Le
mallorca
Winter 2012/13 . English . Deutsch
ACTRESS
JENNY JÜRGENS ÜBER IHR NEUES LEBEN IN SÓLLER TOP 10
FOR ROLLS-ROYCE
HOT LIST
THOMAS GOTTSCHALK
MALLORCAS MUSEEN RESTAURANTS DIE BESTEN SPAS
ZWISCHEN BOULEVARD UND FEUILLETON
INSEL-TIPPS
OFF ROADING TREND-SPORT LUXUS-IMMOBILIEN MODE & SHOPPING
Natalia “Wir helfen, wo wir Not sehen”
im
Exklusiv-Interview über ihre Ehe mit Vitali Klitschko und ihre Arbeit für die Stiftung Phytokids
Deutschland 5,80 € . España 5,80 € AU 6,60 € . CH 12,20 SFR
Timepieces developed for the game of golf, worn by pros and licensed by St Andrews Links. Model Trans Atlantic TA3 with patented mechanical counter for golf, handicap comparison, COSC-certified A10 Caliber automatic movement and shock absorber. Model Queen of Golf QG5 designed for Ladies, with mechanical golf counter and 80 diamonds. Available from specialist retailers. www.jaermann-stuebi.com
© 2012 ST ANDREWS LINKS LIMITED
Mallorca Exklusiv Verlag S.L. · C./ L’Alba, 7 · Res. “Floresta del Mar II” · Bl. 9, Ap. 1B · 07181 Urb. Sol de Mallorca · Mallorca Tel. +34 971 697 029 · Fax +34 971 696 791 · info@deluxemallorca.com · www.deluxemallorca.com
Publisher Le Deluxe Mallorca
Mallorca Exklusiv Verlag S.L.
Executive Publisher of this Issue
Birgit Unger
Executive Editor-In-Chief
Birgit Unger
Executive Production Management Contributing Photographer Contributor of this Issue Mitarbeiter dieser Ausgabe Cover Marketing & Sales Advertising · Anzeigen
Advertising/ Sales Director Anzeigen-Leitung Advertising Representative Mallorca Advertising Representative Germany · Austria · Switzerland
Web PZN Legal no. ISSN
Birgit Unger info@deluxemallorca.com Oliver Reetz, Jan Kohlrusch/Superstar, Oliver Neilson, Constantin Rahmfeld, Birgit Unger Dr. Nikolaus Nowak, Celia Moody, Dirk Engelhardt, Birgit Unger, Christian Foerster Natalia Klitschko by Oliver Reetz Le DELUXE Mallorca C. L’Alba, 7 · Res. Floresta del Mar II · Bl. 9 · Ap. 1B 07181 Sol de Mallorca, Islas Baleares Tel. +34 971 697 029 Fax +34 971 696 791 Email info@deluxemallorca.com Le DELUXE Mallorca Tel. +34 971 697 029 · Mov. +34 638 767 374 · info@deluxemallorca.com Damian Raxach Tel. +34 971 697 029 · Mov. +34 615 992 203 · damian@deluxemallorca.com Lutz Foerster Tel. +49 (0)69 6637 2625 · Mov. +49 (0)173 677 5643 · deluxemagazines@gmail.com
www.deluxemallorca.com 544418 B-39.137-2001 1748-9261 Le DELUXE Mallorca is published quarterly · next issue published 1st March 2013 Le DELUXE Mallorca erscheint vierteljährlich · nächste Ausgabe 1. März 2013
Representative Offices Deluxe Vienna
Office Vienna · St Moritz Tel. (+43) 0720 002 525 · www.deluxevienna.at
Le DELUXE® magazine editions are published under licence in: Mallorca · Vienna · St Moritz Distributed throughout Europe
No part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of Le DELUXE Mallorca. Queda totalmente prohibido reproducir total o parcialmente el contenido de esta revista, aun citando procedencia, sin autorizacion expresa y por escrito del editor. Le DELUXE mallorca guarda siempre los derechos de copyright de la maquetacion realizada. Nachdruck von Fotos und Texten aus dem Inhalt, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages. Für unverlangt eingereichtes Material (Bilder, Manuskripte, etc.) wird keine Haftung übernommen. Die Urheberrechte der von Le DELUXE konzipierten Anzeigen liegen bei Le DELUXE Mallorca. © 2012 by Le DELUXE Mallorca · published quarterly · erscheint vierteljährlich · Le DELUXE®
4 DELUXE
East West Real Estate specialises in the design and development of high-end residential and commercial properties across Europe. The 2012/2013 project pipeline has over 100 million euros in development, including four ultra-luxury villas in Son Vida, Majorca and three new Zhero Hotels opening in Tyrol (www.zherohotelgroup.com). Main offices are located in Majorca, Spain and Tyrol, Austria and offer turn-key interior design and project management solutions to external clients.
=>O>EHIF>GM BGM>KBHK =>LB@G IKHC><M F:G:@>F>GM <HGLMKN<MBHG WWW.EWRE.ES
INFO@EWRE.AT
+34 971 917 920
WELCOME
2
F
ür Mallorca war 2012 ein gutes Jahr. Die sommerlichen Temperaturen bis weit in den Oktober hinein sorgten für eine Saison der touristischen Rekorde – ab Juni waren vier Monate in Folge mehr Touristen als im Vorjahr angereist. Einige Hoteliers hatten deshalb gar die Schließung zur Winterpause um zwei Wochen nach hinten verlegt. Neben den deutschen Urlaubern, für die die Insel im Tourismus-Ranking unumstrittene Nummer eins bleibt, sorgten besonders Briten, Skandinavier und Russen für die gute Auslastung. Inmaculada Benito, Geschäftsführerin des Hotelverbandes Fehm, begrüßte die Bilanz, die den Hotels eine höhere Wirtschaftlichkeit bescherte als erwartet. Die angenehme Stimmung unter den Geschäftsleuten hier war der Grund, diese Ausgabe des Deluxe Mallorca Magazins der Stiftung Phytokids zu widmen, die von ihrem Gründer Prof. Dr. Michael Popp in Zusammenarbeit mit Natalia Klitschko hingebungsvoll geleitet wird. Nach dem Interviewtermin in Hamburg (s. Seite 42) entstand in der Deluxe-Redaktion die Idee zu einer Spendenaktion hier vor Ort, die den Projekten der Stiftung zu Gute kommt. Beginnen möchten wir auf dem Weihnachtsmarkt von Castell Miquel am 1. und 2. Dezember 2012, zu dem wir Sie herzlich einladen. Die Aktion soll dann bis zum 6.1.2013 weitergeführt werden. Über das Spendenergebnis und alle Mitstreiter für die gute Sache berichten wir in der Frühjahrsausgabe. Sollten Sie Interesse haben, sich zu beteiligen, bitte lassen Sie es uns gerne wissen. Wir möchten uns für ein hervorragendes Jahr bedanken, indem wir uns für die Stiftung Phytokids stark machen, die mit ihren besonderen Projekten kranken, einsamen und benachteiligten Kindern hilft.
Photo: Jan Kohlrusch
012 has been a good year for Mallorca. Summer temperatures that lasted well into October brought record numbers of tourists to the Island. From June onwards, for four months in a row, Mallorca welcomed more holiday makers than last year. As a result, some hoteliers even deferred closing for their winter break by two weeks. In addition to German holiday makers, who still retain their number one slot in the tourism rankings, visitors from Britain, Scandinavia and Russia in particular contributed to this excellent news. Inmaculada Benito, Managing Director of Fehm, the Mallorca Federation of Hoteliers, welcomed the figures which brought greater profitability to hotels than expected. The positive feeling among business people here is the reason Deluxe Mallorca decided to dedicate this edition of the magazine to the Phytokids Foundation, which is managed with such dedication by its founder Professor Michael Popp in collaboration with Natalia Klitschko. Following our interview with her in Hamburg (see page 38), the Deluxe editorial team came up with the idea of organising a fundraising event here on the Island, which would benefit the various projects run by the Foundation. We want to make a start at the Christmas Market at Castell Miquel on 1st and 2nd December 2012, to which you are all warmly invited. The campaign will continue until 6th January 2013. In the spring edition we will bring you a report on how much we raised and who helped us in this great cause. If you are interested in being involved, please let us know. We would like to show our gratitude for an excellent year by pledging our support to the Phytokids Foundation, which uses its various projects to help sick, neglected and disadvantaged children.
Birgit Unger Publisher Deluxe Mallorca
6 DELUXE
DELUXE WINTER
DELUXE NEWS 6
Editor’s letter
Das Deluxe-Magazin wird eine App 14
Deluxe contributors
Für Deutschland nach Thailand 16
Deluxe events for the season
Feste feiern an Weihnachten und Silvester 20
Deluxe restaurant guide
Von Sterneküche bis Pasta in Palma
FASHION & BEAUTY 24
Runway trends at Lirouage
Pelz und Brokat für kalte Tage 26
38
Y-3 for eclectic travellers
Yohji Yamamoto setzt auf klare Linien 27
Wild things by Philipp Plein
Eine Hymne an das Königreich der Tiere 29
Stylish bags and relaxed cashmere
Neues von Kors und La Schiffer 30
Fashion shortcuts
Louboutin, LV, Weitzman & Clutches 32
Beauty finds
Alles für die Schönheit
DELUXE PEOPLE
18
30
38
Charity – in place of the catwalk
Natalia Klitschko im Exklusiv-Interview 48
“When I get up, I am happy”
Jenny Jürgens über Sóller und ihr “Herzwerk” 56
The new Rolls-Royce Phantom Coupé in Mallorca
Thomas Gottschalk über Boulevard und Feuilleton 58
Heart and soul against cancer
José Carreras auf Mallorca und in der ARD 60
A bit like Rügen
Wolfgang Lippert liebt das Meer 62
From Austria with L.O.V.E.
Parov Stellar remixt seine besten Tracks 114
56 8 DELUXE
48
What went on this autumn
Die Deluxe-Events im Herbst 2012
DELUXE WINTER
DELUXE FEATURES 68 Visit by Miss Sweden Nicoline Artusson im Bahari Spa 72 Klaus-Michael Kühne on Castell Son Claret “Vielleicht eine stille Liebe von mir” 73 A private cook’s favourite places Caroline Fabian verrät ihre Top 10 74 Top 10 spas in Mallorca Von Rasoul Suit bis Lomi Lomi 76 Trend report 2013 Im Kreis der Reise-Enthusiasten
96
96 A queen of the high seas Die “Queen of Andaman”-Story 100 Drawing on a wealth of experience Personal – zu Wasser und an Land 104 And snowboarding in winter Das neue zhero Hotel in Kappl 110 Haute École Über die Zucht edler Pferderassen
DELUXE SPORTS 80 Stand up paddle surf “Ein Gefühl, wie über das Wasser zu laufen” 82 Tennis vs. Padle Hochleistungssport oder Fitness für alle?
68
82
83 Paragliding at Cap Blanc Thermikfliegen und Klippen-Soaren 84 Off road adventures Im Jeep oder mit dem Quad auf Safari 86 Workout in style Sportswear für Aeroyoga
ART GUIDE 90 Hidden treasures Ein Miró im Hinterzimmer 91 Palma’s top 10 art museums Kunst für kalte Tage 92 Jürgen Fux’s performance art
80 10 DELUXE
Zwischen Auktion und Aktion
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM
COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
luxus hat eine adresse
the ultimate in luxury living
www.ďŹ nest-selection.com | +34 971 911 254
FINEST SELECTION DEVELOPMENT
5
6
585 m2
1.876 m2
V-4812 | 5.900.000 € (möbliert/furnished)
Auf einem der spektakulärsten Grundstücke in den Hügeln von Puerto Andratx, mit einem 270º Blick über den Hafen und das Tramuntanagebirge wird die Villa Bellevue Mar bis Ende 2013 fertiggestellt. Hier vereint sich charmanter mediterraner Baustil mit moderner Architektur zu einem Anwesen, das seinesgleichen sucht. On one of the very few plots offering spectacular 270º views of both the port of Andratx and the dramatic Tramuntana mountains, you find the villa Bellevue Mar scheduled for completion end of 2013. Combining Mediterranean Charm with modern architecture the new owner will be acquiring an asset unlike any other in this area.
www.finest-selection.com | +34 971 911 254
CONTRIBUTORS
2
4
1
3
5
Dr. Nikolaus Nowak
Celia Moody
Jan Kohlrusch
A most unusual competition took DELUXE correspondent Nikolaus Nowak to Thailand in 2012. Holder of a doctorate in German Studies, he gave a presentation on the German Alphabet at the second World Alphabet Olympics in Bangkok. He described Fraktur, the typeface used in printing by Johannes Gutenberg, which provided access to education for a wide strata of the general population. The resulting social upheaval ushered in the Modern Age. First place went to the Korean alphabet – thanks to its easily learned characters and phonetics.
Celia fell in love with Germany as a child and went on to study German and French at the University of Exeter. She has lived and worked in Germany and currently lives in England, where she works as a freelance translator, amongst others for DELUXE Mallorca Magazine.
Paris Hilton, Michael Schumacher and Andrew Lloyd Webber are just a few of the international celebrities in the photographer’s portfolio. For this edition of Deluxe Mallorca Magazine, he shot Jenny Jürgens at Hotel Esplendido in Port de Sóller.
Schon in ihrer Kindheit verliebte sich Celia in Deutschland und beschloss, Deutsch und Französisch an der Universtät in Exeter zu studieren. Sie lebte und arbeitete in Deutschland, zog dann nach England, wo sie heute als Übersetzerin arbeitet, unter anderem für DELUXE Mallorca.
Paris Hilton, Michael Schumacher und Andrew Lloyd Webber sind nur einige der Weltstars, die der Fotograf in seinem Portfolio zeigt. Für diese Ausgabe des Deluxe Mallorca Magazins portraitierte er Jenny Jürgens im Hotel Esplendido in Port de Sóller. www.jankohlrusch.com
Für Deutschland nach Thailand
Monika Hübert
Oliver Reetz
Ein ungewöhnlicher Wettbewerb brachte DELUXE-Autor Nikolaus Nowak im Oktober nach Thailand. Bei der zweiten Auflage der „World Alphabet Olympics“ präsentierte der promovierte Germanist in Bangkok das deutsche Alphabet. Sein Beitrag beschreibt die FrakturSchrift als Regelwerk, das Johannes Gutenberg für den Buchdruck diente und somit die Lettern stellt, dank derer breite Bevölkerungsschichten Zugang zu Bildung und Information erhielten. Auf diese Weise wurden gesellschaftliche Umwälzungen möglich, die als Neuzeit in die Geschichte eingingen. Gewonnen hat das koreanische Alphabet – Dank seiner leicht erlernbaren Zeichen und Phonetik.
Whether for a model, an actress or a private individual, Monika Hübert always comes up with the right look – as make-up artist and hair stylist on the set of Cloud Atlas last summer, at the photoshoot with Jenny Jürgens for DELUXE in autumn 2012, or simply for a smart party.
Photographer Oliver Reetz lives and works in his own studio in Hamburg. He shoots international advertising campaigns and catalogues covering beauty, fashion and people, as well as portraits of celebrities such as Natalia Klitschko, who posed exclusively for Deluxe Mallorca Magazine. www.oliver-reetz.de
14 DELUXE
Ganz gleich ob Model, Schauspieler oder Privatperson, Monika Hübert sorgt immer für den jeweils passenden Look – als Make-Up-Artist und Hairstylist bei den Dreharbeiten zu “Cloud Atlas”, beim Fotoshooting mit Jenny Jürgens für DELUXE im Herbst 2012 – oder einfach für eine schicke Party. monikahuebert.com
Der Fotograf Oliver Reetz lebt und arbeitet im eigenen Studio in Hamburg. Er fotografiert internationale Kampagnen und Kataloge in den Bereichen Beauty, Fashion und People sowie Portraits von Prominenten wie Natalia Klitschko, die exklusiv für das Deluxe Mallorca Magazins vor seiner Kamera stand.
P
IMPRESSIVE VILLA SITUATED IN TOP LOCATION
LUXURY PENTHOUSE WITH SEA VIEWS
This impressive villa designed by star architect ALBERTO RUBIO is situated in a top location of Port de Andratx. It has an adjacent green area, south-west orientation, 1,600 sqm plot, 710 sqm living space, 6 en suite bedrooms, a large living hall with fire place, dining room, kitchen, double garage, wonderful pool area, underfloor heating, air con and much more. Price: 7.5 m €, Ref. 172
Luxury penthouse in an elegant community on the “La Mola” peninsula. The property comprises of 2 bedrooms en suite, a further bedroom, a living and dining room with views of the port, a big open kitchen, equipped with the latest technology, under floor heating, air condition, alarm system, satellite TV, fitted kitchen, double garage, etc. Price: 1.08 m €, Ref. 200
Diese beeindruckende Villa des Stararchitekten ALBERTO RUBIO liegt in bester Lage des Hafens von Andratx. Angrenzende Grünzone, Südwestlage, 1600 qm Grundstück, 710 qm Wohn- und Nutzfläche, 6 SZ en suite, große Wohnhalle mit Kamin, Esszimmer, Küche, Doppelgarage, traumhafte Poollandschaft, Fußbodenheizung, Klimaanlage u.v.m. Preis: 7,5 Mio. €, Ref. 172
Luxuspenthouse, komplett möbliert, in eleganter Wohnanlage in der Cala Llamp in Südlage. Geräumiger Wohnbereich mit offenem Kamin und angrenzendem Essbereich mit moderner Küche. 2 SZ en suite, Wohn-Esszimmer mit Meerblick, Garage, mit modernster Technologie, Fußbodenhz., Klima, SAT. Dachterrasse mit BBQ, Bar und Meerblick. Preis: 1,08 Mio. €, Ref. 200
DREAM FINCA IN PORT ANDRATX
VILLA WITH GUEST HOUSE ON GOLF COURSE SON VIDA
This unique dream property lies only a few minutes from Port Andratx. Set in a large landscaped garden. South-facing with a view of the harbour and sea, pool with BBQ area, 4 bedrooms en suite, living room, dining room, large kitchen, air conditioning, heating, alarm system connected to security! Several terraces, fitness area with sauna and garage. One of the most beautiful fincas in the harbour of Port Andratx! Price: 7.8 m €, Ref. 163
Dream villa on a 2,000 sqm plot. South orientation with views over the bay of Palma. Spacious living hall with fire-place, 6 bedrooms, 6 bathrooms, natural stone tower, luxury kitchen, dining room, modern home automation such as electrical bus system, underfloor heating, solar technology, AC, alarm system, mediterranean garden with heated pool, big garage, and much more. This villa will surely inspire you! Price: 5.9 m €, Ref. 190
Nah am Hafen von Andratx liegt dieses einzigartige Traumanwesen. Ein großer parkähnlich angelegter Garten. Beste Südlage, Hafen- und Meerblick, Pool mit BBQ-Bereich, 4 SZ en Suite, WZ, EZ, gr. Küche, Klimaanlage, Heizung, Alarmanlage geschaltet zum Sicherheitsdienst! Überdachte Terrassen, Fitness-Bereich mit Sauna u. Garage. Eine der schönsten Fincas im Hafen von Puerto de Andratx! Preis: 7,8 Mio. €, Ref. 163
Traumhafte Villa auf 2.000 qm großem Grundstück direkt am Golfplatz Son Vida. Südlage mit Blick über die Bucht von Palma. Großzügige Wohnhalle mit Kamin, 4 Schlafzimmer, 3 Badezimmer, Natursteintower, Luxusküche, Esszimmer, Haustechnik mit Bus Elektrosystem, Fußbodenhzg., Solartechnik, AC, Alarm, mediterraner Garten mit beheiztem Pool, gr. Garage, u.v.m. Eine Villa, die Sie begeistern wird! Preis: 5,9 Mio. €, Ref. 190
WWW.RUSCH-PARTNER.COM u TEL. +34-971 67 23 63 u INFO@RUSCH-PARTNER.COM
DELUXE AGENDA
All I want for Christmas from 6th – 9th December 2012 This year once again, Nuevo Pueblo Español, in the heart of Palma, will be holding its popular traditional Christmas market. In addition to stalls selling delicious food, mulled wine, and small and exclusive ideas for presents, the Lions Club stall and Island Radio are also guaranteed to get you in the festive mood. The market will run for four days from 12 am through to 12 pm. Auch in diesem Jahr findet im Nuevo Pueblo Español im Herzen von Palma wieder der beliebte traditionelle Weihnachtsmarkt statt. Rund 40 Stände mit kulinarischen Köstlichkeiten, Glühwein, kleinen und exklusiven Geschenkideen, der Lions-Club-Stand sowie das Inselradio werden 4 Tage lang von 12 bis 24 Uhr auf das Fest einstimmen. Nuevo Pueblo Español C/ Pueblo Español, 55, Palma
WINTER 2012/13
Eat Italian over Christmas The Ritzi in Puerto Portals is one of the Island’s best known Italian restaurants. As well as pasta it serves seafood, fresh fish and an excellent ‘Risotto al Bogavante’. In the middle of December, Ritzi will have a stall at the Christmas market in Portals. It has special menus for Christmas and New Year’s Eve, and afterwards you can continue your celebrations in the Ritzi Lounge. Das Ritzi in Puerto Portals gilt als eines der bekanntesten italienischen Restaurants der Insel. Serviert werden neben Pasta auch Meeresfrüchte, frischer Fisch und das herausragende "Risotto al Bogavante". Mitte Dezember ist das Ritzi mit einem Stand auf dem Weihnachtsmarkt in Portals vertreten. Zu Weihnachten und Silvester werden Menüs angeboten, später kann man in der Ritzi Lounge weiterfeiern. www.ritzi-portals.com
Everything for the little ones The three golf courses belonging to the Arabella Group are situated above the Bay of Palma. The complex has excellent practice facilities with a large driving range. In February 2013, it will be the venue for the ‘Keep fit through the season’ course for golfers with a handicap. Each day will focus on a different aspect of the game: woods and tees, long irons, short irons, chipping and putting, bunker play, trouble shots and tactics. Date: 17.02.13
Golf Academy Arabella Golf 16 DELUXE
Die drei Golfplätze der Arabella-Gruppe liegen oberhalb der Bucht von Palma. Die Anlage hat sehr gute Übungseinrichtungen mit einer großen Driving Range. Im Februar 2013 findet hier der “Fit durch die Saison”Kurs für Golfer mit Vorgabe oder Handicap statt. An jedem Tag wird ein anderer Schwerpunkt gesetzt: Hölzer und Abschläge, lange Eisen, kurze Eisen, Chippen und Putten, Bunkerspiel, Troubleshots und Spieltaktik. Termin: 17.02.2013 www.amp-golfschulen.de
24th December 2012 – 7th January 2013 For a winter holiday with the whole family, the children’s club at the Arabella Sheraton Golf Hotel has its own special area with a pool, playground and a team of fully trained staff to take care of the children. Für einen Winterurlaub mit der ganzen Familie bietet das Arabella Sheraton im Kinder-Club des Golfhotels einen separaten Bereich mit Pool, einen Spielplatz und ein spezialisiertes Mitarbeiterteam, das die Kinderbetreuung übernimmt. www.sheratonmallorcagolfhotel.com
DELUXE AGENDA
December celebrations at the Marriott Son Antem The 5-star resort has a wide range of events on offer for both guests and residents. 24.12.2012 Christmas Eve Menu 4-course menu including drinks 25.12.2012 Christmas Day Brunch with a selection of hot and cold dishes 31.12.2012 New Year’s Eve Menu 5-course menu including drinks, entertainment and fireworks 01.01.2013 New Year’s Day Brunch with a selection of hot and cold dishes including drinks
Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, Carretera MA 19, Salida 20, 07620 Llucmajor, Mallorca www.marriott.de
Das 5-Sterne-Resort bietet Gästen und Residenten ein umfangreiches Angebot. 24.12.2012 Heiligabend-Menü 4-Gänge-Menü inklusive Getränke 25.12.2012 Weihnachtsbrunch mit warmen und kalten Gerichten inklusive Getränken 31.12.2012 Silvestermenü 5-Gänge-Menü inklusive Getränken, Entertainment und Feuerwerk 01.01.2013 Neujahrsbrunch mit einer Auswahl an warmen und kalten Gerichten inklusive Getränken
A taste of beauty from 13th February 2013 Celebrate Valentine’s Day at the Jumeirah Port Soller with ‘A Taste of Beauty’ – a spa and gourmet experience that brings together good food and fine aromas. After a relaxing treatment in the exclusive Talise Spa using luxury Natura Bissé products, head chef Gregory Goulot will serve up an equally inspired menu in the hotel’s Cap Roig restaurant. Zelebrieren Sie den Valentinstag im Jumeirah Port Soller – A Taste of Beauty heißt das Spa- und Gaumenfreuden-Erlebnis, das feine Aromen und gutes Essen vereint. Nach einer erholsamen Behandlung mit den luxuriösen Natura Bissé-Produkten im exklusiven Talise Spa erwartet Sie ein ebenso exquisites Menü des Küchenchefs Gregory Goulot im hoteleigenen Cap Roig Restaurant. Port Soller Hotel & Spa, www.jumeirah.com
Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous C./Arc. Fco. Casas, 18 07181 Portals Nous Tel. +34 971 707 777 www.lindnerhotels.com
Traditional New Year’s Eve at Lindner 31st December 2012
Grapes at midnight and a gold ring in your champagne glass – this is how New Year’s Eve is celebrated in Spain – and at the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous. Enjoy a deluxe buffet in the à la carte restaurant Es Romani that leaves nothing to be desired. After midnight you will be served with a light snack. For your further entertainment the excellent programme includes live music, shows and an impressive firework display.
Trauben um Mitternacht und ein goldener Ring im Sektglas – so feiert man Silvester in Spanien – und im Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous. Genießen Sie ein Deluxe-Buffet im a la carte Restaurant Es Romani, das keine kulinarischen Wünsche offen lässt. Nach 24 Uhr erwartet Sie ein kleiner Snack. Für gute Unterhaltung gibt es Live-Musik, Showeinlagen und ein beeindruckendes Feuerwerk.
DELUXE 17
DELUXE AGENDA
TUI running seminar
Tom Tykwer
Everything is connected ‘Cloud Atlas’ brings Mallorca to the cinema
With their unusual rock formations and unspoilt coastline, Mallorca’s Tramuntana Mountains have already attracted crowds of film makers, and not only for commercials. But the Island had never seen anything like this: in the autumn of 2011, Hollywood stars Halle Berry and Tom Hanks were both filming here. And for one of the most bombastic productions in recent years – both in terms of cost (100 million euros) and subject matter. The drama Cloud Atlas (also starring Susan Sarandon, Hugh Grant, Ben Wishaw and Xun Zhou) is made up of episodes spanning five centuries. Tom Tykwer and the Wachowskis weave together seemingly random storylines to create an opulent picture that ranges from fantasy to science fiction, and from the South Seas to 1970s America. It is not only the subject of reincarnation that recurs again and again: Everything is connected. CM Release date: 15th November 2012 tRaileR: www.cloudatlas-derfilm.de
18 DELUXE
23rd February to 2nd March Andreas Butz is one of Germany’s most famous running coaches. For a whole week holiday makers can improve their sporting prowess under his professional guidance. In addition to coaching in different groups according to ability, he also offers individual consultations including video analysis, athletics training, yoga for runners and lectures. www.tui-deutschland.de
Dank seiner bizarren Felslandschaft und unberührten Küste hat Mallorcas TramuntanaGebirge schon Scharen nicht nur von WerbeFilmern angezogen. Doch so etwas hatte die Insel noch nicht gesehen: Im Herbst 2011 standen Hollywood-Stars Halle Berry und Tom Hanks hier vor der Kamera. Und zwar für eine der bombastischsten Produktionen, die in den vergangenen Jahren unternommen wurden – sowohl was die Kosten angeht (100 Millionen Euro), als auch das Sujet. Im fünf Jahrhunderte umspannenden Episoden-Melodram „Cloud Atlas“ (u.a. auch mit Susan Sarandon, Hugh Grant, Ben Wishaw, Xun Zhou) spinnen Tom Tykwer und die Wachowskis scheinbar zufällige Handlungsstränge zu einem opulenten Gemälde zusammen, das von Fantasy bis Science Fiction, von der Südsee bis in das Amerika der 70er Jahre reicht. Nicht nur das Motiv der Reinkarnation zeigt auch hier wieder: Alles hängt zusammen. Now
TUI-Laufseminar
FilMstaRt: 15. November 2012 tRaileR: www.cloudatlas-derfilm.de
PUBLIC HOLIDAYS
23. Februar bis 2. März 2013 Andreas Butz gilt als einer der bekanntesten Lauftrainer Deutschlands. Eine Woche lang können Urlauber sich unter seiner professionellen Anleitung sportlich weiterentwickeln. Neben Lauftraining in verschiedenen Leistungsgruppen stehen individuelle Beratung inklusive Videoanalyse, Athletiktraining, Yoga für Läufer und Vorträge auf dem Programm. Wer vom Laufen nicht genug bekommt, bucht das Kombipaket „Laufseminar mit Halbmarathon Palma“ vom 9. bis 18. März www.tui-deutschland.de
SUNDAY SHOPPING In December, you will have an extra opportunity to go shopping on Saturday, 8th December as well as on Sundays, 16th, 23rd and 30th December.
1st January New Year’s Day 6th January Epiphany
BUMMELN AM SONNTAG Im Dezember bietet sich die Möglichkeit für einen extra Einkaufsbummeltag am Samstag, den 8. Dezember sowie an den Sonntagen 16., 23. und 30.12.
GESETZLICHE FEIERTAGE 1. Januar Neujahr 6. Januar Heilige Drei Könige
Art around the Island Two galleries show new artists The Palma-based GB-Gallery exhibited a six-metre globe made from 100 satellite dishes at Art Fair Cologne. The sculpture, Planet of Fusions, was created by Spanish artist Francesca Martí. Video portraits and news broadcasts are projected onto many of the satellite dishes. “This creates a dynamic network of transmissions, expressing a variety of inner beliefs and political thoughts, using imagery, words and music.” The GB-Gallery is now representing Francesca Martí, and the installation in the entrance loft of the Staatenhaus is their first joint project, also sponsored by EPSON. Die in Palma ansässige GB-Galerie präsentierte auf der Art Fair Cologne eine sechs Meter hohe Kugel, die aus 100 SatellitenSchüsseln zusammengesetzt und mit Video-Filmen bespielt wurde. Die Skulptur Planet of Fusions ist eine Arbeit der spanischen Künstlerin Francesca Martí, die aus Videos und Nachrichten ein dynamisches Netzwerk gestaltete, das über Bilder, Worte und Musik eine Vielzahl von Gefühlen transportiert. Für die Installation im Eingang der Messe im Oktober 2012 konnte EPSON als Sponsor gewonnen werden.
