Deluxe Mallorca Magazine summer 2013

Page 1

Le

Summer/Sommer 2013 . English . Deutsch

TOP 10 LISTS ADVENTURES FOR YOUNGSTERS

mallorca GERMAN TV COOK

TIM MÄLZER GUTE GRÜNDE, AUF MALLORCA ZU LEBEN

LINDA MEREDITH now at

JUMEIRAH SÓLLER J-CLASS YACHTS SAIL IN PALMA SYC

CELEBRITY DJ

PAUL VAN DYK „ES GEHT NICHT UM HITS”

SIX IN THE CITY Ideen für einen Bummel durch Palma

FIVE ON THE BEACH Die besten Strandbars

SUMMER AGENDA Live on stage ELLIE GOULDING

Christina Duxa Die Designerin im Interview über Mode-Trends auf Mallorca und die Farben der Insel

Deutschland 5,80 € . España 5,80 € AU 6,60 € . CH 12,20 SFR


Timepieces developed for the game of golf, worn by pros and licensed by St Andrews Links. Model Trans Atlantic TA3 with patented mechanical counter for golf, handicap comparison, COSC-certified A10 Caliber automatic movement and shock absorber. Model Queen of Golf QG5 designed for Ladies, with mechanical golf counter and 80 diamonds. www.jaermann-stuebi.com


JOYERIA DIAMOTTO C/Colom 5b 07001 - Palma de Mallorca +34 971 712 336 Urbanizacion Son Vida C/Raixa 2 - Palma de Mallorca +34 971 493 204


+34 971 911 254 info@ямБnest-selection.com

REAL ESTATE | DEVELOPMENT | INTERIORS | WWW.FINEST-SELECTION.COM


Luxury

THE

ULTIMATE IN

LIVING

VILLA MALGRATS | Santa Ponsa 4

4

450 m2

1.060 m2

V-0101 | 2.950.000 € REAL ESTATE | DEVELOPMENT | INTERIORS | WWW.FINEST-SELECTION.COM

www.finest-selection.com

IMMOBILIEN | BAUEN | EINRICHTEN | WWW.FINEST-SELECTION.COM


Mallorca Exklusiv Verlag S.L. · C./ L’Alba, 7 · Res. “Floresta del Mar II” · Bl. 9, Ap. 1B · 07181 Urb. Sol de Mallorca · Mallorca Tel. +34 971 697 029 · info@deluxemallorca.com · www.deluxemallorca.com

Publisher Le Deluxe Mallorca

Mallorca Exklusiv Verlag S.L.

Executive Publisher of this Issue

Birgit Unger

Executive Editor-In-Chief

Birgit Unger

Executive Production Management Contributing Photographer Contributor of this Issue Mitarbeiter dieser Ausgabe Cover Marketing & Sales Advertising · Anzeigen

Advertising/ Sales Director Anzeigen-Leitung Advertising Representative Mallorca Advertising Representative Germany · Austria · Switzerland

Web PZN Legal no. ISSN

Birgit Unger info@deluxemallorca.com Jan Kohlrusch/Superstar, Constantin Rahmfeld, Studio Martinez, Birgit Unger Dr. Nikolaus Nowak, Celia Moody, Dirk Engelhardt, Birgit Unger, Christian Foerster Christina Duxa by Jan Kohlrusch Le DELUXE Mallorca C. L’Alba, 7 · Res. Floresta del Mar II · Bl. 9 · Ap. 1B 07181 Sol de Mallorca, Islas Baleares Tel. +34 971 697 029 Email info@deluxemallorca.com Le DELUXE Mallorca Tel. +34 971 697 029 · Mov. +34 638 767 374 · info@deluxemallorca.com Damian Raxach Tel. +34 971 697 029 · Mov. +34 615 992 203 · damian@deluxemallorca.com Lutz Foerster Tel. +49 (0)69 6637 2625 · Mov. +49 (0)173 677 5643 · deluxemagazines@gmail.com

www.deluxemallorca.com 544418 B-39.137-2001 1748-9261 Le DELUXE Mallorca is published quarterly · next issue 1st September 2013 Le DELUXE Mallorca erscheint vierteljährlich · nächste Ausgabe 1. September 2013

Representative Offices Vienna Deluxe

Office Vienna · St Moritz Tel. (+43) 0720 002 525 · www.deluxevienna.at

Le DELUXE® magazine editions are published under licence in: Mallorca, Germany, Austria, and Switzerland Distributed online throughout the world

No part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of Le DELUXE Mallorca. Queda totalmente prohibido reproducir total o parcialmente el contenido de esta revista, aun citando procedencia, sin autorizacion expresa y por escrito del editor. Le DELUXE mallorca guarda siempre los derechos de copyright de la maquetacion realizada. Nachdruck von Fotos und Texten aus dem Inhalt, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages. Für unverlangt eingereichtes Material (Bilder, Manuskripte, etc.) wird keine Haftung übernommen. Die Urheberrechte der von Le DELUXE konzipierten Anzeigen liegen bei Le DELUXE Mallorca. © 2013 by Le DELUXE Mallorca · published quarterly · erscheint vierteljährlich · Le DELUXE®

6 DELUXE


The Sunseeker 28 Metre Yacht Winner of the 2013 Motor Boat of the Year Awards as “Best Custom Yacht�

Sunseeker Mallorca Port Adriano, El Toro Tel: +34 971 23 28 20 info@sunseeker-mallorca.es www.sunseeker-mallorca.es The only Sunseeker Sales and customer support in Mallorca. We welcome you to see the largest collection of Sunseeker yachts in Europe.


WELCOME

T

D

ie „temporada”, die Feriensaison, für viele die schönste Zeit des Jahres, hat begonnen. Laut Statistik sucht der Reisende zwar überwiegend Sonne, Strand und Meer, um sich zu erholen, Pinienduft und türkisblaue Buchten mit weißem Sandsaum. Mit fast 200 Stränden von insgesamt 50 km Länge wird die Insel diesem Wunsch mehr als gerecht. Über 40 Häfen sind zudem für jede nur denkbare Wassersportart gerüstet. Aber auch ein Ausflug ins Inselinnere lohnt. Ein Drittel der Insel steht unter Naturschutz, das Tramuntana-Gebirge wurde gar zum Weltkulturerbe erklärt. Die Serpentinen durch die Sierra de Tramuntana mit ihren felsigen Küstenabschnitten und den beeindruckenden Berglandschaften lassen sich auf einer Harley Davidson ebenso erkunden wie im Lamborghini oder mit dem Fahrrad. Wer sich morgens von den Glocken der vorbeiziehenden Schafherde wecken lassen möchte, dem seien die romantisch gelegenen FincaHotels empfohlen wie Castell Son Claret, eine Burg aus dem Mittelalter, die nach liebevoller Restaurierung als Luxus-Hotel mit Sternerestaurant neu eröffnet. Und natürlich bleibt ein Bummel durch Palmas Altstadt entlang der historischen Bauwerke mit unzähligen Kunstgalerien, Boutiquen, Cafés und Restaurants eine willkommene Abwechslung nach ein paar erholsamen Tagen am Meer. Mallorcas Vielfalt kann nur poc a poc, mit etwas Zeit, entdeckt werden. Neue Ideen dazu haben wir in dieser Ausgabe für Sie zusammengestellt.

Photo: Jan Kohlrusch

he ‘temporada’ or holiday season, for many the most beautiful time of year, has begun. According to statistics, most travellers are looking for somewhere with sun, sea and sand to recharge their batteries. With the scent of pines and turquoise blue bays fringed with white sand, the Island’s almost 200 beaches, in all 50 kilometres in length, can more than meet this desire. In addition, its more than 40 harbours are well equipped for every conceivable water sport. The interior of the Island is also well worth a visit. A third of the Island is a designated conservation area and the Tramuntana Mountains have even been declared a World Heritage Site. The winding roads through the Sierra de Tramuntana, with their rocky coastal stretches and impressive mountain scenery, can be explored equally well on a Harley Davidson, in a Lamborghini or on a bicycle. For those who want to be woken in the morning by the sound of bells from a passing herd of sheep, romantic, rural finca hotels are the answer, like Castell Son Claret, a medieval castle that has recently opened as a luxury hotel with a Michelinstarred restaurant, following loving restoration. After a couple of days on the beach, a stroll through Palma’s Old Town with its historic buildings housing countless art galleries, boutiques, cafés and restaurants provides a welcome change. Mallorca’s diversity can only be discovered bit by bit, and needs some time. In this edition we have put together some new ideas to help you to do just that.

Birgit Unger Publisher Deluxe Mallorca

8 DELUXE


Darauf hat der Sommer den ganzen Winter lang gewartet. (Sie sind Resident in Spanien und haben dort einen Zweitwohnsitz? Nutzen Sie den Preisvorteil von bis zu 10%, und beantragen Sie Ihre Sixt Residenten-Goldcard bei der n채chsten Anmietung in Spanien)

www.sixt.de | Hotline: (+34) 902 491 616


DELUXE NEWS 8

Editor’s letter

Sonne, Strand und mehr 14

Deluxe events for the season

Live-Musik von Elektro-Pop bis Jazz 20

Deluxe restaurant guide

Michelin-Stern mit Meerblick

FASHION & BEAUTY 24

Exclusive interview with Christina Duxa

Mode, Mallorca und eine Tasche von Wu 28

Fashion shortcuts

„Eleganz heißt, im Gedächtnis zu bleiben” 30

24

First collection by Billy’s Couture

Schicke Shirts für heiße Tage 32

Trends A-Z

Das Potenzial der Farbe Weiß 34

Beauty finds for the summer

Rote Lippen in matten Farben 64

Jaermann & Stübi teams up with Nick Faldo

Zeitgeschichte mit Saphirglas

DELUXE PEOPLE 36

Celebrity DJ Paul van Dyk

„Es geht mir nicht um Hits”

36

64

42

A rock star in the kitchen

Tim Mälzer mag es ländlich 46

Celebrity shorts

Von Shopping Queen bis Secret Millionaire 50

Heading for Formula 1

Auf dem Weg in die Königsklasse 78

Beauty for the top names in pop

Linda Meredith im Jumeirah Sóller 80

A Swedish take on Italian cuisine

Peter Axelssons „Balkon über dem Meer” 110

What went on this spring

Die Deluxe-Events im Frühling

42 10 DELUXE

28


THE ART OF OU TDOOR LIVING

DEDON España C./ Aragó 285 · 08009 Barcelona · Tel. 93 2080903 · office@dedon.es

www.dedon.es


DELUXE SUMMER

DELUXE FEATURES 54

J-Class yachts race at the SYC

Eine Klasse für sich 58

Sunseeker open days

Fahrspaß zu Wasser und an Land 72

Deluxe adventures

Abenteuer wie im Hollywood-Film 74

Holiday activities for youngsters

Die Top 10 für Jugendliche 92

Ageless beauty

Zehn Jahre jünger in 30 Minuten

54

HOLIDAY ACTIVITIES 52

Five by the sea

Per Frauscher in die Strandbars 60

These water toys are just plain fun

Tauchen oder surfen – bitte mit Motor 62

A road trip with class

Im Aston Martin entlang der Küste 70

Couples’s retreat and other experiences

Regenerieren in spirituellen Zentren 76

Six in the city

Palma historisch und kulinarisch 84

“It’s all about art, not the landscape”

Beim Strandbummel Land-Artist werden

96

62

DESIGN ISSUES 96

Swingrest by DEDON

Ein Lounger als heimliches Versteck 97

Award-winning individual design

Ein Smart-TV in 2160 Variationen 102

Architecture by Alejandro Palomino

„Die Inspiration ist das Grundstück” 104

From Salzburg to Baden-Baden

Zwei Immobilien in bester Lage 106

Villa Modern Art in Sol de Mallorca

Frischer Wind für moderne Architektur

72 12 DELUXE


P

VILLA WITH GUEST HOUSE IN PORT ANDRATX NEUBAU-VILLA MIT GÄSTEHAUS IN PORT ANDRATX

This new build villa with separate guest house, built on the last and most desirable plot at the highest point of the Montport estate, has recently been completed. It stands on a 1,200sqm plateau. The property has been built to a high standard, with a floor area of 900sqm, 5 bedrooms en suite, a large living area with open fireplace and a courtyard patio. Underfloor heating, CCTV, Domotic system, wood and natural stone flooring. Its comfortable spa with sauna and fitness area give this property a special touch. The Mediterranean garden, 12-metre swimming pool and generous-sized terraces complete this perfect home. Newly built villa with 10 year guarantee, purchase price includes all furnishings. Price: €7.40m, Ref. 218

Auf diesem letzten Traumgrundstück am höchsten Punkt der Urbanisation Montport wurde kürzlich diese Luxusvilla mit separatem Gästehaus auf einem 1.200 qm großen Plateau fertiggestellt. Eine konstruierte Wohn- und Nutzfläche von 900 qm in gewohnter Bauqualität, 5 SZ en Suite, große Wohnhalle mit offenem Kamin und einem Innenhof-Patio. FB-Heizung, Überwachungskameras, Domoticsystem, Holz- und Natursteinböden. Der gemütliche SPA mit Sauna und Fitnessbereich verleiht diesem Projekt eine besondere Note. Der mediterrane Garten und ein 12 Meter langer Pool, verbunden mit großzügigen Terrassen, runden das Angebot ab. Neubauvilla mit 10 Jahren Garantie, Kaufpreis inklusiv kompletter Einrichtung. Preis: 7,40 Mio. €, Ref. 218

WWW.RUSCH-PARTNER.COM u TEL. +34-971 67 23 63 u INFO@RUSCH-PARTNER.COM


DELUXE AGENDA

Learn Spanish while you sail

Cirque du Soleil’s Alegria 22nd – 30th August 2013 At the end of August, the world famous Cirque du Soleil will be bringing its breathtaking show ‘Alegria’ to the Palma Arena, featuring 50 trapeze artists and acrobats from 17 countries. Tickets are available from www.cirquedusoleil.com

Ende August gastiert der weltberühmte Cirque du Soleil mit seiner atemberaubenden Show „Alegria“ mit 50 Trapez- und Akrobatikkünstlern aus 17 Ländern in der Palma Arena. Tickets sind erhältlich unter www.cirquedusoleil.com

SUMMER 2013

The Copa del Rey Audi Mapfre, one of Mallorca’s most important regattas, begins on 27th July. Until 2011 King Juan Carlos of Spain was one of the most prominent participants. It has not yet been confirmed whether he will be at the opening ceremony, but the royal family will be spending the summer at the Marivent Palace as they do every year, and so the awards ceremony on 3rd August may well be held in the presence of royalty.

32nd Copa del Rey Audi Mapfre 27th July – 3rd August 2013

14 DELUXE

Eine der wichtigsten Regatten Mallorcas, die Copa del Rey Audi Mapfre, wird ab dem 27. Juli ausgetragen. Bis 2011 war der spanische König Juan Carlos einer der prominenten Teilnehmer. Ob er die Eröffnungszeremonie begleiten wird, steht noch nicht fest, doch wie jedes Jahr wird die königliche Familie wohl im Sommer wieder den Marivent Palast beziehen und so könnte die Preisverleihung am 3. August durchaus in Gegenwart der Royals zelebriert werden. www.copadelreyaudimapfre.com

July and August 2013 The LISA! language school in Palma offers Spanish courses combined with leisure activities. This means you can choose to take professional sailing classes following your language lessons. The courses are suitable for both beginners and more advanced sailors, and are taught by professional teachers at the El Arenal Sailing Club. The two-week sailing course can be booked as either individual or group tuition, and includes 15 sixty-minute sailing lessons per week (three hours per day from Monday to Friday). The course is available only in July and August. Equipment is provided by the sailing school and insurance cover is included in the price. Individual tuition: every Monday Group tuition: 1st, 8th, 15th, 22nd and 29th July, 5th, 12th, 19th and 26th August www.sprachreisen.at

Spanisch lernen beim Segeln Juli und August 2013 Die LISA!-Sprachschule in Palma bietet Spanischkurse in Verbindung mit Freizeitaktivitäten an. So können Sie nach dem Sprachkurs professionell segeln lernen. Die Kurse sind sowohl für Anfänger als auch für fortgeschrittene Segler geeignet und werden von professionellen Lehrern im Segelclub ,El Arenal‘ durchgeführt. Der zweiwöchige Segelkurs kann als Einzel- oder Gruppenunterricht gebucht werden und umfasst 15 Lektionen à 60 Minuten Unterricht pro Woche (3 Std. täglich von Montag bis Freitag). Der Kurs ist nur im Juli und August buchbar. Die Ausrüstung wird von der Segelschule gestellt, die Versicherung ist inklusive. Einzelunterricht: jeden Montag Gruppenunterricht: 1.7., 8.7., 15.7., 22.7., 29.7., 05.8., 12.8., 19.8. und 26.8. www.sprachreisen.at


DELUXE AGENDA

Following in the footsteps of the previous season opener Ed Sheeran, the exciting new singer/songwriter Jake Bugg will headline the Mallorca Rocks Opening Party on 4th June 2013. His album went straight to the top, and Jake Bugg became the youngest ever British male to debut at No.1 in album chart history. He also has a sold out UK and European headline tour ahead of him. The 18 year old from Nottingham first picked up an acoustic guitar at 14, after being inspired by the music of Bob Dylan.

Jake Bugg at Opening of Mallorca Rocks 4th June 2013

Nach Ed Sheeran, der im letzten Jahr die Saison im Mallorca Rocks eröffnet hatte, wird am 4. Juni Jake Bugg Opening Act des ersten LiveKonzerts sein. Er ist der jüngste britische Künstler, der jemals ein Nr. 1 Album in den Charts platzierte. Vor ihm liegt eine ausverkaufte Europa-Tour. Musikalisch folgt der 18-jährige aus Nottingham seinem Idol Bob Dylan, dessen Musik ihn im Alter von 14 inspiriert hatte, Gitarre spielen zu lernen.

Cala d’Or International Jazz Festival The 17th Mallorca Jazz Festival takes place from 28th May to 5th June in Cala d’Or, near Santanyi. Jazz bands from Holland and Germany are expected as well as La Cubana from Cuba. Das 17. Jazzfestival Mallorca findet vom 28. Mai bis zum 5. Juni 2013 in Cala d’Or bei Santanyi statt. Erwartet werden Jazzbands aus den Niederlanden und aus Deutschland sowie La Cubana aus Cuba. www.jazz-rolf.de

PUBLIC HOLIDAY 15th August Feast of the Assumption

GESETZLICHER FEIERTAG 15. August

Mariä Himmelfahrt

Alejandro Sanz live in concert 3rd July 2013 Spanish pop singer Alejandro Sanz gained worldwide recognition following his duet ‘La Tortura’ with Colombian singer Shakira. He will be appearing in the bull ring in Palma on 3rd July, as part of his ‘La música no se toca’ tour. Tickets can be ordered online, from 70 euros. Plaza de Toros, Coliseo Balear, 8pm start

Der spanische Popsänger Alejandro Sanz ist seit dem Duett „La Tortura” mit der Kolumbianerin Shakira weltweit bekannt. Am 3. Juli tritt er im Rahmen seiner Tournee „La música no se toca” in der Stierkampfarena in Palma auf. Die Tickets ab 70 Euro können online bestellt werden. Plaza de Toros, Coliseo Balear, ab 20 Uhr

DELUXE 15


DELUXE AGENDA

Enjoyable entertainments Deluxe Mallorca magazine uses the social networking sites Facebook und Twitter to publish up-to-date information about exclusive events and exhibitions in Mallorca. To make your stay on the Island even more individual, you will find high-quality tours and tickets for events on gidsy.com. facebook.com/deluxemallorcamagazin twitter.com/DeluxeMallorca

Tony Cragg exhibits at Sa Llotja The British sculptor shows a collection of his work in Palma

Auf den sozialen Netzwerken Facebook und Twitter informiert das Deluxe Mallorca Magazin tagesaktuell über exklusive Events und Veranstaltungen auf Mallorca. Auf gidsy.com stehen außerdem hochwertige Touren und Tickets für Veranstaltungen bereit, die Ihren Aufenthalt auf der Insel individueller gestalten. facebook.com/deluxemallorcamagazin twitter.com/DeluxeMallorca

Beauty Walking Princess Astrid of Stolberg sees it as her mission to bring body and soul into balance. “A special combination of exercises carried out in the fresh air of Mallorca gets rid of flab and wrinkles,” guarantees the Princess, who is known as one of the best hiking guides on the Island. You will find dates for her walking tours at www.beautywalking.com Körper und Seele in Gleichklang zu bringen ist das Konzept von Astrid Prinzessin zu Stolberg. „Speziell kombinierte Übungen an der frischen Luft von Mallorca lassen Fettpölsterchen und Falten verschwinden“, so versichert die Prinzessin, die als eine der besten Wanderführerinnen der Mittelmeerinsel bekannt ist. Die Termine der Walking-Touren finden Sie unter www.beautywalking.com Übrigens: Eine eigene Naturkosmetikserie hat sie auch entwickelt.

16 DELUXE

At the end of March, Sa Llotja, the former maritime trade exchange on Paseo Maritimo in Palma once again opened its doors permanently to visitors. Recently, the 15th-century Gothic building could only be visited during regular scheduled exhibitions. Following a three-year period of restoration by the architect Pere Rebassa, the magnificent reception room is now completely accessible. The terraces can only be visited by groups by appointment. From June until November, the building will house an exhibition by Tony Cragg, one of the leading artists of our time. In 2011, his works were exhibited in the Paris Louvre. The British sculptor, who lives in Wuppertal in Germany, recently created a stir with the unveiling of his six-metre-high marble sculpture at the Castell Miquel vineyard in Alaró. Sa Llotja opening times: Tues to Sat: 11am to 2pm & 5pm to 8pm, Sun and public holidays: 11am to 2pm. Mon closed

Erst Ende März wurde die alte Seehandelsbörse Sa Llotja am Paseo Maritimo in Palma wieder permanent für Besucher geöffnet. Zuletzt konnte das gotische Gebäude aus dem 15. Jahrhundert nur während der regelmäßig stattfindenden Ausstellungen besichtigt werden. Nach der Restaurierung durch den Architekten Pere Rebassa, die insgesamt drei Jahre gedauert hatte, ist nun der prachtvolle Versammlungssaal durchgängig zu sehen. Lediglich die Terrassen können nur von Gruppen nach Voranmeldung besucht werden. Von Juni bis November wird hier eine Ausstellung von Tony Cragg zu sehen sein, der als einer der bedeutendsten Künstler unserer Zeit gilt. Der Pariser Louvre hatte 2011 seine Arbeiten gezeigt. Der britische Bildhauer mit Wuppertaler Heimat sorgte zuletzt mit der Enthüllung seiner sechs Meter hohen Marmor-Skulptur auf dem Weingut Castell Miquel in Alaró für Aufsehen. Öffnungszeiten Sa Lotja: Di.–Sa. 11–14 Uhr, 17–20 Uhr, So. und Feiertage 11–14 Uhr, Mo. geschlossen


NIKKI BEACH MALLORCA

2013 SEASON OPENING WHITE PARTY Thursday, 6th June, Magaluf

Ellie Goulding live at Mallorca Rocks One of the world’s most successful female solo stars takes centre stage

On 20th August, one of the UK’s most unique and compelling songwriters Ellie Goulding will be performing on the Mallorca Rocks stage for the first time. In the two-and-a-half years since releasing her massive debut album ‘Lights’, Ellie Goulding has secured huge global success including in the USA, where she has sold over 3m albums. Back with a new album ‘Halcyon’ and a lead single ‘Anything Could Happen’, Ellie shows a new immersion in electronica and dance beats, producing a fascinating collision between the clubbing scene and Ellie’s love of folk-pop soundscapes. Talking about playing the Rocks stage this summer, Ellie said, “I’m really excited to be in Ibiza and Mallorca this summer... Rocks is something I’ve always wanted to play and the crowds have a reputation of really bringing it! Performing to people is my favourite thing and being able to do it somewhere I absolutely love is a bonus.” Also appearing at the Mallorca Rocks Festival will be the British rapper and MC Tinie Tempah on 9th July and the electronica duo Chase and Status on 30th July.

Ellie Goulding gilt als eine der herausragendsten Künstlerinnen Großbritanniens. Am 20. August wird sie zum ersten Mal live auf der Bühne des Mallorca Rocks stehen. In den gerade mal zweieinhalb Jahren nach Erscheinen ihres weltweit erfolgreichen DebütAlbums Lights konnte sich Ellie Goulding in den USA mit über 3 Millionen verkauften Exemplaren an die Spitze setzen. Mit ihrem neuen Album Halcyon und dessen SingleAuskopplung Anything Could Happen setzt Ellie auf Elektro-Pop und Dance-Beats, die Produktion verbindet auf faszinierende Weise die Club-Szene mit Ellies Liebe zum Folk-Pop. Über ihren Auftritt auf der Mallorca RocksBühne im August sagt sie: “Ich freue mich sehr auf Ibiza und Mallorca im Sommer... Rocks wollte ich schon immer mal spielen, das Publikum dort soll wirklich mitgehen! Am liebsten performe ich live und wenn es eine Location ist, die ich liebe, ist das ein Bonus.” Im Rahmen des Mallorca Rocks Festivals wird auch der britische Rapper und MC Tinie Tempah am 9. Juli zu sehen sein sowie das Electronica-Duo Chase and Status am 30. Juli.

Nikki Beach Mallorca’s 2013 Season Grand Opening White Party is taking place on Thursday, June 6 with Nikki-style extravagance, elegance, world-class entertainment, celebrity DJs, fireworks and a host of unforgettable surprises. This signature Nikki Beach worldwide event will be Mallorca’s party of the year and the place to see and be seen. Dress Code: Strictly white. For reservations and more information email: info.mallorca@nikkibeach.com

NIKKI BEACH MALLORCA

SAISONERöffNuNG “WHITE PARTY” 2013 Donnerstag, 6. Juni, Magaluf Mallorcas Nikki Beach 2013 Season Grand Opening White Party findet am 6. Juni statt, mit Weltklasse-Entertainment im Stil der Nikki Beach-Clubs. Bekannte DJs sorgen für Stimmung, ein Feuerwerk und eine Vielzahl an weiteren Showeinlagen sind zu erwarten. Dieser Nikki Beach Event wird überall auf der Welt gleich begangen. Auf Mallorca ist es eine der unterhaltsamsten Parties des Jahres. Dress Code: Weiß. Beginn 19 Uhr. Reservierungen und weitere Informationen unter info.mallorca@nikkibeach.com

DELUXE 17


DELUXE AGENDA

For foodies

New hotels not to be missed The Island’s latest five-star venue and a fun place for kids

A particularly interesting new project is the five-star hotel Castell Son Claret near Es Capdellà, which has been included in the directory of The Leading Hotels of the World even before it opened. Owner Klaus-Michael Kühne has managed to secure the services of Michelin-starred chef Fernando Pérez Arellano, who will be serving his culinary highlights in his Restaurant Zaranda, amid the peace and quiet of the 132-hectare estate. Modern elegance awaits guests in the 27 rooms and eleven suites. The picturesque garden boasts a large outdoor swimming pool and a jogging track leads through the estate. Since April, anyone travelling with children has been able to add the Pirates Village in Santa Ponsa to their list of things to do. The candy coloured façade of the themed hotel on Avenida Rey Jaume I makes it easy to pick out. Staff dressed in costumes from Hollywood movies are the icing on the cake. Picturesquely situated in the Tramuntana Mountains, the Jumeirah Sóller, which opened last spring, is well worth a visit. Over the winter it was extended to provide a number of additional suites.

18 DELUXE

Als eines der interessantesten neuen Projekte wird das Fünf-Sterne-Hotel Castell Son Claret bei Capdellà gehandelt, das bereits vor seiner Eröffnung als Leading Hotel of the World gelistet wurde. Besitzer Klaus-Michael Kühne konnte Sterne-Koch Fernando Pérez Arellano gewinnen, der mit seinem Restaurant Zaranda für kulinarische Highlights in der friedlichen Stille des 132-Hektar großen Landsitzes sorgt. Moderne Eleganz erwartet den Gast in den 27 Zimmern und elf Suiten, im Garten liegt malerisch der große OutdoorPool, eine Joggingstrecke führt über das Grundstück. Wer mit Kindern reist, kann seit April einen Besuch im Pirates Village in Santa Ponsa auf die Liste der Sehenswürdigkeiten setzen. Dank der zuckergussbunten Fassade des Themenhotels ist es auf der Avenida Rey Jaume I leicht auszumachen. Die Angestellten in Kostümen aus Hollywoodfilmen setzen den i-Punkt. Malerisch im Tramuntana-Gebirge gelegen, ist das im letzten Frühjahr eröffnete Jumeirah Sóller einen Besuch wert. Über den Winter wurde es nochmals um einige Suiten erweitert.

Carefully selected specialities and sophisticated recipes... At Can Gourmet in Palma, lovers of fine food will find the extensive range of products from Gourmet Berner, including their own spirits and liqueurs, a selection of aromatic oils, natural vinegars with exceptional flavours as well as traditional homemade jams and wine jellies. Can Gourmet, C./ Can Veri 10, Palma Ausgesuchte Spezialitäten, raffinierte Rezepturen... die erlesene Produktpalette von Gourmet Berner – selbst hergestellte edle Brände und Liköre, eine Auswahl aromatischer Öle, naturbelassene Essige mit außergewöhnlichen Geschmacksnoten sowie traditionell eingekochte Marmeladen und Weingelees – finden Feinschmecker und Genießer bei C’an Gourmet in Palma. Can Gourmet, C./ Can Veri 10, Palma

Cupcakes & Mojitos Casa Bruno Home And Kitchen recently opened on Centro Comercial Boulevard in Santa Ponsa. Here, anyone looking for practical gifts will find award-winning kitchen equipment alongside delicious Kulinaria cake and drink mixes from Florida (e.g. Pineapple Cupcakes with Piña Colada frosting and Key Lime Mojito Cooler) and drinks such as Green Tea with Ginger and Honey for their next garden party. Im Centro Comercial Boulevard in Santa Ponsa eröffnete kürzlich Casa Bruno Home And Kitchen. Für alle, die ein praktisches Geschenk suchen, gibt es hier designprämierte Küchenhelfer neben leckeren Kulinaria-Mixes aus Florida (z.B. Pineapple Cupcakes mit Piña Colada-Frosting oder Key Lime Mojito Cooler) und Getränke wie grünen Tee mit Ingwer und Honig für die nächste Gartenparty. Casa Bruno Home and Kitchen Gran Vía Puig des Castellet 1, Santa Ponsa



DELUXE DINING

Fine Dining M A L L O R C A’ S

BEST

R E S TA U R A N T S

FOR

SUMMER

Brondo Architect Hotel, Palma The first floor terrace of this new, bohemianchic boutique hotel in the centre of Palma offers a three-course lunch menu, with modern interpretations of traditional Mallorquin specialities such as chorizo, squid with sobrasada and bacalao. The evening menu is more international, with salad, burgers, sandwiches and steaks. There are jazz evenings on the first Wednesday of the month. The hotel’s own delicatessen sells Flor de Sal, olive oil and the best wines produced on the Island. Opening hours: 1.30 - 4pm and 8.30 - 11pm Das neue Boutique-Hotel im Bohème-Chic in Palmas Innenstadt bietet auf der Terasse im 1. Stock 3-Gänge-Mittagsmenüs, die typisch mallorquinische Spezialitäten wie Chorizo, Tintenfisch mit Sobrasada oder Bacalao modern interpretieren. Die Abendkarte ist internationaler gehalten mit Salaten, Burgern, Sandwiches und Steaks. An jedem ersten Mittwoch des Monats finden hier Jazz-Abende statt. Der hoteleigene Fein-

Sea Club, Hotel Cap Rocat

kostladen führt Flor de Sal, Olivenöl und die besten Weine der Insel. Öffnungszeiten: 13.30 - 16 Uhr und 20.30 - 23 Uhr C./ Brondo, 4 - 6 Palma, Tel. +34 971 720 507 www.brondoarchitect.com

Tast Club, Palma

Simply Fosh, Palma

The most exclusive tapas bar on the Island, it is furnished in the style of a gentleman’s club with a series of dining rooms of different sizes and a long cocktail bar lit by crystal chandeliers, and is a stylish place to meet up in Palma.

Simply Fosh is housed in the 17th century luxury hotel Convent de la Missió in Palma. It offers a modern interior, a sun terrace for al-fresco dining in summer and excellent Mediterranean cuisine and wines.

