Deluxe Mallorca Winter10/11

Page 1










WELCOME

I

n this winter edition of Deluxe Mallorca we are taking a look ahead into the new year. What is the outlook for 2011? We consulted businesses on the Island and in Germany and asked them for their views. "Basically positive" is the general answer we received. So that you too can celebrate this feeling, you will find in our event calendar ideas on where to spend an exciting New Year’s Eve. For those who long for snow covered pistes, there is the ultimate luxury of the exclusive Chalet Spa in Verbier, near Geneva. Andy Turner, the founder of the Chalet Spa Group which also includes four further magnificent private residences, spoke to us about the exceptional service and the very latest technology which delights today’s demanding clientele. For those who prefer to spend the winter in comfort within their own four walls, our Interior Design Special offers a wealth of attractive suggestions on how to refurbish your home, from art and kitchens, through to modern chaises longues. And in our real estate pages we introduce you to elegant properties such as the spectacular Villa Colani in Santa Ponsa. We wish all our readers and clients a wonderful Christmas and a Happy New Year!

it dieser Winterausgabe des Deluxe Mallorca blicken wir nach vorne in ein neues Jahr. Wie sind die Perspektiven für 2011? Dazu haben wir mit Unternehmern auf der Insel und in Deutschland gesprochen und sie um ihre Meinung gebeten. "Grundsätzlich positiv", ist die allgemeine Stimmungslage. Um das zu feiern, finden Sie in unserem Eventkalender Ideen für eine rauschende Silvesternacht. Wer sich nach schneebedeckten Pisten sehnt, der findet ultimativen Luxus im exklusiven Chalet Spa in Verbier nahe Genf. Andy Turner, Gründer der Chalet Spa Gruppe, zu der vier weitere prachtvolle Residenzen gehören, sprach mit uns über aussergewöhnlichen Service und technische Neuerungen, die die anspruchsvolle Klientel von heute begeistern. Wer es sich über den Winter lieber in den eigenen vier Wänden gemütlich macht, für den bietet unser Interior DesignSpecial viele interessante Anregungen zur Neugestaltung seines Zuhauses, von Kunst über Küchen bis hin zur modernen Chaiselonge. In unserem Immobilienteil stellen wir Ihnen elegante Objekte vor wie die spektakuläre Villa Colani in Santa Ponsa. Wir wünschen Ihnen eine schöne Weihnachtszeit und ein frohes neues Jahr!

M

Birgit Unger Editor-in-chief Deluxe Mallorca

10 DELUXE



DELUXE WINTER

DELUXE NEWS 10

Welcome 2011 Das neue Jahr beginnt

16

Deluxe Event Guide Ausgehtipps für den Jahreswechsel

20

Celebrity News Prominente auf Mallorca

22

Deluxe News Engagement für Kultur und Kinder

62

Deluxe Fine Dining Gourmet-Restaurants für kalte Tage

WINTER FASHION 2010

30 26

Deluxe Fashion Trends Mode und Accessoires zum Ausgehen

28

Cvstos’ 5th Anniversary Gepflegtes Understatement bei Cvstos

30

Leaving at 10 O‘clock Guido Maria Kretschmers A/W Kollektion

DELUXE PEOPLE 36

42

28

The time was right for Jim Kerr Solo eines Weltstars

42

An interview with Andy Turner Wie kreiert man Luxus?

50

Billy’s fashion show for a good cause Heidi Lübke beim RTL-Spendenmarathon

52

Expert opinions Prognosen für das neue Jahr auf Mallorca

54

Kate Mentink and the 2011 elections Ein Aufruf zur Wahl an alle Residenten

56

Legal security across borders Rechtssicherheit über Grenzen hinweg

116

What went on this Autumn Die Deluxe-Events im Herbst

36 12 DELUXE



DELUXE WINTER

DELUXE SPA & TRAVEL 63

Deluxe Golf Tour 2011 Entdecken Sie die Greens von Mauritius

66

Why Gstaad is hot in winter Zum Dinner zu Bernie Ecclestone

70

Spa News Neue Produkte und Behandlungen

66

DELUXE CARS 74

Range Rover presents new Evoque Gallionsfigur ist Victoria Beckham

78

Victoria s New Collection So kleidet sich Frau heute

INTERIORS SPECIAL 84

Romulus Project Management Werterhaltung f端r Immobilien

86

Style Digest Neue Trends auf einen Blick

90

78

90

Rolf Benz Collection Exklusiv bei Intermobel

92

The latest designer kitchens Prodi Cocinas perfekte K端chen

94

Urban Chic Portic verdient eine Auszeichnung

LUXURY PROPERTIES 96

Villa Colani Charakter, Perfektion, Kunst ... und Lage

100

Discover Montenegro 250 Sonnentage im Fjord

106

Hacienda Medusa Mar Versace, Hollywood und Meerblick

74 14 DELUXE


with love to Detail

Consultation, Planning & Decoration - Beratung, Planung & Dekoration

MALLORCA Calle Córdoba, 1 . Son Caliu . 07181 Palmanova Tel. +34 971 683 217 & +34 971 683 927 . www.danielsteen.com . agmsteen@wanadoo.es GERMANY Liebermannstraße 56 . 22605 Hamburg-Othmarschen Tel. +49 40 880 7066 . Fax +49 40 880 3358


DELUXE EVENTS

CHRISTMAS AT HOTEL LA RESIDENCIA IN DEIÀ Christmas is a special time at La Residencia. This year it commences on 19th December with a Christmas market, open to everyone. There will be a variety of wonderful handicraft stalls, mulled wine, Xmas pastries, a huge christmas tree and carol singing. The hotel will be open for Christmas and New Year with wonderful festive menus in the restaurants. La Residencia is an ideal place in the winter, with a warm, cosy atmosphere thanks to the many open fireplaces and lovely views.

Hotel La Residencia Son Canals s/n 07179 Deià, Mallorca, Spain Tel. +34 971 636 043 www.hotel-laresidencia.com

Weihnachten ist eine besondere Zeit im La Residencia, die am 19. Dezember mit einem Weihnachtsmarkt beginnt. Dort wird es Kunsthandwerk geben, Glühwein, Weihnachtsgebäck und einen riesigen Weihnachtsbaum. Das Hotel hat Weihnachten und Neujahr geöffnet; im Restaurant werden wundervoll festliche Menüs gereicht. La Residencia ist im Winter ein idealer Ort mit einer warmen, gemütlichen Atmosphäre dank der vielen offenen Kamine und der wunderschönen Aussichten.

DELUXE EVENTS WITH CHRISTMAS AND NEW YEAR’S EVE APPROACHING, MANY OF MALLORCA’S FINEST VENUES ARE OFFERING A FANTASTIC FESTIVE PROGRAMME

25. Dezember Feiern Sie Weihnachten mit Ih-ren Lieben in der Grupo Tristán. Gerhard Schwaiger und sein Team haben dafür ein besonderes Menü kreiert zu 85 Euro p.P. Sie können aber gerne auch à la carte wählen. Ob zum Frühstück, zum Kaffee, Mittagssnack oder Cocktail – das Team Bar del Bistro freut sich, Sie auch am 26. Dezember verwöhnen zu dürfen. Nur am 24. Dezember bleibt das Restaurant geschlossen.

WINTER 2010 AT GRUPO TRISTAN 25th December On Christmas Day, celebrate with your loved ones at Grupo Tristán. Gerhard Schwaiger and his team have created a special menu for the day at 85 euros per person. You will also be welcome to choose from the à la carte menu. Whether it is for breakfast, coffee, a midday snack or a cocktail, the Bar del Bistro team is looking forward to being able to spoil you on Boxing Day, 26th December as well. The restaurant will only be closed on 24th December.

16 DELUXE

31st December Enjoy an unforgettable New Year’s Eve at Tristan in traditional Spanish style. The menu price, including drinks, is 249 euros per person. 31. Dezember 2010 Genießen Sie einen unvergesslichen Silvesterabend im Tristan im klassisch spanischem Stil. Der Preis für Menü inklusive Getränke beträgt 249,00 Euro p.P. Bookings/ Reservierungen: Tel. +34 971 677 277 or/ oder booking@grupotristan.com Grupo Tristan, Local N° 1 E-07181 Puerto Portals

SWANLAKE BALLET In January, the Moscow Ballet will be presenting Tchaikovsky’s Swan Lake in its original version. The soloists will be Ekaterina Bortyakova and Akzhol Mussakhanov. The story of the bewitched swan princess who can only be released from her enchantment by true love is celebrated throughout the world. Das Moskauer Staatsballet zeigt im Januar eine Aufführung von “Schwanensee” von Tschaikowski in der Originalfassung. Als Solisten werden Ekaterina Bortyakova und Akzhol Mussakhanov zu sehen sein. Die Sage von der verzauberten Schwanenprinzessin, die nur durch wahre Liebe erlöst werden kann, ist weltbekannt. Auditorium Mallorca Paseo Maritimo, 18, Palma 3rd - 4th January 2010, 19.30 h Tickets: 40 euros, Tel. +34 971 734 735

MALLORCA-NIGHTS.COM Mallorca-Nights.com is your premier resource for seeking an insider’s perspective to Mallorcas nightlife offering top-rated recommendations and up-to-date information on events, bars, night clubs, lounges and beachclubs. Become a member and reserve your table at the most exclusive hotspots. Mallorca-Nights.com informiert Sie über alle interessanten Events auf der Insel. Ein umfangreicher Veranstaltungskalender, Tagestipps oder VIP-Night - hier findet jeder das passende Angebot. Werden Sie Mitglied von Mallorca-Nights.com und reservieren Sie sich die besten Tische in den führenden Clubs. Sign in on/ Anmeldungen unter www.mallorca-nights.com


DELUXE EVENTS

TRADITIONAL CHRISTMAS MARKET AT NUEVO PUEBLO ESPAÑOL 4th - 8th December 2010 This year, once again, the Nuevo Pueblo Español in the heart of Palma will be holding its popular traditional Christmas market. Some 40 stalls selling culinary delicacies, and small and exclusive ideas for presents, the Lions Club stall and Island Radio too will all get you in the festive mood with mulled wine, a photogenic Father Christmas and the traditional extra-large Christmas tree. The market will run for four days from 10am through to 10pm.

Where/ Wo: Pueblo Español C/ Pueblo Español, 55, Palma de Mallorca Tel. +34 971 737 070 www.congress-palace-palma.com

Auch in diesem Jahr findet im Nuevo Pueblo Español im Herzen von Palma wieder der beliebte traditionelle Weihnachtsmarkt statt. Rund 40 Stände mit kulinarischen Köstlichkeiten, kleinen und exklusiven Geschenkideen, der Lions-Club Stand sowie das Inselradio werden dort 4 Tage lang von 10 bis 22 Uhr auf das Fest einstimmen, mit Glühwein, einem fotogenen Nikolaus und dem alljährlichen XXL-Tannenbaum.

ZUM JAHRESWECHSEL FÜR DIE FEIERTAGE UM WEIHNACHTEN UND SILVESTER BIETEN VIELE DER BESTEN LOKALITÄTEN AUF MALLORCA WUNDERBAR FESTLICHE PROGRAMME

issue a gift voucher for this offer. The Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, a 5 star hotel, offers a fantastic Spa and two 18 hole golf courses.

MARRIOTT SON ANTEM WINTER ANGEBOT Gültig bis zum 28. Februar 2011

MARRIOTT SON ANTEM WINTER OFFER Valid until 28th Ferbuary 2011 Discover the charm of this wonderful island and the Hotel Marriott Son Antem with its fantastic facilities and services for only 69 euros. The offer includes one night accommodation in a double room with breakfast buffet, champagne and strawberries with chocolate upon arrival, access to the Spa, entrance to the holistic area at 5 euros per Person and a 20% discount on all spa menu treatments. You can also

Entdecken Sie die Insel und lassen Sie sich im Marriott Son Antem Hotel verwöhnen für nur 69 Euro. Das Angebot beinhaltet eine Übernachtung im Doppelzimmer mit Frühstücksbuffet, Sekt und Erdbeeren mit Schokolade bei Anreise, Spa Nutzung und Eintritt in den holistischen Bereich für 5 Euro pro Person sowie 20% Preisnachlass auf alle Spa Menu Behandlungen. Für das Angebot kann gerne ein Geschenkgutschein ausgestellt werden. Das Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, ein 5-Sterne-Hotel, bietet ein fantastisches Spa und zwei 18-Loch Golfplätze. Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa Ctra. Ma 19, Salida 20, Llcumajor Tel.+34 971 129 100, reservations.pmigs@marriott.com

CHRISTMAS AND NEW YEAR AT THE MARRIOTT SON ANTEM GOLF RESORT & SPA 24th December: from 7.30pm on Christmas Eve an exclusive four-course menu awaits you at the Marriott Son Antem, also for non residents. Price per person, including drinks, 59 euros. 25th December: a lavish buffet serving traditional delicacies awaits you from 7.30pm. Price per person, including drinks, 69 euros. 31st December: ‘Black & White’ is the theme of the New Year’s Eve party with live music, DJ, fireworks and extensive buffet! Price per person, including drinks, 199 euros.

WEIHNACHTEN UND NEUJAHR IM MARRIOTT SON ANTEM 24. Dezember: Am Weihnachtsabend ab 19.30 Uhr erwartet Sie im Marriott Son Antem ein exklusives 4-GängeMenü inklusive Getränken für 59 Euro pro Person, auch für Nicht-Hotel-Gäste. 25. Dezember: ein üppiges Buffet mit traditionellen Köstlichkeiten erwartet Sie ab 19.30 Uhr. Inklusive Getränken zu 69 Euro pro Person. 31. Dezember: “Black & White” ist das Motto der Silvesterparty mit Live-Musik, DJ, Feuerwerk und grossem Buffet! Preis pro Person 199 Euro, Getränke inklusive. Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa Ctra. Ma 19, Salida 20, Llcumajor Tel.+34 971 129 100, reservations.pmigs@marriott.com

DELUXE 17


DELUXE EVENTS Christian Osterkamp at Pacha Mallorca, one of the partners of Mallorca-nights.com Christian Osterkamp im Pacha Mallorca, einer der Partner von Mallorca-nights.com

ART AT SON VIDA GOLF RESTAURANT “EL PATO”

IT’S SHOWTIME MALLORCA-NIGHTS.COM GETS YOU INTO THE BEST CLUBS Winter in Mallorca, the sun is setting – so where do you find the best beach club for a sundowner? And if you want to know who is holding the hottest New Year’s Eve parties, you really must take a look at the Mallorcanights.com website. The designer of this new search engine, which covers all aspects of going out and entertainment, is consultant and marketing specialist Christian Osterkamp, who more than twenty years ago was sitting behind a school desk in Mallorca and who knows the nightlife scene inside out. With a just few clicks of the mouse, both residents and visitors of all ages will find on the daily event calendar all the information they need about the most important venues, events, parties and concerts, As a member of Mallorca-nights.com you can book your VIP tickets directly and your name will appear on the guest lists of the best clubs. Christian and his business partner have for many years acted as consultants to the most important businesses on the Island which provide entertainment for their guests during the evening and at night, and they organise VIP events and club parties. “We are just glad that users of our website will find it easier than my friends and I used to do in the past, to discover the best locations where they can eat really well, drink and if the mood takes them, dance the night away.” Mallorca-nights.com also aims to simplify the flow of communication between companies in the nightlife sector and their clientele whom they see as their target audience, and always to be one step ahead of the market. And what is good for business is good for the whole Island. So use your mouse and click you way in. For further information visit www.mallorca-nights.com

18 DELUXE

MIT MALLORCA-NIGHTS.COM IN DIE BESTEN CLUBS Winter auf Mallorca, Sonnenuntergang – doch wo findet sich der passende Beachclub für den Sundowner? Und auch wer wissen will, wo die angesagtesten Silvesterpartys steigen, sollte unbedingt auf der Internetseite Mallorcanights.com vorbeischauen. Initiator dieser neuen Suchmaschine zum Thema Ausgehen und Amüsement ist der Unternehmensberater und Marketingspezialist Christian Osterkamp, der vor über 20 Jahren bereits die Schulbank auf Mallorca drückte und sich bestens in der Nightlife-Szene auskennt. Residenten und Besucher aller Altersgruppen finden im tagesaktuellen Kalender mit wenigen Klicks alle relevanten Informationen zu den wichtigsten Locations, Veranstaltungen, Partys und Konzerten. Sie können als Mitglied von Mallorca-nights.com ihre VIP-Eintrittskarten direkt buchen und werden auf den Gästelisten der besten Clubs geführt. Christian und seine Geschäftspartner beraten bereits seit vielen Jahren die bedeutendsten Unternehmen der Insel, die ihren Gästen abends und nachts Unterhaltung bieten, und organisieren VIP-Veranstaltungen und Clubpartys. „Wir freuen uns, wenn es die User unserer Seite leichter haben als meine Freunde und ich früher, die besten Locations für sich zu entdecken, wo sie toll essen, trinken und tanzen können.“ Mallorca-nights.com hat ausserdem zum Ziel Unternehmen im Nightlife-Bereich die Kommunikation mit der Klientel zu erleichtern, die sie als ihre Zielgruppe sehen, um in diesem Markt stets die Nase vorn zu haben. Und was für die Unternehmen gut ist, ist für die Insel gut. Klicken Sie doch einfach mal rein. Mehr Informationen erhalten Sie unter www.mallorca-nights.com