From 1st December 2012, the Palmyra Sculpture Centre in Establiments is showing a new exhibition by James Lambourne. The multidisciplinary artist carries out a series of spontaneous interventions that fit perfectly within the conceptual confines of Land Art. Ab dem 1. Dezember 2012 zeigt das Palmyra Sculpture Centre in Establiments neue Arbeiten von James Lambourne. Der multidisziplinäre Künstler steht für spontane Interventionen, die im Bereich Land-Kunst angesiedelt sind. www.palmyrasculpturecentre.com http://jameslambourne.blogspot.com
DELUXE DINING
Fine Dining M A L L O R C A’ S
BEST
R E S TA U R A N T S
FOR
WINTER
Anima Beach Anima Beach in Palma is a chic newcomer to the Island’s restaurant scene – here you can chill on a daybed by the sea sipping a cold drink and afterwards enjoy an excellent meal. Since the Italian chef Marco di Loreto took over the restaurant in the summer, this has become a wonderful place to relax with white designer furniture and a menu offering light meals, ranging from tapas to pasta. The VIP service allows guests to reserve loungers by the sea. The popular bar is a great place to meet friends in the evening for a drink. Auf einem Daybed am Meer chillen bei einem kühlen Drink und danach gut essen – das Anima Beach, am Strand von Palma gelegen, ist einer der schicken Neuzugänge der Gastronomieszene der Insel. Seit im Sommer der italienische Gastronom Marco di Loreto das Restaurant übenahm, findet man hier einen herrlichen Ort zum Ent-
Goli Café & Restaurant
spannen auf weißen Designer-Möbeln und eine Speisekarte mit leichten Gerichten – von Tapas bis Pasta. Auch abends ist die gutbesuchte Bar ein schöner Treffpunkt. Can Pere Antoni, Palma Tel. +34 971 595 591 www.animabeachpalma.com
Nassau Beach
Ribello
The Nassau Beach Club has been an icon for years – whether for a good breakfast, a tastefully arranged salad for lunch, or a snack and strawberry daiquiri followed by an outstanding sushi dinner in the evening.
One of the most chic Italian restaurants in Palma’s old town with a modern, elegant, sophisticated interior and an interesting mix of guests. Ribello serves traditional recipes with a unique touch, in a fun, creative atmosphere.
Schon seit Jahren ist das Nassau Beach für ein ausgiebiges Frühstück, einen geschmackvoll angerichteten Salat am Mittag, einen ErdbeerDaiquiri als Sundowner oder ein köstliches Sushi-Dinner eine empfehlenswerte Adresse.
Eines der schönsten italienischen Restaurants in Palmas Altstadt serviert traditionelle Gerichte mit persönlichem Touch in kreativer Atmosphäre. Modern-elegantes Interieur und eine interressante Mischung an Gästen.
Paseo de Portixol s/n, Palma de Mallorca Tel. +34 871 701 159
Apuntadores 1, Palma de Mallorca Tel.+34 971 729 130
20 DELUXE
In 2012, Goli in Santanyi was used frequently as the film location for TV productions. Most recently, Natascha Ochsenknecht was interviewed here for the German TV programme ‘Exclusiv – das Starmagazin’. Its German owners, Christian Nilkes and his wife, have created a gourmet oasis in this tranquil town in the interior of the Island. Whether for a convivial brunch in the cosy restaurant or a romantic candlelit dinner on the roof terrace, Goli is just right for every occasion. It also celebrates British afternoon tea, serving twelve varieties of Mr. Jones tea. The wine list is equally extensive, with wines from Castell Miguel and Miquel Oliver, and organic wine from Bodega Can Feliu. Above the restaurant is a gallery selling home accessories. 2012 war das Restaurant Goli in Santanyi mehrfach Drehort von TV-Produktionen. Zuletzt stand Natascha Ochsenknecht hier dem deutschen Sender RTL für “Exclusiv – das Starmagazin” Rede und Antwort. Besitzer ist das Ehepaar Nilkes vom Niederrhein, das in dem beschaulichen Ort in der Inselmitte eine kleine Gourmet-Oase erschaffen hat. Ob zum geselligen Brunch im gemütlichen Restaurant bis zum romantischen Candlelight-Dinner auf der Dachterasse bedient das Goli alle Stimmungslagen. Und auch die so britische Tea-Time wird mit zwölf Geschmacksrichtungen der Marke Mr. Jones zelebriert. Ebenso umfangreich ist die Weinkarte, die Castell Miguel, Miquel Oliver und Biowein der Bodega Can Feliu listet. Über dem Restaurant befindet sich eine Galerie für Wohnaccessoires. Goli Café und Restaurant C/. Portell, 14 Santanyí Tel. +34 971 642 248 www.goli-santanyi.com
Es Moli d’en Bou, Sa Coma Tomeu Caldentey Soler’s restaurant Es Molí d’en Bou has been situated next to the 4-star hotel Sa Coma Playa Hotel & Spa in Sa Coma since 2009. The Mallorquin chef has been awarded a coveted Michelin Star nine times, most recently in 2012, for his creative cuisine based on traditional Island recipes. He also participated in the Gourmet Grand Prix this autumn. Dishes on the menu include lamb served on carrots and watercress, fresh fish and goats cheese with fruits. Specialities of the house are the ‘Cannelloni 2001’ and the 11course tasting menu.
Bereits seit 2009 findet man Tomeu Caldentey Soler mit seinem Restaurant Es Molí d'en Bou in Sa Coma neben dem 4-Sterne-Hotel Sa Coma Playa Hotel & Spa. Bereits neun Mal, zuletzt 2012, wurde der mallorquinische Küchenchef mit dem begehrten Michelin-Stern ausgezeichnet für seine kreative Küche, die auf traditionellen Rezepten der Insel basiert. Auf der Karte finden sich Lamm an Karotten und Brunnenkresse oder frischer Fisch neben Ziegenkäse mit Früchten. Spezialitäten des Hauses sind die “Canneloni 2001” und das 11-Gänge-Degustationsmenü.
C/. Liles s/n 07560 SA Coma Tel. +34 971 569 663 www.esmolidenbou.es
Trespais
Essencia Art
Daica
The restaurant’s elegant interior, romantic patio and chic bar all combine to form a haven for food lovers in which to enjoy winter dishes such as fillet of beef on baked goats cheese with dates, and braised calf’s cheeks with wild mushrooms.
Discover the culinary world of chef Claudio Vargas Rozas and Patrick Zamorano, whose starters won the LA MEVA TAPA PREFERIDA award at TAPALMA 2010.
Daica in Llubí is the shared dream of chefs David Ribas and Caterina Pieras, who after many years of experience in the world of haute cuisine have fulfilled their ambition of owning their own restaurant.
Das Restaurant vereint einen eleganten Innenraum, den romantischen Patio und die schicke Bar zu einer Schlemmer-Oase für Wintergerichte wie Rinderfilet auf gebratenem Ziegenkäse mit Datteln oder geschmorte Kalbsbäckchen mit Pfifferlingen. Calle Antonio Callafat 24, Port d'Andratx Tel. +34 971 672 814
Lassen Sie sich in die kulinarische Welt von Chefkoch Claudio Vargas Rozas und Patrick Zamorano entführen, deren Vorspeisen mit der Auszeichnung “LA MEVA TAPA PREFERIDA” der TAPALMA 2010 prämiert wurden. Calle Cotoner Nº 27 (Santa Catalina) Palma de Mallorca Tel. +34 686 645 707
Das Daica ist der gemeinsame Traum der Köche David Ribas und Caterina Pieras, die sich nach langjähriger Erfahrung in der Welt der Haute Cuisine mit der Eröffnung des Restaurants diesen erfüllt haben. Carrer Nou, 8, Llubí Tel. +34 971 522 567, www.daica.es
DELUXE 21
Exclusive Sales Agent Finest Selection Real Estate | Palma de Mallorca ̷ϐ Ǧ Ǥ ȁ Ϊ͵Ͷ ͻͳ ͻͳͳ ʹͷͶ
HOTEL-SUITE from /ab € 399.500
Own your own slice of Mallorca. Set hilltop above the glamorous Puerto Portals and just minutes from the capital Palma de Mallorca, this Miami inspired Condo Hotel features only 27 sumptuously appointed condo suites and ʹ Ǧ Ǥ ϐ ǡ ϐ ǡ Ǧ Ǧ Ǧ ǡ ǡ Ǧ Ƭ ǯ ϐ ǡ scheduled for opening late summer 2013. A 100% hassle-free holiday home within ϐ Ǧ Ǥ Do not miss this opportunity and contact us today! Eigentum im Luxushotel ist ein Traum der jetzt in Erfüllung gehen kann. In majestätisch erhöhter Lage genießt man einen spektakulären Blick auf das Mittelmeer. Der noble Yachthafen Puerto Portals liegt nur wenige Minuten entfernt. Mit nur 27 elegant eingerichteten Suiten und 2 Fendi-möblierten Penthäusern, Spa, Fitnesscenter und Restaurant, eröffnet voraussichtlich im Spätsommer 2013 eine der glamourösesten und modernsten Adressen der Balearen. Ein zu 100 % stressfreies Urlaubsdomizil in einer erstklassigen Hotelanlage mit der Möglichkeit, attraktive Mieteinnahmen während Ihrer Abwesenheit zu generieren. Kontaktieren Sie uns noch heute!
WWW.PORTALS-HILLS.COM
DELUXE FASHION VERSACE shows “a sexy rock vibe against a backdrop of dark seduction” which Donatella has translated into velvet and leather pencil skirts in yellow, bright orange and white. They are a welcome break from the black studded with crystals. VERSACE zeigt “sexy Rockvibes vor dem Hintergrund schwarzer Verführung”, von Donatella übersetzt in Bleistiftröcke aus Samt oder Leder in Gelb und Orange oder Weiß – als Kontrast zu Schwarz, das mit Kristallornamenten verziert ist.
Emilio Pucci shows sleek slashed dresses as well as the label’s iconic patterns.
Runway trends Winter is all about pretty clothes, fur accents and delicate miniflorals – oh and brocade is back! Versace, Jean Paul Gaultier and Pucci were seen at lirouaGe in Port adriano. VERSACE GAULTIER is a master at combining street elements with a tongue-in-chic Parisian flourish. Inventive furs – arctic fox worked like a duvet coat and shorthaired pieces – bring the collection right up to the minute. GAULTIER verbindet meisterlich moderne Streetwear mit einem Hauch des humorvollen Pariser Chic. Originelle Pelze – Blaufuchs im Look eines Steppmantels und kurzhaarige Teile – bringen die Kollektion auf den Punkt.
GAULTIER
24 DELUXE
Gaultier has created a new limited edition collection of Diet Coke bottles entitled Night and Day.
VERSACE
DELUXE FASHION
Y-3 zeigt sportliche Looks in schwarz sowie legeren Strick und Jacken im Patchwork-Stil
Eclectic travels Y-3 features sporty looks in black as well as casual knits and patchwork jackets Lux FT Dress
With less attention on the obvious sports appropriateness of the label, and more focus on tapping into Yohji Yamamoto’s unique design aesthetic, relaxed silhouettes open the door to romantic layers. Blended with an urban twist, baggy fits culminate in accessible garments decorated with engaging prints. Built on a range of billowing trousers, casual shirts play the laidback companion piece to jackets and coats constructed as that perfect finishing piece. From structured blazers accented with printed strips to a jacket cut from buttery soft leather or an oversize boxy coat, Y-3 approaches the season with a cool aptitude, delivering contemporary flair, laced with stylish finesse. As seen At Y-3 stORe PALMA, CALLe PeRAIRes, 28 Der Fokus liegt diese Saison weniger auf der Sportlichkeit, die das Label sonst zeigt, sondern auf Yohji Yamamotos einzigartiger Design-Ästhetik. Entspannte Silhouetten verbinden sich mit romantischen Schichten. Großstadttauglich sind die lockeren Schnitte durch eingearbeitete Drucke. Voluminöse Hosen und legere Hemden spielen den relaxten Begleiter der Jacken und Mäntel, die den Look perfektionieren. Von strengen Blazern, akzentuiert mit bedruckten Einnähern, bis zu Jacken aus butterweichem Leder über weite Mäntel zeigt Y-3 meisterlich sein Können und liefert zeitgemäßes Flair, verfeinert mit stilsicherer Finesse. Gesehen IM Y-3 stORe PALMA, CALLe PeRAIRes, 28 Highlight der Kollektion sind die großartigen Jacken und Parkas
Drake High
Yin Boots
Cavalry Twill Pants
The men’s collection shows billowing trousers
26 DELUXE
Ladies wear black, grey, khaki and red
Ladies Flannel Parka
Dress with feather hem
UNLEASH YOUR INNER BEAST
EINE HYMNE AN DAS KÖNIGREICH DER TIERE
Fresh, strong colours, bold prints, high-quality furs and desirable crocodile and python leather breathe new life into the frosty monotony of the cold winter months. The season’s musthave is a mink jacket with sequin encrusted skull and cross bones on the back, flared 3⁄4 length sleeves and cuffs studded with CRISTALLIZEDTM Swarovski detail. The fur biker jacket, elegant and sporty at the same time, adorned with python-detail, to be worn with or without a waist belt made of snake leather, is a real eye-catcher. Long, flowing silk dresses complemented by couture scarves with a vulpine hem and hand embroidered large skull and cross bones perfect the collection. As seen At nG by LiebhAuser in Port AdriAno
Frische und kräftige Farben, starke Drucke, hochwertige Pelze und sowie Krokodil- und Pythonleder bringen Glanz in die frostige Monotonie der kalten Wintermonate. Das Must-Have der Saison: die Nerzjacke, verziert mit Pailletten und dem Totenkopf mit gekreuzten Knochen auf dem Rücken, 3⁄4-Arm und mit CRISTALLIZEDTM Swarovski-Kristallen verzierten Manschetten. Die Bikerjacke aus Fell, verziert mit Python-Details, ist elegant und sportlich zugleich. Sie ist – mit oder ohne Schlangenledergürtel getragen, definitiv ein Blickfang. Lange, fließende Seidenkleider, kombiniert zu Couture-Schals mit Fuchsfellsaum, perfektionieren die Kollektion. Gesehen bei nG by LiebhAuser in Port AdriAno
Wild things Philipp Plein’s winter 2012/13 collection is an anthem to the animal kingdom
The season’s must-have: the mink jacket
Mink clutch bag
Chinese tigers, leather, patchwork and pop slogans in an ocean of colours ranging from shades of earth and ash, to aubergine and tortoise – in praise of the wild life.
Accessories are sensuous and fabulous
DELUXE 27
DELUXE FASHION
Radiant beauty High necklines, sharp cuts and gold accents make a seductive contrast after dark RALPH LAUREN’S autumn/winter 2012-13 collection features traditional British fabric craft. Well-cut cashmere double-breasted overcoats are elegant and even the matching bowler hats look chic. A polished glove leather, black pleated skirt is a highlight, worn with a black cashmere turtleneck sweater with gold beading on the front. A stunning Art Deco gold gown swaggers rather than flows because of its weight. A black satin gown worn with an ostrich feather cape of black and gold has updated Twenties glamour. as seen at Corte Ingles In Palma
28 DELUXE
RALPH LAUREN’S Herbst/WinterKollektion zeigt traditionelle britische Webkunst. Perfekt geschnittene, zweireihige Kaschmir-Mäntel sind elegant und die passenden Filzhüte dazu sehr chic. Ein Highlight ist der Faltenrock aus poliertem Handschuhleder zu einem schwarzen Turtleneck-Pullover mit goldenen Stickereien. Eine aufregende Art-DecoRobe in gold schwebt, statt zu flattern – aufgrund ihres Gewichtes. Ein schwarzes Satinkleid, mit einem StraußenfederCape getragen, zeigt Zwanziger JahreGlamour. gesehen beI Corte Ingles In Palma
The essentials of an amazing look from Ralph Lauren Collection Accessories for Winter 2012.
Michael Kors mohair-blend sweater, ombre plaid skirt & Blake satchel
Bag it up Michael Kors shows styles you love – in carry-everywhere sizes
MICHAEL KORS is one of America’s leading fashion designers for luxury accessories. The company’s heritage is rooted in producing polished, sleek, sophisticated sportswear with a jet-set attitude. Its mission is to bring its vision of a luxury lifestyle to women and men around the globe. Its products, emblematic of the highest standard of quality, include apparel, accessories and beauty. Shop the Michael Kors Collection in Mallorca for the latest styles and handbags featuring totes, satchels, shoulder bags and clutches. as seen at rialto living in palMa.
CLAUDIA SCHIFFER “We’ve alWays gone to Mallorca on holiday. as soon as i step off the plane, i sMell My childhood MeMories.”
Michael Kors ist einer der bekanntesten amerikanischen Designer für Luxus-Accessoires. Die Firma begann mit der Produktion hochwertiger Sportswear mit Jet-Set-Attitude. Die Mission ist es, den luxuriösen Lifestyle für Damen und Herren weltweit verfügbar zu machen. Emblematisch für die Produktpallette ist die Verarbeitung, die höchsten Ansprüchen genügt, in der Mode ebenso wie bei den Accessoires. Die neue Modekollektion sowie die Handtaschen – von Totes über Schultertaschen bis Clutches – gibt es auf Mallorca. gesehen bei rialto living in palMa.
“The best style advice I was ever given was: you have to like what you wear,” says Claudia Schiffer. As the mother of three children this means her everyday wear is skinny jeans, flat boots and a casual sweater. Since 2011, the supermodel has been designing her own cashmere collection which combines classic pieces with fashionable aesthetic taste – her mini dresses, ankle-length crochet dresses and simple cashmere sweaters are chilled yet chic. Available online.
"Der beste Rat in Sachen Stil, den ich je bekommen habe, war: deine Kleidung muss dir selbst gefallen", so Claudia Schiffer. Als Mutter von drei Kindern, heißt das: SkinnyJeans, flache Stiefel und legerer Pulli für den Alltag. Seit 2011 designt das Top-Model eine eigene Kaschmir-Kollektion, die klassische Stücke mit modischer Ästhetik kombiniert – unangestrengt, aber schick sind ihre Minikleider, die knöchellangen Häkelkleider und schlichten Kaschmir-Sweater. Im Online-Shop.
DELUXE 29
DELUXE FASHION
F
a
s
h
i
o
n
S
h
o
High heels
r
t
c
u
t
s
Comfort first Stuart Weitzman shoes are designed to feel as good as they look, and to look as good as they feel. This vision is what inspired the Autumn/Winter 2012 campaign featuring Natalia Vodianova. The collection includes python and animal prints, burgundycoloured models and a wide range of boots.
“A high heel can’t be high enough,” says world-renowned shoe designer Christian Louboutin. And launches once more a collection of vertiginously high pumps. As seen at Arias in Portals.
As seen at TopAs in Palma.
Stuart Weitzman entwirft Schuhe, die sich so gut anfühlen, wie sie aussehen. Diese Vision inspirierte auch die Herbst/Winter 2012-Kampagne mit Natalia Vodianova. Die Kollektion zeigt Python- und Fell-Drucke, Burgunderfarbene Modelle und eine große Auswahl an Stiefeln.
“High-Heels können gar nicht hoch genug sein”, sagt der weltbekannte Schuhdesigner Christian Louboutin. Und lanciert aufs Neue eine Kollektion schwindelerregend hoher Pumps. Gesehen bei Arias in Portals.
Gesehen bei TopAs in Palma.
Louis Vuitton XL Of the 211 bags in the Autumn/Winter collection, the XL is our Deluxe pick. Softness, volume and a combination of perforations define the XL. Taking its name from the range of prêt-à-porter sizes, this feminine and elegant bag fits snugly on the shoulder or can be hand-held. Only available in stores. Aus den 211 Taschen der Herbst/WinterKollektion, ist die XL unser Deluxe-Favorit. Weichheit, Volumen und verschiedene Perforationen definieren die XL, die den Namen der Prêt-à-porter-Größe trägt. Diese feminine, elegante Tasche lässt sich auf der Schulter und in der Hand tragen. Nur in Geschäften.
Bags of inspiration
“Wie alles Anregende sollte man auch die vielen Facetten der Mode in Maßen genießen.” Christian Lacroix
30 DELUXE
Clutches are a universal trend that remains popular. A huge variety – plain, embellished and colourful was presented for the winter season. These stylish bags are ideal for a night out, when you just want to carry your phone and lipstick. As seen at Corner in Palma. Clutches sind ein weltweiter Trend, der weiterhin angesagt ist. Für die Wintersaison zeigen die Designer Entwürfe von klassisch bis kreativ und farbenfroh. Die stylischen Accessoires sind perfekt, wenn man mal nur den Lippenstift und das Handy braucht. Gesehen bei Corner in Palma.
DELUXE BEAUTY
BEAUTY FINDS La Mer Eye Balm The Eye Balm combines a triple concentration of Crème de la Mer's original Miracle Broth™ with marine extracts and advanced botanicals to dramatically diminish the appearance of lines, wrinkles and under-eye discoloration as it soothes, smoothes and softens. Recommended by leading aesthetic surgeons. Angereichert mit dem hochmodernen De-Puff Ferment™, dem Lifting Ferment™ und einer stark konzentrierten Form der Miracle Broth™, dringt diese bahnbrechende Augenpflege tief in die Hautoberfläche ein und sorgt für bemerkenswerte Ergebnisse. Bereits nach der ersten Anwendung werden Schwellungen, Linien und Falten gemindert. Empfohlen von führenden Schönheitschirurgen.
ESPA Skin Radiance Mask Revive skin's natural, healthy glow with this gently effective radiance mask. Recommended by leading beauticians. Die sanft wirkende Radiance Mask von Espa revitalisiert das natürliche Strahlen der Haut. Empfohlen von führenden Kosmetikerinnen.
Hermès Eau des Merveilles
Armani Luminous Silk
An enchanting fragrance that encapsulates the spirit of wood, the memory of oceans and the sparkle of a constellation. A warm and feminine scent for women in winter. Recommended by Deluxe Mallorca. as seen at cOrte ingles in palma
This award-winning foundation features an exclusive Micro-fil technology. For all skin types. Recommended by leading make-up artists. Order Online frOm selfridges.cOm Übersteht Blitzlichtgewitter und Scheinwerferlicht. Das langhaftende Make-up mit flüssiger Textur verleiht dem Teint ein seidiges, semi-mattes Finish und sorgt für Non-stop-Halt ohne Maskeneffekt. Empfohlen von führenden Visagisten. gesehen bei dOuglas im Online shOp
Ein zauberhafter Duft, der eine holzige Note mit der Erinnerung an das Meer und dem Leuchten der Sterne verbindet. Warm und feminin, ideal für kühle Wintertage. Empfohlen von der Deluxe Mallorca-Redaktion. gesehen bei cOrte ingles in palma
32 DELUXE
Kevin Murphy POWDER.PUFF
Dior Addict Lip Glow
To create a messy casual volume, gently tap a few shakes on the hair, concentrating on the roots, and the powder morphs into a product that holds. POWDER.PUFF is also great for short hair. Recommended by Felix Hair in Palma.
A sheer balm that enhances the natural lip colour while moisturizing and protecting the skin. Recommended by Deluxe Mallorca.
POWDER.PUFF ist ein volumengebender Puder für großvolumige Frisuren. Einfach eine kleine Menge aus dem Spender klopfen und auf das trockene oder feuchte Haar oder den Ansatz geben. Danach einmassieren, damit das Haar Volumen und Halt gewinnt. Empfohlen von Felix Hair in Palma.
Der Lippenbalsam mit eingebautem Lichtschutzfaktor ändert seine Farbe entsprechend der Laune der Trägerin. Empfohlen von der Deluxe Mallorca-Redaktion.
DELUXE GIFTS
Blumenkunst Jeff Leatham ist einer der angesagtesten Floristen der Welt. Prominente wie Madonna gehören zu seinen Kunden, was beweist: Blumen sind in!
Floral designs Jeff Leatham is one of the most popular florists in the world,
Pop art by Jörg Döring
who creates unique works of art full of grace and beauty. He counts celebrities such as Madonna among his clients, which just goes to prove that flowers are in!
As seen at/Gesehen bei Hella Maria Höfer Galerie, Carrer Isaac Peral 52, 07157 Puerto Andratx
Fill a stocking with decorations found in Mallorca’s stylish boutiques
Hampers as seen at El Corte Ingles, Avenida de Alexandre Rosselló, Palma
Toys for everyone Picture books, fun gift ideas and elegant Christmas decorations as seen at Rialto Living in Palma
Geschenkkörbe gesehen in der Gourmetabteilung bei El Corte Ingles, Avenida de Alexandre Rosselló, Palma
34 DELUXE
Spielereien Fotobücher, Geschenkartikel und elegante Weihnachtsdekoration gesehen bei Rialto Living in Palma
DELUXE PORTRAIT
Charity - in place of the Natalia Klitschko, the woman behind the World Champion, had a career as a supermodel before her, but she opted to have a family instead. Her husbandâ&#x20AC;&#x2122;s party has now been elected into the Ukrainian parliament, and Natalia is helping children in her homeland.
38 DELUXE
DELUXE PEOPLE
BC heavyweight champion Vitali Klitschko goes from one victory to another. And Natalia? As the family’s ‘Minister of the Interior’, the mother-of-three manages the family’s affairs. The couple have already been honoured for this harmonious symbiosis by being nominated ‘Couple of the Year 2011’ by the German magazine Gala. Natalia Klitschko talked to DELUXE MALLORCA about her marriage, about Ukraine, and why she supports the Phytokids Foundation, which helps sick, neglected and disadvantaged children.
W Natalia sang ‘The Power of Love’ before her husband successfully defended his WBC heavyweight title against Manuel Charr in Moscow. “I’ve been having singing lessons since I was two years old. For me, singing is the greatest accomplishment there is, it’s like breathing.” Proceeds from the sale of the song will benefit the Phytokids Foundation. Available as a download from the iTunes Store.
catwalk
Frau Klitschko, as the wife of a professional sportsman you must see your husband in extreme situations that are at times painful to watch. You are quite right. As a woman who loves her man I suffer with him from outside the ring, and hope that the fight will be over as quickly as possible and Vitali will win and leave the ring unharmed. And if he does sustain any injuries, then I kiss them better and life goes on again. You have been married for 16 years. What is the secret of a successful marriage? Perhaps the fact that we have no secrets from one another, and we both tolerate the other’s entirely normal mood swings. We are also thankful that both we ourselves and our children are healthy. This gives us the courage to look into the future, and it also makes us just a little bit humble, as not everyone is as fortunate as we are. All these things contribute to our happiness. How did you actually meet your husband? Do I really have to tell you the story? I was working as a model at a fashion show in Kiev. Vitali was sitting in the front row and he couldn’t keep his eyes off me. Of course I didn’t look at him (she laughs). That evening there was a party, and he asked me to dance. He was very kind and sympathetic. His remarks were so intelligent, and he was also very funny. As a woman you can tell fairly quickly whether a man is putting it on, but
Vitali was genuine through and through. He asked me that same evening if he could see me again and I gave him my answer almost before he had time to ask the question (she smiles). Have you ever felt the need to return to the fashion industry? No. As a young girl one is fascinated by fashion and the modelling business. But after a while I got the feeling that there were much more important things in life than just looking good. Apart from that Vitali and I wanted to have children. And to be able to look into the eyes of your own happy, healthy child is worth so much more than parading yourself on the catwalk. What advice do you have for young women who are looking for that ‘great shared happiness’? I’m afraid I have no single piece of advice to offer. At the end of the day, two quite different people must work out for themselves how to be happy together. But perhaps I can say this much: I have never pretended to be anything other than myself, either before our relationship began or since. Perhaps this will help a little, as it’s the best way of finding out whether you are really suited to one another. You are also the wife of a politician. Do you often discuss political issues in your homeland with Vitali? Do you offer your husband advice? No. I never talk to Vitali as if I am a professional advisor. Of course we discuss everything that any normal couple talk to each other about. And for us that also includes current developments in Ukraine. Just like so many other people who live abroad, we feel very closely connected to our homeland. That is where we grew up, and those memories have shaped us. Also, we spend a lot of time in Kiev and other cities together with our children, either because Vitali has business there or I do myself, as for the past two years I have become involved in a very special charitable foundation. What kind of foundation is this? In my work with the Phytokids Foundation I want to give help to sick, neglected and disadvantaged children and to promote and protect their health and natural development. We have
DELUXE 39
DELUXE PORTRAIT
40 DELUXE
DELUXE PEOPLE
done this so far in fifteen social and medical institutions in Germany, Russia, Uzbekistan, Kazakhstan, Moldova and Ukraine. We install play rooms and therapy rooms, we finance music, art and movement therapies, we renovate whole children’s wards and we donate the urgently needed technology that allows minimally invasive medical treatments to be carried out. We have, for example, purchased two endoscopic surgical kits for a large hospital in Kiev. This means that children who are operated on are now left with only very small scars and make a much more rapid recovery. We do all this so that these children can forget their physical and emotional pain and find fresh motivation and love of life. All of our projects are designed to be long term and sustainable. Where is the greatest need for children in Ukraine? The health system in Ukraine and other Eastern European countries is not nearly as good as in Germany. For me the doctors in most Ukrainian hospitals are true heroes, they often have very limited resources to work with.
dren, and we finance and monitor the aid projects. Last year Michael Popp and I travelled all over Ukraine. We visited all our projects and engaged with the children. I was there again in June, and I sang and made things with the children. A renowned heart specialist has confirmed to me just how important our work is. He told me that the children in his department really do now recover more rapidly. How can we support the work of the Foundation? The best way is with a donation, as there is still so much to do for disadvantaged children all over the world. Last year, for example, football coach Felix Magath, who chairs the Foundation’s Advisory Board, campaigned vigorously for a project in a socially deprived area of Gelsenkirchen. We have funded a drop-in centre for children from difficult family backgrounds on the premises of the Gelsenkirchen Child Protection Agency. In these families there is often no cultural education at all. Phytoland ‘Freiraum’ provides a space where the children are played with and taken to museums, music school and the theatre. Here for the
“ALL OUR PROJECTS ARE DESIGNED TO HELP THESE CHILDREN FORGET THEIR PAIN AND FIND FRESH MOTIVATION AND LOVE OF LIFE.” When I see the conditions in which children are expected to get better, my maternal instincts take over. Especially as many of these children are orphans who particularly crave moments of happiness. There is a lack of modern equipment, the children lie in old, worn-out beds and they have no toys. There is nothing to distract them from their illness. You visit hospitals in your role as an advisor to the Foundation. How do you find the time for this? How doesn’t come into it for me. Vitali and our children think this is a fantastic cause, and they are willing to do without their wife and mum every now and then. I am happy to donate my time. What could be better than looking into the eyes of a grateful child? This is just why Michael established the Foundation. He is also a father of three. And as a well-respected scientist and businessman he has a first-class network of contacts all over the world. In close dialogue with the doctors and teachers in charge we discuss the most appropriate way to promote the healthy development of the chil-
first time, children experience stability and gain self esteem. This year we are donating therapeutic equipment to a children’s hospital in Ukraine that will help critically ill children to recover more quickly after surgery. We want to run a pilot project to maintain children’s health by funding a diagnostic bus for the health centre in Woronesh, Russia. The bus provides checkups for children in remote rural areas. The children receive a Health Card and their parents are given advice on how they can best maintain and protect the health of their children. Our list of deserving projects is long, and gets longer every month. Every single donation helps us to help those who are hardly able to help themselves. Just visit the Phytokids website, and you will find details of what we do and how to make a donation. Your greatest wish for 2013 would be... Good health for myself and my family. And to be able to help even more children... Frau Klitschko – thank you for talking to us..
The founder of Phytokids is Bionorica CEO Professor Michael Popp. Together with Natalia Klitschko, the Foundation’s advisor, he visits every project in person. By playing games with the children and through discussions with doctors the two of them ensure that donations are invested in the best possible way for a sustainable and long-term future.