Die wohl exklusivste Tapas-Bar der Insel ist mit mehreren unterschiedlich großen Esszimmern und einer langen Cocktail-Bar unter KristallLüstern, eingerichtet im Stil eines GentlemenClubs, ein stilvoller Treffpunkt in Palma.

Simply Fosh befindet sich im Refektorium des aus dem 17. Jahrhundert stammenden Convent de la Missió, heute ein Design-Hotel, und bietet zur puristischen Einrichtung eine Sonnenterrasse und mediterrane Gerichte.

C/ San Jaime, 6, Palma de Mallorca Tel. +34 971 710 150

Carrer de la Missió, 7A, Palma de Mallorca Tel. +34 971 720 114

20 DELUXE

The Sea Club is situated in the spectacular Cala de la Reina, right on the sea, and offers stunning panoramic views over the Bay of Palma. It specialises in Mallorquin fish and meat dishes cooked in a wood oven or grill. A landing stage allows small boats to be moored alongside. ‘El Fortaleza’, the hotel’s gourmet restaurant, offers high-class Mediterranean cuisine in an elegant setting. On the menu you will find warm foie gras, tuna fish fillet with sugar snap peas and samphire, shoulder of lamb with Chrivia carrots and spinach, and a strawberry infusion with yoghurt ice cream and basil. Open during the summer months only, from Thursday to Sunday, 8pm to 11pm. Der Sea Club liegt in der spektakulären Cala de la Reina, direkt am Meer, und bietet umwerfende Panorama-Aussichten auf die Bucht von Palma. Spezialität sind mallorquinische Fischund Fleischgerichte aus dem Holzkohleofen oder vom Grill. Ein Steg ermöglicht das Anlegen kleinerer Boote. Im „Fortaleza", dem Gourmet-Restaurant des Hotels, wird mediterrane Küche in elegantem Ambiente serviert. Auf der Karte finden sich warme Foie gras, Thunfischfilet mit Zuckerbohnen und Seegras, Lammschulter mit Chrivia-Karotten und Spinat oder ErdbeerInfusion mit Joghurt-Eis und Basilikum. Nur in den Sommermonaten Donnerstag bis Sonntag von 20 bis 23 Uhr geöffnet. Ctra. d'Enderrocat, s/n Cala Blava Tel. +34 971 747 878 www.caprocat.com


Es Fum at St Regis Mardavall The sophisticated creations of Thomas Kahl, the Austrian Head Chef at Es Fum in the St. Regis Mardavall Hotel, are an absolute must for lovers of fine food. His culinary skill has twice been recognised with a Michelin star. The ‘art de cuisine’ is celebrated both in the elegant dining room, which seats 40, and on the terrace with its sea views. Diners can choose from gourmet menus offering six, eight or ten courses. Vegetarians and children are also catered for. It meets every desire of the foodie, from the homemade bread served with different herb butters through to the last chocolate.

Ein Muss für Feinschmecker sind die anspruchsvollen Kreationen der Österreichers Thomas Kahl, der das Es Fum im St. Regis Mardavall Hotel leitet. Seine Kochkünste wurden bereits zwei Mal mit einem Stern vom Guide Michelin gekrönt. Im eleganten Innenraum mit 40 Plätzen und auf der Terrasse mit Meerblick wird die „art de cuisine" zelebriert. Zur Wahl stehen Gourmet-Menüs mit sechs Gängen, acht oder zehn Gängen, Vegetarier und Kinder werden auf der Karte ebenfalls bedacht. Vom hausgemachten Brot mit Kräuterbuttervariationen bis zum letzten Pralinée bleiben kulinarisch keinerlei Wünsche unerfüllt.

Passeig Calvia s/n 07181 Costa d'en Blanes Tel. +34 971 629 629 630 www.restaurant-esfum.com

Joan Marc, Inca

El Patio, Puerto de Andratx

18 d'Calvache

One of the most popular gourmet addresses in the interior of the Island – Joan Marc’s cuisine pays tribute to both traditional Mallorquin and the experimental. Suckling pig, lamb and fish feature on the menu, together with wines from local bodegas.

El Patio offers creative gourmet cuisine – from sea bass fillet to saddle of venison – with excellent wines recommended by the sommelier. The ambience is elegant and what is particularly lovely on warm evenings is the inner courtyard.

Jordi Calvache’s new project takes its name from his 18 years of experience, working in 18 hotels and restaurants. Platos del dia and takeaways are on the menu – as of course are 18 traditional Mallorquin tapas.

Das El Patio offeriert kreative Gourmet Cuisine – von Wolfsbarschfilet bis Rehrücken – zu exzellenten Weinen, vom Sommelier empfohlen. Das Ambiente ist elegant, besonders schön: der Innenhof an lauen Abenden.

Das neue Projekt von Jordi Calvache wurde benannt nach seiner 18-jährigen Arbeitserfahrung in 18 Hotels und Restaurants. Platos del dia und Essen zum Mitnehmen stehen auf der Karte – neben 18 der landestypischen Tapas.

Ctra. de Puerto de Andratx, 26 07157 Andratx, Tel. +34 971 671 703

Calle Can Valero 18, Palma Tel. +34 971 253 100, www.dcalvache.com

Eine der angesagten Gourmet-Adressen im Landesinneren – Joan Marcs Küche ist gleichzeitig traditionell mallorquin und experimentierfreudig. Spanferkel, Lamm, Fisch und Weine der hiesigen Bodegas stehen auf der Karte. Plaça del Blanquer, Inca, Tel. +34 971 500 804

DELUXE 21


THE SPECIALISTS FOR SPECIAL PR OPERTIES

2.000 m2

Villa | Son V ida | Ref. 301141 Vida

Finca Finca Biniaraix Ref. 409104

2.000 m2 2

345 m

4 3

1.800.000

Villa Sol de Mallorca Ref. 216121

280 m2

4

3

4.337 m2

7

750 m2

6

5.600.000

4.900.000

Follow us on:

PALM P AL A |MA SON | SON VIDAVID A PUER PU ER PUE TO RTO PORTALS PORTALSANDRATX A NDRATX ANDRATXALARÓ A LARÓ ALARÓSÓLLE SÓLLE R R IB IZ A IB IZ A


Country house Country Binissalem Ref. 513102

11.000 m2 270 m

4

Villa Sol de Mallorca Ref. 216122

1.600 m2

6

2

594 m

5

Penthouse Penthouse Santa Catalina Ref. 313102

115 m2

2

2

2

2

380 m

4

1.560.000

3.000.000

1.750.000

Finca Finca S’Arracó (Andratx) Ref. 135106

3.250 m2

4

231 m2

2

Finca Finca Sóller Ref. 402108

3.000 m2

4

270 m

3

Country house Country P orreres Porreres Ref. 556100

7.596 m2

3

92 m2

2

2

1.195.000

1.500.000

995.000

Camí de Son Rapinya, Ra pinya, 34 07013 Palma Palma de Mallorca | Tel. Tel. (+34) 971ALARÓ 60 99 89 | info@dost-co.com www.dost-co.com .dost-co.com P A L MHead A | office S ON |VIDA PUER T O| PORTALS ANDRATX SÓLLE R | www I BI Z A


DELUXE PORTRAIT

24 DELUXE


DELUXE PEOPLE

A colourful floral tribute A salty sea breeze, the Mediterranean sun on your skin and unspoiled nature – for her Ocean Dreams collection Christina Duxa has taken her inspiration from the beauty of Mallorca or me, every woman is a ‘work of art’ whose unique beauty needs to be accentuated so that she reveals her true elegance,” is how Christina Duxa explains her commitment to her profession. Since her first collection in 2009, her Christina Duxa Couture label has stood for high-quality fabrics and flawless workmanship – ‘Made in Germany’. Back in July 2010, the now 38-year-old presented her designs for the first time at the Mercedes Benz Fashion Week in Berlin. The following year, her work with top model Sara Nuru earned her wide media coverage. In the summer of 2012, she secured Lillly Becker to be the celebrity face of her advertising campaign. Her current collection shows elegant dresses in this season’s colours of emerald and aquamarine, as well as in floral and coral prints on flowing fabrics such as crepe de chine and silk. Two years ago, the German designer from Delbrück found a second home in Mallorca with breathtaking views of the Mediterranean and the coast around Port Andratx. So it seemed natural to stage the photo shoot for her summer collection against the backdrop of the Mediterranean scenery of the south-west of the Island. For this interview with Deluxe we met Christina Duxa at the fashionable Hotel St. Regis Mardavall in Costa d’en Blanes. Frau Duxa, how would you describe your range? It is important to me that each garment makes my customers feel comfortable and special, but not dressed up. Clothes should bring out the wearer’s personality and guarantee absolute confidence for any occasion. Where do you find your inspiration? Nature inspires me. For my current Ocean Dreams collection I took my inspiration from the most beautiful natural sites on the Island, from beaches, bays and mountains. On the photo shoot we allowed the clothes to ‘blend into’ the scenery. Is Mallorca somewhere that you retreat to, or do you manage to combine business and pleasure here? Both. Creative people need somewhere they can combine their professional and private

F

lives. Nowhere else inspires me as much as Mallorca, the Island awakens all my senses. Perceptions are heightened, colours seem richer, aromas more intense, and people have a smile on their face and a positive attitude. Unfortunately, food also tastes much better, which is not so good for the figure. (laughs)

Olivera Dress by Christina Duxa COuture: as seen at Billy’s Fashiongroup in Port Andratx

How would you describe fashion on the Island? At the moment fashion seems to go in three directions. German women like to look sporty and elegant. British women are very feminine and sexy, and Spanish women dress in a more casual yet feminine way. I think that a combination of all three styles would produce the perfect Mallorca look. Which is the must-have dress in your 2013 summer collection? A long vintage-style tunic dress that a woman can wear around the clock and is suitable for any occasion. What can we look forward to in your 2013/14 winter collection? Day dresses in petrol, corn-yellow, nude and white wool crepe with sophisticated laser cutting.

How important are accessories like handbags and shoes to complete a look? Shoes and bags give any look that final polish, they are the be-all and end-all of any outfit. Jason Wu has created the new It Bag for the St. Regis Hotels & Resorts, what outfit would you team it with? The bag is very universal and can be combined with a variety of outfits, from jeans and a blouse, a casual beach outfit through to a little black dress. I love this bag. You are writing a book about the perfect relationship. What do you consider to be important? First of all, to accept yourself for who you are and to enter into the relationship on a subconscious level. Secondly, to live positively and create your own small paradise for yourself and your partner. By this, I mean on the one hand, interpersonal communication, and for this I provide exercises in non-verbal communication that mean your partner will come home happy every day with a smile on their face. And on the other, it is important to create a beautiful environment and for this I give furnishing and lifestyle tips on how to make any home an ideal home. Thirdly, mutual honesty and respect are very important. Tips and advice on these points, and many more secrets are to be found in my new book ‘The 10 secrets of a perfect relationship’. Where are your favourite places in Mallorca? My home of course, Port Andratx. There, my favourite shops include Billy’s Fashion Group and the shoe shop TopAs. For a day out, I like Pollença with its idyllic olive, lemon and orange groves. Then the beach at Es Trenc, Three Finger Bay and Nikki Beach Club in Magaluf. For a meal out with friends, we like to meet up at Nisos in Puerto Andratx or at Campino in Camp de Mar. Frau Duxa, thank you for talking to us. Find the designer online at: www.christina-duxa.com translatiOn: Celia MOODy PhOtO left: Jan KOhlrusCh, styling: Jenny PaPaDaKi haare: tina@uDO Walz/st. regis

DELUXE 25


DELUXE PORTRAIT

Christina Duxa tr채gt ein Kleid ihrer aktuellen Kollektion zur Jason Wu-Bag der St. Regis Hotels & Resorts

26 DELUXE


DELUXE PEOPLE

Tribut an die Farben der Insel Eine salzige Meeresbrise, die südländische Sonne auf der Haut, unberührte Natur – Christina Duxa ließ sich für die Kollektion „Ocean Dreams“ von der Schönheit Mallorcas inspirieren ür mich ist jede Frau ein individuelles ‚Kunstobjekt‘, dessen einzigartige Schönheit es zu betonen gilt, so dass sie in authentischer Eleganz erstrahlt“, erläutert Christina Duxa die Hingabe an ihren Beruf. Ihr Label Christina Duxa Couture steht seit der ersten Kollektion 2009 für hochwertige Qualitäten und beste Verarbeitung „Made in Germany“. Bereits im Juli 2010 präsentierte die heute 38-Jährige ihre Mode dann zum ersten Mal auf der Mercedes Benz Fashion Week in Berlin. Im Jahr darauf sorgte die Zusammenarbeit mit Top-Model Sara Nuru für Medienpräsenz. Im Sommer 2012 konnte Lillly Becker als prominentes Gesicht der Werbekampagne gewonnen werden. Die aktuelle Kollektion zeigt elegante Kleider in den Trendfarben Emerald und Aqua sowie Blüten- und Korallendrucke auf fließenden Stoffen wie Crêpe de Chine oder Seide. Die Designerin aus Delbrück fand vor zwei Jahren auf Mallorca ihren Zweitwohnsitz mit atemberaubendem Blick auf die Küste von Port Andratx und das Mittelmeer. Naheliegend, das Foto-Shooting der Sommerkollektion vor mediterraner Kulisse im Südwesten der Insel zu inszenieren. Für das Interview mit Deluxe trafen wir Christina Duxa im mondänen Hotel St. Regis Mardavall in Costa d’en Blanes. Frau Duxa, welche Charakteristika sind für Ihre Mode zutreffend? Mir ist wichtig, dass sich meine Kundinnen in jedem einzelnen Teil wohl und einzigartig fühlen, aber nicht verkleidet. Kleidung muss die Persönlichkeit unterstreichen und ein parkettsicheres Auftreten für jeden Anlass gewährleisten. Was inspiriert Sie? Mich inspiriert die Natur. Bei der aktuellen Kollektion Ocean Dreams habe ich mich von den schönsten Natur-Hotspots der Insel inspirieren lassen, von Stränden, Buchten und Bergen. Beim Foto-Shooting haben wir die Kleidung mit der Natur „verschmelzen“ lassen. Ist Mallorca für Sie Rückzugsort oder können Sie Berufliches und Privates verbinden? Beides. Kreative Menschen benötigen einen Ort, an dem man Berufliches und Privates ver-

F

binden kann. Kein Ort inspiriert mich so sehr wie Mallorca, die Insel erweckt alle meine Sinne. Die Wahrnehmung ist eine komplett andere, die Farben wirken satter, überall duftet es intensiver, die Menschen tragen ein Lächeln im Gesicht und sind positiver Stimmung. Leider schmeckt auch das Essen viel besser, was für die Figur weniger vorteilhaft ist. (lacht)

Osyra Dress vOn Christina Duxa COuture: gesehen bei Billy’s Fashiongroup in Port Andratx

Wie würden Sie den Modestil der Insel beschreiben? Aktuell wird der Modestil von drei Richtungen geprägt. Die Deutschen mögen es sportlich elegant. Die Britinnen sind sehr feminin und sexy und die Spanierinnen eher lässig, dennoch weiblich. Eine Kombination aus allen drei Styles wäre für mich der perfekte MallorcaLook. Welches Kleid ist das Must-have Ihrer Sommerkollektion 2013? Ein langes Tunika-Kleid im Vintage-Look, das Frau rund um die Uhr tragen kann und das für jeden Anlass passend ist. Was werden wir für den Winter 2013/14 sehen? Tageskleider aus Woll-Crêpe mit raffinierten Laserapplikationen und Schnitten in den

Farben petrol, maisgelb, nude und woll-weiß. Wie wichtig sind Accessoires, Handtaschen und Schuhe, um einen Look zu komplettieren? Schuhe und Taschen geben dem jeweiligen Look den letzten Schliff, das Alpha und Omega zu jedem Outfit. Jason Wu hat die neue It-Bag der St. Regis Hotels & Resorts entworfen, zu welchem Outfit würden Sie die Tasche tragen? Die Tasche ist sehr universell und mit diversen Outfits kombinierbar, z.B. zu Jeans und Bluse, zu einem lässigen Beach-Outfit oder auch zum kleinen Schwarzen. Ich liebe diese Tasche. Sie schreiben an einem Buch über die perfekte Partnerschaft. Was halten Sie für wichtig? Zu allererst mit sich selbst im Reinen zu sein und auf die Partnerschaft mit dem Unterbewusstsein einzugehen. Zweitens, positiv zu leben, ein eigens kleines Paradies für den Partner und sich zu erschaffen. Damit meine ich einerseits die zwischenmenschliche Kommunikation, ich zeige hierfür Übungen für Mimik und Gestik, die bewirken, dass der Partner jeden Tag mit einem Lächeln und freudig nach Hause kommt. Andererseits ist es wichtig ein schönes Umfeld zu schaffen, hierzu gebe ich Einrichtungs- und LifestyleTipps, wie man aus jedem Heim ein idyllisches Zuhause zaubern kann. Drittens sind Ehrlichkeit und Respekt dem Partner gegenüber sehr wichtig. Tipps und Tricks zu diesen Punkten und viele weitere Geheimnisse findet man in meinem neuen Buch mit dem Titel „Die 10 Geheimnisse der perfekten Partnerschaft“. Wo sind Ihre Lieblingsplätze auf Mallorca? Mein Zuhause natürlich, Port Andratx. Zu meinen Lieblings-Shops dort zählen Billy’s Fashion Group und das Schuhgeschäft TopAs. Als Ausflugsziel gefällt mir Pollença mit seinen idyllischen Oliven-, Zitronen- und Orangenbäumen. Dann der Strand von Es Trenc, die Drei-Finger-Bucht und der Nikki Beach-Club in Magaluf. Zum Essen mit Freunden treffen wir uns gerne im Restaurant Nisos in Puerto Andratx oder im Campino in Camp de Mar. Frau Duxa, vielen Dank für das Gespräch. Das interview führte Birgit unger fOtOs: Jan KOhlrusCh, styling: Jenny PaPaDaKi haare: tina@uDO walz/st. regis

DELUXE 27


DELUXE FASHION

F

a

s

h

i

o

n

S

h

o

The freshness of summer

r

t

c

u

t

s

Something to shout about This autumn is the start of a landmark 50th year in the entertainment industry for the unstoppable Lulu. The 64-year-old Scots-born singer, actress and businesswoman, has taken time out from her hectic schedule to launch Specsavers’ new range of glasses, Aurora, which has been designed especially for the more mature, sophisticated woman. As seen at Specsavers in Santa Ponsa

The new Roberto Cavalli Collection is inspired by research on the history of porcelain which has led to the creation of prints, placings, metal components and accessories in golds, yellows, intense deep reds and blues. As seen at Kidama in Puerto Portals

Im Herbst wird Lulu erstaunliche 50 Jahre in der Unterhaltungsbranche tätig sein. Die Schottin ist im Alter von 64 Jahren noch eine vielbeschäftigte Sängerin, Schauspielerin und Geschäftsfrau. Dennoch nahm sie sich Zeit, die neue Aurora-Range von Specsavers zu lancieren, die für reifere, elegante Frauen designt wurde. Gesehen bei Specsavers in Santa Ponsa

Die neue Kollektion von Roberto Cavalli ist inspiriert von der Studie der Geschichte des Porzellans, an dessen Verzierungen die Muster, Drucke, Metallbeschläge und Accessoires in Goldtönen, Gelb sowie intensiven Rot- und Blautönen erinnern. Gesehen bei Kidama in Puerto Portals

Not so pink after all For the summer, alongside a classic colour-blocking and figure-emphasising range, the Italian label Pinko is showing a fine selection of dinner jackets in a classic Chanel look, as well as trousers with great patterns and cuts. As seen at Pinko in Palma, Calle San Nicolas Das italienische Label Pinko zeigt für den Sommer neben figurbetonten Kleidern in klassischem Colour Blocking eine feine Auswahl an kleinen Dinner-Jackets im Chanel-Look sowie Hosen in tollen Mustern und Schnitten – insgesamt eine elegantentspannte Kollektion für alle Anlässe. Gesehen bei Pinko in Palma, Calle San Nicolas

Gone swimming Add a young and sunny attitude to your beach wear collection with these fresh bikinis by US brand Banana Moon. Bright colours and patterns abound throughout the new designs, which also boast an excellent fit. As seen at The Bikini Shop in Puerto Andratx

“Eleganz heißt nicht, ins Auge zu fallen, sondern im Gedächtnis zu bleiben.” Giorgio Armani

28 DELUXE

Geben Sie Ihrer Strandmode-Kollektion einen frischen, jungen Touch. Strahlende Farben und Muster dominieren die neuen Bikinis des US-amerikanischen Labels Banana Moon, die zudem noch erstklassig sitzen. Gesehen bei Bikini Shop in Puerto Andratx



DELUXE FASHION

Sleeveless breezy tops and elegant lace blouses, floral kaftans and graphic shirts with roll-up sleeves...

Little breezy tops The daytime look this season is low-key with sporty references. Add some colour for an easy, fun summer wardrobe.

It’s not hard to be swayed by a little floral tie-front blouse to match your favourite white shorts; or by floaty-sleeved and breezy tops with prints, to be worn on the beach over a little skirt. Heidi Lübke’s first collection of her own, which appears under the Billy’s Couture label, takes us to the coast – with little tops, kaftans and plenty of blouses in graphic designs and plain colours to go with your summer wardrobe. This is the look – breezy, airy and light and saying "I’m on the beach over there". It is sweet and wearable, and comes without an age restriction: beautiful young things can go for the sleeveless designs, but the choice of long sleeves with a roll-up option is equally attractive. For the evening, a light summer blazer and fabulous heels transform the look into going-out finery. AS Seen At BiLLy’S FASHionGroup in puerto AndrAtx

30 DELUXE

Es ist nicht schwer, unter den kleinen floralen Blusen eine zu finden, die zu Ihren Lieblingsshorts passt; oder eine der leichten Tuniken oder Tops mit farbigen Drucken zu Ihrem Sommerrock zu kombinieren. Die erste eigene Kollektion von Heidi Lübke, die unter dem Label Billy’s Couture erscheint, nimmt uns mit an die Küste – mit leichten Kaftans und verschiedenen Hemden in grafischen Mustern oder Unis, die zu jeder Jeans passen. Das ist der Look – fließend, luftig und leicht und so „Ich bin da drüben am Strand". Die Teile sind süß und tragbar und kommen ganz ohne Alterbeschränkung: Für Teenager sind die ärmellosen Designs wie geschaffen, die vielseitige Kollektion mit 3/4- oder Lang-Arm zum Aufrollen ist aber genauso attraktiv. Für den Abend lassen sich die Looks mit schicken High-Heels komplettieren und werden ausgehfein. GeSeHen Bei BiLLy’S FASHionGroup in puerto AndrAtx

... the Billy’s Couture Collection will easily match your favourite basics, from simple white shorts to bikinis and flip-flops

Bei der Auswahl der Kollektionsteile war es Heidi Lübke ein besonderes Anliegen, die Größen 34 - 48 verfügbar zu machen


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM

COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


DELUXE FASHION

Summer trends A-Z With these stylish labels from around the world you’ll be spoilt for choice when it comes to planning your wardrobe What could be a more appropriate treatment for your wardrobe than to cleanse it of the noisy clashing graphic prints and saturated colour pops that punctuated last season’s outfits. Sensing that we’d be craving purity and calm this summer, designers have explored the soothing potential of white and cream, partly as the backdrop for mini florals. Young labels like Supertrash and Gat Rimon show outfits that are never too polished and have a unique, edgy twist. Recently the multilabel fashion boutique Magün opened its spacious and stylish showroom in Palma’s Calle Sant Feliu. Its owners, Mara and Raquel, have carefully selected the trendiest looks of the season. “We stock a broad range of luxury clothing from brands such as Viriato, Des Petit Hauts, Part Two, Mila Brant, shoes by De Cos and an exclusive range of accessories from the Danish label Markberg, that all cater for the stylish, independent woman.” Don’t forget to take a look at the gorgeous bikinis from Spanish designer Guillermina Baeza and check out the limited edition Christina Dueholm bag designed for Markberg. C./ sant feliu 7 in Palma

32 DELUXE

ClutCh by Christina Dueholm for markberg

summer tote in Creme by nat & nin

Was könnte jetzt schöner sein, als den Kleiderschrank zu befreien von all den lauten grafischen Drucken und den satten Farben, die für die Outfits der letzten Saison standen. Die Designer ahnten wohl, dass wir uns im Sommer nach Klarheit und Ruhe sehnen würden und erforschten das entspannende Potenzial der Farben Weiß und Crème, teils als Hintergrund für Mini-Florals. Junge Labels wie Supertrash und Gat Rimon zeigen Kombinationen, die nie zu perfekt sind und immer einen eigenen Dreh haben. Kürzlich eröffnete in Palmas Calle Sant Feliu die Multilabel-Boutique Magün ihren großzügigen Showroom, für den die Besitzerinnen Mara und Raquel sorgsam die trendigsten Looks der Saison zusammengestellt haben: „Wir zeigen eine breite Auswahl an Luxus-Bekleidung von Marken wie Viriato, Des Petit Hauts, Part Two, Mila Brant, Schuhe von De Cos und Accessories des dänischen Labels Markberg – für die stilsichere, unabhängige Frau.” Highlights sind die Bikinis der spanischen Designerin Guillermina Baeza und die limitierte Christina Dueholm-Bag, exklusiv designt für Markberg. C./ sant feliu 7 in Palma


FeatureD at Magün SupertraSh DeS petit hautS La Fée MaraBoutée Marie Sixtine Viriato Whiz gat riMon Sara DeSignS nyc WatcheS & WriStBanDS apoDeMia JeWeLery azahara JuaneDa JeWeLery part tWo BoBi MiLa Brant De coS Jute SanDaLS corean DeSigner Faye Woo nat & nin acceSSorieS By MarkBerg See u Soon pariSian runaWay acquaVerDe

SupertraSh DreSS Dune, Jacket Juni

SupertraSh top Bucky, pantS phiLLy

Bag By MarkBerg

SupertraSh DreSS Dizzy

SupertraSh Dantea DreSS

DELUXE 33


DELUXE BEAUTY

BEAUTY FINDS Chubby sticks

Chanel Rouge Allure

In 12 shades, from flattering browns to fresh pinks and shimmering mauves, these creamy stick shadows work as well across the whole lid as they do as a liner. They are designed to be blended together for shading and contrast. As seen At DouGlAs in pAlmA

Coco Chanel was one of the first to recognise the power of red lips and she turned it into the number one make up tool to go with her emancipated look. Matt colours are in fashion this year. As seen At DouGlAs in pAlmA

Die 12 cremigen Eyeshadow-Farben, von zartem Braun bis zu frischem Pink und schimmerndem Mauve, lassen sich wunderbar kombinieren für Schattierungen und Kontraste oder einzeln auch als Eyeliner auftragen. Gesehen bei DouGlAs in pAlmA

Coco Chanel war eine der ersten, die die Kraft der Red Lips erkannte und passend zu ihren emanzipierten Looks zum Make-up Tool Nummer eins kürte. In diesem Jahr liegen matte Farben im Trend. Gesehen bei DouGlAs in pAlmA

Camu Camu Power Cx30™

cumlaude lab: Summum radiance

The camu camu berry provides 30 times more vitamin C than an orange. Thomas Roth Camu Camu Power Cx30™ Vitamin C Brightening Moisturizer helps to improve collagen production and prevent fine lines, while fighting free radical attacks. As recommended by Oprah Winfrey

Summum is an anti-ageing cream based on hyaluronic acid, which repairs the skin. For the best results we recommend using it in combination with Summum serum, Summum gel and Summum capsules. As seen in phArmAcies in mAllorcA

Camu Camu Power Cx30™ Serum von Peter Thomas Roth ist eine IntensivKur mit hochkonzentriertem Vitamin C aus der Camu-Camu-Beere. Es regt die Kollagenproduktion in der Haut an, strafft und glättet feine Fältchen. Empfohlen von Oprah Winfrey

Summum Radiance ist eine HyaluronsäureCreme mit Anti-Aging-Effekt, die die Haut regeneriert und sie strahlen lässt. Für das beste Ergebnis kann die Crème kombiniert werden mit dem Summum Serum, dem Gel und den Kapseln. Gesehen bei Apotheken in mAllorcA

Touch of Hammam

34 DELUXE

Exuviance Collagen Triple Boost Serum

The body care range – based on the Turkish Hammam ritual – includes a shower foam, scrub, mask and the Touch of Hammam body cream with rice milk and the fragrance of fresh figs. As seen At the rituAls store in pAlmA

A plumping serum that concentrates seven potent collagen boosters designed to maximize the skin’s natural collagen at every level, building new collagen and protecting it. As seen in phArmAcies in mAllorcA

Zu der Körperpflege-Linie – angelehnt an das türkische Hammam-Ritual – gehören Reinigung, Scrub, eine Maske und die Touch of Hammam Bodycream mit Reismilch und dem Duft frischer Feigen. Gesehen im rituAls store in pAlmA

Das exklusive Exuviance®-Serum kann bei regelmäßiger Anwendung die sichtbaren Zeichen der Hautalterung verbessern, indem es feine Linien, Fältchen und ungleichmäßige Pigmentierung reduziert. Gesehen bei Apotheken in mAllorcA


bee venom eye

Brazilian tan airbrush

Rodial’s bee venom eye is a revolutionary formula especially designed for the eye area and delivering intense moisture, increased cell vitality and a plumper, more smoothed appearance. It has also been proven to help combact the damaging effects of the menopause. As seen At sPeciFic APotHecAry in Puerto PortAls

The revolutionary tan-in-a-can sprays a fine tinted mist instantly providing an immediate glow that develops into a golden long-lasting tan. As seen At sPeciFic APotHecAry in Puerto PortAls

Die revolutionäre Bee Venom Eye-Crème von Rodial wurde speziell für den Augenbereich entwickelt. Sie verbessert sichtbar die Elastizität der Haut und glättet feine Linien und Fältchen. Haloxyl™ verringert dunkle Augenringe und verleiht einen strahlenden, hellwachen Blick. GeseHen bei sPeciFic APotHecAry in Puerto PortAls

Die Airbrush-Technologie sorgt für nahtlose Bräune – ganz ohne schädliche UV-Strahlung. Die Formel aus Kokosnuss und Aloe Vera verleiht zudem Feuchtigkeit und einen angenehmen Duft. GeseHen bei sPeciFic APotHecAry in Puerto PortAls

Linda Meredith

Eyelash booster

Most eye creams are applied outside the eye area but the LM gel should be applied directly over the entire eyelid both morning and night after cleansing to reduce puffiness and fine lines and to strengthen the tissue. As seen At JumeirAH sóller’s tAlise sPA

BeautyLash Eyelash Growth Booster naturally stimulates eyelash growth and makes them up to 75% longer after just six weeks. As seen At Felix HAir in PAlmA

Anders als andere Crèmes wird das LM Gel nicht um die Augenpartie, sondern morgens und abends direkt auf dem Lid aufgetragen, um Fältchen und Schwellungen vorzubeugen. GeseHen im tAlise sPA des JumeirAH sóller

Der BeautyLash Eyelash Growth Booster aktiviert auf natürliche Weise das Wimpernwachstum um bis zu 75 % nach nur sechs Wochen Anwendung, Struktur und Elastizität werden verbessert. GeseHen bei Felix HAir in PAlmA

DELUXE 35


DELUXE PORTRAIT

“I’m not interested in hits” Paul van Dyk, the celebrity DJ from Berlin, likes to display spontaneity in his performances and he focuses on the global language of electronic music. This summer he will once again be making regular guest appearances in Ibiza.

