim zu den Top-Trends des Sommers gehört. Blau kommt mal maritim gestreift oder als Print für blütenweiße Tops und Hosen. Für den angesagten Street-Style werden T-Shirts mit Aufdruck zum Ausdruck des Lebensstils ihrer Trägerin: Ob Logo, Schriftzug oder Zeichnung aus dem Italien der 60er-Jahre – erlaubt ist, was gefällt. Auf den Laufstegen sah man erstmals Models ohne Make-up. Diese neue Natürlichkeit spiegelt auch die aktuelle Farbpalette. SEM PER LEI zeigt die Top-Looks in fünf Capsule-Kollektionen: Pure Venice, Romantic Valley, Desert Tones, Flower Power und Blue Magic. Sem per lei Auf mAllorcA geSehen bei X-TRA Moda, Puerto Andratx ROSEMARINE, Palma, Port Adriano und Puerto Portals
Blue Magic
Romantic Valley
Iridescent colours of the sea mark the start of summer in relaxed every-day silhouettes and flowing linen.
A wide range of ajour jersey styles for long-sleeved cardigans, T-shirts and tops. SEM PER LEI specialises in silhouettes that emphasise the figure.
Schillernde Meeresfarben eröffnen den Sommer in entspannten Every-DaySilhouetten mit fließenden Linien.
24 DELUXE
Vielfältig sind die Jersey-Styles in Ajour für langärmlige Cardigans, Longsleeves, T-Shirts und Tops. SEM PER LEI setzt auf körperbetonende Silhouetten.
Flower Power Simple long-sleeved hoodies in metallic cotton yarn worn with jeans jackets, shorts and flats. Schlichte Kapuzen-Longsleeves in metallischen Baumwollgarnen sind toll zu Jeansjacken, Shorts und Flats.
DELUXE 25
Under the Sea The coral print tunic dress is edged with a rhinestone border. Accessories in white and silver are a perfect accompaniment. Das Tunika-Kleid mit Korallen-Print kommt mit Strassborte. Perfekt dazu: Accessoires in Weiß und Silber. AnnA’s Dress AffAir in MAllorcA As seen At X-TRA Moda, Puerto Andratx ROSEMARINE, Palma, Port Adriano, Puerto Portals
26 DELUXE
Beach perfect
Office or not
Decorated with mussels and starfish, this tunic is perfect with simple white shorts and a bikini.
Linen dress decorated with rhinestones, looks just as good with flats as with heels.
Die Tunika zieren Muscheln und Seesterne, dazu einfach weiße Shorts und einen Bikini.
Das Leinenkleid ist mit Strasssteinen verziert, hier genügen Flats oder Heels.
POWER DRESSING
With its 2015 Spring/Summer collection ANNA’S DRESS AFFAIR sets out the new rules of how to look well-dressed
As soon as it gets warmer, our wardrobe is reduced to a bare minimum of favourite pieces. Every woman looks good in a beautiful dress. The cut determines the look, and this can be perfected with a few accessories to suit the occasion. If you sort out your wardrobe at the beginning of the season and add a few carefully selected new items you will look elegant all summer long. The new collection from ANNA’S DRESS AFFAIR takes as its focus the secret life of the Far East with fantasy prints on flowing fabrics and basics such as pure white linen tunics smartened up with elaborate decorative
details. Wrap dresses come with artistic heart motifs or hand-painted tulips. Strong colours such as bright sunny green, deep-sea blue, brilliant orange and hot pink are used both alone and in prints. The little black dress has been reinvented with an empire line, and lightweight blouses fit into your hand luggage for your long summer holiday. Change out of flats into high heels and in an instant your day dress becomes a cocktail dress for an evening party – just add a clutch bag and dramatic jewellery to complete the look, and shine. annas-dress-affair.com
DELUXE 27
Flounces make a contrast with studs in street-style.
1950 romance with a black and white heart print. 50er-JahreRomantik mit Herz-Print in Schwarz und Weiß.
Volants kontrastieren mit Nieten im Street-Style.
Mit der Frühjahr/ Sommer-Kollektion zeigt ANNA’S DRESS AFFAIR, wie ein Kleid für den Tag zum großen Auftritt am Abend passt
28 DELUXE
Kaum wird es wärmer, reduziert sich die Garderobe auf ein schickes Minimum an Lieblingsteilen. Ein schönes Kleid steht jeder Frau. Der Schnitt bestimmt den Look, der mit wenigen Accessoires, passend zum Anlass, perfektioniert wird. Wer zu Beginn der Saison den Kleiderschrank gut sortiert, kommt mit geschickt gewählten Neuzugängen elegant durch den Sommer. ANNA’S DRESS AFFAIR stellt in der neuen Kollektion das geheimnisvolle Leben im fernöstlichen Asien in den Mittelpunkt. Fantasievolle Prints werden auf fließenden Stoffen gezeigt, aufwendige Applikationen adeln Basics wie reinweiße Leinentuniken. Wickelkleider kommen mit künstlerischen Herzmotiven oder handgemalten Tupfen. Kraftvolle Farben wie
strahlendes Sunny Green, tiefes Meeresblau, leuchtendes Orange und auffallendes Pink finden sich als Unis oder im Mustermix wieder. Das kleine Schwarze kommt neu im Empire-Cut. Die leichten Blusen begleiten auf Wunsch im Handgepäck in die großen Ferien. Wer die Flats gegen High Heels tauscht, macht aus dem Day-Dress schnell ein Cocktailkleid für die Party am Abend. Clutch dazu und dramatischen Schmuck – fertig ist der Look, mit dem man glänzen kann. AnnA’s Dress AffAir Auf MAllorcA gesehen bei X-TRA Moda, Puerto Andratx ROSEMARINE, Palma, Port Adriano, Puerto Portals
DELUXE FASHION
A DRESS TO LOVE One look, three shapes: a thousand hearts enfold you – in shirt or wrap dresses.
Ein Look, drei Cuts: Tausende Herzen fliegen Ihnen zu: im Hemdblusenoder Wickelkleid.
CHINA BLUE As if painted on porcelain: a fresh look for spring.
Eine Farbe, wie auf Porzellan gemalt: ein frischer Look für den Frühling.
DELUXE 29
DELUXE FASHION
F
a
s
h
i
o
n
S
h
o
r
t
c
u
t
Alexander Wang
Stella McCartney
For his spring collection Alexander Wang uses lots of white for blouses and jackets, which as short and long blazers are teamed with knee-length skirts and narrow trousers – preferably in black. Bandage day dresses come in neon green, orange and petrol, or in black with leather inserts. Pretty as a picture are the flowing anklelength dresses with sporting T-shirt references. Tiny tops come in creative shapes and patterns. As seen at Chrissy’s Closet in Palma
If it’s knitted, it has to be organic. Otherwise, for spring the designer focuses on jeans, white and cream, and oversized buckles adorn tops, dresses and jackets. A few patterns come in checks and florals with a second layer of transparent silk, adorned with appliqué – really very stylish. As seen at Arias in Puerto Portals
s
Wenn es Strick sein soll, dann bitte aus Bio-Wolle. Sonst setzt die Designerin für den Frühling auf Jeans, Weiß und Creme, übergroße Schnallen zieren Tops, Kleider und Jacken. Wenige Muster kommen als Karos oder Blumen mit einer zweiten transparenten Schicht, die mit Applikationen besetzt ist – wirklich sehr raffiniert. Gesehen bei Arias in Puerto Portals
Jil Sander The label’s new creative director reveals a new femininity with rather unexpected shapes, in part reminiscent of school uniforms, but given a new look with cuffs in nappa leather. As seen at Rialto Living in Palma Der neue Creative Director des Labels zeigte mehr Weiblichkeit mit eher unerwarteten Schnitten, die teils an Schuluniformen erinnern, aber mit Manschetten aus Nappaleder einen heutigen Look bekommen. Gesehen bei Rialto Living in Palma
Für die Frühjahrskollektion zeigt Alexander Wang viel Weiß für Blusen und Jacken, die als Kurz- oder Langblazer zu knielangen Röcken und schmalen Hosen kombiniert werden – vorzugsweise in Schwarz. Day-Dresses kommen im Bandage-Look in Neongrün, Orange und Petrol oder in Schwarz mit Leder-Einsatz. Bildschön sind die knöchellangen, fließenden Kleider mit sportlichen T-Shirt-Referenzen. Winzige Tops kommen in kreativen Schnitten und Mustern. Gesehen bei Chrissy’s Closet in Palma
30 DELUXE
Loewe The London wunderkind JW Anderson has created for Loewe a modern look in linen, cotton and leather with casual shapes and pale colours. As seen at Loewe’s showroom in Palma Das Londoner Wunderkind JW Anderson kreierte für Loewe einen modernen Look aus Leinen, Baumwolle und Leder in lässigen Schnitten und hellen Tönen. Gesehen bei Loewe auf der Jaume III in Palma
Fotograf Claudius Holzmann
MUCCA PAZZA LIMITED EDITION | BAGS Spring 2015 ColleCtion
Mucca Pazza Limited Edition | Made in Italy
Mucca pazza limited edition by prego italia gmbH | www.mucca-pazza.de
DELUXE FASHION
Prêt-à-beach
Porcelain Bonded chevron one-Piece as seen at zimmermannwear.com
32 DELUXE
Finding the right swimwear this summer is easy. Just wear what you like. Designers offer the full range from classic one-piece swimsuits with stylish cut-outs to super-trendy Barbie retro looks. Die richtigen Looks für den Strand zu finden war noch nie einfacher: Tragen Sie einfach, was Sie mögen! Die Designer stellen für den Sommer klassische Einteiler genauso vor wie Retro-Bikinis für Beach-Barbies.
Agua Bendita Exotic Journey is the name of Agua Bendita’s latest collection. Its jungle motifs in fresh colours are bound to attract attention as are the little matching vests for after your swim. As seen at D2Fashion, Port d’Andratx Exotic Journey heißt die aktuelle Kollektion von Agua Bendita, die mit Dschungel-Motiven in frischen Farben für Furore sorgt und kleine Westen für nach dem Bad gleich mit designt. Gesehen bei D2Fashion, Port d’Andratx
La Perla Mare From Italy comes La Perla Mare – this year with classic looks in white, khaki, orange and blue with cut-outs, lace and pleats for one-piece swimsuits and bikinis. As seen at D2Fashion, Port d’Andratx Aus Italien kommt La Perla Mare – in diesem Jahr mit klassischen Looks in Weiß, Khaki, Orange und Blau mit Cut-outs, Spitze und Plissees für Einteiler und Bikinis. Gesehen bei D2Fashion, Port d’Andratx
Love Moschino If this look reminds you of Barbie then you are right on the money. Moschino has gone this summer for pink and yellow, patent leather and leather, and accessories in a 70s disco look. Headbands and rucksacks, hotpants and rollerblades are worn with teased curls. As seen at D2Fashion, Port d’Andratx Wer bei diesen Looks an Barbie denkt, liegt richtig. Moschino zeigt Pink und Gelb, Lack und Leder und Accessoires im 70er-Jahre-Disco-Look für den Sommer. Stirnband und Rucksack, Hotpants und Rollerblades zu toupierten Locken. Gesehen bei D2Fashion, Port d’Andratx
DELUXE 33
Style Wellness Deluxe shares its latest beauty diary for spring 2015
Neutral nude The best thing about nude lipsticks is they come in several different colours and undertones. Fair skinned girls should opt for pinky nudes, those with an olive toned skin can wear more beige-based nudes. They suit everyone and are easy to apply. Try Marc Jacobs lip gel in Moody Margot. As seen At www.mArcjAcobs.com Das beste an Nude-Lippenstift ist, dass er in vielen Farbnuancen erhältlich ist. Wer helle Haut hat, sollte auf Rosétöne vertrauen, Dunkelhäutige greifen besser zu Beige. So findet jede die richtige Farbe, die zudem leicht aufzutragen ist. Tipp: Marc Jacobs Lip Gel in Moody Margot. Gesehen AuF www.mArcjAcobs.com
the sPA exPerience PINK FLAMINGO URBAN SPA & BOUTIQUE IN PALMA WITH ITS TWO-IN-ONE CONCEPT
34 DELUXE
Weekly Polish
Bottega Veneta’s Knot
All you need for up to seven days of flawless nails is CND VINYLUX® Weekly Polish and Top Coat with ‘ProLight Technology’. Using just three thin coats, the colour polishes are self-adhering and dry quickly. As seen At Felix hAir in PAlmA
Inspired by the Italian coast, Knot by Bottega Veneta is a fresh scent with floral and citrus notes. Vibrant top notes of clementine, mandarin, lime, orange blossom and neroli are joined by a heart of lavender, rose and peony. AvAilAble At corte inGles in PAlmA
Alles, was Sie für perfekte Nägel brauchen, die eine Woche halten: CND VINYLUX® Weekly Polish und dazu den Top Coat mit ProLightTechnologie. Nur drei Lagen braucht man, die Lacke trocknen schnell. Gesehen bei Felix hAir in PAlmA
Knot by Bottega Veneta ist ein frischer neuer Frühlingsduft mit Zitrus- und Blumennoten. Fruchtige Kopfnoten harmonieren mit Lavendel und Rose, die Basis bilden Muskat und Tonka. Gesehen bei corte inGles in PAlmA
In the autumn of 2014, the Pink Flamingo Urban Spa & Boutique opened in Passeig de Mallorca. In addition to selling beachwear, it also offers beauty treatments such as manicures and bikini waxing, which mean the chic bikinis from Heidi Klein will look even better! As seen in PAlmA’s city centre Erst im Herbst eröffnete auf dem Passeig de Mallorca mit dem Pink Flamingo Urban Spa eine Boutique für Strandmode, die auch Beauty-Behandlungen anbietet, wie Maniküre oder Bikini-Waxing. Da sehen die schicken Bikinis von Heidi Klein gleich noch mal so gut an Ihnen aus. Gesehen in PAlmAs innenstAdt
DELUXE PORTRAIT
In his performances he is known to jump up on to tables and do somersaults. This is the kind of emotion called for when Ralf Bauer, with his friend Pat Fritz on guitar, performs his shows ‘Bauer sucht Christkind’ and ‘Goethe goes Goppfstand’. We met the actor for a wintery dinner in Hotel i31 in the centre of Berlin, and learned by candlelight about his sketch ‘Weihnachtslied chemisch gereinigt’ and how he acted out a ‘horny Prometheus’ as part of his show.
“The people need a voice” Actor and Tibet activist Ralf Bauer is filming a comedy about the 40 plus generation, set in Mallorca.
36 DELUXE
Herr Bauer, you have played roles in many classics, from ‘Tristan and Isolde’ to ‘Romeo and Juliet’ and ‘Julius Caesar’. The classics are always relevant. Whether it is a Greek tragedy or a domestic drama, the basic themes of humanity remain the same. Fundamentally people do not change, we just communicate differently. But we all suffer, we all hate, we all love and we are all looking for happiness. You like to open your shows with Goethe’s ‘Faust’. When I do readings I like to do a mixture of classical and modern pieces, and of course Goethe falls into that category. When it comes to the theatre, my favourite roles are Schiller’s heroes – Ferdinand from ‘Intrigue and Love’, Don Carlos, Mortimer from ‘Mary Stuart’... We have also seen you in comedies, including modern ones like ‘Zwei Frauen, ein Mann und ein Baby’. Why do you do this lighter material? One rarely finds a good comedy that also has depth. But there are some that really make you think and get you to see life through someone else’s eyes. Do you think it’s true that lighter material like comedies are easier to market than dramas?
That depends on how they are played. In forward. I thought to myself, these people need would never give up and he is now 81 years Germany, comedies are played in a very a voice. Last year I got to know a monk in old. This quiet determination and self-confident physical way, which works better here. Taking India who had spent 36 years in a Chinese attitude also characterises the Dalai Lama, an emotional approach is really good for jail. He kept being re-arrested because he who is famous for it and is such a role model tragedies. But it is seldom done in for many westerners. German comedies, they are usualTo return to acting: you have ly more superficial. In this respect recently been working on a project German tragedies are more in Mallorca. interesting, both on the stage and I filmed something there last in film. Drama works better on the autumn. It is a project in which stage. There’s a different dynamic Esther Schweins, Hugo Egon there and you have to be larger Balder, Wigald Boning and than life. Here music provides parMartin Luding are also involved, a ticular opportunities too, as using story that encapsulates the life of tone and volume you can achieve men and women in their mida completely different dynamic forties, with all the problems that and can conjure up something you encounter at that age. Hugo that would just be too difficult with Egon Balder, for example, plays a On his Facebook page Ninje Yoga by Ralf Bauer, words alone. singer with a successful song, a the actor promotes the ancient practice of Lu Jong healing yoga. As well as acting, you also teach real hit. Frustrated by a former Tibetan yoga. Is this different from relationship he sings this song and Indian yoga? that turns him into a quasi-councilTibetan yoga differs substantially lor for women in their mid-forties. with respect to the animals it is Is this generation ready for life on based on. Over the centuries the Island? yoga masters have observed aniNot necessarily. I personally mals and their movements, and would not feel at all happy if I had have integrated them into the to live on an island and be totally exercises. This is best known in reliant on flight and ferry connecthe movement of dogs, the way tions. I like to feel that I can go they stretch when they’ve been anywhere I like, if necessary on a lying down for a long time. As bicycle or on foot. Beautiful as you get different animals in Tibet Mallorca is, at this stage of my life than in India some movements I could not contemplate living on and positions are different. But the the Island. effect is the same. Tibetan yoga is You already spend a lot of time in perhaps more genuine and aircraft... original, because unlike Indian That goes with my job – and it yoga it has not been altered or does provide me with the odd modified by hippies or western anecdote. Once I had Tibetan gurus when it travelled from Asia incense sticks in my hand lugto the USA and then on to Europe, gage. They are special ones and has then often been commerwithout additives that you can only cialised for a western audience. get over there. But I had to hand What is the background to your them over as I was told they were political commitment to Tibet? a hazard because of the danger Well it really goes back to my best of smoke on the aircraft. I had no friend, who is Tibetan, and is very intention of lighting them on active in the Tibetan movement board, but that didn’t help. I did herself. She has a restaurant wonder why paper isn’t banned where I got to know many from aircraft. Because if you lit Tibetans and learned about their that, you could really create a lot fate. This moved me to see what I of smoke on board. could do for them, as it is not in their nature to push themselves IntervIew by nIkolaus nowak
“Tibetan yoga is perhaps more genuine and original, because it has not been altered by hippies or western gurus when it travelled from Asia to the USA and then on to Europe.”
DELUXE 37
DELUXE PORTRAIT
„Die Leute brauchen eine Stimme“ Schauspieler und Tibet-Aktivist Ralf Bauer dreht eine Mallorca-Komödie über die Generation 40 plus.
Bei seinen Lesungen springt er schon mal auf Tische oder macht Purzelbaum. So viel Emotion darf sein, wenn Ralf Bauer mit seinem Freund Pat Fritz an der Gitarre „das Christkind sucht“ oder Goethe „Goppfstand“ machen lässt. Wir trafen den Schauspieler im Hotel i31 in Berlin-Mitte zum winterlichen Dinner. Und lernten bei Kerzenlicht, wie Prometheus wollüstig auftritt und ein Weihnachtslied chemisch gereinigt wird.