PhyTOKIdS FOuNdATION Kerschensteinerstraße 11-15 92318 Neumarkt, Germany Tel. +49 9181 231 7038 info@phytokids-stiftung.de dONATION ACCOuNT UniCredit Bank AG Bank code: 760 200 70 Account No: 64 89 33 614 IBAN: DE56 7602 0070 0648 9336 14 SWIFT (BIC): HYVEDEMM460 TrANSlATION: CElIA MOOdy, PhOTOS: OlIvEr rEETz
DELUXE 41
DELUXE PORTRAIT
Stiftung statt Laufsteg Die Frau hinter dem Weltmeister: Natalia Klitschko stand eine Laufbahn als Supermodel bevor. Doch sie entschied sich für die Famile. Nun zog die Partei ihres Mannes Vitali ins ukrainische Parlament ein. Und Natalia engagiert sich für Kinder in ihrer Heimat.
ox-Weltmeister Vitali Klitschko eilt von Sieg zu Sieg. Und Natalia? Die dreifache Mutter leitet als „Innenministerin“ die Geschicke der Familie. Für diese einträchtige Symbiose wurden die beiden bereits ausgezeichnet: Die „Gala“ ehrte sie zum „Paar des Jahres 2011“. Mit DELUXE sprach Natalia Klitschko über ihre Ehe, die Ukraine – und warum sie sich für die Stiftung Phytokids einsetzt, die kranken, einsamen und benachteiligten Kindern hilft.
B 42 DELUXE
Frau Klitschko, als Gattin eines Profisportlers erleben Sie Ihren Mann in Extrem-Situationen, die manchmal schmerzhaft anzuschauen sind. Das ist richtig. Als Frau, die ihren Mann liebt, leidet man außerhalb des Rings mit und wünscht sich, dass der Kampf möglichst schnell zu Ende ist, dass Vitali gewinnt, und unbeschadet den Ring verlässt. Und wenn es doch Blessuren gibt, dann bekommt er extra Küsschen auf die Stelle und dann geht es schon wieder. Nun sind Sie schon 16 Jahre verheiratet. Was ist das Geheimnis einer gelungenen Ehe? Vielleicht, dass wir keine Geheimnisse vor-
einander haben und dass wir beide die ganz normalen Stimmungsschwankungen des anderen tolerieren. Außerdem sind wir dankbar, dass unsere Kinder und wir selbst gesund sind. Das gibt uns den Mut in die Zukunft zu schauen und macht uns auch ein bisschen demütig, denn es geht nicht allen Menschen so gut. All diese Dinge tragen dazu bei, dass man glücklich ist. Wie haben Sie Ihren Mann eigentlich kennengelernt? Muss ich das wirklich erzählen? Es war auf einer Modenschau in Kiew, auf der ich als
DELUXE PEOPLE
Hamburg, September 2012: Natalia Klitschko im exklusiv-Interview mit dem Deluxe mallorca-magazin
Model gearbeitet habe. Vitali saß in der ersten Reihe und schaute mich unentwegt an. Natürlich habe ich nicht hingeguckt (lacht). Am gleichen Abend fand eine Party statt und da forderte er mich zum Tanzen auf. Er war sehr nett und einfühlsam, seine Kommentare waren so klug, außerdem war er witzig. Als Frau merkt man relativ schnell, ob sich ein Mann verstellt, aber Vitali war durch und durch authentisch. Er hat mich an dem Abend gefragt, ob er mich noch mal treffen dürfte und meine Antwort kam fast schneller als seine Frage (schmunzelt). Hatten Sie nie das Bedürfnis, in die Mode-Branche zurückzukehren? Nein. Als junges Mädchen ist man fasziniert von der Mode- und Modelwelt. Aber nach einiger Zeit bekam ich das Gefühl, dass es viel wichtigere Dinge gibt, als nur gut auszusehen. Vitali und ich wünschten uns außerdem Kinder. Und einem glücklichen und gesunden eigenen Kind in die Augen schauen zu dürfen ist so viel mehr wert, als sich auf einem Laufsteg zu präsentieren.
Was raten Sie jungen Frauen, die das sprichwörtliche „große gemeinsame Glück“ suchen? Leider kann ich da mit einem Rat nicht weiterhelfen. Letztlich müssen immer zwei unterschiedliche Personen miteinander harmonieren. Aber vielleicht kann ich soviel sagen: Ich habe mich persönlich nie verstellt, weder vor der Beziehung, noch danach. Vielleicht ist das eine kleine Hilfe, weil man so am besten testen kann, ob der andere auch wirklich zu einem passt. Sie sind auch die Frau eines Politikers. Sprechen Sie mit Vitali über die öffentlichen Belange in Ihrer Heimat? Beraten Sie Ihren Mann? Nein, ich spreche mit Vitali nicht in der Form einer sachlich beratenden Person. Wir diskutieren natürlich über alles, das ist für ein Ehepaar normal. Das betrifft bei uns auch die jeweils aktuelle Entwicklung in der Ukraine. Genau wie so viele andere Menschen, die im Ausland leben, sind wir unserer Heimat sehr verbunden. Denn dort sind wir groß geworden, und
die Erinnerungen haben uns geprägt. Außerdem sind wir oft mit unseren Kindern in Kiew oder anderen Städten, da entweder Vitali dort zu tun hat, oder ich, weil ich mich seit zwei Jahren für eine besondere Stiftung einsetze. Was ist das für eine Stiftung? Mit der Phytokids-Stiftung möchte ich kranke, einsame und benachteiligte Kinder unterstützen, und ihre Gesundheit und natürliche Entwicklung fördern und schützen. Das machen wir bislang in fünfzehn sozialen und medizinischen Einrichtungen in Deutschland, Russland, Usbekistan, Kasachstan, Moldawien und der Ukraine. Wir richten Spiel- und Therapieräume ein, finanzieren Musik-, Kunst- und Bewegungstherapien, wir renovieren ganze Kinderstationen und spenden dringend benötigte Technik, die schonende medizinische Behandlungen erlauben. Für eine große Klinik in Kiew haben wir beispielsweise zwei endoskopische OP-Geräte gekauft. So dass bei Operationen jetzt nur ganz kleine Narben zurückbleiben und die
DELUXE 43
DELUXE PEOPLE
The Power of Love Natalia präsentierte den Song vor dem wM-Sieg ihres Mannes über Manuel Charr in Moskau. "Seit meinem zweiten Lebensjahr habe ich Gesangsunterricht genommen. Gesang ist für mich die größte erfüllung, es ist wie Atmen." Der erlös aus dem verkauf des Tracks kommt der Stiftung Phytokids zugute. Als Download im iTunes Store.
44 DELUXE
DELUXE PEOPLE
Kinder wesentlich schneller genesen. All das machen wir, damit diese Kinder ihre körperlichen und seelischen Schmerzen vergessen können und wieder Lebensfreude und neue Motivation bekommen. Alle Projekte sind langfristig und nachhaltig konzipiert. Wo in der Ukraine ist denn der Hilfebedarf für die Kinder am größten? Um das Gesundheitssystem der Ukraine oder anderen osteuropäischen Ländern ist es bei weitem nicht so gut bestellt wie in Deutschland. Die Ärzte in den meisten ukrainischen Kran-
haben Michael Popp und ich eine Tour durch die ganze Ukraine gemacht, alle Projekte besucht und uns mit den Kindern beschäftigt. Im Juni war ich wieder da, habe mit den Kindern gebastelt und gesungen. Wie wichtig unsere Arbeit ist, hat mir ein angesehener Herzspezialist bestätigt. Er erzählte, dass die Kinder in seiner Sektion jetzt wirklich schneller gesund werden. Wie kann man die Arbeit der Stiftung unterstützen? Am besten durch Spenden, denn es gibt noch
derklinik in der Ukraine, mit denen schwerstkranke Kinder nach der Operation besser rehabilitiert werden können. Ein Pilotprojekt zur Gesunderhaltung von Kindern wollen wir mit der Finanzierung eines Diagnostikbusses für das Gesundheitszentrum in Woronesh in Russland realisieren. Der Bus ermöglicht die Untersuchung von Kindern in abgelegenen ländlichen Regionen. Die Kinder erhalten einen Gesundheitspass und die Eltern außerdem Beratung, wie Sie die Gesundheit ihrer Kinder am besten bewahren und schützen können.
„WER DIE ARMUT DER KINDER GESEHEN HAT,
WILL AUCH HELFEN.“ Gründer von Phytokids ist Bionorica-Vorstand Prof. Dr. Michael Popp. Gemeinsam mit Stiftungsbeirätin Natalia Klitschko besucht er alle Projekte persönlich. Über Spiele mit den Kindern und durch Gespräche mit den Ärzten stellen beide sicher, dass die Spenden bestmöglich langfristig und nachhaltig investiert werden.
kenhäusern sind Helden für mich, sie haben oft nur bescheidene Mittel zu Verfügung. Wenn ich sehe, unter welchen Bedingungen diese Kinder wieder gesund werden müssen, werden meine Mutterinstinkte wach. Zumal viele dieser Kinder Waisen sind, die sich in besonderem Maße nach Glücksmomenten sehnen. Es mangelt an moderner Ausstattung, die Kinder liegen in alten, durchgelegenen Betten, haben kein Spielzeug, nichts lenkt sie von ihrer Krankheit ab. Als Beirätin der Stiftung besuchen Sie auch die Krankenhäuser. Wann bleibt Ihnen denn Zeit dafür? Das ist für mich keine Frage. Vitali und unsere Kinder finden diese Initiative toll und verzichten deshalb das eine oder andere Mal auf Frau und Mama. Diese Zeit nimmt man sich gerne, denn was gibt es schöneres als in dankbare Kinderaugen zu schauen. Genau deshalb hat Michael auch die Stiftung gegründet. Er ist selbst dreifacher Familienvater. Als renommierter Wissenschaftler und Unternehmer verfügt er über ein erstklassiges weltweites Netzwerk. In engem Dialog mit den behandelnden Ärzten und Pädagogen besprechen wir dann die für den gesunden Entwicklungsprozess der Kinder geeignetsten Maßnahmen, finanzieren und kontrollieren die Hilfsprojekte. Im letzten Jahr
Unsere Liste sinnvoller Projekte ist lang und wird Monat für Monat länger. Jede Spende hilft uns, denen zu helfen, die sich selbst kaum helfen können. Gehen Sie einfach mal ins Internet unter phytokids-stiftung.de, dort sehen Sie unser Engagement in allen Einzelheiten. Und das Spendenkonto ist natürlich auch aufgeführt. Ihr größter Wunsch für 2013 wäre ... Gesundheit für meine Familie und mich. Und: Noch mehr Kindern helfen zu können ... Frau Klitschko – vielen Dank für das Gespräch. so viel zu tun für benachteiligte Kinder auf der ganzen Welt. Fußball-Trainer Felix Magath, der den Beirat der Stiftung leitet, hat sich zum Beispiel im letzten Jahr für ein Projekt in einem sozialen Brennpunkt in Gelsenkirchen stark gemacht. Wir haben in den Räumen des Kinderschutzbundes eine Anlaufstelle für Kinder aus schwierigen Familienverhältnissen finanziert. Kulturelle Bildung spielt in diesen Familien häufig keine Rolle. Im Phytoland „Freiraum“ wird mit den Kindern gespielt, Besuche ins Museum, Theater oder die Musikschule unternommen. Die Kinder erfahren hier erstmals so etwas wie Stabilität und Selbstwertgefühl. Noch dieses Jahr spenden wir Therapiegeräte an eine Kin-
PhyTOkIds-sTIFTUNG Kerschensteinerstraße 11-15 92318 Neumarkt Tel. +49 9181 231 7038 info@phytokids-stiftung.de sPeNdeNkONTO UniCredit Bank AG BLZ: 760 200 70 Konto-Nr: 64 89 33 614 IBAN: DE56 7602 0070 0648 9336 14 SWIFT (BIC): HYVEDEMM460 TexT: NOW, INTervIeW: BUNG, FOTOs: OlIver reeTz
DELUXE 45
DELUXE PORTRAIT
“Every day when I get 48 DELUXE
More than ten years ago Jenny Jürgens played a leading role in the German TV series ‘Mallorca – Looking for Paradise’. Now she has found it – in the orange valley of Sóller, with a director at her side. Her music collection contains thousands of songs and she has a successful career in front of the camera: Jenny Jürgens, daughter of German pop star Udo Jürgens, is also an established theatre actress and she shines on stage just as she does on film.
up, I’m happy”
Jenny wears a white combination by Nice Connection, as seen at Billy’s Fashiongroup in Port d’Andratx
DELUXE 49
Jenny wears a taupe dress by Marc Cain, as seen at Billy’s Fashiongroup in Port d’Andratx 50 DELUXE
Filming brought her regularly to Mallorca and now she has found a new home in Sóller. The 45-year-old spoke to DELUXE about Mallorca, telenovelas and why the death of Michael Jacksons saw the end of an era.
Frau Jürgens, you sang as a teenager and in 1989 you presented the German national selection for the Eurovision Song Contest. Why didn’t you become a pop star? I was never a real singer. I had little forays in my youth that I have filed away under cute, sweet and charming. Today I have left the singing chapter of my life far behind. What has become important to me is acting. I have been at home in the profession for 30 years, but I think it’s only in the last ten years that I have really grasped what it’s all about. Why is that? I got my first few roles primarily because of my
Ten years before that you appeared in the ProSieben series ‘Mallorca - Looking for Paradise’. I had no idea at the time how important Mallorca would become to me. We were working with the Spanish director David Carreras and I was married at the time. I didn’t see David again for ten years. We met again when we were filming ‘Lena - Love of my Life’. And now David is my partner! I have found my second home in beautiful Sóller, I have ‘la residencia’ and I am working hard on my Spanish. For me it’s a dream come true to spend the second half of my life in a place in
What does this help consist of? People who meet one of our criteria, such as age or financial hardship, can apply to us for help – for a pair of glasses, a visit to the hairdresser or a train ticket. We collect donations and we give people the opportunity to sponsor someone and visit an elderly person living alone, or go for a walk with them. I myself accompanied an elderly man for three years. He died just a few months ago. Frau Jürgens, many thanks for talking to us. To find out more about the charity established by Jenny Jürgens to combat poverty in old age visit: www.herzwerk-duesseldorf.de
“I had no idea at the time how important Mallorca would become to me. For me it’s a dream come true to spend the second half of my life in a place in the sun.”
name. Early on several doors were opened to me because I was the daughter of Udo Jürgens. This was because as a young girl I had once sung a duet with him. Famous parents cast long shadows and that can be both an advantage and a disadvantage. But since then I have established my own career and have got rid of many of my insecurities. I know what it takes to be an actor. What have been your most important roles so far? In the theatre, Eliza in George Bernard Shaw’s Pygmalion. That was great fun to play. For television, my role as Pia Sander in the ZDF series ‘Lena - Love of my Life’ was the one that taught me the most. It was very challenging and required utter commitment. I really grew as an actress during filming and learned how to work under pressure. We often worked from six in the morning until 9 at night and then I usually had to learn 20 pages of script for the next day. Telenovelas today are much more serious and demanding than they used to be and their reputation suggests.
the sun. Every day when I get up, I’m happy. You once said you were deeply saddened by the death of Michael Jackson. I have thousands of songs on my computer and a large number of them are by Jacko. He has been part of my life for as long as I can remember and he was a truly exceptional artist. He was a deeply disturbed personality, his private life was a mess but he was a highly successful artist. He was the first person to make long music videos and when he danced he combined Fred Astaire with rap. He created a whole new genre. His death was a great tragedy and it made me cry. He was a giant standing on egg shells. Michael Jackson helped children. You have set up a charity for senior citizens. Together with the German Red Cross we at ‘Herzwerk’ help people who are affected by poverty in old age. In Düsseldorf alone, more than 6,000 senior citizens live in poverty. I have visited a large number of them and I have seen things that you wouldn’t believe possible in such a rich city.
Jenny Jürgens lives in Sóller with Spanish director David Carreras.
IntervIew: Dr. Nikolaus Nowak PHotos: Jan Kohlrusch/www.jankohlrusch.com LocatIon: www.esplendidohotel.com styLIng: www.billys-fashion.com Make UP & HaIr: Monika Hübner
DELUXE 51
DELUXE PORTRAIT
Jenny trägt ein schwarzes Kleid von Riani, gesehen bei Billy’s Fashiongroup in Port d’Andratx
52 DELUXE
„Ich stehe jeden Tag auf und bin glücklich“ Vor mehr als zehn Jahren drehte Jenny Jürgens „Mallorca – Suche nach dem Paradies“. Inzwischen ist sie fündig geworden – im Orangental von Sóller, an der Seite eines Regisseurs.
hre Musiksammlung umfasst Tausende Songs, ihre Erfolge feiert sie beim Film: Jenny Jürgens, Tochter von Schlagerstar Udo Jürgens, hat im Bühnenfach Fuß gefasst und brilliert am Theater wie vor der Kamera. Dreharbeiten brachten die Düsseldorferin wiederholt nach Mallorca, wo sie in Sóller ihr neues Zuhause fand. Mit DELUXE sprach die 45-Jährige über Mallorca, Telenovelas und warum mit dem Tod Michael Jacksons eine Ära zu Ende ging.
I
Frau Jürgens, als Teenager waren Sie als Sängerin zu hören und moderierten 1989 die Vorentscheidung zum Eurovision Song Contest. Warum wurden Sie kein Schlager-Star? Ich war nie eine richtige Sängerin, das waren Ausflüge in meiner Jugend, die ich unter nett,
Liebe meines Lebens“. Ich bin während der Drehzeit extrem gewachsen, habe gesehen, wie belastbar ich bin. Wir haben oft von sechs Uhr morgens bis 21 Uhr gearbeitet, nachts musste ich meist noch 20 Seiten Text lernen. Telenovelas sind heutzutage viel ernsthafter und anspruchsvoller als früher und als ihr Ruf vermuten lässt. Zehn Jahre zuvor waren Sie in der ProSieben-Produktion „Mallorca – Suche nach dem Paradies“ zu sehen. Ich habe bei den Dreharbeiten damals nicht geahnt, wie wichtig Mallorca für mich werden würde. Wir drehten bereits mit dem spanischen Regisseur David Carreras, ich war zu dem Zeitpunkt verheiratet und habe David auch zehn Jahre lang nicht gesehen. Beim Dreh zu „Lena Liebe meines Lebens“ sind wir
Gemeinsam mit dem DRK helfen wir mit „Herzwerk“ Menschen, die von Altersarmut betroffen sind. Allein in Düsseldorf leben über 6.000 Alte in Not. Ich habe sehr viele Senioren besucht und Dinge gesehen, die man in einer so reichen Stadt nicht für möglich hält. Worin besteht die Hilfe? Betroffene, die eines unserer Kriterien wie Alter und finanzielle Hilfsbedürftigkeit erfüllen, können bei uns einen Antrag stellen – für eine Brille, einen Frisörbesuch oder ein Zugticket. Wir sammeln Spenden und bieten die Möglichkeit, Patenschaften zu übernehmen und allein lebende Senioren zu besuchen oder mit ihnen spazieren zu gehen. Ich selbst habe drei Jahre einen alten Mann begleitet, der vor einigen Monaten verstorben ist. Frau Jürgens, vielen Dank für das Interview.
„Ich habe bei den Dreharbeiten zu „Mallorca – Suche nach dem Paradies”
vor zehn Jahren nicht geahnt, wie wichtig die Insel für mich werden würde.” lieblich und charmant abgebucht habe. Heute bin ich vom Kapitel Gesang weit entfernt. Wichtig geworden ist die Schauspielerei. Ich bin in dem Metier seit 30 Jahren zu Hause, denke aber, dass ich erst seit zehn Jahren wirklich begreife worum es geht. Woran liegt das? Die ersten Rollen habe ich vor allem wegen meines Nachnamens bekommen. Als Tochter von Udo Jürgens standen mir manche Türen früh offen. Es lag nahe, dass ich als junges Mädchen mit ihm einmal ein Duett sang. Berühmte Eltern werfen große Schatten – die von Vorteil und von Nachteil sein können. Doch inzwischen habe ich Souveränität gewonnen und viele Unsicherheiten abgebaut. Ich kenne mich mit der Materie des Schauspiels aus. Welche sind Ihre wichtigsten Rollen bisher? Am Theater war das die Eliza in Bernard Shaws „Pygmalion“. Das war wunderbar zu spielen. Beim TV war das anspruchsvollste, lehrreichste und intensivste Engagement meine Rolle als Pia Sander in der ZDF-Serie „Lena
uns wieder begegnet. Inzwischen ist David mein Lebenspartner! Ich habe in dem wunderschönen Sóller mein zweites Zuhause gefunden, besitze die „Residencia“ und lerne fleißig Spanisch. Damit hat sich für mich der Traum erfüllt, die zweite Lebenshälfte an einem Ort im Süden zu verbringen. Ich stehe jeden Tag auf und bin sehr glücklich. Tief traurig waren Sie über den Tod von Michael Jackson, haben Sie einmal gesagt. Ich habe auf meinem Computer Tausende Songs, und Jacko nimmt eine große Bedeutung ein. Er hat mich begleitet seitdem ich denken kann und war ein ganz besonderer Künstler. Er hatte ein hochgradig gestörtes Wesen, war privat gescheitert aber künstlerisch erfolgreich. Er drehte als Erster lange Videos und kombinierte in seinem Tanz Fred Astaire mit Rap. Damit schuf er eine ganz neue Ästhetik. In seinem Tod lag eine große Tragik und ich habe unwillkürlich weinen müssen. Er war ein Wolkenkratzer, der auf Eierschalen stand. Michael Jackson setzte sich für Kinder ein, Sie haben ein Hilfswerk für Senioren geschaffen.
BLÜTENTRÄUME 20. März - 5. Mai 2013 Eine Komödie von Lutz Hübner mit Jenny Jürgens, Klaus Schleiff, Renate Hundertmark, Ursula Bredin, Volker Conradt Theater an der Kö Schadowstr. 11 (in den Schadow-Arkaden) 40212 Düsseldorf
Mehr über das Hilfsprojekt von Jenny Jürgens zur Bekämpfung von Altersarmut: www.herzwerk-duesseldorf.de
IntervIew: Dr. Nikolaus Nowak Fotos: Jan Kohlrusch/www.jankohlrusch.com LocatIon: www.esplendidohotel.com styLIng: www.billys-fashion.com Make Up & HaIr: Monika Hübner
DELUXE 53
ISLAND TIPS
Sóller is now Jenny Jürgens’ second home. Palma's old town is where she likes to shop. Where are your favourite places in Mallorca? Sóller: “For me, shopping at the Saturday market is one of the best things to do on the Island. It has clothes and leather goods that I just love.” Port de Sóller: “The beach has become our favourite seaside spot.” Tramuntana: “The road to Pollença is breathtakingly beautiful, with stunning views of high mountains and deep gorges.” Nassau Beach Club: “Not cheap, but a very high standard and right on the town beach in Palma!” Palma’s old town: “Wonderful for just strolling around.”
Jenny’s Mallorca favourites She first got to know the Island when filming, and today she is living her dream of spending “the second half of her life in a place in the sun” in Sóller. For the DELUXE photoshoot we met Jenny Jürgens at the idyllic vintage Hotel Esplendido on the promenade of Port de Sóller, owned by Swedish husband and wife team Mikael and Johanna Landström, who are both known for their exquisite taste in interior design. Just a few minutes further on, Restaurant Agapanto offers views of the sea from its small sandy beach with fresh homemade dishes which in the evening are often accompanied by live music. The newly opened luxury hotel Jumeirah Port Sóller is also worth a visit. Jenny Jürgens’ favourite place to go is the weekly market in Sóller, held in front of the indoor market from 8am to 1pm on Saturdays.
MA 2210 to Pollença
54 DELUXE
Sóller ist heute das zweite Zuhause von Jenny Jürgens. Zum Shopping zieht es sie nach Palma in die Altstadt. Wo auf Mallorca gefällt es Ihnen am besten? Sóller: „Shoppen auf dem Samstagsmarkt gehört für mich mit zum Schönsten auf der Insel. Hier gibt es auch Kleider und Leder-Arbeiten, die mich begeistern.“ Port de Sóller: „Unser kleiner Hausstrand.“
Port de Sóller beach Bei Dreharbeiten lernte sie die Insel kennen, heute lebt sie in Sóller ihren Traum von der “zweiten Lebenshälfte an einem Ort im Süden”. Für das DELUXE-Fotoshooting trafen wir Jenny Jürgens in dem idyllischen VintageHotel Esplendido an der Promenade von Port de Sóller, das dem schwedischen Ehepaar Mikael und Johanna Landström gehört. Die beiden sind für ihren exquisiten Geschmack bei der Inneneinrichtung bekannt. Nur wenige Minuten weiter bietet das Restaurant Agapanto bei Meerblick an einem kleinen Sandstrand frische, hausgemachte Gerichte, am Abend oft mit Live-Musik. Das neueröffnete Luxushotel Jumeirah Port Sóller ist ebenfalls einen Abstecher wert. Jenny Jürgens’ beliebtes Ausflugsziel ist der Wochenmarkt, der samstags von acht bis dreizehn Uhr vor der Markthalle in Sóller stattfindet.
Tramuntana: „Die Straße nach Pollença ist atemberaubend mit fantastischen Ausblicken auf hohe Berge und in tiefe Schluchten.“ Nassau Beach Club: „Nicht günstig, aber gute Qualität – und das am Stadtstrand von Palma!“ Altstadt von Palma: „Herrlich zum Bummeln.“
Palma’s old town
Nach Mass. Nach Wunsch. Nolte – Eine Gruppe fürs Leben.
Das neue NOLTE HOME STUDIO in Manacor umfasst 800 m2 Ausstellungsfläche. Es zeigt neben den zahlreichen Küchen des führenden deutschen Qualitätsherstellers auch Schlafzimmer und Ankleidezimmer mit modernem mediterranem Flair. Beratung erhalten Sie selbstverständlich auch weiterhin in der Filiale in Santa Ponsa. Hier handelt es sich um die werkseigenen Studios der Hersteller Nolte-Küchen aus Löhne-Westfalen sowie Nolte-Möbel aus Germersheim-Pfalz.
www.nolte-mallorca.es ralf.heitkamp@nolte.es Manacor Via Palma 142 | 07500 Manacor/Son Macia | Tel. +34 971 846 164 Santa Ponsa Avda. del Jaime I 117, Loc. 18 | 07180 Santa Ponsa | Tel. +34 971 699 825
DELUXE PEOPLE
Gummi Bears on board German TV entertainer Thomas Gottschalk visited Mallorca for several days as an ambassador for Rolls-Royce. During his stay he also enjoyed a sailing trip in the Bay of Palma.
e has to have Gummi Bears, even on board ship. After all the man is a well known brand ambassador, and whatever he touches turns, in some degree, to gold. This is true, above all, of Germany’s most successful television programme ‘Wetten, dass…?’, which the entertainment tsar Thomas Gottschalk presented for a total of 23 years. Several times, too, from the Island – the last time in the summer of 2011. And once again it was all about the holiday island of Mallorca. German TV audiences know it like the back of
H 56 DELUXE
their hands, and thanks to Gottschalk they feel at home in Palma’s bull ring, where the programme was recorded. Now the upmarket brand Rolls-Royce has engaged the TV guru as its brand ambassador in Mallorca. At the end of October, Gottschalk spent several days on the Island admiring the smart vehicles of the British luxury brand. He also set out from Palma marina for a sailing trip on board an 18-metre yacht, accompanied by ten other guests. The entertainer, a RollsRoyce connoisseur and driver himself, came once again without his wife Thea, who has never been to Mallorca. Instead he bumped into the previous James Bond, actor Pierce Brosnan, who was in Mallorca filming a new movie and who was also staying at the Dorint Hotel in Camp de Mar. Was this the start of a whole new sailing career for the anchorman from Germany? Gottschalk was heard to say that he would rather stick to his small motoryacht. Following the somewhat rough sailing trip, the 63-yearold, looking as relaxed as usual, spent an evening enjoying delicious tapas at a finca with Michael Gleißner (Rolls-Royce Cologne) and 30 other guests. Gleißner had the new
Rolls-Royce Phantom Coupé transported straight to the Island from the Paris Motor Show. The next day Gottschalk assisted at the Players’ Night of the four-day Mallorca Golf Week. “I enjoy my life inside the tabloids and the features section,” says the TV man. The Frankfurter Allgemeine on Sunday has finally secured him to write a column for them called ‘Ask Gottschalk’. A press release from the famous newspaper says that Gottschalk has basically always been a features writer, a member of the educated classes, one who bears witness to the vitality of what we understand as art. The format will follow that of the column written by Marcel Reich-Ranicki, ideas man and literary critic. Readers can write to the entertainer via email (gottschalkfragen@faz.de) and ask him the questions they have always wanted to, not least on the subject of television. There are certain to be questions about ‘Wetten, dass…?’ and the legendary shows filmed in Mallorca. Cm
Brand amBassador on the high seas: thomas gottschalk travelled to mallorca for rolls-royce. he spoke to deLUXe on board the 18-metre yacht WYsiWYg in the Bay of Palma.
ie Gummibärchen durften nicht fehlen, auch nicht an Bord. Der Mann ist immerhin renommierter Markenbotschafter, und was er anfasst, verwandelt sich gewisser Maßen in Gold. Das gilt vor allem für die erfolgreichste TV-Sendung Deutschlands, „Wetten, dass…?“, die Entertainment-Zar Thomas Gottschalk ganze 23 Jahre lang moderierte. Darunter wiederholt – zuletzt im Sommer 2011 – von der Insel aus. Und wieder ging es auch um sie, die Urlaubsinsel schlechthin, um Mallorca. Das deutsche TV-Publikum kennt sie wie ihre Westentasche, fühlt sich in Palmas Stierkampf-Arena, wo die Sendungen aufgezeichnet wurden, dank Gottschalk wie zuhause.
D
Anschluss an den bisweilen etwas rauen Törn einen Finca-Abend mit Tapas-Köstlichkeiten zusammen mit Michael Gleißner (Rolls-Royce Köln) und weiteren mehr als 30 Gästen. Gleißner hatte das neue Phantom Coupé der Marke von der Pariser Motor Schau direkt auf die Insel bringen lassen. Anderntags assistierte Gottschalk bei der Players Night der viertägigen Mallorca Golfwoche. „Ich genieße mein Leben zwischen Boulevard und Feuilleton“, so der TV-Mann. Schließlich hat ihn die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ nun für eine Kolumne gewonnen unter dem Titel „Fragen Sie Gottschalk“. Gottschalk sei im Grunde immer schon ein Feuilletonist gewesen, ein Bildungsbürger, einer, der von der Lebendigkeit dessen zeugt, was man unter Kunst verstehe, hieß es aus der Redaktion des renommierten Blattes.
Gummibärchen an Bord TV-Entertainer Thomas Gottschalk kam als Markenbotschafter für Rolls-Royce nach Mallorca – und genoss während seiner mehrtägigen Visite auch einen Segeltörn in der Bucht von Palma.