36 DELUXE


DELUXE PEOPLE

Artist, musician and a Berliner to his very core. And yet the name Paul van Dyk is inextricably linked with the Balearics. Born in 1971, this DJ from Berlin, who is celebrated throughout the world as one of the best and most successful, belongs to the elite group of DJs who every year put in an appearance at Ibiza’s famous party nights. Between June and September, Paul van Dyk will perform up to eight times at the Cream parties at the club Amnesia. After that he can be heard in Dubai, Bogotá and Cape Town. With luck we shall see Paul van Dyk in Mallorca again this summer – at the club BCM Planet Dance in the south-west of the Island. IntervIew BY nIKOLAUS nOwAK, trAnSLAtIOn: CeLIA MOOdY, PHOtOS: OLAF HeIne

Paul van Dyk, you fill the largest venues in the world, but in Berlin you constantly perform at small, almost private events. I particularly enjoy smaller venues, like Club Weekend, for example. The audience is directly in front of me and that brings me into really close contact with them. The club is on Alexanderplatz and last autumn I played on its roof at a sunset event. Entry was free, as I wanted to say thank you to the Berlin public. You have been awarded Berlin´s Medal of Honour in recognition of your close ties to Berlin, which you have demonstrated for example with performances to mark the anniversary of the fall of the Berlin Wall. I am involved with lots of things that have nothing whatever to do with the music industry. I am, for example, on the board of trustees of an AIDS charity. At performances like Christopher Street Day I want to draw attention to the fact that AIDS still exists as a problem. A large part of my fee goes to the AIDS charity. Does Berlin have an artistic influence on your music? One of the tracks on your latest album ‘Evolution’ is called ‘Lost in Berlin’. Yes it does, but you can’t pin it down to a matter of style. Berlin is a very intense city, pulsating with life and I am of the opinion that no artist can avoid reflecting this intensity in their work if they are at all sensitive. Sebastian Fitzek’s crime novels, say, would probably not have the same tempo if they were set in Munich. Electronic music is regarded as a global language of sound … … yes, it’s quite extraordinary: within two decades this sub culture has become the greatest musical culture in the world. It’s all about sound structures that have global appeal. The same is true of the audio files I receive. I have no idea whether they come from Great Britain, France or Asia. And you

also no longer need a studio costing a hundred thousand euros. There are so many more possibilities in the production of electronic music than there were a few decades ago. You once said that as a DJ you have to travel to your audience – despite the internet. Even though the music is very global, I can hardly expect everyone who wants to come to a concert of mine and dance to come to Berlin. Do you always know where you are performing? I never forget where I am. But during the concert I deliberately shut it out so that I can concentrate completely on the audience and the moment. In that way I avoid the trap of thinking that because I’m in South America people will like a certain kind of music. That would spoil the whole spontaneous character of the evening. Do you always manage to connect with the audience? Every performance is an experience, as people respond to the music in the moment itself. This creates a definite interaction and gives rise to spontaneous feelings and emotions. But this only works live: if you watch the film of a concert, it only speaks to you if you have seen the concert and you relive the feelings you had while you were there. If you see the film without having been present at the live show, you will feel very little. Do DJs have to write hits to maintain their success? I’m thinking of David Guetta. Of course it helps if you produce music as well. But to be honest, 99 percent of my music has never been heard on the radio. I am much more concerned with creating something long lasting rather than hits that are played on the radio one hundred thousand times and are then quite possibly forgotten. I see myself as an artist and I appreciate the fact that I am privileged to be able to do what I feel and in this way speak to my audience.

DELUXE 37


DELUXE PORTRAIT You have had some hits though, like ‘Home’ and ‘We are One’. How do you define a hit? I think I’ve written some very good things that no-one knows about. For me a track is good when it passes my critical test. Only then do I feel that I have reached my goal. How did you come to electronic music? In East Germany where I grew up, it wasn’t that easy. I wanted to become a telecommunications engineer, working in radio and television. But you had to fill out a socalled contact form which asked if you had relatives in the West. As an employee within the nerve system of the State, as it was defined, I would have had to give up all contact with my relatives in the West. And that was for me out of the question. But I was lucky: as an East Berliner, I listened to West German

in the summer you can hear all your favourite DJs. That is quite unique. Ibiza also has a number of recording studios producing electronic music. When you are in Ibiza do you meet up with other DJs? We are more likely to meet up at the big festivals, usually we just pass each other either coming or going. Every summer I perform on the Island eight times, in Amnesia every Thursday. But I usually leave again the next morning, so I don’t know the Island very well. But I can recommend a good restaurant: the Sunset Ashram near Cala Bassa – it has a wonderful atmosphere and excellent food. You also do regular guest spots in Mallorca. I’ve played at BCM several times – what a great audience. And I’ve always liked Mallorca very much. When I was here on holi-

“I’ve always liked Mallorca very much. When I was here on holiday 20 years ago, I even toyed with the idea of owning a holiday apartment in Mallorca.”

radio. I lived on the east bank of the River Spree near Warschauer Straße and I knew exactly what was going on in the clubs in the West, like Ufo on Köpenicker Straße. When the wall came down, I was then able to play in these clubs. You’ve been coming to Ibiza for many years now. Ibiza is a permanent hotspot for electronic music. Everything is there from commercial through to underground. During a single week

day 20 years ago, I even toyed with the idea of owning a holiday apartment in Mallorca like so many other Germans. But so far the timing with my job has not been right. Many thanks for talking to us. In 2013 Paul van Dyk will be performing at Amnesia in Ibiza on the following dates: 14th June, 5th July, 19th July, 26th July, 2nd August, 23rd August, 20th September For further information please visit: www.paulvandyk.de

Three-time winner of the 'best global club' award, Amnesia’s website includes listings, club nights, a shop and their own radio.

38 DELUXE


DELUXE PEOPLE

DELUXE 39


DELUXE PORTRAIT

„Es geht mir nicht um Hits“ Paul van Dyk, Star-DJ aus Berlin, setzt auf die Spontanität seiner Auftritte und die globale Soundsprache der elektronischen Musik – In diesem Sommer ist er wieder regelmäßig auf Ibiza zu Gast

ünstler, Musiker, Berliner durch und durch. Und dennoch ist der Name Paul van Dyk untrennbar mit den Balearen verbunden: Der DJ aus der deutschen Hauptstadt, weltweit als einer der besten und erfolgreichsten gefeiert, gehört zu jener Elite, die alljährlich auf Ibiza die renommierten Party-Nächte bestreiten. Bis zu acht Mal zwischen Juni und September legt Paul van Dyk, Jahrgag 1971,

K 40 DELUXE

auf den Cream-Parties im Club Amnesia auf. Dann ist er wieder zwischen Dubai, Bogotá oder Kapstadt zu hören. Mit etwas Glück kommt Paul van Dyk diesen Sommer wieder nach Mallorca: In den Club BCM Planet Dance im Südwesten der Insel. Paul van Dyk, Sie füllen weltweit die größten Hallen, aber in Berlin sind Sie immer wieder bei kleinen, fast privaten Veranstaltungen zu hören. Diese kleineren Venues wie im Club Weekend zum Beispiel machen besonderen Spaß. Das

Publikum ist direkt vor mir, es gibt einen engen Kontakt. Im vergangenen Herbst habe ich auf dem Dach dieses Clubs am Alexanderplatz bei einer Sunset-Veranstaltung gespielt, der Eintritt war frei, denn ich wollte dem Berliner Publikum einmal Danke sagen. Sie haben für Ihre Verbundenheit mit Berlin, die Sie zum Beispiel durch Auftritte am Jahrestag des Mauerfalls gezeigt haben, sogar einen Verdienstorden erhalten. Ich engagiere mich für Dinge, die nichts mit dem Musik-Business zu tun haben. So gehöre


DELUXE PEOPLE

ich etwa dem Kuratorium der AIDS-Hilfe an. Mit Auftritten wie beispielsweise beim Christopher Street Day möchte ich darauf aufmerksam machen, dass die AIDS-Problematik immer noch besteht. Ein Großteil des Honorars geht in die AIDS-Hilfe. Gibt es auch einen künstlerischen BerlinAspekt in Ihrer Musik? Auf Ihrem jüngsten Album „Evolution“ heißt ein Track „Lost in Berlin“. Ich glaube ja, aber das kann man nicht am Stil fest machen. Berlin ist eine sehr intensive Stadt,

sehr pulsierend, und ich behaupte, dass jeder Künstler, wenn er einigermaßen sensibel ist, nicht umhin kommt, diese Intensität in seinen Werken zu spiegeln. Die Krimis von Sebastian Fitzek etwa hätten wahrscheinlich nicht dasselbe Tempo, wenn sie in München spielen würden. Die elektronische Musik gilt als globale Soundsprache … … das ist ja das Unglaubliche: Aus einer Subkultur ist in zwei Jahrzehnten die größte Musikkultur der Welt geworden! Es geht um Sound-Strukturen, die global Anklang finden. Das gilt auch für die Audio-Files, die ich erhalte. Da weiß ich gar nicht, ob sie aus Großbritannien, Frankreich oder Asien kommen. Man braucht dafür auch keine Studios für Hunderttausend Euro mehr. Bei der Herstellung elektronischer Musik ist heute viel mehr möglich als vor Jahrzehnten. Sie haben einmal gesagt, als DJ müssen Sie zu den Menschen hinreisen – trotz Internet. Auch wenn die Musik sehr global ist, kann ich schwerlich erwarten, dass jeder Mensch, der ein Konzert hören und tanzen will, nach Berlin kommt. Wissen Sie immer, wo Sie gerade auflegen? Ich vergesse nie wo ich bin. Aber im Laufe des Konzerts blende ich es bewusst aus, damit ich mich ganz auf den Moment und die Menschen einlassen kann. Dadurch vermeide ich, dass ich voreingenommen denke, etwa wenn ich in Südamerika bin und denke, hier mögen die Menschen diese oder jene Musik. Dann würde ich den spontanen Charakter des Abends zunichte machen. Gelingt denn immer der Kontakt zum Publikum? Jeder Auftritt ist ein Erlebnis, da die Menschen im Moment selbst auf die Musik reagieren. Da findet eine klare Interaktion statt, spontane Gefühle und Stimmungen entstehen. Das geht nur live: Wenn Sie einen Konzert-Film anschauen, erreicht Sie der Streifen nur, wenn Sie das Konzert gesehen haben und sich an die Empfindungen währenddessen erinnern. Wenn Sie den Film sehen, ohne dabei gewesen zu sein, können Sie wenig empfinden. Muss ein DJ Hits schreiben, um dauerhaft erfolgreich zu sein? Denken wir an David Guetta. Es ist natürlich hilfreich, Musik auch zu produzieren. Ich glaube aber, 99 Prozent meiner Musik ist noch nie im Radio gelaufen. Mir geht es mehr darum, etwas Langfristiges zu schaffen statt Hits, die Hunderttausende Male im Radio laufen und dann möglicherweise vergessen werden. Ich sehe mich als Künstler und freue mich über das Privileg, das machen zu können, was ich fühle und damit die Menschen anzusprechen.

Sie haben aber einige Hits geschrieben, etwa „Home“ oder „We are One“. Wie definiert man Hit? Ich glaube, ich habe einige sehr gute Dinge geschrieben, die niemand kennt. Für mich ist ein Track dann gut, wenn ihn mein kritisches Umfeld abnimmt. Erst dann habe ich mein Ziel erreicht. Wie sind Sie denn zur elektronischen Musik gekommen? Das war in der DDR, wo ich aufgewachsen bin, nicht so einfach. Ich wollte Facharbeiter für Nachrichtentechnik werden, so hieß das damals, also für Radio und TV arbeiten. Aber man musste einen so genannten Kontaktbogen ausfüllen, in dem gefragt wurde, ob man Verwandte im Westen hat. Als Berufstätiger im Nervensystem des Staates, wie das definiert wurde, hätte ich den Kontakt zu meinen Verwandten im Westen abbrechen müssen. Das kam für mich nicht in Frage. Aber ich hatte auch Glück: Als Ost-Berliner habe ich WestRadio gehört, ich wohnte auf der Ost-Seite des Spreeufers in der Nähe der Warschauer Straße und wusste genau, was in den Clubs im Westen, wie dem Ufo in der Köpenicker Straße, los war. Nachdem die Mauer gefallen war, konnte ich dann in diesen Clubs spielen. Seit vielen Jahren kommen Sie nach Ibiza. Ibiza ist ein Dauer-Hotspot der elektronischen Musik. Von der kommerziellen Seite bis zum Underground ist alles da. Man kann in einer Woche im Sommer alle Lieblings-DJs hören. Das ist einzigartig. Es gibt dort auch genug Aufnahmestudios, in denen elektronische Musik entsteht. Treffen Sie auf Ibiza auch Ihre DJ-Kollegen? Man trifft sich eher bei den großen Festivals, ansonsten reist man oft aneinander vorbei. Ich bin jeden Sommer acht Mal auf der Insel, trete an acht Donnerstagen im Amnesia auf. Aber meist bin ich am nächsten Morgen schon wieder unterwegs, kenne die Insel daher wenig. Ein Restaurant kann ich aber empfehlen: Den Sunset Ashram bei der Cala Bassa – wunderbare Atmosphäre und sehr gutes Essen. Auch auf Mallorca sind Sie immer wieder zu Gast. Ich hab mehrmals im Club BCM gespielt – ein tolles Publikum. Und Mallorca hat mir immer sehr gut gefallen. Als ich vor 20 Jahren hier einmal den Urlaub verbracht habe, liebäugelte ich sogar mit einer Ferien-Immobilie auf Mallorca, wie so viele Deutsche. Das ließ sich aber vom Timing her mit meinem Job bisher nicht verbinden. Das IntervIew führte nIkolaus nowak, fotos: olaf heIne Paul van Dyk ist 2013 im Club amnesia auf Ibiza zu den folgenden terminen zu hören: 14. Juni, 5. Juli, 19. Juli, 26. Juli, 2. august, 23. august, 20. september weitere Informationen unter: www.paulvandyk.de

DELUXE 41


DELUXE PORTRAIT

Tim Mälzer has been cooking on Saturday afternoons for his ARD TV show ‘Tim Mälzer kocht’ since 2009. He also cooks full-time in his restaurant Bullerei in Hamburg’s Schanzenviertel, which he has been running with Patrick Rüthers for the past three years. The latest project of these two thoroughbred gastronomists has just opened at Frankfurt airport. Hausmann’s restaurant advertises “delicious, honest food” in a “homely welcoming atmosphere with contemporary vintage design”. Tim Plasse is the third partner. With a proven track record in airport catering, he is responsible for the operations side of things.

“I’d love a farm” The ‘rock star among German TV cooks’ has just opened his second restaurant and he is already planning his third. To wind down, he comes to Mallorca. TranslaTion Celia Moody . phoTos MaTThias haupT & ali salehi

42 DELUXE

Almost incidentally, Tim Mälzer is also one of Germany’s most successful cookery book writers, with ‘Born to Cook’ and ‘Born to Cook 2’ selling almost two million copies. The release of his 2006 DVD ‘Der Küchenbulle’ earned him a double platinum award from the ‘edel motion’ label.


DELUXE PEOPLE

älzer has both private and professional links to Mallorca. For his television show he has visited Toni Gelabert’s winery in Felanitx and the organic restaurant Ca Na Toneta run by the Solivellas sisters in Caimari. After filming he relaxes with his partner Nina Heik at their finca in the south-east of the Island. While he commutes between Hamburg and Mallorca, she looks after the Mälzer household, the tomatoes, peaches and plums in the vegetable garden, two dogs and a pig called Bobbele, who has “reddish eyelashes”. A gilder by profession, she and celebrity chef Tim have been together for more than 20 years. Tim Mälzer talked to Deluxe Mallorca about good cooks, fast food and reasons to live in Mallorca. Herr Mälzer, you got to know your British counterpart Jamie Oliver in London and later he appeared as a guest on your TV show. What is the difference between your two cooking styles? As both of us come from the same school and have been greatly influenced by Gennaro Contaldo, both our cooking has a strong Italian-Mediterranean influence. My cooking is more ‘German’ than Jamie’s, as I focus more on ingredients that can be found in the supermarket. You describe the cuisine at Bullerei as “newGerman with Mediterranean influences”...

M

what do you like about Spanish cuisine? The fact that it is fresh and has not been commercialised. There, products have not yet become mass produced, like Balsamic vinegar for example. You recently opened Hausmann’s at Frankfurt airport. That’s an unusual location for a gourmet restaurant. Is this the beginning of a trend, away from fast food? I actually don’t object to the term fast food, it simply means ‘quick’, and after all at Frankfurt airport that’s what you need. But fast food can be interpreted in different ways, and that’s what we’re doing. Do you have any professional goals you have not yet reached? I would like to have my own agricultural holding, so that I could produce my own food. And not only that, I would like to rear my own animals, grow my own vegetables etc. I would also like to have a farm in the German countryside. Are there new projects in the pipeline? I am currently planning another restaurant, in America – in New York. What advice would you give to younger colleagues? What are the essential ingredients for a successful restaurant business? Training a good team. Managing your employees is way and above the most important thing. If your staff can’t implement what you have in your head or what you feel needs doing, then you are completely on your own. That makes no sense. You need a team, and a well-trained team at that.

If you opened a restaurant in Mallorca, what would it be like? Very rural, very rustic using very simple, good produce. And I would direct it strongly towards the Spanish population. What do you like about the Island? What do you like to do when you are here? I like its accessibility and the diversity of its landscape, its places and the whole region. I like its cuisine, its people and what I love doing is shopping in the market. What markets do you go to and where do you shop when you are cooking for yourself at home in Mallorca? Do you have any recommendations for us? Mercat de L’Olivar, Mercat de Santa Catalina and the weekly market in Santanyi. Which restaurants in Mallorca could you recommend to our readers? Ca Na Toneta in Caimari, Es Verger in Alaró and Goli in Santanyi. Herr Mälzer, thank you for talking to us. tim mälzer’s island favourites Ca na toneta Carrer de l'Horitzó, 07314 Caimari tel. +34 971 515 226 www.canatoneta.com tHe marKet in santanYÍ is in the centre of the village. it runs all year round on Wednesday and saturday mornings, except on public holidays

He treasures tHe simple life: in Mallorca the organic restaurant Ca Na Toneta in Caimari is one of Tim Mälzer's recommendations

DELUXE 43


DELUXE PORTRAIT

44 DELUXE


DELUXE PEOPLE

„Ich hätte gerne einen Bauernhof“ Der „Rockstar unter den TV-Köchen” eröffnete gerade sein zweites Restaurant in Deutschland, da plant er schon das dritte. Zum Entschleunigen kommt er nach Mallorca. im Mälzer kocht, seit 2009 am Samstagnachmittag in der ARD, und hauptberuflich in seinem Restaurant Bullerei im Hamburger Schanzenviertel, das er gemeinsam mit Patrick Rüthers seit drei Jahren leitet. Das neueste Projekt der beiden Vollblutgastronomen eröffnete kürzlich am Frankfurter Airport. Das Hausmann’s Restaurant wirbt mit „heimeliger Wohlfühlatmosphäre im aktuellen VintageDesign“ und „leckerem, ehrlichem Essen“. Als dritter Partner zeichnet Tim Plasse, ein flughafenerprobter Unternehmer, für das operative Geschäft verantwortlich. Fast nebenbei ist Tim Mälzer mit knapp zwei Millionen verkauften Exemplaren von „Born to Cook” und „Born to Cook 2″ außerdem einer der erfolgreichsten deutschen Kochbuchautoren. Die Veröffentlichung seiner DVD „Der Küchenbulle” 2006 brachte ihm eine Doppelplatin-Auszeichnung des Labels „edel motion” ein. Privates und Berufliches verbindet Mälzer auf Mallorca, wenn er für seine TV-Sendung das Weingut von Toni Gelabert in Felanitx besucht oder das Biorestaurant Ca Na Toneta der Schwestern Solivellas in Caimari. Um anschließend gemeinsam mit Lebensgefährtin Nina Heik auf seiner Finca im Südosten zu relaxen. Während er zwischen Hamburg und Insel pendelt, hütet sie meist den Mälzerschen Hausstand, die Tomaten, Pfirsiche und Pflaumen im Gemüsegarten, zwei Hunde und ein Schwein namens Bobbele, „es hat rötliche Wimpern“. Die gelernte Vergolderin und der Star-Koch kennen sich seit über 20 Jahren. Mit Deluxe Mallorca sprach Tim Mälzer über mediterrane Küche, Fast Food und gute Gründe, auf Mallorca zu leben. Herr Mälzer, Sie haben Ihr britisches Pendant Jamie Oliver in London kennengelernt, später war er zu Gast in Ihrer TV-Sendung. Worin unterscheiden Sie sich im Koch-Stil? Da wir beide aus der gleichen Schule kommen und wesentlich durch Gennaro Contaldo

T

geprägt worden sind, haben wir beide eine umsetzen, was man selber im Kopf hat oder stark italienisch-mediterran ausgeprägte Note was man als Gefühl in sich trägt, dann steht im Kochen. Ich koche „deutscher“ als Jamie, man alleine da. Das macht keinen Sinn. Man weil ich mich einfach mehr an den Zutaten braucht ein Team und eine gute Schulung des eines Supermarktes orientiere. Teams. Die Küche der Bullerei beschreiben Sie als Wenn Sie ein Restaurant auf Mallorca eröffnen „neudeutsch mit mediterranen Einflüssen“... würden, wie würde es aussehen? was schätzen Sie an der spanischen Küche? Sehr ländlich, sehr rustikal, mit sehr einfachen Das unverbrauchte, nicht kommerzialisierte. und guten Produkten. Und ich würde mich sehr Das heißt, dass dort noch nicht jedes Produkt stark an der spanischen Bevölkerung auszur Massenware verkommen ist, z.B. der richten. Balsamico-Essig. Was schätzen Sie an der Insel? Was tun Sie hier Sie haben kürzlich das Hausmanns am gerne? Frankfurter Flughafen eröffnet. Eine unge- Die Erreichbarkeit, die Unterschiedlichkeit der wöhnliche Lage für ein Feinschmecker- Landschaft, der Gegenden und der Region. Restaurant. Zeichnet sich eine Trendwende ab, Die Küche, die Menschen und was ich gerne weg vom Fast-Food? tue, ist am Markt einkaufen. Also tendenziell finde ich den Begriff Fast Food Welche Märkte besuchen Sie bzw. wo kaufen nicht schlimm, das heißt nur „schnell“ und Sie ein, wenn Sie zuhause auf Mallorca kochen? schnell muss man am Frankfurter Flughafen Haben Sie Tipps für uns? sein. Aber man kann Fast Food unterschiedlich Den Mercat de L'Olivar, den Mercat de Santa interpretieren und das tun wir dort. Catalina und den Wochenmarkt in Santanyi. Gibt es für Sie noch unerreichte berufliche Welche Restaurants auf Mallorca können Sie Ziele? unseren Lesern empfehlen? Ich möchte einen eigenen landwirtschaftlichen Das Ca Na Toneta in Caimari, das Es Verger in Betrieb haben, um meine eigenen Sachen zu Alaró und das Goli in Santanyi zum Beispiel. produzieren. Nicht nur produzieren, sondern Herr Mälzer, vielen Dank für das Gespräch. auch eigene Tiere, eigenes Gemüse, usw. Und daS interview führte birgit Unger ich hätte noch gerne einen Bauernhof in Deutschland. Warten neue Projekte? Ich plane gerade ein weiteres Restaurant in den Vereinigten Staaten – in New York. Was raten Sie jungen Kollegen, was ist essenziell wichtig für einen erfolgreichen Gastronomiebetrieb? Die Ausbildung des Teams. Die Führung der Mitarbeiter ist mit Abstand das Wichtigste. Wenn die Mit- Schätzt daS einfache Leben: Auf Mallorca gehört das charmante Bioarbeiter das nicht Restaurant Ca Na Toneta in Caimari zu Tim Mälzers Empfehlungen

DELUXE 45


CELEBRITIES

pArov stelAr trio’s ‘the invisible girl’ Sold out shows across the world have proved just how popular Parov Stelar is as the forerunner of a genre which has exploded over the last few years. The Parov Stelar Trio is one of the two live set-ups which accompany Parov Stelar on stage as he travels the world. ‘The Invisible Girl’ marks the trio’s first release in this formation. Ausverkaufte Shows rund um den halben Erdball zeugen von Parov Stelars unglaublicher Popularität, die er als Vorreiter eines in den letzten Jahren explodierenden Genres genießt. Das Parov Stelar Trio ist eine der beiden Live-Formationen, mit der Parov Stelar seine Musik auf die Bühne bringt und die Welt bereist. Nun ist in dieser Besetzung mit "The Invisible Girl" eine erste Veröffentlichung entstanden. gesehen Auf shop.etAgenoir.com

Formula 1 heiress gets local support for PETA People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) is a US-based charity dedicated to establishing and protecting the rights of animals. PETA’s eye-catching celebrity adverts have brought the organisation global attention. British socialite Tamara Ecclestone, Formula 1 racing correspondent and daughter of racing magnate Bernie Ecclestone, has used her influence to persuade gourmets to renounce fur and shun foie gras. PETA’s campaign is currently being supported by real estate agents Lavin Estates, who have placed their first advertisement for PETA at the entrance to Port Andratx.

Die People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) Stiftung ist eine US-amerikanische Organisation, die sich für die Einhaltung von Rechten zum Schutz von Tieren einsetzt. PETAs aufmerksamkeitsstarke Kampagnen haben die Organisation weltweit bekannt gemacht. Die britische SocietyLady Tamara Ecclestone, Formel 1-Korrespondentin und Tochter des Renn-Magnaten Bernie Ecclestone, nutzte ihren Promi-Status, um sich gegen den Verzehr von Foie Gras einzusetzen. Die PETA-Kampagne wird derzeit von der Immobilienagentur Lavin Estates unterstützt, die ein erstes Motiv am Ortseingang von Port Andratx platzierte.

celebrity shopping Queen in mAllorcA

AwArd-winning director And Actor settles for estAbliments

Four German celebrities demonstrated how to be a Shopping Queen in Mallorca. In four hours they came up with a look on the theme ‘For ever and ever – celebrate your dream wedding in Mallorca!’. Designer Guido Maria Kretschmer was on hand to assess their outfits. The programme was broadcast on German television on 5th May.

This spring, the award-winning German actor and director Til Schweiger joined the ranks of celebrity holiday home owners on the Island. He bought Ursula Karven’s property in Establiments, a secluded finca with swimming pool, set in a plot of 20,000 square metres.

Wie man auf Mallorca Shopping Queen wird, zeigten Anna-Maria Zimmermann, Claudia Effenberg, Kristina Bach und Nina Kristin. In vier Stunden hatten sie das Motto 'Für immer und ewig – Feiere deine Traumhochzeit auf Mallorca!' umgesetzt. Designer Guido Maria Kretschmer bewertete den Stil der prominenten Kandidatinnen. Die Sendung wurde auf Vox am 5. Mai gezeigt. Zu sehen Auf www.voxnow.de

46 DELUXE

Prominenter Neuzugang unter den Ferienimmobilienbesitzern der Insel ist seit Frühling diesen Jahres der mehrfach ausgezeichnete deutsche Schauspieler und Regisseur Til Schweiger. Er erwarb das Anwesen von Ursula Karven in Establiments, eine ruhig gelegene Finca mit Pool, zu der ein 20.000 Quadratmeter großes Grundstück gehört. Schweigers Tatort-Debüt erreicht derzeit Rekordquoten im Internet, nachdem 12,57 Millionen Zuschauer die Folge in der ARD sahen.


Mallorca millionaires took part in the experiment of their lives The new reality television show Secret Millionaire, aired on the German commercial television station RTL, challenges millionaires like cosmetic surgeon Dr Afschin Fatemi from Düsseldorf to take part in the experiment of their lives. For one week they live undercover in deprived quarters of German cities, disguised as needy job-seekers. They say goodbye to wealth, luxury and privilege to experience for themselves the harsh reality of everyday life for the socially deprived. Prince Karl-Heinz von Sayn-Wittgenstein, who made his millions as an auctioneer, and through dealing in real estate and writing, left his art collection at Villa Colani, in Mallorca, to live for a week with his wife Andrea in the infamous area around Frankfurt railway station. Disguised as a benefits claimant he threw himself energetically into voluntary charity work and experienced some moving moments. At the end of the experiment the Prince donated money from his own personal fortune. He hopes it will motivate others to do the same. “If everyone gives a little, then it’s a little bit better for all.” The programme was shown on 5th May 2013 at 7.05pm. The idea for the reality television show Secret Millionaire comes from Great Britain, and it was first aired in 2006 on Channel 4. Businessman James Benamor, Nick Leslau and Caroline Marsh have all appeared on the programme, amongst others. In 2008, the format was bought by US television network Fox. cMoody

Für die neue Doku-Soap Secret Millionaire, die auf dem deutschen Privatsender RTL gezeigt wird, wagen Millionäre wie der Schönheitschirurg Dr. Afschin Fatemi aus Düsseldorf das Experiment ihres Lebens. Eine Woche lang leben sie, getarnt als bedürftige Arbeitsuchende, in sozialschwachen Bezirken deutscher Großstädte. Sie verzichten auf Reichtum, Luxus und Privilegien, um den harten Alltag und die soziale Wirklichkeit armer Menschen hautnah zu erleben. Auch Karl-Heinz Fürst von Sayn-Wittgenstein, der als Auktionator, Immobilien-Profi und Autor zum Millionär wurde, verließ seine Kunstsammlung in der Villa Colani auf Mallorca, um mit seiner Frau Andrea für eine Woche ins berüchtigte Frankfurter Bahnhofsviertel zu ziehen. Getarnt als Hartz-IVEmpfänger half er tatkräftig in karitativen Einrichtungen und erlebte ergreifende Momente. Am Ende spendete der Fürst Geld aus seinem Privatvermögen. Es ist ihm ein Anliegen, Menschen zu motivieren, das gleiche zu tun: „Wenn jeder ein wenig gibt, dann geht es allen ein klein wenig besser.” Die Folge wurde am 5. Mai diesen Jahres um 19.05 Uhr erstmals gesendet. Die Idee zu der Doku-Soap Secret Millionaire stammt aus Großbritannien, sie wurde dort 2006 auf Channel 4 erstmals ausgestrahlt. Neben weiteren Protagonisten stand Geschäftsmann James Benamor dafür vor der Kamera. 2008 übernahm Fox in den Vereinigten Staaten das Sendekonzept. BUNG




STOP OVER

Heading for Formula 1

In order to ensure that German motorsport has a future, in 2004 the Deutsche Post formed its Speed Academy, with the goal of fostering young talent intensively as early as possible. Now in its ninth season, the programme is accompanying seven racing drivers aged between 16 and 23 on the final leg of their journey into the world of professional racing, and is at present the only one of its kind in Germany. The expertise they gain both on and off the track, from advanced driver training and media workshops through to fitness and mental training, will help these young drivers, who come from a wide range of classes, throughout their racing careers. Prominent jury members such as F1 driver Timo Glock, himself a graduate of the Speed Academy, and RTL presenter Kai Ebel assess the drivers’ performance and give them training in their area of expertise. “By the time they leave Speed Academy the guys are hopefully ready to take that next step into Formula One; Torger Christian knows all our trainees,” says Alexander Safavi from the Deutsche Post. In March 2013, these talented young drivers including 19-year-old Marvin Kirchhöfer, who is regarded as the current favourite at the Speed Academy, travelled to Mallorca for a three-day seminar. In addition to taking part in two photo shoots and making a promotional video at the Circuito Mallorca racing circuit near Llucmajor, their programme included a fitness test at the McFit fitness studio on Playa de Palma and a cycle ride near Alcúdia. The end of the seminar was celebrated with tapas at the Tast-Bar on Paseo Borne. Sebastian Vettel is still the benchmark for all things Formula One. Whether Marvin Kirchhöfer will shortly be following in his footsteps remains to be seen. His next challenge is the ATS Formula 3 Cup races at the Nürburgring. CMOODY

Seven promising young drivers have been training in Mallorca in the hope of breaking into motor sport’s premium class

ne has only to look at the career of Sebastian Vettel, who this season is defending his Formula One World Championship title for the fourth time, to see how successfully young German talent has been fostered over the past few years. At just four, Vettel’s father allowed him to make his first circuits in a kart, and later he accompanied him to races throughout Europe in a camper van. Although the family

O 50 DELUXE

had to tighten their belts financially, they received financial support from sponsors early on. When he was sixteen, Vettel moved to the German Formula BMW Championship. Two years later he started driving in the Formula 3 Euro Series. He made the break into Formula 1 in 2006 with a test driver’s contract with BMW Sauber, and a year later he made his race debut. His is not an isolated case. The road to the twenty-one Formula 1 cockpits goes through many stages, and seven figure sums are spent on training every driver.