20.11.2010 – 20.01.2011 Exhibition / Ausstellung Marcelo Salazar 21.01.2011 Vernissage Martha Bankowski 22.01. – 03.03.2011 Exhibition / Ausstellung M. Bankowski 04.03.2011 Vernissage Adam Pete 05.03. – 14.04.2011 Exhibition / Ausstellung Adam Pete Restaurante El Pato, Son Vida Golfclub Tel. +34 971 798 759

PURE GOLD FOR GOURMETS If there was a list of the very best views on the island, Máxime's restaurant in s’hortà, just above Porto Colom at Vall d'Or Golf Club would no doubt be awarded one of the top listings there. You can sit on the terrace all the year round and enjoy the excellent Mediterranean cuisine (with a touch of Asian fusion) of chef and director Máxime Deymier as your eyes feast on the stunning Mediterranean blue sea. Gäbe es eine Liste der besten Aussichten der Insel, das Máxime’s in S Horta oberhalb von Porto Colom am Vall d Or GolfClub stünde richtig weit oben. Man kann hier das ganze Jahr über auf der Terrasse sitzen und die ausgezeichnete mediterrane Küche (mit einem Hauch Asien) von Koch und Geschäftsführer Máxime Deymier geniessen, während sich die Augen am atemberaubenden Blick auf das Mittelmeer erfreuen. Máxime's at Vall d'Or Golf Crta. Cala d'Or-Portocolom, km 7 07669 S'Horta, Mallorca, Spain Tel. +34 971 837 579


DRESDEN 2011 DIRECTOR DR WEDEL PRESENTS HIS LATEST PLAY German director Dr Dieter Wedel is bringing theatre back to the Zwinger in Dresden, which counts as one of the finest examples of Baroque architecture, with the play ‘The Mistresses of the King’ about Augustus the Strong, the Elector of Saxony and King of Poland. The total budget for this production, at 2.2 million euros, is as large as that of the famous Dresden Music Festival. The Managing Director of Dresden Event GmbH, Annett Reeder, is expecting audiences of some 30,000. Advanced ticket sales have already begun, with tickets priced at between 45 and 87 euros. There are 12,000 advanced bookings to date. The idea of using the Zwinger to stage plays is not new. It was used already for comedies during the Baroque period. The stands can seat an audience of 1,860 and the play will be staged on the area in front of the Wall Pavilion. If the weather is bad, performances will take place in the Kulturpalast. The Chair of the Dresden Tourist Association, Jeffrey Pötzsch, hopes the festival will attract tourists to the city. The play will be performed daily from 5th to 21st August 2011. Tickets for the 2011 festival can be booked at www.zwinger-festspiele.de Hotel recommendation: art’otel dresden, by park plaza Ostra-Allee 33 Dresden, 01067/ Germany Tel: +49 351 49220 www.artotels.com

Mit dem Stück „Die Mätresse des Königs“, der Geschichte um August den Starken, einst Kurfürst von Sachsen und Polens König, bringt Regisseur Dr. Dieter Wedel („Der grosse Bellheim“) das Theater zurück in den Zwinger, der als Prachtstück barocker Baukunst gilt. Das Gesamtbudget beträgt 2,2 Millionen Euro und ist damit genauso gross wie das der renommierten Dresdner Musikfestspiele. Die Geschäftsführerin der Dresden Event GmbH, Annett Reeder, rechnet mit etwa 30.000 Besuchern. Der Kartenvorverkauf hat bereits begonnen, die Tickets kosten zwischen 45 und 87 Euro. 12.000 Vorbestellungen gibt es derzeit. Die Idee, den Zwinger zu bespielen, ist nicht neu. Er wurde schon in der Barockzeit für Lustspiele genutzt. Auf der Zuschauertribüne finden 1860 Gäste Platz, bespielt wird das Areal vor dem Wallpavillon. Bei Unwetter kann die Aufführung in den Kulturpalast verlegt werden. Der Vorsitzende des Tourismusverbandes Dresden, Jeffrey Pötzsch, hofft, dass die Festspiele zu einem Touristenmagneten werden. Das Stück soll vom 5. bis 21. August 2011 täglich aufgeführt werden. Tickets für die Festspiele 2011 unter www.zwinger-festspiele.de Hotel-Tipp: art'otel dresden, by park plaza Ostra-Allee 33 Dresden, D-01067 +49 351 49220 www.artotels.com


DELUXE PEOPLE

R

obbie Williams and Ayda Field spent Robbie Williams und Ayda Field verbrachten their secret honeymoon in Mallorca – ihre geheime Hochzeitsreise auf Mallorca before their wedding this summer. noch vor ihrer Hochzeit im Sommer. Das Paar The couple jetted in to Mallorca to jettete nach Mallorca, um dort eine Woche im spend a week at the Hotel La Re- Hotel La Residencia in Deia zu verbringen, besidencia, in Deia, before tying the knot on 7th vor es am 7. August den Bund fürs Leben in August at an intimate ceremony at Robbie’s einer familiären Zeremonie in Robbies Villa in mansion in Beverley Hills. A friend of the cou- Beverly Hills schloss. Ein Freund des Paares ple told us: “Robbie loves Mallorca. He has sagt: "Robbie liebt Mallorca. Er war schon been there several times and feels very much at einige Male dort und fühlt sich auf der Insel home on the Island. Robbie serenaded Ayda wie zu Hause. Beim Abendessen im Restaurant over dinner at El Olivo, the restaurant at La des La Residencia, dem El Olivo, sang Robbie Residencia, and received an enthusiastic round für Ayda eine Serenade - und erhielt dafür viel of applause from the other hotel guests.” TV Applaus von den anwesenden Hotelgästen.” presenter Hendrik Hey (Welt der Wunder) and Diesen Sommer heiratete auch TV-Moderator his long-term girlfriend, Esther Hendrik Hey (Welt der Föckler, also got married this Wunder) seine langjährige summer. The wedding took Freundin Esther Föckler. Die IN MALLORCA place in Mallorca in the Trauung fand auf Mallorca in beautiful region of Fornalutx, Fornalutx statt. In einer Finca near Sóller. In a finca near Esporles, the newly bei Esporles feierte das frisch getraute Ehepaar married couple celebrated into the early hours. bis in die frühen Morgenstunden. Die HochThe wedding festivities were organised by t- zeitsfeierlichkeiten wurden von t-estim.eu orestim.eu. Joey Kelly, extreme sportsman and ganisiert. Joey Kelly, Extremsportler und eheformer band member of the Kelly Family, came maliges Bandmitglied der Kelly-Family, kam für to the Island to take part in the 7th TUI den 7. TUI Marathon Palma de Mallorca auf Marathon Palma de Mallorca over the traditio- die Insel, um an dem Lauf über die klassische nal distance of 42 km. The race was won for Distanz von 42 km teilzunehmen. Gewonnen the third time running by Mallorquín Miquel hat zum dritten Mal in Folge der Mallorquiner Capo Soler. Second place went to Alain Wolf Miquel Capo Soler. Den zweiten Platz belegte from Germany. Alain Wolf aus Deutschland.

PEOPLE

Celebrity wedding planner ‘Froonck’ Frank Matthée has arrived in Mallorca. Since July 2010, the successful Berlin event and wedding agency WH!TE. Frank Matthée also has a branch on the ‘Wedding Island’ of Mallorca. With eight years experience of running his own company, and 300 individual glamorous weddings and events in Europe behind him, the owner, wedding planner and event créateur, Frank D. Matthée has finally fulfilled a long held dream.

Other Island Happenings Was noch geschah ... VALENTINO IN PORTALS In late August, Italian fashion designer Valentino Clemente Ludovico Garavani (Valentino for short) was seen lunching at the Restaurant Flanigan in Puerto Portals. Ende August lunchte der italienische Modedesigner Valentino Clemente Ludovico Garavani (bekannt als Valentino) im Restaurant Flanigan in Puerto Portals.

FOR CHILDREN IN NEED TV presenter Ulrike von der Groeben lined up at the start of the 7th Tui Marathon Race in Mallorca to support the RTL charity marathon. Zugunsten des „RTL Spendenmarathon“ ging Moderatorin Ulrike von der Groeben an den Start beim 7. Tui Marathon auf Mallorca.

MALLORCA’S TENNIS STAR Mallorquin tennis star Rafa Nadal won the ATP tournament in Tokyo in a thrilling final against Frenchman Gael Monfils. Der mallorquinische Tennisspieler Rafa Nadal gewann im Oktober das ATP Turnier in Tokio gegen den Franzosen Gael Monfils.

Promi-Wedding Planner „Froonck“ Frank Matthée jetzt auch auf Mallorca! Seit Juli 2010 ist die erfolgreiche Berliner Event- und Hochzeitsagentur WH!TE. Frank Matthée nun auch mit einer Dependance auf der „Hochzeitsinsel“ Mallorca vertreten. Nach 8 Jahren Selbstständigkeit, 300 individuellen und glamourösen Hochzeiten und Events in Europa erfüllt sich Inhaber, Hochzeitsplaner und Event Créateur Frank D. Matthée damit endlich einen lang ersehnten Wunsch.

www.frankmatthee.de, www.wedding-agency.de, Mallorca +34 691 700 619

20 DELUXE



DELUXE NEWS

WITH ROYAL SUPPORT TO WORLD HERITAGE SITE? MIT ROYALER UNTERSTÜTZUNG ZUM WELTKULTURERBE?

SPAIN’S CROWN PRINCE AND PRINCESS deliberately delayed their departure for Madrid by one day in the summer in order to visit Palma and find out in detail about the campaign to have the Tramuntana Mountains named as a UNESCO World Heritage Site. The Tramuntana Mountains are Spain’s only candidate in 2010 for this prestigious title. They stretch more than 90km across the whole north-west of the Island and are valued as much by philosophers and artists, as by the walkers, cyclists and holiday-makers who love to explore this area’s spectacular landscape. The Island Council also highlights the cultural importance of their Islamic and Christian heritage. There has been an enthusiastic response to the application from the inhabitants of Mallorca, and now Felipe and Letizia also want to personally pledge their support so that next July, when the international UNESCO committee makes its decision about the applications, the Tramuntana Mountains will be ‘crowned’ with success.

DAS KRONPRINZENPAAR hat im Sommer seine Abreise nach Madrid eigens um einen Tag verschoben, um sich in Palma über die Kampagne zur Kandidatur des TramuntanaGebirges als Weltkulturerbe bei der UNESCO zu informieren. Die Tramuntana, 2010 Spaniens einziger Kandidat für diesen mit viel Ehre verbundenen Titel, erstreckt sich auf über 90 km Länge über den gesamten Nordwesten der Insel und wird von Philosophen und Künstlern ebenso geschätzt wie von Wanderern, Fahrradfahrern und Urlaubern, die diese landschaftlich beeindruckende Gegend gern erkunden. Der Inselrat argumentiert darüber hinaus mit der kulturellen Bedeutung aus islamischer und christlicher Vergangenheit. In der mallorquinischen Bevölkerung stösst die Bewerbung auf grosse Begeisterung, und auch Felipe und Letizia wollen sich nun persönlich dafür einsetzen, dass die Tramuntana bei der Entscheidung über die Anträge durch ein internationales UNESCO-Komitee im Juli nächsten Jahres von Erfolg „gekrönt“ sein wird.

DELUXE NEWS HIGH-PROFILE NAMES PLEDGE THEIR SUPPORT FOR CULTURE – AND CHILDREN GROSSE NAMEN ENGAGIEREN SICH FÜR KULTUR – UND KINDER

2009 and gives Condor staff the opportunity to support aid projects for children and to become involved in natural disasters or topics such as sustainability and cultural diversity.

CONDOR TAUFT BOEING 767 “CHARLIE BROWN”

CONDOR CHRISTENS BOEING 767 “CHARLIE BROWN” Nia Künzer, the ambassador for children’s charities and scorer of the golden goal in the 2003 Women’s World Cup, attended the christening ceremony in Frankfurt of the Boeing 767 decorated with characters from the Peanuts cartoon strip and acted as godmother as the aircraft was christened Charlie Brown. “With the christening of our Boeing 767, we want to raise awareness of the partnership between our aid programme ConTribute, Peanuts and Wings of Help – LOG, and to encourage donations. Involving our staff in the fund-raising campaign – for example through the sale of Peanuts merchandise – is an integral part of our joint promotion,” explained Uwe Balser, CEO of Condor. ConTribute was founded in

22 DELUXE

Nia Künzer, Botschafterin für Kinderhilfsorganisationen und Schützin des Golden Goals bei der Frauenfussball-WM 2003, war als Taufpatin bei der Taufzeremonie zugegen, als in Frankfurt die Boeing 767 im Peanuts-Design auf den Namen Charlie Brown getauft wurde. „Mit der Taufe unserer Boeing 767 möchten wir auf die Partnerschaft von unserem Hilfsprogramm ConTribute, den Peanuts und Luftfahrt ohne Grenzen aufmerksam machen und zum Spenden animieren. Die Einbindung der Mitarbeiter in die Spendenaktion – etwa durch den Verkauf von Peanuts-Artikeln – ist ein fester Bestandteil unserer gemeinsamen Aktion“, erklärte Uwe Balser, Geschäftsführer von Condor. Bei dem 2009 ins Leben gerufenen Programm ConTribute unterstützen Condor Mitarbeiter Hilfsprojekte für Kinder und engagieren sich bei Naturkatastrophen oder Themen wie Nachhaltigkeit und kultureller Vielfalt. www.condor.com

YOU, TOO, CAN HELP Would you also like to help children in need to laugh again? Then take part in Condor’s and Peanuts’ joint campaign for Wings of Help – LOG. You can make a donation easily and comfortably by visiting the website condor.com and using ‘click & buy’, and so help Condor to help others! And the best thing is that every single cent of a donation goes directly to where help is needed, with no deductions. For further information visit www.condor.com.

IHRE HILFE KOMMT AN Möchten auch Sie dazu beitragen, dass notleidende Kinder wieder lachen können? Dann machen Sie mit bei der gemeinsamen Spendenaktion von Condor und den Peanuts für Luftfahrt ohne Grenzen e. V. – Wings of Help. Spenden Sie einfach und bequem online auf condor.com mit Click & Buy und helfen Sie Condor helfen! Das Besondere: Jeder einzelne Cent einer Spende kommt ohne Abzüge direkt dort an, wo Hilfe benötigt wird. Weitere Informationen finden Sie unter www.condor.com.



DELUXE SHOPPING

BAOBAB COLLECTION Die Kollektion besteht aus farbigen und duftenden Kerzen in Glasvasen und edlen Diffusoren. Die Essenzen kreiert ein bekannter Parfumeur aus Grasse. Sie können aus einem grossen Sortiment wählen wie z.B. Wild Grass, Serengeti Ebene oder Sansibar-Gewürze. Erhältlich bei Veri 5. Veri 5 Aromas Carrer de Ca´n Veri, 5 Palma/ Mallorca Tel. +34 971 495 322

BAOBAB COLLECTION The collection consists of coloured and scented candles poured in glass vases, diffusers and incense. The refined fragrances have been elaborated by the well known perfumer in Grasse. Choose from a wide range like Wild Grass, Serenegti Plains or Zanzibar Spices. Available at Veri 5 Aromas.

DIAMONDS AND PEARLS To go with elegant evening wear, Barok now has diamond rings in unusual designs. As seen at Barok in Puerto Portals, Tel. +34 971 677 082.

DIAMANTEN-FIEBER Passend zu eleganter Abendmode gibt es bei Barok jetzt mit Brillanten besetzte Ringe in aussergewöhnlichen Formen. Barok, Tel. +34 971 677 082, www.barokjewellery.com

FOR YOUR WISH LIST SCENTED CANDLES, ELECTRONIC GADGETS, A BOARD GAME THAT HONES YOUR ENTREPRENEURIAL SPIRIT ... THESE GIFTS OFFER THAT EXTRA TOUCH OF LUXURY

FÜR MUSIKLIEBHABER

799 euros

Das AeroSystem One® ist Lautsprechersystem und Designobjekt in einem. Entworfen und entwickelt wurde es von Klangkünstler Jean Michel Jarre. Kompatibel mit iPod Touch, iPod Nano, iPod Shuffle, und allen Generationen von iPod Classic und iPhone. Gesehen bei Digital Cinema C/ Protectora, 12 Palma de Mallorca www.digitalcinema.es

FOR MUSIC LOVERS AeroSystem One® is a speaker system and designer object rolled into one. It was designed and developed by sound artist Jean Michel Jarre. It is compatible with iPod Touch, iPod Nano, iPod Shuffle, and all generations of iPod Classic and iPhone. As seen at Digital Cinema in Palma. 24 DELUXE

DESIGNER EYEWEAR In the Xol world of sunglasses you can try the latest brands. Find out what suits you best - discrete or bold. As seen at Xol Accessories in Palma. GROSSE AUGEN werden Sie machen bei den aktuellsten Designer-Sonnenbrillen in der Welt von Xol. Finden Sie durch Probieren heraus, welcher Trend Ihnen steht – dezent oder gewagt! Gesehen bei Xol Accessories in Palma, www.xolgroup.com, Tel. +34 971 726 951


DELUXE SHOPPING

HOW TO TURN 100 K INTO 1 BILLION Billionaire Tycoon is a thrilling new board game, aiming to share ideas, skills and strategies used by some of richest and most successful professionals worldwide. Players will need to negotiate, strategise, take risks, make intelligent decisions and think like a real billionaire to win. To place an order for Billionaire Tycoon, email contact@billionairetycoon.co.uk.