38 DELUXE
Herr Bauer, Sie haben viele Klassiker gespielt, von „Tristan und Isolde“ über „Romeo und Julia“ bis „Julius Cäsar“. Klassik ist immer aktuell. Ob griechische Tragödie oder bürgerliches Trauerspiel – die wesentlichen Themen der Menschheit bleiben dieselben. Die Menschen verändern sich im Kern nicht, nur unsere Kommunikationswege sind anders geworden. Aber wir alle leiden, wir alle hassen, wir alle lieben, und jeder sucht das Glück. Ihre Lesungen eröffnen Sie gerne mit Goethes „Faust“. Bei Lesungen mag ich die Mischung zwischen Klassikern und Modernem, da gehört Goethe natürlich dazu. Was das Spielen anbelangt, sind meine liebsten Rollen die SchillerJünglinge – Ferdinand aus „Kabale und Liebe“, Don Carlos, Mortimer aus „Maria Stuart“ … Man sah Sie auch in Komödien, modernen zumal, etwa „Zwei Frauen, ein Mann und ein Baby“. Wieso dann diese leichten Stoffe? Es gibt zwar selten gute Komödien, die auch Tiefe haben. Aber einige gibt es, die zum Nachdenken anregen – dazu, das Leben mit anderen Augen zu sehen. Stimmt der Satz, dass sich leichte Stoffe wie Komödien eher zur Vermarktung eignen als Dramen? Das hat etwas mit der Spielweise zu tun. In Deutschland werden Komödien sehr technisch gespielt, das funktioniert hier besser. Wenn man sich in die Emotionalität begibt, ist das für Tragödien gut. Das wird aber bei Komödien in Deutschland selten gemacht, es bleibt oft bei einer technischen Oberfläche. Insofern sind deutsche Tragödien interessanter, ob im Theater oder im Film. Auch auf der Bühne passt das Drama besser, denn dort gilt eine andere Dynamik, man muss größer spielen. Hier bietet übrigens die Musik besondere Möglichkeiten, weil sie durch Töne und Lautstärke eine ganz andere Dynamik erzeugt, sie kann etwas herbeizaubern, was mit Worten allein schwierig ist. Neben dem Schauspiel treten Sie als Lehrer für tibetanisches Yoga auf. Ist dies anders als das indische? Das tibetanische Yoga unterscheidet sich
„Tibetanisches Yoga ist ursprünglicher, weil es nicht durch westliche Gurus über die USA nach Europa kam.“ Mit seinem Facebook-Profil Ninje Yoga by Ralf Bauer setzt sich der Schauspieler für die jahrtausendealte Form des Heilyogas „Lu Jong“ ein
wesentlich mit Bezug auf die zum Vorbild genommenen Tiere. Die Yoga-Meister haben sich ja über die Jahrhunderte hinweg Tiere und ihre Bewegungen angeschaut und diese in ihre Übungen integriert. Am bekanntesten ist etwa die Bewegung von Hunden, wie sie sich strecken, wenn sie lange gelegen haben. Da
es in Tibet andere Tiere als in Indien gibt, sind also einige Bewegungsabläufe und Positionen anders. Die Wirkung aber ist dieselbe. Tibetanisches Yoga ist vielleicht noch etwas unverfälschter und ursprünglicher, weil es nicht wie das indische Yoga durch Hippies oder westliche Gurus variiert und abgewandelt, von
Spenden, die ankommen: Ralf Bauer besuchte Ende 2014 für die Land-Rover-Hilfe Kinder in der Provinz Assam in Nordost-Indien
Asien in die USA und dann wieder nach Europa gekommen ist und dabei oft für den Westen kommerzialisiert wurde. Wie ist Ihr politisches Engagement für Tibet zu verstehen? Das geht vor allem auf meine beste Freundin zurück, die Tibeterin und selbst sehr aktiv in der Tibet-Frage ist. Sie hat ein Restaurant, in dem ich viele Tibeter und deren Schicksale kennengelernt habe. Das hat mich dazu bewogen, den Tibetern, die von sich aus sehr zurückhaltend sind, zu helfen. Ich dachte, die Leute brauchen eine Stimme. Im vergangenen Jahr habe ich in Indien einen Mönch kennengelernt, der 36 Jahre in chinesischer Gefangenschaft war. Er wurde immer wieder verhaftet, weil er nie aufgegeben hat, und jetzt ist er 81. Diese ruhige Konsequenz, diese zuversichtliche Geisteshaltung kennzeichnet auch den Dalai Lama, der dafür so bekannt und für viele Westler so vorbildhaft wurde. Zurück zum Schauspiel: Sie haben gerade auf Mallorca ein Projekt angeschoben. Ich habe dort im vergangenen Herbst etwas gedreht. Es ist ein Projekt, an dem Esther Schweins, Hugo Egon Balder, Wigald Boning und Martin Luding beteiligt sind. Es ist eine Geschichte, die den Zeitgeist von Frauen und Männern ab Mitte vierzig trifft mit all den Problemchen, die mit diesem Alter einhergehen. Hugo Egon Balder zum Beispiel gibt einen Sänger mit einem erfolgreichen Song, einem richtigen Knaller. Gefrustet von einer ehemaligen Beziehung singt er dieses Lied und wird damit quasi ein Berater für Frauen ab Mitte vierzig. Ist diese Generation reif für die Insel? Nicht unbedingt. Und ich selbst würde mich unwohl fühlen, wenn ich auf einer Insel leben müsste und damit ganz abhängig von Flugoder Fährverbindungen wäre. Ich möchte das Gefühl haben, dass ich mich auf dem Land, notfalls mit dem Fahrrad oder zu Fuß überall hinbewegen kann. So schön Mallorca ist – im Moment käme die Insel für mich als Lebensmittelpunkt nicht infrage. Dabei sitzen Sie viel im Flugzeug ... Das bringt mein Beruf mit sich – und beschert mir einige Anekdoten. Einmal hatte ich tibetische Räucherstäbchen im Handgepäck. Das sind besondere, nämlich ohne Zusatzstoffe, die gibt es nur da. Aber ich musste sie abgeben, denn man sagte mir, sie seien gefährlich wegen der Rauchentwicklung an Bord. Ich hatte zwar nicht vor, sie an Bord anzuzünden, aber das half nichts. Ich habe mich nur gefragt, weshalb man nicht sämtliches Papier im Flugzeug verbietet. Denn angezündet sorgt auch das für kräftige Rauchentwicklung an Bord. DAS INtERvIEw füHRtE NIKoLAuS NowAK
DELUXE 39
DELUXE PORTRAIT
“ALMOST LIKE 40 DELUXE
Marius Iepure and Otlile Mabuse are the 2014 German Latin Freestyle champions and are seen as the great hope in ballroom dancing. They started dancing together in 2012 and since then have won countless competitions. The Romanian dancer and the eight times South African champion and younger sister of the ‘Let’s Dance’ star Motsi Mabuse, were photographed in Mallorca by DELUXE photographer Jan Kohlrusch. We asked what the partners’ plans are for 2015.
PROFESSIONAL DANCERS MARIUS IEPURE AND OTLILE MABUSE CAME TO MALLORCA FOR A PHOTO-SHOOT AND WERE REMINDED OF HOME. IntervIew by nIkolaus nowak | Photos: Jan kohlrusch/suPerstar Mallorca
Marius Iepure, what for you marks Latin out from all other dance disciplines? Latin is a wonderful combination of sport and artistic expression. I was always mad keen on sport and I played both football and handball. When I started to dance at the age of twelve, I realised I was truly in my element and had found the perfect opportunity to combine sport and creativity. How do you express that with your partner today? As an intercultural dance couple we enjoy really special opportunities. I come from Eastern Europe, with its long tradition of ballet, Otlile on the other hand brings her African rhythms and attitude to life. It is fascinating and every day we discover something new in our work together. What goals have you set yourself for this year? We would very much like to retain our 2014 title. Taking part in ‘Let’s Dance’ is also a great challenge, and I would really like to win. And if we reach the finals of the world championships then that would be a very good outcome for the year. As Latin dancers how do you feel on the Spanish Island of Mallorca? I’ve been here before but it’s Otlile’s first time, and she feels particularly happy on the Island. Lots of things remind her of her native South Africa, the mountains, the climate and Palma’s location reminds her of Cape Town, too. We would like to come here more often!
CAPE TOWN” DELUXE 41
DELUXE PORTRAIT
„FAST WIE 42 DELUXE
Sie sind Deutsche Meister 2014 in Latin Kür und gelten als große Hoffnung des Tanzsports: Marius Iepure und Otlile Mabuse. Seit 2012 tanzen sie zusammen und gewannen seitdem zahlreiche Wettbewerbe. Der gebürtige Rumäne und die achtmalige südafrikanische Meisterin, jüngere Schwester von „Let’s Dance”-Star Motsi Mabuse, ließen sich auf Mallorca von DELUXE-Fotograf Jan Kohlrusch porträtieren. Wir fragten nach den Plänen des Paares für 2015.
Marius Iepure, was hebt Latin für Sie unter allen Tanzdisziplinen hervor? Latin bildet eine sehr schöne Kombination aus Sport und künstlerischem Ausdruck. Ich war immer schon sehr sportbegeistert, habe unter anderem Fußball und Handball gespielt. Als ich mit zwölf Jahren dann angefangen habe zu tanzen, hatte ich mein Element gefunden – die tolle Möglichkeit, Sport und Kreativität zu verbinden. Wie setzen Sie das heute mit Ihrer Partnerin um? Für uns als interkulturelles Tanzpaar ergeben sich hier besondere Möglichkeiten. Ich komme ja aus Osteuropa mit seiner ganzen alten BallettGeschichte, Otlile wiederum bringt die afrikanischen Rhythmen und deren Lebensgefühl mit. Das ist faszinierend, und jeden Tag entdecken wir Neues bei der gemeinsamen Arbeit. Welche Ziele haben Sie sich denn für dieses Jahr gesteckt? Wir würden gerne unsere Titel von 2014 wiederholen. Die Teilnahme bei „Let’s Dance“ ist auch eine große Herausforderung, da möchte ich gerne gewinnen. Und wenn wir bei der Weltmeisterschaft ins Finale kommen, ist das eine gute Leistung für dieses Jahr. Wie fühlen Sie sich als Latin-Tänzer auf der spanischen Insel Mallorca? Ich war vorher schon da, für Otlile war es das erste Mal, und sie fühlte sich besonders wohl auf der Insel. Vieles erinnerte sie an ihre Heimat Südafrika, die Berge, das Klima, auch die Lage von Palma erinnert an Kapstadt. Wir würden gerne öfter herkommen!
DIE PROFITÄNZER MARIUS IEPURE UND OTLILE MABUSE KAMEN ZUM FOTOSHOOTING NACH MALLORCA. UND FÜHLTEN SICH AN ZU HAUSE ERINNERT. Das Gespräch führte Nikolaus Nowak | fotos: JaN kohlrusch/superstar Mallorca
IN KAPSTADT” DELUXE 43
DELUXE PORTRAIT
Katy Karrenbauer at C’an Punta in Portixol.
44 DELUXE
“Lenny Kravitz, that would really be something.” Actress, singer and writer Katy Karrenbauer took a short holiday on the Island in the autumn. DELUXE photographer Jan Kohlrusch met her at C’an Punta.
If you are spending just a few days on holiday in Mallorca, you only want to see the most interesting parts of the Island. So the best thing to do is to ask someone who knows where to find them. Some of the best restaurants are hidden away in small bays. DELUXE asked actress Katy Karrenbauer to reveal her own favourite places on the Island. She also talked about her new movie and forthcoming stage performances.
Music, theatre, television or a new book? What projects do you have in the pipeline for 2015? For me, 2015 is going to be an exciting year. My new film ‘Härte’, a semi-documentary by Rosa von Praunheim for ARTE, in which I play the mother of Hanno Kofler will be shown at the Berlinale. It is a difficult subject and very challenging, and I am curious to see how the public will react to it. After that I am filming ‘Goblin 2’ in Baden-Baden. Throughout the year the wonderful jazz pianist Lora Kostina and I will be touring Germany with our show celebrating ‘70 years of Joseph Brodsky’, and in the summer I will be appearing in the Pirates Open Air Theatre in Grevesmühlen, on the Baltic coast. I’m really looking forward to that. You have so many different talents, are there still things that you really want to achieve, apart from recording a duet with Lenny Kravitz? Ah, Lenny Kravitz, that would really be something. I've just seen him live in concert and I love his music. But to be honest I want above all just to be able to continue in my job. I’ve been acting for more than thirty years, making people laugh and cry, transporting them to a different world, and that still makes me very happy. I will continue to write and make music as well, as both of those are simply part of my life. You currently live in Berlin, is this your favourite city or simply a career decision? I like Berlin, but it was actually more of a career move. Before I went to Berlin for the TV series ‘Hinter Gitten’ I couldn’t imagine living
there. The city was just too big. But once you are actually in Berlin, it doesn’t feel so big anymore, because you spend most of your time in your own neighbourhood. I live in Charlottenburg, just like lots of my colleagues. The infrastructure is good and there’s a colourful mix of people. I really like that. You are often seen on the red carpet. Do you have any tips on how to achieve that glamorous look? The best thing to do is read the books by Guido Maria Kretschmer. They give you great tips and confidence – every woman is beautiful. My tip is always to accentuate the bit of yourself you like the most. Sadly we don’t always look our best in what is currently in fashion. Everyone has their own personal style and should stick to it, as there is nothing worse than standing on the red carpet feeling uncomfortable. You travel a lot, both for work and privately. Where is your favourite place to spend your holidays? I really like Mallorca, and when I can I hop on a plane, even if it’s just for a couple of days. The light, the people, the wide open views over the sea and Mallorquin food all help me to relax and give me strength. When I’m on the Island I always feel immediately at home, I don’t have to work out where I am and I can feel the wonderful energy of the landscape. If I’m going further afield, then I fly to America. Ever since I filmed ‘Menschen, Länder, Abenteuer’ for NDR and experienced on a Harley the incredible feeling of space in California, it keeps pulling me back. Some of your fellow actors, including Jochen Horst and Sonja Kirchberger, live in Mallorca. Is this something you would ever consider? I love them both and I think it’s great that they live on the Island. I could imagine living here too, and there was a time when I looked for a home on the Island. Even today, I always check out the apartments and fincas that I think I could live in. For the past two years I have been working on an idea that I would like to implement on the Island. But it’s all still at the planning stage, so I’m not ready to talk about it yet. Time will tell where we are headed. Frau Karrenbauer, thank you very much for talking to us. PhotoS: Jan KohlruSCh/SuPerStar MallorCa, text: CMoody
Jan and Katy
Katy’s Island tips My absolute number one favourite is Restaurant C’an Punta owned by Sonja Kirchberger :O) Carrer del Vicari Joaquim Fuster 105 in Portixol Those who like walking and are steady on their feet should treat themselves to the climb up to the ruined Trappist monastery ‘Sa Trapa’ in Sant Elm and then scramble back down again. You get the most amazing views of Dragonera Island, which absolutely lives up to its name. It really does look like a dragon lying in the sea. Important: wear really sturdy footwear. I love ‘El Sol’ in Son Serra de Marina, with its panoramic views of the Mediterranean Sea. Here you can eat delicious fish and squid accompanied by quiet club music, and at the weekend they have live music. There are apartments above the restaurant at very reasonable rates. The beach is perfect for walking, sunbathing and riding. Puig de Bonany s/n, www.sunshine-bar.net What about a visit to Peter Maffay’s organic farm? Meet the goats whose milk is turned into cheese there, and draw inspiration from the wide range of herbs and vegetables on offer. Then off to the mountain monastery Santa Maria. Finca Ca’n Sureda, Cami Vell de Campanet, Pollença
DELUXE 45
DELUXE PORTRAIT
Katy Karrenbauer am Strand von Portixol in Palma. FotoS: Jan KohlruSch/SuPerStar mallorca
46 DELUXE
„Lenny Kravitz – das wär doch was.“ Katy Karrenbauer, Schauspielerin, Sängerin und Autorin, sammelt auf Mallorca Kraft für ihre Projekte. DELUXE-Fotograf Jan Kohlrusch porträtierte sie im C’an Punta in Portixol.
Wer nur wenige Tage auf der Insel verbringt, der möchte am liebsten nur die schönsten Plätze sehen. Am besten fragt man jemanden, der sich auskennt, wo man sie findet. Einige der sehenswertesten Restaurants verstecken sich in kleinen Buchten entlang der Küste. DELUXE MALLORCA fragte Katy Karrenbauer nach ihren Favoriten. Sie sprach dabei auch von einem neuen Film und Bühnenauftritten im Sommer.
Musik, Theater, Fernsehen oder ein neues Buch? Welche Projekte planen Sie für 2015? 2015 wird für mich ein spannendes Jahr. Auf der Berlinale wird mein neuer Film „Härte“ zu sehen sein, eine Halbdokumentation von Rosa von Praunheim für ARTE, in der ich die Mutter von Hanno Koffler spiele. Ein schwieriges Thema und eine große Herausforderung, ich bin neugierig, wie das Publikum darauf reagiert. Danach drehe ich den Film „Goblin 2“ in Baden-Baden, bin das Jahr über mit der wunderbaren Jazzpianistin Lora Kostina in Deutschland mit dem Projekt „70 Jahre Joseph Brodsky“ unterwegs und werde im Sommer auf der Piraten-Action-Open-Air-Bühne in Grevesmühlen an der Ostsee auf der Bühne stehen. Darauf freue ich mich sehr. Sie haben viele Talente ... Gibt es unerreichte Ziele, etwas, das Sie gerne noch tun würden, außer mit Lenny Kravitz ein Duett aufzunehmen? Ach, Lenny Kravitz, das wäre doch was. Ich war gerade auf seiner Konzerttour und liebe seine Musik. Aber ganz ehrlich, vor allem würde ich gern einfach weiterhin in meinem Beruf arbeiten dürfen. Ich bin ja vor über dreißig Jahren als Schauspielerin angetreten, um Menschen zum Lachen und Weinen zu bringen, sie abtauchen zu lassen in eine andere Welt, und das macht mir nach wie vor große Freude. Dazu werde ich schreiben und Musik machen, denn beides gehört zu meinem Leben einfach dazu. Sie leben zurzeit in Berlin, Ihre Lieblingsstadt oder eine berufliche Entscheidung?