In March, award-winning German motorsport talent Marvin Kirchhöfer travelled to Mallorca with the Speed Academy team


Auf dem Weg in die Formel 1 Sieben vielversprechende junge Fahrer trainierten auf Mallorca, um in der Königsklasse des Motosports Fuß zu fassen

ie erfolgreich der Nachwuchs im deutschen Motorsport seit Jahren gefördert wird, zeigt die Karriere von Sebastian Vettel, der in der diesjährigen Formel-1-Saison zum vierten Mal seinen Weltmeistertitel verteidigt. Mit knapp vier ließ sein Vater ihn erste Runden in einem Kart drehen, begleitete ihn später im Wohnmobil zu Rennen im europäischen Ausland. Obwohl die Familie finanzielle Einschränkungen auf sich nahm, war sie früh auf die Unterstützung von Sponsoren angewiesen. Im Alter von sechzehn Jahren wechselte Vettel in die deutsche Formel BMW, zwei Jahre später in die Formel-3-Euroserie. Der Schritt in die Formel-1 gelang ihm 2006 über einen Testfahrervertrag bei BMW Sauber, im Jahr darauf gab er sein Renndebüt. Kein Einzelfall. Der Weg in die einundzwanzig Cockpits der Königsklasse führt über viele Stationen, siebenstellige Beträge fließen in die Ausbildung jedes Fahrers. Damit der Motorsport in Deutschland eine Zukunft hat, wurde 2004 die Speed Academy der Deutschen Post ins Leben gerufen mit dem Ziel, junge Talente möglichst früh intensiv zu fördern. Das Programm begleitet in seiner neunten Saison sieben Rennfahrer im Alter zwischen 16 und 23 Jahren auf ihrer letzten Etappe in den Profi-Rennsport und ist derzeit das Einzige seiner Art in Deutschland. Vom Know-How, das die Teilnehmer aus den unterschiedlichsten Klassen auf und neben der Rennstrecke erwerben, werden sie in ihrer gesamten Rennsportlaufbahn profitieren, vom Fahrdynamiktraining, dem Medien-Workshop sowie dem Fitness- und Mentaltraining. Prominente Jurymitglieder wie der ehemalige Formel 1-Fahrer Timo Glock, selbst einst Kandidat der Speed Academy, und RTLModerator Kai Ebel bewerten die Leistung der Fahrer und unterrichten sie in ihren Fachgebieten. „Nach der Speed Academy sind die Jungs dann hoffentlich auf dem Sprung in die Königsklasse, Torger Christian kennt unsere Kandidaten”, kommentiert Alexander Safavi von der Deutschen Post. Für ein dreitägiges Seminar waren die MotorsportTalente im März 2013 nach Mallorca gereist, unter ihnen der 19-jährige Marvin Kirchhöfer, der als derzeitiger Favorit der Speed Academy gehandelt wird. Auf dem Programm standen neben zwei Fotoshootings und dem Dreh eines Imagefilms auf dem Circuito Mallorca bei Llucmajor auch ein Fitness-Test im Sportstudio McFit an der Playa de Palma sowie eine Radtour nahe Alcúdia. Der Ausklang des Seminars wurde bei Tapas in der “Tast-Bar” am Paseo Borne begangen. Noch ist Sebastian Vettel das Maß aller Dinge in der Formel 1. Ob Marvin Kirchhöfer bald in seine Fußstapfen tritt, bleibt abzuwarten, für ihn stehen zunächst die Rennen des ATS Formel-3 Cup am Nürburgring an. BUNG

W


DELUXE YACHTING

Frauscher España recommends

Five by the sea Escape from everyday life to experience and enjoy something new – our modern age provides us with splendid moments like this that are worth discovering today. Unusual design, exceptional quality and impressive handling characteristics, these are the standards to which Frauscher Yachts are designed and built. Frauscher customers recognise their qualities, their success and their lifestyle, and this is what makes Frauscher Yachts the ‘must-have’ boats for exploring the coast of Mallorca. They provide so many possibilities for really special experiences, like mooring with a Frauscher off an excellent restaurant with friends or family... the perfect conditions for a wonderful day on the water surrounded by those dear to you. Frauscher España presents five exclusive hot spots on the south-west coast. Aus dem Alltag abheben, etwas erleben und genießen zu können – das sind die brillanten Momente des modernen Zeitalters, welche es heute zu entdecken gilt. Außergewöhnliches Design, herausragende Qualität und beeindruckende Fahreigenschaften, das sind die Maßstäbe nach denen Frauscher Jachten entwickelt und gefertigt werden. Frauscher Kunden finden ihre Werte, ihren Erfolg und ihren Lifestyle dort wieder und das macht Frauscher Jachten zu den Must Haves an Mallorcas Küste. Hier bietet sich eine Vielzahl an Möglichkeiten, einzigartige Momente zu erleben: in einer Frauscher mit der Familie oder mit Freunden vor einem ausgezeichneten Restaurant anlegen… die ideale Voraussetzung für einen wunderschönen Tag am Wasser im Kreise Ihrer Lieben. Frauscher España stellt dafür fünf exklusive Hot-Spots an der Südwest-Küste vor.

52 DELUXE

Roxy Beach

Nikki Beach

! This hip ‘Ibiza Style’ beach bar lies below Portals Nous. Spend the day chilling to music at the water’s edge. There is also plenty for children to do, as the bathing beach is only a few feet away. It has its own landing stage for tenders, small day cruisers and jet skis, and offers a free tender service for yachts at anchor.

$ Everyone has heard of it already… situated on the beach at Magaluf, this bar first opened in 2012. The ‘in-crowd’ regard it as one of the trendiest venues on the south-west coast. A long landing stage provides secure moorings for small day cruisers, and the club offers a tender service for yachts anchored in the bay.

Unterhalb von Portals Nous liegt der hippe Beach Club im Ibiza Style. Chill-Out-Sound lässt Sie durch den Tag streifen und auch für Kinder gibt es allerhand zu erleben, da der Badestrand nur wenige Schritte entfernt liegt. Ein Anlegesteg für Tender, kleinere Daycruiser und Jet Skis steht zur Verfügung. Für ankernde Jachten wird ein kostenloser Tenderservice angeboten. Features Relaxed atmosphere, landing stage for mooring smaller vessels

Jeder hat schon davon gehört… am Strand von Magaluf öffnete Nikki Beach 2012 seine Tore und zählt unter den Partypeople zu der trendigsten Adresse an der Südwestküste. Ein langer Steg ermöglicht kleinen Daycruisern sicheres Anlegen und für in der Bucht ankernde Jachten steht ein Tenderservice zur Verfügung. Features Great sushi, beachside beauty treatments, a zodiac yacht pick-up service and regular parties throughout the summer

Relaxte Atmosphäre, Tender zum Anlegen für kleinere Boote und Jet Skis

Zu empfehlen ist das Sushi, die Massage am Strand und der Jacht-Pick-up-Service sowie die regelmäßig stattfindenden Sommer-Parties

Coordinates 39°31’54,25“ N / 2°34’28,95“ E

Coordinates 39°30’15,53“ N / 2°23’2,03“ E


Dragonera

W Sant Elm Port Andratx

Q ! Port Portals Santa Ponca

%

Port Adriano

$ Magaluf Portals Vells

Cala Blava

Enquire about memorable moments from your Frauscher España team in Port Adriano Cap Blanc

Coast by East

Gran Folies

Cala Conills

% Coast by East is situated in the ultimate

Q Gran Folies offers a perfect family day out. Here, instead of sitting on a sandy beach you can relax around the saltwater pool with its views over the bay and crystal clear sea. The open air restaurant serves lobster paella and mojitos from midday to 11pm. Anchors hold well in the bay and it is very sheltered.

W Opposite Dragonera Island lies the Bay of St Elm. This is home to the Cala Cornills restaurant, well-known for its excellent fish dishes. After lunch you can swim in the sheltered bay. If you want to reserve one of the fifteen buoys, you need to book in advance. You can stay the night in the bay, which is wonderfully romantic.

dream location of Port Adriano. Here you can enjoy wonderful lunches and dinners with your family and friends. The bar plays good music from early afternoon onwards. The jetty facing directly onto the marina is available for mooring tenders, boats, yachts and even jet skis. Boats can anchor in the bay as a tender service is provided. In absoluter Traumlage in Port Adriano liegt das Coast by East. Mit Familie und Freunden können hier wunderschöne Lunches und Dinners genossen werden. Die Front Side Bar besticht mit fantastischen Sommercocktails und Drinks. Am Steg direkt an der Frontseite des Hafens können Boote und Jachten, Tender sowie Jet Skis anlegen. In der Bucht kann sicher geankert werden. Ein Tenderservice steht zur Verfügung. Features Asian and regional cuisine as well as sushi, regular parties throughout the summer

Gran Folies bietet einen perfekten Tag für Familien: Statt am Sandstrand relaxt man hier am Salzwasser-Pool mit Blick auf die Bucht über das kristallklare Meer. Ab Mittag serviert das Open-Air-Restaurant Hummer-Paella und Mojitos bis um 23 Uhr. In der Bucht halten die Anker sehr gut und Sie liegen gut geschützt. Features Bar, pool, sauna and steam room, jacuzzi, babysitting service, personal trainer, massage, but no tender service available

Gegenüber der Insel Sa Dragonera liegt die Bucht von St. Elm. Dort befindet sich das Restaurant Cala Conills, das für hervorragende Fischgerichte bekannt ist. Nach dem Lunch kann man in der ruhigen Bucht schwimmen. Man sollte sich anmelden, um eine der fünfzehn Bojen zu reservieren. Übernachtungen sind erlaubt und wunderschön in der romantischen Bucht. Features Seawater pool and sunbeds in front of the restaurant, tender available

Asiatische und regionale Küche sowie Sushi

Bar, Pool, Sauna und Dampfbad, Jacuzzi, Babysitter, Personal Trainer, Massage, ein Tenderservice steht nicht zur Verfügung

Mit Tender vor Ort, Meerwasserpool und Sonnenliegen vor dem Restaurant

Coordinates 39°39’26,00“ N / 2°28’37,29“ E

Coordinates 39°32’1,82“ N / 2°23’16,48“ E

Coordinates 39°34’26,80“ N/ 2°21’9,55“ E

DELUXE 53


DELUXE FEATURE and ‘Velsheda’), only Replica Rebuilds from original plans, or boats built to plans that were never in fact constructed are allowed to join this exalted circle – apart from half a dozen historic boats built in Britain which were retrospectively converted to meet J-Class standards. “Over the next few years I expect to see more of these classics being built,” says Hoek. “Here, a unique, previously unseen sailing class is being created.” The Dutch are currently constructing a further boat to plans dating from 1936, the ‘J8’. Meanwhile, in Palma the Replica Rebuilds ‘Rainbow’ and ‘Ranger’, together with the ‘Hanuman’ built in 2009, will join ‘Lionheart’ and ‘Velsheda’ – a celebration for everyone not just the crew and owners. 19th - 22nd June 2013, thesuperyachtcup.com CMOODY, PHOTOS AND DrAwiNgS BY HOek DeSigN

In a class of their own This year’s Superyacht Cup in Mallorca will witness a gathering of five of the rarest historic racing yachts

premiere is on the horizon: in June 2013 the yachting world is looking forward to the sight of some rare maritime antiquities off the coast of Mallorca, an unprecedented show of unusual exhibits. At this year’s Superyacht Cup, already a race of superlatives, no fewer than five J-Class yachts will congregate at the Island’s capital. This has never happened in Spain before, and the figures speak for themselves: only ten of these historic vessels were ever built, four in Great Britain and six in the USA. Hype surrounded the regattas in the 1930s, when these spectacular superyachts competed in the America’s Cup. Back then, the J-Class was deliberately restricted to yachts with a waterline length of ‘only’ 75 to 87 feet, while the sail area remained unrestricted. Today, the regulations stipulate a maximum waterline length of 26.5 metres with a maximum overall length (LOA) of more than 41 metres and a sail

A 54 DELUXE

area of no more than 701 square metres. But it is not these specifications that make them beautiful, it is the exclusivity of these rare boats, built from the finest materials. “There is huge interest in this class and the regattas, which are the most exciting I have ever experienced,” says Andre Hoek, passionate boat builder and owner of the Dutch naval architects Hoek Design from Edam in the Netherlands. A few years ago his company built a J-Class yacht ‘Lionheart’ to plans originally drawn up in 1936 for a boat that was never built. These are the strict rules that apply to this historic class of luxury yachts, which are to be found in the hands of wealthy captains of industry. In addition to the three remaining original J-Class yachts from the Dutch naval architects Hoek Design received the Neptune award for 'best interior great period between 1930 and layout' for its 43m sailing yacht Lionheart at the 2011 ShowBoats Design Awards. 1937 (‘Shamrock’, ‘Endeavour’ The J-Class Lionheart will be racing in the SYC Palma this year.



DELUXE FEATURE Doch nicht die Normen machen die Schönheit aus, es ist die Exklusivität dieser seltenen und aus edlen Materialien hergestellten Boote. „Es gibt ein riesenhaftes Interesse an dieser Klasse und diesen aufregendsten Regatten, die ich erlebt habe“, sagt Andre Hoek, Bootsnarr und Chef des Jachtbauers Hoek Design aus Edam (Niederlande). Sein Unternehmen hat vor wenigen Jahren eine Jacht der J-Klasse fertig gestellt – die „Lionheart“, ein nie hergestelltes Boot, das nun nach den Original-Plänen von 1936 geschaffen wurde. Denn so lauten die strengen Regeln der historischen Luxus-Klasse, deren Unikate sich in Händen wohlhabender Wirtschaftskapitäne befinden: Neben den drei erhaltenen „J“-Booten aus der großen Zeit von 1930 bis 1937 („Shamrock“, „Endeavour“ und „Velsheda“) können nur Original-Nachbauten oder Boote nach Plänen nie entstandener Segler in den erlauchten Kreis gelangen – abgesehen von einem knappen halben Dutzend historischer Boote britischer Provenienz, die nachträglich den „J“-Normen angepasst wurden. „Ich gehe davon aus, dass in der kommenden Zeit weitere dieser Klassiker wieder erstehen“, so Hoek. „Hier bildet sich eine eigene, nie gesehene Segel-Klasse.“ Die Niederländer haben mit der „J8“ bereits ein weiteres Boot nach Plänen von 1936 im Bau. In Palma unterdessen versammeln sich nun neben „Lionheart“ und „Velsheda“ die Repliken „Rainbow“, „Ranger“ sowie die 2009 nachgebaute „Hanuman“ – ein Fest nicht nur für Segler und Eigner. 19. - 22. Juni 2013, thesuperyachtcup.com TExT NOW, FOTOS uNd ZEICHNuNgEN VON HOEk dESIgN

Eine Klasse für sich Beim diesjährigen Superjacht-Cup versammeln sich fünf der seltensten historischen Rennboote vor Mallorca

ine Premiere steht an: Wie auf eine nie dagewesene Schau rarer Exponate freut sich die Jachtbranche im Juni 2013 auf seltene maritime Antiquitäten vor der Kulisse von Mallorca. Denn beim diesjährigen Superjacht-Cup, ohnehin ein Rennen der Superlative, sollen nicht weniger als fünf Segelboote der so genannten J-Klasse in der Inselhauptstadt versammelt sein. Das hat es in Spanien noch nie gegeben und der Rekord hat es in sich: Nicht mehr als zehn dieser historischen Segler wurden überhaupt

E 56 DELUXE

gebaut, vier in Großbritannien, sechs in den USA. Der Hype entstand um die Regatten der 30er Jahre, als die spektakulären Superjachten den America’s Cup aussegelten. Seinerzeit beschränkte man die J-Normen bewusst auf eine Wasserlinie von „nur“ 75 bis 87 Fuß, während die Größe der Segelfläche offen bleiben sollte. Heute liegen die Vorschriften bei einer maximalen Wasserlinie von rund 26,5 Metern und einer maximalen Länge über alles (Lüa) von über 41 Metern sowie einer Segelfläche, die nicht über 701 Quadratmeter messen darf.

Im Jahr 1930 gewann Harold Stirling Vanderbilt mit seiner J Class-Jacht „Enterprise” den America’s Cup.


LUXUS FERIEN

Wir vermieten Ferienimmobilien mit gehobener Ausstattung auf der Sonneninsel Mallorca. Die Luxus Feriendomizile sind einzigartig in ihrer Art und Weise und heben sich so von den üblichen Ferienhäusern ab. Ob eine Finca mit wunderschönem Landschaftsblick, ein Chalet mit einzigartigen Meerblick oder eine Villa direkt in Strandnähe, wir vermitteln im Namen unserer Eigentümer das passende Objekt.

LUXUS Feriendomizile

www.luxus-feriendomizile.de / Fon: +34 971 57 00 52


YACHTING

Sunseeker Open Days 2013 in Port Adriano A backdrop of motoryachts set the scene for the event which provided double the pleasure by showing the Wiesmann Roadster ‘Sunseeker Limited Edition’ sports car

unseeker luxury motoryachts are among the most coveted in the world. Built at the company’s state-of-the-art shipyard in Poole, England, their performance, innovative design and high technical standards mean that the yachts lead the world in the luxury yacht market. They range from popular offshore cruisers, from 40 feet in length, to highperformance, generous-sized flybridge yachts, all the way through to an impressive 48-metre yacht. Every Sunseeker yacht is unique and reflects the individual taste of its owner. Sunseeker Mallorca based in Port Adriano was founded 20 years ago with the aim of providing a first-class on-site service, and today it employs more than 30 highly qualified staff. In addition to the sale of new and pre-owned Sunseeker yachts, its comprehensive range of services includes the provision of moorings and professional on-site repairs and maintenance. Bespoke service packages are also on offer as well as exacting refits. Winter storage for 40 yachts is available in Calvia, just a few miles away. For difficulties at sea there is the Sunseeker service boat, while on

S 58 DELUXE

land ten fully-equipped service vehicles are on standby. The 24-hour hotline guarantees rapid and efficient help in an emergency. It is this wide range of services, coupled with its 20 years of experience that gives Sunseeker Mallorca the edge over its competitors. For several years running it has won the ‘Sunseeker Gold Award’ within the worldwide Sunseeker distributor network, in recognition of its excellent customer service. The choice of Sunseeker yachts that can be viewed in Port Adriano ranges from 40 to 115 feet, both new and pre-owned. The ‘Sunseeker Open Days’ that are held at the beginning of May every year give customers the opportunity to find out about the current portfolio and also Sunseeker’s comprehensive range of services. A backdrop of motoryachts set the scene for this year’s three-day event which provided double the pleasure by showing the Wiesmann Roadster ‘Sunseeker Limited Edition’ sports car at its world premiere. And in this way Sunseeker Mallorca, the only official sales and service partner of Sunseeker on the Island, certainly lived up to their aim of always going beyond what the customer expects. CMOODY Find Sunseeker online at www.sunseeker-mallorca.es

THE NEW 28 METRE YACHT WITH PANORAMIC VIEW

SHOWCASED IN PORT ADRIANO DURING THE OPEN DAYS


Die SunSeeker San remo (linkS) wurDe währenD Der open DayS 2013 in port aDriano vorgeStellt

Die Open Days sorgten mit der Weltpremiere des Wiesmann Roadsters „Sunseeker Limited Edition“ für doppeltes Fahrvergnügen

Sunseeker Motoryachten aus der englischen Nobelwerft in Poole (UK) gehören zu den begehrtesten der Welt – mit ihrer Performance, ihrem innovativen Design und hohen technischen Standard sind sie weltweit führend auf dem Markt der Luxusyachten. Die Produktpalette reicht von den beliebten Offshore-Cruisern ab 40 Fuß über die schnittigen Performance- und großzügigen Flybridge-Yachten bis hin zur imposanten 48 Meter Yacht. Dabei ist jede Sunseeker einzigartig und reflektiert den individuellen Stil ihres Eigners. Sunseeker Mallorca, mit Sitz in Port Adriano, wurde vor 20 Jahren mit dem Anspruch eines erstklassigen Vor-OrtServices gegründet und beschäftigt heute über 30 hochqualifizierte Mitarbeiter. Zu den umfangreichen Dienstleistungen gehört neben dem Verkauf von neuen und gebrauchten Sunseeker Yachten auch die Vermittlung von Liegeplätzen sowie kompetente Pflege und Wartung vor Ort. Maßgeschneiderte Servicepakete gehören ebenso zum Leistungsumfang wie anspruchsvolle Refits. Ein Winterlager für 40 Yachten befindet

sich im nur wenige Kilometer entfernten Calvia. Bei Schwierigkeiten auf See hilft das Sunseeker Serviceboot, während zehn vollausgestattete Servicefahrzeuge auf dem Landweg bereit stehen. Die 24-Stunden-Hotline garantiert auch bei Notfällen schnelle und effektive Hilfe. Mit dieser Vielfalt an Serviceangeboten, gepaart mit der 20-jährigen Erfahrung, setzt sich Sunseeker Mallorca deutlich von seinen Mitbewerbern ab. Dafür wurde der Yachtservice bereits mehrere Male in Folge mit dem „Sunseeker Gold Award“ für den besten Kundenservice innerhalb des weltweiten Sunseeker Händlernetzwerkes ausgezeichnet. Die Auswahl der Sunseeker Yachten, die in Port Adriano besichtigt werden kann, reicht von 40 bis 115 Fuß – neu oder gebraucht. Gelegenheit, sich über das aktuelle Portfolio und die umfangreichen Dienstleistungen zu informieren, boten die „Sunseeker Open Days“, die wie jedes Jahr Anfang Mai stattfanden. Die in Szene gesetzten Motoryachten bildeten den Rahmen des dreitägigen Events, das mit der Weltpremiere des Wiesmann Roadsters „Sunseeker Limited Edition“ für doppeltes Fahrvergnügen sorgte. So wurde Sunseeker Mallorca als einziger offizieller inselweiter Vertriebs- und Servicepartner von Sunseeker, seinem Anspruch, immer etwas mehr zu bieten als der Kunde erwartet, zweifelsfrei gerecht. Das Unternehmen im Netz: www.sunseeker-mallorca.es

DELUXE 59


WATER SPORTS

JetSurf boards The Jetsurf is the fastest, lightest and meanest powered surfboard on the planet, incorporating a carbon hull and engine designed by MotoGP and Formula 1 engineers. There are three different models to choose from: the Rookie, Ultra Sport and Factory. A custom designed two-stroke engine propels the rider up to 55km/h, yet the board only weighs 14kg. As seen at McQueen Luxury Toys Der Jetsurf ist das schnellste, leichteste und aufregendste unter den neuen motorbetriebenen Surfboards, die zur Zeit auf dem Markt sind. Sein Karbon-Rumpf und der Motor wurden von Formel 1Ingenieuren entwickelt. Drei verschiedene Modelle stehen zur Auswahl: Rookie, Ultra Sport und Factory. Je nach Modell bringt es der Zweitaktmotor auf bis zu 55 km/h, das Board wiegt nur 14 kg. Gesehen bei McQueen Luxury Toys

Just plain fun Discover what lies below the surface of the water or glide across the sea. These water toys will ensure you enjoy this summer to the fullest.

The world’s lightest, fastest and most compact Seajet with four speeds, reaching a top speed of 6.5 km/h. The Bladefish turbo propels you through the water as gracefully and effortlessly as a dolphin. It lets you chase fast moving fish or dive quickly to a depth that you would never normally get to under your own steam. Das weltweit leichteste, schnellste und kompakteste unter den Seajets mit vier Geschwindigkeiten erreicht bei voller Fahrt 6,5 km/h. Mit dem Bladefish 7000 Turbo tauchen Sie anmutig und mühelos wie ein Delfin durch das Meer und können Fischschwärmen folgen bis zu einer Tiefe, die Sie sonst nicht erreichen würden.

Bladefish 7000 turbo

60 DELUXE

Connelly Outsider 5 This fully covered tube features ten padded handles with knuckle guards to keep the hands protected as up to five riders go flying across the lake. The Tail Gunner platform allows you to either sit or kneel for multiple riding options, and will keep you entertained while out on the water. As seen at McQueen Luxury Toys Der aufblasbare Sitz bietet Platz für bis zu fünf Passagiere und verfügt über zehn gepolsterte Griffe mit Knöchelschutz, um die Hände während der rasanten Fahrt über das Wasser zu schützen. Auf der Plattform können Sie entweder sitzen oder knien, während Sie von einem Motoboot über das Meer gezogen werden. Gesehen bei McQueen Luxury Toys


P

SPECIAL VILLA WITH SEPARATE GUEST HOUSE

FINCA-STYLE VILLA WITH SEPARATE GUEST AREA

This fine villa on a plot of 2,500sqm was completely renovated in 2012/13 at great expense. The main house and separate guest house have a living/usable area of some 890sqm, 2 living rooms, 6 bedrooms en suite, lift, garage, CCTV, air-conditioning, underfloor heating, 12 x 4m infinity pool, Mediterranean garden. Fully furnished. Price: €7.45m, Ref. 806

This villa is just how you imagine Mallorca. South-west facing with sea views and a large pool area with BBQ, it has covered terraces, 360sqm living space, 4 bedrooms en suite, large living area with open fireplace, dining room, modern fitted kitchen, utility room, garage, underfloor heating, air conditioning and much more. A wonderful villa at a good price. Price: €3.99m, Ref. 168

Diese besondere Villa auf einem Grundstück mit 2.500 qm wurde im Jahr 2012/13 komplett und sehr aufwendig renoviert. Haupthaus und separates Gästehaus mit ca. 890 qm Wohn- und Nutzfläche. 2 Wohnzimmer, 6 SZ en Suite, Aufzug, Garage, Überwachungssystem, Klima, FB-Heizung, Überlaufpool, mediterraner Garten. Komplett eingerichtet. Preis: 7,45 Mio. €, Ref. 806

Eine Finca-Villa mit separatem Gästetrakt, wie man es sich auf Mallorca vorstellt. Süd-Westlage, Meerblick und ein großer Poolbereich mit überdachten Terrassen. 410 qm Wohnfläche, 4 SZ en Suite, große Wohnhalle mit Kamin, Esszimmer, moderne Einbauküchen, Hauswirtschaftsraum, Garage, FB-Heizung, Klima u.v.m. Preis: 3,99 Mio. €, Ref. 168

VILLA ON THE COAST WITH ACCESS TO THE SEA

VILLA WITH VIEWS OVER PUERTO DE ANDRATX

This detached villa in the bay of Puerto Andratx with stunning views over the sea was built on a plot of 602m2. The 231m2-living area is split over two levels and offers a spacious livingdining area, 3 bedrooms and 3 bathrooms equipped with highest quality fittings. The garden has a 26m2-pool, a sun terrace and a BBQ. Fully furnished. Price: € 5.8 m, Ref. 802

Very well-kept villa on a 1,310sqm plot, with a living area of 388sqm and terraces of 150sqm, in one of the best locations in Andratx. South facing with a protected view of the sea and swimming pool. 3 bedrooms en suite, 1 guest apartment, living room with fireplace, dining room, kitchen, air conditioning, heating, alarm system. Fully furnished. Price: €2.85m, Ref. 183

Die alleinstehende Villa in der Bucht von Puerto Andratx mit herrlichem Meerblick wurde erbaut auf einem Grundstück von 602 m2. Die Wohnfläche von 231 m2 verteilt sich über zwei Ebenen und bietet einen geräumigen Wohn-Essbereich, 3 SZ und 3 BZ. Garten mit Pool von 26 m2, großer Sonnenterrasse und BBQ. Komplett möbliert. Preis: 5,8 Mio. €, Ref. 802

Sehr gepflegte Villa auf einem 1.310 qm Grundstück mit 388 qm Wohnfläche und 150 qm Terrassen in einer der besten Lagen im Hafen von Puerto de Andratx. Südlage mit unverbaubarem Blick. Pool mit Hafenblick und überdachtem BBQ-Bereich. 3 SZ en Suite, Gästeappartment, Wohnzimmer mit Kamin, Esszimmer, Klima, Hz., Alarmanlage. Preis: 2.85 Mio. €, Ref. 183

WWW.RUSCH-PARTNER.COM u TEL. +34-971 67 23 63 u INFO@RUSCH-PARTNER.COM


DELUXE CARS

From just 18 and the moment you get your driving licence

Spektakuläre Panoramen im britischen Sportwagen erkunden

A road trip with class

Many car hire companies in Spain will only rent cars to customers over 21 and with at least one year of driving experience. Sixt rent-a-car is a notable exception. Here, beginner drivers who have already passed their 18th birthday can hire a Smart fortwo or a Mini One the day they get their driving licence, as long as they have a credit card of their own. Students also receive discounted prices. This means that young drivers are no longer denied the pleasure of driving on Mallorca’s roads. Only Sixt’s luxury limousines are reserved for customers over the age of 25.

Discover spectacular scenery in a British sports car

For many holiday makers happiness is to be found on the road, on winding tracks along the coast and through the mountains. Exploring a country in a car gives you flexibility. You can stop whenever you wish and decide there and then how long to stay. The Ma-10, which links Pollença in the north-east with Andratx in the south-west, is considered to be one of the most picturesque roads in Mallorca. It offers breathtaking views of the Mediterranean. A really special experience is taking a trip in one of the new sports cars from Great Britain that Sixt has recently added to its fleet: in an Aston Martin DB9, an Aston Martin Vantage Coupé or an Aston Martin Vantage Roadster. Its fleet of luxury cars also includes models from BMW, Audi, Mercedes and Porsche. So put on the shades, fill up the tank, and set off on your voyage of discovery.

Für viele Urlauber liegt das Glück auf der Straße, auf kurvigen Pisten entlang der Küste oder durch die Berge. Ein Land mit dem Auto erkunden, das macht flexibel. Man kann anhalten, wo es einem gefällt und entscheidet spontan, wie lange man bleibt. Die Ma-10 gilt als eine der sehenswertesten Strecken Mallorcas, sie verbindet Pollença im Nordosten mit Andratx im Südwesten. Von dort bieten sich atemberaubende Aussichten auf das Mittelmeer. Ein ganz besonderes Erlebnis wird die Rundfahrt in einem der neuen Sportwagen aus Großbritannien, die Sixt neu ins Programm aufgenommen hat: im Aston Martin DB9, dem Aston Martin Vantage Coupé oder in einem Aston Martin Vantage Roadster. Sie erweitern den Fuhrpark der Luxuslimousinen mit Modellen von BMW, Audi, Mercedes und Porsche. Sitzt die Sonnenbrille und ist der Tank voll, kann es losgehen auf die Entdeckungsreise.

Aston Martin Vantage Roadster, as seen at Sixt

62 DELUXE

Mini Cooper

Ab 18 Jahren und am ersten Tag mit Führerschein Viele Autovermietungen in Spanien bieten Leihwagen erst für Kunden ab 21 Jahren und mit mindestens einem Jahr Fahrpraxis. Sixt rent-a-car macht die rühmliche Ausnahme. Hier können Fahranfänger bereits mit 18 Jahren und ab dem ersten Tag nach der Führerscheinprüfung einen Smart fortwo oder den Mini One leihen, sofern sie über eine eigene Kreditkarte verfügen. Für Studenten werden außerdem reduzierte Preise angeboten. Dem Fahrspaß auf Mallorcas Straßen sind also auch für junge Fahrer keine Grenzen mehr gesetzt. Lediglich die Luxuslimousinen von Sixt sind weiterhin für Kunden ab einem Alter von mindestens 25 Jahren reserviert.



TIMEPIECES

Golf legend Seve Ballesteros and Jaermann & Stübi worked together to create an exclusive edition: a watch whose case has been forged from the irons that Ballesteros used when he won the Spanish Open in 1995, his final golf tournament.