WIE WIRD MAN MILLIONÄR?

Billionaire Tycoon board game, ages: 12 – Adult, 2 ! 4 players. Also available in the Luxury Edition, made from Swedish super!car hide (as used on Lamborghinis) and Italian leather.

Billionaire Tycoon ist ein spannendes neues Brettspiel, bei dem es um den Austausch von Ideen, Fähigkeiten und Strategien der reichsten und erfolgreichsten Geschäftsleute weltweit geht. Die Spieler müssen verhandeln, Risiken eingehen, intelligente Entscheidungen treffen und denken wie ein Millionär, um zu gewinnen. Bestellungen für Billionaire Tycoon bitte an contact@billionairetycoon.co.uk.

EDEL DUFTENDE KERZEN, ELEKTRONISCHE SPIELEREIEN, EIN BRETTSPIEL, DAS IHRE GESCHÄFTSTÜCHTIGKEIT TRAINIERT ... DIESE GESCHENKE SIND BESONDERS LUXURIÖS

FUNCTIONAL, FUN AND DIFFERENT Rialto Living offer a wide mix of details for your life. Books from Teneues, Taschen, Thames & Hudson among others. Things for your pet, toys, stationary, CD's as well as beautiful Christmas decorations and table settings, sometimes casual, sometimes elegant from Burleigh, Cutipol, Dibbern, Himla, Iittala, Libeco, Klong, Mateus, Sabré, Skruf, Rotter, William Yeoward. Open: Monday ! Saturday 10 am ! 8.30 pm

SHOPPING MIT SPASSFAKTOR

Rialto Living Carrer Sant Feliu 3c, Palma Tel. +34 971 71 33 31 www.rialtoliving.com

Rialto Living präsentiert einen grossen Mix fürs Leben: Bücher u.a. von Teneues, Taschen, Thames & Hudson. Dinge für Ihr Tier, Spielzeug, Briefpapier, CD´s und schöne Weihnachts- und Tischdeko, mal leger, mal elegant von z.B. Burleigh, Cutipol, Dibbern, Himla, Iittala, Libeco, Klong, Mateus, Sabré, Skruf, Rotter, William Yeoward. Geöffnet Montag ! Samstag 10 ! 20.30 Uhr

HEARTFINDER Heartfinder is an amulet containing an energy formula which restores and maintains the balance of the wearer’s energy flow naturally. In a very short time its golden energy collectors restore your balance, your energy levels rise significantly, you feel better in yourself, and every day you sparkle more and more. When a person is calm, well balanced and full of energy, we react to them with sympathy and affection. With Heartfinder, your personal guide to happiness, you feel beautiful and calm. On your journey to find yourself, it redirects your life like a compass and it can even help the wearer in their search for a partner.

Heartfinder ist ein Amulett, das eine energetische Formel enthält, die den Energiefluss des Trägers auf natürliche Weise in Balance bringt und hält. Seine goldenen Energiekollektoren rebalancieren bereits nach kurzer Zeit, das Energieniveau steigt um ein Vielfaches an, man fühlt sich gut und bekommt von Tag zu Tag eine bessere Ausstrahlung. Ist ein Mensch ausgeglichen, in Balance und energetisch vital, reagiert man mit Sympathie und Zuneigung. Mit Heartfinder, dem persönlichen Wegweiser zum Glück, fühlt man sich schön und ausgeglichen. Er richtet das Leben aus wie ein Kompass auf der Reise zu sich selbst und verhilft dem Träger sogar bei der Partnersuche. Heartfinder price / kostet 129 Euro www.heartfinder.de Tel. + 34 639 339 009 sabine@pyrolet.com

DELUXE 25


DELUXE FASHION TOP AS SHOES & ACCESSORIES since 1982 At Berlin Fashion Week Guido Maria Kretschmer presented, among others, his evening collection. Wonderful lines, stylish tailoring and glamorous fabrics are the hallmark of this designer. The shoe collection from Top As completes the elegant look. Auf der Berliner Fashion Week präsentierte unter anderen Guido Maria Kretschmer seine Abendkollektion. Wunderbare Linien, stilvolle Schnitte und glamouröse Stoffe sind ein Markenzeichen des Designers. Die Schuhkollektion von Top As bringt die Eleganz zur Vollendung. As seen at / Gesehen bei Top As Avenida Paguera 07160 Paguera Tel. +34 971 685 685

SCHUMACHER - NEW AT RIALTO LIVING IN PALMA Romantic meets rebel – fragile and yet powerful is the look for this autumn. Schumacher overlays classic fine fabrics with coolness de luxe. Flowing tops in fine knit are teamed with leather leggings or jeans and high heels – the best of the Schumacher collection already awaits you in store at Rialto Living in Palma. Romantic meets Rebel - fragil und gleichzeitig kraftvoll ist der Look für diesen Herbst. Klassisch-edle Stoffe überzieht Schumacher mit LONGCHAMP Coolness de luxe. Fliessende Tops iconic Gatsby bag comes inThe feinem Strick, kombiniert mit in an array of desirable new Lederleggings oder Jeans zu variations this season, a city-smart High-Heels - das “Best of” shoulder der bag on a chain and leather strap. neuen Schumacher-Kollektion finden Sie jetzt bei Rialto Living kultige Gatsby Tasche erhält inDie Palma. man in etlichen begehrenswerten www.rialtoliving.com neuen Variationen, eine Schultertasche für die City mit Kette und Lederriemen. www.longchamp.com

ACNE For the festive season swedish label Acne show relaxed drapey dresses in transparent jersey for day and evening wear. Für die Partysaison zeigt das schwedische Label Acne zarte Kleider in transparentem Jersey, die man tagsüber und zum Ausgehen tragen kann. As seen at Rialto Living, Palma.

Dress Liberté by Acne

VERY DRESSY MOST WANTED ... THIS SEASON’S ESSENTIALS AND STYLISH PIECES.

SEM PER LEI. THE LITTLE BLACK DRESS Clean lines determine the silhouette of this mini dress with its elegant braid stripes and sophisticated short sleeves.

LOUIS GOLAY In a magical marriage of pearls and white gold, this captivating ring is paved with 148 diamonds. A jewel that will appeal to women looking for harmony. Der Circles-Ring mit seinem Pavé aus 184 Diamanten fesselt als zauberhafte Verbindung von Perlen und Weissgold. Ein Stück für Frauen, die sich nach Harmonie sehnen. www.louisgolay.com

26 DELUXE

DAS KLEINE SCHWARZE Klare Linien bestimmen die Silhouette des Minikleides mit raffinierten Bordürenstreifen und smarten Kurzärmeln. www.semperlei.com As seen at Pro Shop, Son Gual golf course Moda Scarlett, Paguera Shapel, Palma Barrys, Castillo Hotel Son Vida Amiga, Port Andratx Madame YV, Santa Ponsa Boutique Stil, Can Picafort

Cardigan by Sem Per Lei. The pure line of this long cardigan with its satin bow is casually teamed with a tweed skirt and polo neck. Satinschleife zur puren Linie des längeren Cardigans, lässig kombiniert mit Tweedrock und Rolli.

Dress by Sem Per Lei.


DELUXE FASHION MARC CAIN The guiding principles of Marc Cain are the highest expectations in design, quality, fabrics and fit. What underpins the whole collection is the concept of coordinates, the ability to put pieces together. Cross styling in a refreshing way which brings together silhouettes and materials. Fashion by Marc Cain stands for Italian chic. The designers look for their inspiration to women who are confident, feminine and cosmopolitan. Women who demand the highest quality and love imaginative collections.

hohen Qualitätsanspruch haben und phantasievollen Kollektionen lieben. Marc Cain Store Palma C/ Veri, 5 07001 Palma (Mallorca), Spanien Tel. +34 971 722 383 www.marccain.de

Höchste Ansprüche an Design, Qualität, Materialien und Passform sind das Credo von Marc Cain. Richtschnur der Kollektionsgestaltung ist die Idee der Coordinates, der Kombinierbarkeit der Teile. Cross Styling auf erfrischende Art, das Silhouetten und Materialien zusammenbringt. Der italienische Chic ist es, der für die Mode von Marc Cain steht. Die Designer richten sich mit ihren Kreationen an Frauen, die selbstbewusst, weiblich und weltoffen sind, die einen

Jason Wu Bangle Obsidian size medium

ATELIER SWAROVSKI launches its Jason Wu collection featuring exclusive, crystal jewellery and accessories. The New York based designer received international recognition when his designs became a wardrobe staple for America’s first Lady. With a background in sculpture and fashion design and an eclectic upbringing in Taiwan, Canada, Tokyo, and Paris, he combines his elegant style with a colourful flourish for his Swarovski collection.

HEAVEN ON EARTH The designer from Heaven on Earth makes sure that her shoe collection meets the requirements of the modern woman: “They must be comfortable and yet stylish. A shoe must fit the foot perfectly and also be extremely fashionable.” Die Designerin von Heaven on Earth achtet grundsätzlich darauf, dass ihre Schuhkollektion den Ansprüchen einer modernen Frau entspricht: „Bequem und stilvoll müssen sie sein. Ein Schuh muss sich an den Fuss anschmiegen und modisch top sein!“ As seen at Heaven on Earth Avenida Paguera 07160 Paguera Tel. +34 971 685 685

ATELIER SWAROVSKI präsentiert seine Jason Wu Kollektion mit exklusivem Kristallschmuck und Accessoires. Der New Yorker Designer fand internationale Anerkennung durch seine Entwürfe für ein Schranksystem für Amerikas First Lady. Mit einer Ausbildung in Bildhauerei und ModeDesign und einer vielseitigen Erziehung in Taiwan, Kanada, Tokio und Paris verbindet er Eleganz mit einem farbenfrohen Anstrich für seine Swarovski Kollektion. www.atelierswarovski.com

DELUXE 27


DELUXE FASHION

Challenge Chrono 5th Anniversary in black ergal

Challenge Chrono 5th Anniversary in red ergal

CHALLENGE CHRONO 5TH ANNIVERSARY Cvstos is one of those low flying luxury watch brands that quietly releases interesting timepieces. To celebrate its fifth anniversary, Cvstos has created a limited edition, the Challenge Chrono, which is available in five models: in red gold, titanium, black titanium, and in black and red duralumin. Each model is set with 25 diamonds, is waterresistant up to 100 metres and will be limited to only five copies. A true gem and a collector’s item for the lover of fine watches. Price 19.900 euros

A STEP AHEAD OF TIME IN THE ELITE WORLD OF SWISS HAUTE HORLOGERIE, CVSTOS’ DISTINCTIVE HIGH-TECH APPROACH TO EXCLUSIVE WATCHMAKING HAS RISEN TO THE CHALLENGE OF CREATING A PIONEERING STYLE

Challenge Chrono 5th Anniversary in titanium CHALLENGE CHRONO 5TH ANNIVERSARY Cvstos ist eine dieser tiefstapelnden Marken bei Luxusuhren, die in aller Ruhe interessante „Zeitzeugen“ herausbringen. Anlässlich des fünfjährigen Bestehens kreierte Cvstos eine limitierte Edition der Challenge Chrono, erhältlich in fünf Ausführungen: in rotgold, in Titanium, schwarzem Titanium und in schwarzem und rotem Duraluminium. Jedes Modell ist mit 25 Diamanten besetzt, bis 100 Meter wasserdicht und wird nur fünfmal aufgelegt. Ein Juwel und Sammlerstück für Uhrenliebhaber. Preis 19.900 Euro

28 DELUXE

Contact / Kontakt Cvstos Germany On Time Watch Group Mr Bedros Varjabetyan Alfredstrasse 223 45131 Essen Tel. +49 (0)201 43 09 810 Mob. +49 (0)171 41 29 681 info@cvstos.de www.cvstos.de The Cvstos Concept Store opens 2011 in Port Adriano Cvstos Concept Store ab 2011 in Port Adriano

BLACK DIAMOND RE-BELLION

Sassoun Sirmakes, Director of Cvstos

CVSTOS Calibre 551, automatic movement with hour, minute, second and big date functions. Water-resistant up to 100 meters. CVSTOS Calibre 551, automatisches Laufwerk, mit Stunden-, Minuten-, Sekunden- und einer grossen Datumsanzeige. Wasserdicht bis 100 Meter. Price / Preis 23,900 euros



DELUXE FASHION

Brautkleid aus besticktem Seidenorganza

30 DELUXE


DELUXE FASHION

LEAVING AT 10 O’CLOCK

Guido Maria Kretschmer’s trademarks are the fine fabrics and materials which he skilfully combines with one another. So, for example, he mixes velvet with kid leather, Persian lambskin with cashmere and loden cloth with Japanese silk. His current autumn/winter collection captivates once again with its femininity and elegance in soft, warm colours. And at night it is all out glamour: here are thrilling, extravagant, high-quality, hand-stitched fabrics which

at the very least lend the wearer a touch of sophistication and sensuality. Guido Maria Kretschmers Markenzeichen sind edle Materialien, die er geschickt miteinander kombiniert. So mixt er beispielsweise Samt mit Ziegenleder, Persianer-Pelz mit Cashmere oder auch Loden mit japanischer Seide. Seine aktuelle Herbst-Winter-Kollektion besticht wieder mit femininer Eleganz in zarten, warmen Far-

ben. Und in der Nacht wird es vollends glamourös: Hier begeistern aufwändig von Hand verarbeitete, hochwertige Stoffe, die der Trägerin mindestens einen Hauch von Noblesse und Laszivität verleihen. GMK Store Brienner Str. 11 80333 München www.guidomariakretschmer.de

DELUXE 31


DELUXE FASHION

32 DELUXE


DELUXE FASHION

DELUXE 33


DELUXE FASHION

34 DELUXE


DELUXE FASHION

CLEAR THE STAGE FOR A REALLY GREAT PERFORMANCE. Had Guido Maria Kretschmer not decided to give up his medical studies after a few semesters to dedicate himself to his true passion, namely fashion, the world of women (and of course men as well, who are allowed to enjoy the sight) would be much the poorer! He trained in Spain and France and gained further experience in a number of large fashion houses throughout Europe. Since 1987, the year in which he established his first label, he has clothed various airlines such as Emirate Airlines and travel agents such as TUI and Hapag Lloyd within the field of corporate fashion. This was recognised in 2002, when he won the ‘World of TUI Design Award’. But in the long run ‘just’ designing uniforms was not enough for this creative mind. So, in 2004 he established his ‘Guido Maria Couture’ fashion label, with which he rapidly made a name for himself among his peers. His creations are also highly prized by celebrities. His gowns (to describe them as dresses doesn’t feel quite right) are worn by, among others, German actresses Martina Gedeck and Meret Becker – who describes them as “sensual dreams in fabric”, and also by international stars such as Charlize Theron and Jane Seymour. But even this is not enough for him. He is also in great demand as a costume designer for film and the theatre. Which again is easy to understand when one sees how skilfully his fashions set the stage for the wearer...

“ELEGANCE IS THE LAST REMAINING LUXURY OF OUR AGE”

BÜHNE FREI FÜR DEN GANZ GROSSEN AUFTRITT. Was wäre der Damenwelt (und natürlich den Herren, die sich an diesem Anblick erfreuen dürfen) entgangen, hätte Guido Maria Kretschmer nicht schon nach wenigen Semestern sein Medizinstudium aufgegeben, um sich seiner wahren Leidenschaft, der Mode, zu widmen! Er absolvierte eine Ausbildung in Spanien und Frankreich und sammelte in diversen grossen Häusern Europas weitere Erfahrungen. Seit 1987, dem Jahr der Gründung seines ersten eigenen Labels, stattet er im Rahmen von Corporate Fashion diverse Fluggesellschaften wie Emirate Airlines und Reiseveranstalter wie TUI und Hapag Lloyd aus. 2002 wurde er dafür mit dem „World of TUI Design Award“ geehrt. Doch „nur“ das Schneidern von Uniformen war dem kreativen Kopf auf Dauer zu wenig. Daher gründete er 2004 sein Label „Guido Maria Couture“, mit dem er sich in Fachkreisen schnell einen Namen machte. Auch die Prominenz schätzt seine Kreationen. So tragen seine Roben (Kleider mag man ja fast nicht dazu sagen) u.a. Martina Gedeck, Meret Becker – die sie als „sinnliche Stoffträume“ bezeichnet, aber auch internationale Stars wie Charlize Theron oder Jane Seymour. Selbst das genügt ihm jedoch noch nicht: Er ist ausserdem als gefragter Kostümbildner für Film und Theater tätig. Was wiederum leicht nachzuvollziehen ist, wenn man sieht, wie gekonnt er mit seiner Mode die jeweilige Trägerin „in Szene“ setzt ...