Ich mag Berlin, aber tatsächlich war es eine berufliche Entscheidung. Bevor ich durch die Serie „Hinter Gittern“ nach Berlin kam, konnte ich mir nicht vorstellen, hier zu leben. Die Stadt war zu groß. Aber wenn man dann in Berlin ist, fällt das gar nicht mehr so auf, denn man verbringt die meiste Zeit im eigenen „Kiez”. Ich lebe in Charlottenburg, wie viele Kollegen und Kolleginnen. Die Infrastruktur ist gut, und es gibt einen bunten Menschen-Mix. Das gefällt mir sehr. Sie stehen oft auf dem roten Teppich. Haben Sie einen Tipp für einen glamourösen Auftritt? Am besten liest man Bücher von Guido Maria Kretschmer. Da bekommt man tolle Tipps und Selbstbewusstsein – jede Frau ist schön. Mein Tipp ist, immer das zu betonen, was man an sich am liebsten mag. Man sieht leider nicht immer in allem gut aus, was gerade angesagt ist. Jeder hat seinen eigenen Stil und sollte diesem folgen, denn nichts ist schlimmer, als auf dem roten Teppich zu stehen und sich unwohl zu fühlen. Sie sind beruflich und privat viel auf Reisen. Wo verbringen Sie am liebsten Ihre Ferien? Ich bin unglaublich gern auf Mallorca, und wenn ich kann, setze ich mich in den Flieger, auch wenn es nur für ein paar Tage ist. Das Licht, die Menschen und der Weitblick übers Meer, das mallorquinische Essen, all das lässt mich zur Ruhe kommen und stärkt mich. Ich habe auf der Insel immer das Gefühl, sofort „da” zu sein, muss mich nicht groß orientieren und spüre die wunderbare Energie der Landschaft. Wenn es dann doch mal weiter weg gehen sollte, fliege ich nach Amerika. Seit ich „Menschen, Länder, Abenteuer” für den NDR gedreht habe und die unglaubliche Weite von Kalifornien auf der Harley erlebt habe, zieht es mich immer wieder dorthin. Einige Ihrer Schauspielkollegen wie Sonja Kirchberger und Jochen Horst leben auf Mallorca. Ein denkbarer Schritt für Sie? Ich liebe beide Kollegen und finde es großartig, dass sie auf der Insel leben. Ich könnte mir das auch vorstellen, und es gab eine Zeit, in der ich mich hier nach einem Domizil umgesehen habe. Auch heute noch gucke ich immer wieder nach Wohnungen und Fincas, auf denen ich mir vorstellen könnte, zu leben. Dazu reift seit zwei Jahren eine Idee, was ich gern auf Insel machen möchte. Aber das alles ist noch in Planung, darum spreche ich noch
nicht darüber. Die Zeit wird zeigen, wohin die Reise geht. Frau Karrenbauer, wir bedanken uns herzlich bei Ihnen für das Gespräch. BUNG
C’an Punta
Katys Tipps für die Insel Meine absolute Nr. 1 ist das Restaurant C’an Punta von Sonja Kirchberger. Carrer del Vicari Joaquim Fuster 105 in Portixol Wer gerne und gut zu Fuß ist, sollte sich den Aufstieg zum Trappistenkloster „Sa Trapa“ in Sant Elm gönnen und dann abwärts „klettern“. Dabei wird man den wundervollen Blick auf die Insel Sa Dragona genießen, die ihrem Namen alle Ehre macht. Sie sieht wirklich wie ein im Meer liegender Drache aus. Wichtig: festes Schuhwerk anziehen. Ich liebe das „El Sol” in Son Serra de Marina mit dem Blick auf die Weite des Mittelmeeres. Hier kann man wunderbar Fisch und Chipirones bei leiser Clubmusik essen, am Wochenende wird Livemusik geboten. Direkt über dem Restaurant befinden sich Apartments, die man zu einem guten Kurs buchen kann. Der Strand bietet sich an für Spaziergänge, Sonnenbaden oder Ausritte. Puig de Bonany s/n, www.sunshine-bar.net Wie wäre ein Besuch auf dem Bio-Hof von Peter Maffay? Treffen Sie die Ziegen, aus deren Milch der Käse dort zubereitet wird, und lassen Sie sich durch die Vielfalt von Kräutern und Gemüse inspirieren. Danach ab zum Klosterberg Santa Maria. Finca Ca’n Sureda, Cami Vell De Campanet, Pollença
DELUXE 47
DELUXE PORTRAIT
The ‘Clown’ has his eye on Mallorca Hard-hitting action is a thing of the past. TV Inspector Sven Martinek (Morden im Norden) is considering a second home on the Island. Here the actor could bring together his six children, who all live in different parts of Germany. 48 DELUXE
Herr Martinek, in many of your earlier films, you took on the role of an action hero. Why did you do this? It was the heyday of the action format, and for me particularly the TV series ‘The Clown’, in which I played the leading role. Four years in which we made hard-hitting action television. Since then things have changed in television. At that time there were very elaborate productions, with a lot of money invested in them. They couldn’t really be made today, as the industry is having to make savings left right and centre. We then lost out to ‘Big Brother’ and ‘Who Wants to Be a Millionaire?’, and after that it was all about viewing figures which we couldn’t compete with. The good thing is, we finished on a high and the programme is still remembered. Wherever I go, people still want to talk to me about ‘The Clown’.
sven Martinek in scenes from “Morden im norden”
Why do crime dramas endure on television, sometimes for decades? It’s the same the world over. People like to read crime fiction and watch it on television. It always involves stories of extreme relationships between people, and those can be told very well. In that respect it’s a very rewarding format. When you look in a bookshop you will see that a large number of the books are crime fiction. You appear a lot on German television. Did you ever consider going abroad? German is my native language. I dream in German and as an actor I feel very much at home in Germany. And you can’t just decide to go abroad, especially to America. There it is a
cut-throat business, it would be very difficult to get into, and you really get put through the mill in the casting process. Quite apart from the fact that over there, there are already hundreds of actors like me. It is more a matter of getting invited to America, like Christoph Walz. I admire Christoph Walz very much, not least because in his first American role in ‘Inglourious Basterds’ he won an Oscar, too. That made him an insider, but something like that happens every 50 years or so. How are you building up your career in Germany? I am continuing to film our crime drama series ‘Morden im Norden’ which goes out every Tuesday on ARD. The series takes place in Lübeck, and once again I play a police inspector, together with Ingo Naujoks. We make a great team. From March onwards we will once again be filming the family drama series ‘Tierärztin Dr. Mertens’, in which I play the paediatrician Christoph Lenz. I really enjoy that, too. How are things in your own family? You have six children with different mothers. Do you sometimes manage to get them all together? My children live all over the place, and some of them are now old enough to make their own plans. Getting all of them together at the same time is difficult, but we manage it from time to time. And then there is Sofia Thomalla, who is a bit like a stepdaughter to me. Her mother,
Simone Thomalla is today one of my best friends. You spent some of last year in Mallorca. Could you envisage living on the Island? Yes I could, but as a second home, not as my main residence. I like Mallorca very much, the climate is wonderful. I love the sea and lots of my friends live there. But at the moment, I am not planning to move. As long as I have so much work in Germany, it’s difficult. Sometimes I spend months on end in Hamburg. Apart from that, my children live in Germany. Moving to the Island would need a lot of thought. But what I can imagine is spending more time in Mallorca. Is there a part of Mallorca that you are particularly fond of? I’m afraid I don’t know Mallorca that well. But I always feel happy where my friends like Sonja Kirchberger live. I love the scenery and of course the sea, too. Its accessibility from Germany is another factor in the Island’s favour. And where do you feel most at home in Germany? I am a Berliner, through and through. I grew up in Magdeburg, so I know the West and I know the East, but Berlin is simply my city. It is vibrant and alive, and I like that very much. I can think of no other city in Germany where I would rather live. IntervIew by nIkolaus nowak, translatIon CelIa MooDy
DELUXE 49
DELUXE PORTRAIT
Sven Martinek mit Ingo Naujoks in einer Szene aus „Morden im Norden”
Der „Clown“ liebäugelt mit Mallorca Knallharte Action war gestern: TV-Kommissar Sven Martinek („Morden im Norden“) denkt an eine Zweitwohnung auf der Insel. Dort könnte der Schauspieler auch seine sechs Kinder zusammenbringen, die in unterschiedlichen Teilen Deutschlands leben. Herr Martinek, Sie haben in vielen Ihrer früheren Filme die Rolle des Actionhelden übernommen. Woran lag das? Das war die hohe Zeit der Action-Formate, besonders damals beim „Clown“, den ich gespielt habe. Vier Jahre also, in denen wir da knallharte Action gemacht haben. Seitdem hat sich aber in der TV-Welt einiges verändert. Es waren ja sehr aufwendige Produktionen damals, da wurde richtig viel Geld investiert. Heute ist das kaum noch möglich, in der Branche wird an allen Ecken und Enden gespart. Wir fielen damals „Big Brother“ und „Wer wird Millionär“ zum Opfer, es wurden dann Einschaltquoten gefordert, die wir nicht mehr leisten konnten. Das Gute daran ist: Wir haben in der Hochzeit aufgehört, und das Format blieb in den Köpfen der Leute. Ich werde heute noch, wo ich hinkomme, auf den „Clown“ angesprochen. Warum halten sich denn Krimis im Fernsehen über viele Jahrzehnte?
50 DELUXE
Das ist weltweit so. Krimis werden immer gerne gelesen und gerne angeschaut. Es geht darin immer um extreme zwischenmenschliche Geschichten, die man sehr gut erzählen kann. Insofern ist das ein sehr dankbares Format. Auch wenn man sich Bücherläden anguckt, sieht man, dass ein großer Teil des Angebots aus Krimis besteht. Sie sind vor allem im deutschen Fernsehen aktiv. Hatten Sie je geplant, ins Ausland zu gehen? Deutsch ist meine Muttersprache. Ich träume auf Deutsch und bin in Deutschland als Schauspieler zu Hause. Ins Ausland, besonders in die USA, geht man auch nicht einfach so. Das ist dort ein knallhartes Geschäft, man geht durch eine Mühle von Castings, es wäre sehr schwer, darauf hinzuarbeiten. Zumal es meinen Typ Schauspieler dort bestimmt schon hundertmal gibt. In die USA wird man vielmehr eingeladen, so wie Christoph Waltz. Ich bewundere Christoph Waltz sehr, denn er
hat für seine erste US-Rolle in „Inglourious Basterds“ auch gleich einen Oscar bekommen. Damit war er mittendrin, aber das ist ein Fall, der vielleicht alle 50 Jahre einmal eintrifft. Wie bauen Sie Ihre Karriere in Deutschland aus? Ich drehe fortlaufend für unsere Krimiserie „Morden im Norden“, die jeden Dienstag in der ARD läuft. Die Serie spielt in Lübeck, und ich spiele wieder einen Kommissar, zusammen mit Ingo Naujoks. Wir sind ein sehr gutes Team. Ab März drehen wir wieder die Familienserie „Tierärztin Dr. Mertens“, wo ich den Kinderarzt Christoph Lentz spiele. Auch das macht mir Riesenspaß. Wie schaut es in Ihrer eigenen Familie aus? Sie sind Vater von sechs Kindern unterschiedlicher Mütter. Bringen Sie Ihre Kinder manchmal alle zusammen? Meine Kinder leben etwas verstreut und sind zum Teil in einem Alter, wo sie eigene Pläne verfolgen. Alle zusammenzubekommen ist schwierig, aber ab und zu klappt das. Dazu kommt noch Sophia Thomalla, die so etwas wie mein Stiefkind geworden ist. Und ihre Mutter, Simone Thomalla, ist heute eine meiner besten Freundinnen. Sie haben sich vergangenes Jahr auf Mallorca aufgehalten. Können Sie sich vorstellen, auf der Insel zu leben? Ja, das kann ich mir sehr gut vorstellen, nicht als Hauptwohnsitz, aber als zweites Standbein schon. Ich mag Mallorca sehr, das tolle Klima. Ich liebe das Meer, und es leben viele meiner Freunde da. Allerdings steht im Moment kein Umzug an. Solange ich noch so viel in Deutschland arbeite, ist das schwierig. Ich bin ja manchmal über Monate in Hamburg beschäftigt. Außerdem leben meine Kinder in Deutschland. Den Schritt, auf die Insel zu ziehen, überlegt man sich gut. Was ich mir aber vorstellen könnte ist, immer mehr Zeit auf Mallorca zu verbringen. Gibt es auf Mallorca eine Gegend, die es Ihnen besonders angetan hat? So gut kenne ich Mallorca leider nicht. Aber ich fühle mich dort wohl, wo meine Freunde wie etwa Sonja Kirchberger wohnen. Ich mag diese Landschaft und natürlich das Meer. Die gute Erreichbarkeit aus Deutschland ist ein weiterer Grund, der für die Insel spricht. Und wo fühlen Sie sich in Deutschland am wohlsten? Ich bin Berliner durch und durch. In Magdeburg bin ich aufgewachsen, ich kenne den Westen, ich kenne den Osten, aber Berlin ist einfach meine Stadt. Das pulsiert und lebt, und das mag ich schon sehr. Ich kann mir keine andere Stadt in Deutschland vorstellen, wo ich gerne leben möchte. DaS GeSpräch führte NIkolauS Nowak
“My tastes are simple: I am easily satisfied with the best.” Oscar Wilde
WWW.FINEST-SELECTION.COM
DIE EIGENE SUITE IN MALLORCAS NEUEM LUXUSHOTEL HOLIDAY OWNERSHIP IN THE PORTALS HILLS BOUTIQUE HOTEL
2015 |
1-2 |
35-105 m2 | CO-1020 | 449.000 € - 1.85 Mio €
VILLA BELLEVUE MAR IN PUERTO ANDRATX
2014 |
5|
5|
585 m2 | V-4812 | 7.9 Mio €
VILLA ORIGAMI IN SON VIDA
2014 |
5 |
5|
845 m2 | V-1406 | 4.9 Mio €
FINEST SELECTION REAL ESTATE | GABRIEL ROCA 4 | 07014 PALMA DE MALLORCA | +34 971 911 254
CELEBRITY UPDATE
Rafa Nadal invests in the next generation Wer startet neue Projekte auf der Insel, und wer steht zusammen vor der Kamera?
Rafael Nadal Tennis Centre set to open in mid-2016
Two fans of Mallorca star together in crime drama
Helene Fischer war Gaststar bei Til Schweigers „Tatort“ Hamburg
Film director Christian Alvart chose a brunette Helene Fischer to play the part of Leyla alongside Til Schweiger’s Kommissar Tschiller. At the beginning of November the actor posted on his Facebook page: ‘Today was Helene’s first day filming on Tatort Hamburg ... and she was fantastic.” We will be able to see the singer in her first Tatort part, an “ambivalent and complex role’, on our television screens this autumn.
Regisseur Christian Alvart hatte sich für eine brünette Helene Fischer entschieden für ihre Verkörperung der „Leyla“ an der Seite von „Kommissar Tschiller“ Til Schweiger. Auf Facebook postete der Schauspieler Anfang November: „heute helenes erster drehtag bei tatort hamburg ... und sie war fantastisch.“ Im Herbst dieses Jahres wird die Sängerin in ihrer ersten „Tatort“-Folge zu sehen sein – in einer „ambivalenten, vielschichtigen Rolle”.
Construction work on Rafael Nadal’s new tennis centre in Manacor, his birthplace, started at the end of November 2014. The tennis player is investing 5 % of the total 15 million euros in the centre, which will bear his name. On a site of 45,000m2, the centre will house 14 tennis courts, a football pitch, a paddle tennis court and indoor and outdoor pools, as well as a gym with spa. 36 guest rooms for athletes who come to Manacor for training are planned, as well as a complex for talented young players from 8 years old, who in future will also be able to receive an education there. A school will be built that will prepare them for university. The opening is scheduled for mid-2016. Ende November 2014 wurden in Manacor, der Geburtsstadt des Tennisstars, die Bauarbeiten an seinem neuen Tenniscenter aufgenommen, in das Rafael Nadal selbst fünf Prozent der insgesamt 15 Millionen Euro investiert und das seinen Namen tragen soll. Das Gelände umfasst 45.000 Quadratmeter. Hier sollen 14 Tenniscourts, ein Fußballplatz, eine Paddel-Tennis-Anlage, Indoor- und Outdoor-Pools sowie ein Fitnessstudio mit Spa entstehen. Geplant sind zudem 36 Gästezimmer für Sportler, die zum Training nach Manacor kommen, sowie ein Komplex für junge Talente ab acht Jahren, die hier zukünftig ausgebildet werden können. Für sie wird eine eigene Schule eingerichtet, die sie auf die Universität vorbereitet. Die Eröffnung ist für Mitte 2016 geplant.
54 DELUXE
German comedy ‘Made in Mallorca’ Filmed in Mallorca with a celebrity cast, the German film ‘Da muss Mann durch’ appeared in cinemas at the end of January. The leading roles were played by Wotan Wilke Möhring and Jan Josef Liefers. This sequel to the successful relationship comedy ‘Mann tut was Mann kann’ will undoubtedly soon be available from iTunes. Mit Starbesetzung und vor großer Kulisse auf Mallorca gedreht, erschien „Da muss Mann durch” Ende Januar in den Kinos. In den Hauptrollen: Wotan Wilke Möhring und Jan Josef Liefers. Die Fortsetzung der erfolgreichen Beziehungskomödie „Mann tut was Mann kann” wird sicher auch bald online bei iTunes zu sehen sein.
Leipzig artist Neo Rauch designs label for Macià Batle
Heiner Lauterbach tees off Heiner Lauterbach, brand ambassador of the Swiss watch manufacturer Vulcain, has agreed to take part in the golf tournament for dolphin aid to be held at Son Gual on 6th June 2015. The actor is a passionate golfer and will be playing in the 7th Mallorca Golf Challenge. Starting places for the tournament and tickets for the evening gala at Son Gual are available from +49 175 150 9963. Für das Golfturnier von dolphin aid am 6. Juni 2015 auf Son Gual konnte der Markenbotschafter der Schweizer Uhrenmanufaktur Vulcain, Heiner Lauterbach, gewonnen werden. Der Schauspieler ist passionierter Golfer und wird zur 7. Ausgabe der Mallorca Golf Challenge unter den Spielern sein. Startplätze für das Turnier sowie Tickets zur Abendgala auf Son Gual gibt es unter Tel. +49 175 150 9963.
Der Leipziger Maler Neo Rauch entwarf ein Etikett für Macià Batle Macià Batle commissioned Leipzig artist Neo Rauch to design the label for its Reserva Privada 2011. Sebastián Rubí presented this latest vintage together with the original painting by the German artist at Bodega Macià Batle in Santa Maria in the middle of December. Macià Batle ließ das Etikett für den Reserva Privada 2011 von dem Künstler Neo Rauch aus Leipzig gestalten. Die Präsentation der neuen Edition mit einem Original des deutschen Malers wurde von Sebastián Rubí Mitte Dezember auf der Bodega Macià Batle in Santa Maria abgehalten.
Als einer der bekanntesten zeitgenössischen Künstler hat Neo Rauch seit 1986 ein umfangreiches Werk geschaffen. Seine Bildwelt zeigt Figuren in sich überlappenden Räumen und Zeiten.
Designer fashion for everyone Shortly before Christmas, haute couture designer Guido Maria Kretschmer opened his online shop selling affordable, ready-to-wear fashion. In addition to glamorous tops, jackets and trousers, the highlight of this first collection was a black jumpsuit. Haute-Couture-Designer Guido Maria Kretschmer präsentierte kurz vor Weihnachten seinen neuen Onlineshop für erschwingliche Ready-to-wear-Mode. Neben Tops, Jacken und Hosen mit GlamourFaktor war ein schwarzer Overall Highlight der ersten Kollektion. Dazu gab es Accessoires wie Beanies, Ketten und Key Chains.
Marc Terenzi Musician Marc Terenzi modelled spectacles on Es Trenc beach for German photographer Nicole Langholz, for the KOBS 2015 Collection lookbook. Musiker Marc Terenzi stand am Strand von Es Trenc für das Lookbook der Brillen-Kollektion 2015 von KOBS vor der Kamera der deutschen Fotografin Nicole Langholz.
DELUXE 55
DELUXE TOP 10
l’hermitage, orient
es revellar, camPos
TOP10
Where to stay in the country
1.
Hotels selected by photographer Uschi Burger-Precht
Jardí d’Artà, Artà Charming boutique hotel with garden and spa 2.
Es Port, Sóller Rustic restaurant, garden, pool and spa 3.
Cas Curial, Sóller Finca with beautiful garden, pool and views 4.
Son Trobat, Sant Llorenç de Cardassar 47 rooms with wellness & spa 5.
L’Hermitage, Orient Old wood mill with modern designer interiors 6.
Son Cardaix, Artà Elegance and restraint on a large estate
If you have only a few days to spend on the Island, you need somewhere really special to stay in order to relax and recuperate. And the best person to ask is someone who knows where the best hotels are to be found, as some of them lie well hidden in the interior of the Island and are hard to find on the major hotel booking sites. So DELUXE asked photographer Uschi BurgerPrecht, who works for boutique hotels in Mallorca and knows their owners personally, which ones she would recommend. She has put together a list of her favourites, all of which guarantee you a romantic island break. Many are set in large country estates, serve excellent food and with a spa and pool offer all the amenities of modern life – within traditional Mallorquin walls, some of which date back to the 16th century. Here you will discover the true spirit of Mallorca. Have fun trying them out!