A piece of history with sapphire glass Watchmaker Jaermann & Stübi from Rapperswil creates limited editions made from the golf clubs of legendary pros – special complications that both tell the time and count your strokes on the green

lbert Einstein once said, “Time is that which clocks measure”. In his dry manner he was referring to his own argument that nothing is more relative than time. The reverse is just as true, which means that watches must for this very reason be highly complex mechanical instruments that display hours, minutes, seconds and even days with great precision. They become even more complex when the same mechanism assumes still further functions. Like converting distances or counting strokes. Watches from the renowned Swiss watchmaker Jaermann & Stübi are this sophisticated. The company, based in Rapperswil on Lake Zurich, produces chronographs that, in addition to

A 64 DELUXE

telling the time precisely, also count the number of strokes that a golfer needs on the green, per hole or per round. The Golf Counter Complication, a patented new development, means that these Jaermann & Stübi watches are fitted with three counters, including a retrograde counter to display the number of holes played. An accessory just for pros? By no means. Some golfers find that counting strokes on the course disturbs their concentration. So what could be better than to develop a golf counter complication that is operated by a pusher on the left-hand side of the watch case and does not get in the way of a swing or get covered by a glove? In Rapperswil the company has not stopped at this innovation, which brought it to prominence with the not inconsiderable group of people that both play golf and wear luxury watches. Jaermann & Stübi, which was re-

presented in the spring at the prestigious watch and jewellery show Baselworld 2013, creates limited editions, including a proverbial piece of contemporary history – a collection of watches whose cases have been forged from the golf clubs of legendary golfer Nick Faldo. To be more precise, the irons he used to win the 1997 Los Angeles Open, his final tournament as a professional player. The 72 watches in the collection are equipped with the golf counter complication and are protected by a shock absorber integrated into the housing and scratch proof sapphire glass. With a fully mechanical movement, these chronographs are waterproof up to a depth of 100 meters and the movement has a power reserve of 42 hours. Jaermann & Stübi has also dedicated a series to another legendary golf pro, Severiano Ballesteros, perhaps the most talented player of all time and the one with the


Order of Merit for ladies

Nick Faldo limited edition

royal Open Course timer la Habana & GMt rH1 in 18-carat gold. shock-Guard. Automatic mechanical movement. Course timer and second time zone. large, easy-to-read numerals and indices. Date. Waterproof up to 100 meters. Glass back. leather strap.

greatest charisma. The pro from Cantabria who died in 2011 was one of the ‘Big Five’ world-class golfers. The clubs he used to win his final tournament, the Spanish Open in 1995, were forged by Jaermann & Stübi into watches that bear the Spanish veteran's name. Ballesteros' unconventional and emotional style of play earned him, as the winner of 70 professional tournaments, the title of 'European Player of the Century' and induction into the World Golf Hall of Fame. 'Seve', as he was known, received an honorary doctorate from the University of St Andrews, the elite university and home of the legendary greens of St Andrews Links, the birthplace of golf. Here on the Scottish coast the first recorded tournament was held in 1759. The St Andrews

Links developed the 18-hole course which today is the standard for golf courses the world over. It therefore comes as no surprise that Jaermann & Stübi, as specialists in golf chronometers, is an official licensee of St Andrews Links. Among its collection you will find watches such as the 'Hole in One' with an integrated display for the golf counter complication, the 'St Andrews Links' with a rotating bezel for handicap comparison and the ladies' watch 'Queen of Golf' with its rounded pushers and mechanical counter for the number of strokes to be played. In addition, there are a number of limited editions including the 'St Andrews Links Course Timer' with the option of a second time zone, the

'Royal Open Course Timer' with a timer that tracks how long a round of golf takes, the 'Hole in One Titleist' also with a retrograde counter, and the 'Royal Open Course Timer La Habana' – a gem in 18-carat gold, which comes in a wooden humidor. There is a further connection between the watch and the cigar. Shortly after the revolution in Cuba, Fidel Castro and Ernesto 'Che' Guevara battled it out in a legendary game on the Villareal Golf Course. Che achieved a clear victory over Fidel Castro. However, in Cuba the capitalist game of golf never became particularly popular. CMOODY As seeN At JOYeriA DiAMOttO, CAlle COlON 5B iN PAlMA Find the company online at: jaermann-stuebi.com

DELUXE 65


TIMEPIECES

Golflegende Seve Ballesteros und Jaermann & Stübi haben gemeinsam ein exklusives Highlight geschaffen: Eine Uhr, deren Gehäuse aus den Golfschlägern geschmiedet ist, mit denen Ballesteros 1995 sein letztes Golfturnier, das Spanish Open, gewann. Die Seve Ballesteros II ist auf 50 Stück limitiert.

Zeitgeschichte mit Saphirglas Die Uhren-Manufaktur Jaermann & Stübi aus Rapperswil kreiert limitierte Auflagen aus den Golfschlägern legendärer Pros – Eine Sonderausstattung kombiniert die Angabe der Zeit mit den Schlägen auf dem Green

lbert Einstein sagte einmal: „Zeit ist das, was man an der Uhr abliest.“ Damit verwies er in seiner trockenen Art auf die eigene Beweisführung, dass nichts relativer ist als die Zeit. Der Umkehrschluss ist aber genauso richtig: Dass gerade darum Uhren als komplexe mechanische Geräte bestehen müssen, die in höchster Präzision Stunden, Minuten, Sekunden oder auch Tage anzeigen. Noch komplexer wird es, wenn dieselbe Mechanik weitere Funktionen übernimmt. Etwa das Umrechnen von Entfernungseinheiten oder das Zählen von Impulsen. Derart hoch entwickelt sind die Uhren der renommierten schweizerischen Manufaktur Jaermann & Stübi. Das Unternehmen aus Rapperswil am Zürichsee produziert Chronographen, die neben präziser Zeitangabe auch die Anzahl von Schlägen zählen, die ein Golfspieler pro

A 66 DELUXE

Loch oder pro Runde auf dem Green benötigt. Durch die Golfcounter-Komplikation, eine patentierte Neuentwicklung, werden die Jaermann & Stübi-Uhren mit insgesamt drei Zählwerken ausgestattet, die auch eine retrograde Anzeige aller gespielten Löcher auf dem Green registrieren. Ein Accessoire allein für Pros? Sicherlich nicht. Denn manchen Golfspieler stört das Mitzählen der Schläge auf dem Course bei der Konzentration. Was lag also näher, als die Counter-Komplikation zu entwickeln, die mittels Drücker auf der linken Gehäuseseite gesteuert wird und weder beim Schwung stört noch vom Handschuh abgedeckt wird? Doch hat man es bei dieser Neuerung, mit der sich das Unternehmen in der nicht eben schmalen Schnittmenge von Golfspielern und Trägern von Luxusuhren prominent positionierte, in Rapperswil nicht belassen. Jaermann

& Stübi, die in diesem Frühjahr auf der hochkarätigen Uhren-Messe Baselworld 2013 präsent waren, kreieren limitierte Sonderauflagen, darunter ein sprichwörtliches Stück Zeitgeschichte – Uhren, deren Gehäuse aus Golfschlägern des legendären Golf-Talents Nick Faldo geschmiedet sind. Und zwar jenen, mit denen Faldo 1997 die Los Angeles Open gewann – sein letztes Turnier als professioneller Spieler. Ausgestattet mit der Golfcounter-Komplikation haben die 72 Unikate der Serie schützende Schock-Absorber im Gehäuse und werden mit kratzfestem Saphirglas selbst am Boden gesichert. Rein mechanisch in der Funktionsweise verfügen diese Chronographen mit einer Wasserdichte von über 100 Metern über eine Gangreserve von nicht weniger als 42 Stunden. Und das analog zu einer weiteren Serie, die Jaermann & Stübi einem legendären Pro


TIMEPIECES

Seve Ballesteros II

eagle heart

Royal Open RO2: Diese Modellreihe hat keine Komplikation. Weil Spieldauer und Anzahl der Schläge nicht immer im Vordergrund stehen oder weil die Spielstärke kein Thema ist. Und trotzdem ist die Uhr zum Golfspielen geschaffen, weil sie den patentierten Shock-Absorber „Shock-Guard“ besitzt, der das Innenleben gegen alle Stöße und Schläge auf und auch neben dem Fairway schützt.

widmeten: Severiano Ballesteros, dem vielleicht talentiertesten Spieler aller Zeiten mit dem größten Charisma. Auch der 2011 verstorbene Pro aus Kantabrien gehörte zu den „Big Five“ der Weltklasse-Golfer. Die Schläger, mit denen er sein letztes Turnier, die Spanish Open 1995, gewann, schmiedete Jaermann & Stübi zu Uhren, benannt nach dem spanischen Altmeister. Ballesteros unkonventionelles, emotionales Spiel hatte dem Gewinner von 70 professionellen Turnieren den Titel des „European Player of the Century“ sowie die Aufnahme in die World Golf Hall of Fame eingebracht. „Seve“, wie man ihn nannte, besaß einen Ehrendoktortitel der University of St Andrews – Elite-Hochschule und Heimat des legendären Greens St Andrews Links, die Wiege des Golfsports. Hier, an der schottischen Küste,

fand 1759 das erste verbriefte Turnier statt, in St Andrews Links entwickelte man das bis heute gültige Zählspiel des 18-Loch-Kurses. Wenig überraschend, dass die Spezialisten für Golf-Chronometer Jaermann & Stübi offizielle Lizenznehmer von St Andrews Links sind. Unter ihren Produkten befinden sich entsprechende Modelle wie die „Hole in One“ mit einer integrierten Anzeige für die CounterKomplikation, die „St Andrews Links“ mit Lünette für den Handicap-Vergleich oder die Damenuhr „Queen of Golf“ mit den abgerundeten Drückern für den Schläge-Zähler auf dem Course. Dazu kommen die limitierten Auflagen unter anderen der „St Andrews Links Course Timer“ mit Option für eine zweite Zeitzone, der „Royal Open Course Timer“ mit einer zusätzlichen Ausstattung für die Messung

einer Golf-Runde, der „Hole in One ,Titleist´“, ebenfalls mit retrogradem Zähler sowie der „Royal Open Course Timer La Habana“ – ein „Juwel“ aus 18-karätigem Gold, das in einem hölzernen Humidor geliefert wird. Die Verbindung von Uhr und Zigarre hat übrigens noch eine zweite Pointe: Kurz nach der kubanischen Revolution lieferten sich Fidel Castro und Ernesto „Che“ Guevara auf dem Insel-Green Villareal ein Match. „Che“ setzte sich gegen den Revolutionsführer durch. Das kapitalistische Golfen wurde auf Kuba aber nie wirklich populär. TexT: NOW www.jaermann-stuebi.com AUF MAllORcA GeSeheN BeI JOyeRIA DIAMOTTO cAlle cOlON 5B IN PAlMA SOWIe IM cASTIllO hOTel SON VIDA

DELUXE 67


SPORT SHORTS

“Definitely a championship course” Irish pro Eamonn Darcy is one of Golf Son Gual’s professional fans. The course currently ranks number 11 in Your Golf Travel.com’s list of the Top 100 European Golf Venues.

s you stand on the hill of the first tee looking out over the fairways, you begin to get an idea of what awaits you – an exceptional challenge to your golfing ability. Here, the mental strength and course management skills of every player are put to the test. Thomas Himmel’s design for Son Gual is full of interest, well thought out and challenging, and it has transformed the 156 hectares of hilly terrain into one of the best courses in the Mediterranean. The course is laid out in two very distinctive halves, with the first nine holes running along the perimeter of the estate and the next nine holes in the ‘infield’ – surrounded by large lakes and natural looking streams. Son Gual is a course for experienced, thoughtful players who relish the challenge of a course with 66 bunkers and large, fast greens. The golf tournaments held here are part of the Island’s social calendar and carry the discreet hallmark of the Pamer family who own it. CMOODY

A

68 DELUXE

Sie stehen auf dem Hügel des ersten Abschlags, blicken über die Bahnen und beginnen zu ahnen, was Sie erwartet – eine außergewönliche Herausforderung an Ihr golferisches Können. Die mentale Stärke und das Coursemanagement jedes Spielers wird hier auf die Probe gestellt. Thomas Himmel's Design von Son Gual ist interessant, durchdacht, herausfordernd und macht die 156 Hektar große Hügellandschaft zu einem der besten Plätze im Mittelmeerraum. Der Platz fließt in zwei großen Schleifen – die ersten neun Löcher an den Grenzen des Grundstücks, die zweiten neun Löcher im „Infield" – eingebettet in große Seen mit natürlich anmutenden Bachverläufen. Son Gual ist ein Platz für Könner und intelligente Spieler, die die Herausforderung des Platzes mit 66 Bunkern und großen, schnellen Grüns annehmen. Die Golfturniere hier gelten als gesellschaftliche Highlights der Insel, die dezent die Handschrift der Eigentümerfamilie Pamer tragen.

The 2013 TOurnaMenTs in sOn Gual 1.6.2013 5.7.2013 27.7.2013 7.9.2013 9.-11.10.2013 12.10.2013

Dolphin Aid Mallorca Golf Challenge III MC-Fincaservice Golf Trophy 2nd Peter Wackel Golf Trophy Federacion Balear PINMAR Golf Trophy Mallorca Golfwoche


BeaCh volleyBall CamPS Level A1, A2, A3, B1, B2, B3 players as well as hobby beach volleyball players have the opportunity to train in equal ability groups and teams under the guidance of qualified coaches on a one week course. The camp will be held in Cala Ratjada, Mallorca. 20th to 27th July 2013, and 27th July to 3rd auguSt 2013 Spielerinnen und Spieler der Niveaus A1, A2, A3, B1, B2, B3 sowie PlauschBeachvolleyballer/innen trainieren unter der Leitung von qualifizierten Coaches eine Woche lang in homogenen Gruppen mit gleichstarken Teams. Das Camp findet in Cala Ratjada auf Mallorca statt. 20. – 27.7.2013 und 27.7. – 3.8.2013 www.beachvolleycamps.ch

Sailing off the coast of Mallorca Quaint little harbours, modern marinas and beautiful anchorages... Sports holiday company Frosch Sportreisen offers sailing trips along the coast of Mallorca and to the neighbouring islands – subject to weather conditions and what the crew want to do. No previous sailing experience is necessary. The sailing trips are designed for both beginners, who wish to gain experience, and experienced sailors. 130 – 180 nautical miles are covered in a week and a certificate is provided with the number of nautical miles logged. Embarkation from the Palma de Mallorca marina. From March to November. www.frosch-sportreisen.de

Urige Hafenörtchen, moderne Marinas und schöne Ankerplätze... segeln entlang der Küste Mallorcas und zu den Nachbarinseln – immer unter Berücksichtigung der Crewwünsche und der Wetterbedingungen, bietet Frosch Sportreisen. Segelerfahrung ist nicht notwendig. Die Törns sind sowohl für Anfänger, die hier Segelerfahrung sammeln können, als auch für echte Segler gedacht. Es werden pro Woche ca. 130 – 180 Seemeilen zurückgelegt, über die eine Seemeilenbestätigung ausgestellt wird. Einschiffhafen ist die Marina von Palma de Mallorca. Von März bis November. www.frosch-sportreisen.de

CyCling in the South-WeSt

Snorkelling around Port d’andratx

The finca hotel Posada D’es Moli, near Arenal, provides the perfect base for anyone wishing to explore Mallorca under their own steam by bicycle and who is looking for rural life and quiet towns in the interior of the Island. High-quality bikes can hired from Philipp’s Bike Team who provide tips for putting together great tours of your own.

The Aqua Mallorca Diving centre offers snorkelling excursions to unspoiled bays around Puerto Andratx. Each trip comprises a 30 minute boat ride and an hour of snorkelling with professional instruction. Equipment such as mask, snorkel and flippers is supplied. More information on aqua-mallorca-diving.com

Wer Lust auf Landleben, ruhige Orte im Inselinneren und selbstgeplante Radtouren hat, der ist in dem Fincahotel Posada D’es Moli, im Umland von Arenal, bestens aufgehoben. Mit einem hochwertigen Mietrad von Philipp’s Bike Team und Tipps für die schönsten Touren, um Mallorca auf eigene Faust zu entdecken. radferien-mallorca.com

Schnorchelexkursion zu den unberührten Buchen rund um Puerto Andratx bietet das Tauchcenter Aqua Mallorca Diving. Der Ausflug besteht aus einer halbstündigen Bootsfahrt und einer Stunde Schnorcheln unter professioneller Leitung, die Ausrüstung wie Maske, Schnorchel und Flossen wird gestellt. aqua-mallorca-diving.com

DELUXE 69


TRAVEL TIPS

Auszeit im Retreat Die Batterien aufladen in den spirituellen Zentren der Balearen

igentlich steht Ibiza eher als Mallorca im Ruf, ein Zielpunkt für Esoteriker, Musiker und vor allem Lebenskünstler zu sein. Die „Vibes“, die von der südlichen Baleareninsel ausgehen, seien auf dieser Wellenlänge, heisst es. Doch auch Mallorca hat sich den Gestressten, die Erholung nicht nur für den Körper, sondern auch für die Seele suchen, geöffnet. Mit Yoga, biologischer Ernährung, Massagen, Meditation, Ayurveda und anderen Therapien soll dem naturentwöhnten Büromenschen geholfen werden, Kopf und Herz in Einklang zu bringen. „Retreat“ ist für diese Urlaubsform der gängige Ausdruck – eine deutsche Übersetzung gibt es nicht. „Ort für den spirituellen Rückzug“ könnte man es nennen. Eine geschmackvoll restaurierte Finca bei Gaia in der Tramuntana nutzt der Anbieter Retreat Mallorca für Themen-Reisen. Neben Massagen und Wanderungen hat jedes Retreat einen anderen Schwerpunkt: das kann die Seifensiederei sein, das Herstellen von Parfums, Blumenkunst oder ein „PärchenSpezial“ zum vertieften Kennenlernen des Partners. Dass die „Beziehungsarbeit“ spaßig sein kann, haben Vince Vaughn und Jon Favreau in dem Kinofilm „All inclusive“ eindrucksvoll vorgeführt. Körperlich aktiver geht es bei „awayinward“ zu: Die Basis der Entspannung sind Yoga und Meditation, dazu hält man sich fit mit Wanderungen, Kayakfahrten und Bergsteigen. „Detox“, zu deutsch entgiften, heisst die Devise im Ashram Om, der in einer luxuriösen Finca nahe des Dörfchens Lloseta an der Tramuntana stattfindet. In dem einwöchigen Programm (pro Person 690 Euro) ist nicht nur die Unterkunft und Bio-Essen, sondern auch ein ganztägiges Kursprogramm und eine kostenlose Ganzkörpermassage enthalten. Die Trainer im Ashram Om sind in Indien ausgebildet und verstehen sich auf Reiki, Rohkostkuren, Chakra-Ausbalancierung und Energie-Aufladung. Mit rund 1700 Euro pro Woche müssen Sinnsucher im exklusiven Mindfulnessretreat rechnen. Zum Rückzug geht es in eine Finca bei Sóller auf Mallorca oder auf die stille Nachbarinsel Menorca. Man spricht Englisch, doch die angebotene „Mindfulness-Meditation“ funktioniert ganz ohne Worte. DENG MAllOrCA mallorcaretreat.com, themindfulnessretreat.com, retreatmallorca.com, awayinward.com

E

A ‘couples recharge retreat’ can be great fun whilst deepening your relationship with your partner

Couples retreat and other experiences Recharge your batteries in the spiritual centres of the Balearics

t is Ibiza rather than Mallorca that has the reputation of being a magnet for esoterics, musicians, artists and, above all, hedonists. The vibes emitted by the southern Balearic Islands are said to be on their wavelength. But Mallorca, too, has opened itself up to those suffering from stress and who are looking for not only physical recuperation but spiritual renewal as well. Using yoga, organic food, massages, meditation, Ayurveda and other therapies, office workers estranged from nature are helped to restore their bodies and souls to harmony. This kind of holiday is commonly known as a retreat – a place for spiritual withdrawal. Retreat Mallorca makes use of a tastefully restored finca near Gaia in the Tramuntana Mountains for its themed holidays. Besides massages and hikes, each retreat has a different focus. This can be soap making, perfume blending, flower arranging or the ‘couples recharge retreat’ to deepen your relationship with your partner. That relationship building can be fun has been demonstrated to great effect by Vince Vaughn and Jon

I

70 DELUXE

Favreau in the movie ‘Couples Retreat’. Away Inward Retreats has a more active approach. Yoga and meditation are still the foundation for relaxation, but they also get you fit with hiking, kayaking and rock climbing. At Ashram Om, detoxing is the name of the game. This takes place in a luxury finca near the small village of Lloseta in the Tramuntana Mountains. A one-week retreat (690 euros per person) includes not only accommodation and organic food, but also a full programme of activities and therapies, and a full body massage. The instructors at Ashram Om have all been trained in India and are schooled in Reiki, raw food diets, chakra balancing and energy recharging. Seekers of the truth must expect to pay around 1,700 euros per week for an exclusive Mindfulness Retreat. These are held at a finca near Sóller in Mallorca or on the quiet neighbouring island of Menorca. Retreats are conducted in English, but no words are used in the Mindfulness Meditation on offer. CMOODY IbIzA ibizaretreats.com, bikinibootcamp.com, magicmountainretreat.com, buddha-houseibiza.com, ibizasanayogaretreat.com


Das Doppel: Schlafzimmer und Küchen. Nolte – Eine Gruppe fürs Leben.

NOLTE HOME STUDIO setzt für die kommende Saison auf das Doppel aus grifflosen Lackfronten für Küchen und aus Schlafzimmerschränken, die sich wie von Zauberhand schwebend öffnen – in zeitlosem Weiß, elegantem Sahara oder zartem Magnolia. Alles, was Sie sonst noch wissen müssen, erfahren Sie in unseren werkseigenen Studios auf Mallorca. Kreative Küchenplanungen in unserem KücHENSTUDIO in Santa Ponsa, sowie in unserem neuen NOLTE HOME STUDIO in Manacor. Dort sehen Sie die Vielfalt der Küchen und Schlafzimmer, ausgestellt auf 800 m2.

www.nolte-mallorca.es ralf.heitkamp@nolte.es Manacor Via Palma 142 | 07500 Manacor | Tel. +34 971 846 164 Santa Ponsa Avda. del Jaime I 117, Loc. 18 | 07180 Santa Ponsa | Tel. +34 971 699 825


DELUXE TOP 10

HeLi RideS

SunSet Riding

TOP10

Guide for adrenalin seekers

1.

These adventures will surely feature on your ‘Things to do’ list

The James Bond experience Hire a JetLev – as seen in Port Adriano 2.

Off-road driving in a Hummer As seen at myspacemallorca.com 3.

Helicopter rides Try Rotorflug’s ‘Heli and Wine’ offer 4.

Test drive a Lamborghini As seen at the Circuito Mallorca in Llucmajor 5.

Like John Wayne in the Wild West Rancho Grande offers sunset riding 6.

Race along the coast in a speed boat

f you want to experience more on holiday than just sitting on the beach in the sun counting the waves, Mallorca has a wide range of adventures to offer. If you want to drive across the Island, the winding roads through the Sierra de Tramuntana with their rocky coastal stretches and impressive mountain scenery are a popular choice. Whether you do the tour in an AC Cobra (from Fun4u) or on a Harley Davidson (from harley-mallorca.com), the breathtaking views are a reward in themselves. For more sporty adrenalin seekers, Esporles-based Unics provides fully qualified outdoor guides to organise incentive events, particularly in the fields of canyoning, kayaking, caving and rock climbing. Or perhaps you would rather be James Bond and fly over the sea in the new JetLev? CMOOdY

I

As seen at boatbookings.com 7.

Become an Easy Rider Cruise around on a Harley Davidson 8.

Scrambling Climb steep and rocky routes grades 1-3 9.

Caving Unics takes you to spectacular rock formations 10.

Canyoning Follow Mallorca’s canyons downwards

72 DELUXE

JetLev RideS

Wer im Urlaub mehr erleben möchte als am Strand in der Sonne die Wellen zu zählen, der findet auf Mallorca ein vielfältiges Angebot an Abenteuern, die es zu bestehen gilt. Beliebtes Ziel für eine Ausfahrt über die Insel sind die Serpentinen durch die Sierra de Tramuntana mit ihren felsigen Küstenabschnitten und den beeindruckenden Berglandschaften. Ob Sie die Tour in einer AC Cobra (gesehen bei Fun4u) antreten oder auf einer Harley Davidson (von harley-mallorca. com), der atemberaubende Blick belohnt allemal. Die Incentive-Agentur Unics wird von erfahrenen Sportlern mit ausgezeichneten Ortskenntnissen geführt und stellt von Canyoning und Kayaking über Caving und Bergsteigen maßgeschneiderte Events zusammen. Oder möchten Sie lieber wie James Bond über’s Meer fliegen mit einem JetLev?


Jetzt umschulden oder finanzieren!

Immobilien: Finanzierung gesucht? Sie mÜchten sich Ihren Traum vom Eigen tum auf Mallorca erfßllen und suchen fßr dieses Vorhaben einen zuverlässigen und erfahrenen Spezialisten fßr Immobilienfinanzierungen in Spanien?

The dune buggy affair Discover Mallorca’s breathtaking coastline in the open air

Ever since Steve McQueen and Faye Dunaway painted the town red in a bright red dune buggy in the 1968 movie ‘The Thomas Crown Affair’ it has become the in-crowd’s ultra-chic summer accessory. The look may have changed since then, but the fun factor remains. In addition to the challenges that driving a beach buggy pose for drivers, it gives you the chance to experience the landscape at first hand. Buggy tours led by a professional guide offer a welcome change to anyone wanting to get to know Mallorca ‘off the beaten track’ and who is looking for a little adventure. Buggy4fun offers tours from Son Servera to the Far de Capdepera lighthouse and guarantees stunning holiday photos. Custom-made tours can be put together for a minimum of four buggies. Contact the organisers for their insider tips. www.buggy4fun.com

Q Kauf einer Immobilie in Spanien FREY & BĂ„UMLER FINANZIERUNGEN arbeitet seit Jahren erfolgreich mit der BHW Bausparkasse AG und anderen Banken bei Auslandsfinanzierungen zusammen. Mit der BHW haben Sie zum Beispiel auch in Spanien die MĂśglichkeit, bis zu 70 % vom Kaufpreis Ihrer Immobilie zu finanzieren. Q Jetzt umschulden oder finanzieren! Als EigentĂźmer einer Immobilie auf Mallorca kann Ihnen FREY & BĂ„UMLER auch Darlehen fĂźr Renovierungen und Umschuldungen anbieten. Mittels „Equity Release“ verfĂźgen wir Ăźber MĂśglichkeiten, Ihnen frei verfĂźgbare Mittel zu verschaffen, indem wir Ihre gering oder vollkommen unbelasteten Immobilien in Spanien neu beleihen.

Nehmen Sie gerne Kontakt mit mir auf.

Entdecken Sie die KĂźste im Strand-Buggy Spätestens seit Steve McQueen und Faye Dunaway in dem 68er Streifen „Thomas Crown ist nicht zu fassenâ€? in einem knallroten DĂźnenBuggy den Strand unsicher machten, galt dieser als ultra-schickes Sommeraccessoire der It-Szene. Zwar hat sich sein Look seither verändert, aber der SpaĂ&#x;faktor bleibt. Neben der fahrerischen Herausforderung erlebt man im Strandbuggy die Landschaft hautnah. Wer also Mallorca abseits der Ăźblichen Touristenpfade kennenlernen und dabei einen Hauch von Abenteuer erleben mĂśchte, dem bieten professionell geleitete Buggy-Touren unterhaltsame Abwechslung. Buggy4fun bietet Rundfahrten ab Son Servera zum Leuchtturm Far de Capdepera, atemberaubende Urlaubsfotos sind hier garantiert. Ab einer Gruppe von vier Buggies kĂśnnen Touren individuell zusammengestellt werden, Geheimtipps erhalten Sie vor Ort beim Veranstalter.

Herbert C. Frey MBA Finanzierungsspezialist Tel. +49 89 5506 0139 Mobil +49 172 8386 508 frey@frey-baeumler.de www.frey-baeumler.de

&2%9 "_5-,%2 &).!.:)%25.'%.

Buggy-Spezial BiS zum 31.10.2013 im WellneSS-Hotel S'HoRt De Son CaulelleS Entdecken Sie Mallorcas abgelegene Strände mit dem Funbuggy. Cruisen Sie durch das Tramuntana-Gebirge oder ßber die Insel, um Land und Leute zu entdecken. www.son-caulelles.com

-EHRWERT 1UALITiT 3ICHERHEIT F~R 3IE AUS EINER (AND


DELUXE TOP 10

Western WaterPark

Marineland near Puerto Portals

TOP10

Entertainment for juniors

1.

Activities for kids and teens, from surfing to golf

Water parks Great slides at Western Water Park 2.

Wave House Mallorca in Magaluf Live the surf culture with expert guidance 3.

Water sports Sailing and windsurfing at Vela Portals 4.

Mallorca Wakepark 220-metre cable ski in Alcúdia 5.

Soccer camp At the new soccer school in Cala Millor 6.

Play tennis

During the summer months, there are a wide range of activities on offer for children and teenagers, some of which they can take part in without their parents. Several private schools in Mallorca offer summer programmes providing lessons by UK Qualified English language teachers (ESL), including English, science, crafts, computers and music. For those who love sport there is lots to keep them amused, from soccer training through to golf and wakeboard lessons. The Guillermo Vilas Tennis Academy offers young players of all standards personal tuition. The new water sports park at the Wave House Hotel in Magaluf is very exciting with its two revolutionary surfing wave machines. Its team of professional surfers, including veterans of the ASP World Tour, provide expert guidance.

With Guillermo Vilas in Palmanova 7.

Summer camps Age 3 to 18 at Queens College and BIC 8.

Katmandu theme park Includes 4D cinema and expedition golf 9.

Parc de Canet in Esporles Entertainment park for children from age 3 10.

Golf lessons From age 6 at the Son Vida golf courses

74 DELUXE

Wavehouse

Während der Sommermonate werden Kindern und Jugendlichen zahlreiche Aktivitäten geboten, an denen sie teils auch ohne ihre Eltern teilnehmen können. Mallorcas Privatschulen bieten Sommercamps mit qualifizierten Lehrern (ESL) an, die die Schüler in den Fächern Englisch, Biologie, Computer und Musik unterrichten. Junge Sportler finden von Fußballtraining bis Golf- oder Wakeboardunterricht ein breites Spektrum an Unterhaltung. Die Guillermo Vilas Tennis Academy bietet jungen Spielern aller Levels persönliche Betreuung. Spannend ist auch der neue Wassersportpark des Wave House-Hotels in Magaluf mit zwei revolutionären Surf-Wellenmaschinen. Das Team besteht aus Profisurfern, darunter Veteranen der ASP World Tour, die täglich von 9 bis 21 Uhr bereitstehen.


Ein Hingucker am Arm mit dem Frau jetzt auffällt

Duckburg on the Med In 2013, the Disney Cruise Line is coming to Palma

rom 1st June 2013, Disney Magic, one of the Disney boats, will set sail from Barcelona for Mediterranean cruises in the company of Mickey Mouse and Co. On-board entertainment includes breathtaking Disney musicals, movies on deck, first run films and incredible deck parties including the only fireworks at sea. With the most imaginative and immersive children’s programming available at sea, and teen clubs including a private lounge and spa, sailors of all sizes are invited to step inside their favourite Disney films or party with the coolest counsellors at sea. Conceived as a ‘modern classic’, the Disney Magic was designed to evoke the glamour of the golden age of ocean travel boasting 11 expansive decks and a total length of 964 feet.

F

Die Disney Magic kommt 2013 nach Palma Die Disney Magic, eines der Kreuzfahrtschiffe des Disney Konzerns, wird ab 1. Juni 2013 ab Barcelona in See stechen zu MittelmeerKreuzfahrten mit Mickey Maus und Co., um im Juli auch auf Mallorca anzulegen. An Bord wird ein vielseitiges Unterhaltungsprogramm geboten, Disney-Musicals werden aufgeführt, auf Deck sind teils ganz neue Filme zu sehen und die Parties werden mit Feuerwerk auf hoher See zu einem spektakulären Erlebnis. Das Programm für Kinder während der Überfahrt gehört zu den kreativsten und eindrucksvollsten, die auf Kreuzfahrten geboten werden. Dem Teen-Club steht eine eigene Lounge und der Spa zur Verfügung. Die DisneyCharaktere an Bord verzaubern Seeleute jeden Alters. Die Disney Magic als moderner Klassiker bringt den Glamour des goldenen Zeitalters der Ozeanriesen zurück – auf 11 ausladenden Decks. 4-night Mediterranean cruise on disney Magic 9th – 13th July 2013 Barcelona (Spain), Villefranche (Monte Carlo, Cannes, Nice), France, Palma de Mallorca (Spain), Barcelona (Spain) disneycruise.disney.go.com

Handgefertigte Lederhandtaschen mit spanischen Viskosestoffen

Taschen von Laura Mallorca gibt’s in der Galeria Frank Krüger Paseo Colon 13, Puerto de Cala Ratjada Tel. +34 618 143 383 Online shop www.lauramallorca.com


TRAVEL TIPS

Six in the city Hotels

High above the roofs of Palma... the chillout terraces of the designer hotels offer breathtaking views of the cathedral, the bay and the mountain scenery. We present four hotels in the Old Town from which you can easily explore the town on foot. Über den Dächern von Palma... auf den Chillout-Terrassen der Design-Hotels bietet sich ein Traumblick auf die Kathedrale La Seu, die Bucht und die Bergkulisse. Wir stellen vier Altstadt-Hotels vor, von denen aus man zu Fuß bequem die Stadt erkunden kann. Santa Clara Urban Hotel & Spa C./ Sant Alonso 16, Tel. +34 971 729 231 www.santaclarahotel.es Hotel Convent de la MiSSió C./ Missió 7a, Tel. +34 971 227 347 www.conventdelamissio.com Hotel pUro C./ Montenegro 12, Tel. +34 971 425 450 www.purohotel.com Hotel treS C./ Apuntadors 3, Tel. +34 971 717 333 www.hoteltres.com

76 DELUXE

Sightseeing

Shopping

The city’s cultural menu is extensive. Discover some of the 40-odd art galleries that have mushroomed in the city centre or visit its well-known historical sites.