Nun verpflichtete die Nobel-Marke Rolls- Das Format folge demselben Prinzip wie dem Royce den TV-Guru als Markenbotschafter auf von Ideengeber und Literatur-Papst Marcel Mallorca. Mehrere Tage verbrachte Gottschalk Reich-Ranicki: Leser könnten per Email (gottEnde Oktober auf der Insel, beäugte Luxus- schalkfragen@faz.de) den Entertainer um Wagen der britischen Edel-Marke und startete Statements zu allem Möglichen bitten, nicht vom Jachthafen Palma aus mit zehn weiteren zuletzt rund um das Thema Fernsehen. Wenn Gästen zu einem Segeltörn an Bord einer 18- da nicht mal Fragen zu „Wetten, dass…?“ Meter-Jacht. Der Entertainer, selbst ein Rolls- kommen, und zu den legendären Sendungen Royce-Kenner und -Fahrer, nahm zwar wieder auf Mallorca. text: now, fotos: BunG/olIver neIlson ohne seine Frau Thea teil, die noch nie auf Mallorca war. Dafür traf er im Dorint-Hotel in Camp de Mar, wo er während des Aufenthaltes residierte, sozusagen auf einen Kollegen, Ex-James-Bond-Darsteller Pierce Brosnan, der auf der Insel einen neuen Film drehte. War das nun der Auftakt zu einer Segler-Karriere für den Anchorman aus Deutschland? Gottschalk halte sich lieber an seine kleine MotorZum ersten mal auf mallorca: michael Gleißner (links) von rolls-royce Köln jacht, war zu hören. Dafür brachte das neue Phantom coupé direkt von der Pariser motor show nach mallorca. verbrachte der 63-Jährige Zum abendevent im casa cocos lud Immobilienunternehmer andreas Dinges ein. gewohnt ausgelassen im
ROLLS-ROYCE ParIs motor show The highly bespoke Phantom Saloon, Phantom Drophead Coupé and Ghost models were unveiled at the Paris Motor Show 2012. Die neuen Modelle des Phantom Saloon, des Phantom Drophead Coupé und des Ghost wurden auf der Paris Motor Show 2012 vorgestellt. Phantom couPé ‘The sophisticated Grand Tourer’ Phantom Coupé exudes style and appeal as a seductive, muscular two-door coupé without compromising any of the Phantom characteristics. A car that looks more sporting than the other Phantom models, suggesting a Grand Touring experience. Als ‘eleganter Grand Tourer’ zeigt das Phantom Coupé Klasse und Ausstrahlung. Der PS-starke Zweitürer beeindruckt durch kompromisslose Charakteristika der Phantom-Serie, nur in sportlicherer Ausstattung für große Touren. art Deco InsPIreD Hand-fashioned stainless steel inlays in telephone drawer, door cappings and rear picnic table backs subtly evoke the decorative style of the period. Handgearbeitete Einlegearbeiten aus Edelstahl in der Telefonablage, der Türfassung und dem hinteren Picnick-Tisch wecken Erinnerungen an den dekorativen Stil des Art Deco. Phantom’s ranGe of shaDes Exterior colours will be offered in infinity black, Arabian blue, powder blue or Arctic white, and feature a twin coachline with an Art Deco motif. Für die Lackierung der Karosse stehen Infinity black, Arabian blue, Powder blue oder Arctic white zu Auswahl, jeweils mit doppelter Coachline im „Art Déco“-Stil.
DELUXE 57
DELUXE PEOPLE
Anfang August traten Prominente auf Mallorca anlässlich der CharityRegatta zugunsten der José Carreras LeukämieStiftung gegeneinander an. "Leukämie muss heilbar werden. Immer und bei jedem", wünscht sich der weltbekannte Tenor, der sich seit 17 Jahren dem Kampf gegen den Krebs widmet.
58 DELUXE
e is regarded as one of the greatest artists of our time. José Carreras gave his first public performance on the radio in 1958, at the age of eight. Following this, his teacher Magda Prunera got him on to the stage of the Gran Teatro del Liceo where he sang a boy soprano role in de Falla’s El retablo de Maese Pedro. The Spaniard signed his first contract with the Barcelona opera house in 1970, and a year later the soprano Montserrat Caballé heard his sonorous tenor voice and took the ‘voice of the century’ under her wing. Since then José Carreras has performed on all the great stages of the world, from Tokyo to Vienna, New York to Munich. In 1987 he was diagnosed with acute leukaemia and forced to cancel all future performances. After nine months of medical treatment in the USA he underwent a bone marrow transplant. In spring 1988, he was able to return to the stage in Barcelona. Two
H
years later he teamed up with Plácido Domingo and Luciano Pavarotti to form the Three Tenors. Carreras describes this period as “his second career” – their joint world tour in 1996 was a public sensation. In his biography ‘A viva voz’ Carreras talks about how he rose to become an opera star and how important music was to his recovery. With the same single-mindedness that made him a world-famous artist, the tenor has dedicated the last seventeen years to the fight against cancer. “A cure for leukaemia must be found. For always, and for everyone.” Since then the José Carreras Leukaemia Foundation has staged numerous events, such as the charity regatta in Mallorca this summer in collaboration with Bavaria Yachts. German TV stars Johannes Brandrup, Daniela Ziegler, Eva Habermann, Christoph M. Ohrt and Dieter Landuris, along with leukaemia patients, competed against one another for the cup, and each of the celebrities donated a considerable
sum. The Foundation also received great support from German TV channel ARD, which traditionally broadcasts the José Carreras Gala in the lead up to Christmas. “Thanks to the generosity of the German viewing public, we have achieved a great deal. But there is still much to do. I would be delighted if at the gala on 13th December 2012 we could reach the magic sum of 100 million euros for our fight against leukaemia,” says Carreras. With donations to date reaching almost 100 million euros, some 900 research projects have already been funded in Germany, and these have made a major contribution to improving the outlook for affected patients: the length and quality of life of leukaemia sufferers has significantly improved. Research funded by the Foundation has not only led to ground breaking results in the field of blood cancers, it has also helped to improve the diagnosis and treatment of tumours in general. www.fcarreras.org/en TexT: Celia Moody, PHoTos: MiCHael TiNNefeld/aPi
Heart and soul For the past 17 years José Carreras has dedicated himself to the fight against cancer with the same strength of purpose that made him a world-famous tenor. “A cure for leukaemia must be found. For always, and for everyone.”
r gilt als einer der bedeutendsten Künstler unserer Zeit. José Carreras trat 1958 als Achtjähriger im Rundfunk zum ersten Mal auf. Seine Lehrerin Magda Prunera öffnete ihm so die Tür zum "Liceo", wo man dem Jungen einen Sopranpart in de Fallas "El Retablo del Maese Pedro". Seinen ersten Vertrag am Theater von Barcelona unterschrieb der Spanier dann 1970, ein Jahr später entdeckte die Sopranistin Montserrat Caballé die Qualitäten seines klangvollen Tenors und machte auf die "Jahrhundertstimme" aufmerksam. Seither stand José Carreras auf allen großen Bühnen der Welt, von Tokio bis Wien, von New York bis München. Eine schwere Leukämie zwang ihn 1987 zur Absage sämtlicher Auftritte. Nach mehrmonatiger medizinischer Behandlung in den USA unterzog er sich einer autologen Knochenmarkstransplantation. Im Frühjahr 1988 konnte er auf die Bühne in Barcelona zurückkehren. Zwei Jahre später gründete er gemeinsam mit Plácido Domingo und Luciano Pavarotti “Die drei Tenöre”, Carreras bezeichnet diese Zeit als “seine zweite Karriere” – die gemeinsame Welttournee 1996 wurde zu einem sensationellen Publikumserfolg. In der Biografie “Aus vollem Herzen” erzählt Carreras von seinem Aufstieg zum
E
Die ARD-Gala 2011 unterstützte Udo Jürgens Opernstar und davon, wie wichtig die Musik für seine Genesung war. Mit der selben Zielstrebigkeit, die ihn als Künstler weltbekannt gemacht hat, widmete sich der Tenor in den letzten siebzehn Jahren dem Kampf gegen den Krebs: "Leukämie muss heilbar werden. Immer und bei jedem." Die José Carreras-Stiftung initierte seither zahlreiche Events, wie in diesem Sommer eine Benefizregatta in Kooperation mit Bavaria Yachtbau auf Mallorca. Die deutschen Stars Johannes Brandrup, Daniela Ziegler, Eva Habermann, Christoph M. Ohrt und Dieter Landuris waren neben Leukämie-Patienten an Bord der Yachten, die um den Pokal gegeneinander antraten, und jeder der Prominenten spendete zudem einen nennenswerten Betrag.
Seitens der ARD, die traditionell in der Vorweihnachtszeit die José Carreras-Gala ausstrahlt, erfährt die Stiftung ebenfalls große Unterstützung. "Wir haben dank der Großzügigkeit des deutschen Fernsehpublikums sehr viel erreicht. Doch es ist noch mehr zu tun. Ich würde mich freuen, wenn wir bei der Gala am 13. Dezember 2012 die magische Zahl von 100 Millionen Euro Spenden zur Bekämpfung der Leukämie erreichen würden", wünscht sich Carreras. Mit einer Gesamtspendensumme von bisher knapp 100 Mio. Euro wurden bereits rund 900 Forschungs- und Strukturprojekte in Deutschland gefördert, die maßgeblich zur Verbesserung der Situation der betroffenen Patienten beitrugen: Lebenszeit und -qualität von Leukämiepatienten konnten signifikant verlängert werden. Die von der Stiftung finanzierte Forschung führte nicht nur im Bereich der Blutkrebserkrankungen zu durchschlagenden Forschungsergebnissen, sondern diente auch der Verbesserung von Diagnostik und Therapie von BUNG Tumorerkrankungen im Allgemeinen. www.carreras-stiftung.de José Carreras Gala Das Erste | 13.12.2012 | 20:15 Uhr
DELUXE 59
DELUXE PEOPLE settled down with the successful restaurateur, whose restaurant Riff in Ralswiek is the finest in the area. Today they live both in Fürstenwalde near Berlin and on the island of Rügen. Lippert speaks about it in his book ‘Lippi-Bekenntnisse’, published in 2011. The couple like to travel, to Africa – and also Mallorca. “We’ve been coming here for many years, about twice a year. We now have some really good friends here – it’s a bit like coming home. The Island reminds me of Rügen,” Wolfgang Lippert tells us when we meet at the end of September in Port Adriano, where he and his wife and real estate agent Markus Redlich are discussing the boats moored in the marina. e has many memories that connect him to Mallorca; his sailing certificate for example, which he completed years ago with a voyage from Mallorca to Ibiza. And Frank Elstner, whom he has to thank for some important stages in his career, lives here too. When asked what he likes in particular, he names the tapas bar ‘La Cueva’ in Palma’s old town, which is usually noisy and overcrowded, but for that reason all the more convivial. And market day in Santa Maria. “We like to sit over a café con leche and watch the local people. Life here moves at a more leisurely pace – I find it really relaxing.” And Wolfgang Lippert can do with a little rest and relaxation, as after his short break he starts rehearsing for his part in the play ‘Paul auf hoher See’. He will be appearing at the Comödie theatre in Dresden in January 2013 – before moving on to the Störtebeker Festival on the island of Rügen in the summer. Here he sings, too, so is able in some way to return to his musical roots.
H
TRANSLATION: CELIA MOODY, PhOTO: MANFRED ESSER
A bit like Rügen Wolfgang Lippert loves the sea – in his private life when he pursues his passion for sailing, and professionally when he appears on stage in ‘Paul auf hoher See’ (Paul on the high seas). olfgang Lippert’s television career began in 1983 when, at the age of 31, he first presented the television show ‘Hey – Du’, having previously pursued a career as a musician. In 1984 he was given his own big light entertainment show ‘Meine erste Show’ in former East Germany. In 1989, Lippert surprised
W 60 DELUXE
everyone by appearing in Frank Elstner’s TV show ‘Nase vorn’ for West German TV channel ZDF, without having cleared it first with the East German authorities. When the Berlin wall came down in 1989 he was rewarded for his courage by being voted television personality of the year. In 1992, he took over from Thomas Gottschalk to present nine shows of ‘Wetten, dass..?’ and other TV shows followed. When he met Gesine, everything changed. The man who didn’t really believe in marriage
WOLFGANG LIPPERT’S TIP FOR A SUNDAY MORNING A visit to the market in Santa Maria, one of the most popular weekly markets in the area. Here you find lots of stalls selling olives prepared in a thousand different ways and other fresh produce such as sobrassada – traditional Mallorquin sausage.
Wolfgang lippert im tV & liVe Das gibt’s nur bei uns Samstagabend-Show im MDR
„gans ganz anDers” 2012 Weihnachtsshow mit 4-Gänge-Menü im Spiegelzelt auf dem Leipziger Burgplatz Moderation: Wolfgang Lippert 29. November bis 31. Dezember 2012 www.gans-ganz-anders.de
störtebeker festspiele „Beginn einer Legende” vom 22. Juni bis 7. September 2013 Montag bis Samstag um 20 Uhr
in port aDriano getroffen: Wolfgang lippert mit ehefrau gesine im sansibar Wine
Ein bisschen wie Rügen Wolfgang Lippert liebt das Meer. Privat, wenn er seiner Leidenschaft, dem Segeln, nachgeht, und beruflich, wenn er in „Paul auf hoher See“ auf der Bühne steht. eine Fernsehkarriere begann 1983. Im Alter von 31 Jahren stand Wolfgang Lippert, der bis dahin als Musiker aufgetreten war, erstmals als Moderator von “Hey – Du“ vor der Kamera. 1984 bekam er in der damaligen DDR seine eigene große Unterhaltungssendung „Meine erste Show“. 1989 überraschte Lippert mit einem Auftritt in Frank Elstners ZDF-Sendung “Nase vorn”, ohne dies vorher mit den Verantwortlichen in der DDR abgesprochen zu haben. Während der Wende 1989 wurde er für seinen Mut belohnt – man wählte ihn zum Fernsehliebling des Jahres. 1992 übernahm er neun Folgen lang den Part von Thomas Gottschalk bei Wetten, dass ... ?, weitere TV-Formate folgten. Als er Gesine kennenlernte, änderte sich einiges. Der Mann, der nie viel vom Heiraten hielt, wurde sesshaft an der Seite der erfolgreichen Gastronomin, deren Restaurant Riff in Ralswiek als erstes Haus am Platz gilt. Heute leben die beiden in Fürstenwalde bei Berlin und auf Rügen. Lippert spricht darüber in seinem Buch „Lippi-Bekenntnisse“, das 2011 veröffentlicht wurde. Das Ehepaar reist gerne, nach Afrika – oder nach Mallorca. „Etwa zwei Mal im Jahr, schon seit Jahren. Mittlerweile haben wir gute Freunde hier – es ist ein biss-
S
chen wie heimkommen, die Insel erinnert mich an Rügen“, erzählt Wolfgang Lippert, als wir ihn Ende September 2012 im Hafen Port Adriano treffen, wo er mit seiner Frau und Immobilienmakler Markus Redlich über die vor Anker liegenden Boote fachsimpelt. Mit Mallorca verbinden ihn viele Erinnerungen, zum Beispiel an seine Prüfung zum Segelschein, die er vor Jahren mit einer Fahrt von Mallorca nach Ibiza absolvierte. Und Frank Elstner lebt hier, dem er wichtige Stationen seiner Karriere verdankt. Auf die Frage, was ihm besonders gefällt, nennt er die urige Tapas-Bar “La Cueva” in Palmas Altstadt, die meist laut und überfüllt, aber deswegen auch so gesellig ist. Und den Markttag in Santa Maria. „Dort sitzen wir gerne bei einem Café con leche und sehen den Einheimischen zu. Das Leben hier hat einen gemächlicheren Rhythmus – das ist Erholung für mich.“ Und ein bisschen Ruhe kann Wolfgang Lippert brauchen, der sich nach dem Kurzurlaub auf seine Rolle in dem Theaterstück „Paul auf hoher See“ vorbereitet. Im Januar 2013 ist er damit in der Comödie Dresden zu sehen – bevor es im Sommer mit den Störtebeker-Festspielen auf Rügen weitergeht. Dort singt er auch und bleibt so ein Stück weit bei seinen Wurzeln als Musiker. foto: bung
Störtebeker Festspiele GmbH & Co. KG Am Bodden 100 18528 Ralswiek/Rügen Tel. +49 3838 3110 0
Die biographie Wolfgang Lippert: „Lippi-Bekenntnisse, unverblümte Plaudereien über ein authentisches Leben”, München 2011, 272 Seiten Zu bestellen bei amazon
mit lipperts auf mallorca ca'n calet Lucia & Jörg Henning Plaça Hostals 26 E - 07320 Santa María del Camí Tel. +34 971 620 173 cancalet@gmx.com
la cueVa Calle Apuntadors, 5 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 724 422
bei lipperts auf rügen restaurant, café unD bar „riff” Störtebekerweg 56 18528 Ralswiek Tel. +49 (0)3838 315 489 kontakt@riff-ralswiek.de Koordinaten: 54°28'22.42" N 13°27'00.40" E
DELUXE 61
Photo: Jan Kohlrusch
IN THE SPOTLIGHT
AustriA celebrAtes the leAding lAdies of 2012
A
From Austria with L.O.V.E. Parov Stelar remixes his favourite tracks
t has been a truly busy summer for the Austrian musician with a holiday home in Palma’s old town. Parov Stelar’s 5th studio album ‘The Princess’ was a huge success (Deluxe Mallorca reported on its release in the Spring 2012 edition) and tickets for his shows all over the world have been in great demand. After an exhausting summer of touring, with dozens of sold-out shows, autumn was the time to briefly stop, take a deep breath – and release three EPs of remixes. Part one of the series contains two remixes by Parov Stelar himself. Both ‘L.O.V.E.’, an earlier track, and ‘Oh Yeah’, from Stelar’s latest album, have been given a high gloss finish for ‘The Remix and Re-Edit Trilogy Part 1/3’. ‘L.O.V.E.’ mutates from a rocking breakbeat sound to a chilled disco-house track with a summer feel. ‘Oh Yeah’ has also been given the disco treatment by cranking it up a notch and creating more pressure for the dance floor. www.parovstelar.com.
I
Nach einem ereignisreichen Sommer mit ausverkauften Shows rund um die Welt und dem erfolgreichen Release des 5. Studio-Albums "The Princess" (Deluxe hatte darüber in der Frühjahrsausgabe 2012 berichtet) war es im Herbst für Parov Stelar an der Zeit, kurz innezuhalten und zu reflektieren. Der aus Österreich stammende Künstler mit Ferienresidenz in Palma veröffentlichte im September gemeinsam mit befreundeten Musikern eine Serie von Remix EPs, die Material der vergangenen Alben neu in Szene setzen. Jede der drei EPs folgt thematisch einer anderen Ausrichtung und arbeitet einzelne Aspekte aus Stelars umfangreichen Werk heraus. Teil 1 der Serie präsentiert zwei Neubearbeitungen von Parov Stelar selbst. Der längst zum Klassiker avancierte Track "L.O.V.E." vom Album "Shine" sowie der auf dem aktuellen Album enthaltene Track "Oh Yeah" bekamen auf "The Remix and ReEdit Trilogy Part 1/3" neuen Schliff. "L.O.V.E." verwandelte sich vom rockigen Breakbeat-Sound in einen gechillt-sommerlichen Discohouse-Track. Und auch "Oh Yeah" bekam in der Überarbeitung eine ordentliche Disco-Note verliehen und baut damit mehr Druck für die Tanzfläche auf. www.parovstelar.com.
62 DELUXE
ustria’s most prestigious women’s prize, the Leading Ladies Award, was presented for the sixth time, at the beginning of September, in Vienna’s Palais Liechten-stein. More than 700 VIPs joined in fêting the highpowered women nominated in nine categories by Austrian magazine Madonna. On the red carpet TV presenter Nazan Eckes shone in a gown by celebrity designer Irina Vitjaz, who delighted the audience in the course of the evening with a glamorous fashion show. Singer Sarah Connor took the prize for ‘International Social Engagement’, and the award for the category ‘Book, Media and Culture’ went to opera star Anna Netrebko. The winner of the ‘Child and Career’ award was Sonja Kirchberger, who accepted her award accompanied by her 13-year-old son Lee-Oskar. “My favourite role is that of a loving mother,” said the actress, who has homes in Berlin and in Mallorca.
Österreich feiert die „frAuen des JAhres“ Anfang September wurde im Wiener Palais Liechtenstein zum sechsten Mal Österreichs wichtigster Frauenpreis, der Leading Ladies Award, vergeben. Über 700 VIPs feierten die nominierten Powerfrauen, die in neun Kategorien von der Zeitschrift Madonna ausgezeichnet wurden. Auf dem roten Teppich glänzte Moderatorin Nazan Eckes in einer Robe von Star-Designerin Irina Vitjaz, die das Publikum im Verlauf des Abends mit einer glamourösen Fashion-Show begeisterte. Sängerin Sarah Connor nahm den Preis für „Soziales Engagement International“ entgegen, Opern-Star Anna Netrebko erhielt die Auszeichnung für “Buch, Medien & Kultur”. In der Kategorie „Kind & Karriere“ gewann Sonja Kirchberger, die den Award in Begleitung ihres 13-jährigen Sohnes Lee-Oskar entgegennahm. „Eine liebevolle Mutter zu sein ist meine Lieblings-Rolle“, sagt die Schauspielerin mit Wohnsitz in Berlin und auf Mallorca.
Sonja Kirchberger mit EQ-Manager Günter Unger in Wien
IN THE SPOTLIGHT
singer/songwriter Michele Mccain releases her latest tracks
H
Face of the year Jordan Carver recorded her first yoga DVD on the Island
wo years ago Jordan Carver moved to Los Angeles to make her name as a model. She has since become a celebrity in the USA and is now taking off in her native Germany. In 2012, she was given her own TV show entitled ‘Face of the Year’ on the German television channel RTL2. At the end of September she travelled to Mallorca to film her new yoga DVD, which will be released in 2013. While she was looking for suitable locations, she visited Karl-Heinz and Andrea von Sayn-Wittgenstein at Villa Colani in the south-west of the Island.
T
er CV embraces all aspects of show business: live performances with the Godfather of Soul, James Brown, and Blues legend B.B. King, roles in Broadway musicals and in Berlin’s Theater des Westens alongside Freddy Quinn. Later on she appeared in films with Mickey Rooney and Marianne Sägebrecht. She has coached contestants on the Spanish TV reality show Pop Stars – and made television history. Her catchphrase “No sigues con nosotros” (You’re out) is still being used today. The singer-songwriter said of herself, “My true love is live music.” One of her engagements brought her to Mallorca in 1989 – and she decided to stay. Today she lives in Marivent with her partner, the producer Benjamin Rakun. Together they released eleven new tracks in autumn 2012, which are available from the iTunes Store. The couple like to relax by walking in Sa Calobra and Sa Rapita. www.michelemccain.com
der star aus new york lebt heute auf Mallorca
Vor zwei Jahren war Jordan Carver nach Los Angeles ausgewandert, um als Model bekannt zu werden. Mittlerweile ist sie in den USA ein Star und startet nun auch in ihrer Heimat Deutschland durch. Dort erhielt sie 2012 eine eigene TV-Sendung bei RTL2 mit dem Titel “Das Gesicht des Jahres”. Ende September kam sie für Dreharbeiten zu ihrer neuen YogaDVD nach Mallorca, die 2013 erscheinen soll. Bei der Suche nach der geeigneten Location besuchte sie auch Karl-Heinz und Andrea von SaynWittgenstein in der Villa Colani. Produktionsgesellschaft der DVD ist AZ Media TV, die den Sea Club Mhares für die Aufnahmen wählte.
Ihre Vita umfasst alle Stationen des Showgeschäftes: LiveAuftritte mit dem Godfather of Soul, James Brown, und mit Blues-Legende B.B. King, Rollen in Broadway-Musicals und im Theater des Westens an der Seite von Freddy Quinn. Später stand sie mit Mickey Rooney und Marianne Sägebrecht vor der Kamera. Für die spanische Version der Reality-Show Pop Stars trainierte sie Nachwuchstalente – und schreib Fernsehgeschichte. Ihr Votum “No sigues con nosotros” (Du bleibst nicht bei uns) wird noch heute verwendet. Die Sängerin und Songwriterin sagt von sich selbst: “Meine wahre Liebe ist die Live-Musik”. Eines ihrer Engagements brachte sie 1989 nach Mallorca – und sie entschied sich, zu bleiben. Mit ihrem Partner, dem Produzenten Benjamin Rakun lebt sie heute in Marivent. Gemeinsam veröffentlichten sie im Herbst 2012 elf neue Tracks, die im iTunes Store erhältlich sind. Ruhe findet das Paar bei Spaziergängen in Sa Calobra oder Sa Rapita.
Jordan Carver mit Karl-Heinz Fürst von Sayn-Wittgenstein
Michele McCain with partner and producer Benjamin Rakun
DELUXE 63
ISLAND TIPS
Checking in Antonia Fuchs reveals her favourite spots in Mallorca. You might want to add some of them to your little black book.
ntonia Fuchs appeared on stage for the first time at the tender age of 13. Since then she has studied singing and acting, continued to work in the theatre and has had a wide range of television roles. In spring 2012, the 24year-old appeared in front of the camera for the German television series ‘Unter uns’ (Between ourselves). The filming has now finished and Antonia reveals a new side to her talent in the horror film ‘On Air’, which is soon to be released. When Antonia is not working on her career or shooting an international advertising campaign for Opel, she is to be found tucking into Pasta Melanzane and salad at the Italian restaurant Vapiano on Frankfurt’s Goetheplatz.
A 66 DELUXE
She loves to spend her holidays in Mallorca and when we asked about her favourite places on the Island, she proved to be a knowledgeable local trend scout.
Antonia Fuchs verriet uns ihre Lieblingsorte auf Mallorca. Einige sollten Sie sich für die nächste Inselrundfahrt merken. Bereits im Alter von 13 Jahren spielte Antonia Fuchs in ihrem ersten Theaterstück mit. Seither nahm sie Gesangs- und Schauspielunterricht, spielte weiter Theater und bekam diverse Rollen im Fernsehen. Im Frühjahr 2012 stand die heute 24-jährige
für die TV-Serie “Unter uns” vor der Kamera. Mittlerweile sind die Dreharbeiten abgeschlossen und die Frankfurterin zeigt in dem Horror-Film „On Air“, der demnächst in die Kinos kommen soll, eine neue Facette ihres Könnens. Wenn Antonia nicht gerade an ihrer Karriere arbeitet oder für Opel eine internationale Werbekampagne shootet, trifft man sie schon mal bei einem italienischen Salat und Pasta Melanzane im Vapiano am Frankfurter Goetheplatz. Ihre Ferien verbringt sie gerne auf Mallorca, und als wir sie nach ihren Lieblingsplätzen auf der Insel fragten, erwies sie sich als ortskundiger Trendscout. BUNG VapiaNo Goetheplatz 1 in Frankfurt am Main www.vapianointernational.com
Mallorca-Tipps von Antonia Fuchs
RESTAURANTS
FAVOURITE BEACHES
Platja s’aMarador i love this beach, it’s not for nothing that it’s considered to be one of the most beautiful beaches in spain. the sand is very fine and unlike the other beaches it’s not surrounded by hotels and so is not too overcrowded in the summer. just right for real relaxation in peace and quiet. :)
restaurant "casa Ma Be" in cala Millor i started coming here as a child on our family holidays and i’ve been coming ever since. i like the ambiance, the food and the friendly service, and i always feel at home there. "cafe del sol" in cala Millor i often eat here with friends so we can enjoy a quiet evening of live music.
BaY of alcúdia Port d’alcúdia has one of the longest and most beautiful beaches in Mallorca. the beach goes on for miles, has lovely fine sand and a great atmosphere.
restaurant "la casita" in cala ratjada i have been here many times as i love the spanish atmosphere created by its attractive Mediterranean interior.
cala Millor this beach is perfect for people who don’t like it too quiet and sometimes want to have things going on around them. it has a long promenade for taking a stroll and great shops, restaurants and cafés.
Puro Beach, Platja de PalMa one of my absolute favourite restaurants, even though it is no longer a well kept secret.
You can also water-ski there, which i always like to have a go at :-)
restaurant "casa Ma Be" in cala Millor dort war ich schon ganz oft, schon als Kind, als ich mit meiner familie urlaub gemacht habe. ich mag das ambiente, das essen und den netten service und fühle mich jedes Mal heimisch.
Platja s’aMarador
LIEBLINGSSTRÄNDE "cafe del sol" in cala Millor Mit freunden esse ich oft hier und genieße die abende mit ruhiger livemusik.
Platja s’aMarador ich liebe diesen strand, er zählt wohl nicht umsonst zu den schönsten stränden spaniens. der sand ist sehr fein und anders als andere strände kaum von hotelanlagen umgeben und daher im sommer auch nicht allzu sehr überlaufen. Zum wirklichen ruhigen entspannen genau richtig. :)
restaurant "la casita" in cala ratjada dort war ich schon mehrfach, denn da besticht das spanische flair und das ansprechend-mediterrane interieur. Puro Beach, Platja de PalMa eines meiner absoluten lieblingsrestaurants, obwohl es kein geheimtipp mehr ist.
Bucht von alcúdia in Port d’alcúdia befindet sich auch einer der schönsten und längsten strände Mallorcas. der strand ist kilometerlang, feinsandig und hat eine tolle atmosphäre. cala Millor Wenn man es nicht ganz so ruhig mag und gerne auch einmal attraktionen um sich hat, ist dieser stand genau richtig. dort gibt es eine lange Promenade zum spazieren gehen und tolle einkaufsmöglichkeiten, restaurants und cafés. außerdem kann man dort Wasserski fahren, was ich immer wieder gerne versuche :-)
cala Millor
Puro Beach
SHOPPING
FAVOURITE VILLAGES
PalMa´s old toWn When i’m on holiday in Mallorca i always go on an extended shopping trip. from Passeig des Born in Palma i always turn off onto avenida jaume iii. here you can get the most unusual, fashionable clothes, shoes and accessories. i always find something special there that i can’t get at home in frankfurt.
When i’m with my family my favourite place in Mallorca is cala Millor, when i’m out with friends it’s cala ratjada. the harbour of cala ratjada is very picturesque and the promenade lined with bars and restaurants is well worth seeing. if you are looking for action you will find it in chocolate, Bolero etc. – but you don’t have to, you can also find quiet places to go.
PalMas altstadt im urlaub auf Mallorca mache ich immer auch eine ausgedehnte shoppingtour. vom Passeig des Born in Palma biege ich dann in die avenida jaume iii ab, hier kann man die ausgefallenste modische Kleidung, schuhe und andere accessoires bekommen. ich finde dort immer etwas Besonderes, was es bei uns in frankfurt nicht gibt.
am liebsten mag ich auf Mallorca cala Millor, wenn ich mit meiner familie reise und cala ratjada, wenn ich mit freunden unterwegs bin. der hafen von cala ratjada ist malerisch, die Promenade nebst der aufgereihten lokalitäten sehenswert und wer mag, kann sich in den trubel (chocolate, Bolero,...) stürzen – muss man aber nicht, es gibt auch ruhige ecken.