Wer nur wenige Urlaubstage auf Mallorca verbringt, der möchte wirklich schön wohnen, um sich richtig gut zu erholen. Am besten fragt man jemanden, der sich auskennt, wo die schönsten Hotels zu finden sind, denn einige davon liegen versteckt im Inselinneren und sind auf den großen Hotelportalen schwer auszumachen. DELUXE bat die Fotografin Uschi BurgerPrecht, die hier für Boutiquehotels arbeitet und deren Besitzer persönlich kennt, welche sie empfehlen kann. Sie hat eine Liste ihrer Favoriten zusammengestellt, die alle einen romantischen Inselaufenthalt garantieren. Viele davon liegen auf großzügigen Landgütern, bieten gutes Essen und mit Spa und Pool alle Annehmlichkeiten des modernen Lebens – in traditionell mallorquinischen Gemäuern, die teils aus dem 16. Jahrhundert stammen. Hier lernt man Mallorcas Seele kennen. Viel Spaß beim Besuch!
7.
S’Ardeviu, Sóller Just like visiting your grandmother 8.
Sos Ferres d’en Morey, Manacor A visit to Rafa Nadal’s birthplace 9.
Som Amoixa, Manacor Mallorquin estate with German owners 10.
Es Revellar, Campos Land art hotel for art lovers
56 DELUXE
Uschi BUrger-Precht
son cardaix, artà
www.sixt.de | Hotline: (+34) 902 491 616
DELUXE HOTELS
Eagerly awaited The Portals Hills Boutique Hotel opens this spring
The Portals Hills Boutique Hotel offers what is for Mallorca a novel and attractive investment opportunity. For the first time investors can purchase a high-quality property within a condo-hotel, and at the same time enjoy all the amenities of a first-class hotel and a standard of luxury and comfort that has not been available on the Island until now. Anyone who acquires one of the 29 exclusively furnished suites, or one of the two Fendifurnished penthouses, will not only benefit from the appreciation of the property, but can also leave to the hotel management the diligent administration and careful maintenance of their investment. Owners have unrestricted access to their condo for 60 days a year and in their absence it generates rental income. The concept of condos has been popular in the USA for years, and the opening of the Portals Hills Boutique Hotel this spring marks an eagerly awaited luxury first in Mallorca. Together with this new concept, the Portals Hills Boutique Hotel also offers all the amenities of a luxury hotel. The white and gold colour scheme, the Hollywood-style staircase in the centre and the floor-to-ceiling windows with
58 DELUXE
breathtaking views of the sea all reflect discreetly the influence of Miami. And in the midst of this stylish combination of art deco architecture and casual elegance, guests’ every whim is anticipated with discreet and unobtrusive service. The Collins restaurant not only offers exquisite cuisine, it also has one of the largest wine cellars on the Island. The glass display case with fine wines from all over the world is two storeys high. A refreshing cocktail at the La Cabana Poolbar & Lounge, in the open air with views of the glittering harbour, or a barbecue next to the infinity pool are the perfect way to round off each day. Or you can end the day with some pampering in the Wellness Pavilion by the pool, with massages, beauty treatments and physiotherapy by qualified staff using high-quality natural products from Ligne St Barth. The Portals Hills Boutique Hotel is superbly situated on the hillside above Portals Nous, with amazing views of the Bay of Palma and close to the large number of luxury yachts moored in the upmarket marina of Puerto Portals. It is THE place to meet the Who’s Who of Island society. Its surroundings and stunning coastline mean that Portals Nous is one of the most attractive locations for a secure investment. www.portals-hills.com
Das Portals Hills Boutique Hotel bietet eine für Mallorca ebenso neuartige wie attraktive Investitionsmöglichkeit. Erstmalig können Investoren unter dem Konzept des Condo-Hotels eine hochwertige Immobilie erwerben und gleichzeitig die Annehmlichkeiten eines First-Class-Hotels genießen, das es in dieser Form von Luxus und Komfort noch nicht auf der Insel gegeben hat.
DELUXE SUITE
Mit Spannung erwartet: Das Portals Hills Boutique Hotel eröffnet im Frühjahr 2015 Entfliehen Sie für einen Moment dem Alltag, und genießen Sie hier einen ersten Kurzaufenthalt: Vom 13. April bis zum 14. Juni 2015 kann man bereits das Romantik-Paket mit vielen Extras buchen.
Wer eine der 29 exklusiv eingerichteten Suiten oder eines der beiden FENDI-möblierten Penthäuser erwirbt, profitiert nicht nur vom Wertzuwachs seiner Immobilie, sondern kann die zuverlässige Verwaltung und sorgfältige Pflege seiner Investition dem Hotelmanagement überlassen. Die Besitzer haben 60 Tage im Jahr ihre Immobilie zur freien Verfügung, während ihrer Abwesenheit werden Mieteinnahmen generiert. Das Condo-Konzept hat sich in den USA seit Jahren bewährt und feiert mit dem Portals Hills Boutique Hotel im Frühjahr eine luxuriöse und mit Spannung erwartete Premiere auf Mallorca. Neben einem neuen Konzept bietet das Portals Hills Boutique Hotel alle Annehmlichkeiten eines Luxushotels. Das Design in Weiß und Gold, eine Hollywood-Treppe im Zentrum sowie bodentiefe Fensterfronten mit atemberaubendem Meerblick zitieren dezent den Miami-Style. Inmitten des stilvollen Mixes aus Art-déco-Architektur und lässiger Eleganz liest der unaufdringliche Service den Gästen jeden Wunsch von den Augen ab. Das Collins-Restaurant bietet nicht nur Spitzenkulinarik, sondern auch eine der größten Weinsammlungen der Insel. Die Vitrine mit edlen Tropfen aus aller Welt erstreckt sich über zwei Stockwerke. Ein erfrischender Cocktail an der La Cabana Poolbar & Lounge unter freiem Himmel mit einem Blick auf den glitzernden Hafen oder ein Barbecue am Infinity-Pool runden jeden Tag perfekt ab. Man kann sich aber auch im Spa-Pavillon am Pool zum Tagesausklang verwöhnen lassen, egal ob mit Massagen, Beauty-Behandlungen oder Physiotherapie von qualifiziertem Personal mit hochwertigen Naturprodukten der Ligne St Barth. Das Portals Hills Boutique Hotel besticht auch durch seine außergewöhnliche Lage. Es liegt auf einer Anhöhe mit einer traumhaften Aussicht auf die Bucht von Palma. In unmittelbarer Nähe liegen zahlreiche Luxusjachten vor Anker, im noblen Jachthafen Puerto Portals. Hier trifft sich auch das Who is who der Inselsociety. Dank dieser Umgebung und der fantastischen Küstenlinie gilt Portals Nous als einer der attraktivsten Standorte für eine wertstabile Investition. www.portals-hills.com
DELUXE 59
THE BALEARICS
Cap Blanc
Holiday in a lighthouse – Tim Wittenbecher shows us how
Faro de Capdepera
The Balearic Port Authorities (APB) are planning to convert six lighthouses in Mallorca into hotels. Three locations – Cap Blanc, Cap Gros and Capdepera – are to be taken over by German engineer Tim Wittenbecher. Together with his architect wife, he has already converted lighthouses in Germany into guest accommodation. The only difference is that in Mallorca the lighthouses will remain in commission and guests will stay not in the tower but in the keeper’s wing.
Die balearische Hafenverwaltung plant den Umbau von sechs Leuchttürmen auf Mallorca in Hotels. Drei Standorte – Cap Blanc, Cap Gros und Capdepera – soll der Deutsche Tim Wittenbecher übernehmen. Der Wirtschaftsingenieur hat zusammen mit seiner Frau, einer Architektin, bereits die Lotsentürme auf Usedom und in Dagebüll für Gäste umgerüstet. Einziger Unterschied: Die Leuchttürme auf Mallorca bleiben in Betrieb, die Gäste wohnen nicht im Turm, sondern im Wärtertrakt.
Hotels with Michelin stars At the beginning of November the Michelin Guide announced its stars for 2015. Two chefs at 5-star hotels in Mallorca were each awarded one coveted star: Rafael Sánchez, who last year succeeded Thomas Kahl at Es Fum at the St. Regis Mardavall, and Fernando P. Arellano at Zaranda at Hotel Castell Son Claret. Anfang November vergab der Guide Michelin die Sterne für 2015. Gleich zwei Küchenchefs von 5-Sterne-Hotels auf Mallorca wurden mit der begehrten Auszeichnung geadelt: Rafael Sánchez, der im letzten Jahr das Es Fum im St. Regis Mardavall von Thomas Kahl übernommen hatte, und Fernando P. Arellano (Zaranda im Hotel Castell Son Claret).
60 DELUXE
The St. Regis Mardavall Mallorca Resort
Spa hotel on Playa de Palma
The Fergus Magaluf Resort
In May 2015, Hotel Mac Garonda will re-open, refurbished and with new facilities and 5-star service. The main attraction is the wellness centre with sundeck. The newly refurbished rooms are a further highlight. The minibar menu has something for everyone: packs with chocolate, milk drinks and sweets for those with a sweet tooth, and natural fruit juices, fruit and detox products for the health conscious. www.mac-hotels.com
Im Mai 2015 wird das Hotel Mac Garonda mit neuen Einrichtungen und Fünf-SterneService wiedereröffnen. Hauptattraktion ist das Wellness-Center mit Sonnenterrasse. Die neuen Zimmer sind ein weiteres Highlight. Eine Minibar-Karte bietet für jeden Gast das Passende: Packages mit Schokolade, Milchmixgetränken und Süßigkeiten für Naschkatzen sowie natürliche Fruchtsäfte, Obst und DetoxProdukte für alle, die es gesund mögen. Zimmerservice rund um die Uhr garantiert eine erholsame Zeit. www.mac-hotels.com
The Catalan hotel group Fergus is planning to invest 10 million euros in refurbishing the Hotels Pax and Barracuda to form the new ‘Fergus Magaluf Resort’, aimed at a younger clientele. Next winter the hotels will be upgraded from three to four stars and two night clubs will be added. www.fergushotels.com Die katalanische Hotelgruppe Fergus plant die Investition von zehn Millionen Euro für den Umbau der Hotels Pax und Barracuda in das neue „The Fergus Magaluf Resort“, das sich an Jugendliche richtet. Im nächsten Winter soll dann eine Aufrüstung von drei auf vier Sterne erfolgen, und zwei Nachtclubs werden eingerichtet. www.fergushotels.com
THE BALEARICS
Gediegene Eleganz, erstklassige Lage, hervorragende Küche
Refined elegance, first-class location and excellent cuisine The Boutique Hotel Can Alomar, which opened in 2014 in Palma de Mallorca, opens directly on to Paseo Borne with its elegant boutiques and galleries – perfect for mooching around on a weekend break. The hotel’s restaurant De Tokio a Lima has two terraces with space for lounging and dining. The roof terrace has a spa with a pool and a jacuzzi to relax in, and you can also have private yoga lessons and beauty treatments. boutiquehotelcanalomar.com
With a view of La Seu In the centre of Palma de Mallorca you will find Hostal Cuba. Despite its designer interiors it is aimed at a younger clientele. With 15 rooms it is small but beautiful and the Cuba Corner suite has undisturbed views of the cathedral. The roof terrace is home to the best sky bar in the city and there is a gastro bar on the ground floor. In der Stadtmitte von Palma de Mallorca liegt das Hostal Cuba, das trotz DesignerInterieur eher einer jüngeren Klientel empfohlen wird. Mit 15 Zimmern ist es petit. Die Suite Cuba Corner bietet freien Blick auf die Kathedrale. Hier lockt auf dem Dach die schönste Sky-Bar der Stadt, im Erdgeschoss liegt die Gastro-Bar. hotelhostalcuba.com
62 DELUXE
Das 2014 eröffnete Boutiquehotel Can Alomar liegt in Palma de Mallorca direkt am Paseo Borne mit seinen eleganten Boutiquen und Galerien – ideal für einen Wochenendabstecher zum Bummeln. Das Hotel-Restaurant De Tokio a Lima bietet auf zwei Terrassen Platz zum Loungen und zum Dinieren. Auf der Dachterrasse lädt ein Spa mit Pool und Whirlpool zum Entspannen ein, dazu gibt es privaten Yoga-Unterricht und Beauty-Behandlungen. boutiquehotelcanalomar.com
It is hoped that a new concept will bring lovers and the engaged to the Barceló Hamilton Menorca. After Wedding is the name of the idea, which is inspired by After Work Parties and hopes to do away with the traditional timings of weddings. 12 noon: ceremony; 1pm: cocktails; 2pm lunch; 5pm: party; 10pm: home again? The Blue Sky Bar on the roof terrace of the hotel is the perfect place to celebrate as the sun goes down, and afterwards to music from a DJ with exclusive cocktails. And if you have your bikini with you, you can make the most of the jacuzzi with views over the Bay of Mahón.
Barceló Hamilton Menorca Adults only
Ein neues Konzept soll Verliebte und Verlobte ins Barceló Hamilton Menorca locken: After Wedding heißt die Idee, die sich an After-Work-Partys anlehnt und die volkstümliche Zeiteinteilung von Hochzeiten sprengen möchte. 12 Uhr: Zeremonie; 13 Uhr: Cocktail; 14 Uhr: Lunch; 17 Uhr: Party; 22 Uhr: nach Hause? Die Blue Sky Bar auf der Dachterrasse des Hotels lädt ein zum Feiern bei Sonnenuntergang und danach zu Musik vom DJ und exklusiven Cocktails. Wer den Bikini dabeihat, kann sich im Whirlpool vergnügen und den Blick auf die Bucht von Mahón genießen.
Golf Gladiator Workout in Mallorca Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous offers the perfect training for golfers to strengthen core and other muscles essential for a powerful swing. The 50-minute workout takes places every Monday at 9.30am and Wednesday at 6pm. Call +34 971 707 291 to reserve a place. www.lindnerhotels.com Das Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous bietet das perfekte Training für Golfer, die ihre Muskeln für den perfekten Schwung stärken möchten. Die Kurse finden jeden Montag um 9.30 Uhr und Mittwoch um 16 Uhr statt (jeweils 50 Minuten). Reservierungen bitte vorab unter Tel. +34 971 707 291. www.lindnerhotels.com
HERE COMES THE SUN MADRID MALLORCA IBIZA MARBELLA VALENCIA BEIRUT JEDDAH DUBAI
www.grupocappuccino.com
SPORTS SHORTS
Auf Mallorca sind die Ferrer-Sporthotels und das 4-Sterne-Hotel Viva Blue Basis-Camps der Athleten um Erfolgstrainer Ralf Ebli
Triathlon Training for beginners and professionals The Ferrer sports hotel and 4-star Hotel Viva Blue will be the base camp for athletes training with coach Ralf Ebli he focus is on improving running and cycling times as well as optimising swimming style. The training programmes for the camps in Mallorca have been drawn up, as in previous years, by coach Ralf Ebli, who in addition to the workouts also offers advice evenings. The latest scientific ideas on training methods for these high performance sports are presented and implemented in the daily regimes, transition coaching and hill starts. The terrain and its perfect climate in spring make Mallorca a favourite training destination. Test products will be available. The one-week camps at the 4-star Hotel Viva Blue over Easter that focus on swimming and cycling are suitable for families as they include swimming classes for children. From 28th March to 4th April and 4th April to 11th April.
T
64 DELUXE
Schwerpunkt sind die Verbesserung der Laufund Radzeiten sowie die Optimierung des Schwimmstils. Die Trainingspläne für die Camps auf Mallorca erstellt – wie in den Jahren zuvor – der Erfolgstrainer Ralf Ebli, der neben den Work-outs auch Info-Abende anbietet. Neueste trainingswissenschaftliche und trainingsmethodische Erkenntnisse aus dem Leistungssport werden vorgestellt und umgesetzt wie Tagesregime, Koppeltraining und Berganläufe. Die Landschaft und die idealen klimatischen Bedingungen im Frühjahr machen Mallorca zum beliebten Trainingsgebiet. Testprodukte von ultraSPORTS und anderen namhaften Sportartikelherstellern stehen zur Verfügung. Für Familien geeignet: die einwöchigen Camps über Ostern mit den Schwerpunkten Schwimmen und Rad im 4-Sterne-Hotel Viva Blue inklusive Kinderschwimmkursen: vom 4. – 11. April 2015.