“ELEGANZ IST DER LETZTE LUXUS UNSERER TAGE“

Guido Maria Kretschmer lebt und arbeitet in Berlin und auf Mallorca.

DELUXE 35


DELUXE PEOPLE

“Anyone can become famous. Staying famous is a bit harder.” Jim Kerr proves his point by touring with his solo project Lostboy.

T

he founder and driving force behind Glasgow band Simple Minds can look back on a successful career in music that extends over three decades. Many of the group’s albums have topped the charts in the UK, Europe, Canada and Australia. Their first records were strongly influenced by punk, but they then went on to compose songs that were more danceable, easier on the ear and therefore had a greater public appeal. Global sales of Simple Minds records and CDs now exceed 30 million, which puts them up there alongside U2 and Depeche Mode as one of the most successful groups to have

36 DELUXE

emerged from the British Isles . The song that established their international reputation in 1985, ‘Don’t You (Forget About Me)’, still gets plenty of air time on the radio. Multitalented lyricist, composer and singer Jim Kerr has stamped his own personality on the song with his unmistakable voice. Over time, his lyrics became increasingly politicised as the band took up the cause of Amnesty International, appeared at the Live Aid Concert in Philadelphia and sent out a heart-felt message about the conflict in Northern Ireland with their best-known hit, Belfast Child. So they are anything but “simple minded” really. In the nineties and at the start of the new millennium, the band embarked on a series of massive tours, the most recent of

which was the Graffiti Soul Tour to celebrate their 30th anniversary. More recently, Jim Kerr has felt drawn to his own youth and its associated memories. With his first solo album, he has realised his dream of expressing the energy, open-mindedness and curiosity of his alter ego as a teenager and young adult. And in May of this year, he set off on a tour to showcase his ‘Lostboy AKA Jim Kerr’ album. One of his stop-offs during the month of August was in Mallorca, where he delighted his fans in a performance at the Hotel St Regis Mardavall in Costa d’en Blanes. In fact, this was not his first visit to the Island, because Simple Minds also put in a guest appearance on the ‘Wetten, dass ...?’ show


DELUXE PEOPLE

“THE TIME WAS RIGHT” JIM KERR IS CURRENTLY ON TOUR TO PROMOTE HIS FIRST SOLO ALBUM – A TOUR THAT ALSO TOOK IN MALLORCA WHERE HE PERFORMED AT A PRIVATE VENUE. recorded here in 2009. “Every time I visit Mallorca, I’m reminded of my second home in Sicily,” he told Deluxe in an exclusive interview. In the coastal resort of Taormina, Jim Kerr owns the delightful Villa Angela Hotel, from which guests have a spectacular view of Mount Etna – but who knows what would have happened if he had visited the two islands in reverse order? On the website of his hotel, he writes that he fell in love with Sicily at first sight. Maybe so, but we can’t help thinking think that Mallorca would have had the same effect. Leaving that aside, his ‘Lostboy AKA Jim Kerr’ album obviously had to be recorded in the UK, at the legendary Rockfield Studio in Monmouth . Although the music is reminiscent of Simple Minds, it also comes across as fresh-

er, more youthful and full of joie de vivre. A number of critics have voiced their regret that Kerr waited till he was 50 before reprising his youth. The positive feedback from the other group members (“They’d quite like to be up there on the stage with me, but then it wouldn’t be a solo project”) and Jim’s fans make it clear that this is not just some bored rock star indulging a whim: the power and energy that emerge from all the songs are proof enough of the love and dedication that went into the making of this debut album: “They may have revolutionised the technology that goes into the music industry over the last 30 years, but at the end of the day, it’s all about four people coming together searching for a feeling and a melody.” Kerr’s own favourite from the Lostboy album is The Wait. Well now the wait is over...

HOTEL VILLA ANGELA, SICILY Featuring views to the Ionian Sea and all the way to the foot of the spectacular Etna volcano, Jim Kerr’s Hotel Villa Angela is a wonderful example of welcoming Sicilian hospitality, set near the old city center of Taormina. “It’s with hand firmly on heart that I tell you that Taormina would always be somewhere at the top of my list of places to see and, if you decide to take me up on that, we and our staff would be delighted to have you spend some time with us at Hotel Villa Angela!" Jim Kerr Hotel Villa Angela Via Leonardo Da Vinci 98039 Taormina (ME) Sicilia, Italia Tel +39 0942 28513 hotel@hotelvillaangela.com

In association with Inselradio 95,8 Jim Kerr performed his Lostboy album live at the St. Regis Mardavall Mallorca this August. Photos (this Page): suPerstar

DELUXE 37


DELUXE PEOPLE

SOLO EINES WELTSTARS JIM KERR TOURT MIT SEINEM ERSTEN SOLOALBUM – UND GAB AUF MALLORCA EIN PRIVATKONZERT

Seit nunmehr über dreissig Jahren ist der Kopf und Gründer der Simple Minds aus dem schottischen Glasgow mit seiner Band im Musikgeschäft erfolgreich. Etliche Alben der Simple Minds stürmten nicht nur in England, sondern auch im restlichen Europa, in Kanada und Australien die Charts. Die ersten Platten waren noch stark vom Punk beeinflusst, später jedoch wurde die Musik tanzbarer, gefälliger und somit massentauglich.

“BERÜHMT WERDEN KANN JEDER. BERÜHMT BLEIBEN, DAS IST DIE KUNST.” Bis heute haben die Simple Minds weltweit über 30 Millionen Tonträger verkauft und zählen damit – neben U2 und Depeche Mode – zu den erfolgreichsten Formationen der Britischen Inseln. Bestimmt kann sich jeder noch gut an den Hit „Don t you“ (forget about me) erinnern, mit dem die Band 1985 international bekannt wurde. Jim Kerr, Texter, Komponist und Sänger in Personalunion, drückt seither mit seiner unverwechselbaren Stimme jedem Song einen einzigartigen Stempel auf. Seine Texte wurden zunehmend politischer, die Band engagierte sich u.a. für Amnesty International, trat beim Live-Aid-Konzert in Philadelphia auf und bezog mit ihrem wohl bekanntesten Stück „Belfast Child“ Stellung zum Nordirlandkonflikt. Also eigentlich alles andere als „simple minded“. In den Neunzigern und zu Beginn des neuen Jahrtausends folgten diverse grosse Tourneen, zuletzt die Graffiti-Soul-Tour zum dreissigjährigen Bandjubiläum. Irgendwann fühlte sich Jim Kerr zu seiner eigenen Jugend und den damit verbundenen Erinnerungen hingezogen. Mit seinem ersten Solo-Album verwirklichte er sich den Traum, die Energie, Offenheit und Neugier seines Alter Ego als Teenager und junger Mann dar-

38 DELUXE

zustellen. Als „Lostboy! Die Single “Shadowland” des Lostboy! aka Jim Kerr Albums erschien aka Jim Kerr“ veröffentim Mai dieses Jahres bei e.a.r music lichte er im Mai dieses Jahres die gleichnamige CD, mit der er auch gleich auf eine nach wie vor darum, dass vier Leute zusamShowcase-Tour ging. Im Rahmen dieser menkommen, die nach einem Gefühl und einer Tournee besuchte er im August Mallorca, wo er Melodie suchen.“ Kerr’s Lieblingssong des im Hotel St. Regis Mardavall in Costa d en Lostboy-Albums ist „The Wait“ ... jetzt hat das Blanes seine Fans begeisterte. Für ihn war es Warten ein Ende. übrigens nicht das erste Mal, dass er auf die Photos (right): suPerstar, text: ellen Jandt Insel kam, denn mit den Simple Minds war er 2009 bereits bei „Wetten, dass ...?“ aufgetre- HOTEL VILLA ANGELA, SICILY ten. „Mallorca erinnert mich an meine zweite Heimat Sizilien“, sagte er uns im Interview. In Taormina betreibt Jim Kerr bis heute das charmante Hotel „Villa Angela“ mit Blick auf den Ätna – wer weiss, was geschehen wäre, hätte er Mallorca vor Sizilien besucht. Auf der Website seines Hotels ist zu lesen, dass er sich auf den ersten Blick in Sizilien verliebt hatte. Gut vorstellbar, es wäre ihm mit Mallorca exakt genauso ergangen ... Sein „Lostboy! aka Jim Kerr“ hingegen wur- Die Sicht über das kristallklare Ionische Meer de selbstverständlich in England eingespielt, bis hin zum spektakulären Vulkan Ätna ist und zwar im legendären Rockfield Studio in ein besonderes Highlight von Jim Kerrs Hotel Monmouth. Obwohl die Musik teilweise an die Villa Angela. Die Villa ist ein wundervolles Simple Minds erinnert, wirkt sie frischer, jünger Beispiel für sizilianische Gastfreundschaft und enthusiastischer. Zahlreiche Kritiker mein- und liegt nahe der Altstadt von Taormina. ten denn auch, es sei schade, dass Kerr sich "Aus tiefstem Herzen kann ich sagen, dass erst jetzt im Alter von 50 Jahren auf seine Taormina immer oben auf meiner Liste der Jugend besonnen hat. Die positive Resonanz sehenswürdigen Orte stehen wird. Machen der Bandmitglieder („Am liebsten würden sie Sie sich selbst ein Bild – wir alle hier würden alle mit mir auf der Bühne stehen, aber dann uns freuen, Sie zumindest für eine gewisse Zeit wäre das ja kein Soloprojekt“) und der Fans bei uns im Hotel Villa Angela willkommen macht deutlich, dass sich hier kein gelangweil- zu heißen." Jim Kerr ter Rockstar die Zeit vertreiben wollte: Die Kraft und die Energie, die aus allen Songs strömt, Hotel Villa Angela sind ein deutlicher Beweis dafür, wie viel Liebe Via Leonardo Da Vinci zur Musik und Hingabe in das Debüt-Album 98039 Taormina (ME) gesteckt wurden. „Die Technik in der Musik- Sicilia, Italia branche wurde in den letzten dreissig Jahren Tel +39 0942 28513 zwar revolutioniert, aber in erster Linie geht es hotel@hotelvillaangela.com


DELUXE PEOPLE

Jim Kerr trat im August im St. Regis Mardavall Mallorca auf. Veranstalter des Live-Konzerts war das Inselradio 95,8. Gesch채ftsf체hrer Daniel Vulic plant bereits weitere Auftritte grosser K체nstler im privaten Rahmen.

DELUXE 39




DELUXE PEOPLE

AN INTERVIEW WITH ANDY TURNER, FOUNDER OF CHALET SPA GROUP

“VERBIER IS ABOUT EXCLUSIVE LUXURY LEISURE”

O

riginally from England, Andy Turner is not only the Managing Director of the CHALET SPA Group, located in the British Channel Islands, but also maintains an active interest in the business and the team looking after CHALET SPA guests. Andy has a passion for mountains, skiing, the sea and design. After graduating in international commercial law, he moved to London where he specialised as a corporate lawyer, advising a range of interna-

42 DELUXE

tional businesses. In 1996, he moved to Jersey in the British Channel Islands, to set up and build a corporate business for the Abacus Financial Services Group. In 2005, Andy and the other owners of Abacus sold this business to Royal Bank of Canada. Today, he is involved in a range of entrepreneurial activities and divides his time between the mountains and the sea. Andy developed the idea for the CHALET SPA project in 2005. The CHALET SPA concept, brand and trademark, and also its extension the “S” mark (for Snow, Skiing, Sun, Sea, Sand, Safari, Sky-diving, Space and Sport)

have been developed since 2006. It was in Verbier that Andy decided to build the flagship residence CHALET SPA Verbier. The chalet concept was developed by Andy Turner working together with architect Patrick Polli. The larger of this new group's two chalets thus far could have come from a James Bond movie – stylised yet cosy, a real WOW! Within the space of 3,890 square feet, there are five en-suite bedrooms, including one room with a connecting door to another (ideal for young children), a see-through glass encased fireplace, and from the master bed, you have


DELUXE PEOPLE What inspired you to develop a chalet business? I have always been passionate about the mountains and sea. I first dreamt of acquiring a chalet about 10 years ago. My goal was to create an opportunity to change direction after I hit age 40 toward a business interest which was connected to lifestyle and which allowed me to spend more quality time with my family and friends. Having spent 5 to 10 years looking at different mountain resorts, I settled on Verbier, Switzerland, but it was only when I found the location in which I developed Chalet Spa Verbier that I became really excited. My research in 2006 suggested Verbier would receive significant investment over the coming period, and the land I found was the last plot in one of the most exclusive enclaves of Verbier. The views were undisturbed, with sun from sunup to sundown, and no building can be constructed in line of sight. It was very quiet, yet within 100 metres of a lift station

sive luxury brand, adopting ‘Chalet Spa’ and the ‘S’ shape for services and products connected to sport, which could in the future be applied in other ways to utilise the goodwill we develop. Is it more of a labour of love or a serious money-making exercise? Throughout my career, I have always believed that to achieve the maximum return requires attention to detail, commitment, personal investment in terms of time, effort, and funding. I have treated this project with that same ethos. It is a serious project at the very top end of the luxury market, designed to deliver return on investment, both at an income level and in terms of the potential for a capital exit downstream. The future scope is to develop the brand so it stands alone, and end up in a position to realise value from the business in any of its different guises, directly or indirectly from capital exit, earnings, franchising or merchandising

and a few minutes from the centre nightlife. At the time the exchange rate of pounds sterling to Swiss francs was between 1:2.36 and 1:2.49, and my gut feeling was this would be a great time to buy Swiss currency. All these factors left me feeling that there was a scope to develop a new business that would enable me to use my skills in a different direction. What was your vision for the business? To take it one step at a time, first to develop and consolidate Chalet Spa Verbier as one of the most exclusive luxury chalets in the world, simultaneously to design and develop an exclu-

once the brand has been consolidated. How do you divide your time now? Chalet Spa is a lifestyle business. I have created office facilities at my Swiss home, in Jersey, and on my motor yacht MoonStone, currently moored in Ibiza. I am always available to oversee the business from whichever location I am at, 24/7, located in pleasant surroundings, unlike being in an office or on a plane, as I would have been as a lawyer in the past. I deal with the majority of enquiries personally to ensure quality service. I oversee staffing and facility management, supported by a key exe-

Verbier is popular with A list celebrities, including Leonardo DiCaprio, James Blunt, Richard Branson, Lawrence Dallaglio, Victoria Beckham, Al Pacino, Jamie Oliver and The Crown Prince Couple of Denmark, as well as the Saudi royal family.

a view of the Alps! A glass-walled techno-gym looks onto the indoor lap pool which in turn looks out over the mountains and town below. Stunning. On the huge terrace, which wraps around to a large long table, there are heatlamps and an outdoor grill. Hard to beat for a fabulous dinner party under the stars. Somewhat uniquely, the staff are live-in: one chef and two hosts. 24-hour service is available with a smile—from being driven to running errands to arranging ski guides. Deluxe Magazine spoke with Andy Turner about the Chalet Spa Verbier concept:

DELUXE 43 47


DELUXE PEOPLE

Andy Turner cutive manager who I have based in Verbier. At the top end of the market, do clients tend to be more demanding? Attention to detail, empathy, response times, and quality are all important to our clients and guests, who lead busy lifestyles and are themselves owners of major international businesses or are celebrities or VIPs and international travellers, like myself. From my own business experience, I can empathise with their desires, and our objective is to provide the most exclusive luxurious experience possible in truly magnificent private homes. How do you market the project? Our marketing focus is on a few specific locations, which include Russia, Eastern Europe and Asia. With more than 65% of our clients coming from these countries, the location of our flagship property in Verbier, Switzerland, and the way we tailor a five star service to suit our guests works well. How does the company stay fresh and its chalets remain in the ‘must-stay-in’ category? In Verbier, there are constraints on who can purchase land and on the type of development, with a maximum of 3 or 4 levels and the outside of any chalet having to be constructed from timber – hence the reason Verbier has retained its charm and character. Over the last three years, Verbier has become one of the most popular luxury mountain resorts in the world with fantastic on-piste and off-piste skiing and snowboarding, and a great nightlife. Our Russian and Asian clients combine business in Geneva with exclusive luxury leisure and relaxation at Chalet Spa Verbier, combined with the ability to fly in by their own private jet to our local private airfield at Sion, just 45 minutes from Chalet Spa Verbier. It goes without saying that the interior design, art, sculptures and lighting incorporated in Chalet

44 DELUXE

Spa Verbier have been carefully selected from amongst some of the world’s leading interior designers, to a level not normally associated with mountain chalets made available for rental to the public. The technology budget was also substantial, running to many millions, both in terms of the audiovisual systems, as well as the heating and air quality management systems that regulate the moisture content, allowing the air to be humidified to close to sea level conditions at an altitude of 1,600 metres. In the Spa, the indoor infinity pool benefits from a specialist Siemens system that regulates the water temperature, pool floor, air humidity, and ambient air temperature to achieve a comfortable balance at high altitude, where incumbent air pressures have an impact.