Passeig des Born
DELUXE 67
DELUXE HOTELS
Visit by Miss Sweden Nicoline Artusson, top model and Miss World contestant, visited the Bahari Beauty & Spa in Portals for some pampering – the Lindner Golf & Wellness Resort is offering over the festive period an attractive Christmas menu and a special programme for New Year’s Eve
he sophisticated treatments at the Bahari Beauty & Spa at the Lindner Golf & Wellness Resort near Palma are greatly enjoyed by managers, travellers and even young people. These treatments, based on the Island’s own minerals, salts and herbal substances and on ancient recipes from Asia and Africa, soothe and detoxify both body and soul. In winter, just as in the summer season, the hotel provides exactly the right product to meet individual wishes. A few weeks ago, the hotel received a very special guest. At the beginning of October, Nicoline Artusson, the reigning Miss Sweden and a Miss World contestant (placed 8th), availed herself of the spa’s expertise. At the subsequent photoshoot in the hotel and its extensive grounds, the Swedish beauty, born in 1993, seemed very laid back, and she was visibly rested and relaxed. But it is not necessary to be Miss Sweden to feel at home at the Bahari Beauty & Spa, as the resort offers special terms for Mallorca residents. Guests domiciled in the Balearics
T 68 DELUXE
can use the facilities for just 20 euros (10 euros from 6 pm onwards), plus the cost of their treat ment, and aspiring Miss Worlds among the younger guests receive their own personalised wellness programme. Residents who are golfers can also take part in group coaching sessions, with simple and effective exercises before and after the game, and tips from the golf club professional! The Linder Golf & Wellness Resort certainly has surprises in store for the festive season. Duck foie gras with pickled walnuts, bream with baked scallops, cream of chestnut soup with black winter truffles and goose with red cabbage followed by a mandarin-cava sorbet will really bring the Christmas spirit to the Island. And New Year’s Eve will be particularly exciting. An exquisite buffet of fine foods will be followed by a long night of live music, shows and a firework display. And at midnight, in accordance with Spanish tradition, it is time to eat grapes: one grape at each stroke of midnight – twelve in all – without choking. PhOTOS: CONSTANTIN RAhmFELD TEXT: NOW, TRANSLATION: CELIA mOODy
Nicoline Artusson met with Lindner manager Tatjana Gräfin Pilati in the lobby
SPA SPECIAL FOR RESIDENTS: only 20 euros per day (10 euros from 6 pm)
ChRISTmAS DAy AT LINDNER On 25th December: brunch at the hotel's Es Romani restaurant 49,90 euros per person New Year’s Eve: 219 euros per person Bookings: +34 971 707 769 www.lindner.de
At the beginning of October, Nicoline Artusson, the reigning Miss Sweden, availed herself of the Bahari spaâ&#x20AC;&#x2122;s expertise.
DELUXE 69
DELUXE HOTELS
ie ausgeklügelten Kuren des Bahari Beauty & Spa im Lindner Golf & Wellness Resort bei Palma werden gerne von Unternehmern, Reisenden und sogar Jugendlichen in Anspruch genommen. Die Treatments auf Basis inseleigener Mineralien, Salze und pflanzlicher Stoffe oder nach uralten Rezepten aus Asien und Afrika wirken schließlich wohltuend und entschlackend auf Köper wie Seele. Im Winter ebenso wie in der Sommer-Saison bietet das Haus die richtige Pflege nach individuellem Wunsch.
D
Residenten besondere Konditionen eingeführt: Für nur 20 Euro können Gäste mit Wohnsitz auf den Balearen die Einrichtungen nebst Kuren nutzen (10 Euro ab 18 Uhr), angehende Misses unter den jüngeren Gästen erhalten ein eigenes und auf sie zugeschnittenes WellnessProgramm. Und für Golfer unter den Residenten heißt es: Auf zum Co-Training mit einfachen und effektiven Übungen vor und nach dem Spiel – und zwar mit Tipps vom Profi! Gewiss hat das Linder Golf & Wellness Resort auch für die anstehenden Festtage
Besuch der Miss Schweden Nicoline Artusson, Top-Model und Miss-World-Kandidatin, ließ sich im Bahari Beauty & Spa in Portals verwöhnen – Für die Festtage lockt das Lindner Golf & Wellness Resort mit einem Weihnachtsmenü und besonderem Silvester-Programm Einen besonderen Gast hatte das Haus aber vor wenigen Wochen: So ließ sich Anfang Oktober die amtierende Miss Schweden und Miss-World-Kandidatin (Platz 8), Nicoline Artusson, von den Experten aus Portals behandeln. Beim anschließenden FotoShooting in den Räumlichkeiten des Hauses und im Outdoor-Bereich der großflächigen Anlage gab sich die 1993 geborene Schwedin entsprechend locker, war sichtlich erholt und entspannt. Doch nicht nur Misses können sich im Bahari Beauty & Spa wie zu Hause fühlen. Denn das Resort hat für Mallorca-
70 DELUXE
Überraschungen parat: Bei Entenstopfleber mit schwarzen Nüssen, Brasse mit gebackener Jakobsmuschel, Kastanienschaumsuppe mit schwarzem Wintertrüffel, Gans an Feigenrotkraut und Mandarinen-Cavasorbet kommt auch auf der Insel weihnachtliche Stimmung auf. Besonderes lockt zu Silvester: Auf das exquisite Buffet mit erlesenen Speisen folgt eine lange Nacht mit Live-Musik, Show-Einlagen und Feuerwerk. Um Mitternacht heißt es Trauben essen: Zu jedem Schlag der Turmuhr wird eine verzehrt, zwölf an der Zahl, ohne sich zu verschlucken – ganz nach spanischem Brauch. fotoS: conStantin rahmfeld, teXt: noW
Spa-Special für reSidenten: nur 20 Euro pro Tag (10 Euro ab 18.00 Uhr)
Weihnachten im lindner Am 25. Dezember: Brunch im hoteleigenen Restaurant Es Romani pro Person 49,90 Euro Silvester-Special pro Person: 219 Euro Buchungen: +34 971 707 769 www.lindner.de
IN
W NE
A U LM E PA · N
Benet Vicens, chef and owner of the Béns d'Avall restaurant. He is considered the main advocate of the “New Balearic Cuisine”, which brings traditional Balearic cooking up to date with the latest cuisine trends. This work has brought him the unanimous recognition of food critics and other chefs.
Béns d'Avall Club de Mar Bistro Mediterráneo, the informal and more affordable version of the cuisine of Benet Vicens and Béns d’Avall. Simple elaborations, transparent cooking that brings flavour to the foreground. All following clear principles: fresh local produce, quality, authenticity and originality.
Benet Vicens, Inhaber und Chefkoch des Restaurantes Béns d'Avall, gilt als der wichtigste Begründer der „neuen balearischen Küche“. Ein gastronomisches Konzept, welches ihm mit seiner Leidenschaft für traditionelle Rezepte und Zutaten und seiner Freude an einer kreativen Weiterentwicklung der Küche der Balearen die einstimmige Anerkennung der Gastronomie-Kritiker und seiner Kollegen eingebracht hat.
Béns d’Avall Club de Mar Bistro Mediterráneo, die unkonventionelle und erschwingliche Version der Küche Benet Vicens’ und seines Restaurantes Béns d'Avall. Einfache Gerichte und transparente Küche mit dem Geschmack im Mittelpunkt. All dies mit klaren Grundsätzen: frische regionale Produkte, beste Qualität, Authentizität und Kreativität.
Urb. Costa Deià, Ctra. Sóller-Deià 07100 Sóller, Mallorca Tel. 971 63 23 81 · www.bensdavall.com
Muelle Pelaires S/N · 07015 Palma de Mallorca · 971 405 768 Customer Parking
Kundenparkplatz
TRAVEL NEWS
Newcomer to the hotel industry Shipping magnate Kühne plans to open Castell Son Claret in spring 2013 here have already been several ambitious plans for the 600-year-old castle in Calvia. Real estate agent Matthias Kühn would like to have seen a golf course on the 130 hectares of land between Capdellà and Galilea, and he waited almost ten years for planning permission – without success. Now finally his friend, the shipping magnate and billionaire KlausMichael Kühne, will realise his dream of having his own hotel in Mallorca. “I spend so much time in hotels when I am travelling, perhaps it has become a secret passion of mine.” The 75-year-old from Hamburg, who lives in Switzerland, recently hit the headlines when he invested millions in bringing footballer Rafael van der Vaart back to HSV. Kühne is executive chairman and majority owner of the international logistics provider Kühne + Nagel, and founder of the Kühne Foundation. He has owned a holiday home in Port d’Andratx for more than ten years. For the design of the hotel Kühne worked together with Andreas Elstner, son of German television presenter Frank Elstner. Restrictions imposed by the local authority meant that alterations “Die Kunst an could only be made to the interior den Wänden of the building. For these Kühne stammt von meinem engaged Italian designer Danilo Lieblingsmaler, Silvestrin, who sees himself as ‘an dem Peruaner advocate for restrained and unclutAntonio Máro”. tered design’ and shares Kühne’s Auch bei den Interieurs love of contemporary art. This mag es Klaus-Michael means the minimally designed Kühne modern. interior of Castell Son Claret will provide enough wall space for paintings by Kühne’s favourite artist, the Peruvian painter Antonio Máro. In the landscaped castle gardens, the outdoor swimming pool offers views of the mountains. The project, which its owner sees as more of a hobby than a business, will create 80 jobs. Kühne and his wife Christine want to open a guest house here in April 2013, to be followed by a five-star hotel. “There won’t be either polo or a golf course. I don’t play golf.” TranslaTion: Celia Moody
T
72 DELUXE
Ehrgeizige Pläne für die Nutzung der 600 Jahre alten Burg in Calvia gab es bereits einige – auf dem 130 Hektar großen Landstrich zwischen Capdellà und Galilea hätte Immobilienunternehmer Matthias Kühn gerne einen Golfplatz gesehen, dafür hatte er fast zehn Jahre lang auf eine Genehmigung gewartet – ohne Erfolg. Letztlich realisierte nun dessen Freund, der deutsche Transportunternehmer und Milliardär Klaus-Michael Kühne dort seinen Traum vom eigenen Hotel auf Mallorca, “ich bin so viel in Hotels unterwegs, vielleicht ist das eine stille Liebe von mir”. Der 75-jährige Hamburger mit Wohnsitz in der Schweiz sorgte zuletzt für Schlagzeilen, als er mit einem Millionen-Einsatz Rafael van der Vaart zum HSV zurückholte. Kühne ist Verwaltungsratsmitglied und Mehrheitseigner des internationalen Logistikdienstleisters Kühne + Nagel und Stifter der Kühne-Stiftung. Seit über zehn Jahren besitzt er eine Ferienresidenz in Port d'Andratx.
Transportunternehmer Kühne plant die Eröffnung von Castell Son Claret für Frühjahr 2013 Bei der Planung des Hotels arbeitete Kühne mit Andreas Elstner, dem Sohn des deutschen Showmasters Frank Elstner, zusammen. Restriktionen beim Umbau seitens der Behörden ließen nur Veränderungen im Inneren der Gebäude zu. Kühne verpflichtete dafür den italienischen Designer Danilo Silvestrin, der sich als “Verfechter der Reduktion auf das Wesentliche” versteht und Kühnes Liebe zur zeitgenössischen Kunst teilt. So bieten dann auch die minimalistisch gestalteten Interieurs des Castell Son Claret ausreichend Raum für Gemälde des Peruaners Antonio Máro, Kühnes Lieblingsmaler. Im parkähnlich angelegten Burg-Garten lädt der Outdoorpool schon zum Bad mit Blick auf die Berge. Das Projekt, das sein Eigentümer eher als Hobby denn als Geschäft betrachtet, schafft 80 Arbeitsplätze. Im April 2013 möchte Kühne mit seiner Frau Christine dort ein Gästehaus eröffnen, später dann das FünfSterne-Hotel, “Polo oder einen Golfplatz wird es nicht geben. Ich spiele gar kein Golf.” BUnG
RESTAURANT JARDÍN
RESTAURANT CA'S PATRÓ MARCH
TOP10
An insider’s favourites
1.
Caroline Fabian, a highly qualified private cook, reveals her personal highlights – from 5-star to basic restaurants
Restaurant Es Raco d'es Teix Family run Michelin-starred restaurant in Deià 2.
Bodega Es Verger Great organic wine and olive oil, Esporles 3.
Bar Playa Easy-going beach bar, Costa de los Pinos 4.
Reserva Rotana Secret luxury hideaway in Manacor 5.
A walk to S'Estaca Magic place for a picnic, Valldemossa 6.
Restaurant Es Passeig Best quality for money, Puerto de Sóller
If you are spending just a few days in Mallorca on holiday, you only want to see the most beautiful parts of the Island. And the best thing to do is to ask someone who knows where to find them. Some of the most interesting restaurants are hidden away in small bays. DELUXE asked Caroline Fabian, whose Private Cooking Service in Mallorca has already had bookings in Zurich, Munich and Saint Tropez, to tell us her own personal favourites on the Island. The private cook, who trained at a number of award-winning restaurants, is ready to meet whatever culinary demands are made of her – for people on holiday, for a dinner at home or on board a yacht. This means she knows the Island and its 5-star hotels and Michelin-starred restaurants, but also its rustic bodegas and relaxed beach bars. Have fun trying them out! Caroline Fabian, www.privatecooking-mallorca.com
Wer nur wenige Urlaubstage auf Mallorca verbringt, der möchte natürlich nur die schönsten Seiten der Insel sehen. Am besten fragt man einen Kenner, wo man diese findet, denn einige der sehenswertesten Restaurants liegen versteckt in kleinen Buchten. DELUXE bat Caroline Fabian, die hier einen Private Cooking Service leitet, mit dem sie mittlerweile auch in Zürich, München und Saint Tropez gebucht wird, um ihre persönlichen Insel-Highlights. Die Privatköchin, die in diversen Sternerestaurants lernte, erfüllt heute jeden kulinarischen Wunsch ihrer Kunden – während eines Ferienaufenthaltes, für ein Dinner Zuhause oder an Bord einer Jacht. Daher kennt sie die Insel, deren 5-Sterne-Hotels und Michelin-Restaurants, aber auch die urigen Bodegas und relaxten Strand-Bars. Viel Spaß beim Ausprobieren!
7.
Beach of Hotel Formentor Beach with a Caribbean twist, Formentor 8.
Restaurant Jardín Female Michelin-starred chef in Alcúdia 9.
Agroturismo Can Torna Rural hotel with unique atmosphere, Esporles 10.
Restaurant Ca's Patró March Simple fish restaurant with great views, Deià
Caroline Fabian
RESERVA ROTANA
DELUXE 73
DELUXE WELLNESS
JUMEIRAH HOTEL & SPA
ST REGIS MARDAVALL
TOP10
All about beauty
1.
Lift your spirits with a relaxing spa day
Jumeirah Hotel & Spa 2,000m² Talise Spa & gym – in Port de Sóller 2.
St. Regis Mardavall 5-star spa – in Costa d’en Blanes 3.
ID Reborn Spa Hair and beauty salon – in Palma 4.
Marriott Son Antem Holistic spa & Cleopatra bath – in Llucmayor 5.
Melia de Mar Yhi Spa with indoor pool – in Illetas 6.
Lindner Golf & Wellness Resort Bahari Spa with indoor pool – in Bendinat
If you want to pamper yourself or a friend, you’ll be sure of a warm welcome at our selected spas, spanning everything from traditional thermal therapies to the latest in beauty innovations. Whether you choose the ‘Deep marine purifying facial’ (includes a toning algae mask) at the Mardavall, or the Son Antem Ritual massage (combines Thai Yoga, Lomi Lomi, Shiatsu, foot reflexology and aromatherapy) at the Marriott Son Antem, you will emerge with your skin looking radiant and rejuvenated. When it comes to physiotherapy, our recommendation is the ID Reborn Spa – ask for Pascal! And for those who prefer a workout before they relax in the pool, or a Turkish bath, the Dorint Hotel and the Megasport are two terrific options to choose from. The Rasoul Suite of the Talise Spa at the Jumeirah offers a traditional treatment from the Middle East, which includes mud and an oil-infused shower.
Wenn Sie im Winter Erholung suchen, werden Sie in den exklusiven Spas der Insel bestens aufgehoben sein, die von traditionellen Thermal-Therapien bis zu modernen Behandlungen alles bieten. Ob Sie das “Deep marine purifying facial” (inkl. der straffenden Algen-Maske) im Mardavall oder das Son Antem Ritual (kombiniert Thai Yoga, Lomi Lomi, Shiatsu, Fußreflexzonenmassage und Aromatherapie) im Marriott Son Antem buchen, Ihre Haut wird verjüngt strahlen. Für Physiotherapie empfehlen wir den ID Reborn Spa – fragen Sie nach Pascal! Für jene, die einen Workout vor dem Gang zum Pool oder in die Türkische Sauna bevorzugen, sind das Dorint Hotel und das Megasport zwei Optionen. Der Talise Spa des Jumeirah bietet mit Rasoul Suit eine traditionelle Behandlung aus dem Mittleren Osten, die Kräuterdämpfe, Schlammanwendung und eine Öl-Dusche einschließt.
7.
Dorint Golf Resort & Spa Gym and indoor pool – in Camp de Mar 8.
Hilton Sa Torre Spa with indoor pool – in Llucmayor 9.
Megasport gym Fully-equipped gym with spa area – in Palma 10.
Grupotel Parc Natural & Spa Modern, fully-equipped spa – in Alcúdia
74 DELUXE
ID REBORN SPA
Edelflausch e
Yoga holidays Group or private classes – made to measure oga holidays are very much in vogue. A relaxed atmosphere and beautiful surroundings create the distance we need from everyday life. The combination of daily yoga sessions and massages, healthy Mediterranean and Ayurvedic food is just what is required to recharge your inner batteries. An experienced yoga teacher trained in the Siva-nanda tradition, Sonja Schuster teaches Hatha yoga and Asana flow in a non-dogmatic and spontaneous fashion – either dynamically challenging, or calm and relaxed. If you are planning a holiday here, Sonja will design a personalised holiday yoga programme for you, at your hotel, at home or by the sea. Residents have the choice of either group or private classes. Business yoga programmes at the end of the working day or as an ‘active coffee break’ during a conference can also be tailor-made to suit a company’s requirements.
Y
Yoga-Ferien nach Maß Yoga-Ferien liegen im Trend. Die entspannte Atmosphäre in schöner Umgebung schafft die nötige Distanz zum Alltag. Tägliche Yogastunden und Massagen, kombiniert mit gesundem, mediterranem oder ayurvedischem Essen, laden die innere Batterie wieder auf. Sonja Schuster, eine erfahrene Yogalehrerin, ausgebildet in der Sivananda-Tradition, unterrichtet undogmatischen, spontanen Hatha Yoga und Asana Flow – mal dynamisch-fordernd, mal ruhig und entspannt. Wenn Sie einen Urlaub planen, arrangiert Sonja das individuelle Yoga-Ferienprogramm. Ob im Hotel, zu Hause oder am Meer. Für Residenten wird Gruppen- oder Privatunterricht angeboten. Ein Business-Yoga-Programm, nach Feierabend oder als aktive "Coffee-Break" während der Konferenz, wird individuell auf die Bedürfnisse der Firma zugeschnitten. YOGASAN Sonja Schuster Cala Estancia, Palma de Mallorca www.yogasan.de Tel. +34 647 244 153
Reinflauschen & Wohlfühlen! Exklusiv, hochwertig von Hand verarbeitet und mit einer große Portion Understatement kommt der neue WellnessCoat daher. Edelflausch® bietet hochwertige Qualität „Made in Germany“ und ist dabei so wandelbar, wie jede Frau an sich schon einzigartig ist. Jedes Model wird in der Manufaktur zugeschnitten und individuell auf Kundenwunsch abgestimmt. Eine Augenweide beim Anschauen, ein Erlebnis beim Anfassen und eine Offenbarung beim Tragen. Mehr Luxus geht nicht. Hineinschlüpfen, Einflauschen und sich Wohlfühlen! Die eleganten Edelflausch® Mäntel machen es leicht, eine kleine Auszeit vom Alltag zu nehmen. Mit Edelflausch® genießt man nicht nur Behaglichkeit und Komfort, sondern taucht ein in eine Welt der Entspannung und Schönheit.
Edelflausch Manufaktur Edelflausch® Kathryn Krausen Steinbüchel 36 · 53902 Bad Münstereifel Mobil: +49 177 / 29 93 639 info@edelflausch.de · www.edelflausch.de
DELUXE NEWS
TREND REPORT 2013
Amongst travel enthusiasts In this era of internet bookings, travel companies are turning to themed hotels and exclusivity
F
irst, the travel industry had to cope with attacks in the leading tourist destinations in Egypt, Tunisia and elsewhere. Then came the internet. Now, with a little time and effort and a few clicks of the mouse you can put together your dream holiday, including diving lessons and a ride on an elephant. The major tour operators with their catalogues the size of a telephone directory found themselves overtaken by their online rivals, and they had to get in on the internet themselves. But rather than undercutting their competitors, the giants of the travel industry responded by playing the exclusivity card. No-one booking their own holiday can expect to receive exclusive deals. Only the experts in the field offer that really special experience. Take TUI for example. The German travel giant excels with its wellness offers and holidays for couples. Sensimar is the name of a range of designer hotels all the way from the Red Sea to the Dominican Republic that promise first-class, intimate, romantic retreats for couples. They offer spa and beauty therapies, and also ‘themed weeks’ from diving through to yoga. The Hannover-based company has a Sensimar hotel in Mallorca, too – the Aguait Resort & Spa near Cala Ratjada. TUI also operates a five-star hotel near Porto Pedro in Mallorca belonging to another of its
76 DELUXE
Tui´s lifestyle concept for Mallorca themed range of hotels. Resort Blau is one of TUI’s Puravida hotels, which specialise in providing experiences, ranging from sport and adventurous activities through to spa treatments. This, and its Club Magic Life and TUI best FAMILY resorts show how once again TUI is succeeding in holding its own against the competition. Airtours goes still one step further. Its ‘Inner Circle’ concept is based on the principle of exclusivity. Here, a ‘select group of travel enthusiasts’ is promised additional privileges, limited offers, access to airport lounges, advance information about the latest offers and a free chauffeur service. What is particularly attractive to executives working under time pressure and who at times face very tight deadlines is the free re-booking service, and also the free carriage of golf equipment offered by the Inner Circle. Its members must, however, meet certain conditions to qualify for this preferential treatment. Among the criteria for membership, which is reserved for those domiciled in Germany and not for corporations, is an annual expenditure of at least 10,000 euros. In return, the company offers, for example, tours in Mexico following in the footsteps of the Maya, into the Moroccan desert, through the wilds of Africa and to the Indonesian archipe-
Puravida Resort Blau Porto Pedro
Can Bonico, as seen at Airtours lago. Those who do not want to travel so far afield, because there is so much on offer close to home, can attend the Porsche Driving School – with courses in Spa and at the Nürburgring. Even exclusive providers can no longer ignore the internet – including for bookings. TranslaTion: Celia Moody
For further information visit: airtours.de/inner-circle sensimar.com
LUXUS FERIEN
Wir vermieten Ferienimmobilien mit gehobener Ausstattung auf der Sonneninsel Mallorca. Die Luxus Feriendomizile sind einzigartig in ihrer Art und Weise und heben sich so von den üblichen Ferienhäusern ab. Ob eine Finca mit wunderschönem Landschaftsblick, ein Chalet mit einzigartigen Meerblick oder eine Villa direkt in Strandnähe, wir vermitteln im Namen unserer Eigentümer das passende Objekt.
LUXUS
Feriendomizile www.luxus-feriendomizile.de / Fon: +34 971 57 00 52
DELUXE NEWS
TRENDREPORT 2013 Puravida setzt auf Sport, Action und Wellness
Hotel Can Simoneta, gesehen bei Airtours
TUI entwickelt eigene Hotelkonzepte Foto: Puravida Resort Blau Porto Petro auf Mallorca, eines der Pura Vida-Häuser
Im Kreis der Reise-Enthusiasten Im Zeitalter der Internet-Buchungen setzen die Reise-Unternehmen auf Themen-Hotels und Exklusivität
rst waren es die Anschläge auf Tourismus-Hochburgen in Ägypten, Tunesien und anderswo, die der Reisebranche zu schaffen machten. Dann kam das Internet: Der Traumurlaub lässt sich inzwischen mit etwas Zeit und einigen Klicks selbst zusammenstellen, Tauchschule oder Elefantenritt inklusive. Die großen Anbieter mit ihren Telefonbuch-schweren Katalogen sahen sich von den digitalen Nebenbuhlern überholt und mussten selbst online mitmischen. Doch anstatt die Mitbewerber zu unterbieten, antworten die Branchenriesen mit Exklusivität: Wer in Eigenregie bucht, kann eben auch keine hervorgehobenen Angebote erwarten. Besonderes bieten nur die BranchenExperten. Zum Beispiel TUI: Der deutsche ReiseGigant punktet mit Wellness und Angeboten für Paare. „Sensimar“ heißt eine Flotte herausgehobener Design-Hotels zwischen Rotem Meer und Dominikanischer Republik, die sinnliche Zweisamkeit auf hohem Niveau verspre-
E 78 DELUXE
chen. Es gibt Wohlfühl- und Verwöhn-Programme, dazu „Themen-Wochen“ von Tauchen bis Yoga. Auch auf Mallorca unterhalten die Hannoveraner ein „Sensimar“-Haus: Das Aguait Resort & Spa nahe Cala Ratjada. Und bei Porto Pedro auf Mallorca betreibt die TUI ein Fünf-Sterne-Hotel einer weiteren Themen-Reihe: Das Resort Blau gehört zu den „Puravida“-Häusern des Anbieters, die sich ganz dem Erleben verschrieben haben: Von Sport und Action bis zu Wellness-Kuren reichen die Angebote dieses Kanons, mit dem sich TUI abermals von den Mitbewerbern absetzt, ebenso wie mit den Häusern des „Clubs Magic Life“ oder des Familien-Programms „TUI best FAMILY“. Der Anbieter Airtours geht noch einen Schritt weiter: Dessen „Inner Circle“-Konzept beruht auf dem Prinzip der Verknappung. Hier wird ein „ausgewählter Kreis der Reise-Enthusiasten“ angesprochen mit Privilegien, limitierten Angeboten, dem Zugang für Airport Lounges, Vorab-Informationen über neue Angebote oder einen kostenfreien ChauffeurService. Besonders attraktiv gerade für Manager mit Termin-Druck und bisweilen kurzfristi-
gen Verpflichtungen: eine gebührenfreie Umbuchung – dazu die kostenfreie Beförderung von Golfgepäck – die der „Inner Circle“ anbietet. Dessen Mitglieder müssen sich allerdings für ihre bevorzugte Behandlung auch qualifizieren: Zu den Aufnahme-Kriterien für eine Mitgliedschaft, die Personen mit Wohnsitz in Deutschland und keinen Institutionen vorbehalten ist, gehört ein jährlicher Buchungsumsatz von wenigstens 10.000 Euro. Dafür bietet das Unternehmen Touren etwa auf den Spuren der Maya durch Mexiko, in die marokkanische Wüste, in Afrikas Wildnis oder zu den Inselwelten Indonesiens. Wer nicht in die Ferne schweifen will, weil das Gute doch so nahe liegt, kann auch die Porsche Driving School besuchen – mit Kursen in Spa oder auf dem Nürburgring. Am Internet allerdings kommen auch die exklusiven Anbieter nicht vorbei – Buchung inbegriffen. TEXT: Now Mehr dazu unter: airtours.de/inner-circle sensimar.com
DELUXE SPORTS
“It feels like walking on water” The fashionable sport of Stand Up Paddle Surfing is now on offer on the beaches of the Balearics ll you need to stand up paddle surf is a board similar to a surfboard and a paddle. The board is attached to your ankle with a leash, and in your hands you have a single paddle with which you can paddle along either kneeling down or standing up. The size of board depends on your height and weight. Paddle surfing started in Hawaii in the 1960s where it is called ‘Hoe he’e nalu’. Surf instructors used paddles in order to reach their pupils more easily. Now stand up paddle surfing is gaining in popularity on the beaches of the Balearics. This unconventional sport is really only difficult in strong winds as the body acts as a sail and impedes navigation. High waves also require some practice with the board. But it is much quicker to pick up than windsurfing. Everyone who has learned to windsurf has a tale to tell. With stand up paddle surfing it feels as though you are walking on water. And if you want to, you can even carry on a conversation with friends. At first it feels a little unstable and nearly everyone gets wobbly
A
80 DELUXE
legs. But falling into cold water a couple of times is just part of the learning process, and after all you do have to practise getting out of the water onto the board. Mornings are best for stand up paddle surfing beginners as the sea is usually calmer at this time of day. Those of a nervous disposition wear a life jacket, but these tend to get in the way of arm movements. And as your ankle is attached to the board with a leash you always have your own ‘life raft’ with you. Most of the stand up paddle surf courses in Mallorca are conducted in German, but as we have said already it is really not all that difficult. What makes the sport particularly attractive in the Balearics is the crystal clear water – near the shore you can nearly always see the seabed from your board. Particularly impressive are the excursions along the east coast. Here you can paddle alongside jagged cliffs and at times even venture inside caves. A two-hour course for beginners at El Niño Surf Centre costs 30 euros. After that you are usually ready to go out and paddle on the waves by yourself. Also, unlike waterskiing or
jet skiing, this sport is very much quieter, and more sustainable and environmentally-friendly – another good reason for giving it a go. You can paddle all year round, but in the summer you are not allowed too close to the beach – the bathing area is clearly marked by buoys. Uiimohani Stand Up Paddle Surf School in Calvia offers a training camp for its pupils who want to get fitter. This is a mixture of outdoor cross training exercises. Stand up paddling is also becoming more and more popular in Germany – paddlers are to be seen on rivers, lakes and canals. It doesn’t take a crystal ball to predict that many more SUP centres will be opening in the next few years. TranslaTion: CM
Robby Naish produces gear for paddle surfing
lles, was man zum Stand Up Paddle Surf braucht, ist ein Board, das einem Surfbrett sehr ähnlich ist, sowie ein Paddel. Das Brett ist mit einer Schlaufe mit einem Fußgelenk verbunden, in der Hand hat man den Paddel, mit dem man jeweils im Knien oder im Stehen paddeln kann. Er wird individuell an die jeweilige Körpergröße angepasst. Entstanden ist Paddle Surfing bereits in den 60er Jahren auf Hawaii, dort nennt man es Hoe he‘e nalu. Surflehrer nahmen das Paddel zur Hand, um so besser zu ihren Schülern zu gelangen. An den Stränden der Balearen wird das Stand Up Paddle Surf immer beliebter. Schwierig ist der unkonventionelle Sport lediglich bei starkem Wind, da der eigene Körper dann wie ein Segel wirkt und so die Navigation erschwert. Auch hohe Wellen erfordern einige Übung mit dem Board. Doch die Erfolgserlebnisse kommen hier viel schneller als beim Windsurfing. Jeder Windsurfschüler weiß ein Lied davon zu singen. Beim Stand Up Paddle Surf hat man das Gefühl, über das Wasser zu laufen. Wer will, kann sich dabei sogar mit den Freunden unter-
A
halten. Am Anfang ist es etwas kippelig, und manch einer hat flaue Knie. Der ein oder andere Sturz ins kühle Nass gehört dazu, schließlich muss man auch den „nassen Aufstieg“ auf das Board üben. Für Anfänger empfehlen sich die Morgenstunden für die ersten Paddelversuche, da das Meer dann meist ruhiger ist. Ängstliche Naturen legen noch eine Rettungsweste an, doch sie behindert eher bei den Armbewegungen. Und da das Fußgelenk mit einem Kabel mit dem Board verbunden ist, ist man sozusagen immer mit seiner eigenen „Rettungsinsel“ verbunden. Unterrichtssprache in den meisten Kursen auf Mallorca ist Deutsch, doch wie gesagt, allzu schwierig ist Stand up Surf nicht. Was den Sport gerade auf den Balearen besonders reizvoll macht, ist das glasklare Wasser – vom Board aus kann man in Ufernähe fast immer bis auf den Grund blicken. Eindrucksvoll sind auch Exkursionen an die Ostküste, wo man entlang zerklüfteter Felswände entlang paddeln kann, zum Teil sogar in Felshöhlen hinein. Im „El Niño“ Surf Center kostet ein zweistündiger Kurs für Anfänger 30 Euro. Danach ist man meist fit genug, um selbst auf den Wellen zu paddeln. Zudem ist die Sportart im
„Ein Gefühl, wie über das Wasser zu laufen“ Auch an den Stränden der Balearen wird der Trendsport Stand Up Paddle Surf angeboten
Gegensatz zu Wasserski oder Jetski wesentlich ruhiger, nachhaltiger und umweltfreundlicher – ein Grund mehr, es zu probieren. Gepaddelt werden kann das ganze Jahr, nur im Sommer darf man nicht zu nahe in Strandnähe paddeln – Bojen markieren das Revier der Badegäste. Die Uiimohani Stand Up Paddle Surf Schule in Calvia bietet Schülern, die sich noch nicht ganz fit fühlen, ein „Campus Training“ an. Das ist eine Kombination aus Cross-TrainingsÜbungen im Freien. Auch in Deutschland gewinnt das Stand Up Paddling mehr und mehr Freunde – man kann die Paddler auf Flüssen, Seen und Kanälen sehen. Es bedarf keiner großen Vorraussicht, um zu prognostizieren, dass in den nächsten Jahren noch zahlreiche SUP-Center eröffnen werden. TexT: Dirk engelharDT
aDresses in Mallorca www.mallorcapaddlesurf.com Playa de Palma, vor dem Hotel El Cid, Carrer Vaixell Tel. +34 971 490 811 www.uiimohani.com Calle Pinaret s/n, Peguera, Tel. +34 971 685 215 www.sailsurf.eu Sail & Surf Pollensa S.L. Paseo Saralegui 134, Port de Pollença Tel. +34 971 865 346 Club de SUP de Puerto Andratx Tel. +34 693 233 403
aDresses in ibiza Club de Sup Ibiza Carrer Cantabria 48-B, Cala de Bou 07829 San Jose Tel. +34 971 345 318 www.ibizasupclub.com
Entstanden ist Paddle Surfing in den 60er Jahren auf Hawaii, dort nennt man es Hoe he‘e nalu
DELUXE 81
DELUXE SPORTS Erst kürzlich hat die Balearen-Regierung Pläne für den Bau eines neuen Hochleistungs-Zentrums für Tennis in Manacor verabschiedet, das in Zusammenarbeit mit Tennis-Star Rafael Nadal entsteht und dessen Namen tragen soll. Tennis ist – nicht erst seit Nadals Erfolgen – eine der beliebtesten Sportarten der Insel. Genau wie Padel, das in den späten 60er Jahren in Mexiko entstand und Elemente von Tennis, Racketball und Squash vereint. Die Plätze sind mit drei Meter hohen Wänden umgeben, die meist aus Kunstglas bestehen und in das Spiel einbezogen werden. Das erhöht den Spaß-Faktor – und bietet den Zuschauern gute Sicht. Padel wird professionell im Doppel gespielt, mit dem Punktesystem und den Bällen, die man vom Tennis kennt. Die Schläger sind allerdings kleiner, der Aufschlag wird von unten gespielt und dass die Seitenund Rückwände ins Spiel einbezogen werden, erhöht die Länge der Ballwechsel. Anfänger finden schnell ins Spiel, die kurzen Schläger verlangsamen die Geschwindigkeit. Für beide Sportarten finden sich auf Mallorca zahlreiche Plätze und die warmen Wintertage eignen sich perfekt für Trainingsstunden – zum direkten Vergleich!