Paseo de Born, the city’s social axis, always throbs with life. The shaded colonnades of nearby Avenida Jaume III are flanked with designer emporia from Loewe to Cartier.

Das kulturelle Angebot ist breit gefächert. Entdecken Sie einige der über 40 kleinen Kunstgalerien, die sich in der Innenstadt verstecken oder historische Bauwerke. real ClUb náUtiCo de palMa C./ Contramoll 2, Tel. +34 971 726 848

Der Paseo Borne ist die soziale Achse der Stadt, hier pulsiert zu jeder Tageszeit das Leben. Die schattigen Arkaden der angrenzenden Avenida Jaume III beherbergen die Flagship-Stores von Loewe und Cartier. Kleine Gassen führen zur Calle Colón.

eS balUard MUSeUM of ConteMporary art Plaça Porta Santa Catalina 10

rialto living lifeStyle Store C./ Sant Feliu 3, www.rialtoliving.com

palaU MarCH MUSeUM Calle Palau Reial 18 Henry Moore, Rodin and a view to La Seu

ariaS MUltibrand faSHion boUtiqUe Paseo de Born 18

Calle palaU reial Try homemade ice cream at Iceberg Gelats and take a stroll down to the ‘Govern’

biMba y lola faSHion Store C./ Unió 7, www.bimbaylola.com pinko faSHion Store C./ San Nicolas 18, www.pinko.it

plaCa Cort For its elegant façades, including the town hall, and ancient olive tree

relojeria aleMana jewellery C./ Colon 14, www.relojeriaalemana.com

MerCat olivar Plaça de l´Olivar 4, www.mercatolivar.com

art gallery MenSing C./ Colón 8, www.galerie-mensing.de


Palma is an ideal weekend destination, with notable architecture and a buzzing nightlife. The Old Town with its narrow cobbled streets, Renaissance palaces and hidden squares is a jewel. Von der Meerblick-Promenade über die Strand-Bars bis hin zu exklusiven Boutiquen und schicken Design-Hotels bietet Palma für Städtereisende ein volles Programm. Deluxe Mallorca stellt die sehenswertesten Stationen vor.

Restaurants

Palma’s restaurant scene has gone global. Its newfound cosmopolitanism is reflected in our choice of restaurants run by British, Mexican, and Mallorquin chefs as well as a sushi master. But of course tapas are still served, and for these we recommend the Tast Club. Palmas Restaurant-Szene ist international, der neue Kosmopolitismus wird reflektiert durch die Auswahl ausgezeichneter Lokale von Briten, Mexikanern oder Sushi-Meistern. Natürlich sind Tapas weiterhin ein Klassiker. Wir empfehlen den gut versteckten Tast Club. Emilio’s Calle Concepción 9 Tel. +34 657 507 294 sushi Club Carrer de la Unió 2 Tel. +34 971 906 060 simply Fosh Carrer de la Missió 7A Tel. +34 971 720 114 TasT Club C./ San Jaime 6 Tel. +34 971 710 150

City Tours

Beach Clubs

The fascinating Old Town of Palma comprises narrow streets between the high walls of ancient buildings. Let your personal guide highlight the attractions for you and tell you about the city’s history and culture.

Portixol is the most talked about quarter of Palma, with its tiny harbour, long promenade and chic bars. At the weekend it pulses with the relaxed character of Spanish life, as strollers throng the promenade.

Palmas faszinierende Altstadt besteht aus unzähligen engen Gassen, die entlang hoher Mauern antiker Gebäude führen. Lassen Sie sich von Ihrem persönlichen Tour-Guide alle historischen und kulturellen Sehenswürdigkeiten erklären – gerne auch auf Rädern.

Portixol ist Palmas angesagtester Stadtteil mit kleinem Hafen, langer Promenade sowie chicen Hotels und Bars. Am Wochenende pulsiert hier das spanische Leben in seiner relaxten Form, wenn Spaziergänger und Radfahrer die Promenade bevölkern.

ChoosE From 9 guidEd CiTy Tours From the Jewish Quarter to architecture and an evening tour through the Old Town, bookings on www.mallorca-spotlight.de

anima bEaCh Can Pere Antoni s/n www.animabeachpalma.com

guidEd Tours on a sEgway C./ Jaume Ferrer 7, La Lonja www.segwaypalma.com palma by bikE Rentals at www.bicycle-holidays.com

nassau bEaCh Club Paseo de Portixol s/n nassaubeach-palma.com hoTEl porTixol Calle Sirena 27, www.portixol.com

guidEd Tours by loCals Bookings on www.toursbylocals.com

CoCCo in porTixol wiTh rooFTop bar C./ Vicario Joaquin Fuster 53 www.coccoportixol.com

privaTE guidEd walking Tour Bookings on www.getyourguide.com

puro bEaCh Club Cala Estancia, www.purobeach.com

DELUXE 77


DELUXE HOTELS

Beauty for the top names in pop Linda Meredith, the ‘Queen of Facials’, launched her exclusive skin care range and treatments in person at the Jumeirah Sóller n its relatively short history the now legendary Jumeirah Group has succeeded in attracting international attention, with its resorts among the most talked about, and its hotels consistently voted the world’s most luxurious. Its five star plus standard reflects the very finest to be found. With its discreet check-in, private reception desks and a brigade of highly trained personnel, you can be assured of the ultimate in personal service throughout your stay. The Jumeirah Sóller’s Talise Spa set the standard from the moment it opened in 2012. And now it has the privilege of working with London’s ‘Queen of Facials’ Linda Meredith. She has established a worldwide reputation for her facials and her Linda Meredith zählt clients include some of the top names in Weltstars wie Kate pop, film, TV and fashion. She opened Moss, Madonna und Linda Meredith Knightsbridge in Colin Firth zu London’s Beauchamp Place in the early den Kunden ihres 90s. Linda believed that as long as she Londoner Salons, gave the best treatments possible, her der für innovative clients would keep coming back and Gesichtsbehandlungen would recommend the salon to friends. bekannt ist. One of Linda’s first celebrity clients was Madonna. “Madonna was getting married and needed someone to do her eyebrows. I went to her home to do them, and then invited her to come to the salon for a facial. If you are available 24/7, as I was, clients will come, and keep coming. My job is my life.” Today, Linda regularly welcomes Hollywood actors such as Colin Firth, Sienna Miller and Gwyneth Paltrow to her London salon. She recently launched her own skin care range – Linda Meredith, which she presented in person in the spring at the Talise Spa, together with her treatments which are already available, including the Haute Couture Facial, the Collagen Mask and Linda Meredith O2, a treatment for the skin using pure oxygen. “I have trained all the therapists myself, they do a fabulous job.” Her groundbreaking Amazon cream, which contains powerful anti-oxidants ten times higher than red grapes making it the strongest defence against free radicals, is our Deluxe tip for your next shopping trip. Claudia Schiffer is among the fans of Linda Meredith and now she will be able to relax in the Jumeirah when she comes to Mallorca on holiday. CMOODY

I

78 DELUXE

In ihrer relativ kurzen Laufbahn gelang es der heute legendären Jumeirah Gruppe immer wieder, international Interesse zu erwecken, ihre Resorts gehören zu den weltweit bekanntesten und werden regelmässig zu den luxuriösesten Hotels der Welt gekürt. Ihr “Fünf Sterne plus”Standard reflektiert das Feinste, das die Welt zu bieten hat. Der diskrete Check-in, private Empfangsbereiche und eine Brigade erstklassig ausgebildeter Mitarbeiter stellen sicher, dass dem Gast während seines Aufenthaltes das bestmögliche an Service zuteil wird. Das Jumeirah Sóller auf Mallorca setzte bereits bei seiner Eröffnung 2012 mit dem Talise Spa Standards. Nun wurde er durch die Zusammenarbeit mit der Londoner „Königin der Gesichtsbehandlungen” geadelt. Linda Meredith ist weltweit bekannt für ihre Anwendungen, ihre exklusive Kundschaft setzt sich aus Showgrößen des Musik- und Model-

Linda Meredith launcht ihre exklusiven Behandlungen und die neue Kosmetik-Serie im Jumeirah business sowie der Filmbranche zusammen. Ihr Salon Linda Meredith Knightsbridge an Londons Beauchamp Place eröffnete in den frühen 90ern. Linda glaubte, wenn sie nur die bestmöglichen Behandlungen anbot, würden die Kundinnen gerne wiederkommen und den Salon an Freunde weiterempfehlen. Eine der ersten Prominenten dort war Madonna. „Madonna stand kurz vor ihrer Hochzeit und brauchte jemanden für ihre Augenbrauen. Ich besuchte sie dafür zuhause und lud sie zu einer Gesichtsbehandlung in den Salon ein. Wenn man rund um die Uhr erreichbar ist, wie ich es war, kommen sie, und sie kommen wieder. Mein Job ist mein Leben.” Erst kürzlich launchte sie ihre erste Kosmetikserie – Linda Meredith, die sie im Frühjahr im Talise Spa des Jumeirah Sóller persönlich vorstellte, zusammen mit ihren Anwendungen, die ab sofort dort angeboten werden, wie das Haute Couture Facial, die Collagen Maske und O2, eine Behandlung der Haut mit reinem Sauerstoff. „Ich habe die Kosmetikerinnen selbst trainiert, sie machen einen fantastischen Job.” Auch Claudia Schiffer gehört zu den Fans von Linda Meredith und kann bei ihrem Mallorca-Urlaub nun im Jumeirah relaxen. BUNG



DELUXE RESTAURANTS

he Swedish royal family, which appears in the world press now in New York, now in Thailand, enjoys a level of popularity afforded to few others. And it is not only the royals who like to travel. Close on three million Swedes holiday abroad every year, and particularly in Spain. In 2011, 153,274 passengers flew between Stockholm and Palma de Mallorca. Nearly 5,000 Swedish residents live in Mallorca, some of whom are known to us because of their remarkable business activities, including Barbara Bergman of Rialto Living, Puro Group owner Mats Wahlström and Portixol hotelier Mikael Landström. Swedish-born Peter Axelsson and his family have also lived in the Balearics since 2008. He previously managed restaurants in both Sweden and France, and found the perfect setting for ‘Il Paradiso’ in the former Grand Hotel Alfonso XII, a palatial art nouveau villa next door to the Marivent Palace, the summer

T

Der Schwede Peter Axelsson setzt auf italienisches Ambiente Kaum eine Königsfamilie ist so beliebt wie die schwedische, die mal in New York, mal in Thailand vor die Weltpresse tritt. Doch nicht nur die Royals reisen gerne. Nahezu drei Millionen Schweden urlauben jedes Jahr im Ausland, besonders gerne in Spanien. Im Jahr 2011 wurden 153.274 Flugreisende auf der Strecke Stockholm - Palma gezählt. Nahezu 5.000 schwedische Residenten leben auf Mallorca, von denen einige durch ihre außergewöhnlichen Geschäftsideen bekannt geworden sind wie Barbara Bergman von Rialto Living, Puro Group-Inhaber Mats Wahlström oder Portixol-Hotelier Mikael Landström. Seit 2008 lebt auch der Schwede Peter Axelsson mit seiner Familie auf der Balearen-Insel. Er hatte zuvor in seiner Heimat sowie in Frankreich Restaurants geleitet und fand mit dem ehemaligen Grand-Hotel Alfonso XII, einer hochherrschaftlichen Jugendstilvilla neben dem Marivent-Palast und somit in unmit-

A Swedish take on Italian cuisine Peter Axelsson revives the flair of the classic Mediterranean restaurant near the Marivent Palace residence of the Spanish royal family. Following a faithful restoration of this 20th century landmark building, Axelsson opened his elegant restaurant serving excellent Italian cuisine. “Swedes love Italian food and eating out. Italian cuisine has been popular in Sweden since the 1970s. But we find that German and British guests are very fond of it too.” The building’s most impressive architectural feature is its balcony overlooking the sea, which guarantees unforgettable memories. Anyone meeting up here for a tête-à-tête can enjoy the setting sun with an excellent glass of wine chosen to go with the menu, a Gavi di Gavi perhaps or a Mallorquin wine from the Bodega Macia Batle. As a starter we recommend the Gran Opening, an antipasti platter for two, or the Carpaccio di Manzo from Black Angus fillet of beef. For a traditional Italian main course, choose the homemade ravioli. Or if you prefer fish, go for the John Dory ‘alla Mediterranea’. And to round off a romantic evening in what feels a little like a traditional grand hotel in Rome, the perfect choice of dessert, or Dolci, must surely be the Gran Finale for two people. CMOODY Find the restaurant online at: www.ilparadiso.es

80 DELUXE

telbarer Nähe zu der Sommerresidenz der spanischen Royals, den passenden Rahmen für „Il Paradiso”. Nach detailgetreuer Restaurierung der Räumlichkeiten aus dem 20. Jahrhundert eröffnete Axelsson das elegante Restaurant mit exzellenter italienischer Küche, dessen architektonisches Highlight, ein „Balkon über dem Meer", ein Garant für unvergessliche Momente ist. Wer sich hier zum Tête-à-tête einfindet, kann den Sonnenuntergang bei einem guten Glas Wein genießen, passend zur Karte bei einem Gavi di Gavi, oder zu einem mallorquinischen der Bodega Macia Batle. Als Vorspeise empfiehlt sich ein Gran Opening, die Anti-Pasti-Platte für zwei Personen, oder das Carpaccio di Manzo vom Black-Angus-Rinderfilet. Klassisch italienisch bleibt es beim Hauptgang mit hausgemachten Ravioli zu Parma-Schinken. Wer ein Fischgericht bevorzugt, wählt den Sankt Petersfisch alla Mediterranea. Unter den Dolci, den Nachspeisen, ist das Gran Finale für zwei Personen sicher ein gelungener Abspann für einen romantischen Abend, der fast ein bisschen in die Atmosphäre eines traditionellen GrandHotels in Rom entführt. BUNG Das Restaurant im Netz: www.ilparadiso.es



TRAVEL NEWS

Very last minute:

the new online booking service Hotel Tonight is aimed at mobile phone customers who want to use their Smartphone to book a hotel room quickly for the same night. Here you can book a last minute hotel room within ten seconds – often at half the regular price, as hotels who are left at short notice with empty rooms often offer them at a cheaper price. The app-only hotel booking service for iPhone and iPad lists hotels in seven European countries, but Spain is not yet available. www.hoteltonight.com

Travel is healthy

Reisen ist gesund

The long-term American research project ‘The Travel Effect’ examines the effects of travel on human health. The first results show that holidays make people happier and more relaxed and that travel has an economic and ecological impact. A third of all holiday makers questioned admitted to being more sexually active when they travel. School children who have travelled abroad are twice as likely to finish school and later earn on average more than their peers who stayed at home. Employees who take regular holidays are more productive and less prone to miss work because of mental health issues. The American tourism industry has invested several million dollars in ‘The Travel Effect’ research project.

Die Langzeitstudie „The Travel Effect“ aus den USA untersucht die Effekte des Reisens auf die menschliche Gesundheit. Erste Resultate zeigen: Urlaub macht Menschen entspannter und glücklicher, Reisen ist ein ökonomisch und ökologisch relevanter Faktor. Ein Drittel der befragten Urlauber gab an, auf Reisen sexuell aktiver zu sein. Schüler, die Auslandsreisen gemacht haben, schlössen die Schule mit doppelt so hoher Wahrscheinlichkeit ab und verdienten später im Schnitt mehr als ihre daheimgebliebenen Altersgenossen. Arbeitnehmer, die regelmäßig Urlaub nähmen, wären produktiver und weniger anfällig für psychisch bedingte Arbeitsausfälle. Mehrere Millionen Dollar investiert die amerikanische Tourismusindustrie in die Forschungen im Rahmen des Projekts „Travel Effect“.

Das neue Buchungsportal Hotel Tonight richtet sich an mobile Kunden, die per Smartphone noch schnell ein Zimmer für den selben Abend buchen wollen. Das LastMinute-Hotel können sie dort in zehn Sekunden buchen – oft zum halben Preis, denn Hotels, die kurzfristig ein leeres Zimmer zur Verfügung stellen, bieten dies oft günstiger an. Der rein mobil-basierte Dienst für iPhone und iPad listet Hotels in sieben europäischen Ländern, Spanien ist derzeit noch nicht verfügbar. www.hoteltonight.com

Ursprünglich lag die römische Siedlung Pollentia im Gebiet des heutigen Alcúdia. Als die Vandalen Mallorca angriffen, verlagerten die Römer ihre Siedlung weiter ins Landesinnere und gaben ihr wiederum den Namen Pollentia. Abseits der maurisch geprägten Altstadt erinnert die Steinbrücke Pont Romà an die römische Zeit von Pollença. Einwohnerzahl: ca. 16.114 (2011)

9.

Alcúdia ist die älteste Stadt Mallorcas. Bereits 123 v. Chr. wurde sie von den Römern unter dem Namen Pollentia gegründet. Im Spätmittelalter entwickelte sie sich zur bedeutendsten Stadt im Norden Mallorcas. Aus dem 14. Jh. stammt die Stadtmauer, von der heute noch Teile – unter anderem das Stadttor Porta del Mol – erhalten sind.

Das malerische Städtchen Artá, im Nordosten Mallorcas schmiegt sich mit seinen engen, steilen Gassen an einen Hügel, auf dessen Kuppe die Wallfahrtskirche San Salvador thront. Die Kirche ist von mächtigen Festungsmauern umgeben, die noch aus der Zeit der Mauren stammen.

Einwohnerzahl: ca. 19.243 (2011)

Einwohnerzahl: ca. 7.553 (2011)

10

3

8

2

3

12

111 Manacor ist bekannt für seine hochwertigen Kunstperlen, die kaum von den echten zu unterscheiden sind und sogar eine höhere Lebensdauer und Festigkeit als echte Perlen besitzen. Jahrhundertelang war die Landwirtschaft die Lebensgrundlage Manacors. Davon zeugen heute noch einige, gut erhaltene Windmühlen, wie Molí d’en Polit aus dem 19. Jh.

5

Einwohnerzahl: ca. 40.873 (2011)

S

82 DELUXE

The sightseeing game

Wissenswertes über die Insel

Picture yourself in the era of discoveries: after a long voyage, your ships have finally reached an uncharted island. But other fearless seafarers have also landed on the shore: the race to settle the island has begun! ‘The Settlers of Catan’ is a great board game for the whole family – for children ten years and over. The game itself is not new, but the Mallorca edition is. The board is a regional map of Mallorca. Each location is marked with a small illustration, accompanied by a short explanatory text. As you play the game you learn interesting facts about sites of interest in Mallorca. The basic game costs 26.95 euros and the regional Mallorca edition is available free of charge from www.catanshop.com with orders over 20 euros.

Versetzen Sie sich in das Zeitalter der Entdeckungen: Ihre Schiffe haben nach langer Seefahrt eine Insel erreicht. Doch auch andere Seefahrer sind an der Küste gelandet: Der Wettlauf um die Besiedelung beginnt! „Die Siedler von Catan” ist ein tolles Brettspiel für die ganze Familie – wenn die Sprößlinge ab 10 Jahre alt sind. Das Spiel ist nicht neu, die Mallorca-Edition schon. Das Spielfeld trägt den geographischen Gegebenheiten Rechnung. Für jeden Ort wurde ein Wahrzeichen illustriert, ein kurzer Text informiert über die Bedeutung. Beim Spielen erfährt man so Wissenswertes über Mallorcas Sehenswürdigkeiten. Das Basisbrettspiel kostet 26,95 Euro, den Länderspielplan von Mallorca gibt es bei einer Bestellung ab 20 Euro als Gratisbeilage unter www.catanshop.com.


London City Airport doubles winter flights to Spain’s Balearic Islands Having commenced regular flights from London City Airport to both Ibiza and Mallorca in winter 2012/13, British Airways CityFlyer has enjoyed such success that it is more than doubling its service for winter 2013/14. From 27 October, two flights a week will become five for Ibiza and four for Mallorca. British Airways is currently the only airline offering direct flights from the UK to Ibiza during the winter months. British Airways’ announcement comes at a good time for the Islands. Flight arrivals and hotel occupancy in the Balearics in March were both up on last year’s figures, with a total of 266,939 tourists flying to the Islands.

Bereits im Winter 2012/13 hatte British Airways CityFlyer regelmäßig Flüge vom Londoner City Airport nach Ibiza und Mallorca angeboten – mit so großem Erfolg, dass für Winter 2013/14 die Anzahl der Flüge verdoppelt werden soll. Ab dem 27. Oktober wird von bisher zwei Flügen auf fünf nach Ibiza und vier nach Mallorca aufgestockt. British Airways ist derzeit die einzige Fluglinie, die Direktflüge nach Ibiza und Mallorca über den Winter anbietet. Die Ankündigung kommt zur richtigen Zeit. Flüge und Hotelbuchungen stiegen im Vergleich zum Vorjahr, im März reisten 266.939 Touristen auf die Inseln. Quelle: PcF

Sichere Geldanlage mit hoher Rendite ... ... die Gelegenheit nach einem Erbfall! Hochwertige Gewerbeimmobilie in Hannover – bestens vermietet!

Exklusives Stadthaus in Ses Salines Erstbezug, 3 Schlafzimmer € 350.000

Lindner’s cuLinary summer

Lindner’s kuLinarischer sommer

This summer, the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous is offering a reward card for non-residents. If you eat ten times in the Es Romani and Chumbo restaurants, you get your eleventh meal free. This also applies to events: the sushi night from 7pm on Thursdays and the jazz brunch with live music from 1pm on Sundays.

Diesen Sommer bietet das Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous ein Bonusheft nur für Nicht-Hotel-Gäste. Das Motto lautet: 10 x essen = 1 x umsonst – in beiden Restaurants, im Es Romani und im Chumbo. Es gilt auch für die Events: den Sushi-Abend, donnerstags ab 19 Uhr, und den JazzBrunch mit Live-Musik, sonntags ab 13 Uhr.

Immobilien Monika Mar tin Mobil: 0049-175-5613514 info@immo-mm.com www.immo-mm.com


DELUXE ART

“It’s all about art, not the landscape” Michael Heizer was a pioneer of the American 1960s avant-garde art movement, today Jim Denevan and Andres Amador show land art perfected

n the end our lives are about the experiences we’ve had, not the things we have held on to.” The American landscape artist Andres Amador creates works that exist for only a few hours – before they are washed away by the tide. Land art is all about transforming a geographical space into art. Deserts, fields and stretches of water become the creative medium. This art form had its origin in the Minimalist Movement of the late 1960s and counts as its most radical manifestation. Artists like Michael Heizer, one of the pioneers of land art, did not want to provide the propertyowning bourgeoisie, who treated visual works of art as objects of speculation, with fresh consumer opportunities. They created gigantic works in remote areas which could never be exhibited in a museum, and were neither transportable, saleable nor permanent. At the beginning, not even photography of the works was allowed, in order to prevent any kind of marketing. Anyone who wanted to see their works had to make the journey to them and experience the sculptures in the open air, in wind and weather. The surrounding landscape was not simply an attractive backdrop, but became part of the artwork itself. Inspiration derived from land art can be seen in the designs of renowned architects today. Besides Andres Amador, his fellow

I

84 DELUXE

American Jim Denevan is another contemporary practitioner. ‘Sandman’ Denevan uses the landscape to ‘paint’ his gigantic geometric designs – in deserts and on ice – using simply a piece of driftwood or a rake. His best known work was created on Lake Baikal in Nevada in 2009. The size of Manhattan, it is the largest work of art in the world. In Mallorca, the Palmyra Sculpture Centre in Establiments is exhibiting land art by Herbert Hundrich and James Lambourne. It also offers workshops in this art form for children and adults. Under the direction of Mrs Lambourne, artists and art enthusiasts will create temporary works from the available natural materials. They will be photographed and will then be featured in an exhibition to be held at a later date. “It’s fun. I get to be at the beach. I enjoy wowing people with the creations, of bringing wonder and beauty into the world. For me it is more about the process and less about the result,” says Andres Amador explaining his dedication to these transient works of art, photographs of which now fetch top prices in leading galleries, despite, or perhaps precisely because of, the artist’s resistance to it becoming an established movement. And creating your own land art on a trip to the beach is without doubt a great experience. TranslaTion: CMooDY

jiM Denevan The artist from Santa Cruz, California, is famed for his inspiring temporary drawings on sand, earth or ice that are eventually erased by waves and weather. Photographs of his work have been exhibited at New York's Museum of Modern Art. "There's a freedom and an ability to go anywhere when I'm marking the surface."


„Es geht um Kunst, nicht um Landschaft“ Michael Heizer war ein Pionier der amerikanischen Avantgardekunst der 60er, heute zeigen Jim Denevan und Andres Amador Land Art in Perfektion

„Am Ende geht es doch im Leben um die Erfahrungen, die wir gesammelt haben, nicht um die Dinge, die wir besitzen.” Der US-amerikanische Land Art-Künstler Andres Amador schafft Werke, die nur für wenige Stunden existieren – bevor sie von der Flut fortgewaschen werden. Bei Land Art geht es um die Umwandlung von geographischem Raum in Kunst. Wüsten, Felder oder Wasserflächen werden zum Medium der Gestaltung. Diese Kunstform findet ihren Ursprung im Minimalismus der späten 60er Jahre und gilt als dessen radikalste Ausprägung. Dem Besitzbürgertum, das die Werke der bildenden Kunst als Spekulationsobjekte betrachtete, wollten Künstler wie Michael Heizer, einer der Pioniere der Land Art, kein neues Konsumgut liefern. Sie schufen in abgelegenen Gegenden gigantische Werke, die in keinem Museum ausgestellt werden konnten und weder transportabel, käuflich noch von Dauer waren. Zu Beginn wurden nicht einmal Fotografien der Arbeiten erlaubt, um jegliche Vermarktung zu verhindern. Wer die Werke sehen wollte, musste sich auf die Reise machen und die Skulptur vor Ort unter freiem Himmel bei Wind und Wetter erleben. Die umliegende Landschaft war nicht attraktiver Hintergrund, sondern wurde ein Teil des Kunstwerkes. Inspirationen aus der Land Art finden sich bis heute in den Entwürfen namhafter Architekten.

Neben Andres Amador ist sein Landsmann Jim Denevan ein zeitgenössischer Vertreter. „Der Sandmann” Denevan „malt” seine übergroßen geometrischen Zeichnungen in Wüsten und Eislandschaften – lediglich mit einem Stück Treibholz oder einem Rechen. Seine bekannteste Arbeit entstand 2009 am Lake Baikal in Nevada und gilt als weltweit größtes Einzelkunstwerk – es ist so groß wie Manhattan. Auf Mallorca zeigt das Palmyra Sculpture Centre in Establiments Land Art von Herbert Hundrich und James Lambourne. Dort werden auch Workshops für Kinder und Erwachsene zu dieser Kunstform angeboten. Unter der Leitung von Mrs. Lambourne kreieren Kunstinteressierte und Künstler gemeinsam Arbeiten aus vor Ort gefundenen Naturmaterialien, die, fotografisch festgehalten, später in einer Ausstellung gezeigt werden. „Es macht Spaß. Ich kann dabei am Strand sein. Ich liebe es, die Menschen zu beeindrucken. Mir geht es um den Prozess, nicht um das Ergebnis”, erklärt Andres Amador seine Hingabe an die vergänglichen Kunstwerke, deren Fotografien heute in wichtigen Galerien zu Höchstpreisen gehandelt werden – trotz oder gerade wegen des Widerstands der Künstler gegen das Establishment der Szene. Beim Strandspaziergang selbst als Land Artist kreativ zu werden – das ist auf jeden Fall eine schöne Erfahrung. BUnG

andres amador


DELIKATESSEN ‘Un trozo de Mallorca’ – a little piece of Mallorca – is the name of the new cake creations, which are sold at the weekly market in Santanyi, in the Iceberg ice-cream parlours in Palma, in the Deco City Outlet, at D’Origen in the Mercat Olivar and in Colmado St. Domingo.