TriaThlon camp daTes for 2015 The coaching team takes into consideration the biological profile of each participant, whether beginner or professional. Camp 1 28.2.15 – 14.3.15 Camp 2 14.3.15 – 28.3.15 Camp 3 28.3.15 – 11.4.15 Camp 4 11.4.15 – 25.4.15 As seen at www.protrainingtours.de Das Top-Trainerteam mit triathletischem Fachwissen berücksichtigt die biologischen Gesetzmäßigkeiten von Be- und Entlastungen jedes Einzelnen: Ob Anfänger oder Profi. Camp 1 28.2. – 14.3.2015 Camp 2 14.3. – 28.3.2015 Camp 3 28.3. – 11.4.2015 Camp 4 11.4. – 25.4.2015 Gesehen auf www.protrainingtours.de
ZumbA fiTness cAmp in cOlOniA sAnT JOrDi 3rD – 10Th mAY 2015 In addition to two varied ZUMBA® classes per day, yoga for early risers, sun, sand and sea, yet more activities are on offer. ‘Life Training Basic’ and ‘Fitness Parcours TRX’ are available every day, free of charge. All this and half-board accommodation at Hotel Marqués****, one of the most beautiful places to stay in Mallorca, right on the Bay of Colonia Sant Jordi. Book online at www.perfect-tours.ch Neben zwei abwechslungsreichen ZUMBA®Lektionen pro Tag, Yoga für Frühaufsteher, Sonne, Strand und Meer werden weitere Aktivitäten angeboten. Life Training Basic und Fitness Parcours TRX können täglich gratis besucht werden. Und das alles an einem der schönsten Urlaubsspots Mallorcas, direkt an der Bucht von Colonia Sant Jordi, im Hotel Marqués**** mit Halbpension. Buchungen über www.perfect-tours.ch
8-tägige Yoga- und Wanderwochen von April bis Oktober
Relax at Sant Salvador Monastery 8-day yoga and hiking holidays from April to October The peace and quiet of the former monastery Santuari de Sant Salvador, at 509 metres above sea level, invite you to relax. On walks around Sóller and Santanyi you will explore romantic bays, mountains and steep cliffs, local towns with markets and picturesque fishing ports. In the yoga classes you can choose between simple or more challenging asanas, suitable for both beginners and advanced yogis and yoginis. Meals are taken together at the monastery (vegetarian food is available) or in small tapas bars. As seen at travel-and-personality.de
Allein die Ruhe des abgeschiedenen ehemaligen Klosters Sant Salvador auf 509 Meter Höhe lädt ein zum Entspannen. Auf Wanderungen um Sóller und Santanyi werden romantische Buchten, Berge und Steilkü sten, typische Orte mit Märkten und Fischerhäfen erkundet. In den Yoga-Stunden kann zwischen einfachen und herausfordernden Asanas gewählt werden – fü r Anfänger wie fü r fortgeschrittene Yogis und Yoginis gleichermaßen geeignet. Gemeinsame Essen finden im Kloster (vegetarisch ist möglich) oder kleinen Tapas-Bars statt. Gesehen auf travel-and-personality.de
fiTness Week feATuring TAiWADO®, TAi chi AnD AquAfiT
Tennis cAmp fOr pre-seAsOn TrAining
Base camp is the Hotel Bikini in Cala Millor. The sports programme takes place on the beach at Cala Millor. It focuses on health, exercise, and physical and mental strength. Stretching and massages after the workouts and local excursions provide the necessary relaxation. 26th April – 3rd May 2015, www.jenny-reisen.ch
The Sa Coma Playa sports hotel is set in 20,000sqm of landscaped gardens and has 18 tennis courts, an indoor swimming pool, outdoor pools and a spa. The tennis programme, directed by a coach from the German Tennis Federation, includes four hours of tennis per day as well as technical and tactical skills. Book online at apr-reiseservice.de
Basis-Camp ist das Hotel Bikini in Cala Millor. Das Sportprogramm findet am Strand von Cala Millor statt. Gesundheit, Bewegung sowie physische und psychische Stärke stehen im Fokus. Stretching und Massagen nach dem Work-out und Ausflüge in die Umgebung sorgen für Erholung. 26. April – 3. Mai 2015, www.jenny-reisen.ch
Das Sporthotel Sa Coma Playa befindet sich in einer 20.000 qm großen Gartenanlage mit 18 Tennissandplätzen, Hallenbad, Außenpools und Wellness-Center. Das tägliche Tennisprogramm unter Leitung eines DTB-B-Trainers umfasst vier Stunden Tennis und sowohl Technik- als auch Matchtraining. Buchungen unter apr-reiseservice.de
DELUXE 65
SPORTS SPORT SHORTS SHORTS
walkinG For pleasure This year, for the sixth time, week-long walking holidays in Mallorca for nature enthusiasts are being organised for the German Alpine Club, from 13th to 20th March. Using Playa de Muro as a base, guided walks will take participants to the S’Albufera, Mondrago and Sierra de Levante nature reserves. The walks are suitable for beginners, but they will need a head for heights. Book online at www.natursaxe.com Bereits zum 6. Mal finden die naturkundlichen Wanderwochen auf Mallorca statt. Sie werden traditionell für den Deutschen Alpenverein durchgeführt. Vom 13. – 20. März geht es von der Playa de Muro aus zu den Naturparks S’Albufera, Mondrago und Sierra de Levante. Die Wanderer wohnen im Hotel Viva Blue in Alcúdia. Die Routen sind auch für Erstteilnehmer geeignet, schwindelfrei sollte man aber sein. Buchungen über www.natursaxe.com
Fernwandern ohne Gepäck
Long distance walks without luggage The tour in April takes you across the Island along the Gran Recorrido 221 trail The Gran Recorrido 221 trail takes you through the Serra de Tramuntana, one of the most beautiful mountain ranges in the whole of the Mediterranean. The stretch from Pollença to Valldemossa takes you along ancient paths and tracks made by limeburners, charcoal burners and smugglers and on to the bridleway named after Archduke Ludwig Salvatore. Along the way you will see the monastery at Lluc, the Cúber reservoir and the Torrent de Pareis. Your luggage is transferred for you to your next stop. As seen at horizonte-erlebnisreisen.de
Durch die Serra de Tramuntana, einen der schönsten Gebirgszüge im gesamten Mittelmeerraum, führt die Route des Gran Recorrido 221. Die Tour von Pollença bis Valldemossa führt entlang der uralten Wege und Pfade der Kalkbrenner, Köhler und Schmuggler und über den Reitweg des Erzherzogs Ludwig Salvator. Stationen sind das Kloster Lluc, der Cúber-Stausee und der Torrent de Pareis. Die Etappen sind so eingeteilt, dass mit Tagesrucksack gewandert wird. Das Gepäck wird zur jeweiligen Unterkunft transportiert. Gesehen auf horizonte-erlebnisreisen.de
swimminG Holiday For all tHe Family in colonia sant Jordi
1st Velorace traininG camp in mallorca 2015
This swim holiday is run by former British Olympic swimmers and ASA qualified coaches. The 9 x 2-hour swimming sessions are specially designed for competitive swimmers from 6 to 18. In addition to technique and endurance training, there are dry land and aerobic sessions. 23rd – 30th May 2015, www.bestswimcentre.com
Whether you are a beginner, an ambitious racing cyclist or a cycloholic, young or old – this training camp is right for all keen cyclists. Base camp is the Hotel Barcelo Pueblo Park on Playa de Palma. All tours will be accompanied by a guide in a support vehicle from the ŠKODA Velorace Team. 15th – 22nd March, www.skoda-velorace.de
Ehemalige britische Olympia-Schwimmer und ASA-zertifizierte Trainer leiten das Schwimm-Camp. Die 9 x 2 Stunden Schwimmeinheiten sind speziell für Wettkampfschwimmer zwischen 6 und 18 Jahren konzipiert. Neben Technik und Ausdauer wird Gymnastik angeboten. 23. – 30. Mai 2015, www.bestswimcentre.com
Ob Einsteiger, ambitionierter Radrennfahrer und Cycloholic, ob jung oder Best Ager – das Trainingscamp ist für alle Radsportler gedacht. Basis-Camp ist das Hotel Barcelo Pueblo Park an der Playa de Palma. Ein Guide begleitet gefü hrte Ausfahrten mit dem Begleitfahrzeug des ŠKODA Velorace Teams. 15. – 22. März 2015, www.skoda-velorace.de
66 DELUXE
7. Mallorca Golf Challenge Am 6. Juni | Golfplatz Son Gual nahe Palma
2015
Bieten Sie Mit UM Zwei exklUSive StartplätZe in eineM Flight Mit
heiner laUterBach Das Höchstgebot gewinnt
Golfen mit Stargast Heiner Lauterbach Zum 7. Mal wird am 6. Juni 2015 das Golfturnier zugunsten der Stiftung dolphin aid auf Son Gual nahe Palma de Mallorca ausgetragen. Dafür konnte in diesem Jahr der Markenbotschafter der Schweizer Uhrenmanufaktur Vulcain, Heiner Lauterbach, gewonnen werden. Der Schauspieler ist selbst Golfer (HCP 23) und wird zur Mallorca Golf Challenge unter den Spielern sein. In einer stillen Auktion können Golfer um einen Startplatz im Flight von Heiner Lauterbach bieten – bis zum 25.4.2015. Nur Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Gebot (mindestens 200 Euro) werden benötigt an Andreas Pamer unter ap@son-gual.com. Der Erlös geht zu 100% an die Stiftung dolphin aid. (Regulärer Startpreis: 190 Euro inkl. Abendgala) Das Höchstgebot gewinnt, Bekanntgabe bei Son Gual am 1.5.2015. Heiner Lauterbach ist Botschafter der Schweizer Uhrenmanufaktur, die während der Abendgala eine Vulcain Cricket X-Treme im Wert von 10.000 Euro zugunsten von dolphin aid versteigern wird
Informationen zu Reservierungen und Hotelpartnern erhalten Sie unter Tel. +34 971 760 772 | www.mallorcagolfchallenge.com Golf Son Gual | Ma 15 Palma – Manacor km 11,5 | Palma de Mallorca Tel. +34 971 785 888 | www.son-gual.com | ap@son-gual.com
www.vulcain-watches.ch
AYURVEDA & YOGA
HOUSE OF SILENCE Ein Gesundheitszentrum für klassische Ayurveda-Kuren und tägliche Yoga-Kurse im authentischen Ambiente der Mittelmeerinsel
VEdAMAr AYUrVEdA & YOGA At FINCA AMApOLA NEAr CAMpOS
Visit the House of Silence A health centre offering traditional Ayurveda treatments and daily yoga classes in the authentic surroundings of this Mediterranean island yurveda, which comes from the Sanskrit word meaning ‘the science of life’, is often thought of as a form of massage, but it is actually a holistic healing system teaching that health and wellness depend on a delicate balance between the mind, body, and spirit through nutrition, yoga and herbal medicine. In Mallorca there is a centre of excellence near Campos run by German practitioners who deliver this authentic complementary healing in the Mediterranean climate. Here, specialists from India, Sri Lanka and Europe care for the wellbeing of their guests – providing them with anti-ageing therapies, Ayurvedic cuisine, massages and on request even mental training. The House of Silence offers holidays in Mallorca with Asian charm. Surrounded by landscaped gardens with statues of elephants gleaming in the sun, the in-house team focus on the holistic wellbeing of their guests, treating mind and body.
A
68 DELUXE
Bei Ayurveda mag man zunächst an eine Massagepraktik denken, doch der aus dem Sanskrit stammende Begriff bedeutet „Lebensweisheit“ und umfasst physische, emotionale und spirituelle Ansätze in einer ganzheitlichen Lehre, die sich mit Ernährung, Yoga-Training und Pflanzenheilkunde beschäftigt. Auf Mallorca findet sich nahe Campos ein Kompetenz-Zentrum für die authentische Praxis unter deutscher Leitung im mediterranen Klima. Spezialisten aus Indien, Sri Lanka und Europa sorgen hier für das Wohl der Gäste – von Entschleunigung bis Anti-Ageing – mit ayurvedischer Küche, Massage-Anwendungen und auf Wunsch sogar Mental-Training. Das „House of Silence“, wie es vom Team genannt wird, stellt die Ganzheit von Körper, Geist und Seele in den Mittelpunkt und bietet Mallorca-Urlaub mit orientalischem Charme: Inmitten der Gartenlandschaft glänzen Elefantenstatuen in der Sonne. CMOOdY/bUNG
Finca Amapola, too, offers a combination of yoga and Ayurvedic cuisine. In April 2015 it is offering three intensive cleansing programmes ranging from twelve to six days. Weight is regulated with massages that stimulate the metabolism and herbal vapour baths get you into shape. Yoga classes will strengthen your willpower and free you from the stresses of daily life. In addition, the finca serves Ayurvedic food and offers a wide range of cosmetic treatments. Those who wish to learn more about Ayurveda can book an anamnesis and a nutritional consultation. www.vedamar.de
VEdAMAr AYUrVEdA & YOGA AUF dEr FINCA AMApOLA bEI CAMpOS Auch die Finca Amapola setzt auf die Kombination aus Yoga und ayurvedischer Küche. Im April 2015 werden hier drei reinigende Intensiv-Programme von zwölf oder sechs Tagen angeboten: Das Gewicht wird über den Stoffwechsel anregende Massagen reguliert, Kräuterdampfbäder machen fit. Mit Yoga-Kursen wird die Leistungskraft gestärkt, und man befreit sich vom Alltagsstress. Zusätzlich wird ayurvedische Kost gereicht und eine Fülle von kosmetischen Anwendungen geboten. Wer mehr über Ayurveda erfahren möchte, kann eine Anamnese und eine Ernährungsberatung buchen. www.vedamar.de
AKTUELLE AUSGABE JETZT IM ZEITSCHRIFTENHANDEL E-Mag für iPad und iPhone unter www.deluxemallorca.com
DOWNLOAD Die DELUXE-News gibt es als Smartphone-App gratis im iTunes-Store oder bei play.google unter Deluxe Mag. So sind Sie jederzeit über anstehende Veranstaltungen informiert.
DELUXE IM ABO: bitte dieses Formular ausfüllen und senden an
Abonnement-Jahrespreis europaweit: 16 Euro
MALLORCA EXKLUSIV VERLAG UG Auf der Eierwiese 5a | 82031 Grünwald | Germany info@deluxemallorca.com | wwww.deluxemallorca.com
Name
..............................................................................
Vorname
..............................................................................
Straße/Nr.
..............................................................................
Zahlungsweise:
PLZ/Ort
..............................................................................
¨ Mit beigefügtem Scheck
Land
..............................................................................
Tel.
..............................................................................
..............................................................................
¨ Per Überweisung an Mallorca Exklusiv Verlag UG Unsere Bankdaten geben wir Ihnen weiter, sobald wir Ihr Abonnement erhalten haben.
Bitte senden Sie mir ___ Ausgaben des Deluxe Mallorca Magazins ___________________________________________________________ Unterschrift
Gemäß Gesetz 15/1999 werden die von Ihnen angegebenen Daten ausschließlich als Basis für Ihre Geschäftsbeziehung mit dem Mallorca Exklusiv Verlag UG dort gespeichert. Die Notwendigkeit dieser Datenerhebung verpflichtet Sie zum Ausfüllen dieses Formulars. Sie sind berechtigt, Daten einzusehen, zu berichtigen, zu löschen oder Widerspruch zu erheben. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte schriftlich an den Mallorca Exklusiv Verlag.
LE DELUXE MALLORCA MAGAZIN – FROM FASHION TO BUSINESS, SOCIETY TO ENTERTAINMENT
WATER SPORTS
Für die Sommersaison 2015 stellen wir neue Wasserfahrzeuge vor, die Fahrspaß garantieren
Experience the water as never before
Quadrofoil
Water Sports Gear Guide For the 2015 summer season we introduce new watercraft guaranteed to give you loads of fun: the environmentally friendly Quadrofoil and the Schiller X1
very summer, innovative new products come onto the market for water sports fans who thought they had seen it all already. The ultimate must-have for the 2015 season is a Quadrofoil, a jet-ski with an electric motor that enables it to glide at speed over the water in almost complete silence and with minimal impact on the environment. The C-shaped hydrofoils allow the craft to ‘fly’ above the water reaching top speeds of 25mph (40 kph) without creating any waves, providing greater comfort for the driver, passenger and onlookers. The Quadrofoil also claims to be almost unsinkable. Its batterypowered motor costs less than 80p (1 euro) an hour to run and with a range of 62miles (100km) and two hours battery time, you can explore a wide range of places. Two models are available: the smaller Q2A model and the more powerful Q2S with a larger engine.
E
70 DELUXE
Wie jedes Jahr warten zum Sommerbeginn innovative Ideen auf die Wassersportler, die meinen, eigentlich schon alles gesehen zu haben. Für die Saison 2015 ist ein Quadrofoil bisher das ultimative Must-have, denn hier wird die Idee des Jetski mit einem elektrischen Antrieb versehen, der das Rasen übers Wasser nicht nur fast lautlos, sondern auch endlich umweltfreundlich macht. Durch die neuen Kufen „fliegt” man förmlich über das Meer (bei maximal 40 km/h), ohne dabei Wellen zu schlagen – mehr Genuss für Fahrer und Zuschauer. Zudem gilt der Quadrofoil als beinahe unsinkbar. Durch den Batterieantrieb kostet eine Stunde Cruisen nur einen Euro, mit 100 km Reichweite und zwei Stunden Akkulaufzeit kann man durchaus einige Ziele ansteuern. Zwei Modelle sind ab März 2015 lieferbar: das kleinere Q2A-Modell und das potentere Q2S mit stärkerem Motor.
The idea is not new but here it has been really elegantly implemented for the first time. The Schiller X1 is a water bicycle equipped with two black pontoons and two propellers that make it possible to ‘cycle’ on the sea at speeds of up to 10 knots. Its aluminium frame and multi-speed, pure rotary drive train with Gates Carbon Drive Belts complete its first class equipment. We haven’t seen any Schiller bikes in Mallorca so far, but we can well imagine that they would be perfect for taking a trip from the hotel to the next beach bar, with great sea views thrown in.
Eine Milliarde Radfahrer können nicht irren Ganz neu ist die Idee nicht, aber hier wurde sie zum ersten Mal wirklich elegant umgesetzt: Das Schiller X1 ist ein Fahrrad fürs Wasser, das mit zwei schwarzen Schwimmern und zwei Propellern ausgestattet wurde, um das Radeln übers Meer mit bis zu zehn Knoten möglich zu machen. Der Alurahmen, ein Carbonriemen und die stufenlose Gangschaltung runden die erstklassige Ausstattung ab. Auf Mallorca haben wir bisher kein Schiller-Bike gesehen, aber man könnte sich damit ganz wunderbar einen Ausflug vom Hotel mit Meerblick in die nächste Strandbar vorstellen.
FERRETTI YACHTS 960. AHEAD OF THE CURVE, ON EVERY DIMENSION.
This new flagship represents yet another breakthrough example of Ferretti’s intelligent engineering and harmonious design pushing the boundaries of innovation. With a LOA of 96 feet and a CE classification, this superbly crafted 5-cabin vessel with master suite on the main deck, davit-free configuration option for quick and easy tender launch from the floodable garage, the 960 boasts performance, comfort levels and extended glazing which makes it the ultimate benchmark in its class. All Ferretti Yachts proudly meet the construction requirements for “Ocean” - design category A - the most stringent of the CE directive. This means unrestricted navigation in even the most demanding sea conditions, a claim which testifies that engineering integrity is not subjective. With a leading global sales and service network, how would you feel with anything less?
550
650
690
750
800
Altura 840
870
960
ferretti.com
I N T E L L I G E N Z A N A U T I C A I TA L I A N A a Ferretti Group brand
VENTURA YACHTS, S.L. Port Adriano - Mallorca - Spain - Tel. +34 971 679 442 - email: pe@venturayachts.com - www.venturayachts.com
YOGA SPECIAL
Yoga throughout the year
Retreats recommended by yoga teacher Danae Borsani
Fitness week with Frank-André Berkel at Hotel Marina Luz 2nd – 9th May 2015
Frank-André Berkel
Vinyasa Yoga meets YinYoga with Inge Schöps at Finca Amapola 15th – 20th March 2015
Tango & Yoga at the Yoga Finca in Lloret de Vistalegre 2nd – 7th April 2015
Timeout on the Island with Asana & Pranayama at Finca Son Verd 19th – 26th April 2015
In March, spring is already in full bloom on the Island. Asanas, breathing exercises, relaxation and meditation are all taught in the flowing style of vinyasa yoga, but other styles are also included in the training sessions. Early birds will enjoy the optional silent walk in the mornings.
Doña Piedra and Bernd Uwe Marszan are the tango dream team for the Yoga Finca. Bernd is a former dancer with the Pina Bausch Ensemble, and is now a tango teacher in Estudio and an enthusiastic yogi. Doña Piedra plays the woman’s role of seductress.
Im März ist der Frühling hier bereits in voller Blüte. Asana-Praxis, Atemübungen, Entspannung und Meditation werden im Vinyasa-Yoga-Stil unterrichtet, aber auch andere Stile fließen in den Unterricht ein. Der Silent Walk morgens ist optional für die Early Birds. www.finca-amapola.com
Doña Piedra und Bernd Uwe Marszan sind das Tango-Dream-Team für die Yoga-Finca. Bernd war als Tänzer im Pina-BauschEnsemble tätig, heute ist er Tangolehrer im Estudio und begeisterter Yogi. Doña Piedra erarbeitet die Rolle der Frau: Verführen. www.yoga-finca-mallorca.com
A vitalising week full of inspiration and a wellbalanced programme of asanas, pranayama and meditation bring you back into alignment. In addition to yoga lessons, the team offers trips to the beach, walks and optional outings in order to combine the yoga experience with other holiday pleasures.
72 DELUXE
Eine vitalisierende Woche voller Inspiration: Asanas, Pranayama und Meditation sollen in einem ausgewogenen Programm ins Gleichgewicht führen. Ergänzend bietet das Team Strand-Transfers, Wanderungen und optionale Ausflüge an. www.neuewege.com
This fitness week offers a comprehensive range of sports. In additon to daily yoga sessions with experienced teachers Sylvia Schmid and Frank-André Berkel, participants can also try SUP yoga on water, as well as bicycle tours and beach volleyball. Aqua Fit, body styling, zumba and running coaching are just a small selection of what is on offer. Diese Fitness-Woche bietet ein umfangreiches Sportprogramm. Neben täglichen Yoga-Stunden mit den erfahrenen Lehrern Sylvia Schmid und Frank-André Berkel kann man SUP-Yoga auf dem Wasser versuchen. Zudem stehen Radtouren und Beachvolleyball zur Wahl. AquaFit, BodyStyling, Zumba oder Lauftraining sind nur eine kleine Auswahl des Angebots. fitnessreise-mallorca.ch
Vinyasa Yoga with Frank-André Berkel at Earth Yoga in Palma Open 7 days a week Yoga Nyawa Retreat with Tessa Leonhardt at Finca Amapola 5th – 10th May 2015
Flower Yoga Week at Hotel Casa de la Vida in Cala Llombards 9th – 16th May 2015
Balance Yoga Retreat at the luxury finca Casal Santa Eulalia 20th – 27th May 2015
This yoga week offers an alternative programme for non yogis. Bicycle tours are offered in parallel to yoga lessons. Hikes, workouts and a taster golf lesson round off the programme. Hatha and vinyasa yoga are practised in the mornings, with yin yoga and yoga nidra in the evenings.