Tennis vs Padel One requires great concentration, the other is great fun and easy to learn
he Balearic Government has very recently given approval to plans for the construction of a new high-performance tennis centre in Manacor. This has been designed in collaboration with tennis star Rafael Nadal and will bear his name. Tennis is one of the most popular sports on the Island – and not only since the success of Nadal. So too is padel, which originated in Mexico in the late 1960s and combines elements of tennis, racquetball and squash. The courts are surrounded by 3-metre-high walls, which are usually made of glass and feature in the game.
T
This increases the enjoyment – and it also offers spectators a good view. Professionally, padel is played as a doubles game, using the same scoring system and balls as tennis. However, the racquets are smaller, serving is underhand, and the side and back walls are brought into the game, resulting in longer rallies. Beginners quickly pick up the game as the short racquets slow down the speed of the ball. Mallorca has a large number of courts for both sports, and the warm winter days are perfect for practice sessions – and for making a direct comparison of the two!
Padel Padel Son Valentí organises matches www.padelsonvalenti.com Pins Padel in Palma offers classes www.pinspadel.com Buy or rent an apartment with a padel court at La Floresta del Mar in Sol de Mallorca www.elencinar.es
Tennis Academy owned by former World No. 1 Guillermo Vilas www.vilastennisacademy.com Sporting Tennis & Padel, Costa d’en Blanes www.sportingtenispadel.com Five-star hotel La Residencia in Deià www.hotel-laresidencia.com
82 DELUXE
Soar Look around, then launch off into space Mallorca’s varied landscape makes it a popular venue with both paragliders and paramotor pilots. First, the mountains are perfect for traditional thermal flying, and secondly the steep coast line offers a very particular challenge – so-called cliff soaring. The endless stretch of cliffs at Cap Blanc is a particularly good place to soar for hours on end. Pilots meetings held by Paragliding Mallorca provide amateur pilots with insider knowledge and equipment. Together with Club del Vol-Mediterrané they fly – with or without an engine – from a range of sites with varying conditions. You can get your first experience on a tandem paragliding flight. For passengers, no previous experience is required, just sturdy footwear and comfortable clothing. The tandem paragliding pilots all have years of experience in free flying behind them. Pilots meetings are held near Arenal Marina and offer solutions for everyone, from those who want to fly alone to those looking for a complete package with guided tours. Four 30-hp paramotors are available for paramotor pilots (UL licence and insurance required). www.paragliding.topactive.com Mallorca ist wegen der Vielseitigkeit der Landschaft unter Paraglidern und Paramotorfliegern sehr beliebt. Einerseits laden die Berge zum traditionellen Thermikfliegen ein, andererseits bieten die Steilküsten eine ganz besondere Herausforderung: Das sogenannte "Klippensoaren". Besonders die sich endlos erstreckenden Klippen am "Cap Blanc" verführen zum stundenlangen "Soaren". Der Fliegertreff von "Paragliding Mallorca" bietet Sportfliegern Insiderwissen und Ausrüstung. Gemeinsam mit dem Club del Vol-Mediterrané fliegen sie an unterschiedlichen Startplätzen unter verschiedenen Bedingungen – mit oder ohne Motor. Erste Erfahrungen kann man beim Tandemfliegen sammeln, die Passagiere brauchen dafür keine Vorkenntnisse, allerdings sind gutes Schuhwerk und bequeme Kleidung notwendig. Die Tandempiloten bringen Jahrzehnte lange Erfahrung im freien Fliegen mit. Der Fliegertreff befindet sich in der Nähe des Hafens von Arenal und bietet Lösungen für jene, die alleine fliegen möchten sowie für alle, die komplette Betreuung mit geführten Touren suchen. Für Motorflieger stehen vier 30 PS-Motoren zur Verfügung (UL-Schein und Versicherung ist Voraussetzung). www.paragliding.topactive.com, Tel. +34 971 441 651
DELUXE TOURS
January motorbike special 3 days rental, 4 days riding on a F 650 GS: 229 euros 3 Tage mieten, 4 Tage fahren mit einer F 650 GS: 229 Euro www.mallorquin-bikes.de
Jeep safari 4x4 Suzuki Jeep Adults/Erwachsene: 63 euros Children/Kinder: 35 euros www.expedicionesmallorca.com
Off the beaten track Get to know the real Mallorca off road
ff roading presents many driving hazards; rivers to cross, ravines to climb, gullies to straddle and mud slides, but whichever off road 4x4 adventure you choose, be prepared for a driving day packed with fun! The Tramuntana mountain range in the west of the Island with its high peaks, jagged rocks and sparse vegetation is a popular destination for off road drivers. ‘Expediciones Mallorca’ offers day tours for a maximum of 40 people at Finca Massanella, a private estate of 52 km². It has ten Suzuki Jeeps available and an experienced tour guide accompanies drivers over the course. ‘Quad Mallorca’ offers tours of the Island on a 4x4 quad bike. Gourmets favour the ‘Quad & Dining’ tour, tourists discover Mallorca on the ‘Quad & Sightseeing’ tour, while the ‘C710 Tour’ (named after the famous coast road that runs from the southwest to the north-west of the Island through the whole Tramuntana mountain range) includes challenging off road routes. All the tours offer breathtaking scenic views. At ‘Mallorquin Bikes’, motorcyclists find adventures both on and off road – from enduro training with Dirk Thelen to guided tours on the new special edition BMW R 1200 GS. BUNG/CM
O
84 DELUXE
Beim Offroad-Fahren geht es um riskante Manöver, das Überqueren von Flüssen und Schlammgruben und das Erklimmen von steilen Berghängen. Für welches 4x4-Abenteuer Sie sich auch entscheiden, seien Sie auf einen Tag voller Fahrspaß vorbereitet. Das Tramantura-Gebirge im Westen der Insel mit seinen hohen Gipfeln, zerklüfteten Felsen und der kargen Vegetation ist ein beliebtes Ziel für Offroad-Fahrer. Expediciones Mallorca bietet Tagestouren für maximal 40 Teilnehmer über die Finca Massanella an, ein Privatgelände von 52 Quadratkilometern. Dort stehen zehn Suzuki-Jeeps bereit, die Fahrer werden von einem erfahrenen Tourleiter über den Parcours begleitet. Insel-Touren im 4x4-Quad bietet Quad Mallorca an. Gourmets bevorzugen “Quad & Schlemmen”, Touristen entdecken mit “Quad & Sightseeing” die Insel, während die “C710-Tour” (benannt nach der berühmten Küstenstraße, die vom Südwesten bis zum Nordwesten durch das Tramuntana Gebirge verläuft) anspruchsvolle Geländepassagen beinhaltet. Alle Ausflüge bieten atemberaubende Aussichten auf die Landschaft. Motorradfahrer finden bei Mallorquin Bikes Offroad- und Onroad-Abenteuer – vom Enduro-Geländetraining mit Dirk Thelen über geführte Touren auf der neuen R 1200 GS-Sonderedition von BMW.
4 hour quad biking tour Yamaha Grizzly Quad: 119 euros Co-driver: 30 euros (from 7 years) Participants: minimum of 4 - 10 Yamaha Grizzly Quads: 119 Euro Beifahrer: 30 Euro (Mindestalter 7 Jahre) Mindestteilnehmerzahl: 4 - 10 www.quad-mallorca.com
EINZIGARTIG. KOMPETENT. OSPA.
al, m u a h c s , a n Hallo A n Dein ir D n e u a b ie d bad! m m i w h c S Trau m
o n i . a p s o . www
Ospa Schwimmbadtechnik Tel: +49 7171 7050 www.ospa.info Offizieller Ospa-Vertriebs- und Servicepartner für die Balearen KAPFER Pool-Design S.L. E–07141 Sa Cabaneta Mallorca
Tel: +34 671 303 666 Tel: +34 971 237 930 Mail: mallorca@kapfer.de www.kapfer.de
DELUXE SPORTS
Jeremy Scott for adidaS The designer goes beyond the boundaries of style, pattern and fabric. Der Designer setzt sich über jegliche Stil-, Muster- oder Materialgrenzen hinweg.
Workout in style Draw up your training plan according to your objective, your level of fitness and the number of sessions you can do each week. 10 km? Half marathon? Marathon?
Stella mccartney for adidaS has already demonstrated that sports clothing can look great – whether for playing golf, dancing, yoga, the gym, running, playing tennis or swimming. The colours of choice are pastels, powders and soft shades. This winter we can also expect to see darker tones and stripes. Dass Sportkleidung großartig aussehen kann, beweist auch Stella McCartney für adidas – ob beim Golf, Dance, Yoga, Gym Studio, Running, Tennis oder Schwimmen. Bevorzugte Farbwahl: Pastellfarben, Puder und zarte Nuancen. In diesem Winter erwarten uns noch dazu dunkle Töne und Streifen.
86 DELUXE
DELUXE SPORTS
Fitness anywhere The TRX® is more than just the most versatile piece of exercise equipment available; it is a complete training system to go.
Kalenji evolutiv jersey, windproof and warm As seen At DecAthlon in pAlMA
Kalenji carry-belt for easy accessibility of food and drink during a race
Kalenji stretch ¾ tights / ¾-Laufhose
Nike Air Pegasus for ladies / für Damen gesehen bei DecAthlon in pAlMA
he TRX Suspension Trainer is a new workout system that leverages gravity and bodyweight to perform hundreds of exercises. You're in control of how much you want to challenge yourself on each exercise – because you can simply adjust your body position to add or decrease resistance. By utilizing your own bodyweight, the TRX Suspension Trainer provides greater performance and functionality than exercise machines. AeroyogA clAsses At MegAsport in pAlMA
T
Der TRX Suspension-Trainer ist ein neues Trainingssystem, das die Schwerkraft und das Körpergewicht nutzt, um hunderte Übungen machen zu können. Der Sportler kann selbst bestimmen, wie weit er an seine Grenzen gehen möchte – eine einfache Bewegung genügt, um den Widerstand zu verringern. Der Trainigseffekt des TRX ist dadurch größer als bei herkömmlichen Heimtrainern. MegAsport in pAlMA bietet AeroyogA-Kurse
Designed by a Navy SEAL as a go-anywhere workout, the TRX Suspension Professional Trainer is built around a set of nylon straps, which can be locked to any elevated fixture – such as a door, or tree branch. The TRX Pro Kit comes with TRX Suspension Trainer, basic training DVD and door anchor. Das TRX Pro-Kit kommt mit allem, was Sie für das Training zu Hause oder auf Reisen brauchen: mit TRXSuspension-Trainer, Türverankerung und Basis-Training DVD. www.trxtraining.com
DELUXE 87
TRAVEL NEWS
Fly direct
Fly Victor
For travellers wanting to fly to Palma de Mallorca without major detours, including in winter, and who cannot find a suitable direct flight, the Victor website (www.flyvictor.com) offers private jets for hire from every imaginable airport to fit in with your own personal schedule. The great advantage is that you can book a whole aircraft, but you also have the option of just reserving a seat. From 708 euros per person, one-way.
Für Reisende, die auch im Winter ohne große Umwege nach Palma de Mallorca fliegen möchten, aber keinen passenden Linienflug finden: Das Webportal Victor (www.flyvictor.com) bietet die Buchung von Privatjets von jedem erdenklichen Flughafen zum individuellen Wunschtermin. Großer Vorteil hier: man kann, muss aber nicht, die ganze Maschine für sich allein buchen, sondern kann pro Sitz reservieren. Ab 708 Euro pro Person one-way.
New destinations in Mexico extend Condor’s route network
Condor erweitert ihr Streckennetz mit neuen Zielen in Mexiko
Condor has entered into collaboration with the Mexican airline Volaris, making it easy to reach new destinations in Mexico. From October 2012, passengers have been able to fly to Mexico City via the Condor destination of Cancun, and connections will soon also be available to Guadalajara, Puebla and Toluca. Flights can already be booked on the Condor website www.condor.com. “These collaborations with our partner airlines have increased Condor’s route network to around 140 international destinations,” says Jens Boyd, Revenue Management & Distribution Manager at Condor. Flights from Frankfurt to Mexico City are available, starting from all-inclusive one-way prices of 499.99 euros in Economy Class, 649.99 euros in Premium Economy and 1099.99 euros in Comfort Class.
Condor schließt eine Kooperation mit der mexikanischen Fluggesellschaft Volaris zur bequemen Anreise zu neuen Flugzielen in Mexiko. Seit Oktober 2012 können Fluggäste über das Condor Ziel Cancun nach Mexiko City und bald auch nach Guadelajara, Puebla und Toluca fliegen. Die Flüge können ab sofort unter www.condor.com gebucht werden. „Das Streckennetz von Condor vergrößert sich durch diese Kooperationen mit unseren Partnerairlines auf rund 140 Ziele weltweit“, so Jens Boyd, Leiter Revenue Management & Distribution bei Condor. Kunden können bereits zu einem Oneway-Komplettpreis ab 499,99 Euro in der Economy Class, ab 649,99 Euro in der Premium Economy Class und ab 1099,99 Euro in der Comfort Class nach Mexiko City fliegen.
We like: If you are flying Business Class from Palma to Amsterdam with KLM you can now select in advance who you sit next to – via Facebook. The service is called Meet & Seat, and it allows you to view the profiles of your fellow travellers and make your choice. So, first take a look and then check in. www.klm.com Wer von Palma nach Amsterdam in der Business Class fliegt, kann sich bei KLM sogar seinen Sitznachbarn aussuchen – im Voraus via Facebook. Der Service heißt “Meet & Seat”, hier kann man die Profile der Mitreisenden ansehen und seine Wahl treffen. Also, erst umschauen, dann einchecken. www.klm.com
88 DELUXE
Immobilien: Finanzierung gesucht? Sie möchten sich Ihren Traum vom Eigentum auf Mallorca verwirklichen und suchen einen zuverlässigen und starken Finanzpartner?
More UK flights this winter UK Airlines improve winter schedules to Mallorca
British Airways, easyJet and Monarch have all expanded their winter schedules to Mallorca for 2012/13 and Ibiza now has its first direct winter service to the UK.
British Airways, easyJet und Monarch erweitern den Winterflugplan 2012/13 nach Mallorca – Ibiza bekam den ersten Direktflug im Winter ab Großbritannien.
British Airways has extended its twice weekly flights from London City Airport direct to both Mallorca and Ibiza throughout the winter season. With a unique minimum check-in time of 15 minutes for passengers with hand baggage and as little as 20 minutes for hold baggage (free up to 23kg with BA) London City Airport makes it possible to fly city to sunshine in little over two and a half hours – perfect for holiday home owners and city breakers.
British Airways erweiterte den Direktflugverkehr um zwei Flüge pro Woche vom London City-Flughafen nach Mallorca und nach Ibiza während der Wintersaison. Für Passagiere mit Handgepäck verspricht die Airline einen Express-Check-in von 15 Minuten, für Reisende mit Gepäck (bis 23kg gratis bei BA) von 20 Minuten, um Ferienimmobilienbesitzern und Urlaubern Kurztrips in den Süden in nur zweieinhalb Stunden zu ermöglichen.
easyJet added a twice weekly (Wednesday and Saturday) Glasgow to Palma route to its already healthy winter flight schedule. Now travellers from London Gatwick and London Stansted can fly to the Island daily and in the regions travellers can choose from twice weekly services from Bristol, Liverpool and now Glasgow.
easyJet addierte die Strecke Glasgow nach Palma (Mittwoch und Samstag) zum Winterflugplan auf die Insel. Reisende ab London Gatwick und London Stansted können sogar täglich nach Mallorca fliegen, ab Bristol und Liverpool bietet easyJet ebenfalls zwei Mal pro Woche Direktflüge nach Mallorca.
Meanwhile Monarch has reintroduced Manchester to its winter 2012/13 schedule. Last season the airline flew to Palma only from London Gatwick but it will now serve non-London clients from this busy North West airport. The Monarch service will be twice a week for both Manchester and London Gatwick.
Monarch bietet neuerdings Manchester im Winterflugplan 2012/13 an. Letztes Jahr bot die Fluglinie ab Palma nur Direktflüge nach London Gatwick. In diesem Jahr stehen den Passagieren von Monarch beide Routen – Manchester im Nordwesten Großbritanniens sowie London Gatwick – zwei Mal pro Woche zur Auswahl.
Source: Purple Cake Factory SL
Source: Purple Cake Factory SL
Mit der BHW Bausparkasse haben Sie auch in Spanien die Möglichkeit, bis zu 70 % vom Kaufpreis Ihrer Immobilie zu finanzieren. Wir bieten Ihnen vor allem in wirtschaftlich unruhigen Zeiten eine Finanzlösung mit Zinssicherheit über die gesamte Laufzeit an. Gerne entwickle ich mit Ihnen ein maßgeschneidertes Finanzierungskonzept. Nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
Herbert C. Frey MBA Regionalleiter BHW Bausparkasse AG Tel. +49 89 5506 0139 Mobil +49 172 8386 508 hfrey@bhw-finanzierungen.de
Sie haben Ihre Traumimmobilie auf Mallorca noch nicht gefunden? Ich empfehle Ihnen Porta Mallorquina.
www.porta-mallorquina.de/bhw
FINE
ART
(1) Joan Miró watercolour, 150 x 100 cm, price on request (2) Coll i Bardolet oil on canvas, 25 x 18 cm, 2,200 euros (3) Joan Miró ink and watercolour, 30 x 30 cm, price on request – 2007). Many of his delicate landscapes, often executed in watercolour, gouache and as etchings, are housed in a foundation named after him in his adopted home of Valldemosa and are increasingly valued by collectors – and sought after. Now one of his small works (oil on canvas, 25 cm x 18 cm) is for sale, price: 2,200 euros. Details for this, too, can be obtained by email from info@deluxemallorca.com.
Streifzug durch kleine Galerien: In Mallorcas Hinterzimmern lagern Kunstschätze, die bisweilen Millionen erzielen Nach Surrealismus-Ausstellungen in den USA und Europa sind deren Vertreter en vogue wie lange nicht. Auch ein berühmter Sohn Mallorcas: Joan Mirós „Porträt der Madame K.“ (Kohle, Crayon und Röthelstift) erzielte bei
Hidden treasures A foray through storerooms and galleries reveals treasures in Mallorca’s backrooms that are now worth millions
ollowing recent Surrealism exhibitions in Europe and the USA, its artists are once again in vogue as they have not been for years. ‘Portrait de Mme. K.’, in charcoal, coloured crayon and sanguine by Mallorca’s famous son, Joan Miró fetched 11.5 million dollars at auction. Even though not all phases of the Catalan painter’s work are valued equally, in the galleries and archives of Mallorca, where Miró lived from 1956 onwards, examples of his work regularly come to light. Like two works in ink and watercolour, 150 cm x 100 cm and 30 cm x 30 cm, that are now for sale, with prices available on request from DELUXE MALLORCA. Another artist on the way up is local boy Josep Coll i Bardolet (1912
F 90 DELUXE
einer Auktion 11,5 Millionen US-Dollar. Wenn auch nicht alle Phasen des Katalanen gleich bewertet werden – in den Galerien und Archiven Mallorcas, wo Miró ab 1956 seinen Lebensmittelpunkt hatte, tauchen immer wieder seine Werke auf. Etwa zwei Tusche-Arbeiten, 150 cm x 100 cm und 30 cm x 30 cm, die nun angeboten werden und deren Preise über DELUXE MALLORCA erfragt werden können. Ebenso im Aufwind ein weiterer Sohn der Insel: Der Maler Josep Coll i Bardolet (1912 – 2007), dessen einfühlsame Landschaftsbilder, oft als Aquarelle, Guanchen oder Radierungen gefertigt, vielfach in einer nach ihm benannten Stiftung in seiner Wahlheimat Valldemossa untergebracht sind, wird unter Sammlern zunehmend geschätzt – und nachgefragt. Nun steht unter anderen eine kleinformatige Arbeit (Öl auf Leinwand, 25 cm x 18 cm) zum Verkauf, Preis: 2200 Euro. Auch hier sind weitere Informationen via Email zu erfragen unter info@deluxemallorca.com. noW
ES BALUARD
FUNDACIÓN JAKOBER
TOP10
Discover Mallorca’s art museums
1.
From 16th century paintings to contemporary sculptures
Es Baluard, Palma Museum of modern and contemporary art 2.
Fundación Jakober, Alcudia Original collection of paintings & sculptures 3.
Fundación Joan Miró, Palma Collection of more than 14,000 works 4.
CCA Andratx 4,000 m² of contemporary art 5.
Fundación Juan March Showing work by Spanish vanguard artists 6.
Fundación La Caixa, Gran Hotel, Palma Cultural centre with changing exhibitions
The weather in winter never gets all that cold – statistically we can expect just five days of rain in January and temperatures of around 15°C – but this time of year is perfect for visiting exhibitions in the local museums. From contemporary art at the Es Baluard Museum, whose architecture links the 16th and the 21st century, and the unusual collection of Yannick y Ben Jakober that ranges from medieval portraits of children to a sculpture garden, through to the Fundación Joan Miró, there is art to discover to suit all tastes and ages. The CCA Andratx has 4,000 m² dedicated to the creation and display of contemporary art. Paintings, sculptures, installations, graphics and photography by both regional and international artists are also on sale here. CCA artists-in-residence are Kirstin Arndt, Carsten Fock, Nick Oberthaler and Tilo Schulz.
Allzuviele kalte Wintertage sind zwar nicht zu erwarten – statistisch gesehen fünf Regentage im Januar bei Temperaturen um 15 Grad – doch die Jahreszeit ist sicher ideal geeignet, um die Ausstellungen der hiesigen Museen zu erkunden. Von zeitgenössischer Kunst im Es Baluard Museum, dessen Architektur das 16. mit dem 21. Jahrhundert verbindet, über die originelle Sammlung von Yannick y Ben Jakober, die von mittelalterlichen Kindergemälden bis zu einem Skulpturengarten reicht, bis hin zur Fundación Joan Miró gibt es Kunst für jedes Alter und jeden Geschmack zu entdecken. Das CCA Andratx widmet auf 4.000 m2 Raum für die Schaffung und Ausstellung zeitgenössischer Kunst. Gemälde, Skulpturen, Installationen, Graphiken und Fotografien internationaler und regionaler Künstler werden hier auch zum Verkauf angeboten.
7.
Can Morey de Santmartí, Palma A collection of Salvador Dalí’s work 8.
Studio Weil, Port d'Andratx Libeskind architecture & Barbara Weil’s work 9.
Art museum Liedtke, Port d'Andratx Fitness is part of visiting this museum 10.
Museu de Pollença Paintings and religious art from local churches
STUDIO WEIL
DELUXE 91
FINE
ART
1
the surface of the picture, emphasising the sinful. Fux is also interested in examining the relationship between man and animal. Hides and skins become the canvases of his work which address the animal kingdom as an endangered species or as satirised horned humans. Since 2010 he has also become interested in assemblage. In his video installations, on the other hand, this multi-talented artist deals, among other things, with society’s consumption of meat. In ‘Kuhzifux’ (a play on the words cow, crucifix and Fux) the animal becomes a steak and the butcher an artist. Performance art is also an integral part of Fux’s work. His often spontaneous performances are an expression of social criticism and a means of projecting his feelings about things like sleaze that make him unhappy.
Of action and auctions Salzburg artist Jürgen Fux attracts attention with the radical nature of his work. In 2013 we shall see him in Mallorca.
2
Salzburg artist Jürgen Fux
92 DELUXE
is trademark is a barcode. Conceptual artist Jürgen Fux, from Anif near Salzburg, has discovered through his experimentation with steel, glass, plastics and leather new forms of artistic expression. Since 2004, photography has been at the heart of his work, with the focus on portraits, printed on glass and plastic and framed in steel. Fux works with models to give expression to his ideas about traits of character and psychological factors. He searches for what lies beneath the surface. Within his ‘Seven Deadly Sins’ cycle, Fux created the series ‘Gluttony’ using quotations from the Bible. The graphic elements are enigmatic, his portraits theatrical. Using antiquated script, the word takes over
H
When Fux sets fire to his pictures – in a surprising reversal of the destruction of art – in order for the true image to emerge unscathed from the fire, this is not only a biting reinterpretation of the traditional unveiling of a picture, but also a calculated provocation using the element of fire. “Only he who burns can himself kindle fire,” says Fux quoting St Augustine. His criticism of the system and of humankind is supported, contrary to popular belief, by a deeply held belief in the system itself. It is the artist’s commitment to social issues that drives him on. In early 2012, twenty of his works were auctioned at the Bavarian Landtag. The 43,000 euros raised were donated to children’s hospice services run by the Order of Malta in Munich. Soon, Fux is coming to Mallorca. The plan is that in 2013 he will perform on the Island or at least hold an exhibition of his work – something we can all look forward to. CM ContaCt: Dr Christian Ebersperger, art@ebersperger.com
Zwischen Aktion und Auktion Der Salzburger Künstler Jürgen Fux sorgt mit ausgefallen Werken für Aufmerksamkeit. 2013 kommt er nach Mallorca. ein Markenzeichen ist der Barcode: Jürgen Fux, Konzeptkünstler aus Anif bei Salzburg, fand über das Experimentieren mit Stahl, Glas, Kunststoffen und Leder zu neuen künstlerischen Ausdrucksformen. Seit 2004 steht die Fotografie im Mittelpunkt seines Werkes, das auf Portraits fokussiert, gedruckt auf Glasund Kunststoffträger, gefasst in Edelstahl. Fux arbeitet mit Modellen, um seine Ideen von Charaktereigenschaften und psychologischen Momenten zu visulalisieren. Er sucht, was unterhalb der Oberfläche existiert. Innerhalb seines Zyklus „Sieben Todsünden“ entstand die Serie „Völlerei“, für die sich Fux Zitaten aus der Bibel bedient. Die grafischen Elemente wirken enigmatisch, Portraits werden zur Bühne. In antiquierter Schrift hält das Wort auf der Bildfläche Einzug, weist auf Sinnhaftes hin. Auch die Auseinandersetzung mit dem Verhältnis von Mensch und Tier interessiert Fux. Felle und Häute sind dann Trägermaterialien für Arbeiten, bei denen es um die Tierwelt als bedrohte Art oder als Persiflage gehörnter Menschen geht. Seit 2010 befasst sich der Salzburger in diesem Kontext auch mit Objekt-Kunst. In seinem filmischen Werk wiederum beschäftigt sich das Multi-Talent unter anderem mit dem Fleischkonsum der Gesellschaft: In „Kuhzifix“ wird der Stier zum Steak und der Schlachter zum Künstler. Die Aktionskunst ist aus der Arbeit von Fux nicht wegzudenken. Seine oft spontanen Auftritte sind Ausdruck seiner gesellschaftskritischen Haltung und Projektionsfläche für Fadenscheiniges, das ihn unzufrieden macht. Wenn Fux seine Bilder anzündet, so dass – zur Überraschung und in Umkehrung zur Kunstvernichtung – durch das Ausbrennen das eigentliche Bild unversehrt zum Vorschein kommt, ist das nicht nur eine bissige Umdeutung herkömmlicher Bild-Enthüllungen, sondern auch eine kalkulierte Provokation mit dem Element des Feuers. „Nur wer selbst brennt, kann Feuer entfachen“, beruft sich Fux auf den Heiligen Augustinus. Seine System- oder auch Menschenkritik sieht sich – entgegen landläufiger Erwartungen – gestützt durch eine zutiefst systemaffirmative Geisteshaltung. Der Künstler engagiert sich aus Überzeugung für soziale Themen. Im Bayrischen Landtag wurden Anfang 2012 zwanzig seiner Werke versteigert. Der Spendenerlös von 43.000 Euro kam der Kinderhospizarbeit der Malteser in München zugute. Bald kommt Fux nach Mallorca, der Planung nach wird er 2013 auf der Insel performen oder wenigstens ausstellen – man darf gespannt sein. NOW KONtaKt: Dr. Christian Ebersperger, art@ebersperger.com
S 3
4
1_Völlerei I 96 x 96 cm/2011, Preis: 4750 € 2_Jägerin 96 x 96 cm/2012, Preis: 5450 € 3_Indianer I 96 x 96 cm/2008, Preis: 4750 € 4_Lederleben 96 x 192 cm/2011, Preis: 8000 € 5_Völlerei IV 96 x 96 cm/2011, Preis: 4750 €
5
DELUXE 93
HIGH-TECH DELUXE TV GEAR
BEOPLAY V1: Hör- und Seherlebnisse der Spitzenklasse
Perfect picture meets optimum sound The BeoPlay V1 marks the first HDTV effort from B&O’s new Play brand The human eye has the ability to adapt to different light conditions. This is what inspired Bang & Olufsen to build this ability into the BeoPlay V1. Its adaptive contrast uses a light sensor and advanced software to adjust the brightness, the colours and the image quality of your TV according to the surrounding light. The picture and sound settings are customised to different viewing and listening situations. It connects to set-top boxes, games consoles, Blu-ray players, NAS servers and hard disks. You can even hide away your Apple TV inside the connection panel on the back. AS SEEN AT DIGITAL CINEMA IN PALMA.