Sweet souvenirs Beautifully packaged and they keep for ages: cakes in a jar

he idea of storing food in a container so that it keeps longer is hundreds of years old. As far back as 1700, the French scientist Denis Papin explored it. Then in 1880, Dr Rudolf Rempel, a chemist from Gelsenkirchen, developed a method of preserving food using glass jars with smooth polished rims. They were sealed using a rubber seal and a metal lid. Johannes Weck acquired the patent for these preserving jars and together with an enterprising businessman, Georg van Eyck, he founded the company ‘J. Weck und Co.’ in Öflingen on 1st January 1900. The trademark of the company was (and still is to this day) a strawberry with the registered name ‘Weck’ on the jar. In Germany a new word rapidly became part of the language – ‘einwecken’ – meaning to preserve in jars. In 1907, the word entered the Duden dictionary. But more than just fruit and vegetables can be preserved in this way. Four years ago Dana Buchmann from

T

86 DELUXE

Germany came up with the idea of cake. But it is only now that the idea has become watertight – or more accurately ‘airtight’, for the cakes, which come in five different flavours, are vacuum packed in preserving jars. She tested her ideas on her friends. The favourites that emerged were chocolate-lavender, orange with mandarin orange pieces, Almendra – a “light, fluffy almond cake that melts on the tongue”, Vino Tinto and Happy Birthday – the birthday cake. All the ingredients are listed on the label – all of them natural and with no preservatives. But the recipes remain a secret. This hobby baker got the idea of a cake in a jar from Bahlsen’s Madeira cake, which a long time ago was sold in a glass container. But this form of packaging was soon withdrawn. ‘Un trozo de Mallorca’ – a little piece of Mallorca – is the name of Dana’s new cake creations, which are now sold by Susana Enriquez (43) at the weekly market in Santanyi, in the Iceberg ice-cream parlours in

Palma, in the Deco City Outlet, at D’Origen in the Mercat Olivar and in Colmado St. Domingo (www.mallorca-cake.com). The cake mixture for the cakes in a jar is baked in an open preserving jar. When the cake is ready, the jar is sealed with a rubber seal and lid, held on with two metal clips. The rubber seal needs to be moistened before use. It is important that the rim of the jar, the lid and the seal are completely grease free. The jars must only be filled two-thirds full to allow the mixture to rise. They should be placed on a shelf in the middle of the oven, and as they get very hot you must always handle them with oven gloves! The airtight packaging means that the cakes will stay fresh for up to six months – and they are therefore an ideal souvenir for tourists, who up to now have had to make do with Mallorquin Ensaimadas. At home, the cake is simply tipped out of its jar and served with cream, fruit or ice-cream, according to taste. The jars can be used again and again – which is also important to many customers. Miriam Kebe in Berlin also sells a range of cakes in a jar on her website (www.kebe.de) including red wine cake, yoghurt lemon cake and oriental walnut cake with date syrup. Martina in Karlstein is also a passionate cake baker who uses preserving jars. She sells her cakes online at www.mathilda-glaskuchen.de – using exclusively organic ingredients. The range is varied and imaginative: Advent cakes, non-birthday cakes, bad weather cakes, anti-stress cakes and October Fest cakes. Mathilda will also create personalised cakes on request for anyone who is looking for something really special. CMOODy

A cake in a jar makes a nice gift for those back home


ie Idee, Lebensmittel in Behälter zu packen, um sie haltbarer zu machen, ist Jahrhunderte alt. Schon um 1700 versuchte sich der französische Gelehrte Denis Papin daran. Der Gelsenkirchener Chemiker Dr. Rudolf Rempel entwickelte zum Konservieren von Nahrungsmitteln in den 80er Jahren des 19. Jahrhunderts Gläser mit glattgeschliffenen Rändern. Sie konnten mit Gummiring und Blechdeckel verschlossen werden. Das Patent darauf erwarb Johannes Weck, der mit dem geschäftstüchtigen Kaufmann Georg van Eyck die Firma J. Weck und Co in Öflingen gründete: am 1. Januar 1900. Markenzeichen der Firma wurde (und ist bis heute) die Erdbeere mit dem eingeschriebenen Namen „Weck“ auf den Gläsern. Schnell bürgerte sich die Wortschöpfung „einwecken“ ein. 1907 wurde das Wort in den Duden aufgenommen. Doch nicht nur Früchte und Gemüse können so haltbar gemacht werden. Die Idee mit dem Kuchen hatte die Deutsche Dana Buchmann vor vier Jahren. Doch erst jetzt ist die Geschäftsidee wasserdicht. Man sollte besser sagen: luftdicht, denn die Kuchen in fünf verschiedenen Geschmacksrichtungen sind in Einweckgläsern vakuumverpackt. Freunde fungierten als Vorkoster. Als Favoriten blieben Schokolade-Lavendel, Orange mit

D

Mandarinenstückchen und Almendra – ein „leichter, fluffiger Mandelkuchen, der auf der Zunge vergeht“, Vino tinto und Happy Birthday, der Geburtstagskuchen. Die Zutaten – allesamt natürlich und ohne Konservierungsstoffe – sind auf dem Etikett aufgeführt. Die Rezepte bleiben dabei aber Geheimnis. Die Idee mit dem Kuchen im Glas kam der Hobby-Bäckerin durch Rührkuchen von Bahlsen, der vor langer Zeit in einer Glasform verkauft wurde. Diese Verpackungsform wurde jedoch kurz darauf wieder eingestellt. „Un trozo de Mallorca“, ein Stückchen Mallorca heißen Buchmanns neue Kuchenkreationen, die mittlerweile von Susana Enriquez (43) auf dem Wochenmarkt in Santanyi, in den Iceberg-Eisdielen in Palma, im Deco City Outlet, bei D‘Origen im Mercat Olivar und im Colmado St. Domingo vertrieben werden. (www.mallorca-cake.com) Der Teig für den Kuchen im Glas wird im offenen Einweckglas gebacken. Wenn der Kuchen fertig ist, wird das Glas mit Gummiring und Deckel verschlossen und mit zwei Klammern fixiert. Der Gummiring sollte vorher angefeuchtet werden. Wichtig: Glasrand, Deckel und Gummiring sollten auf jeden Fall fettfrei sein. Die Gläser sollten grundsätzlich nur zu zwei Dritteln mit Teig befüllt werden,

Die süße Geschenkidee Hübsch verpackt und lange haltbar: Kuchen im Einweckglas

“Un trozo de Mallorca” heißen die neuen Kuchenkreationen im Glas, die auf den Wochenmärkten der Insel zu finden sind

Vino tinto und Almendra – zwei typisch mallorquinische Geschmacksrichtungen als Urlaubssouvenir damit der Teig Platz zum Gehen hat. Die Gläser stellt man am besten auf einen Rost in der Backofenmitte – da sie im Ofen sehr heiß werden, sollte man diese nur mit Topflappen anfassen! Durch die luftdichte Verpackung bleibt der Kuchen bis zu sechs Monate lang haltbar – und ist so ein ideales Mitbringsel für Touristen, die sich bisher meist mit der mallorquinischen Ensaimada eindeckten. Zuhause kann der Kuchen einfach aus der Form gestürzt und nach Belieben mit Sahne, Früchten oder Eis serviert werden. Die Gläser sind wiederverwendbar – was vielen Kunden ebenfalls wichtig ist. Verschiedene Kuchen im Weckglas wie Rotweinkuchen, Joghurt-Zitronen-Kuchen oder orientalischer Walnusskuchen mit Dattelsirup sind auch im Webshop von Miriam Kebe aus Berlin (www.kebe.de) erhältlich. Auch Martina aus Karlstein ist eine begeisterte Kuchenbäckerin, die Weckgläser benutzt. Sie verkauft ihre Werke unter www.mathilda-glaskuchen.de – alle ausschließlich mit biologischen Zutaten. Die Auswahl ist reichhaltig und phantasievoll: zum Beispiel Adventskuchen, Nichtgeburtstagskuchen, Schietwetterkuchen, Antistresskuchen oder Oktoberfestkuchen. Wer das Besondere liebt: Mathilda erstellt auf Wunsch auch personalisierte Kuchen. DENG

DELUXE 87


ON THE MOVE

Unter Pinien und Bougainvillea Im Ruhestand ins Ausland

Among pines and bougainvillea Mallorca has the perfect infrastructure for retirement abroad

f the early evening television shows in Germany are to be believed, the greatest happiness on earth is to be found in spending your twilight years in Mallorca. But it did not take documentaries such as ‘Goodbye Deutschland’ to strengthen the resolve of Germans to migrate to a place in the sun. For over one hundred years Spain has attracted well-heeled Germans, and Brits, too. The dream of having a finca of one’s own is not new at all. In the 1970s, German A and B list celebrities flocked to Spain and raved about how cheap it was to buy a romantic farmhouse surrounded by cypress trees and bougainvillea. And the Balearic Islands remain an attractive prospect for pensioners to this day: a large number of the 50,000 Germans registered in Mallorca are already retired. A property flooded with light, views of beautiful scenery and the sea, breakfast outside even in winter – and last but not least an infrastructure that does not deprive one of German breakfast rolls and newspapers, or – thanks to the excellent flight connections – weekend flights home. All these make spending your twilight years in Mallorca an attractive option.

I

88 DELUXE

Recently the German Sunday newspaper ‘Welt am Sonntag’ ran an article with the headline “Germans flee abroad with their pensions”. However, the plan can go horribly wrong if it has not been thoroughly researched. The climate, living conditions and also the financial aspects must all be fully explored. Some senior citizens move back to Germany – when their pension is taxed, care at home in their own finca becomes too expensive or when they get lonely, far away from friends and relatives. But a retirement in the sun does not need to be complicated. In Mallorca, the Es Castellot senior citizens residence near Santa Ponça offers an alternative to growing old alone. Idyllically situated on a hillside with 6,000 square metres of parkland, the property offers apartments for single and double occupancy, of 40 and 86 square metres respectively, surrounded by palms, pines and flowers. Fully inclusive care by German-speaking personnel costs from 1,590 to 2,600 euros a month, with nursing care costing from 3,300 euros a month – including full-board. Mallorca offers the perfect conditions for older expatriates who wish to fulfil their dream of living somewhere that offers good weather all year round. CMOODY

Geht es nach den Vorabendsendungen im deutschen Fernsehen, liegt das größte Glück der Erde in einem Lebensabend auf Mallorca. Nicht erst Doku-Sendungen wie „Goodbye Deutschland“ waren notwendig, um den Migrationswillen der Bundesbürger in Richtung Sonne zu bestärken. Schon vor 100 Jahren pilgerten betuchte Deutsche und übrigens auch Briten nach Spanien. Tatsächlich ist der Traum von der Finca nicht neu. In den 70er Jahren kamen deutsche Prominente wie weniger Prominente und schwärmten von den niedrigen Preisen für romantische Gehöfte unter Zypressen und mit Bougainvillea. Bis heute ist die Balearen-Insel bei Ruheständlern hoch im Kurs: Von den über 50.000 gemeldeten Mallorca-Deutschen befindet sich ein großer Teil im dritten Lebensabschnitt. Ein lichtdurchflutetes Anwesen, Blick auf Landschaft und Meer, Frühstück im Freien auch in der kalten Jahreszeit – und nicht zuletzt eine Infrastruktur, die deutsche Brötchen und Presse ebenso wenig vermissen lässt wie – Dank guter Fluganbindungen – einen Wochenendflug in die Heimat, machen den Lebensabend auf Mallorca zu einer attraktiven Option. „Deutsche fliehen mit ihrer Rente ins Ausland“, titelte kürzlich die „Welt am Sonntag“. Allerdings könne der Plan scheitern, wenn er nicht richtig vorbereitet sei. Klima, Lebensbedingungen, auch das Finanzielle müssten sorgsam ausgekundschaftet werden. Mancher Senior kehre auch wieder zurück – wenn die Rente besteuert wird, die Pflege auf der eigenen Finca zu teuer ist oder wenn Einsamkeit droht, fernab von Freunden und Verwandten. Doch es muss nicht zu Komplikationen bei der Gestaltung des Ruhestands in der Sonne kommen. Auf Mallorca stellt die Seniorenresidenz Es Castellot bei Santa Ponça eine Alternative zum Altern auf eigene Faust. Idyllisch gelegen auf einem Hügel mit 6.000 Quadratmetern Park bietet das Anwesen Einzel- und Doppelapartments mit 40 beziehungsweise 86 Quadratmetern Wohnfläche zwischen Palmen, Pinien und Blumenrabatten. Von 1.590 Euro bis 2.600 Euro im Monat reicht der Service mit Rundum-Betreuung durch deutschsprachiges Personal, für Pflegefälle ab 3.300 Euro im Monat – inklusive Vollpension. Auswandern im Alter – Mallorca bietet ideale Bedingungen, um den Traum vom Leben ohne Schmuddelwetter umzusetzen. NOW


INNOVATIV. KOMPETENT. OSPA.

Hallo To m, en in e d ir d n e u die ba Trau m pool !

o n i a p s o w w w

Ospa Schwimmbadtechnik Tel: +49 7171 7050 www.ospa.info Offizieller Ospa-Vertriebs- und Servicepartner für die Balearen KAPFER Pool-Design S.L. E–07141 Sa Cabaneta Mallorca

Tel: +34 671 303 666 Tel: +34 971 237 930 Mail: mallorca@kapfer.de www.kapfer.de


Recently the German Sunday newspaper ‘Welt am Sonntag’ ran an article with the headline “Germans flee abroad with their pensions”. However, the plan can go horribly wrong if it has not been thoroughly researched.

The most important of all the senses The ability to orientate yourself in an acoustic environment is becoming more and more important – Buen Sonido has the latest technology to ensure this

n his cycle of paintings ‘The five senses’ (1872-1879), the Austrian artist Hans Makart gave hearing a central position, and in doing so he anticipated the central role that this sense plays in today’s information society. Being able to hear the spoken word, to differentiate between noises and to orientate yourself in an auditory environment are more than just a matter of feeling good. Listening is what the experts at Buen Sonido in Palma do best. What makes the service provided by these hearing aid specialists so unique is that they listen to their customers and bring their expertise to understanding their needs. “I have always been fascinated by hearing,” says owner Sven Vavrik, who trained as a hearing instrument acoustician in Germany and has worked in this field for 20 years. For the past thirteen years he has run Buen Sonido in Mallorca, providing innovative hearing solutions. He employs the only hearing coach in the whole of Spain, and since 2012 the company has offered tinnitus patients special treatment in a sound booth. “We work with only the best companies,” says Vavrik. Like the Danish company ReSound, for example. Thanks to modern technology and hearing aids that have become more and more discreet, it is possible to provide good allround hearing. Clients can find out more with a free consultation. Sven Vavrik and his team carry out highly sensitive hearing analyses at the branch on Avenida Comte de Sallent. In addition, Buen Sonido also offers clients a comprehensive consultation and precise adjustment service in the comfort of their own home.

I

90 DELUXE

Im Zyklus „Die fünf Sinne“ (1872-1879) gab Hans Makart dem Hören eine zentrale Stellung – und griff seiner Zeit voraus: Diesem Fernsinn kommt in der heutigen Informationsgesellschaft eine zentrale Bedeutung zu. Die Aufnahme des gesprochenen Wortes, die Differenzierung von Geräuschen und das Zurechtfinden im auditiven Raum sind mehr als Wohlbefinden. Zuhören – das tun die Experten von Buen Sonido in Palma. Das Ohr für den Kunden, Eingehen auf seine Situation und präzise Expertise machen die Beratung des Hörgeräte-Anbieters einzig. „Immer schon war ich vom Hören fasziniert“, sagt Inhaber Sven Vavrik, der seine Hörakkustik-Meisterprüfung in Deutschland absolvierte und seit 20 Jahren in der Branche tätig ist. Seit 13 Jahren ist er mit Buen Sonido auf Mallorca präsent und bietet Innovationen auf dem Sektor an. Spanienweit ist hier die einzige Hörtrainerin im Dienst, seit 2012 bietet das Unternehmen mit Hörkabinen eine abgestimmte Behandlung speziell für Tinnitus-Patienten an. „Wir arbeiten nur mit den besten Firmen zusammen“, sagt Vavrik. Etwa der dänischen Gruppe ReSound. Dank moderner Technologie und Geräten, die optisch gar nicht mehr in Erscheinung treten, gelingt es, umfassenden Hörkomfort zu ermöglichen. Davon können sich Kunden gratis überzeugen: In der Niederlassung an der Avenida Comte de Sallent führt Sven Vavrik mit seinem Team hochsensible Gehöranalysen durch. Mehr noch: Buen Sonido bietet ausführliche Beratung und exakte Abstimmung auf das Hörsystem auch beim Kunden zu Hause. Mehr dazu unter: www.buensonido.es

Natural sound ReSound Verso offers you incredibly accurate and clear sound. The hearing aids are coated inside and out with an iSolate™ nanotech coating to protect against moisture. They also come with wireless connectivity options, which means that you can receive sound directly from the television, telephone or PC. “Hearing is the most important of all our senses,” says Sven Vavrik. “Understanding the spoken word is what makes us human in the first place.” For further information visit: www.buensonido.es ReSound Verso liefert einen unglaublich präzisen Klang. Die Hörsysteme sind innen und außen mit einer iSolate™ Nanotechbeschichtung ausgestattet, die vor Feuchtigkeit schützt. Dank Wireless-Anbindung werden damit Klänge direkt vom Fernseher, Telefon oder dem PC auf das Hörgerät übertragen. „Der Hörsinn ist sehr wichtig“, sagt Sven Vavrik. „Unsere Mitmenschen zu verstehen – das ist es doch, was uns ausmacht.“

About Buen Sonido At the 2013 Palma Boat Show, Buen Sonido presented its high-quality hearing aids, which otherwise are to be found in its two branches in Mallorca and its shop in Santa Eulalia, Ibiza. Anlässlich der Palma Boat Show 2013 präsentierte Buen Sonido erstklassige Hörsysteme, die sonst in den zwei Niederlassungen auf Mallorca und einer weiteren in Santa Eulalia auf Ibiza zu finden sind.


Underwater love The Aqua Phone Case protects your handset from water. The touch-sensitive Perspex skin means that your Smartphone continues to be fully operational, allowing you, for example, to film underwater. As seen at www.radbag.de

Fly by with your iPhone

Verleiht dem iPhone Flügel

The new Parrot AR Drone 2.0 can be used with an iPhone, iPad or iPod Touch. The quadricopter, the size of a model helicopter, is controlled remotely by a free App and its in-built Wi-Fi function. The two video cameras integrated into the Drone (one at the front and one underneath) transmit your pictures in real time to the device controlling them, just as if you are sitting in the cockpit. It is controlled intuitively through moving your mobile device. As seen at www.radbag.de

Für alle iPhone-, iPad- oder iPod TouchBesitzer wurde die AR Drone von Parrot in der neuen 2.0 Version aufgelegt. Der Quadrocopter in der Größe eines Modellhubschraubers wird per kostenlos verfügbarer App und der eingebauten WiFiFunktion gesteuert. Die beiden in die Drohne integrierten Videokameras (eine nach unten und eine nach vorne) übertragen ihr Bild in Echtzeit auf das Steuerungsgerät, so dass man quasi im Cockpit sitzt. Die Steuerung erfolgt intuitiv durch Schwenken des Mobilgeräts. Gesehen bei www.radbag.de

Das Aqua Phone Case beschützt das Handy vor Wasser. Durch das berührungsempfindliche Plexiglas bleibt das Smartphone uneingeschränkt bedienbar – zum Beispiel für Unterwasseraufnahmen. Gesehen bei www.radbag.de

Airbag for cyclists

Ganz schön sicher

Cyclists ought to protect themselves with a helmet, but they mostly don’t bother, for a variety of reasons. The concealed helmet from Hövding is a great solution. It inflates automatically on impact just like an airbag. Its internal acceleration sensors register sudden changes in direction, so that in the event of a fall it opens within a tenth of a second. Available online from shop.hovding.com for 445 euros

Radfahrer sollten sich mit einem Helm schützen, doch aus vielerlei Gründen setzen sie meist lieber keinen auf. Der unsichtbare Helm Hövding ist eine tolle Lösung. Er wird bei einem Sturz automatisch wie ein Airbag aufgeblasen. Die Beschleunigungssensoren im Inneren registrieren schlagartige Richtungsänderungen, damit er sich in einer Zehntelsekunde während des Sturzes öffnet. Gesehen bei shop.hovding.com für 445 Euro

Flash, flash This LED spoke light is the perfect gadget for cyclists as it is very bright and it looks extremely stylish, too. It means you will be seen from far away. Simply clip it onto your spokes. As seen at www.weltderwundershop.de Dieses LED Speichen-Licht ist das perfekte Gadget für Biker, denn es leuchtet hell und sieht dazu noch stylish aus. Damit sind Sie schon von Weitem zu sehen. Sie klippen es einfach in die Speichen ein. Gesehen bei www.weltderwundershop.de

DELUXE 91


DELUXE BEAUTY

Sun induced ageing known as photodamage, is the number one cause of ageing Weight-loSS induced ageing too little fat in the face can cause features to appear hollowed SMoKe induced ageing brings a host of negative influences that have a direct effect on the skin genetic ageing Genetics are the main determinant of how a person ages

Ageless beauty Discover new ways to look 10 years younger in only 30 minutes

n times when even award-winning Australian actress Nicole Kidman openly confesses to the brief use of skin rejuvenators like Botox, a visit to a beauty clinic has become routine to most women over 40, as they are the ones to start seeing the effects of ageing. During this decade, the skin gets thinner; the elastin fibres gradually lose their suppleness, and wrinkles set in. For this group, there are non-surgical ways to improve elasticity and skin texture. The greatest growth in 2012 was seen in facial rejuvenation procedures like botulinum toxin type A injections. The consensus is that anti-ageing is all about prevention. The latest trends in facial plastic surgery and injectables are to slowly inflate the face when we’re younger, to keep skin from sagging so much in the future. The best way to fight skin laxity is to restore volume in the most common places women start to lose it in their 30s – the temples, nasolabial folds and fat pads in the cheek. This can be accomplished with fat transfer or filler. “Facial rejuvenation procedures to eradicate wrinkles, refresh or tighten sagging skin experienced growth, as more consumers chose to maintain or restore a youthful appearance with these procedures,” says Dr Morano from Palma de Mallorca.

I

92 DELUXE

Fillers are also evolving. Now, new ways to use your body’s own mechanisms to boost collagen are gaining massive popularity. “Biostimulators like Sculptra Aesthetic and Radiesse stimulate the body to produce more soft tissue volume to fill in where it was missing,” explains Dr Morano. “We treat the causes of those lines and folds rather than just chasing them. It’s more effective and much more natural-looking.” When injectables and fillers were first introduced, they served one purpose: to fill wrinkles. Over time, and with safe off-label experimentation, their use has become more widespread as the effects of volume loss are a constant complaint. “In different compartments of our face there is a shifting of the fat pads and reabsorption. Reconstructing the face with filler allows the architecture of the framework of the face to be lifted, and restores the youthful contours,” says Dr Morano. With only a handful of product options available, the main difference between filling and lifting, “comes down to where the filler is placed and how deep.” For straight lifting with some volume, Perlane fills in deeper, thicker lines and folds. Because of its denser nature and thickness, it provides good lift to areas of the face like the cheeks and lower part of the face. Radiesse immediately smoothes out folds around the

mouth to lift the cheeks and the area between the cheeks, the eyes and the jowls. For more volume and lifting, Restylane and Juvéderm are for those who don’t need as much structural improvement for areas like under the eyes and marionette lines. Sculptra Aesthetic is best suited for those with small amounts of volume loss who need some lifting, too. Multiple treatments are needed, and the filler gradually works over a period of time. Botox, which is currently celebrating its 10th anniversary on the market, Dysport and Xeomin reduce the muscle activity that causes vertical frown lines above the eyebrows, to give a lifting effect. The injections last about four months, giving patients new ways to look younger. Interviewed by a German entertainment magazine, Nicole Kidman confessed that, in addition to eating healthily and exercising to keep herself big-screen beautiful, “I have also tried Botox.” She then added “I wear sunscreen, and I don’t smoke. I take care of myself. And I’m very proud to say that.”

the dr. alberto Morano Ventayol clinic in Palma de Mallorca provides cosmetic and plastic surgery treatments and anti-ageing prevention using the most advanced techniques and equipment. Dr Morano works with a highly-qualified team who receive continuous training and are experts in cosmetology, lymphatic training and micropigmentation. www.doctormorano.com


Schönheit ohne Altersbegrenzung Wie Sie in nur 30 Minuten zehn Jahre jünger aussehen können

eutzutage, da sogar die Oscar-prämierte australische Schauspielerin Nicole Kidman öffentlich zugibt, ab und an Hautverjüngungsmittel wie Botox zu nutzen, ist der Besuch einer Beauty-Klinik für viele Frauen über 40 zur Routine geworden. Sie sind es, die die Auswirkungen des Alterns an sich feststellen. Während dieser Dekade wird die Haut dünner; die Elastinfasern verlieren an Geschmeidigkeit und nach und nach bilden sich Falten. Für sie gibt es non-invasive Behandlungen, die die Elastizität der Haut verbessern. Im vergangenen Jahr verzeichneten Behandlungen wie Botulinumtoxin-Injektionen das größte Wachstum der Branche. Der Konsens ist, dass es bei Anti-Aging um Prävention geht. Der neue Trend der plastischen Chirurgie geht dahin, das Gesicht aufzufüllen, solange Sie jünger sind, damit die Haut in Zukunft nicht nachgibt. Der beste Weg, dem Nachgeben der Haut vorzubeugen, ist es, das Volumen an den Stellen wiederherzustellen, an denen Frauen in den 30ern es langsam verlieren – an den Schläfen, der Nasiolabialfalte und in den Wangen. Das kann über den Transfer von Eigenfett oder mit sogenannten Fillern erreicht werden. „Das Gesicht jünger aussehen zu lassen, es aufzufrischen, Falten zu beseitigen oder erschlaffende Haut zu straffen – diese Behandlungen werden zunehmend angefragt. Viele Konsumenten entscheiden sich dafür, um ihr jugendliches Aussehen beizubehalten”, so Dr. Morano aus Palma. Auch die Filler entwickeln sich weiter. Es gibt neue Möglichkeiten, die körpereigenen Mechanismen zum Aufbau von Collagen zu nutzen, und sie erfreuen sich

H

großer Beliebtheit. „Biostimulatoren wie Sculptra und Radiesse stimulieren den Körper, damit er Gewebe produziert, um aufzufüllen, was fehlt”, erklärt Dr. Morano. „Wir behandeln die Ursachen, die zu Falten führen. Das ist effektiver und sieht viel natürlicher aus.” Als Unterspritzungen mit Fillern eingeführt wurden, dienten sie lediglich dazu, Falten aufzufüllen. Mit der Zeit und nach einigem Experimentieren – mit Sicherheits-Label – erweiterte sich ihr Einsatzgebiet, denn der Verlust von Volumen ist eine verbreitete Beschwerde. „In gewissen Bereichen unseres Gesichts verlagern sich die Fettpolster. Mit Fillern kann man die ursprüngliche Architektur rekonstruieren und die jugendliche Kontur wiederherstellen”, so Dr. Morano. Bisher stehen nur einige wenige Produkte zur Wahl, „es geht darum, wo die Filler platziert werden und wie tief.” Perlane füllt tiefe Falten, denn es ist fester und schwerer, daher eignet es sich für das

Lifting von Wangen und der unteren Gesichtshälfte. Radiesse mildert umgehend Fältchen um den Mund, in der Region um die Wangen sowie in der Augenpartie. Für mehr Volumen und Lifting bieten sich Restylane und Juvéderm an, beide Produkte werden unter den Augen und für Marionettenfalten eingesetzt. Sculptra eignet sich für jene, die noch nicht allzuviel Volumen verloren haben, aber dennoch ein Lifting wünschen. Hier sind mehrere Behandlungen empfohlen, da dieser Filler erst nach einiger Zeit zu wirken beginnt. Botox feierte gerade seinen zehnten Geburtstag im Markt, Dysport und Xeomin reduzieren die Muskelaktivität, die zu vertikalen Stirnfalten führt und sorgen nebenbei für ein Augenbrauen-Lifting. Die Injektionen geben dem Patienten etwa vier Monate lang ein verjüngtes Aussehen. Im Interview mit einem deutschen Magazin gestand Nicole Kidman, dass sie, neben einer gesunden Ernährung und viel Sport, „auch Botox versucht hat”. „Meine Haut schütze ich vor der Sonne, und ich rauche nicht. Ich achte sehr auf mein Aussehen und ich bin stolz darauf, das zu sagen.”

Hautalterung durcH uV-StraHlung Lichtschäden gelten als Hauptgrund für Hautalterung Hautalterung durcH gewicHtSVerluSt Zu wenig Körperfett lässt das Gesicht ausgemergelt wirken Hautalterung durcH raucHen Die negativen Auswirkungen haben einen direkten Effekt auf die Gesichtshaut genetiScH bedingte Hautalterung Die genetische Veranlagung steuert, wie ein Mensch altert

die dr. alberto Morano Ventayol KliniK in Palma bietet die fortschrittlichsten Methoden der kosmetischen und plastischen Chirurgie sowie AntiAging-Behandlungen. Dr. Morano arbeitet mit einem hochqualifizierten Team aus Kosmetikerinnen und Experten für Micropigmentation und Lymphdrainage zusammen, das sich kontinuierlich weiterbildet. www.doctormorano.com

DELUXE 93




NEW DESIGN

Der Hanging Lounger Swingrest ist ein heimliches Versteck, ideal für Momente der Entspannung orbei die Zeiten, als man im knarrenden Schaukelstuhl wippend die Aussicht genoss und auch die mit Blümchenstoff bezogene Hollywoodschaukel hat als Gartenmöbel längst ausgedient. Die Idee, bei sanfter Bewegung zu entspannen, wurde von Dedon bereits mit dem Hängesessel Nestrest innovativ widerbelebt. Nun kommt mit Swingrest ein weiteres überdimensionales Vogelnest dazu – als ein heimliches Versteck, ideal für Momente der Meditation und für lange Gespräche in freier Natur. Entworfen hat es Daniel Pouzet, Co-Architekt und Designer von Dedon Island, er fand seine Inspiration für den ungewöhnlichen Lounger in den außergewöhnlich hohen Decken philippinischer Villen. Das korbähnliche Unterteil entnahm er seiner früheren Kreation Nestrest. Auf dieser Basis schaffte er ein neues Element, das noch mehr Raum bietet, während es weniger Platz in Anspruch nimmt. Swingrest kann auf der Terrasse, auf der Veranda oder im Inneren des Hauses aufgehängt werden und überzeugt vor allem durch die Schlichtheit des Konzepts. Pouzet entschied sich für ein unkompliziertes Möbel und konzentrierte sich auf verfeinerte Designdetails. So entwickelte er beispielsweise die elegante Aufhängung des Swingrest, seine um 180° schwenkbare Bodenplatte und das spezielle Gewebe, das sich um die Rohre wickelt. Swingrest ist in Natural gefärbtem Geflecht erhältlich und optional mit einem Stoffvorhang ausgestattet, der Schatten spendet und Privatsphäre schafft, während man sanft schaukelnd die Aussicht genießt. BUNG

V

Suspended luxury The Swingrest hanging lounger is a secret hiding place, perfect for those moments of relaxation

one are the days when one used to enjoy the view sitting in a creaking rocking chair. Even the swing seat with its floral cushions has long served out its time as a piece of garden furniture. The idea of relaxing while you gently swing had already been revived by Dedon, with its innovative Nestrest hanging lounger. Now it has been joined by a further over-sized bird’s nest – the Swingrest, a secret hiding place, perfect for moments of meditation and long conversations in the open air. It has been designed by Daniel Pouzet, co-architect and designer of Dedon Island, who found the inspiration for this unusual lounger in the extra-high ceilings of the villas in the Philippines. Borrowing the basket-like base from his earlier creation, the Nestrest, he has succeeded in creating an altogether new piece of furniture that is even more spacious, while taking up less space. Perfect for hanging on the terrace or veranda, or even indoors, the Swingrest is distinguished by the simplicity of its design. Rather than complicate it unnecessarily, Pouzet decided to focus instead on refining the details of the design, developing, for instance, the Swingrest’s

G

96 DELUXE

elegant suspension system, its 180° pivoting base plate and the special cord covering its exposed tubing. Available in a natural coloured weave, the Swingrest comes with an optional fabric curtain that provides shade and privacy, while you gently rock and enjoy the view. CMOODY


Award-winning design No one knows better than you how your television should look

The new Loewe Connect ID combines innovation and individual design like no other Smart TV. It’s true, the Connect ID can be completely customised to meet its owner’s wishes. There is a choice of two technical variants (with or without an integrated hard disk recorder DR+), three screen sizes (32, 40 and 46 inch), twelve colour combinations and 30 configuration options. With wraparound finishes in black, white, silver, beige, green and orange, and frames in black and white, the Connect ID can be tailored to suit your personal lifestyle. as seen at Loewe GaLLery, C./MontCades 2, PaLMa

Von souVerän bis extraVaGant: 2160 ConneCt id Fernseher Mit untersChiedLiCheM Charakter stehen zur wahL

ALL IN ONE High-end sound systems for the iPhone and iPad

Der neue Loewe Connect ID steht wie kaum ein anderer Smart-TV für die Kombination aus Innovationen und individuellem Design. Tatsächlich kann Connect ID entsprechend den Vorstellungen seines Besitzers gestaltet werden. Zur Auswahl stehen zwei technische Varianten (mit oder ohne integrierten Festplattenrecorder DR+), drei Bildschirmgrößen (32, 40 und 46 Zoll), zwölf Farbkombinationen und 30 Aufstelllösungen. Mit seinen Gehäusefarben in Schwarz, Weiß, Silber, Beige, Grün oder Orange sowie dem Rahmen in Schwarz oder Weiß lässt sich der Connect ID dem Lebensstil anpassen. Gesehen bei Loewe GaLLery, C./ MontCades 2, PaLMa

Let the music play. Loewe’s Airplay SoundBox is everything in one – a radio, CD player, iOS docking station and Airplay station. On top of the box there is a dock for an iPod or iPhone as well as connections for WMA and MP3 players. The remote control can be used to access the iPod menu and to control other Loewe equipment. The sound is stunning, with precise bass. as seen at Loewe GaLLery, teL. 971 724 951

Hier spielt die Musik. Loewe zeigt mit der Soundbox Airplay ein All-in-One-Gerät: es ist Radio, CD-Spieler, iOS-Dockingstation und Airplaystation. Die Box bietet auf der Oberseite einen Anschluss für iPod und iPhone sowie für WMA und MP3-Musikwiedergabe. Dazu liegt eine Fernbedienung bei, die eine iPod-Menüsteuerung ermöglicht und weitere Geräte von Loewe steuern kann. Der Klang ist eine Wucht, der Bass präzise. Gesehen bei www.LoeweGaLLeryPaLMa.es

DELUXE 97


JEWELLERY

sTones and CUTs

Mevisto #2 designed by daniela reiter

Gemstones for future generations

Mevisto #1 designed by rupert rettensteiner

An innovative new method has been developed for creating individual, very personal sapphires and rubies

emstones have always been a valuable gift. Historically they have adorned the crowns and sceptres of the great royal families. Because of their enormous value they often come to their owners by circuitous routes. Today, precious commemorative stones recall moments of great emotional importance – like the birth of a child, your first great love, an engagement, a wedding or an anniversary – and they can be passed on from generation to generation. Mevisto, a company based in Kirchham in Austria, has now developed a unique and innovative method that makes these pieces of jewellery even more personal. It uses locks of hair from a loved one and transforms them into a precious stone with biogenic elements. Renowned jewellery designers then turn these rubies and sapphires into personalised rings and necklaces, which can be set in red, yellow or white gold according to taste. The result is an exceptional heirloom directly connected to the loved one, to whom it is a lasting memorial. The authenticity of the stone and cut is guaranteed by the International Quality Standard ISO 9001. Gerald Reiter, Managing Director of Mevisto, comments, “The production process of these precious stones is scientifically proven. We also offer solutions for dealing with grief, this is area in which I take a very personal interest.” TransLaTion: CMoody