How would you sell the joys of Verbier to someone who only holidays on the beach? At Chalet Spa Verbier, we have purposefully developed a Spa with indoor pool with a view like no other in Verbier, a gym that takes the same view, two hot tubs in different locations including a handmade Canadian cedar wood hot tub, therapy room, sauna, Hammam, cinema, and billiard room, so that guests who do not wish to ski, can simply find another activity on site. The mountain air is invigorating, and for those who wish to be active, there is skiing, snowboarding, sledging, paragliding and a range of other pursuits, such as walking, horse riding, tennis and mountain biking. The Verbier lift system is now open most of the year, and from June to October, the lifts have racks for lifting bikes up the mountain while you relax on the way to the top. For kids, outdoor activities in the mountains are varied at all times of year; with skiing in the winter and the opportunity to attend international summer camps in July and August, mixing with children from all over the world. The beauty of being close to central Verbier is the proximity to the high mountains and activities, yet close to shopping, cafes, restaurants and nightlife – once the lift system stops in the evening, the centre of Verbier becomes inaccessible from other parts of the four valleys and Verbier’s evening entertainment comes into its own. Chalet Spa Verbier in the Swiss Alps is open all year round. For further details and pricing, see www.chaletspa.com

The residence offers contemporary design, sophisticated spa areas and the very latest in technology, in a warm atmosphere with extraordinary views. The residence benefits from the services of a chef, a private driver, a concierge and professional spa therapists.


DELUXE PEOPLE

Verbier ist ein beliebter Skiort für Prominente wie Leonardo DiCaprio, James Blunt, Richard Branson, Victoria Beckham, Al Pacino, Jamie Oliver, das Prinzenpaar von Dänemark sowie die königliche Familie von Saudi-Arabien.

EIN INTERVIEW MIT ANDY TURNER, GRÜNDER DER CHALET SPA GRUPPE

“VERBIER UND SEIN GIPFEL AN LUXUS”

D

er Engländer Andy Turner ist nicht nur Geschäftsführer der auf den britischen Kanalinseln ansässigen Chalet Spa Gruppe, sondern kümmert sich auch aktiv um das Tagesgeschäft und das Team, das die Gäste betreut. Andys Leidenschaften sind die Berge, Skilaufen, das Meer und Design. Nach dem Jurastudium zog er nach London, wo er als Anwalt eine Reihe internationaler Unternehmen beriet. 1996 ging er nach Jersey und baute das Firmenkundengeschäft der Abacus Financial Group auf. 2005 verkauften Andy und die anderen Besitzer von Abacus das Geschäft an die Royal Bank of Canada. Heute ist er involviert in etliche unternehmerische Tätigkeiten und teilt seine Zeit auf zwischen den Bergen und dem Meer. Die Idee für das Chalet Spa Projekt hatte Andy schon 2005. Das Konzept, die geschützte Marke und die Auslegung des „S“ stehen für Schnee, Skifahren, Sonne, See, Sand, Safari, Fallschirmspringen, ein grosszügiges Platzangebot und Sport. Als „Aushängeschild“ und erstes Projekt der Gruppe entschied sich Andy für Verbier, genauer das Chalet Spa Verbier, das er mit dem Architekten Patrick Polli entwickelte. Man könnte fast meinen, das Chalet Spa in Verbier stamme aus einem James Bond-Film: stylisch

und gemütlich, einfach umwerfend! Auf einer Fläche von 3.890 qm gibt es fünf EnsuiteSchlafzimmer, inklusive einem Raum, der sich mit dem angrenzenden verbinden lässt (ideal für kleine Kinder), einen rundum verglasten Kamin – und vom Bett im Hauptschlafzimmer geniesst man eine fantastische Sicht auf die Alpen! Vom verglasten Fitnessraum aus schaut man auf den Innenpool, von wo aus sich atemberaubende Blicke über die Berge und auf den Ort eröffnen. Die riesige Terrasse mit einem grossen, langen Tisch, Wärmelampen und einem Grill ist für eine Dinnerparty unter dem Sternenhimmel unschlagbar. Einmalig auch die 24-Stunden-Betreuung durch einen Koch, zwei Hostessen – vom Chauffeurdienst bis zum Arrangement von Skitouren. Deluxe Magazin sprach mit Andy Turner über das Chalet Spa Verbier: Was inspirierte Sie zu der Idee eines ChaletBetriebes? Ich war immer begeistert von den Bergen und dem Meer. Erstmals träumte ich vor zehn Jahren davon, ein Chalet zu erwerben. Mein Ziel war es nach meinem 40. Geburtstag die Gelegenheit zu ergreifen, ein Geschäft mit Lebensqualität zu verbinden und mehr Zeit für meine Familie und Freunde zu haben. Nach etlichen Recherchen stiess ich 2006 auf Verbier, das in der nächsten Zeit erhebliche Investitionen zu erwarten hatte – und wo ich

mein Vorhaben auf dem letzten Grundstück in einer der exklusivsten Lagen des Ortes in die Tat umsetzen wollte. Die Sicht war unvergleichlich und unverbaubar, mit Sonne von morgens bis abends. Sehr ruhig, und dennoch nur 100 Meter vom Lift und wenige Minuten zum Zentrum. Zu der Zeit lag der Wechselkurs zwischen Pfund und Schweizer Franken zwischen 1:2.36 und 1:2.49, und mein Bauchgefühl sagte mir, dies sei grossartig, um in die Schweizer Währung zu investieren. Basierend auf all diesen Faktoren spürte ich, das war meine Chance für ein neues Geschäft, das es mir ermöglichen würde, meine Fähigkeiten auf andere Weise zu nutzen.

Chalet Spa Verbier ist ein exklusives Holzchalet mit 5 Schlafzimmern, alle ensuite, modern eingerichtet und mit herrlichem Blick.

45 DELUXE 47


DELUXE PEOPLE Was war Ihre Vision für das Unternehmen? Die ersten Schritte waren die Entwicklung und der Bau des Chalet Spa Verbier als eines der luxuriösesten Chalets der Welt. Gleichzeitig wollte ich eine Luxusmarke kreieren, die als „Chalet Spa“ und mit dem „S“ für Dienstleistungen und Produkte rund um den Sport stehen und sich zukünftig auch für andere Geschäftsideen verwenden lassen sollte.

Meine Vision ist es, Chalet Spa als eigenständige Marke zu etablieren. Ist es eher eine Herzensangelegenheit oder doch der Wunsch, ernsthaft Geld zu verdienen? Während meiner ganzen Karriere war ich immer davon überzeugt, dass eine maximale Rendite nur durch Liebe zum Detail und grosses persönliches Engagement in Form von Zeit, Aufwand und Investitionen zu erreichen sei. Für dieses seriöse Projekt – am oberen Ende des Luxus-Segments – galt und gilt dasselbe Ethos. Die Investition soll sich auszahlen, sowohl vom Einkommen her als auch in Bezug auf die Wertsteigerung im Falle einer potenziellen Veräusserung. Für die Zukunft sehe ich eine eigenständige Marke, die direkt oder indirekt finanziellen Nutzen in unterschiedlichsten Facetten generiert. Wie teilen Sie sich jetzt Ihre Zeit ein? Chalet Spa ist ein Lifestyle-Unternehmen. Ich unterhalte Büros in meiner Schweizer Heimat, in Jersey und auf meiner Motoryacht, die zurzeit vor Ibiza liegt. Wo immer ich bin, ich habe an sieben Tagen 24 Stunden lang den Überblick – und das in angenehmer Umgebung. Die meisten Anfragen bearbeite ich persönlich, um bestmöglichen Service zu gewährleisten. Daneben kümmere ich mich um mein Personal, unterstützt von einer Führungskraft mit Sitz in Verbier. Sind Kunden in diesem Luxus-Segment besonders anspruchsvoll? Liebe zum Detail, Einfühlungsvermögen, schnelle Reaktion und Qualität sind wichtig für all unsere Kunden und Gäste, die in der Regel sehr beschäftigt sind und oft selbst Eigentümer grosser internationaler Unternehmen, Berühmtheiten, VIP s oder Globetrotter so wie ich. Aus eigener Erfahrung kann ich mich mit ihren Wünschen identifizieren, und unser Ziel ist es ihnen grösstmöglichen Luxus in einem sehr privaten Domizil zu gewährleisten. Wie vermarkten Sie das Projekt? Unser Marketing ist fokussiert auf ausgewählte Orte, z.B. Russland, Osteuropa und Asien. Mehr als 65% unserer Gäste reisen aus diesen

46 DELUXE


DELUXE PEOPLE

Andy Turner, Gründer der Chalet Spa Gruppe

Das Chalet Spa in Verbier kann ganzjährig angemietet werden.

Ländern nach Verbier zu unserem Flaggschiff, und unsere Art, 5-Sterne-Luxus massgeschneidert umzusetzen, kommt bei ihnen an. Wie sorgen Sie dafür, dass das Unternehmen im Trend bleibt und das Chalet sich in einer „Must-stay-in“-Kategorie hält? In Verbier gibt es gewisse Einschränkungen, wer ein Grundstück erwerben und wie es bebaut werden darf. Maximal 3 oder 4 Stockwerke sind erlaubt, und aussen muss jedes Chalet mit Holzbalken verkleidet werden – mit ein Grund dafür, dass Verbier seinen Charme und Charakter erhalten hat. In den letzten drei Jahren hat sich Verbier zu einem der beliebtesten Luxus-Skigebiete der Welt gemausert, mit fantastischen Ski- und Snowboard-Möglichkeiten auf und abseits der Pisten sowie einem grossartigen Nachtleben. Unsere russischen und asiatischen Gäste verbinden Geschäftliches in Genf mit einem exklusiven Freizeitvergnügen und Ausspannen im Chalet Spa Verbier, wohin sie sogar mit ihrem eigenen Jet zum lokalen Flughafen von Sion fliegen können, nur rund 45 Autominuten vom Chalet entfernt. Es versteht sich von selbst, dass die Inneneinrichtung, Kunst, Skulpturen und selbst noch die Beleuchtung im Chalet Spa Verbier sorgfältig ausgewählt wurden aus den Reihen weltweit führender Innenarchitekten. Alles auf einem Niveau, das man normalerweise mit Berg-Chalets, die vermietet werden, nicht in Verbindung bringen oder gar erwarten würde. Das Budget für die Technik war ebenfalls immens und beläuft sich auf mehrere Millionen, die einerseits in das audiovisuelle System und andererseits in das Heizungs- und Luftqualitätsmanagement flossen. Letzteres reguliert die Luftfeuchtigkeit, die hier nun auf nahezu 1.600 m Höhe der Qualität in Meereshöhe entspricht. Im Spa profitiert der Innen-Überlauf-Pool von einem speziellen Siemens-System, das die Wassertemperatur, den Boden, Luftfeuchtigkeit und Raumtemperatur regelt, um eine komfortable Balance in dieser enormen Höhe zu schaffen, wo der Luftdruck einen grossen Einfluss hat. Wie würden sie jemandem Verbier schmackhaft machen wollen, der üblicherweise nur am Strand Urlaub macht? Im Chalet Spa Verbier haben wir gezielt ein Spa mit Indoor-Pool entwickelt mit spektakulären Blicken wie nirgends sonst in Verbier; einen Fitnessraum mit derselben Sicht, zwei Whirlpools in unterschiedlichen Bereichen, davon einer handgefertigt aus kanadischem Zedernholz. Dazu gibt es einen Behandlungsraum für z.B. Massagen, eine Sauna, einen Hammam, ein Kino und ein Billardzimmer, so dass Gäste, die nicht Ski laufen wollen, sich ganz einfach anders beschäftigen können. Die Bergluft wirkt belebend, und für alle, die aktiv

sein möchten, gibt es zahlreiche Möglichkeiten wie Ski, Snowboard, Rodeln, Gleitschirmfliegen und darüber hinaus Wandern, Reiten, Tennis oder Mountainbiking. Das Liftsystem in Verbier mit seinem Gletscher ist nahezu ganzjährig geöffnet, und von Juni bis Oktober können auch Fahrräder mit dem Lift nach oben gebracht werden, so dass man den Weg auf den Berg ganz entspannt antreten kann. Für Kinder sind die Aktivitäten in den Bergen rund ums Jahr vielfältig, vom Skifahren im Winter bis hin zu internationalen Sommer-Camps im Juli und August, wo sie mit Gleichaltrigen aus aller Welt zusammenkommen können. So schön wie die Nähe zum Hochgebirge ist die geringe Entfernung zum Zentrum von Verbier mit Geschäften, Cafés, Restaurants und nicht zuletzt dem Nachtleben. – Sobald die Liftanlagen am Abend schliessen, ist Verbier von den anderen Teilen der vier Täler aus nicht länger erreichbar, und das abendliche Vergnügen nimmt seinen Lauf. Das Chalet Spa Verbier in den Schweizer Alpen ist ganzjährig geöffnet. Winter Season Rates 5 December 2010 to 1 May 2011 per week ranging from 44,000 - 88,000 euros. Includes exclusive use of facilities in Chalet & Spa, concierge service, chef, driver service in Verbier resort, daily maid service, champagne reception on arrival. Winter Saison Preise vom 5. Dezember 2010 bis 1. Mai 2011 pro Woche liegen zwischen 44.000 Euro - 88.000 Euro. Beinhaltet die exklusive Nutzung aller Annehmlichkeiten des Chalets und im Spa. Concierge-Service, Koch, Chauffeur-Service in Verbier, täglicher Zimmer-Service und Champagner bei der Ankunft. Weitere Informationen: www.chaletspa.com

Auf der Entertainment-Etage befindet sich auch das Heimkino.

DELUXE 47 49


DELUXE PEOPLE

2ND WPHH

IN MONACO

I

n October, for the second year in a row, the Franck Muller Group used Monaco as the stylish setting for presenting the latest collections of timepieces from its exclusive brands. The group includes well-known names such as Pierre Kunz, Martin Braun, European Company Watch, Barthelay, Rodolphe, Backes & Strauss, Pierre-Michel Golay and Smalto. Cvstos, the brand founded five years ago by Sassoun Sirmakes and Antonio Terranova, was of course also represented. This keeps everything in the family, as Sassoun Sirmakes is the son of Vartan Sirmakes, the co-owner of Franck Muller from the outset. And as always there was an exchange of views about the future evolution of complications whose technology is taking perfection to the very top. Watch enthusiasts and passionate collectors from all over the world travelled to the ‘World Presentation of Haute Horlogerie’ at the Grimaldi Forum in Monaco to examine these precious pieces. Among those coming from Mallorca were Prince Sayn-Wittgenstein and his wife, as well as Albert Uhlemayr and Jürgen Aurin. Bedros Varjabetyan, who is in charge of sales and distribution of Cvstos in Germany and Spain, plans to open a concept store in Mallorca’s most upmarket marina, Port Adriano, in 2011. Im Oktober lud die Franck Muller-Gruppe schon zum zweiten Mal in Folge nach Monaco ein, um die aktuellen Kollektionen der exklusiven Uhrenmarken in stilvollem Umfeld zu präsentieren. Zu der Gruppe zählen namhafte Unternehmen wie Pierre Kunz, Martin Braun, European Company Watch, Barthelay, Rodolphe, Backes & Strauss, Pierre-Michel Golay und Smalto. Vertreten war selbstverständlich auch Cvstos, die Marke, die Sassoun Sirmakes zusammen mit Antonio Terranova vor fünf Jahren ins Leben gerufen hat. Dabei bleibt hier alles quasi in der Familie: Sassoun Sirmakes ist der Sohn von Vartan Sirmakes, Franck Mullers Mitinhaber der ersten Stunde. Und nach wie vor tauscht man sich untereinander aus, was die Entwicklung zukunftweisender Komplikationen betrifft, bei deren Technik die Perfektion auf die Spitze getrieben wird. Uhrenliebhaber und leidenschaftliche Sammler reisten aus der ganzen Welt an, um die kostbaren Stücke bei der „World Presentation of Haute Horlogerie“ im monegassischen Grimaldi Forum zu sichten. Aus Mallorca waren Fürst von Sayn-Wittgenstein und Gemahlin sowie Albert Uhlemayr und Jürgen Aurin angereist. Bedros Varjabetyan, der für den Vertieb von Cvstos in Deutschland und Spanien verantwortlich ist, plant für 2011 die Eröffnung eines Concept Stores in Mallorcas noblem Yachthafen Port Adriano. www.cvstos.de TexT: ellen JandT, FoTos: B.Unger

48 DELUXE

Antonio Terranova (r), co-founder of Cvstos, with his daughter. Together with Pierre-Michel Golay, one of the finest watchmakers of our time, he designs innovative complications such as the Cvstos chronograph which is waterproof up to a depth of 100m. Antonio Terranova (re.), Mitbegründer von Cvstos, mit seiner Tochter. Gemeinsam mit Pierre-Michel Golay, der zu den besten Uhrmachern unserer Zeit zählt, entwickelt er innovative Komplikationen wie den Cvstos Chronographen, der bis 100m Tiefe wasserdicht ist.