TOUCH ME Magically scroll, swipe and rotate your content
94 DELUXE
THE METAL CASING BY DANISH FURNITURE DESIGNER ANDERS HERMANSEN LENDS ITSELF TO FOUR STAND/MOUNT OPTIONS
Das menschliche Auge hat die Fähigkeit, sich auf unterschiedliche Lichtverhältnisse einzustellen. Bang & Olufsen ließ sich davon inspirieren und integrierte diese Fähigkeit in den BeoPlay V1. Ein eingebauter Sensor und passende Software stellen die Helligkeit, die Farbe und die Bildqualität entsprechend den Lichtverhältnissen der Umgebung ein. Verschiedenste Bild- und Tonsituationen stehen zur Auswahl. Docks für Set-Top-Boxen, SpieleKonsolen, Blu-ray Player, NAS Server und Festplatte sind vorhanden. Darüber hinaus lässt sich ein Apple-TV unsichtbar im Inneren des V1 unterbringen. BEI DIGITAL CINEMA IN PALMA.
Apple’s Magic Trackpad uses the same Multi-Touch technology that has already been tried and tested in the MacBook Pro. Swiping through pages online feels just like flipping through pages in a book or magazine. Inertial scrolling makes moving up and down a page more natural than ever. Magic Trackpad connects to your Mac via Bluetooth wireless technology. Use it in place of, or in conjunction with a mouse. www.APPLE.COM
Apples Multi-Touch Trackpad arbeitet mit der gleichen Multi-TouchTechnologie, die sich schon beim MacBook Pro bewährt hat. Beim Streichen durch Webseiten hat man das Gefühl, als würde man durch eine Zeitschrift blättern. Das dynamische Scrollen erlaubt, auf einer Seite nach oben und unten zu blättern, auf- und zuzuziehen und zu drehen. Das Magic Trackpad wird per Bluetooth mit dem Mac verbunden – anstelle einer Maus oder mit einer Maus. www.APPLE.COM
DELUXE YACHTING
A queen of the high seas Five years ago, a Palma-based Scandinavia media entrepreneur who had owned a couple of motor yachts decided he wanted to build a motor sailer that had a classic look and lots of space.
96 DELUXE
Proven offshore, the 41-metre “Queen of Andaman” has cruised South East Asia and the Mediterranean. The spacious motorsailer is comfortably accommodating eight in four equal-sized suites.
lush decks and racing performance were not on the brief – comfort and easy sail handling were. “A spacious villa on the water” is how the owner describes the Queen of Andaman. “We wanted to create something of high quality with atmosphere that is safe to have fun aboard with friends and enjoy good times.” Having spoken with shipyards and some Italian designer and surveyor friends in Mallorca and visited a yard in Turkey, an opportunity to purchase some wood in Bodrum came up. The local Lloyds representative and surveyor for the Balearics flew to Turkey and set up a company to build the 41-metre ketch. The Scandinavian couple had plenty of experience of managing projects building film sets on location and – rather like preparing for a feature film, needing directors and a production team and script – the Queen of Andaman story began. The novel was the brief of how they would enjoy cruising the world and the stage set design was the set of drawings. He took on the role as technical expert building the set while his wife, experienced in recruitment from an earlier career with an international group, pulled together a team of actors – the crew is well looked after aboard Queen of Andaman. Quietly launched in 2007, Queen of Andaman does benefit from the skills of the pool of subcontractors based in Turkey. Much of her craftsmanship is from the same subcontractors’ hands as those that built Maltese Falcon, Perini Navi’s flagship project. Her hull is of cold-moulded African mahogany with a one centimeter thick epoxy coating – some 25 tonnes of epoxy were used and she is maintained meticulously to RINA class as well as being commercially registered. To show the confidence in her construction – and with a Lloyds surveyor as project manager you can be sure every detail was inspected – its owner joined Queen of Andaman for her sea trials and set off – camera, lights, action! – for Phuket, in one five-week cruise, proving her offshore capabi-
F
lities. The movie was a success and, with little promotion, word got around the charter brokers with feedback such as “my (demanding) German clients had the best charter of their life!” and “this is a fantastic yacht to stay aboard!” from some of the most experienced agents in the superyacht charter industry. s well as four equal suites – larger than a typical 60metre motor yacht – Queen of Andaman has a further main deck VIP, so can accommodate ten forward of the big engine room with up to seven crew, for full-on service, located aft. Benefitting from an enormous 90-squaremetre sun deck cum flybridge and large aft and fore decks, she has hosted parties for up to 150 guests. There are a number of private deck areas to enjoy time alone when cruising, the forward seating area being a popular one. Whether it’s for a quiet breakfast or yoga session on the aft deck or a sunset dance there are plenty of calm spots. Of course, with a villa on the water, one can chose whether to sail gently and efficiently offshore at up to 10 knots or drop one’s hook in a quiet bay and make use of the boat’s diving compressors (the owners cruised for a month and a half after leaving Bali without seeing another boat) or power at 12 knots into the thick of the summer action in St Tropez or Porto Montenegro, where Queen of Andaman presently lies. With a comprehensive inventory, including absolutely everything needed to set off cruising or offering for charter (with even some original framed antique charts in the suites) and benefiting from an overhaul and upgrade of all electrical systems plus thorough refit in Palma in 2011, Queen of Andaman comes as a turnkey operation with a Cayman Island ownership structure. She is a Turkish pedigree brand of her own. TexT: Nick Jeffery
A
Broker coNTacT: De Valk Palma/Antibes James Greenwood www.devalk.nl
DELUXE 97
DELUXE YACHTING
in schnittiges Deck und Rennqualitäten waren nicht Bestandteile des Briefings – Komfort und einfache Bedienung beim Segeln hingegen schon. “Eine geräumige Villa auf dem Meer” beschreibt der Besitzer seine Queen of Andaman. “Wir wollten etwas gestalten, das hochwertig ist, viel Charme hat und sicher genug ist, um dort mit Freunden eine gute Zeit zu verbringen.” Nach Gesprächen mit Schiffswerften, einem italienischen Designer, befreundeten Gutachtern auf Mallorca und dem Besuch einer Werft in der Türkei, ergab sich die Gelegenheit, Holz in Bodrum zu erwerben. Der dortige Lloyds-Repräsentant und Supervisor der Balearen flog in die Türkei, um eine Firma für den Bau der 41-Meter Ketsch zu gründen. Das Skandinavische Ehepaar verfügt über fundierte Kenntnisse beim Bau von Filmsets vor Ort – und gleich der Vorbereitung zum Dreh eines Hollywood-Blockbusters, für den man Regisseur, Drehbuch und ein Produktionsteam braucht – begann die Queen of AndamanStory. Der Roman, in dem das Paar Kreuzfahrten über die Weltmeere genoss, war das Briefing, die Bühne war eine Reihe von Zeichnungen. Während der Ehemann seine Expertise für alles Technische zum Setbau einsetzte, rekrutierte seine Frau, die früher im Personalmanagement einer internationalen Firma tätig war, die Akteure. Die Queen of Andaman lief 2007 vom Stapel und man sieht ihr die Meisterschaft der Subunternehmer an, die für die Fertigstellung zuständig waren – einige waren am Bau der Maltese Falcon, Perini Navis Prestige-Projekt, beteiligt. Ihr Rumpf aus Afrikanischem Mahagoniholz wurde mit einer 1 cm dicken Schicht Epoxyd lackiert – rund 25 Tonnen wurden aufgebracht. Sie wird sorgfältig nach RINAMaßstäben gepflegt und ist kommerziell registriert. Als Zeichen seines Vertrauens in ihre Seetauglichkeit – und mit einem Supervisor von Lloyds als Projekt-Manager kann man sicher sein, dass jedes Detail genauestens untersucht wurde – begleitete der stolze Besitzer die Jungfernfahrt der Queen of Andaman – Kamera, Licht, Aktion! – nach Phuket auf eine fünfwöchige Reise. Der Film wurde ein Erfolg und, trotz wenig Werbung, reagierten die Charter-Broker
E
Eine Königin der Weltmeere Vor fünf Jahren beschloss ein auf Mallorca ansässiger Skandinavischer Medienunternehmer, der bereits einige Motorjachten besessen hatte, einen geräumigen Motor-Segler im klassischen Look zu bauen.
98 DELUXE
Mehr als 40 Jahre Erfahrung im Kunstbereich
Die 41 Meter lange “Queen of Andaman” bietet Platz für acht Personen
der erfahrensten Firmen im Superjachtgeschäft mit “Unsere (anspruchsvollen) deutschen Kunden hatten eine wunderbare Zeit an Bord!” und “eine wundervolle Jacht”. eben vier gleichgroßen Suiten – allesamt geräumiger als bei einer typischen 60-Meter-Motorjacht – bietet die Queen of Andaman mit dem zusätzlichen VIP-Hauptdeck Platz für bis zu zehn Gäste, für deren Rundum-Service sieben Crewmitglieder sorgen. Dank ihres enormen 90m2-Sonnendecks wurden hier schon Parties für 150 Gäste gefeiert. Einige privatere Decks stehen für die Reisezeit zur Verfügung – für ein ruhiges Frühstück, eine Yogastunde auf dem Achterdeck oder einen Tanztee. Natürlich kann man mit einer Villa auf dem Wasser seinen Kurs frei wählen, gemächlich und effizient bei bis zu 10 Knoten, um an ruhigen Küsten zu ankern und den schiffseigenen Tauchkompressor zu nutzen (wie die Besitzer, die eineinhalb Monate lang vor Bali keinem anderen Boot begegnet waren) oder mit kraftvollen 12 Knoten ins Getümmel von St. Tropez oder Porto Montenegro, wo die Queen of Andaman derzeit liegt. Das umfangreiche Inventar beinhaltet absolut alles, um sofort ablegen zu können (sogar einige antike OriginalGrafiken in den Suiten), die gesamte Elektronik ist nach der Aufrüstung 2011 in Palma auf dem neuesten Stand. Die Queen of Andaman steht schlüsselfertig bereit, die Eigentümer-Firma ist auf den Cayman-Inseln ansässig.
N
Pascual de Cabo, 3 x 3 m ÜBEr 3.000 WErKE VoN aNErKaNNTEN KÜNSTLErN Jorge aguilar antonio alzamora Josep Canet Manuel Coronado Ernest Juan Splinter Jaume Terrassa u.v.m. Jesús Camargo, 50 x 80 cm
MEHr aLS 2.000 ProDUKTE FÜr KÜNSTLEr UND KUNSTLIEBHaBEr Leinwände Farben, Pinsel u.v.m.
Bogarra
RAHMEN UND FINE ART SEIT 1975 Broker-kontAkt: Nick Jeffery Tel. +377 93 250 630 www.yachtpublicity.com
C/ Miquel Calafell, 48 07120 Palma de Mallorca Illes Balears Tel. +34 971 438 436 www.bogarramallorca.com
DELUXE PERSONNEL
Drawing on a wealth of experience If you are looking for professional personnel or yacht crew for either long or short term employment, a number of agencies offer their services – both for Mallorca and the rest of the word. lacing personnel is much more than simply matching a CV to a job vacancy. It is about knowing and understanding the unique pressures of a job, and treating each client as a special individual. Dovaston is one of the most respected and recognised names in yachting. ‘Setting the standard onshore and off’ is the fundamental philosophy of the company. Its head office, opposite the Marivent Palace in Palma de Mallorca, is equipped to handle the increasing demands of this very specialised service. With a team of 12 staff it is able to offer a very professional and personal service in the rapidly growing crew placement market. Requests come in from all over the world, and it has three further offices in Germany, the UK and France to cater to all its clients’ needs. Dovaston’s database contains over 25,000 crew of all levels and nationalities, from captains to deckhands. www.dovaston.com
P 100 DELUXE
A second option for yacht owners is Crew keepers, private chefs to chauffeurs, are com& Concierge. They provide an excellent ser- mitted to private service and come highly skilvice – from crew accommodation to escape led and with extensive experience. packages such as Ibiza 24 Hours or luxury For those looking for an au pair, ABB Au sports car rental. Yachting is a global business, Pair in Mallorca and the International Au Pair so C&C agents work together closely, moving Association offer professional advice and serbetween St Maarten, Antigua, Palma and the vices in addition to actual placement. Both will Côte d’Azur. www.crewandconcierge.com make an in-depth assessment of the family and Based in London and Zürich, Luxury Assets its needs, and will get to know the au pair, is a boutique recruitment agency, providing their personality, their outlook and their skills. bespoke staffing solutions for domestic houseTranslaTion: Celia Moody holds and family offices. Melanie Lamey, founder and MD of Luxury Assets, offers an elite recruitment service that is discreet, reliable and personal – to clients and candidates alike. Her international clients, based in Switzerland, the UK, Germany, the Balearic Islands, the Middle East, and the USA, are discerning, ultra high-net-worth individuals seeking staff for their prestigious homes, chalets, multiple estates, or aircraft. The high-calibre canLuxury Assets provides qualified housekeepers and chefs. didates, from gardeners to house
DELUXE PERSONELL m das richtige Personal zu finden, bedarf es weit mehr als einen passenden Lebenslauf zu einer offenen Position. Vielmehr geht es darum, die Anforderungen des Berufs zu verstehen und jeden Kunden als eigenständige Persönlichkeit zu sehen. In der Jachtbranche gilt Dovaston als eine der respektablen Firmen für die Vermittlung von Crews, deren Philosophie 'Wir setzen Standards – zu Wasser und an Land' von zwölf Mitarbeitern professionell und individuell umgesetzt wird. Das Hauptbüro liegt gegenüber des Marivent Palastes in Palma und bietet umfassenden Service für die ständig steigenden Bedürfnisse an sehr spezialisierten Dienstleistungen. Anfragen aus aller Welt gehen dort ein, die teils von den Zweigstellen in Deutschland, England und Frankreich bearbeitet werden. In der Kartei von Dovaston sind 25.000 Personen gelistet, die Erfahrungen als Bordpersonal auf jedem Niveau und in verschiedenen Sprachen mitbringen, vom Kapitän bis zum Deckarbeiter. www.dovaston.com Eine zweite Option für Bootseigner ist Crew & Concierge, die über die Personalvermittlung hinaus ihre Dienste anbieten – ob Unterbringung der Crew oder Organistation des
U
Luxussportwagens vor Ort. Die Jachtbranche operiert international, daher arbeiten C&CAgenten in St. Maarten, Antigua und an der Côte d’Azur eng mit Palma zusammen. www.crewandconcierge.com Auf der Suche nach Hauspersonal bietet Luxury Assets individuelle Betreuung. Melanie Lamey, Gründerin und Geschäftsführerin von Luxury Assets findet diskret und zuverlässig Servicekräfte für ihre internationalen Kunden, die in der Schweiz, England, Deutschland, auf den Balearen oder im Mittleren Osten für Zuhause, ihr Feriendomizile oder den Privatjet professionelle Mitarbeiter suchen. Die hochkarätigen Kandidaten, ob Gärtner oder Haushälterin, Privatkoch oder Chauffeur, bringen neben einer erstklassigen Ausbildung Berufserfahrung in den besten Häusern mit. Für die Suche nach einem Au-Pair bieten ABB Au Pair auf Mallorca und die International Au Pair Association professionelle Beratung und Dienstleistungen über die Vermittlung hinaus. Beide Agenturen stellen sicher, dass die Persönlichkeit des Kindermädchens sowie ihre Fähigkeiten und Vorstellungen passend zu den jeweiligen Bedürfnissen der Gastfamilie ausgesucht werden. bung
Reich an Erfahrung Die Kunst professioneller Personalvermittlung ist es, sich in die Anforderungen des Arbeitsumfeldes hineinzudenken.
D DE E LL U UX XE E M MA A LL LL O OR RC CA A C C LL U UB B
CONCIERGE Tel. +34 638 767 374
Deluxe Mallorca club Deluxe Mallorca Private Concierge Service provides support and help with the many necessities of everyday life on the Island, e.g. personnel and organisational matters, travel arrangements, finding hotels, invitations to particular events and the management of your second home. Make use of our excellent contacts: we will find the right partner for you. Der Deluxe Mallorca Private Concierge Service unterstützt seine Kunden und schafft Entlastung bei vielen Notwendigkeiten des alltäglichen Lebens auf der Insel, z.B. in Personalfragen, bei organisatorischen Dingen, Reiseplanungen, Hotelsuche, Einladungen zu besonderen Events oder der Verwaltung ihres Zweitwohnsitzes. Nutzen Sie unsere guten Kontakte, wir wählen für Sie die geeigneten Partner aus. www.deluxemallorca.com Dovaston C./ Joan de Saridakis 2 Edificio Goya, Local 1 A 07015 Palma de Mallorca www.dovaston.com crew & concierge Sara Duncan – Crew Consultant Palma de Mallorca Tel. +34 608 228 242 sara@crewandconcierge.com www.crewandconcierge.com luxury assets 43 Berkeley Square, Mayfair London, W1J 5FJ United Kingdom Tel. +44 (0) 794 001 3394 www.luxuryassets.co.uk
Kindermädchen sollten Kurse für erste Hilfe und den Rettungschwimmer absolviert haben.
international au Pair association Keizersgracht 174 1016 DW Amsterdam The Netherlands Tel. +31 (0)20 421 2800 inquiry@iapa.org http://iapa.org
DELUXE 101
YACHTING DELUXE TV NEWS
Hochzeit in der Jacht-Branche Mit der Global Yachting Group tritt ein neues Schwergewicht in Mallorcas Maritim-Sektor an euordnung in der Jachtbranche: Mit der Fusion von Pinmar und Rolling Stock unter dem Namen der Global Yachting Group ist ein neues Schwergewicht unter den Anbietern auf Mallorca entstanden. Der Konzern steht für Management, Bau und Überholung von Jachten und Superjachten. „Die bisherigen Firmen werden ihren individuellen Status, ihre Vorstände, Geschäftsführung und Marken beibehalten“, teile das neue Unternehmen mit. Global Yachting werde durch den Verzicht auf Personalrochaden denselben persönlichen Kundenservice und die gewohnte Kontinuität gewährleisten, wie Pinmar und Rolling Stock zuvor einzeln. Auch die Zulieferer und bisherigen Töchter der Fusionspartner ordnen sich neu: Der Ausrüster Rolling Stock Chandlery und Pinmar Supply (Zubehör) agieren fortan unter dem Namen Pinmar Supply SL, Yacht Covering Systems SL (bislang Pinmar Covering) und Techno Craft SL schließen sich als Techno Craft SL zusammen. Durch die Konzentration und neue Strukturierung werde es möglich, „immer größere Schiffsbau-, Überholungs- und Zubehör bezogene Projekte umzusetzen“, heißt es weiter. Die Gruppe verfüge künftig über die am breitesten gefächerten Dienstleistungsmöglichkeiten in der Superjacht-Branche. „Ich glaube, dass dies bis dato eines der wichtigsten Joint Ventures in unserer Branche ist“, sagte Remy Millot, Vorstandsvorsitzender von Pinmar. Man sei nun in der Lage, den wachsenden Sektor mit seinen variierenden Projektgrößen und anspruchsvollen Terminvorgaben erstklassig zu bedienen. Mark Conyers, Vorstandsvorsitzender von Rolling Stock, betonte, beide Unternehmen behielten ihre Unabhängigkeit bei gleichzeitig verbesserter Flexibilität und Effizienz, um weltweit Projekte in Angriff nehmen zu können. Global Yachting übernimmt unter anderem Yacht Finishing, Handel und Vertrieb von Zubehör, Sandstrahlen sowie Concierge- und Beratungsdienstleistungen. Dazu werde man unter dem Label „RS Finishing & Refinishing LITE“ eine eigene Farbenabteilung auf den Markt bringen, die darauf fokussiert sei, günstige Lackierungen für Schiffe unter 30 Metern anzubieten, sagte Rupert Savage, Geschäftsführer von Rolling Stock. now
N
Merger in the yacht sector The arrival of Global Yachting Group sees another heavyweight in Mallorca’s marine industry
eorganisation in the yacht industry: the merger of Pinmar and Rolling Stock to form a new company, Global Yachting Group, sees the arrival of a new heavyweight among suppliers in Mallorca. The enterprise will undertake the management, construction and refit of yachts and superyachts. The new company announced that “The existing companies will maintain their individual status, their boards of directors, their management and their brands.” By avoiding any personnel changes, Global Yachting will ensure that it continues to offer its clients the continuity and personal service they have been used to from Pinmar and Rolling Stock. The suppliers and former subsidiaries of the new group are also being reorganised. Supplier Rolling Stock Chandlery and Pinmar Supply (marine equipment) will now trade under the name Pinmar Supply SL. Yacht Covering Systems SL (previously Pinmar Covering) and Techno Craft SL will merge to form Techno Craft SL. As a result, economies of scale and the new structure will provide “the
R
102 DELUXE
capability to execute “ever-larger new build, refit and supply related projects”. The group will have the broadest international service capability in the superyacht sector. “I believe this is one of the most important joint ventures in our industry to date,” said Pinmar CEO Remy Millott. The group is now in a position to deliver a first class service to the growing yacht market with its varying project sizes and demanding deadlines. Mark Conyers, Rolling Stock CEO, stressed that both companies will retain their independence but will gain greater flexibility and efficiency, enabling them to tackle projects all over the world. Among other things, Global Yachting offers yacht finishing, the supply of equipment (retail and distribution), sand blasting, and concierge and advisory services. In addition it will be launching RS Finishing & Refinishing LITE, its own colour division specifically focussed on providing economical refinishing solutions for vessels under 30 metres, said Rupert Savage, Managing Director of Rolling Stock. CM www.globalyaChtinggroup.CoM
Condo Hotel Portals Hills Hotel & Residence scheduled for completion in summer 2013
Business & legal issues Latest news about law, taxes and finances
DraFT oF New spaNish coasTal law
eNTwurF Für Neues spaNisches küsTeNgeseTz
he Spanish Government’s Council of Ministers has passed a draft of the new coastal law. Because of the majority it received in the Spanish parliament, it is generally thought that it will soon be approved and come into force. The bill has been welcomed by those owners affected, however environmental groups are already protesting. First of all, the definitive and provisional boundary line must be provided to the land registry, so that potential buyers know whether or not the property they wish to buy is located in the protected area and they can find out the exact location and extent of the territory. Furthermore, for concessions already granted, the rights of use for property in a protected area (which is publicly owned) will be extended from 30 years to 75 years. Finally, rights can be exercised on the property – subject to prior approval – for the sale of the said property or for renovation work to be carried out. However, restoration work must be carried out in accordance with the existing portfolio. The Spanish Ministry of the Environment will identify the exact boundaries of the coastal reserve on a special website. Once the law is in force, we will revisit this issue and provide a comprehensive update. For further information contact Lutz Minkner at Minkner & Partner, www.minkner.com
Der Entwurf des neuen spanischen Küstengesetzes hat den Ministerrat passiert. Aufgrund der Mehrheitsverhältnisse im spanischen Parlament wird allgemein davon ausgegangen, dass es demnächst verabschiedet und in Kraft treten wird. Der Gesetzesentwurf wird von den betroffenen Eigentümern begrüßt werden, während die Umweltverbände schon jetzt protestieren. Zunächst ist die Eintragung der endgültigen und der vorläufigen Begrenzungslinie im Eigentumsregister vorgesehen, damit potenzielle Kaufinteressenten wissen, ob sich die Immobilie im Schutzgebiet befindet und sich über die genaue Lage und das Ausmaß dieses Gebietes informieren können. Weiter wurde für bereits erteilte Konzessionen die Zeit für die Nutzung von Immobilien im Schutzgebiet (das im öffentlichen Eigentum steht) von 30 Jahren auf 75 Jahre verlängert. Schließlich können die Rechte an der Immobilie – nach vorheriger Genehmigung – verkauft werden und es dürfen Renovierungsmaßnahmen durchgeführt werden. Allerdings dürfen Sanierungsarbeiten nur im Rahmen des bisherigen Bestandes vorgenommen werden. Das spanische Umweltministerium wird auf einer speziellen Website die genauen Begrenzungslinien des Küstenschutzgebietes ausweisen. Sobald das Gesetz in Kraft ist, werden wir dieses Thema erneut aufgreifen und umfassend darstellen. Informationen erhalten Sie bei Lutz Minkner, www.minkner.com
T
New Tourism acT coNTaiNs opporTuNiTies The new tourism act that came into force in July 2012 contains a wealth of interesting opportunities for investors. This includes in particular the conversion of hotels into apartments and condo hotels. The red tape surrounding these types of conversions has been considerably reduced. In future, accommodation can also be provided in buildings subject to listed buildings restrictions and which are situated on agricultural land. One and two-star hotels are to be obliged to carry out modernisation measures. And anyone who lets out rooms illegally can expect higher penalties. The Balearic government has translated this comprehensive legislation into German, English and Russian.
Neues TourismusgeseTz birgT möglichkeiTeN Das neue Tourismusgesetz, das im Juli 2012 in Kraft getreten ist, birgt für Investoren zahlreiche interessante Möglichkeiten. Dazu gehört insbesondere die Umwandlung von Hotels in Apartments und Condo-Hotels. Der Verwaltungsaufwand derartiger Umwandlungen ist deutlich erleichtert worden. Künftig sollen auch in Gebäuden, die Denkmalschutzauflagen erfüllen müssen und sich auf Ackerland befinden, Unterkünfte eingerichtet werden können. Hotels mit ein bis zwei Sternen sollen zu Modernisierungsmaßnahmen verpflichtet werden. Wer illegal Zimmer vermietet, muss mit höheren Strafen rechnen. Die Balearenregierung hat das umfangreiche Regelwerk in deutsche, englische und russische Sprache übersetzt. Weitere Informationen auf www.caib.es
DELUXE 103
DELUXE TRAVEL
And in winter, off to the mountains for snowboarding Here, above the snow-covered mountains surrounding the Paznaun valley, there is an abundance of sunshine. On 12.12.12, the new Hotel Zhero opens in Kappl, Austria.
I
t is a tried and test formula. A superb location, sunny and peaceful, yet still central and close to the action. Add to this pared-down contemporary interior design that is also comfortable and in keeping with its surroundings, and you have just the combination that 21st century globetrotters are looking for. And these well-travelled guests bring with them certain lifestyle expectations. Jens Liebhauser knows this very well, as he spends his time commuting between Mallorca, Austria, Switzerland, Italy and the UK. On behalf of his
104 DELUXE
design studio EWRE, he is constantly on the lookout for the next big location and the latest look â&#x20AC;&#x201C; for a luxury villa, an apartment complex or a hotel. What Liebhauser started in Mallorca in 2007, with the opening of his Zhero hotel in San Agustin, has now reached its peak so far in Kappl, Austria. rom 12.12.12, the community of sportloving frequent flyers will find in this idyllic mountain village with its superb, sunny position, an oasis of luxury, quietly situated and yet only 10 km from the nightlife of
F
Ischgl. The interior design of Hotel Zhero in Kappl, whose exterior is contemporary minimalism, is a successful fusion of traditional materials in warm colours that contrast with the rectangular lines of the furniture. â&#x20AC;&#x153;International design trends are just as at home here as traditional craftsmanship,â&#x20AC;? says Liebhauser, speaking of the style of the hotel, whose lounge, with sofas designed by Minotti, also serves as the glamorous stage for cultural events. The design and colour schemes of the bar, restaurant, 60 luxury single and double rooms, five penthouse suites and nine Zhero suites with
JENS’ FAVOURITE PLACES IN AUSTRIA An enthusiastic sportsman, he loves kite surfing and wakeboarding in Mallorca. In winter he goes snowboarding in Austria. His tips for a holiday in Kappl: Getting to Kappl: “Fly to Innsbruck, and then take the Zhero limousine shuttle to the valley.” Favourite time to go: “Christmas and New Year for that real winter feeling, and February/March for the best powder snow.” HoTel ZHero iN Kappl: contemporary minimalism on the outside – inside a successful fusion of traditional materials and modern furniture designed by Minotti.
views of the mountains are consistent throughout. Unique to the Paznaun valley is the 800m² spa, with its 17m-long indoor pool. he choice of location for his latest project once again reveals Liebhauser’s talent. Kappl is one of the most beautiful ski resorts in Tyrol. The season begins on 14th December with the Interchalet Skiopening. Skiers, carvers and snowboarders can choose from 40 kilometres of pistes, to suit all levels of ability. A ride in the cable cars offers breathtaking views over the Silvretta mountain range. In addition to the pistes there are also a six-metre-long natural toboggan run and equally long, well-prepared winter hiking trails.
T
schgl with its smart après-ski bars and varied programme of events offering highclass entertainment is also close at hand. In the past Melanie C, Udo Jürgens, the ‘Fantastischen Vier’, the Pussycat Dolls and Elton John have all performed at concerts here, and Paris Hilton celebrated her birthday at the Hotel Madlein. The New Year is celebrated in traditional fashion with a firework display, and at the beginning of January, against the backdrop of the mountains, sculptors create metre-
I
high masterpieces for the snow sculpture competition. And every winter celebrities from around the world are to be seen strolling through the highest shopping street in Europe. otel Zhero in Kappl is a five-star hotel, and a member of Design Hotels. Guests can avail themselves of the permanent limousine shuttle service. Models receive 20 percent discount on the overnight rate. His involvement in various different countries means that Jens Liebhauser’s Zhero Hotel Group meets his customer’s requirements, in summer as well as in winter. And for those who would like to stay on after their holiday has finished, there is now a choice of real estate in both Mallorca and Austria, through East West Real Estate Holding. Its portfolio, with the Mattheo Thun villa in Son Vida through to the Mathon Chalet Residences near Ischgl, combines extravagant architecture with contemporary interior design. The EWRE lifestyle concept is completed by the NG by Liebhauser Concept Stores – minimalist boutiques selling international designer labels such as Philipp Plein and Missoni, to be found in Port Adriano, Mallorca and, naturally, in Kappl and Ischgl too.