Hotel Casa de la Vida is five minutes walk from a bay with a sandy beach. Yoga lessons are held on the roof terrace complete with sea views. Masseur Urs Watzenegger is once again a member of the team.
The nearby golf courses make this retreat even more appealing for golfers. The yoga classes are planned so that golf can be rounded off with a yoga session. The retreat is led by Timo Wahl, whose teaching style is dynamic, creative and challenging.
Die Yoga-Woche bietet ein Alternativprogramm für „Nicht-Yogis“. Parallel zu den Yoga-Stunden werden Radtouren angeboten. Wanderungen, Work-Out und ein Golf-Schnupperkurs runden das Programm ab. Morgens wird Hatha und Vinyasa Yoga praktiziert, abends Yin Yoga und Yoga Nidra. www.tessa-yoga.de
Das Hotel Casa de la Vida liegt fünf Minuten von einer Bucht mit Sandstrand entfernt. Die Dachterrasse mit Blick auf das Meer steht für die Yoga-Stunden bereit. Mit an Bord ist wieder Masseur Urs Watzenegger. flower-yoga.com
Nahe gelegene Golfplätze machen das Retreat auch für Fans dieses Sportes interessant. Die YogaEinheiten liegen so, dass Golf durch eine Yoga-Session abgerundet werden kann. Das Retreat leitet Timo Wahl. Sein Unterricht ist dynamisch, kreativ und fordernd. www.balanceyoga.de
Every Sunday at 7pm Frank-André Berkel teaches vinyasa yoga at Earth Yoga in Santa Catalina in Palma. Vinyasa yoga is a dynamic type of yoga in which movement is synchronized with breathing and poses flow together to maintain the heat. Earth Yoga also offers daily yoga lessons of all types, taught by the best teachers on the Island as well as workshops with international guests. Since the middle of 2013, the team has also offered daily lessons at Sporting Fitness in Portals (next to Mood Beach) for children too. Here, Frank teaches vinyasa yoga on most Saturdays at 10am. www.earthyoga.es Frank-André Berkel unterrichtet jeden Sonntag um 19 Uhr Vinyasa Yoga bei Earth Yoga im Santa-Catalina-Viertel in Palma. Vinyasa Yoga ist die dynamische Form des Yoga, bei dem Atem und Bewegungsabläufe synchronisiert werden, um die Wärme zu halten. Earth Yoga bietet darüber hinaus täglich Yoga-Kurse jeder Couleur mit den besten Lehrern der Insel sowie Workshops mit internationalen Gästen. Seit Mitte 2013 bietet das Team zudem täglich Kurse bei Sporting Fitness in Portals (neben dem Mood Beach) an – auch für Kinder. Hier trifft man Frank-André meist samstags um 10 Uhr morgens zum Vinyasa Yoga. www.earthyoga.es
DELUXE 73
YOGA SPECIAL
Appreciate the moment YOGA IS MORE THAN JUST A SPORT, IT IS AN ATTITUDE TO LIFE. DELUXE HAS HAD A GOOD LOOK AROUND AND FOUND YOGA WEAR THAT IS BOTH CHIC AND SMART.
nyone who has so far only practised yoga as a balance to other sporting activities will have found that the search for the right clothing to wear usually ends up with something between batik leggings and extra-wide jodhpurs. Deluxe has had a good look around, and found greatlooking alternatives. The yoga community already knows that Lululemon is one of the coolest labels for their sport. Chip Wilson, the founder of the company, came to yoga in 1998 after 20 years in the surf, skate and snowboard business, when he discovered that the post-yoga feeling was as exhilarating as surfing and snowboarding. Standard yoga clothing made of cotton seemed to him inappropriate, so he began to
A
74 DELUXE
make new designs using technical athletic fabrics more oriented to the needs of high-performance athletes. Today, the brand makes contemporary apparel for “yoga, running, dancing, and most other sweaty pursuits”. One range even comes with reflective details on its jackets and tops so that sportsmen and women can train in safety even in the dark. Lululemon also stands for a healthy lifestyle embracing sport and a life-affirming attitude. At the end of 2014, the company announced a new partnership with the Dalai Lama Center, citing “a common vision for developing the next generation of compassionate leaders in the world”. Find out more on the company website where the whole collection is available to purchase online at: www.lululemon.com
BEIM YOGA GEHT ES NICHT NUR UM DEN SPORT, SONDERN AUCH UM DIE RICHTIGE EINSTELLUNG. DELUXE HAT SICH UMGESEHEN UND YOGA-WEAR GEFUNDEN, DIE SCHICK UND CLEVER IST.
Lebe den Augenblick Wer Yoga bisher nur als Ausgleich zu anderen Sportarten praktiziert hat, wird sich auf der Suche nach dem richtigen Outfit irgendwo zwischen gebatikten Leggings und extraweiten Jodhpurhosen wiederfinden. Deluxe hat sich umgesehen und eine gut aussehende Alternative gefunden. Die Yoga-Gemeinde kennt Lululemon bereits als eines der hipsten Labels für ihren Sport. Der Gründer der Firma, Chip Wilson, kam nach zwanzig Jahren im Surf-, Skate- und Snowboard-Business 1998 zum
Yoga, als er sich nach seinem ersten Kurs fühlte „wie nach einer Stunde auf dem Surfbrett“. Die übliche Yoga-Kleidung aus Baumwolle erschien ihm unangemessen, und so begann er, neue Schnitte und Materialien anzubieten, die sich eher an den Bedürfnissen von Hochleistungsatlethen orientierten. Heute bietet die Marke zeitgemäße Looks für „Yoga, Laufen, Tanzen und andere schweißtreibende Aktivitäten”. Eine Linie kommt gar mit Reflektoren an Jacken und Tops, damit Sportler
nach Einbruch der Dunkelheit noch sicher trainieren können. Lululemon steht aber auch für gesunden Lifestyle rund ums Training und um eine lebensbejahende Einstellung. Ende 2014 wurde die Zusammenarbeit mit dem Dalai Lama Center bekanntgegeben, bei der es um die „Achtsamkeit zukünftiger Generationen“ gehen wird. Mehr darüber finden Sie auf der Firmenwebsite, auf der im Onlineshop auch die gesamte Kollektion zu finden ist: www.lululemon.com BUNG
DELUXE 75
DELUXE TOP 10
Bellesa de claret
Bodyna Maricel
TOP10
All about beauty
1.
Lift your spirits with a relaxing spa day
Jumeirah Hotel & Spa 2,000m² Talise Spa & gym – in Port de Sóller 2.
St. Regis Mardavall Exclusive 5-star spa – in Costa d’en Blanes 3.
Bodyna Maricel Designer spa & massages – in Cas Catalá 4.
Bellesa de Claret, Castell Son Claret With Pocos Nuvols – in Es Capdellá 5.
Shine Spa, Sheraton Mallorca Arabella New pool and treatments – in Son Vida 6.
Yhi Spa, Melia de Mar Modern interiors and indoor pool – in Illetas
If you are looking for rest and relaxation after a long winter, you will find yourself in good hands at the exclusive spas the Island has to offer. These provide everything from traditional thermal therapies to modern treatments. Whether you book the ‘Deep Marine Purifying Facial’ (including the firming seaweed mask) at the Mardavall or the Japanese anti-wrinkle ritual ‘Ko Bi Do’ at the Bodyna Maricel, your skin will look rejuvenated and radiant. For physiotherapy we recommend the Wellness Hotel Son Caulelles – ask for Pascal! Those who prefer a workout before a swim in the pool or a spell in the Turkish sauna are best served by the Talise Spa at the Jumeirah. The Shine Spa at the Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel has recently reopened and offers luxury facial and body treatments using high-quality cosmetic products by Germaine de Capuccini and Phytomer.
Wer nach dem langen Winter Erholung sucht, wird in den exklusiven Spas der Insel bestens aufgehoben sein, die von traditionellen Thermal-Therapien bis zu modernen Behandlungen alles bieten. Ob Sie das „Deep Marine Purifying Facial” (inklusive der straffenden Algenmaske) im Mardavall oder das japanische Anti-FaltenRitual „Ko Bi Do” im Bodyna Maricel buchen, Ihre Haut wird verjüngt strahlen. Für Physiotherapien empfehlen wir das Wellnesshotel Son Caulelles – fragen Sie nach Pascal! Für jene, die ein Work-out vor dem Gang zum Pool oder in die Türkische Sauna bevorzugen, ist der Talise Spa des Jumeirah die beste Option. Der Shine Spa des Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotels wurde erst kürzlich neu eröffnet und bietet luxuriöse Gesichts- und Körperbehandlungen mit hochwertiger Kosmetik von Germaine de Capuccini und Phytomer.
7.
Lindner Golf & Wellness Resort Bahari Spa with indoor pool – in Bendinat 8.
Spa at Hotel Portixol Try the lavender body wrap – in Portixol 9.
Can Alomar spa New city spa with sundeck – in Palma 10.
Wellnesshotel Son Caulelles Wellness and physiotherapy – in Marratxi
76 DELUXE
Hotel Portixol
How to get ultra-firm skin Tips to boost your collagen levels A sign that you are getting older is tired skin that is no longer as rosy and taut as when you were young. Collagen and elastin decrease. But there are a few tips that can slow down this process. TIP 1: Begin each day with a skin care regime that produces firmer looking skin on your stomach and upper arms, like Cell.U.Lift. TIP 2: Drink at least eight glasses of water a day. TIP 3: Eat blueberries or raspberries as they increase your collagen levels. TIP 4: Use products that contain vitamin C to clean your face (as seen at Lavera), and massage them in using circular movements. TIP 5: A skin care range with peptides and antioxidants firms the skin (as seen at Lumene). TIP 6: Use sun protection every day, even in winter: the higher the SPF the better. TIP 7: Studies have shown that women who exercise for 30 minutes a day look ten years younger!
Wie Ihre Haut strahlend schön bleibt Tipps für die Kollagenbildung Ein Zeichen dafür, dass man älter wird, ist müde Haut, die nicht mehr ganz so rosig und straff wirkt wie in der Jugend. Kollagenund Elastinbildung lassen nach. Dennoch gibt es einige Tricks, mit denen man den Prozess verlangsamen kann. TIPP 1: Beginnen Sie den Tag mit einer Hautpflege, die zur Festigung von Bauch und Oberarmen beiträgt, wie z.B. Cell.U.Lift. TIPP 2: Trinken Sie mindestens acht Gläser Wasser pro Tag. TIPP 3: Essen Sie Heidelbeeren oder Himbeeren, denn sie steigern den Kollagenspiegel. TIPP 4: Für die Gesichtsreinigung sollten Sie Produkte mit Vitamin C verwenden (gesehen bei Lavera), die Sie mit kreisenden Bewegungen einmassieren. TIPP 5: Pflege mit Peptiden und Antioxidantien festigt die Haut (gesehen bei Lumene). TIPP 6: Verwenden Sie täglich Sonnenschutz, auch im Winter: Je höher der LSF, umso besser. TIPP 7: Studien haben gezeigt, dass Frauen, die sich dreißig Minuten am Tag bewegen, zehn Jahre jünger aussehen!
Get the best for your face Get up and look good with permanent make-up
Look good when you get up, even if you play sport. And look super chic, stylish and groomed in the evening, too, with minimal effort. Perfect permanent make-up makes you look years younger and fresher-faced, whether it is on your eyebrows, eyes or lips. The newly patented Ri-soft®lining method gives completely natural results. It uses the latest technology and dermatologically-tested colours, which are also suitable for allergy sufferers, with Color Quick, a patented colour accelerator. All this is available in Mallorca exclusively at Grupo Marin SL. In mid-February stylist Grant A. Williams, who trained in Germany at the Riso Cooperation, earned the highest quality award there is in this field. So go on, what are you waiting for? You will find Grupo Marin riGht in the centre of palMa. for appointMents call +34 971 67 89 83 or Go online at www.perManentMakeup.center
Permanent-Make-up auf Mallorca – aufstehen und gut aussehen. Selbst beim Sport. Und am Abend ganz ohne großen Aufwand superschick gestylt. Ein perfektes Permanent-Makeup lässt Sie um Jahre jünger und frischer aussehen: ob im Bereich der Augenbrauen, Augen oder Lippen. Mit der patentierten Ri-soft®liningMethode wirkt es absolut natürlich. Neueste Technik und dermatologisch getestete Farben, auch für Allergiker, mit Color Quick, dem ebenfalls patentierten Farbbeschleuniger. All dies gibt es exklusiv auf Mallorca nur bei Grupo Marin SL. Stylist Grant A. Williams wurde erst Mitte Februar mit dem höchsten zu vergebenden Qualitäts-Award in diesem Bereich von der Riso Cooperation ausgezeichnet. Worauf warten Sie noch? Grupo Marin finden sie iM herzen von palMa. terMinvereinbarunG unter telefon +34 971 67 89 83 oder auf www.perManentMakeup.center
DELUXE 77
PHotoS: BUNG
HEALTH & BEAUTY
“Draining the fat cells is a completely safe method of slimming many parts of the body and revealing its contours once again. It uses ultrasound which heats up the fat cells under the skin, making the contents swell. This swelling opens the cells allowing the contents to be absorbed by the body’s lymphatic and vascular system and then evacuated. For the best results plenty of water should be drunk before and after treatment, and alcohol and sweets avoided for two to three days. The effect is enhanced and prolonged by toning the muscles using EMS training, cardio fitness and a protein-rich diet.” Dr Andreas Leonhard
78 DELUXE
EMS training is carried out under the supervision of a coach who in consultation with the client draws up a personalised training schedule. Pop-singer Kiki Cordalis (above) and her husband, Frankfurtbased lawyer Anh-Duc Cordalis (upper left), are both making use of the facilities at RBC Santa Ponsa. Amateur athlete Lucas Cordalis (right) keeps himself fit for major sporting events on television with EMS training and correct nutrition.
SLIM for the SUMMER If you want to shed those extra pounds quickly and effectively without resorting to tiresome diets, then Royal Body Concept (RBC), a programme suitable even for sport-shy individuals, is the perfect answer for you.
ntil now the way to achieve a perfect figure has mostly been through continuous exercise and smaller portions of healthy food. And those who do not find this approach appealing often resort to greater or lesser invasive treatments by cosmetic surgeons in a bid to lose weight. Innovative developments in the health and beauty industries are looking for gentler, timesaving training methods and less invasive treatments. The new Royal Body Concept combines three ground-breaking approaches and opened its first studio in Mallorca in Santa Ponsa in January 2015. On their first visit new clients are given a full body analysis. The equipment for measuring this looks like bathroom scales, and evaluates a range of factors such as fat, muscle and water content as well as metabolic age. From this your biological age is calculated, which here of course is more important than your date of birth. There are then two options to choose from. Firstly, the RBC method (photo left) offers an immediate reduction in fat deposits. This reduces the size of all parts of the body including stomach, thighs, upper arms and double chin, optimises the appearance of the skin and tightens connective tissues. The draining of fat cells is effected by opening the cell membranes. The dissolved fat is transported by the lymphatic system to the liver where it is evacuated. The results are instantly visible – without irritating the skin or any other side effects. During the very first treatment more than 95 percent of clients lose several centimetres. After two weeks, the treatment can be repeated in order to get rid of more fat and to sculpt the body. And for toning
U
the muscles, additional EMS (Electrical Muscle Stimulation) training is recommended as a complementary treatment. The goal: to reduce fat, increase muscle and raise the basal metabolic rate. The benefits: in just twenty minutes you achieve results for which you would otherwise have to work hard in a gym for around two hours. Perfect for the sports-shy and those with little time to spare. But we can’t rule out aching muscles.
he offers from Royal Body Concept are constantly being extended and adapted to suit the needs of the clients. Professional nutritional consultations complement the programme. For the EMS training there are professional coaches on hand, and the fat cell treatment is carried out by fullytrained body sculptors. Additional RBC studios in Mallorca and throughout Europe are under discussion. Among the clients of RBC Santa Ponsa since its pre-opening in January are Daniela Katzenberger and her boyfriend Lucas Cordalis, Kiki and Costa Cordalis, and Prince Karl Heinz von Sayn-Wittgenstein and his wife Andrea. The management of the RBC studio is sure to turn the opening party on 28 March 2015 into a celebrity event. All those who want to get fit quickly, gently and with minimal effort will find more on the RBC website royal-body-concept.com and it can also be used to book a consultation. The first session of body sculpting is available at a ‘trial price’ of 145 euros with subsequent treatments costing 190 euros. EMS training with a coach costs 40 euros. Tip: ask about the package prices!
T
Kiki Cordalis and Prince Karl Heinz von Sayn-Wittgenstein have been clients of RBC ever since its pre-opening.
Royal Body CoNCePt (RBC): SlimmeR iN tHRee SimPle StePS
1
Whole body analysis gives you your biological age, which can be reduced with RBC.
2
The first session sculpts your body in the places that are important to you and is the starting point for progressively achieving your desired body. Further treatments can be carried out every two weeks.
3
Muscle toning with EMS training: two to three twenty minute sessions per week with a coach in the RBC studio are recommended.
RBC, C/PUiG de CaStellet 2, tel. +34 971 694 694
DELUXE 79
FotoS: Jan KohlruSch
HEALTH & BEAUTY
SCHLANK in den SOMMER Wer sich schnell und effektiv von seinen „Pfunden“ trennen möchte, ohne nervige Diät, findet mit dem Royal Body Concept (RBC) ein Programm, das selbst für Sportmuffel die optimale Lösung bietet.
er Weg zur Traumfigur führte bisher meist über kontinuierliche Bewegung und gesunde, oft reduzierte Ernährung. Wem dazu die Lust fehlte, der fand beim Schönheitschirurgen mehr oder weniger invasive Behandlungen, die ihn erschlanken ließen. Innovative Entwicklungen im Bereich Schönheit und Wohlbefinden suchen den Weg zu immer sanfteren und zeitsparenden Trainingsmethoden und zu schonenderen Therapien. Das neue Royal Body Concept kombiniert drei bahnbrechende Ansätze und präsentiert sich seit Januar 2015 mit dem ersten Studio in Santa Ponsa auf Mallorca. Neukunden erhalten beim ersten Besuch eine Ganzkörperanalyse. Das Messgerät dafür
D 80 DELUXE
ähnelt optisch einer Körperwaage und ermittelt verschiedenste Werte wie Fett-, Muskelund Wasseranteil sowie das Stoffwechselalter. Daraus ergibt sich das biologische Alter, das natürlich wesentlich wichtiger ist als das Geburtsdatum. Nun stehen zwei Optionen zur Wahl. Einerseits wird die RBC-Methode (Foto oben) für sofortige Fettdepotreduzierungen angeboten, die an sämtlichen Körperpartien wie Bauch, Oberschenkeln, Oberarmen oder Doppelkinn den Umfang reduziert, das Hautbild optimiert und die Straffung des Bindegewebes fördert. Die Entleerung der Fettzellen erfolgt über die Öffnung der Zellmembranen. Das gelöste Fett wird auf den Lymphwegen zur Leber transportiert und darüber abgebaut. Das Resultat ist sofort sichtbar – ohne Hautirritationen oder sonstige Nebenwirkungen. Schon während der ersten Behandlung ver-
lieren über 95 Prozent der Klienten mehrere Zentimeter Umfang. Zwei Wochen später kann die Behandlung dann wiederholt werden, um weiter Fett abzubauen und die Figur zu modellieren. Um den Muskelaufbau zu fördern, wird zusätzlich EMS-Training (Elektro-MuskelStimulation) als Ergänzung empfohlen. Das Ziel: Weniger an Fett, mehr an Muskeln, wodurch sich der Grundumsatz erhöht. Das Gute daran: In nur zwanzig Minuten wird ein Trainingseffekt erreicht, für den man sonst im Sportstudio circa zwei Stunden hätte trainieren müssen. Ideal für Sportmuffel und alle, die wenig Zeit haben. Muskelkater ist dennoch inklusive. Das Angebot des Royal Body Concept wird ständig erweitert und auf die Bedürfnisse der Kunden abgestimmt. Eine fachkundige Ernährungsberatung ergänzt das Programm. Für
pRominenteR GaSt im RBC-Studio: Hobbysportler Lucas Cordalis zeigt, wie man sich mit EMS-Training und der richtigen Ernährung in nur wenigen Wochen topfit trainieren kann. Er ging als Sieger beim ProSieben Promiboxen 2014 aus dem Ring und tritt bei Stefan Raabs Wok-WM 2015 an.
das EMS-Training stehen professionelle Coaches bereit, die Fettzellenbehandlung wird von dafür ausgebildeten Body-Stylistinnen vorgenommen. Weitere RBC-Standorte auf Mallorca und europaweit sind im Gespräch. Unter den Kunden des RBC Santa Ponsa waren seit dem Pre-Opening im Januar bereits Daniela Katzenberger mit Freund Lucas, Kiki und Costa Cordalis sowie Karl Heinz Fürst von Sayn-Wittgenstein mit Gattin Andrea. Das Management des RBC-Studios wird also sicher auch die Eröffnungsfeier am 28. März 2015 zum großen Promi-Ereignis machen. Wer sich jetzt schnell, schonend und einfach fit machen möchte, der findet auf der RBC-Homepage royal-body-concept.com weitere Informationen und kann dort einen Termin zur Beratung vereinbaren. Eine Fettzellenentleerung kostet als „Schnupperpreis“ 145 Euro und nach Einführung 190 Euro pro Behandlung. Das EMS-Training mit Coach wird für 40 Euro angeboten. Tipp: Fragen Sie nach Paketpreisen!