Antonio Terranova with his daughter


DELUXE PEOPLE

Monaco’s mayor Georges Marsan (2nd left)

Prince Sayn-Wittgenstein and Sassoun Sirmakes

Jürgen Aurin and Albert Uhlemayr

Bedros Varjabetyan (left), Cvstos Germany

Pierre-Michel Golay and Prince Sayn-Wittgenstein

DELUXE 49


Dr. Wedel and Heidi L端bke

Left to right: Dr. Wedel, Estefania K端ster, Wolfram Kons and Heidi L端bke

50 DELUXE


DELUXE PEOPLE

BILLY’S FASHION SHOW FOR RTL HEIDI LÜBKE HANDED OVER 30,000 EUROS TO THE RTL FUNDRAISING MARATHON 2010 saw the German television channel RTL hold its fundraising marathon for the fifteenth year in a row. This year Heidi Lübke was equally celebrating the fifteenth anniversary of Billy’s Boutique in Mallorca. “So the idea of raising 1,000 euros for every year that Billy’s had been open was born. In the end we actually raised double that amount.” In September, in Port Andratx, Heidi Lübke handed over a cheque for 30,000 euros to Wolfram Kons, head of the RTL children’s charity ‘Stiftung RTL - Wir helfen Kindern e.V.’. Estefania Küster, who had visited an aid project in Ukraine for RTL and Dr Dieter Wedel were also there to support her. As a result RTL invited Heidi Lübke to Germany to take part in the television programme in November, in which celebrities raise money for children in need over a 24-hour-period. Artists such as Xavier Naidoo, who was staging a benefit concert in Mannheim, Annie Lennox and Michael Bublé are lending their support to the RTL initiative. “Every sixth child in Germany is growing up in poverty,” says Wolfram Kons who sometimes takes on mad bets himself for this good cause, such as his daring stunt jump from the RTL building which he was challenged to do by Tom Cruise and Cameron Diaz during the filming of ‘Knight & Day’, for a bet of 50,000 euros. But helping can also be simple. You can donate online by going to Click & Buy at www.rtl.de. 100% of the proceeds go directly to aid projects and it has already been possible to give ten thousand children long-term help. www.billys-fashiongroup.com

HEIDI LÜBKE ÜBERREICHTE 30.000 EURO AN DEN RTL-SPENDENMARATHON

Middle: Nassau Beach’s Mucki

Annie Lennox with Wolfram Kons

Photos: Luxuriöse Pelze, Kaschmir-Cardigans und Lederleggings sind die Basis der Winterkollektion, die derzeit bei Billy’s Exclusive in Port Andratx zu finden ist. Den Erlös des Spendenmarathons auf Mallorca überreichte Heidi Lübke an Wolfram Kons, Estefania Küster und Dr. Dieter Wedel standen ihr zur Seite. Eine großzügige Summe stiftete Mucki Braun im Namen der Nassau Beach Clubs auf Mallorca und Ibiza. TexT & FoTos: B.Unger

Zum fünfzehnten Mal fand 2010 der RTL-Spendenmarathon in Deutschland statt. Heidi Lübke feierte in diesem Jahr ebenfalls das 15-jährige Bestehen ihrer Billy's Fashiongroup auf Mallorca. "So entstand die Idee, für jedes Jahr Billy's 1.000 Euro zu spenden. Wir haben das Ergebnis letztlich sogar verdoppelt." Im September überreichte Heidi Lübke in Port Andratx den Spendenerlös von 30.000 Euro an Wolfram Kons, den Leiter der "Stiftung RTL - Wir helfen Kindern e.V.". Estefania Küster, die für RTL ein Hilfsprojekt in der Ukaine besucht hatte, und Dr. Dieter Wedel standen ihr dabei zur Seite. RTL lud Heidi Lübke daraufhin in die Fernsehsendung im November nach Deutschland ein, für die Prominente 24 Stunden lang für Kinder in Not Spenden sammeln. Weltstars wie Xavier Naidoo, der ein Benefiz-Konzert in Mannheim iniziierte, Annie Lennox und Michael Bublé unterstützen RTL. "Jedes 6. Kind in Deutschland wächst in Armut auf", Wolfram Kons nimmt für den guten Zweck schon mal abenteuerliche Wetten an, so wagte er einen Stuntsprung vom RTL-Gebäude, als Tom Cruise und Cameron Diaz ihn während der Dreharbeiten zu "Knight & Day" herausforderten - gegen einen Wetteinsatz von 50.000 Euro. Doch helfen kann auch einfach sein. Auf www.rtl.de können Sie per Click & Buy online spenden. Jeder Betrag geht ohne Abzüge direkt an Hilfsprojekte, zehntausenden Kindern konnte bereits nachhaltig geholfen werden. www.billys-fashiongroup.com

DELUXE 51


DELUXE PEOPLE

Andreas Heider ist Geschäftsführer von Engel & Völkers Masterlizenz Balearen.

Andreas Heider, Engel & Völkers - Basically positive! The past few weeks have seen stronger movement in the market, although buying behaviour has changed significantly over the past two years. Customers are not so quick to buy and have become more critical or, to put it another way, more cautious. As we are currently in a buyer's market, the customer has the upper hand and is sometimes prepared to play a waiting game. This means that it will take some time before a tangible revival can be seen in sales figures. We are aware of this, and because we recognised it at an early stage and the company has a professional approach, we are well prepared and are going into 2011 with a positive attitude.

Grundsätzlich sehen wir die Perspektiven für das neue Jahr positiv! Wir spüren in den letzten Wochen wieder verstärkt Bewegung im Markt, obwohl sich das Kaufverhalten in den letzten zwei Jahren deutlich verändert hat. Die Kaufentscheidungen werden nicht mehr so schnell getroffen, die Kunden sind kritischer geworden oder anders formuliert: bedachter. Und da wir aktuell einen Käufermarkt haben, ist der Kunde am längeren Hebel und sitzt manchmal auch eine Entscheidung aus. Somit dauert es eine gewisse Zeit, bis die fühlbare Belebung sich in den Umsätzen deutlich macht. All das spüren wir, und aufgrund des frühzeitigen Erkennens und der professionellen Aufstellung unseres Unternehmens sind wir bestens gerüstet und sehen dem Jahr 2011 positiv entgegen.

Andreas Heider is Managing Director of Engel & Völkers Master License Balearics.

Engel & Völkers Balearen, C/ Isaac Peral, 50, Puerto de Andratx, Tel. +34 971 674 780

EXPERT OPINIONS WITH WHAT EXPECTATIONS ARE COMPANY BOSSES GOING INTO THE NEW FINANCIAL YEAR? DELUXE MALLORCA POSED THE QUESTION! boss pays attention to his employees on the way up and not only on the way down. The financial crisis has given us a chance to adjust pricing policy to reflect social change, and in the long term to incorporate it into our approach. The times of going for maximising profits are for most sectors behind us. Whoever realises that it makes more sense to make a regular profit than to focus constantly on maximising profits is showing humility. Once politicians and officials, and company bosses and employees too, grasp the fact that they need one another, then Mallorca will have a great future, as it is blessed with a wonderful location and climate. Only if we all pull together can we avoid the shortening of the length of the season in Mallorca.

Claudio Marini, Grupo Tristan - Today I would prefer not to deliver a forecast but to flag up a shortcoming. We are living through a time of social change and every entrepreneur should come to terms with that in a positive way. In order to satisfy our own expectations, we need to put the emphasis on the customer, redefine customer service and go back to tried and tested values. Friendliness, respect, courtesy, ambition and personal responsibility. Passion and loyalty are priceless qualities, but they must be cultivated. This only works when the

52 DELUXE

Claudio Marini, together with Gerhard Schwaiger, runs Grupo Tristan in Puerto Portals. Ich möchte heute weniger eine Prognose abgeben als mehr auf ein Manko hinweisen. Wir durchleben eine Zeit der gesellschaftlichen Veränderung, und jeder Unternehmer sollte sich damit konstruktiv auseinandersetzen. Um die eigenen Erwartungen zu erfüllen, müssen wir die des Kunden in den Vordergrund stellen und den Service am Kunden neu definieren und auf bewährte Tugenden zurückgreifen wie Freundichkeit, Respekt, Aufmerksamkeit, Ehr-

Mit welchen Erwartungen gehen Firmenchefs in das neue Geschäftsjahr? Deluxe Mallorca fragte nach!

geiz und Selbstverantwortung. Leidenschaft und Loyalität sind unbezahlbare Attribute, jedoch müssen sie gepflegt werden. Das geht nur, wenn der Unternehmer seine Mitarbeiter auf dem Weg nach oben grüsst und nicht nur auf dem Weg nach unten. Die Krise ist eine Chance, das Preisniveau an die gesellschaftlichen Veränderungen anzupassen und Langfristigkeit als Bedingung miteinfliessen zu lassen. Die Zeiten der Gewinnmaximierung sind in den meisten Branchen erst einmal vorbei. Wer begreift, dass es vernünftiger ist, einen konstanten Gewinn zu erzielen als sich permanent an einer Gewinnmaximierung zu orientieren, übt sich in Demut. Wenn Politiker und Beamte wie auch Unternehmer und Angestellte einsehen, dass sie einander mehr denn je brauchen, wird Mallorca eine grossartige Zukunft haben, da die geografischen wie auch die klimatischen Verhältnisse ein unglaubliches, bisher unverstandenes Ge-schenk sind. Nur, wenn alle an einem Strang ziehen, kann eine Verkürzung der Saison verhindert werden. Claudio Marini leitet mit Gerhard Schwaiger die Grupo Tristan in Puerto Portals. Grupo Tristan Local N° 1 E-07181 Puerto Portals Tel. +34 971 675 547 www.grupotristan.com


DELUXE PEOPLE

Lohèl Mode GmbH Oberkasseler Str. 71 40545 Düsseldorf/ Germany www.semperlei.com Sabine Lohèl, together with her husband Peter, created the Sem Per Lei fashion label eighteen years ago. The Düsseldorf clothing company today distributes to boutiques in 16 countries throughout the world. Seit18 Jahren leitet Sabine Lohèl zusammen mit ihrem Mann Peter das Modelabel Sem Per Lei. Das Düsseldorfer Bekleidungsunternehmen beliefert heute Boutiquen in insgesamt 16 Ländern der Welt.

Günter Rusch, Rusch & Partner Real Estate Mallorca, the Florida of Europe, still has great potential! The financial crisis is far from over in the minds of many people, even though the media tells us that we have turned the corner, our money is safe and we have nothing to worry about. But we are still not wholly convinced. Our trust in the banks has been damaged for decades to come. But what continues to be a secure investment is property, and here Mallorca is Europe’s top location. The best locations in Mallorca have seen an appreciation in value of as much as 10 - 20% per year, and this trend is set to continue in 2011. In the future bargain hunters will find properties only in B and C locations. Rusch & Partner offers a German-Mallorquin partnership which combines German precision with Mediterranean architectural expertise. Their team have many years of experience in the construction of villas, gardens and pool facilities.

Sabine Lohèl, Creative Director, SEM PER LEI. Looking at the previous selling season, Spring/Summer 2011, I can draw some positive conclusions. Fashion buyers are looking for individuality and excellent quality. It is a matter for satisfaction that the right clothing culture is what is in demand: smart dresses, perfectly tailored jackets and ‘Upper Casual’, the cultivated casual style which also includes lightly distressed jeans. 2010 is making up for the restraint in consumption seen during the 2009 economic crisis. Our label saw an increase once again in buying on the part of foreign markets, particularly Russia. Judging by consumer behaviour, Germany’s positive figures for total exports will continue in 2011. But I see consumers becoming more critical in their shopping habits than in the past. Women only buy what they really like. For example, lilac tones are still in; but change the nuances and they become plum, amethyst or purple. Women also want accents to go with black and the neutral tones I prefer, such as beige, taupe and mauve. What is important is getting the right mix – of styles, materials and colours. For 2011, I see fashion becoming more groomed. Casual means a successful combination of casual and elegant. The future of fashion also means a preference for ‘multiple choice’. Thus a gold sequin dress can be worn smartly during the day with a white shirt and chinos, and then be worn on its own in the evening to make a dramatic impression.

Aus der zurückliegenden Verkaufssaison Frühjahr/Sommer 2011 kann ich ein positives Fazit ziehen. Individualität und Hochwertigkeit waren bei den Modeeinkäufern gefragt. Erfreulich, dass richtige Bekleidungskultur gesucht wird: smarte Dresses, perfekt geschneiderte Jacken und 'Upper Casual', der gepflegte lässige Stil, zu dem auch die leicht zerstörte Jeans gehört. Die Zurückhaltung im Konsum durch die Krise 2009 konnte in 2010 aufgeholt werden, für unsere Marke waren auch die Auslandsmärkte, insbesondere Russland, wieder in Einkaufslaune. Die positiven Zahlen aus dem Gesamtexport Deutschlands werden sich 2011 im Verbraucherverhalten fortsetzen. Aber ich sehe die Konsumentinnen kritischer in ihrem Einkaufsverhalten als früher. Frau kauft nur, was ihr wirklich gefällt. Beispielsweise setzt sich der Lilaton fort, verändert die Nuancierung, heisst dann Plum, Amethyst oder Purple. Zu Schwarz und den von mir präferierten subtilen Non-Colours wie Beige, Taupe, Mauve wünscht sich die Frau auch Akzente. Wichtig ist die richtige Mischung – in den Styles, den Materialien und den Farben. Für 2011 sehe ich eine verstärkte Gepflegtheit in der Mode. Casual bedeutet die gelunge Kombination von Lässigem mit Elegantem. Die Zukunft der Mode heisst auch 'multiple choice' , so wird das goldene Paillettenkleid tagsüber adrett mit weisser Bluse und Chinos getragen, am Abend wird es zum Solitär für den aufsehenerregenden Auftritt.

Mallorca, das Florida Europas, hat noch viel Potenzial! Die Finanzkrise ist in den Köpfen der Menschen längst nicht vorbei, auch wenn in den Medien erklärt wird, dass wir über den Berg sind, unser Geld sicher ist und wir uns keine Sorgen machen sollten. So richtig glaubt man nicht daran. Das Vertrauen in die Banken ist für Jahrzehnte beschädigt. Ein weiterhin sicheres Investment sind Immobilien, und hier liegt Mallorca an der Spitze Europas. Der Trend mit Wertsteigerungen bis zu 10 - 20% pro Jahr in den Toplagen Mallorcas wird sich auch in 2011 weiter fortsetzen. Schnäppchenjäger werden auf Mallorca auch in Zukunft nur in B- und C-Lage Objekte finden. Rusch & Partner ist eine deutsch-mallorquinische Partnerschaft, in der sich deutsche Präzision und südländische Baukunst verbinden und die somit Zuverlässigkeit und Qualität auf höchstem Niveau liefert. Das kompetente Team verfügt über Erfahrung im Bau von Villen und Gartenanlagen.