H
TexT: BUNG, TraNslaTioN: Celia Moody
Best piste in Kappl: “The best piste is Latte, but ask my good friend Thomas Jäger who owns the ski school in Kappl – he will take you to the best secret mountain locations.” Après-ski in Kappl: “Go to Ischgl by shuttle for the best après-ski. Personally, I would rather sit in the lobby of Hotel Zhero listening to jazz, and enjoying ‘kaiserschmarrn’ from a copper pan.” Shopping in Kappl: “The NG by Liebhauser boutique located in-house at Hotel Zhero. It carries my favourite collections from brands such as Gucci, Dolce & Gabbana and Yves St. Laurent.” Shopping in Ischgl: “Again, the NG by Liebhauser boutique in Ischgl. The concept fashion store is the only premium multi-brand store in Ischgl. For Tyrolean meats and local cheeses visit Blanca Delicatessen.” Tips for an evening in Ischgl: “Pacha in the Hotel Madlein.” Best winter event in the area: “Ischgl opening parties.” iSki Ischgl for iPhone and Blackberry • GPS positioning on ski map Download free from www.ischgl.com
DELUXE 105
DELUXE TRAVEL eine Luxusvilla, einen Apartmentkomplex oder ein Hotel. Was Liebhauser auf Mallorca 2007 begonnen hatte, mit der Eröffnung des zhero Hotels in San Agustin, findet nun im östereichischen Kappl seinen vorläufigen Höhepunkt. b dem 12.12.2012 findet die sportbegeisterte Gemeinde der Vielflieger in dem idyllischen Bergdorf mit hervorragender Sonnenlage eine Oase des Luxus, ruhig gelegen und dennoch nur 6 km entfernt vom Trubel in Ischgl. Das zhero Kappl, außen modern reduziert, zeigt beim Interior-Design eine gelungene Fusion aus traditionellen Materialien in warmen Farben, die in den geraden Linien des Mobiliars ihren Gegenpol finden. „Internationale Design-Trends finden hier genauso ihren Platz wie traditionelle Handwerkskunst, wir legen höchsten Wert auf Authentizität und Eleganz. Elementar wichtig war uns die entsprechende Beleuchtung von Raum und Objekten, um eine gewisse Cozyness zu kreieren“, kommentiert Liebhauser den Stil des Hotels, dessen Lounge mit Sitzgruppen von Minotti als glanzvollen Bühne für kulturelle Events dient. In der Bar, dem Restaurant, den 60 luxuriösen Einzel- und Doppelzimmern, fünf Penthouse-Suiten und neun zhero-Suiten mit Bergblick werden Design und Farbgebung konsequent fortgeführt. Ein einzigartiges Highlight im ganzen Paznauntal setzt der 800 qm große Spa mit 17 m langem Indoorpool.
A
uch bei der Wahl der Lage seines neuen Projekts zeigt Liebhauser Kompetenz. Kappl gilt als eines der schönsten Skigebiete in Tirol. Die Saison beginnt mit dem Interchalet Ski Opening am 14. Dezember. Je nach bevorzugtem Schwierigkeitsgrad können Skifahrer, Carver oder
A
Und im Winter in die Berge zum Snowboarden Viel Sonne gibt es auch hier – über dem schneebedeckten Bergmassiv um das Paznauntal. Ab dem 12.12.2012 findet man im österreichischen Kappl das neue zhero Hotel.
ie Kombination ist bewährt. Hervorragende Lage, sonnig und ruhig, dennoch zentral und nahe der Partymeile, dazu kontemporäres Interior-Design, reduziert, aber gemütlich und der Umgebung angepasst – genau diese Mischung zieht die Globetrotter des 21. Jahrhunderts an. Und die
D
106 DELUXE
weitgereisten Gäste bringen den unverwechselbaren Lifestyle-Faktor mit. Jens Liebhauser, CEO & Gründer der East West Real Estate Holding, weiß das, denn er pendelt selbst zwischen Mallorca, Österreich, der Schweiz, Italien und Großbritannien und ist für EWRE ständig auf der Suche nach der nächsten besten Location und dem neuesten Look – für
Snowboarder aus Pisten mit insgesamt 40 Kilometern Länge wählen. Die Nähe zu Ischgl mit seinen mondänen Après-Ski-Bars und seinem vielseitigen Eventkalender bietet zudem hochkarätige Unterhaltung. In den vergangenen Jahren gaben Melanie C, die Pussycat Dolls und Elton John hier Live-Konzerte, Paris Hilton feierte ihren Geburtstag im Hotel
JENS LIEBHAUSERS HIGHLIGHTS IN ÖSTERREICH Der Sportbegeisterte: Er liebt Kite-Surfen und Wakeboarden auf Mallorca. Im Winter geht er in Österreich Snowboarden. Seine Tipps für einen Urlaub in Kappl: Anreise nach Kappl: “Mit dem Flugzeug nach Innsbruck und weiter mit dem Zhero Limousinen-Shuttle ins Tal.” Bevorzugte Reisezeit: “Weihnachten und Neujahr für das echte Winter-Gefühl, Februar und März für den besten Neuschnee.” Beste Piste in Kappl: “Die beste Piste ist Latte, aber fragen Sie meinen Freund Thomas Jäger, der die Skischule in Kappl leitet – er verrät Ihnen die geheimen Highlights.” Après-Ski in Kappl: “Nach Ischgl per Shuttle! Persönlich sitze ich aber lieber in der Lobby des Hotel zhero, höre Jazz und esse einen Kaiserschmarrn aus der Kupferpfanne.” Shopping in Kappl: “Die NG by Liebhauser Boutique befindet sich im Hotel zhero. Dort findet man meine Lieblingslabels wie Gucci, Dolce & Gabbana und Yves St. Laurent.” Madlein. Das neue Jahr wird traditionell mit dem Klangfeuerwerk begangen, Anfang Januar erschaffen Bildhauer anlässlich des Schneeskulpuren-Wettbewerbs meterhohe Meisterwerke vor der Bergkulisse. Und wie in jedem Winter werden Prominente aus aller Welt beim Flanieren über Europas höchstgelegene Shoppingmeile zu sehen sein. as zhero in Kappl ist ein Haus der Fünf-Sterne-Kategorie und Member of Design Hotels. Die Gäste können sich des permanenten Limousinen-Shuttle-Service bedienen. Models erhalten 20 Prozent Discount auf die Übernachtung. Mit seinen Engagements in verschiedenen Ländern deckt Jens Liebhauser nun also mit der zhero Hotel
D
Group die Bedürfnisse seiner Kunden sowohl im Sommer als auch im Winter ab. Und wer nach seinem Urlaub am liebsten gleich bleiben würde, dem stehen sowohl auf Mallorca als auch in Österreich die Immobilienobjekte der East West Real Estate Holding zur Auswahl, die in ihrem Portfolio von der Mattheo ThunVilla in Son Vida bis hin zu den Mathon Chalet Residences nahe Ischgl extravagante Architektur mit zeitgemäßem Interior-Design verbinden. Abgerundet wird das LifestyleKonzept der EWRE durch die NG by Liebhauser Concept Stores, minimalitisch eingerichtete Boutiquen für internationale Designer-Labels wie Philipp Plein oder Missoni – zu finden in Port Adriano auf Mallorca und TexT: BUNG natürlich in Kappl und in Ischgl.
Shopping in Ischgl: “Auch hier empfehle ich die NG by Liebhauser-Boutique in Ischgl. der Concept Store ist der einzige MultibrandLaden im Premium-Segment in Ischgl. Tiroler Fleisch- und Käse-Spezialitäten finden Sie bei Blanca Delikatessen.” Tipps für einen Abend in Ischgl: “Das Pacha im Hotel Madlein.” Bester Winter-Event der Region: “Die Ischgl Opening-Parties.” iSki Ischgl für iPhone und Blackberry • GPS-Ortung auf Pistenplan Gratis Download auf www.ischgl.com
DELUXE 107
DELUXE TRAVEL
Better than Saint Tropez Uruguay’s coastal resort of Punta del Este is where the jet set get together – its New Year beach parties are legendary
hen Javier Azcurra goes to the beach in Punta del Este, it is not to sunbathe. He sends his hostesses out with glossy flyers to find guests for a party given by a rich Brazilian. “I organise everything,” says the events manager, “From the DJ to the drinks, the models to the celebrities.” Punta del Este in Uruguay is the jet set capital of Latin America. Shakira, Naomi Campbell, Mark Zuckerberg, Bar Rafaeli and celebrities from neighbouring Argentina and Brazil – the list of the rich and beautiful who visit Punta is a long one. Every New Year, when it is midsummer in South America, they meet up at this coastal resort east of Montevideo. At the small airport Lear jets land every couple of minutes, tycoons rub shoulders at Casino Conrad and there are fashion shows every hour on its pool terrace.
W 108 DELUXE
It goes without saying that only the best DJs are booked for party nights. A ticket for David Guetta or Carl Cox can cost 500 dollars. “Punta del Este is a mixture of Ibiza and Saint Tropez,” says insider Azcurra, “Only better.” TEXT: CElia Moody Events: www.javierazcurra.com Hotel tip: www.fasano.com.br
“DER UNTYPISCHE MALLORQUINER” Andrés Gelabert wünscht ein frohes Fest. Die Bodega bleibt über die Feiertage für Sie geöffnet.
Hotel Las Piedras Fasano
Besser als Saint Tropez In Uruguays Seebad Punta del Este trifft sich der Jet Set – zu Silvester locken legendäre Strandpartys
enn Javier Azcurra in Punta del Este an den Strand geht, dann nicht zum Sonnen. Seine Hostessen schickt er mit glänzenden Flyern los, um Gäste für die Party eines reichen Brasilianers zu finden. „Ich organisiere alles“, so der Event-Manager. „Vom DJ zu den Drinks, von den Models bis zu den Promis.“ Punta del Este in Uruguay ist die Jetset-Hochburg Lateinamerikas. Shakira, Naomi Campbell, Mark Zuckerberg, Bar Rafaeli, dazu die Prominenz der Nachbarländer Argentinien und Brasilien – die Liste der Schönen und Reichen in „Punta“ ist lang. Jedes Jahr zu Silvester, wenn in Südamerika Hochsommer ist, treffen sie sich im Seebad östlich von Montevideo. Auf dem kleinen Flughafen landen Learjets im Minutentakt, im Casino Conrad geben sich Magnaten die Hand, auf der zugehörigen Poolterrasse gibt es Modenschauen im Stundentakt. Keine Frage, dass auch die besten DJs für die PartyNächte verpflichtet werden, ein Ticket für David Guetta oder Carl Cox kann 500 Dollar kosten. „Punta del Este ist eine Mischung aus Ibiza und Saint Tropez“, sagt Insider Azcurra. „Nur besser.“ TEXT: NOW
W
Deluxe-Autor Dr. Nowak in Punta del Este Flüge ab Frankfurt/Main: Lufthansa Hotel: www.fasano.com.br Events: www.javierazcurra.com
Gran Seleccio 2009 ist Gewinner des Bacchus de Oro 2012
Angel Viognier 2011 gewann die Silbermedaille des Mundus Vini
BODEGAS ANGeL Ctra. Santa Maria - Sencelles, km 4,8 07320 Santa Maria del Camí Mallorca Öffnungszeiten der Bodega und zur Degustation Montag bis Freitag von 9 - 13 Uhr und von 14 - 17 Uhr Tel. +34 971 621 638 www.bodegasangel.com
DELUXE ECONOMY
to Mallorca and arenas built. The enthusiasm for these horses produced its own breed: the Mallorquin Trotter. 400 foals of this breed are born every year. Races are held on Sundays at the Hippodrome Son Pardó in Palma and the Hippodrome Manacor. The most important trotting race of the year is the ‘Gran Premi Nacional’, in which only three-year-old horses born in Spain that have never won a race before are allowed to take part. Trotting is calm and relaxed, symbolic of the Mallorquin attitude to life. One of the most up-to-date Hanoverian studs with selected blood lines was established at Finca Es Fangar in 2007. “Our dream is that one day some of our horses will take part in top-level dressage competitions,” says owner Sabine Eisenmann. Trained personnel are working towards this. Even the St John’s Wort oil used to treat any injuries the animals sustain is produced at the finca. What is unique is not only that these Hanoverian horses were born in Mallorca, but how they are reared. The emphasis is not exclusively on pairing selected blood lines, the aim is to breed a sport horse of sound and trustworthy character that is in tune with itself and its environment. The climate and space in Mallorca are ideal for this. The horses can spend 365 days a year growing up on some 200 hectares of pasture. The physical care and daily monitoring of each of the approximately 40 horses guarantee the optimum condition of the tranSlation: celia Moody breeding stock.
Haute École Horse breeding is an important industry in the Balearics
orse breeding in Mallorca is showing dynamic growth – in 2010, by some 300 percent. This has meant new jobs for farmers, grooms, vets and trainers. In Spain, horses from the very best breeds can fetch in excess of one hundred thousand euros. Traditionally, it is Pura Raza Española or Purebred Spanish Horses that are bred here. Their versatility and their good temperament
H 110 DELUXE
make them well suited to haute école and bull fighting as well as to dressage and riding for recreation. Two further breeds, the Pura Raza Menorquina and Pura Raza Mallorquina, are very similar to one another. Only black horses are used for breeding. The Menorquina breed is trained in Minorcan dressage, which incorporates elements from haute école and Doma Vaquera. Throughout the world there are only around 1,700 of this breed. Trotting is the great Mallorquin passion. In 1908 the first trotting horses were introduced
Hanoverian Society 65 Hanoverian riding horses were sold at the 126th Elite Auction in Verden this year. A jumping stallion Senza Limiti fetched the highest price of 150,000 euros. The average price was 29,123.07 euros. An average price of 6,853 euros was paid for each of the 43 foals sold.
Dressage in Mallorca Conny Niedenthal has been running the SA CANOVA equestrian centre in Mallorca since January 2011, and offers top level dressage lessons on Spanish stallions. Following eight years of intensive training with José Maria Martinez (former trainer at the Royal Andalusian School of Equestrian Art in Jerez), she now trains her own horses, some to ‘S’ standard. A riding standard equivalent to Class A is required.
Ganz hohe Schule Die Pferdezucht gilt als wichtiger Wirtschaftszweig der Balearen
ie Pferdezucht auf Mallorca weist dynamisches Wachstum auf, das 2010 bei rund 300 Prozent lag, und schafft Arbeitsplätze für Landwirte, Pfleger, Veterinäre und Trainer. Pferde der edelsten Rassen können – nicht nur in Spanien – über einhunderttausend Euro kosten. Traditionell werden Pferde der Pura Raza Española gezüchtet, sie sind wegen ihrer Vielseitigkeit und des guten Charakters hervorragend für die Hohe Schule und den Stierkampf geeignet, sowie als Dressur- oder Freizeitpferd. Zwei weitere Rassen, der Menorquiner (Pura Raza Menorquin) und der Mallorquiner (Pura Raza Mallorquina) sind sich sehr ähnlich. Ausschließlich Rappen sind zur Zucht zugelassen. Beide Rassen werden in der Menorquinischen Dressur ausgebildet, die die Hohe Schule und die Doma Vaquera (Reitweise zum Rindertrieb, heute auch Turnierdisziplin) beinhaltet. Weltweit gibt es von dieser Rasse nur etwa 1700 Pferde. Der Trabrennsport ist die große Leidenschaft der Mallorquiner. 1908 kamen die ersten Trabrennpferde nach Mallorca und die Arenen entstanden. Die Begeisterung für diese Pferde hat eine eigene Rasse hervorgebracht: den "Mallorquinischen Traber". 400 Fohlen dieser Rasse werden jedes Jahr geboren. Die Rennen finden sonntags im Hipòdrom Son
D
Pardó in Palma und im Hipòdrom Manacor statt. Das wichtigste Trabrennen des Jahres ist der „Gran Premi Nacional“, zu dem nur dreijährige, in Spanien geborene Pferde zugelassen sind, die noch nie ein Rennen gewonnen haben. Trab ist ruhig und gelassen, ein Sinnbild für das mallorquinische Lebensgefühl. Im Gestüt Es Fangar entstand 2007 eine der modernsten Hannoveraner-Zuchten mit ausgewählten Blutlinien. „Wir träumen davon, dass einige unserer Pferde einmal an hochrangigen Dressurturnieren teilnehmen“, sagt Eigentümerin Sabine Eisenmann. Daran arbeitet geschultes Personal. Selbst das Johannisblütenöl, das man den Tieren bei Verletzungen verabreicht, wird auf der Finca hergestellt. Das Einzigartige ist nicht nur, dass die Hannoveraner auf Mallorca geboren, sondern wie sie aufgezogen werden. Der Schwerpunkt liegt nicht ausschließlich in der Anpaarung ausgewählter Blutlinien – Zuchtziel ist ein charakterfestes, vertrauensvolles Sportpferd, das mit sich und seiner Umwelt im Einklang steht. Dafür sind die klimatischen wie räumlichen Bedingungen auf Mallorca ideal. Die Pferde können ganzjährig auf rund 200 Hektar Weideland aufwachsen. Die physische Betreuung und tägliche Kontrolle des Befindens jedes einzelnen der rund 40 Pferde garantieren die optimale Verfassung Bung des Zuchtbestandes.
Seit Januar 2011 führt Conny Niedenthal die Reitanlage SA CANOVA auf Mallorca und bietet gehobenen Dressurunterricht auf spanischen Hengsten an. Nach einer achtjährigen Intensivausbildung durch José Maria Martinez (ehemaliger Bereiter der Hofreitschule in Jerez), bildet sie heute die Pferde selbst aus, teils in S-Lektionen. Ein reiterlicher Ausbildungsstand entsprechend der Klasse A wird vorausgesetzt. Conny Niedenthal Calle N' Amer No 1 A 07630 Campos conny-niedenthal.de
Züchter auf Mallorca Yenguada de la Iglesia 07650 Santanyi www.mallorcapre.com Caballos Mallorca 07630 Campos caballos-mallorca.com Es Fangar Camino Son Prohens sn, Son Prohens es-fangar.com 65 Hannoveraner Reitpferde wurden bei der 126. Elite-Auktion 2012 in Verden verkauft. Den Spitzenpreis von 150.000 Euro erzielte der sprunggewaltige Hengst Senza Limiti. Der Durchschnittspreis lag bei 29.123,07 Euro. Für die 43 verkauften Fohlen wurden durchschnittlich 6.853 Euro angelegt.
DELUXE 111
DELUXE EVENTS
THE CHEFS' PROFILES
eiGht toP chefs, a culinary exPerience: Benito Vicens, Marc fosh, fernando Pérez arellano, Bartomeu caldentey, Macarena de castro, thomas Kahl, Gerhard schwaiger and rafael sánchez.
Haute cuisine A highlight of the food lover’s year was the III. Grand Gourmet Award Mallorca at the St. Regis Mardavall
ourmets celebrated the skill of eight top chefs for the third time at the Grand Gourmet Award Mallorca at the five-star hotel St. Regis Mardavall, in Costa d’en Blanes. The evening began on the hotel’s Es Vent terrace with Moët & Chandon Brut Impérial and three amusebouche created by Benet Vicens, Bartomeu Caldentey and Macarena Castro. The Ponent ballroom was the venue for the main courses, served with appropriate wines. There, Gerhard Schwaiger first served marinated scallops on asparagus and kimchi noodles with potato crêpes. Thomas Kahl, who in 2011 received a Michelin Star for Es Fum, chose for the next course guinea fowl on autumn vegetables with rose hips and citrus fruits. Marc Fosh had opted for sea bass with parsley, liquorice and sardines, and Fernando Pérez Arellano for a Catalan speciality of veal served with potato and leek salad. A live musical interlude was provided by Victoria Miles and her saxophonist. A further high point was the varied dessert buffet created by Rafael Sanchez, which had something to suit all tastes, from patisserie to orange marshmallows, once again served on the Es Vent terrace. The successful evening then continued here with live music and dancing. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort Passeig Calvià, 07181 Costa d en Blanes
G
114 DELUXE
Bereits zum dritten Mal zelebrierten Gourmets die Kochkünste von acht Spitzenköchen beim Großen Gourmet-Preis im Fünf-Sterne-Hotel St. Regis Mardavall in Costa d’en Blanes. Zu Beginn des Abends wurden auf der Terrasse Es Vent zu Moët & Chandon Brut Impérial drei Amuse Bouche gereicht, kreiert von Benet Vicens, Bartomeu Caldentey und Macarena Castro. Die Hauptgerichten wurden im Ballsaal Ponent mit dem jeweils passenden Wein serviert. Dort wartete Gerhard Schwaiger mit marinierten Jacobsmuscheln an Spargel und Kimchi Nudeln zu Kartoffel-Crepe auf. Thomas
Acht Spitzenköche, ein kulinarisches Erlebnis Kahl, der 2011 für das Es Fum einen MichelinStern erhalten hatte, wählte für den nächsten Gang Perlhuhn an Herbstgemüse mit Hagebutten und Zitrusfrüchten. Marc Fosh hatte sich für Meerwolf mit Petersilie, Lakritz und Sardelle entschieden, Fernando Pérez Arellano für eine katalanische Spezialität vom Kalb an KartoffelLauch-Salat. Als Zwischengang gab es LiveMusik von Victoria Miles und ihrem Saxophonisten. Ein weiteres Highlight setzte Rafael Sanchez mit dem vielfältigen Dessert-Buffet, das von Patisserie bis Orangen-Marshmallows keine Wünsche offen liess und zu dem sich die Gäste wieder auf der Terrasse Es Vent einfanden. Hier klang der gelungene Abend mit Musik und Tanz aus.
Macarena de castro career: Restaurant Arzak, Restaurant El Bulli, Restaurant Picasso in Las Vegas. Michelin star: 2011. current occupation: Restaurant Jardín in Puerto de Alcúdia. rafael sánchez career: finalist of the Taittinger Competition in 2000. Michelin star: 2003 - 2010. current occupation: Restaurant Plat d’Or at Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel. thoMas Kahl career: Restaurant Tantris, Munich, Pierre Gagnaire, Paris, Restaurant Le Val d’Or at Johann Lafer’s Stromburg, Germany. Michelin star: since 2011. current occupation: Restaurant Es Fum at St. Regis Mardavall. Marc fosh career: Greenhouse restaurant, London, Chelsea Room at the Carlton Tower Hotel, London. Michelin star: since 2002. current occupation: Restaurants Simply Fosh, Tasca de Blanquerna, and Misa Braseria. toMeu caldentey Michelin star: 2004 - 2012. current occupation: Es Moli d’en Bou, Sa Coma. Gerhard schwaiGer Michelin star: 1992 - 2011. current occupation: Restaurant Tristán Mar in Puerto Portals. Benito Vicens career: Bocuse, Troisgros and Gérard. current occupation: Restaurant Bens d’Avall in Sollér, Restaurant Bens d’Avall Club de Mar in Palma. fernando Pérez arellano career: Le Gavroche in London, Can Fabes in Barcelona, Maison Pic in Valence. Michelin star: since 2010. current occupation: Restaurant Zaranda, Hilton Sa Torre Mallorca.
sandRa seeling, initiatoRin des eiff, mit feo aladag. die RegisseuRin zeigte ihRen film „die fRemde”, in deR hauptRolle sibel KeKilli, deR nominieRt waR füR den osCaR 2010 in deR KategoRie besteR ausländisCheR film
award-winning drama by Fatih Akin (2004). Seeling, who grew up in Mallorca and is a graduate of the Lee Strasberg Theatre School in New York City, saw the ideals of the festival embodied particularly in Looking for Eimish. EIFF is dedicated to showing films that deal with social issues that are relevant to different countries and cultures. The winners from each of the festivals in Hollywood, Palma, Cairo and Dubai are then shown again at the next festival. Cm
Leinwand-Dramen mit sozialem Hintergrund: Die deutsche Schauspielerin Sandra Seeling holte mit dem Evolution International Film Festival preisgekrönte Streifen nach Mallorca Hollywood auf der Insel: Mit dem Evolution International Film Festival (EIFF) brachte Initiatorin und Schauspielerin Sandra Seeling
Movie dramas with a social message German actress Sandra Seeling brought award-winning films to Mallorca with the Evolution International Film Festival
Red CaRpet event anlässliCh deR voRfühRung von “la voz doRmida”
sandRa seeling und RegisseuR Roland suso RiChteR
116 DELUXE
ollywood on the Island. As co-founder of the Evolution International Film Festival (EIFF), actress Sandra Seeling brought great cinema to Palma. The films shown from 21st to 25th October included The Sleeping Voice (La voz dormida) by Benito Zambrano, from the novel by Dulce Chacón, and Looking for Eimish (Buscando a Eimish) by Ana Rodríguez Rosell. The highlight of the German language contributions was When We Leave (Die Fremde), a film by Austrian filmmaker Feo Aldag, which in 2010 was the German entry for Best Foreign Language Film at the Oscars. The drama, which deals with the subject of honour killing, gave Sibel Kekilli her second major role after Head-On (Gegen die Wand), the
H
großes Kino nach Palma: Vom 21. bis 25. Oktober wurden unter anderen „La voz dormida“ (Benito Zambrano) nach dem Roman von Dulce Chacón und „Buscando a Eimish“ (Ana Rodríguez Rosell) gezeigt. Highlight aus dem deutschsprachigen Raum: Mit „Die Fremde“ der Österreicherin Feo Aldag trat der deutsche Beitrag zum Oscar 2010 in der Kategorie „Bester ausländischer Film“ an. In dem Drama um den „Ehrenmord“-Kodex hatte Sibel Kekilli ihre zweite große Rolle nach „Gegen die Wand“, dem preisgekrönten Medodram von Fatih Akin (2004). Initiatorin und Lee Strasberg-Abgängerin Seeling, die auf Mallorca groß geworden war, sah gerade in „Buscando a Eimish“ die Festival-Idee verkörpert: Das EIFF widmet sich Themen aus sozialen Brennpunkten unterschiedlicher Länder und Kulturen. Die Gewinner von Hollywood, Palma, Kairo und Dubai werden bei der jeweils folgenden Auflage im anschließenden Austragungsort wieder gezeigt. now
Aktuelle Nachrichten und Events auf Mallorca unter http://www.facebook.com/deluxemallorca
Bitte dieses Formular ausfüllen und senden an:
Abonnement-Jahrespreis Deutschland: 20 Euro/ europaweit: 25 Euro
MALLORCA EXKLUSIV VERLAG S.L.
Name
..............................................................................
Calle L´Alba, 7 - Res. “Floresta del Mar II” - Bl. 9, Ap. 1B
Vorname
..............................................................................
Strasse/ Nr.
..............................................................................
Ort/ PLZ
..............................................................................
Land
..............................................................................
Tel.
..............................................................................
..............................................................................
07181 Urb. Sol de Mallorca, España, wwww.deluxemallorca.com Fax: +34 971 696 791, email: info@deluxemallorca.com Zahlungsweise: ¨ Mit beigefügtem Scheck ¨ Per Überweisung an Mallorca Exklusiv Verlag S.L. Unsere Bankdaten geben wir Ihnen weiter, sobald wir Ihr Abonnement erhalten haben.
Bitte senden Sie mir ___ Ausgaben des Deluxe Mallorca Magazins ___________________________________________________________ Unterschrift
Gemäß Gesetz 15/1999 werden die von Ihnen angegebenen Daten ausschließlich als Basis für Ihre Geschäftsbeziehung mit dem Mallorca Exklusiv Verlag S.L. dort gespeichert. Die Notwendigkeit dieser Datenerhebung verpflichtet Sie zum Ausfüllen dieses Formulars. Sie sind berechtigt, Daten einzusehen, zu berichtigen, zu löschen oder Widerspruch zu erheben. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte schriftlich an den Mallorca Exklusiv Verlag.
L E D E L U X E M A L L O R C A . D A S L I F E S T Y L E - M A G A Z I N F Ü R E I N E E R S T K L A S S I G E D E S T I N AT I O N
DELUXE EVENTS
9th TUI Marathon Palma de Mallorca With 9,494 participants from 54 different countries, this year's TUI Marathon Palma de Mallorca continued its tradition of breaking its own annual attendance records. The fastest marathon runner, Miguel Capo Soler, left the competition behind with a time of 02:32:56. TUI supported two children's charities with donations of 10,000 euros to UNICEF and 15,000 euros to the RTL 'We help children' fundraising campaign. Der diesjährige TUI Marathon setzt mit 9.494 Teilnehmern seine jährlichen Teilnehmerrekorde fort. Läufer aus 54 Nationen kamen dafür auf die Baleareninsel. Mit einer Zeit von 02:32:56 ließ Miguel Capo Soler als schnellster Marathonläufer alle Konkurrenten hinter sich. Mit Spenden von 10.000 Euro an Unicef und 15.000 Euro an „RTL-Wir helfen Kindern“ unterstützt TUI zwei Kinderhilfsprojekte. Im Rahmen der RTL-Spendenaktion starteten die RTL-Moderatoren Katja Burkard und Wolfram Kons.
118 DELUXE
DELUXE PEOPLE
24th Pinmar golf The Pinmar is one of the leading social events in the superyacht industry’s calendar, attracting 364 golfers to Golf Son Gual this year. The 2012 tournament was an opportunity to enjoy exceptional levels of corporate entertainment and hospitality at a unique event offering three days of parties, friendly competition and fine dining. In addition, it provided the chance to meet owners, captains and crew, as well as brokers and managers.
Remy Millott of Pinmar
The Pinmar ist einer der führenden Events der Superyacht-Industrie, der in diesem Jahr 364 Golfer nach Son Gual brachte. Das Turnier war eine ausgezeichnete Gelegenheit, über drei Tage Kontakte zu knüpfen mit Bootseignern, Kapitänen, Crew, Brokern und Managern, die bei gutem Essen zu den Abendveranstaltungen zusammenkamen. www.pinmar.com
Oktoberfest on the beach This year’s Oktoberfest in Mallorca took place at the Megapark, in Cala Millor and in Santa Ponça. Manfred Kratz, his daughter Rebecca and her boyfriend Julio travelled to the beer festival from Marbella to party on the beach at Santa Ponça with Heinz and Andrea von Sayn-Wittgenstein. Im Megapark, in Cala Millor und in Santa Ponça wurde in diesem Jahr das Oktoberfest auf Mallorca begangen. Zum Fassanstich waren Manfred Kratz mit Tochter Rebecca und ihrem Freund Julio aus Marbella angereist, um mit Heinz und Andrea von Sayn-Wittgenstein am Strand von Santa Ponça zu feiern.
120 DELUXE
Ebby Thust
Nit de l'Art 2012
Museum Es Baluard
Sophie von Rheden im Museum Es Baluard
Mercedes Lasuens in der Galeria ABAarte
Lutz Wagners Mobile bei GB Lighting
Nit de l’Art is THE social event for art lovers. The streets of Palma were packed with art pilgrims making their way from gallery to gallery while live bands played in the open air. A particular attraction was the presentation by Mallorquin sculptor Bábara Juan, who created a setting for the Angel Schlesser mannequins. Once again Galeria ABA ART exhibited work by the well-known artist Mercedes Lasuens, who treats her canvases as her skin. And Gerhard Braun Lighting displayed an exciting illuminated mobile. Die Nit de l'Art 2012 ist DER Event für Kunstliebhaber. Palmas Gassen waren überflutet von Kunstpilgerern, die von Galerie zu Galerie schlenderten. An manchen Plätzen spielten Live-Bands unter freien Himmel. Besonders ansprechend war die Präsentation der mallorquinischen Skulpteurin Bábara Juan, die den Schaufensterpuppen von Angel Schlesser einen Rahmen gab. In der Galeria ABA ART stellte erneut die bekannte Malerin Mercedes Lasuens aus, die ihre Leinwand als ihre Haut betrachtet, und Werke in Pastellfarben mit grafischen Formen zeigte. Bei Gerhard Braun Lighting begeisterte ein beleuchtetes Mobile von Lutz Wagner. Sophie von Rheden/Blogs themallorcaobserver.blogspot.com
Galeria de Arte Minkner Tango rhythms reverberated around Galeria de Arte Minkner at the private view of new work by the Argentinian artist Elena Gatti.
Elena Gatti, Edith Minkner, Gerd Ganser
Tango-Rhythmen beherrschten die Galeria de Arte Minkner bei der Vernissage mit neuen Arbeiten der argentinischen Künstlerin Elena Gatti. www.minkner.com Lutz & Edith Minkner
Beatriz Carcamo & Fabian Pastorutti
DELUXE 121
Der ideale Wagen f체r jeden Belag und f체r jeden Beleg. (Sie sind Resident in Spanien und haben dort einen Zweitwohnsitz? Nutzen Sie den Preisvorteil von bis zu 10%, und beantragen Sie Ihre Sixt Residenten-Goldcard bei der n채chsten Anmietung in Spanien)
www.sixt.de | Hotline: (+34) 902 491 616