Royal Body ConCept (RBC): leiChteR in dRei SChRitten
1
Die Ganzkörperanalyse (Body Analysis) ermittelt Ihr aktuelles biologisches Alter, das sich durch RBC verjüngen lässt.
2
Die erste Fettzellenentleerung modelliert Ihren Körper an den Stellen, die Ihnen wichtig sind, und setzt den Startpunkt für die schrittweise Annäherung an Ihren Wunschkörper. Im Abstand von je zwei Wochen sind weitere Behandlungen möglich.
3
Muskelaufbau mit EMS-Training: Empfohlen werden zwei bis drei Einheiten pro Woche à zwanzig Minuten mit einem Coach im RBC-Studio.
„Die Fettzellenentleerung ist eine absolut ungefährliche Methode, um an zahlreichen Stellen des Körpers den Umfang zu reduzieren oder Konturen wieder sichtbar zu machen. Die Methode basiert auf Schallwellen, die bei der Anwendung die unter der Haut liegenden Fettzellen erwärmen und den Inhalt anschwellen lassen. Durch die Schwellung wird die Zelle geöffnet, und der Inhalt kann über das Lymph- und Gefäßsystem abtransportiert werden. Idealerweise wird davor und danach reichlich Wasser getrunken und zwei bis drei Tage auf Alkohol und Süßigkeiten verzichtet. Der Effekt wird durch Muskelaufbautraining mittels EMS, Kardiofitness und proteinreiche Diät verstärkt und konserviert.“ Dr. Andreas Leonhard
RBC, C/puiG de CaStellet 2, tel. +34 971 694 694
DELUXE 81
REAL ESTATE
“One of the most attractive property markets in the world” Luis Heymann, Founder and Managing Director of the Finest Selection Group, on exacting standards and long-term secure investments
Bellevue Mar in Port d’andratx, interior Photo right
There is growing demand for first-class property in prime locations. Since it was founded in 2006, Finest Selection Group has rigorously applied this maxim when selecting properties for its exclusive portfolio. It offers luxury properties in the very best locations, and all-inclusive packages for developers and investors, from concept and construction through to interior design and marketing. “Anyone who can’t find the right property on the Island can now simply build or renovate one,” says Luis Heymann.
82 DELUXE
hen it comes to property in the finest locations, Luis Heymann is an interesting man to talk to. The Founder and Managing Director of Finest Selection Group based in Palma, he has lived in Mallorca since 1991 and knows the local market very well. He also has more than 20 years of experience in the real estate industry behind him. Having worked in the Caribbean, England and the USA, Luis has wide experience of the international property market – knowledge from which his discerning clientele can now benefit. “Investing in real estate, particularly at the present time, is the number one choice when it comes to securing your wealth and making a long-term investment,” says Heymann. Mallorca is one of the most attractive real estate markets in the world, and for this reason it is becoming increasingly popular with international investors. Recent examples of high-quality investment properties from Finest Selection Group are the Portals Hills Boutique Hotel in Portals Nous, the first condo-hotel to be built in Mallorca, and two properties in Port d’Andratx – the now
W
completed Villa Bellevue Mar and Villa Sunset Rock, due to be finished by the middle of the year. They all reflect the principles of Finest Selection Group: an excellent location, a highquality build and a fair market price. Finest Selection Group puts quality before quantity. Its selection of properties is deliberately confined to those that meet its own exacting high-quality standards. Luis Heymann has taken just the same care in selecting his team of professional staff. They, too, believe in his founding principle of delivering the highest quality to their clients. Discerning purchasers and investors also appreciate the professional service and individual attention they have been receiving for years. The quality of Finest Selection Group’s advice and planning has now been recognised by the international real estate industry with one of the most respected international awards. Finest Selection Group won the International Property Award 2015 in the field of property development for its Portals Hills Boutique Hotel. CMoody As seen on www.finest-selection.com
viLLa origami in son vida
„Einer der weltweit attraktivsten Immobilienmärkte überhaupt“ Luis Heymann, Geschäftsführer und Gründer der Finest Selection Gruppe, über hochgesteckte Kriterien und langfristige Vermögenssicherung
Erstklassige Immobilien in den besten Lagen erfreuen sich einer stetig wachsenden Nachfrage. Die Finest Selection Gruppe hat seit ihrer Gründung 2006 ihr exklusives Portfolio konsequent nach dieser Maxime ausgerichtet. Ihr Angebot besteht aus Luxusimmobilien in Toplagen und Komplettlösungen für Bauherren und Investoren, vom Konzept über die Ausführung bis zur Inneneinrichtung und Vermarktung. „Wer das passende Objekt nicht findet, kann heutzutage auf der Insel auch problemlos bauen oder renovieren“, sagt Luis Heymann. Wenn es um Immobilien in Toplagen geht, ist Luis Heymann ein interessanter Gesprächspartner. Der Geschäftsführer und Gründer der Finest Selection Gruppe mit Sitz in der Inselhauptstadt Palma lebt seit 1991 auf Mallorca und kennt den lokalen Markt bestens, zudem verfügt er über mehr als zwanzig Jahre Kompetenz im Immobiliensektor. In der Karibik, England und in den Vereinigten Staaten hat Heymann internationale Erfahrungen gesammelt – Wissen, von dem heute seine anspruchsvollen Kunden pro-
fitieren. „Investitionen in Wohneigentum gelten gerade in jüngster Zeit als erste Wahl, wenn es darum geht, Vermögen zu sichern und langfristig zu investieren“, sagt Heymann. Mallorca sei einer der weltweit attraktivsten Immobilienmärkte überhaupt und werde deshalb bei internationalen Investoren immer beliebter. Jüngste Beispiele für hochwertige Investitionsobjekte der Finest Selection Gruppe sind das Portals Hills Boutique Hotel in Portals Nous – das erstmals auf Mallorca das Condohotel-Konzept etablieren wird – sowie die bereits fertiggestellte Villa Bellevue Mar und die Mitte des Jahres vollendete Villa Sunset Rock, beide in Port d’Andratx. Auch sie spiegeln das Prinzip der Finest Selection Gruppe wider: hervorragende Lage, erstklassige Bauqualität und ein marktgerechter Preis. Klasse statt Masse: Die Auswahl an Immobilien ist bei der Finest Selection Gruppe (zu sehen unter finest-selection.com) bewusst limitiert, um ihre eigenen hochgesteckten Qualitätskriterien erfüllen zu können. Sein kompetentes Team hat Heymann ebenso sorgfältig ausgewählt. Die Mitarbeiter haben das Credo des Firmengründers verinner-
licht, für die Kunden höchste Qualität zu liefern, und die anspruchsvollen Käufer und Investoren wissen die individuelle und kompetente Beratung seit Jahren zu schätzen. Die Planungsqualität der Finest Selection Gruppe ist jetzt auch in der internationalen Immobilienbranche mit einer der weltweit renommiertesten Auszeichnung anerkannt worden. Als Projektentwickler wurde die Finest Selection Gruppe 2015 für das Portals Hills Boutique Hotel mit dem International Property Award ausgezeichnet. bung
Luis Heymann bereitet zurzeit die eröffnung des PortaLs HiLLs boutiqueHoteLs vor
DELUXE 83
7
Your book for the beach number 2 on the bestseller lIst Guido Maria Kretschmer’s ‘Eine Bluse macht noch keinen Sommer’ is the handbook for creating the right wardrobe. Enjoy tales of disappearing coats, talking leggings, dirndls in exile, a suit with a pony tail, flying skirts and tipsy cocktail dresses. Guido Maria Kretschmer schuf mit „Eine Bluse macht noch keinen Sommer“ das Handbuch für angemessene Garderobe. Freuen Sie sich auf verschwundene Mäntel, sprechende Leggings, Dirndl im Exil, ein Kostüm mit Pferdeschweif, fliegende Röcke und angetrunkene Cocktailkleider.
Travel essentials Die Must-haves 2015 für die nächste Urlaubsreise
useful travel GadGets
Knowmad organizer
snacks to Go
Lärabars are vegan and gluten-free, made from unsweetened fruits, nuts and spices. This munchie has energy-boosting B vitamins and protein to keep us full all flight long.
This sleek organizer has a pocket for everything you need when you fly, so you won’t have to rifle through your crammed carry-on at the security line.
Lärabars sind vegan und glutenfrei. Sie werden aus ungesüßten Früchten, Nüssen und Gewürzen gemacht und enthalten Vitamin B und Proteine. So braucht man die Bordsnacks nicht!
Dieser schicke Organizer hat eine Tasche für alles, was man zum Reisen braucht, damit man am Sicherheits-Check nicht in der Tasche kramen muss, wenn man gebeten wird, iPad und Pass zu zeigen.
tYlt enerGI PoWer case
Bag2Go
Keep your iPhone or Android from dying with the Tylt Energi Power Case. The slim slide-on rechargeable battery will give your device an extra nine hours of juice.
Airbus, together with T-Systems and luggage manufacturer Rimowa, has developed a suitcase that can be tracked worldwide. As seen at zero-distance.t-systems.de
Damit das iPhone oder Android-Handy bis zur Ankunft durchhält, empfiehlt sich das Tylt Energi Power Case. Die schlanke Batterie sorgt für neun Stunden Extra-Saft.
Flugzeugbauer Airbus hat zusammen mit T-Systems und Rimowa einen Koffer vorgestellt, den man weltweit tracken kann. Gesehen bei zero-distance.t-systems.de
colGate WIsP Address your morning breath without schlepping to the teeny airplane bathroom by packing a Colgate Wisp. The disposable mini toothbrush has a built-in bead of toothpaste. No water necessary. Die kleine Wegwerfzahnbürste von Colgate kommt mit eingearbeiteter Zahncreme, damit man überall bürsten kann. Wasser braucht man dafür nicht.
84 DELUXE
Inflight Reader App Download free magazines for 24 hours whenever you travel through an airport. As seen at inflightreader.com Laden Sie für 24 Stunden gratis Magazine, während Sie am Flughafen warten. Gesehen auf inflightreader.com
Fotos: Danyel André Mallorca
Direct from the owner
Luxury villa in Cala Pi Villa in prime cliff-top location This 500m2 villa, which stands on a plot of 1,652m2, was extended and completely refurbished in 2003. It offers seven rooms (including four bedrooms), four bathrooms, a heated salt water infinity pool, central heating, underfloor heating, two open fires, a large kitchen, sauna, terraces, two garages and an alarm system. Also available fully furnished. Asking price: 2.5 million euros
Find out more about this extraordinary property at Hier finden Sie weitere Informationen über diese außergewöhnliche Immobilie Более подробную информацию об этой эксклюзивной недвижимости вы можете найти на нашем вебсайте: www.villa-rocamar.de | Tel. +49 (0)89 5506 0139
Villa in absoluter Herrenlage an der Steilküste von Cala Pi – direkt vom Eigentümer Die Villa liegt auf einem Grundstück von 1.652 m2 (sie wurde 2003 umfassend ausgebaut und renoviert) und bietet auf einer Wohnfläche von 500 m2 sieben Zimmer (davon vier Schlafzimmer) und vier Badezimmer sowie einen beheizbaren Überlaufpool mit Salzwasser, Zentralheizung, Fußbodenheizung, zwei offene Kamine, eine große Küche, Terrassen, eine Sauna, zwei Garagen und eine Alarmanlage. Auf Wunsch komplett möbliert. Kaufpreis: VB 2,5 Mio. Euro
March heirs come on board with AENA The March banking family is one of three investors in the part privatisation of the Spanish airports operator Aena, together with Spanish infrastructure group Ferrovial and a British hedge fund. 28 percent of shares will be traded on the stock market and the Spanish state will retain a 51 percent stake. Hotelier Barceló will join the board. Die Bankiers-Familie March beteiligt sich an der Teilprivatisierung der spanischen Flughafenbetreibergesellschaft Aena, ebenso das Bauunternehmen Ferrovial und ein britischer Investitionsfond. 28 Prozent der Anteile sollen an der Börse gehandelt werden, 51 Prozent bleiben in staatlicher Hand. Hotelier Simón Pedro Barceló wird im Verwaltungsrat sitzen.
proViVendi, costa d’en Blanes
Modern lifestyle for senior citizens
Business news Mallorca-based companies launch new projects
It is a matter of record that Mallorca is popular with expatriates. The Island also has much to offer senior citizens, particularly as they can participate in a Mediterranean lifestyle without having to learn a new language. Pro-Vivendi Senior Lifestyle is hoping to appeal to this group with an apartment complex near Puerto Portals that offers barrier-free living in contemporary architecture with a spa, gym and concierge service. Here, in stylish surroundings, the over 55s will find “just the right mix of community, and peace and quiet”.
Moderner lifestyle für senioren Joseph sauerschell
Seven Michelin stars
Restaurants mit Stern
In Mallorca, Michelin stars for 2015 were awarded to Tomeu Caldentey (Es Molí de’n Bou), Rafael Sánchez (Es Fum at Hotel St. Regis Mardavall), Maca de Castro (Jardín), Fernando P. Arellano (Zaranda at Hotel Castell Son Claret), Joseph Sauerschell (Es Racó d’es Teix), Marc Fosh (Simply Fosh) and Andreu Genestra Garcia.
Die Michelin-Sterne für 2015 gingen auf Mallorca an Tomeu Caldentey (Es Molí de’n Bou), Rafael Sánchez (Es Fum im Hotel St. Regis Mardavall), Maca de Castro (Jardín), Fernando P. Arellano (Zaranda im Hotel Castell Son Claret), Joseph Sauerschell (Es Racó d’es Teix) sowie an Marc Fosh (Simply Fosh) und Andreu Genestra Garcia.
86 DELUXE
Dass Mallorca bei Auswanderern beliebt ist, wurde mehrfach dokumentiert. Auch für Senioren bietet die Insel Annehmlichkeiten, besonders da sie hier ohne Fremdsprache am mediterranen Leben teilnehmen können. Pro-Vivendi Senior Lifestyle möchte diesen Markt mit einer Apartmentanlage angehen, die barrierefreies Wohnen in zeitgenössischer Architektur mit Spa, Gymnastikraum und Portierservice nahe Puerto Portals bietet. Ü-55er sollen hier „die richtige Mischung aus Gemeinschaft und Ruhe finden”.
foto: birgit unger
-EHRWERT 1UALITiT 3ICHERHEIT F~R 3IE AUS EINER (AND -EHRWERT 1UALITiT 3ICHERHEIT F~R 3IE AUS EINER (AND
Dr renato Vanotti, Ceo of exCeLLenCe HoLDing baseD in rapperswiL-Jona
Vulcain’s partnership with the foundation Heart for india The exclusive Swiss watch manufacturer has committed itself to helping children In December the Manufacture des Montres Vulcain announced a partnership with the Heart for India Foundation. The laudable concern for the welfare of children in India has moved the Swiss watch manufacturer to make a donation of 500 CHF for each watch it sells through the charity. Since 2005, Heart for India has been providing underprivileged children with education, nutrition and security – with great success. Up to 80% of the children they help have shown an improvement in their school grades. “Vulcain is ‘The Watch for Presidents‘, and as a traditional brand we have a social commitment, too,� says CEO Dr Renato Vanotti.
Die Manufacture des Montres Vulcain bestätigte im Dezember die Partnerschaft mit der Heart for India Foundation. Die ehrliche Anteilnahme fĂźr das Wohl der Kinder in Indien bewegte die Schweizer Uhrenmanufaktur zu einer Spende von je 500 CHF pro verkauftem Zeitmesser durch die Organisation. Heart for India setzt sich seit 2005 fĂźr die Ausbildung, Ernährung und Sicherheit Minderjähriger ein – mit Erfolg. Bis zu 80 % der betreuten Kinder konnten verbesserte Schulnoten vorweisen. „Vulcain ist ,The Watch for Presidents‘, als Traditionsmarke stehen wir auch fĂźr soziales Engagement“, kommentiert Vorstand Dr. Renato Vanotti.
Herbert C. Frey MBA – Finanzierungsspezialist frey@frey-baeumler.de | www.frey-baeumler.de
More and more scandinavians are looking for property in Mallorca ‘The Norsemen are coming’ is how the German business magazine Capital reported recently on the increased demand from Scandinavians for property in Mallorca. At the same time, Minkner & Partner took on a Swedish member of staff, Anders Paulsson. Minkner & Partner also works with the Swedish SEB Bank in Luxembourg. The bank introduces Lutz Minkner’s (photo) property portfolio to Swedish investors. „Die Normannen kommen“ – das deutsche Wirtschaftsmagazin Capital berichtete kĂźrzlich uĚˆ ber die verstärkte Nachfrage von Skandinaviern nach Mallorca-Immobilien. Minkner & Partner stellt zeitgleich seinen
Lutz Minkner (Mitte) schwedischen Mitarbeiter vor: Anders Paulsson. Minkner arbeitet zudem mit der schwedischen SEBBank in Luxemburg, die das Immobilien-Portfolio von Lutz Minkner schwedischen Investoren vorstellt.
Ă‚$)% 7%,4Âą ÂŻ &2%9 "_5-,%2 UNTER DEN BESTEN "ERATERN $EUTSCHLANDS
WhoFinance selects the best financial advisors in Germany At the end of 2014, the financial website WhoFinance published its latest ‘Welt-Liste’ with the names of some 400 of the best financial advisors in Germany. The list is based on feedback from clients that is then checked rigorously and independently by WhoFinance and is published once a year in the newspaper DIE WELT. Included in the list in the Munich area is Herbert Frey von FREY & BÄUMLER FINANZIERUNGEN, who also offer finance for property in Mallorca. Das Finanz- und Beraterportal WhoFinance gab Ende 2014 die aktuelle „Welt-Liste“ bekannt, die rund 400 der besten Berater Deutschlands zusammenstellt. Die Liste basiert auf den von Kunden abgegebenen und von WhoFinance streng und unabhängig geprüften Bewertungen und wird einmal pro Jahr in der Tageszeitung „DIE WELT“ veröffentlicht. Im Kreis München wird Herbert Frey (Foto) von FREY & BÄUMLER FINANZIERUNGEN aufgeführt, der auch Baufinanzierungen für Immobilien auf Mallorca anbietet.