G

98 DELUXE

Ein Edelstein ist von jeher ein wertvolles Geschenk. Historisch adelte er die Kronen und Zepter der großen Königshäuser. Aufgrund des enormen Wertes gelangte er oft auf verschlungenen Wegen zu seinem Besitzer. Heute erinnern kostbare Erinnerungssteine an einen emotionalen Moment – die Geburt eines Kindes, die erste große Liebe, eine Verlobung, die Hochzeit oder ein Jubiläum – und werden von Generation zu Generation weitergegeben. Die im österreichischen Kirchham ansässige Firma Mevisto hat nun ein weltweit einzigartiges, innovatives Verfahren entwickelt, das diese Schmuckstücke noch persönlicher macht. Als Rohstoff dient die Haarsträhne eines geliebten Menschen, die zu einem Edelstein mit biogenen Elementen transformiert wird. Namhafte Schmuckdesigner fertigen aus den gewonnenen Rubinen oder Saphiren individuelle Ringe und Anhänger, die auf Wunsch in Rotgold, Gelb- oder Weißgold gefasst werden. So entsteht ein außergewöhnliches Erbstück, das unmittelbar mit dem geliebten Menschen verbunden ist, an den es erinnert. Die Echtheit der Steine und des Schliffs wird durch den internationalen Qualitätsstandard ISO EN 9001 garantiert. Gerald Reiter, Geschäftsführer von Mevisto, kommentiert: “Der Produktionsprozess der Edelsteine ist wissenschaftlich nachgewiesen. Auch für die Bewältigung von Trauerarbeit bieten wir Lösungen, das war mir ein persönliches Anliegen.” BUnG

Lake view round #1 designed by dan Clayton

Lake view round #1 set in gold as a lady’s ring



BUSINESS & LAW

Portals Hills sHowroom oPening The Bliss Hospitality Group announces the opening of their office and showroom in Mallorca. Originally from Saint Barth (French West Indies) BHG’s management specialises in high-end hotel and residential property operations. The opening of this new office in Puerto Portals has been motivated by the recently signed management contract with the company’s first property on the Island, the eagerly anticipated Portals Hills Hotel & Residence scheduled to open in 2014. www.bliss-hospitality.com

Portals Hills sHowroom eröffnet Die Bliss Hospitality Group wird demnächst ihren ersten Firmensitz und Showroom auf Mallorca eröffnen. Die aus Saint Barth (Französische Antillen) stammende BHG ist spezialisiert auf das Management von Hotels und Immobilien im High-End-Segment. Die Eröffnung des neuen Büros in Puerto Portals steht in Verbindung mit dem kürzlich abgeschlossenen Management-Vertrag für das noch im Bau befindliche Portals Hills Hotel & Residence, das 2014 fertiggestellt sein soll. www.bliss-hospitality.com

100 DELUXE

New inheritance law comes into force Action needed by foreign property owners in Spain

German citizens who are tax-paying residents in Spain should review their existing inheritance plans. The new EU regulation that comes into force on 17th August 2015 has profound implications for inheritance rules. According to the German Embassy in Madrid, some 300,000 Germans resident in Spain will be affected. Spanish, or Mallorcan inheritance law will apply to them. Previously, their estate was subject to German inheritance law: i.e. if a German citizen died in Spain and did not leave a will, the statutory German law of succession applied. If the deceased was married with two children, half would go to the surviving spouse, the legal heir, and half would go to the children, a quarter each. From August 2015 this will change. If the deceased is resident abroad and leaves no will, then the inheritance law of the country where he had his last residence will apply, for example Mallorcan law. Under Spanish law, the position of the spouse is considered weak, as it gives only a right of use during their lifetime, and the children are the actual heirs and owners. Under the EU regulation, the so-called default rule applies: i.e. the testator may determine whether the Spanish or German rule applies. If the testator decides to exclude the provisions of the EU, then he can so state in his will: ‘German inheritance law should apply to my estate’. That way, everything will remain the same. For further information please contact Lutz Minkner, www.minkner.com

Deutsche, die in Spanien steueransässig sind, sollten ihre bisherige Nachlassplanung überprüfen: Zum 17. August 2015 tritt die neue EU-Erbrechtsverordnung in Kraft, die tiefgreifende Folgen für Erbschaftsregelungen hat. Betroffen sind nach Angaben der Deutschen Botschaft in Madrid etwa 300.000 Deutsche, die in Spanien resident sind. Für sie könnte ab 2015 spanisches bzw. mallorquinisches Erbrecht gelten. Bislang gilt deutsches Erbrecht, d.h. wenn ein deutscher Staatsangehöriger in Spanien stirbt, der keine gesonderte letztwillige Verfügung erlassen hat, gilt die deutsche gesetzliche Erbfolge. Hatte der Erblasser beispielsweise eine Ehefrau und zwei Kinder, wird die Ehefrau in der Regel Erbin der Hälfte des Nachlasses, während die Kinder die andere Hälfte, also je ein Viertel, erben. Ab August 2015 ändert sich das. Hat der deutsche Erblasser, der im Ausland resident ist, keine gesonderte Verfügung hinterlassen, gilt das Erbrecht des Landes, in dem er seinen letzten gewöhnlichen Aufenthalt hatte. Nach spanischem Recht steht der Ehefrau bei einer Immobilie nur das lebenslange Nutzungsrecht zu, die Kinder werden Erben und Eigentümer. Bei der EU-Verordnung handelt es sich jedoch um dispositives Recht, der Erblasser kann also bestimmen, dass deutsches Recht zur Anwendung kommen soll, indem er in seinem Testament bestimmt: „Für meinen Nachlass soll deutsches Erbrecht gelten.“ Weitere Informationen erhalten Sie bei Ass. Jur. Lutz Minkner, www.minkner.com


Mallorca successfully courts Russian tourists

The largest Russian tour operator Natalie Tours held its 2nd tourist conference in Palma this spring, which was attended by high ranking representatives from Mallorca's government and the tourist industry. Natalie Tours estimates that some 150,000 Russian tourists will visit the Island in 2013 and a further 30,000 visitors can be expected from the Ukraine. Intensive negotiations are underway to offer last minute flights from the Ukraine. Presently, flights from Palma to Kiev, Donetsk and Kharov are planned. The most popular destinations for Russian visitors to Mallorca are Calvia, Alcúdia, Cala D'Or and Playa de Muro. source: www.minkner.com

Der größte russische Reiseveranstalter, Natalie Tours, hielt im Frühling in Palma seinen 2. Tourismuskongress ab, an dem auch hochrangige Vertreter aus Politik und Tourismuswirtschaft teilnahmen. Natalie Tours prognostiziert für 2013 den Besuch von 150.000 Reisenden aus Russland sowie 30.000 Gästen aus der Ukraine auf Mallorca. Es gibt intensive Verhandlungen, kurzfristig Flüge aus der Ukraine anzubieten. Geplant sind Verbindungen von Palma nach Kiev, Donetsk und Kharkov. Als beliebteste Ziele der russischen Gäste wurden Calvia, Alcúdia, Cala D`Or und Playa de Muro genannt. Quelle: www.minkner.com

Iberostar takes over MarrIott son anteM

Iberostar übernIMMt das MarrIott son anteM

The Mallorcan travel company Iberostar took over the five-star hotel Marriott Son Antem in Llucmajor this April. The Marriott is now the 14th hotel in Mallorca owned by Iberostar. The Marriott is popular with golfers as it has two 18-hole golf courses. The time share company Marriott Vacation Club will remain a separately owned entity.

Der mallorquinische Reisekonzern Iberostar hat seit April das Marriott Son Antem in Llucmajor übernommen. Das Marriott ist das 14. Hotel des Iberostar-Konzerns auf Mallorca. Es ist bei Golfern beliebt, da zu dem Komplex zwei 18-Loch-Golfplätze gehören. Das Time-Share-Unternehmen Marriott Vacation-Club wird separat geführt.


ARCHITECTURE

“The plot provides the real inspiration” or a voyage of discovery on the track of modern architecture one should take a trip by boat along the coast of Mallorca. This is of course because many private villas have been built into the rocky coastline, each one unique in itself and a reflection of the ties between the Mediterranean lifestyle and contemporary architecture. Quality not size is the tried and tested principle followed by architects like Alejandro Palomino, who are fully aware of the AlejAndro PAlomino with his wife responsibility that a valuable plot in a privileged location brings. They therefore create designs that take nature into account and blend into the landscape, while at the same time ensuring that they meet the needs of the occupants. The 36-year-old runs the ‘a-palomino’ architects practice in Mallorca. “During my studies I specialised in statics. Today, this gives me the freedom to implement even more daring designs.” His design for the Villa Gran Sol in Son Vida is quite outstanding. The layout of the living space breaks with tradition and instead flows organically from one room to another. Its 1,500 sqm of living space includes an eight-metre-long roof garden and a spacious living room with views over the Bay of Palma that make you feel as though you are on a yacht. The light-coloured furniture makes it feel like summer all year round. “One of our villas in Ibiza was furnished by the British interior designer Nina Campbell, who has previously worked for both Madonna and Rod Stewart.” But Palomino does not rely on a single signature look – “the plot provides the real inspiration.” For the Arenas House in Santa Ponça he relies on the clean lines of the Bauhaus. The dominant focal point here is the living space on the ground floor, which can be used as a public space and whose glass frontage makes it feel as though it is part of the garden and pool area. The first floor remains a private space. Alejandro Palomino has been carrying out design projects, mostly for private clients, since 2002. Over the past six years clients from the catering and fashion sectors have also taken advantage of his services, and he has designed an apartment complex in the S’Estanyol marina for the former Russian footballer Valeri Karpin. “We are currently working on a villa in El Toro with views of Port Adriano marina, which is nearing completion.” CmoodY Find the company online at: a-palomino.com

F

102 DELUXE


Der entwurf Der Villa Gran Sol erinnert an eine Jacht (oben). aleJanDro Palomino über caSa thaSler (mitte): „Klare linien lieGen im trenD.”

„Die wahre Inspiration ist das Grundstück” Für eine Entdeckungsreise auf den Spuren moderner Architektur eignet sich eine Fahrt mit dem Boot entlang der Küste Mallorcas. Fast selbstverständlich, wie dazugehörig, liegen unzählige Privatvillen in den Steilklippen, jede für sich einzigartig und Sinnbild der Verbindung von mediterraner Lebensweise mit zeitgenössischer Baukunst. Klasse statt Masse – diesem bewährten Prinzip folgen Architekten wie Alejandro Palomino, die sich ihrer Verantwortung um den Wert des Baugrunds in priviligierter Lage bewusst sind und dafür Entwürfe schaffen, die sich in die Natur einfügen, ihr Rechnung tragen und sich dennoch jedes Mal neu an die Bedürfnisse der Bewohner anpassen. Der 36-Jährige leitet das Architektur-Büro a-palomino auf Mallorca: „Während des Studiums spezialisierte ich mich auf Statik, das gibt mir heute die Freiheit, auch gewagtere Konstruktionen umsetzen zu können.” Herrausragend ist sein Entwurf der Villa Gran Sol in Son Vida, deren Gestaltung mit den traditionellen Linien des Wohnraums bricht, ihn stattdessen organisch ineinander fließen lässt. Dazu ein acht Meter langer Dachgarten, ein weitläufiges Wohnzimmer mit Blick auf die Bucht von Palma… Fühlt sich an wie auf einer Jacht – mit 1500 qm Wohnraum. Die hellen Möbel dazu wirken wie Sommer zum Wohnen. „Eine unserer Villen auf Ibiza richtete die britische Interieur-Designerin Nina Campbell ein, die schon für Madonna und Rod Stewart tätig war.” Doch Palomino verlässt sich nicht auf einen Signature Look, „die wirkliche Inspiration ist das Grundstück”. Mit dem Arenas-Haus in Santa Ponça setzt er auf die klaren Linien des Bauhaus, dominanter Ausgangspunkt ist hier der Wohnbereich im Erdgeschoss für öffentliche Anlässe, dessen Glasfronten den Garten mit Poollandschaft in Szene setzen. Das Obergeschoss bleibt Privatem vorbehalten. Bereits seit 2002 entwickelt Alejandro Palomino Architektur-Projekte, meist für private Bauherren. In den letzten sechs Jahren nahmen auch Auftraggeber aus der Gastronomie und der Mode-Branche seine Dienste in Anspruch, für den ehemaligen russischen Fußballer Valeri Karpin entstand ein Apartmentkomplex im Hafen von S'Estanyol. „Derzeit arbeiten wir an einer Villa in El Toro mit Blick auf den Hafen Port Adriano, die kurz vor der Fertigstellung steht.” Das Unternehmen im Netz: a-palomino.com

DELUXE 103


REAL ESTATE

Extravagant penthouse in prime location in Salzburg This extravagantly styled penthouse surely ranks amongst the most stunning freehold apartments in the entire Salzburg region. Gold, Swarovski, light and space culminate here to form a harmonious unity dedicated to luxury living. Not immediately apparent from the outside, this modern apartment offers exclusivity of the highest order. First class materials are set to afford the new owner a home experience of a very special kind. Expansive outdoor terraces provide ample space for guests, along with beautiful views overlooking the Alps and the mountains surrounding Salzburg. The apartment is for sale together with all its furnishings. Besides the inventory, the exquisite designer kitchen and three underground parking spaces are included in the asking price.

104 DELUXE

Location: Austria, Price: 2,37 m euros Living space: 178sqm, No. of rooms: 4 Contact: tel. +43 6246 751 04 00 salzburg@engelvoelkers.com

Dieses extravagante Penthouse zählt sicher zu den außergewöhnlichsten Eigentumswohnungen im gesamten Salzburger Raum. Gold, Swarovski, Licht und Raum bilden hier eine harmonische Einheit, und diese Einheit heißt Luxus. Von außen nicht zu erkennen, bietet diese Neubauwohnung Luxus auf höchstem Niveau. Edelste Materialien bieten dem neuen Käufer ein Wohngefühl der ganz besonderen Art. Die großzügigen Außenterrassen bieten viel Platz für Gäste und eine wunderschöne Aussicht auf die Alpen und die Salzburger Bergwelt. Im Kaufpreis ist das gesamte Premium-Mobiliar, diverse Einbauten, eine außergewöhnliche Designerküche sowie drei eigene Tiefgaragenstellplätze enthalten. Eine seltene Gelegenheit in allerbester Lage.


Prestigious villa near Baden-Baden The property is set in 3,500sqm of mature grounds in an upmarket residential area 20km from the spa town of Baden-Baden. The villa has a floor area of more than 321sqm with 4 bedrooms, a living room with open fire, a winter garden and a number of terraces on three levels overlooking the garden, ideal for sunbathing and relaxing. The area is characterised by its international community and excellent infrastructure.

Location: Germany Price: 680.000 euros Contact: tel. +34 638 767 374 info@deluxemallorca.com

Das Anwesen liegt in einem 3.500 qm großen Parkgrundstück in privilegierter Wohnlage, 20 km vor dem Kurort BadenBaden. Die Villa verfügt über 321 m2 Wohnfläche mit 4 Schlafzimmern, einem Wohnzimmer mit offenem Kamin, den Wintergarten sowie mehrere Terrassen auf drei Ebenen mit Blick in den Garten, der zum Sonnen und Relaxen einlädt. Internationale Nachbarschaft und beste Infrastruktur zeichnen die Gegend aus.

DELUXE 105


ARCHITECTURE

LIKE BEING ON A LUXURY LINER: UNDER CONSTRUCTION NEAR ASCHAFFENBURG IN GERmANY

A wind of change for modern architecture Does form follow function, or function follow form? ined with palm trees, the road winds its way past privately-owned villas with generous plots and unspoilt views of the sea – such is the exclusive residential area of Sol de Mallorca. Mediterranean beauty at every turn, in which the ‘Villa Modern Art’ is a surprising find. This architectural gem is the concept of south-German architect Klaus W. Herbert, who specialises in designing modern houses. The single-storey villa with three bedrooms appears to perch on top of two hills, firmly embedded in the ground. The terrace nestles into the gentle depression between. However, this blending of the house into nature is only an illusion – the hills themselves are simply part of the design. They serve as raised anchor points for the house, and provide it with unparalleled views despite the otherwise flat ground, creating a visual highlight. In terms of how it adapts itself to its environment, the villa is a natural: with its solar panels and geothermal heat storage it is virtually self-sufficient. Water comes from the villa’s own spring, and rainwater is collected and reused. It is a prime example of sustainability that bridges the gap

L 106 DELUXE

between the outer form and its no less impressive inner values. Deluxe Mallorca magazine talked to Klaus W. Herbert about his designs, some of which are currently under construction in Mallorca and others in Germany. ‘Villa Modern Art’ in Sol de Mallorca combines traditional materials with the Bauhaus style – was that the client’s idea? The client’s wishes were very clear. It had to be modern, but built using local Mallorquin sandstone. And of course with a matching swimming pool. Even though all your designs are modern, they are very varied. Where do you get your inspiration for a new project? Every client has his or her own ideas as to what constitutes a dream house. Our architectural designs always reflect their wishes. Also, every plot comes with its own preconditions as regards the site and what can be built there. Its orientation, whether it is on a slope or has a sea view, all these contribute to the final individual design. In my book ‘Spanish Dream Houses’ I set out a clear definition: “Our passion for perfect architecture gives each of our dream homes a distinct character of its own. Everyone has their own

personality. We build for people. Individual houses for individual clients.” The ‘Villa Gran Sol’ is under construction. When do you think it will be finished? The investor wants to complete the villa and adjacent guest house in peace and quiet without any rush. His top priority is a highquality build. The advantage of this for a potential purchaser is that they can have a say early on about the interior design and introduce their own requirements. What is particularly special about this project? The quiet relaxed site in Sol de Mallorca, the sea views and also of course the architectural design – modern but with regional influences. What do clients in Mallorca want that is different to clients in Germany? There isn’t really any difference. I have been designing villas in Germany for 25 years.

ARCHTECT KLAUS W. HERBERT KEEPS UP WITH THE TImES


The ‘Villa Modern arT’ in Sol de Mallorca haS receiVed planning perMiSSion. iT iS currenTly being builT by a properTy deVeloper and iS for Sale. The large open-plan liVing Space, wiTh inTegraTed kiTchen and dining area, leaVeS noThing To be deSired. Three bedrooMS wiTh Three luxury baThrooMS coMpleTe ThiS perfecT hoMe.

My clients in Mallorca have just the same expectations: a first-class design, the best construction materials and technical equipment and a high-quality build. The main difference is that in Mallorca every house has a swimming pool. What is really noteworthy in Mallorca at the moment is that great emphasis is placed on ‘German quality’ for both design and construction. The days of cheap houses are over. It is also clear that buyers are no longer interested in Spanish-style houses. Modern architecture is more in demand than ever.

Are there particular artists or architects that have influenced your style? I must certainly mention the architects of the Bauhaus School in Weimar and Dessau. 26 years ago, following my time spent working in an architectural practice in Florence, I designed and built a tribute to Palladio’s ‘Villa Rotonda’. Frank Lloyd Wright is my absolute favourite architect. My designs always reflect the current zeitgeist. Do you have new projects in the pipeline? I am currently working on a building in

Germany designed according to the principles of feng shui. In Mallorca I have projects in Santa Ponca and Nova Santa Ponca for German clients that are still at the planning stage, and ‘Villa Modern Art’ in Sol de Mallorca is currently under construction. Thank you very much for talking to us. find The archiTecT online aT: www.der-Mallorca-archiTekT.de

DELUXE 107


ARCHITECTURE

Wie Auf einem luXus-liner: im bAu nAhe AschAffenburg

Frischer Wind für moderne Architektur Folgt die Form der Funktion oder folgt die Funktion der Form? on unzähligen Palmen gesäumt schlängelt sich die Straße vorbei an Privatvillen, deren großzügige Grundstücke den Blick aufs Meer freigeben – das ist die exklusive Wohngegend Sol de Mallorca. Hinter jeder Kurve mediterrane Schönheit, in die sich ganz überraschend die Villa Modern Art fügt. Visualisiert wurde das architektonische Kleinod von dem aus Süddeutschland stammenden Architekten Klaus W. Herbert, der sich auf die Realisierung moderner Häuser spezialisiert hat. Die ebenerdige Villa mit drei Schlafzimmern scheint auf den Gipfeln zweier Hügel zu thronen und liegt eingebettet ins Erdreich. Die Terrasse schmiegt sich in die sanfte Mulde dazwischen. Die Anpassung von Haus an Natur ist jedoch nur eine Illusion – auch die Hügel selbst sind Teil des Entwurfs. Sie dienen als erhöhter Ankerpunkt für das Haus, das so trotz des ansonsten flachen Untergrunds zu einer einmaligen Aussicht kommt. Ein visuelles Highlight also. Die Villa ist auch in Sachen Anpassung an ihre Umgebung ein echtes Naturtalent: Sie versorgt sich quasi selbst – durch Sonnenkollektoren und die

V 108 DELUXE

Lagerung von Erdwärme. Das Wasser stammt aus einem eigenen Brunnen, Regenwasser wird gesammelt und wiederverwertet. Ein Paradebeispiel für Nachhaltigkeit, das den Brückenschlag von der äußeren Form zu nicht weniger beeindruckenden inneren Werten schafft. Das Deluxe Mallorca Magazin sprach mit Klaus W. Herbert über seine Entwürfe, von denen einige auf Mallorca, andere in Deutschland sich gerade in der Bauphase befinden. Die Villa Modern Art in Sol de Mallorca vereint traditionelle Materialien mit dem BauhausLook – auf Wunsch des Bauherrn? Der Wunsch des Bauherrn war klar definiert. Modern ja, aber in Kombination mit dem vorhandenen mallorquinischen Sandstein. Selbstverständlich mit dem entsprechenden Swimming-Pool. Ihre Entwürfe sind recht unterschiedlich, wenn auch alle modern. Was inspiriert Sie bei einem neuen Projekt? Jeder Bauherr hat ganz eigene Wünsche zu seinem Traumhaus. Die von uns kreierte Architektur spiegelt immer diesen Anspruch. Noch dazu hat jedes Grundstück unterschiedliche Voraussetzungen bezüglich der Lage und der Bebaubarkeit. Himmelsrichtungen, Hang-

lage, Meerblick… das alles ergibt dann ganzheitlich einen eigenständigen individuellen Entwurf. In meinem Buch „Spanische Traumhäuser“ habe ich es klar definiert: „Unsere Leidenschaft für die perfekte Architektur gibt jedem unserer Traumhäuser einen eigenen unverwechselbaren Charakter. Jeder Mensch ist eine Persönlichkeit. Wir bauen für Menschen. Individuelle Häuser, für individuelle Bauherren.“ Die Villa Gran Sol befindet sich derzeit im Bau. Wann rechnen Sie mit der Fertigstellung? Der Investor wird diese Villa mit dem angrenzenden Gästehaus ohne jegliche Hektik in Ruhe fertigstellen. Für ihn ist die hochwertige Bauqualität oberste Maxime. Vorteil für den potenziellen Käufer: er kann noch frühzeitig die Innenarchitektur mitbestimmen und seine speziellen Wünsche einfliessen lassen. Was ist das besondere an diesem Projekt? Die ruhige entspannte Lage in Sol de Mallorca, der Meerblick und natürlich die Architektur – modern mit landestypischen Einflüssen.

Architekt klAus W. herbert geht mit der Zeit


die villA „Modern Art” in sol de MAllorcA ist behördlich genehMigt. sie wird derzeit voM bAuträger fertiggestellt und steht zuM verKAuf. die grosse wohnhAlle Mit integrierteM Küchen- und essbereich lässt Keine wünsche offen. drei schlAfziMMer Mit drei luxuriösen bAdeziMMern runden dAs perfeKte wohnAMbiente Ab.

Kühle ArchiteKtur nAch Mies vAn der rohes “less is More”. linKs der cAd-entwurf des ArchiteKten KlAus w. herbert für einen unternehMer in deutschlAnd. dAs foto unten rechts zeigt die villA nAch ihrer fertigstellung. deM ersten entwurf wurde bei der uMsetzung detAilgetreu gefolgt.

Wonach verlangen Bauherren auf Mallorca im Unterschied zu Ihren deutschen Auftraggebern? Da gibt es nicht wirklich einen Unterschied. Ich plane seit über 25 Jahren Villen in Deutschland. Der Anspruch der Bauherren in Mallorca ist identisch: erstklassige Entwürfe, beste Baumaterialien, technische Gebäudeausstattung und Bauqualität. Im Unterschied zu Deutschland gibt es auf Mallorca kein Haus ohne Pool. Bemerkenswert ist aber zur Zeit auf Mallorca, dass größter Wert auf „deutsche Qualität“ in der Planung und Ausführung

gelegt wird. Die Zeiten der Billig-Häuser sind vorbei. Klar ist auch, dass der spanische Wohnhaus-Stil keine Käufer mehr findet. Moderne Architektur ist mehr denn je gefragt. Gibt es bestimmte Künstler oder Architekten, die Ihren Stil beeinflussen? Ganz klar sind da die Architekten des Bauhaus Weimar/Dessau zu erwähnen. Nach meiner Arbeit in Architekturbüros in Florenz habe ich vor 26 Jahren eine Hommage an die „Villa Rotonda“ von Palladio entworfen und gebaut. Frank Lloyd Wright ist einer meiner Top-

Favoriten. Meine Architektur entspricht immer dem aktuellen Zeitgeist. Sind neue Projekte in Planung? Ganz aktuell ein Gebäude gemäß den Regeln des Feng Shui in Deutschland. Auf Mallorca sind Projekte in Santa Ponsa und Nova Santa Ponsa für deutsche Auftragggeber in der Planungsphase, die Villa Modern Art in Sol de Mallorca befindet sich bereits im Bau. Vielen Dank für das Gespräch. der ArchiteKt iM netz: www.der-MAllorcA-ArchiteKt.de

DELUXE 109




DELUXE EVENTS

Otto Mare opening In March, the Otto Mare restaurant in the C’an Barbara marina in Palma marked the start of the season with a party. More than 600 guests were treated to tapas and Prosecco, and some partied into the early hours to house music by DJane Guilia Siegel. Anfang März lud das Restaurant Otto Mare am Hafen von C’an Barbara in Palma zur Saisoneröffnung. Über 600 Gäste feierten bei Tapas und Prosecco, einige bis weit nach Mitternacht zu House-Musik von DJane Guilia Siegel. Fotos: Bung

Daniel Küblböck with a friend

Devin Miles at Castillo Son Vida At the end of March, German pop artist Devin Miles held an exhibition of his work entitled ‘Hall of Fame’ at the Castillo Hotel Son Vida. Many of the screen prints on metal portrayed Hollywood icons such as Steve McQueen and Romy Schneider, some of whom have already stayed at the five-star hotel. Der deutsche Pop Art-Künstler Devin Miles zeigte seine Ausstellung ”Hall of Fame” Ende März im Hotel Castillo Son Vida. Viele der Siebdruck-Arbeiten auf Metall zeigten HollywoodIkonen wie Steve McQueen und Romy Schneider, von denen einige bereits Gast des Fünf-Sterne-Hotels waren.

110 DELUXE

Christina Crespo, Devin Miles, John Veensma


Joan Bennàssar at Rialto Living

Barbara Bergman, Joan Bennàssar, Ramón Servalls i Batle

At the beginning of April, Rialto Living in Palma held an exhibition by Pollença-born artist Joan Bennàssar entitled ‘Beauty and Passion’. The central theme of the works chosen by Barbara Bergman was portraits in Mediterranean blue. Der aus Pollença stammende Künstler Joan Bennàssar zeigte seine Ausstellung “Schönheit und Leidenschaft” Anfang April bei Rialto Living in Palma. Zentrales Thema der von Barbara Bergman gewählten Arbeiten waren Portraits in mediterranem Blau. Fotos: BUNG

Escada fashion show To mark the opening of the new Escada store on Paseo Borne, guests were invited to view the Spring/Summer collection. This season’s look is dominated by graphic prints and bright colours. Anlässlich der Neueröffnung des Escada Stores auf dem Paseo Borne wurde die Frühjahr/ Sommer-Kollektion dort den geladenen Gästen präsentiert. Grafische Muster und klare Farben dominieren die Looks dieser Saison. Die spanische Privatbank Popular Banca Privada war Pate der Veranstaltung, die unter der Leitung von Laure Pelloux Crepy von Escada España stattfand.

Francisco Javier de Andrés de Miguel

DELUXE 111


DELUXE EVENTS

44th Trofeo S.A.R. Princesa Sofía More than a thousand sailors from 53 countries came to Mallorca to participate in this unique event, in which the best crews of Olympic sailing competed in the hope of receiving from Her Majesty Queen Sofia the trophy that bears her name. Eleven classes competed in this year’s ‘Sofía MAPFRE’ trophy. For the first time kiteboarding was one of the disciplines in the Regatta, which was held in the first week in April.

Ida Nielsen, Marie Thusgaard (DEN), 49er FX

Giles Scott (GBR), winner Finn

Herman at Minkner Pop artist Herman can look back on 160 exhibitions. His paintings are present in many collectors catalogues, at ARTES and ARS MUNDI. The Galeria Arte Minkner in Santa Ponsa celebrated the opening of the exhibition with a cocktail party on Maundy Thursday. Pop-Künstler Herman kann auf 160 Ausstellungen zurückblicken, seine Arbeiten sind in Sammlerkatalogen, bei ARTES und ARS MUNDI vertreten. Die Galería de Arte Minkner in Santa Ponsa eröffnete die Ausstellung am Gründonnerstag mit einem Cocktail. Die Werke sind noch bis zum 27. Juli zu sehen. FoToS: CoNSTaNTIN RahMFElD

112 DELUXE

Ivan Pastor (ESP), winner RS:X men

Über tausend Segler aus 53 Ländern hatten sich im April auf Mallorca eingefunden, um an der “Sofía MAPFRE”-Regatta teilzunehmen. Die Sportler traten in elf verschiedenen Disziplinen an, Kiteboarding war neu in den Rennkalender aufgenommen worden. In der Finn-Klasse gewann Giles Scott (GBR) Gold. Erik Heil und Thomas Ploessel (DE) sicherten sich ihren ersten großen Regatta-Sieg in der 49er-Klasse. MaRTINEz/ J.RENEDo


AKTUELLE AUSGABE JETZT IM ZEITSCHRIFTENHANDEL in Deutschland, Österreich, in der Schweiz und auf Mallorca sowie für iPad und iPhone unter www.deluxemallorca.com

Deluxe im Abo: bitte dieses Formular ausfüllen und senden an

Abonnement-Jahrespreis Deutschland: 20 Euro/europaweit: 25 Euro

MALLORCA EXKLUSIV VERLAG S.L.

Name

..............................................................................

Calle L´Alba, 7 - Res. “Floresta del Mar II” - Bl. 9, Ap. 1B

Vorname

..............................................................................

Straße/Nr.

..............................................................................

Ort/PLZ

..............................................................................

Land

..............................................................................

Tel.

..............................................................................

E-mail

..............................................................................

07181 Urb. Sol de Mallorca, España Email: info@deluxemallorca.com, wwww.deluxemallorca.com Zahlungsweise:

¨ Mit beigefügtem Scheck ¨ Per Überweisung an Mallorca Exklusiv Verlag S.L. Unsere Bankdaten geben wir Ihnen weiter, sobald wir Ihr Abonnement erhalten haben.

Bitte senden Sie mir ___ Ausgaben des Deluxe Mallorca Magazins ___________________________________________________________ Unterschrift

Gemäß Gesetz 15/1999 werden die von Ihnen angegebenen Daten ausschließlich als Basis für Ihre Geschäftsbeziehung mit dem Mallorca Exklusiv Verlag S.L. dort gespeichert. Die Notwendigkeit dieser Datenerhebung verpflichtet Sie zum Ausfüllen dieses Formulars. Sie sind berechtigt, Daten einzusehen, zu berichtigen, zu löschen oder Widerspruch zu erheben. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte schriftlich an den Mallorca Exklusiv Verlag.

LE DELUXE MALLORCA MAGAZIN – FROM FASHION TO BUSINESS, SOCIETY TO ENTERTAINMENT ...





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.