Rusch & Partner S.L. Av. Gabriel Roca 1, Local 12 07157 Puerto de Andratx/ Mallorca www.rusch-partner.com

DELUXE 53


DELUXE PEOPLE Ajuntament Calvià C/ Julia Bujosa Sans, batle, 1 07184 Calvia Vila, Mallorca Tel. +34 971 139 100

GEARING UP FOR THE CAMPAIGN TRAIL KATE MENTINK ENCOURAGES ALL RESIDENTS TO VOTE IN THE UPCOMING ELECTIONS IN MAY 2011 Kate Mentink first arrived on the Island 30 years ago from her native Scotland and is now a councillor in Calvià Town Hall with special responsibility for Foreign Citizens, as well as Regional Responsibility in the Partido Popular for all projects related to the Non Spanish European Citizens of the Balearic Islands. Coming from a business background – more specifically the hotel and retail industry – Kate initially found working in the public sector and in politics quite difficult, a bigger step than she had anticipated. It took her several months to get used to the different ways of doing things in local government, as against in a private company. She had previously been selfemployed or at least in charge of the establishment, whereas now she found herself just part of the system. There are local elections coming up next year on 22nd May, and Kate is keen to encourage participation. She says residents from other European countries should vote to be heard. The more votes there are from UK or German or other residents, the easier her job will be to fight for projects that benefit them. Only those on the electoral roll (censo) and the padrón municipal may vote. If you are a resident of the Island and have not yet registered, you need to visit your local town hall (ayuntamiento), taking along proof of identity (i.e. your passport) and of your address, and to complete a registration form (censo electoral de ciudadanos de la unió europea). The closing date for the election is 12th April 2011. Kate is also keen to encourage business. She is especially interested in medium- and small-sized enterprises. The perfect start-up for Mallorca, in her opinion, would be in the service sector – tourism certainly, but not exclusively so. Information technology and design – fabrics, fashion and so on – would be very suitable. Kate’s work on behalf of the yachting industry also keeps her very busy. In all, she handles around 25,000 enquiries per year, which convinces her that there is a clear need for a new Government ministry to deal with requests and help new businesses plus a European business centre. She concedes that the

54 DELUXE

prospects for 2011 are discouraging, as Councillor Kate Mentink in Calvià the Spanish National Government is set to continue its cost-cutting kämpfen, die ihnen zugute kommen. Gezählt programme, so that no financial support for werden nur die Stimmen aus dem Wählervernew businesses in Mallorca can be expected. zeichnis (censo) und der Einwohnerliste Kate hopes to go on living in her beautiful (padrón municipal). Wenn Sie Bürger der Bavillage of Calvià and to be re-elected to the learen sind und sich noch nicht haben registrielocal council, as well as continuing her Euro- ren lassen, sollten Sie mit Ihrem Ausweis und pean project, working for the non-Spanish Adressnachweis zu Ihrem Rathaus gehen Europeans who live here in the Baleares and (ayuntamiento) und eine Registrierungsformupromoting their real integration, i.e. their poli- lar ausfüllen (censo electoral de Ciudadanos tical representation in the town halls where de la Unió Europea). Letzter Termin für die they pay their taxes. She has been to meetings nächste Wahl ist der 12. April 2011. in Madrid and Brussels and is trying to ‘open Kate fördert ausserdem Geschäftsideen. Vor doors’, so that what they are doing in Calvià allem ist sie interessiert an kleinen und mitteland Mallorca will act as an example in other ständischen Unternehmen. Eine perfekte Exisparts of Spain where there are also large ex- tenz für Mallorca sieht sie im Service-Sektor – pat populations. sicherlich im Tourismus, aber nicht nur dort. IT und Design – Textilwaren, Mode usw. – wären genauso geeignet. Kates Arbeit für die YachtIndustrie hält sie ebenfalls auf Trab. Alles zusammen bearbeitet sie rund 25.000 Anfragen jährlich, worin sie eine klare NotwenKate Mentink kam erstmals vor 30 Jahren von digkeit sieht für ein neues Ministerium, das sich ihrem Heimatland Schottland auf die Insel und um Geschäftsgründungen und ein europäiist mittlerweile Stadträtin im Rathaus von Cal- sches Business Center kümmert. vià. Sie ist zuständig für ausländische Bürger Sie räumt ein, dass die Aussichten für 2011 und in der Partido Popular (PP) ausserdem für entmutigend sind, da die spanische Nationalalle regionalen Projekte, die nichtspanische, regierung ihr Sparprogramm fortsetzen muss, europäische Bürger auf den Balearen betref- weshalb für neue Unternehmen auf Mallorca fen. Mit ihrem beruflichen Hintergrund – eher keine finanzielle Unterstützung zu erwarten ist. spezialisiert auf Hotel und Einzelhandel – fand Kate hofft weiterhin in ihrem schönen CalKate die Arbeit in der Politik anfangs schwie- vià leben und in den Stadtrat wiedergewählt riger als angenommen. Sie brauchte mehrere zu werden. Gleichzeitig will sie ihr europäMonate, um sich daran zu gewöhnen, dass die isches Projekt vorantreiben und sich für alle Abläufe in der Verwaltung anders sind als in nichtspanischen Europäer einsetzen, die hier einer Firma. Sie war vorher freiberuflich tätig leben, und eine richtige Integration fördern, oder zumindest beauftragt und sieht sich nun z.B. deren politische Repräsentanz in dem als Teil des Systems. Rathaus, in dem sie ihre Steuern bezahlen. Am 22. Mai 2011 finden Kommunalwahlen Kate war bei Treffen in Madrid und Brüssel und statt, und Kate ist eifrig dabei die Teilnahme zu versuchte Türen zu öffnen, damit das, was in unterstützen. Sie sagt, dass Residenten aus Calvìa und Mallorca geschieht, als Beispiel anderen europäischen Ländern wählen sollten, dient für andere Teile von Spanien mit ähnlich damit ihre Stimme gehört wird. Je mehr grossem, nichtspanischem Bevölkerungsanteil. Stimmen von britischen, deutschen oder anTexT: MargareT SwifT, TranSlaTion: ellen JandT deren Residenten abgegeben werden, desto PhoTo: oliver neilSon leichter wird es für Kate sein für Projekte zu

AUF IN DEN (WAHL-) KAMPF



DELUXE PEOPLE Hauke Scheffler, the founder of the legal practice and its managing director

When the Munich based law firm Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH opened an office in Palma in 2005, this was a qualitative step towards globalisation. “Europe is growing together and the economy no longer operates in isolation in specific locations,” says Hauke

field of activity comprises comprehensive support of companies which are active in Spain – from administrative matters to questions of employment law. And the customer base is growing: “More and more private individuals, and particularly those with wealth, are leaving

LEGAL SECURITY ACROSS BORDERS THE LAW FIRM SCHEFFLER MBH IN PALMA PROVIDES LEGAL ADVICE TO CLIENTS IN FOUR COUNTRIES, AND AT SEVEN LOCATIONS – IN MALLORCA ITS AREA OF EXPERTISE IS GERMAN-SPANISH COMMERCIAL LAW

Scheffler, the founder of the legal practice and its managing director. A company in Hamburg, for example, that delivers to Spain, or a haulage company that carries goods between two or more states, inevitably operate in a number of different legal systems. “Until now, it has been above all Anglo-Saxon law firms that have set themselves up internationally,” says Scheffler. “But the philosophy of our firm means offering to clients who demand it, legal advice across borders.” Scheffler is well established transnationally in seven locations, with branches in Hamburg, Berlin, Zürich and Alicante. A branch has just been opened in Paris – dealing with German, European and international commercial law in yet another key state in Europe. In Mallorca, activity concentrates essentially on two areas: a large number of private realestate clients require advice at the highest level – from questions regarding purchase and ownership through to inheritance law. The other

56 DELUXE

Germany, and for a variety of different reasons are moving abroad, including to Spain,” says Scheffler. “For them, it is a matter of their whole way of life, from their work and matters of family law through to property rights.” The crisis? The transnational legal business of the Scheffler practice was not affected. “In Spain alone we recorded a growth of 25 percent in the 2009 financial year,” says Managing Director Scheffler. In Germany, the growth was even higher. Legal security is a commodity that clearly does not rise and fall with the state of the economy. Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH has always chosen central locations and the best addresses for its branches. In Palma, it chose offices in the central Placa Cort (12, 2˚) opposite the town hall, in the old town. These are headed by lawyer and abogada, Andrea Jakab. She comes originally from Hungary, and has studied in Constance, Wellington (New Zealand) and Alicante. She gained her

Spanish licence to practise law on the Costa Blanca, and is regarded as an expert in German-Spanish commercial law in particular, as well as European trademark, patent and design law. Jakab, the procurator of Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH, speaks German, Spanish, English and Hungarian and is a member of the Münchner Anwaltskammer and the Colegio de Abogados de Madrid. Her clients in Spain include, among others, a German entrepreneur who operates on behalf of the German government, individual ministers and third countries, a group of German investors who establish enterprises and buy and sell properties in Spain, an also a large number of other German companies who have engaged Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH to pursue claims against Spanish partners. In addition to advising and acting on behalf of their clients, Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH also maintains close personal contacts with them. Among these are the ‘Mallorca Golf Challenge powered by Scheffler RA’. This tournament, which will be held for the third time in 2011, will take place on one of the best courses on the Island, and brings together – in addition to members of the law firm and its clients – a large number of VIPs. The second round of the tournament was held at the Son Gual golf course in June 2010, in aid of the children’s charity ‘dolphin aid’, and the German television presenter Juliane Hielscher, and actors Götz Otto and Bernd Herzsprung all took part. Donations to ‘dolphin aid’ provide so-called dolphin therapy to disabled children, and in 2008 the charity received an award from the ‘Germany - Land of Ideas’ initiative. ‘dolphin aid’ ambassador, Juliane Hielscher, had agreed to host the latest round of the ‘Mallorca Golf Challenge POWERED BY SCHEFFLER RA’. “dolphin aid is a cause close to my heart,” said Hielscher. Her fellow ambassadors, Herzsprung and Otto, emphasised that the charity “deserves all possible support” (Herzsprung), and that they were ”happy to be there for dolphin aid, just as often as possible” (Otto). Numerous VIPs are once again expected to take part in the 2011 tournament. TexT: NOW For further information visit: www.scheffler-ra.de



DELUXE PEOPLE

Hauke Scheffler

zum Erbrecht. Der andere Komplex umfasst die umfangreiche Betreuung von Unternehmen, die in Spanien aktiv sind – von administrativen Belangen bis zu Fragen des Arbeitsrechts. Und der Kundenkreis wächst: „Immer mehr und besonders wohlhabende Privatpersonen verlassen Deutschland und ziehen aus unterschiedlichen Motiven unter anderem nach Spanien“, so Scheffler. „Bei ihnen geht es um die gesamte Lebensgestaltung von der Berufstätigkeit, familienrechtlichen Angelegenheiten bis hin zum Eigentumsrecht.“ Krise? Die transnationale Rechtsberatung der Kanzlei Scheffler war nicht betroffen. „Wir haben im Geschäftsjahr 2009 allein in Spanien einen Zuwachs von 25 Prozent verzeichnet“, sagt Geschäftsführer Scheffler. In Deutschland sei das Wachstum noch höher gewesen. Rechtssicherheit ist ein Gut, dass offenbar nicht mit der Konjunktur steigt oder fällt. Bei den Filialen setzt die Scheffler Rechtsanwaltsgesell-

RECHTSSICHERHEIT ÜBER GRENZEN HINWEG DIE SCHEFFLER RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT MBH MIT SITZ IN PALMA BERÄT AN SIEBEN STANDORTEN IN VIER LÄNDERN – SCHWERPUNKT AUF MALLORCA: DEUTSCH-SPANISCHES WIRTSCHAFTSRECHT Als die Münchner Kanzlei Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH im Jahr 2005 Ihr Büro in Palma eröffnete, war dies auch ein qualitativer Schritt in Richtung Globalisierung. „Europa wächst zusammen und die Wirtschaft funktioniert nicht mehr isoliert an bestimmten Standorten“, sagt Kanzleigründer und Geschäftsführer Hauke Scheffler. Ein Unternehmen aus Hamburg etwa, das nach Spanien liefere, oder eine Speditionsfirma, die Waren zwischen zwei oder mehr Staaten transportiere, operiere zwangsläufig in mehreren Rechtssystemen. „Bisher haben sich vor allem angelsächsische Kanzleien international aufgestellt“, so Scheffler. „Aber es entspricht unserer Philosophie, anspruchsvolle Kunden grenzüberschreitend zu beraten.“ Scheffler ist mit sieben Standorten entsprechend transnational aufgestellt mit Filialen auch in Hamburg, Berlin, Zürich und Alicante. Soeben wurde in Paris eine Niederlassung eröffnet – deutsches, europäisches und internationales Wirtschaftsrecht in einem weiteren Staat Kern-Europas. Auf Mallorca konzentriert sich die Aktivität wesentlich auf zwei Komplexe: Zahlreiche individuelle ImmobilienKunden benötigen Beratung auf höchstem Niveau – von Kauf- und Eigentumsfragen bis

58 DELUXE

schaft mbH auf zentrale Lagen und erste Adressen. In Palma wurden Büroräume an der zentralen Placa Cort (12, 2˚) gegenüber vom Rathaus in der Altstadt gewählt. Hier berät Rechtsanwältin und Abogada Andrea Jakab. Die aus Ungarn stammende Juristin hat in Konstanz, Wellington (Neuseeland) und Alicante studiert. An der Costa Blanca erwarb sie die spanische Anwaltszulassung und gilt als Expertin insbesondere des deutsch-spanischen Wirtschaftsrechts sowie des europäischen Marken-, Muster- und Designrechts. Jakab, Prokuristin der Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH, spricht Deutsch, Spanisch,

Englisch und Ungarisch und gehört der Münchner Anwaltskammer sowie dem Colegio de Abogados de Madrid an. Zu den Mandanten in Spanien gehört unter anderen ein Bundesunternehmer, mit dem die Bundesregierung, einzelne Ministerien sowie Drittstaaten ihre Aufgaben wahrnehmen, eine deutsche Investorengruppe bei Unternehmensgründung und Immobilienkauf in Spanien sowie mehrere deutsche Unternehmen, die die Scheffler Rechtsanwalts-gesellschaft mbH mit der Durchsetzung ihrer Forderungen gegenüber spanischen Partnern beauftragten. Neben der juristischen Betreuung und Durchsetzung ihrer Interessen pflegt die Scheffler Rechtsanwaltsgesellschaft mbH einen persönlichen intensiven Kontakt zu ihren Klienten. Dazu gehört unter anderem die „Mallorca Golf Challenge powered by Scheffler RA“. Das Turnier, das 2011 zum dritten Mal stattfindet, wird auf einem der besten Greens der Insel ausgetragen und vereint neben Kanzlei-Mitgliedern und Kunden auch zahlreiche Prominente. An der zweiten Auflage des Turniers im Juni 2010 auf dem Golfplatz Son Gual zu Gunsten des Kinderhilfswerks dolphin aid nahmen etwa ZDF-Moderatorin Juliane Hielscher sowie die Schauspieler Götz Otto und Bernd Herzsprung Teil. Dolphin aid ermöglicht behinderten Kindern mittels Spenden so genannte Delphin-Therapien und erhielt 2008 den „Deutschland Oskar“. Dolphin-aid-Botschafterin Hielscher hatte die Moderation der jüngsten Ausgabe der „Mallorca Golf Challenge POWERED BY SCHEFFLER RA“ übernommen. „Für mich ist dophin aid eine Herzenssache“, äußerte die Moderatorin, und ihre CoBotschafter Herzsprung und Otto betonten, das Hilfswerk sei „auf jede Art von Unterstützung angewiesen“ (Herzsprung) und sie seien „gerne und so oft wie möglich für dolphin aid da“ (Otto). Auch für das Turnier 2011 werden wieder zahlreiche Prominente erwartet. TexT: NOW Weitere Informationen hierzu unter: www.scheffler-ra.de





food is served seven days a week from 8am to 7pm. All ‘non-golfers’ are warmly welcome, too! In the evening restaurant, El Pato, the chef, Pius Schnider, has retained his kitchen philosophy from his Restaurant Chopin days; consistent high quality. The dishes are fresh and seasonal; homemade pasta, the immensely popular, original Wienerschnitzel and delicate fillet of turbot with a ginger crust on a creamy curry sauce. We look forward to seeing you!