Castell sOn Claret
OD POrt POrtals
VIP Cycling with new package deals
VIP-Cycling-arrangements lassen sich bei Castell son Claret buchen. Zweiter Partner ist das OD Port Portals (Foto rechts).
KochArt opens a finca hotel in Ses Salines
Pakete für radler: Hotel inklusive
Tanja Spörrer has run her enterprise KochArt in Germany for eleven years. Now, since 14th February she is to be found in her newly opened finca hotel Can Carrio in Ses Salines where she will run cookery courses and other culinary events. Tanja Spörrer leitete elf Jahre lang ihr Unternehmen KochArt in Deutschland. Mit Kochkursen und weiteren guten Event-Ideen ist sie seit dem 14. Februar in ihrem neu eröffneten Finca-Hotel Can Carrio in Ses Salines zu finden.
88 DELUXE
Valid until 27th March: to mark the beginning of spring, VIP Cycling has new offers to celebrate the start of the cycling season. One of its partners is the romantic hotel Castell Son Claret in Es Capdella, from where you can explore picturesque villages on quiet country roads. Breathtaking views of the Mediterranean are the reward of the tailor-made cycle tours. In addition to accommodation and breakfast, the VIP Cycling package includes the hire of a professional road bike.
an drei abenden pro Woche finden im Finca-Hotel s’Hort de C’an Carrio Koch-events für die Gäste statt
noch bis 27. März: Passend zum Frü hlingsanfang eröffnet VIP Cycling die Fahrradsaison mit neuen Angeboten. Ein Partner ist das exklusive Romantik-Hotel Castell Son Claret in Es Capdella, von dem aus sich über ruhig gelegene Landstraßen viele pittoreske Dörfer erkunden lassen. Atemberaubende Ausblicke auf das Mittelmeer belohnen auf individuell angepassten Fahrten mit dem Rad. Das VIP-Cycling-Arrangement beinhaltet neben Übernachtungen mit Frü hstü ck auch den Verleih eines professionellen Straßenrades.
Prof. Dr. Michael PoPP (rechts)
“Where good things grow” Following its restoration, the experimental finca Sa Canova in Sa Pobla is now open to visitors and classes of school children In the middle of January Professor Michael Popp opened the doors of his newly restored finca Sa Canova in Sa Pobla in order to revive the tradition of school visits there. With the slogan “Where good things grow”, 250 varieties of Balearic plants are grown at the finca and used to teach children about them. “We have developed a new educational concept with the aim of making students more familiar with the flora and fauna of their native land,” says Professor Popp. The purpose of Sa Canova is the preservation of rare plant species. Oranges, lemons, mandarins and almonds, ancient olive groves and very old Mallorquin grape varieties are grown on the 14-hectare site. Food stuffs such as vinegar, oil, ground paprika and jams made from the produce are also for sale. “Nature, pleasure and health come together here in a completely unique way,” says Professor Popp, who in 2008 was named Businessman of the Year in Germany for the services of his company Bionorica. He has also built Castell Miquel into an internationally successful winery. The acquisition last year of Sa Canova gives him the opportunity to contribute to the sustainability of plant life in Mallorca. cMooDY Mitte Januar lud Unternehmer Prof. Dr. Michael Popp auf die Finca Sa Canova in Sa Pobla, um dort die alte Tradition der Schulklassenbesuche in den neu gestalteten Räumlichkeiten wieder ins Leben zu rufen. Unter dem Motto „Wo gute Dinge wachsen“ werden 250 Pflanzen des balearischen Raumes auf der Finca gepflegt und das Wissen darüber an Kinder vermittelt. „Wir haben ein neues Lernkonzept entwickelt, um Schülern die Flora und Fauna ihrer Heimat näherzubringen“, so Prof. Popp. Ziel von Sa Canova ist die Erhaltung seltener Pflanzenarten. Orangen, Zitronen, Mandarinen und Mandeln, alte Olivenbaum-Plantagen sowie sehr alte mallorquinische Weinrebsorten wachsen auf dem 14 Hektar großen Gelände. Daraus gewonnene Lebensmittel wie Essig, Öl, Paprikapulver und Marmelade stehen zum Verkauf. „Natur, Genuss und Gesundheit lassen sich hier auf einzigartige Weise verbinden“, so Prof. Popp, der für die Verdienste seiner Firma Bionorica 2008 zum Unternehmer des Jahres in Deutschland gewählt worden war. Castell Miquel konnte er zu einem international erfolgreichen Weingut aufbauen. Der Erwerb von Sa Canova im letzten Jahr ermöglicht ihm nun, einen Beitrag zur Nachhaltigkeit der Pflanzenwelt auf Mallorca zu leisten. foto: PalMaPix
DELUXE 89
Business news By Dirk engelharDt
THE ROARING 20S MEET 2015 TECHNOLOGY The Loryc, the only car ever manufactured in Mallorca, is soon to go into series production as an electric car – built by a German from Swabia
t is hard for anyone to imagine would remain on the Island. Bosch has restric- der Kutschenwerkstatt am Paseo Maritimo an. today that many years ago cars ted its speed to 65 km/h. However, the Loryc Der Speedster mit spitz zulaufendem Heck war were manufactured in that he would like to produce will have a top damals bei Autorennen ein wichtiges Mallorca. The fact is that in the speed of 100 km/h. The battery is designed to Marketinginstrument – Loryc nahm unter 1920s two Mallorquin busi- have a range of 250 kilometres, which is very anderem beim Rennen von Le Mans teil. nessmen Antoni Ribas and clever when you consider that the furthest 1926 machte die Firma allerdings pleite. Rafael de Lacy obtained a distance in Mallorca is around 110 kilometres. Eines der wenigen erhaltenen Exemplare licence from the French automo- Bosch is not anticipating selling large numbers des originalen Loryc kaufte im vergangenen bile manufacturer De Dion- of this vehicle for car enthusiasts, even though Jahr der auf Mallorca lebende deutsche Bouton that gave them the right they will only cost around 50,000 euros. Unternehmer Charly Bosch. Ihn faszinierte die to build cars. Up until 1926 translation Celia MooDy Geschichte des Oldtimers, und er ließ sich die they made some 100 ‘Loryc’ Markenrechte sichern. Weil cars in Palma. In contrast to für Bosch schnelle Autos what is the trend today, these Stress bedeuten, den man were light, agile two-seaters gerade auf Mallorca überwith a small engine. They also haupt nicht braucht, bebuilt a racing car in the coach schloss er, den „Retro-Loryc“ works on Paseo Maritimo. The mit einem Elektromotor ausSpeedster with its pointed tail zustatten. Bosch beschäftigt was an important marketing sich seit 25 Jahren mit tool at motor races – Loryc Elektromotoren, und so war took part in a number of races es für ihn ein leichtes, den including the legendary Le Benzinmotor zu entfernen Mans. In 1926 the company und einen Elektromotor und failed. One of the few reAkkus einzusetzen. Vier Tage maining original Lorycs was brauchte er dafür. Seither bought last year by German fuhr er rund 6000 Kilometer entrepreneur Charly Bosch über die Landstraßen der who lives in Mallorca. He was Insel. Wegen der umfangreiso fascinated by the history of chen Anforderungen, die die this classic car that he bought europäische Norm verlangt, the trademark LORYC. For wird die Produktion des Der Loryc, das einzige Auto, das je auf Mallorca Bosch, fast cars mean stress Wagens wahrscheinlich erst produziert wurde, soll bald als Elektroauto and that is absolutely not im nächsten Jahr anlaufen – neu in Serie gehen – gebaut von einem Schwaben what is required in Mallorca, Bosch hat bereits Kontakte so he decided to fit his ‘retromit möglichen Zulieferern Loryc’ with an electric motor. aufgebaut. Bosch has been involved with electric motors ass auf Mallorca vor langer Zeit Autos Seinen eigenen Loryc kaufte der Unterproduziert wurden, kann sich heute nehmer von einer mallorquinischen Familie, for 25 years, so for him it was an easy task to kaum jemand vorstellen. Fakt ist: In die sicherstellen wollte, dass ihr Wagen auf remove the petrol engine and replace it with an electric motor and battery. This took him den Zwanziger Jahren hatten die beiden der Insel bleibt. Er drosselte ihn auf 65 km/h. four days. Since then he has driven some mallorquinischen Unternehmer Antoni Ribas Der Loryc, den er produzieren möchte, soll es 6,000 kilometres on the country roads of the und Rafael de Lacy eine Lizenz des franzö- jedoch auf 100 km/h bringen. Die Reichweite Island. Because of the comprehensive Euro- sischen Automobilherstellers De Dion-Bouton des Akkus ist auf 250 Kilometer ausgelegt – pean standards specifications, production of erworben und damit die Berechtigung zum clever, wenn man bedenkt, dass die weiteste the car will probably not start until next year, Bau von Fahrzeugen. Bis 1926 stellten sie in Strecke auf Mallorca rund 110 Kilometer but Bosch has already established contacts Palma rund einhundert Autos der Marke Loryc beträgt. Große Stückzahlen wird Bosch mit her. Im Gegensatz zum Trend der Zeit waren dem Liebhabergefährt wohl nicht verkaufen, with potential suppliers. He bought his own Loryc from a Mallorquin es leichte, agile Zweisitzer mit einem kleinen auch wenn der Kaufpreis nur bei rund 50.000 www.lorycmallorca.com family who wanted to be sure that their car Motor. Auch einen Rennwagen fertigte man in Euro liegen wird.
I
D
90 DELUXE
DELUXE EVENTS
Michael Vogtmann live at Minkner A real estate office became a concert hall at the end of November, when actor Michael Vogtmann gave an evocative performance of words and music at the Minkner Art Gallery in Santa Ponsa. The glass pavilion of the Minkner head office was transformed to seat a hundred invited guests. His wife, the artist Brigitta Nottebohm was holding an exhibition of her work at the same time. Das Immobilienbüro wurde zum Konzertsaal für den Schauspieler Michael Vogtmann, der Ende November mit seinen stimmungsvollen Chansons in der Galeria de Arte Minkner in Santa Ponsa gastierte. Dafür hatte man den Glaspavillon der MinknerZentrale für 100 geladene Gäste umarrangiert. Zeitgleich zeigte Vogtmanns Ehefrau, die Künstlerin Brigitta Nottebohm, ihre Arbeiten.
Kussmaul at EuroMotor Munich At the end of November Kussmaul took its high-tech stand to EuroMotor Munich. The familyrun company based in Port Adriano and Weinstadt, Germany enjoys success in the automotive industry, and the Munich trade fair enabled it to display innovative products from its own in-house production. Ende November war Kussmaul auf der EuroMotor Munich mit einem Hightech-Stand vertreten. Das Unternehmen mit Sitz in Weinstadt und Port Adriano ist bereits erfolgreich in der Automobilbranche tätig und stellte sich in München dem Fachpublikum mit Innovationen aus eigener Fertigung des Familienbetriebes vor.
92 DELUXE
Bernd Kussmaul (l), Martin Unger und Matt Grasl
Zhero Great Gatsby Party in Kappl The place to be at the beginning of December was Hotel Zhero in Tyrol… For the second time, the theme of the party was ‘The Great Gatsby & The Roaring 20s’. Host Jens Liebhauser (owner of Zhero Hotel Group, Lucy Wang Ischgl-InnsbruckMallorca) invited to a wintery Austria happy party people including Oliver Pocher, Verona and Franjo Pooth, and Charly Steeb and son. Micaela Schäfer was also there visiting awardwinning chef Klaus Brunmayr.
Jens Liebhauser and Oliver Pocher
Verona and Franjo Pooth
Tanzkompanie Innsbruck dancers
Klaus Brunmayr with Micaela Schäfer
Das Hotel Zhero in Tirol war Anfang Dezember the place to be. Partymotto war The Great Gatsby & The Roaring 20s. Gastgeber Jens Liebhauser (Inhaber Zhero Hotel Group, Lucy Wang Ischgl-InnsbruckMallorca) lud gut gelauntes Partyvolk ein nach Österreich: Oliver Pocher, Verona und Franjo Pooth, Charly Steeb mit Sohn. Micaela Schäfer besuchte Sternekoch Klaus Brunmayr.
Carl-Uwe Steeb and son with Jens Liebhauser
Oliver Pocher played all the right tracks
DELUXE 93
DELUXE EVENTS
Forsthaus Wörnbrunn To celebrate the opening of the new hotel wing at Forsthaus Wörnbrunn near Grünwald, hosts Mathias Schneider and Johannes Sachsenhauser (Kulisse München) invited guests to a three-course meal in the large dining room. Nineteen beautiful themed rooms in Bavarian style are the latest addition to this historic inn, the first mention of which was in 1170.
Künstlerin Bettina Nuschei
Bierzimmer im neuen Hotel-Trakt
Irene Hartl und Birgit Unger
Zur Eröffnung des neuen Hotel-Traktes im Forsthaus Wörnbrunn bei Grünwald luden die Gastgeber Mathias Schneider und Johannes Sachsenhauser (Kulisse München) zu einem DreiGänge-Menü in der großen Stube. Die neunzehn Themenzimmer im bayrischen Look sind die sehenswerte Neuerung des geschichtsträchtigen Gasthofes, der 1170 zum ersten Mal erwähnt wurde. FoToS: BUNG/PETEr oPPENläNdEr
Edith Pongratz (l.)
Gastgeber Schneider und Sachsenhauser
After work at Es Baluard in Palma The restaurant at the Es Baluard Museum hosts parties every Thursday attended by such illustrious guests as advertising guru Konstantin Jacoby and Astrid Princess zu Stolberg. Alice von Gayling, of Von Gayling tailor made events, is the PR manager responsible for the parties which will continue in 2015. Das Restaurant des Es-BaluardMuseums in Palma veranstaltet After-Work-Events, zu denen Werber Konstantin Jacoby ebenso erscheint wie Astrid Prinzessin zu Stolberg. Alice von Gayling (Von Gayling tailor made events) ist als PR-Managerin für die illustren Gäste zuständig, die sich auch 2015 immer donnerstags treffen.
94 DELUXE
Konstantin Jacoby
Alice von Gayling
Petra Eichstädter
Prinzessin zu Stolberg
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Autumn/Winter 2015/16
Michaela Hüffer von Heaven on Earth (l.)
During BERLIN FASHION WEEK the Hall of Events at the BEST WESTERN PREMIER Hotel MOA Berlin became ‘Fashion Hall Berlin’. Shoe label Heaven on Earth by Michaela Hüffer (Top As Son Bugadelles/ Mallorca) was one of seven designer brands presented there on 18th January 2015 – accompanied by a team from Deluxe Mallorca Magazine. Die Hall of Events im BEST WESTERN PREMIER Hotel MOA Berlin wird während der BERLINER FASHION WEEK zur „Fashionhall Berlin“. Schuhlabel Heaven on Earth von Michaela Hüffer (Top As Son Bugadelles/ Mallorca) war eine von sieben Designer-Marken, die dort am 18. Januar 2015 vorgestellt wurden – begleitet vom Team des Deluxe Mallorca Magazins. Fotos: DiaNa REstREpo/GEoRG KRausE
Nikolaus Nowak und Nathalie Kollo
YogaWorld 2015 at MOC in Germany Exhibitors of goods associated with yoga, Ayurvedic nutrition, organic clothing and organic cosmetics came together at the MOC Munich for the YogaWorld 2015 trade fair at the end of January. A camera team from BAVAREA 41 produced a short report on the event, which is also of interest to tour operators. Aussteller rund um die Themen Yoga, ayurvedische Ernährung, organische Kleidung und biologische Kosmetik trafen sich Ende Januar auf dem Münchner Messegelände zur YogaWorld 2015. Das Kamerateam von BAVAREA 41 produzierte einen Kurzbericht über die Veranstaltung, die auch für Reiseveranstalter interessant ist.
DELUXE 95
RED CARPET
Charity Gala in aid of Phytokids The Paramusix Charity Gala in aid of the Phytokids Foundation took place in Wiesbaden at the beginning of December. The theme of ‘Fashion meets Music’ saw performances by musicals star Anna Maria Kaufmann, accompanied by the ‘electronic virtuoso’ Daniel von Lison, and fashion shows by haute couture designers Mariette-Julie Loewe (Paris), Sevgi F. Seringölge and Butik Dayi. The after show party was organised by the Spanish band Gipsy Princes. Anfang Dezember fand die Paramusix Charity-Gala zugunsten der Stiftung Phytokids in Wiesbaden statt. Unter dem Motto „Fashion meets Music” trat Musical-Star Anna Maria Kaufmann in Begleitung von „The Electronic Virtuoso” Daniel von Lison auf. Die Haute-CoutureDesignerinnen Mariette-Julie Loewe (Paris), Sevgi F. Seringölge und Butik Dayi zeigten ihre Modekollektionen. Die After-ShowParty wurde von der spanischen Band Gipsy Princes gestaltet. Fotos: AL GEE @ PARAMUsIX
96 DELUXE
Carnival revue of the Prinzen-Garde An invitation from Michael Gleissner, General Manager Rolls-Royce Motor Cars Cologne, to Cologne’s Gürzenich for the carnival revue of the Prinzen-Garde at the end of January was taken up by business personalities from all over Germany. Among the guests were Dr Wilhelm Bing with his wife Stephanie, Sabine and Peter Lohèl, and Bernd Kussmaul accompanied by his wife. The gala programme treated guests to a wide range of entertainment with performances from cabaret artists Bernd Stelter and Guido Cantz.
Kabarettist Guido Cantz
Der Einladung von Michael Gleissner, General Manager Rolls-Royce Motor Cars Cologne, ins Kölner Gürzenich zur Prunksitzung der Prinzen-Garde Ende Januar waren Unternehmer aus verschiedenen Teilen Deutschlands gefolgt. Unter den Gästen waren Dr. Wilhelm Bing mit Gemahlin Stephanie, Sabine und Peter Lohèl sowie Bernd Kussmaul mit Gattin. Die Galasitzung bot ein umfangreiches Unterhaltungsprogramm mit Auftritten der Kabarettisten Bernd Stelter und Guido Cantz.
Dr. Wilhelm Bing mit Gemahlin Stephanie am „Ghost“ von Rolls-Royce
Matthias Ingwersen, Borco Marken Import Hamburg
Bernd Kussmaul (2.v.l.) und Gattin (4.v.l.)
Peter Lohèl und Bernd Stelter
Birgit Unger mit Stephanie Bing
Dirk Lichtherz und Michael Gleissner (M.) mit Sabine Lohèl
DELUXE 97
Deluxe Travel | Wir kreieren unvergessliche Erlebnisse f端r Ihren Mallorca-Aufenthalt
Von
Abenteuer-Ausflug bis Relax-Oase
Erleben Sie mit uns die bestgeh端teten Geheimnisse der Insel: von Caving und Canyoning bis Romantic Dinner von einem Privatkoch. Unter Deluxe Travel vereinen wir ein vielseitiges Portfolio aus Action-Sport, Catering und Unterbringung f端r Incentive-Gruppen genauso wie f端r Individualreisende, die das Besondere suchen.
| Action-Sport
| Locations
| Wohnen
| Events
| Catering
Informationen unter info@deluxemallorca.com | +49 (0)175 150 9963 | www.deluxemallorca.com
Cynthia Feliciano Vanotti, «First Lady» of Vulcain’s CEO Renato A. Vanotti
THE WATCH FOR FIRST LADIES FIRST LADY AUTOMATIC Mother of pearl dial, case and indexes set with diamonds Hour, minute, center seconds Date window at 3 o’clock www.vulcain-watches.com
Manufacture des Montres Vulcain S.A. - Chemin des es Tour Tourelles 4 - 2400 Le Locle - Switzerland rland - T Tel. el. +41 (0)32 930 80 10 - Fax +41 (0)32 930 80 19 - info@vulcain-watches.ch