RESTAURANTE EL PATO: EIN GENUSS, NICHT NUR FÜR GOLFER RESTAURANTE EL PATO GOLFCLUB SON VIDA, A PLEASURE, NOT ONLY FOR GOLFERS Pius Schnider and his wife Gabriela Fontana Schnider like to indulge their guests in stylish, bright and inviting surroundings, in the cosy garden with its waterfall surrounded by lush green, or on the terrace with its views over the Son Vida golf course. In the clubhouse you can round off the day on the lawn, relax over a light meal such as ‘rösti with bacon and fried egg’, or simply wind down over a drink. Hot

Im hellen und einladenden Ambiente mit Stil, im lauschigen Garten mit Wasserfall, umgeben von saftigem Grün, oder auf der Terrasse mit Blick auf den Golfplatz Son Vida, freuen sich Pius Schnider und seine Ehefrau, Gabriela Fontana Schnider, die Gäste zu verwöhnen. Im Clubhaus können Sie die Stunden auf dem Rasen entspannt bei einem kleinen Gericht wie z.B. Rösti mit Speck und Spiegelei oder auch einem Drink ausklingen lassen. Täglich von 8 Uhr bis 19 Uhr, durchgehend warme Küche. Auch alle „Nichtgolfer“ sind herzlich willkommen! Im Abendrestaurant „El Pato“ hat der

Chef, Pius Schnider, seine Küchenphilosophie wie ehemals im Restaurant Chopin beibehalten; gleichbleibend gute Qualität. Frisch und saisonal sind die Gerichte, von hausgemachter Pasta, dem vielgeliebten, original Wiener Schnitzel bis zum delikaten Filet vom Steinbutt mit Ingwerkruste an sämiger Currysauce. Wir freuen uns auf Sie! Restaurante El Pato, Son Vida Golfclub Tel. +34 971 798 759 Mob. +34 639 758 020 rte.elpato@gmail.com Monday to Friday from 7.30 pm Clubhouse Mon to Sunday 11 - 7 pm Montag – Freitag ab 19.30 Uhr Clubhouse Montag -Sonntag 11 - 19 Uhr

DINNER FOR TWO DELUXE RESTAURANTS FOR A COZY NIGHT OUT CAP COCAT Even the approach is something special – and once you have arrived at Restaurant Fortaleza, the heart of this former military fortress and today’s luxury hotel complex, Cap Rocat, you do not know what to look at first: the exotic ambiance provided by the pavilion on the large terrace, the sea, which particularly in winter can be extremely choppy, the whole Bay of Palma laid out before you – or perhaps you go straight to the menu which offers a highly creative cuisine using seasonal

Mediterranean produce. In addition to the Fortaleza itself, there are further delightful rooms where you can dine in private. Reservations are strongly recommended. Allein die Anfahrt ist etwas ganz Besonderes – und einmal angekommen im Restaurant Fortaleza, dem Herzstück der ehemaligen Festungs- und heutigen Luxushotelanlage Cap Rocat, weiss man gar nicht, wohin man zuerst schauen soll: auf das exotisch anmutende Ambiente, das der Pavillon auf der grossen Terrasse vermittelt, auf das gerade im Winter manchmal sehr bewegte Meer, immer geradeaus, die ganze Bucht von Palma vor Augen – oder doch lieber gleich in die Speisekarte, die eine höchst kreative Küche mit mediterranen, saisonalen Produkten verheisst? Neben dem Fortaleza gibt es weitere herrliche Räumlichkeiten, in denen sich ganz privat speisen lässt. Eine Reservierung wird dringend empfohlen. Cap Rocat Ctra. d'Enderrocat, s/n, Cala Blava, Mallorca Tel. +34 971 747 878 www.caprocat.com

62 DELUXE

AQUIARA, PALMA Koldo Royo is a man of many talents: passionate, charming and a great cook. He pulled down the shutters at his eponymous gourmet temple on the Paseo Marítimo in late 2008, only to open Aquiara in the same building one year later. On the lower floor he serves up delicate and classy tapas, while on the top floor he offers refined menus for groups (reservation essential). Er ist ein Tausendsassa, temperamentvoll, ein Charmeur und er ist ein großer Koch – Koldo Royo. Seinen gleichnamigen Feinschmeckertempel am Paseo Marítimo schloss er Ende 2008, eröffnete aber ein Jahr später an gleicher Stelle das Aquiara. Im unteren Stockwerk serviert er delikate Edel-Tapas, im oberen gibt es feine Menüs für Gruppen (nur mit Reservierung). Aquiara Paseo Marítimo 3, Tel. +34 971 732 435


DELUXE GOLF- UND SPA-REISE TELFAIR RESORT MAURITIUS

Geniessen Sie den Winter im Süden Deluxe Mallorca und Golfreise-Experte Stay & Play präsentieren diese elftägige Golf- und Badereise nach Mauritius im November 2011. „Wir wissen, dass Golfer zu den anspruchsvollsten Reisenden überhaupt zählen und stellen uns komplett auf deren Wünsche ein. Und selbstverständlich begleiten wir diese Tour auch persönlich. Wir buchen die besten Häuser vor Ort und sorgen dafür, dass es unseren Gästen an nichts fehlt“, so Claus Wegwerth von Stay & Play. Geflogen wird mit Emirates, einer der besten Airlines der Welt, logiert im 5-SterneLuxushotel „Le Telfair Golf & Spa“, gerade erst von den strengen Juroren des „World Travel Award“ zum besten Golf-Resort auf Mauritius gekürt. Golfen zwischen Bergen und Meer, Relaxen am weißen Sandstrand – was will man mehr? Sämtliche Details zu dieser elftägigen echten Deluxe-Golfreise gibt es als Download unter www.deluxemallorca.com.

DELUXE GOLF- UND BADEREISE NACH MAURITIUS vom 2. - 14. November 2011 =

Linienflüge mit Emirates nach Mauritius

=

Transfer vom Flughafen zum Hotel

=

10 Übernachtungen im preisgekrönten

=

6 Greenfees für 3 exklusive Golfpläze

=

Wassersport, Wellness- und Beauty-Center u.v.m.

5-Sterne-Luxushotel Le Telfair Golf & Spa Resort

Schreiben Sie bitte an info@deluxemallorca.com oder rufen Sie das Deluxe Mallorca Büro an: Tel. ++34 971 697 029 Buchungen über Stay & Play International Tel. ++49 6129 512 833 Fax ++49 6129 512 836 welcome@stayandplay.de


GOURMET GUIDE

It is the grapes that are the essential and which require the greatest attention, for they form the basis of the unique wines that are produced here. Bodega Biniagual is a family-run business which, in 1999, resumed traditional vine cultivation, and has been producing wine since 2002. In the production of the wine, the

Bodega is therefore particularly proud to be able to number among its team some of the most experienced oenologists in the Balearics. All the staff are employed all year round, as not only wine is produced at Biniagual’s rural idyll, but olive oil, too. It is, however, the wine that is the ‘essential’, well known and famous

BODEGA BINIAGUAL “ESENCIAL” – THIS IS THE PHILOSOPHY OF BODEGA BINIAGUAL, AND THE REASON IT PRODUCES SUCH EXCEPTIONAL WINES utmost emphasis is place on quality and on handling the grapes with the greatest care, all the way from the bunch to the bottle. The vines are inspected regularly throughout the year so diseases can be detected at an early stage. The Bodega has its own meteorological station to help with this: sensors on the plants record the strength of the sun’s rays and the wind speed, as well as measuring the rainfall and the moisture content of the soil. Monitoring these values is part of the daily routine. There is also the so-called green harvest which takes place between July and August. In this, only the best grapes are left on the vine. This gives them sufficient space to use the strength of the plant to develop their concentrated flavour. Only 800g of grapes per vine are harvested, less than at other vineyards where it can be up to 2kg. Quality over quantity! And: you will search in vain for any chemicals here. Instead, manure from their own sheep is used as an ecological fertiliser. Biniagual wines are the result of the finest grapes, state-of-the-art technology in the cellar, meticulous work in the vineyard and the passion, expertise and consciousness of the importance of quality on the part of all those involved in the process. The

64 DELUXE

far beyond the borders of Mallorca. In 2007, the red wine ‘Finca Biniagual 2005’ was named best ‘Newcomer’ by five highly experienced oenologists at a blind tasting in Spain. A special treat for all those who love red wine is the ‘Gran Verán 2005’ (Mantonegro and Shiraz). The ‘Veran Rosat’ and the fruity fresh ‘Blanc Veran’ are also extremely popular, with good reason. „ESENCIAL” - SO LAUTET DIE PHILOSOPHIE DER BODEGA BINIAGUAL, NACH DER AUSSERGEWÖHNLICHE WEINE ENTSTEHEN Essenziell sind die Trauben, auf die höchstes Augenmerk gelegt wird, denn auf ihnen basieren die einzigartigen Tropfen, die hier gekeltert werden. Die Bodega Biniagual ist ein Familienbetrieb, der seit 1999 auf traditionellem Boden wieder Wein anbaut und seit 2002 auch produziert. Bei der Entstehung der Weine setzt man bedingungslos auf Qualität und sorgfältigste Behandlung von der Rebe bis in die Flasche. Die Rebstöcke werden rund ums Jahr kontinuierlich inspiziert, um Krankheiten frühzeitig zu erkennen. Hilfreich ist dabei die eigene meteorologische Station: Sensoren an den

Pflanzen melden die Stärke der Sonneneinstrahlung und der Windgeschwindigkeit sowie Regenmenge und Feuchtigkeitsgehalt im Boden. Die Überwachung dieser Werte gehört mit zur täglichen Arbeit. Dazu kommt die so genannte grüne Ernte zwischen Juli und August. Da bleiben nur die besten Trauben am Stock und haben so ausreichend Platz, um mit der Kraft der Pflanze konzentrierte Aromen zu entwickeln. Pro Stock werden nur 800 g Trauben geerntet, weniger als bei anderen Kellereien, die bis zu 2 kg lesen. Qualität geht eben vor Quantität! Und: Chemische Mittel sucht man hier vergebens. Stattdessen wird der Mist von Schafen aus der hauseigenen Zucht für eine ökologische Düngung genutzt. BiniagualWeine sind das Ergebnis bester Trauben, modernster Technik im Keller, Akribie im Weinberg und der Passion, des Könnens und Qualitätsbewusstseins aller beteiligten Personen. So ist die Bodega besonders stolz, die erfahrensten Önologen der Balearen zum Team zu zählen. Alle Mitarbeiter werden das ganze Jahr über beschäftigt, denn in der ländlichen Idylle von Biniagual wird nicht nur Wein produziert, sondern auch Olivenöl. Der Wein ist indes das „Essenzielle“, weit über Mallorcas Grenzen bekannt – und berühmt: So wurde der Rotwein „Finca Biniagual 2005“ im Jahr 2007 von fünf hochkarätigen Önologen in Spanien bei einer Blindverkostung zum besten „Newcomer“ gekürt. Highlight für alle Rotweinliebhaber ist der „Gran Verán 2005“ (Mantonegro und Shiraz). Doch auch der „Veran Rosat“ und der fruchtig-frische „Blanc Veran“ erfreuen sich zu Recht grösster Beliebtheit. Llogaret de Biniagual 07350 Binissalem Mallorca www.biniagual.com


Reopens 5th February, 2011


DELUXE TRAVEL

COME UP AND SLOW DOWN RELAXED SERENITY HAS LONG BEEN A MAXIM IN THE WORLD FAMOUS WINTER SPORTS RESORT OF GSTAAD. CELEBRITIES SUCH AS BERNIE ECCLESTONE SPEND THEIR LEISURE TIME HERE. he pace here in the Bernese Oberland is almost laid-back, even in the high season. One could almost imagine that the Swiss clocks which normally run with such precision were somehow ticking more slowly. The atmosphere one encounters in Gstaad and Saanenland is characterised by Alpine authenticity combined with a long holiday tradition – the first tourism associations in the area were founded more than 100 years ago. Over the years, Gstaad has managed to preserve its traditions and, thanks to restrictive building regulations, its appearance too, and welcomes its visitors with warm hospitality, chalet-style rustic charm and of course its magnificent scenery surrounded as it is by mountains on all sides. The traffic-free centre of the village is an inviting area through which to

T

66 DELUXE

stroll, shop or simply be amazed: every wellknown luxury label is represented here on the Promenade. How, one asks oneself, has Gstaad managed to build up a worldwide reputation and to attract members of the international jet set such as Elizabeth Taylor (who owns a house in Gstaad), Tony Curtis and Roger Moore – and yet at the same time remain largely unencumbered by autograph hunters and the paparazzi, unlike other equally well-known high society resorts such as St Moritz, Zermatt and Verbier. Still, it is precisely this that celebrities value so much. They are simply allowed to be themselves, undisturbed by the local inhabitants. Anyone who does not own one of the luxurious chalets that are often hidden behind the facade of a simple farm house has a huge

choice of comfortable holiday apartments or hotels in Gstaad. Small, but extremely elegant, for example, is Hotel Olden recently acquired by Bernie Ecclestone. Here, not only the locals feel at home but all those who indulge in aprèsski in its traditional bar ‘La Cave’. Gstaad’s premier hotel and landmark has always been the 5-star hotel, Gstaad Palace. The hotel, with its turrets and castle-like appearance, towers over the village. Discretion and service are its bywords. The spacious, comfortable rooms and suites are all equipped with the latest technology and offer spectacular views over its Alpine surroundings. But, of course, there is absolute discretion when it comes to the rich and famous who have stayed here and enjoyed its luxury. In the Gstaad Palace alone there are five restaurants to keep body and soul together, but


DELUXE TRAVEL

Photo (left): Over the years, the Gstaad Palace has earned an unrivalled reputation for discreet, refined hospitality and has always welcomed the most discerning international clientele. Set on a hill, the Gstaad Palace offers breathtaking views of the majestic Swiss Alps. The 104 tastefully decorated rooms include 29 junior suites, 4 suites, 2 tower suites and the most luxurious three-bedroom penthouse suite that has ever been built in an Alpine resort. www.palace.ch. Photo (above): The White Bull train brings winter sports enthusiasts to the ski slopes of Gstaad. For further information visit www.gstaad.ch.

the surrounding area is also famous for its excellent cuisine: Gstaad currently has an impressive 191 Gault Millau toques (akin to Michelin stars) spread over thirteen restaurants providing both gourmet specialities and regional delicacies. And for the enthusiastic skier, Gstaad equally offers the greatest pleasure, in the truest sense of the word: 250km of pistes, suitable for all levels of ability and ranging from 1,000 to 3,000 metres above sea level, attract even the expert skier. And the glacier

Richard Burton and Elizabeth Taylor

makes it all possible: in this magnificent ski resort, winter sports can be enjoyed from the end of October to the beginning of May. Heliskiing promises even more thrills and the region boasts no fewer than five helicopter landing sites. But one can also come to Gstaad simply for rest and recuperation. To breathe in the healthy mountain air, to relax in one of the many spas and to take everything as slowly as the inhabitants of Gstaad themselves... TexT: ellen JandT

Karen Minier and David Coulthard

HOTEL OLDEN IN GSTAAD The stone building with its beautiful, handpainted facade is situated right on the Promenade of this cosy village. The British billionaire, Bernie Ecclestone, and Marco Piccinini, Director of Finter Bank Z端rich AG, are now the proud owners of Hotel Olden. They have lavished a great deal of attention on the hotel, having completely renovated the 16 rooms and the restaurants, which have become a meeting place for international guests and heads of state, as well as the locals. www.hotelolden.ch

DELUXE 67


DELUXE TRAVEL

Das Gstaad Palace ist die Nr. 1 unter den Schweizer 5-Sterne-Hotels

GANZ GEMÄCHLICH - GSTAAD ENTSPANNTE GELASSENHEIT LAUTET SEIT LANGEM DIE DEVISE IM WELTBEKANNTEN WINTERSPORTORT GSTAAD. PROMINENTE WIE BERNIE ECCLESTONE NEHMEN HIER IHRE AUSZEIT.

Selbst in der Hochsaison geht es im Berner Oberland beinahe beschaulich zu. Man meint fast, die sonst so präzisen Schweizer Uhren würden irgendwie langsamer ticken. Das Flair, das einen in Gstaad und im Saanenland umfängt, wird geprägt von alpiner Ursprünglichkeit in Verbindung mit einer langen Urlaubstradition – die ersten Tourismus-Vereine der Region wurden bereits vor über 100 Jahren gegründet. In all der Zeit hat sich Gstaad stets seine Traditionen und dank restriktiver Bauvorschriften sein Gesicht bewahrt und empfängt seine Besucher mit herzlicher Gastfreundschaft, rustikal-edlem Ambiente im Chalet-Stil und natürlich der grossartigen Landschaft inmitten des beeindruckenden Bergpanoramas. Das autofreie Ortszentrum lädt zum Flanieren, Shoppen oder auch nur Staunen ein: Sämtliche namhafte Luxus-Labels sind hier

68 DELUXE

an der Promenade vertreten. Umso mehr fragt man sich, wie es die Gstaader geschafft haben einerseits weltberühmt zu sein und Mitglieder des internationalen Jet-Sets wie Elizabeth Taylor (die ein eigenes Haus in Gstaad besitzt), Tony Curtis oder auch Roger Moore anzulocken – und dabei, anders als die nicht minder bekannten High-Society-Orte wie St. Moritz, Zermatt oder Verbier, von Autogrammjägern und Paparazzi weitestgehend verschont zu bleiben. Doch gerade das ist es, was die Prominenten hier so schätzen. Sie können endlich einmal Mensch sein, denn die Einwohner begegnen ihnen gänzlich unaufgeregt. Wer nun nicht eines der luxuriösen Chalets, die sich oft hinter den Fassaden einfacher Bauernhäuser verbergen, sein eigen nennt, hat in Gstaad eine riesige Auswahl an gemüt-

lichen Ferienwohnungen oder Hotels. Klein, aber richtig fein präsentiert sich z.B. das Hotel Olden, das Bernie Ecclestone vor einiger Zeit erworben hat. Bei ihm fühlen sich nicht nur die Stammgäste wohl, sondern auch alle, die im urigen „La Cave“ dem Après-Ski frönen. Erstes Haus am Platz und Wahrzeichen von Gstaad ist seit eh und je das 5-Sterne-Hotel Gstaad Palace, das mit seinen Türmchen wie ein Schloss oberhalb des Ortes thront. Diskretion und Service werden hier gleichermassen gross geschrieben. Die ebenso geräumigen wie behaglichen Zimmer und Suiten sind mit allen technischen Finessen versehen und bieten teilweise spektakuläre Blicke in die Alpenwelt. Über die Reichen und Schönen, die hier schon alle logiert und den Luxus genossen haben, schweigt man sich aber selbstverständlich aus. Für das leibliche Wohl sorgen allein im


DELUXE TRAVEL

Glacier 3000 Invitational: Im November traf sich hier die internationale Ski Freestyle Szene.

Gstaad Palace fünf Restaurants, doch die Gegend ist ganz allgemein berühmt für hervorragende Küche: Aktuell kann sich Gstaad mit beachtlichen 191 Gault-Millau-Hauben schmücken, die sich auf dreizehn Restaurants mit Gourmet-Spezialitäten oder auch regionalen Genüssen verteilen. Und wer begeistert Ski fährt, für den bietet Gstaad ebenfalls im wahrsten Sinne des Wortes Hochgenuss – 250 km Pisten in unterschiedlichsten Schwierigkeitsgraden in 1.000 bis 3.000 m Höhe laden selbst echte

Könner ein. Der Gletscher macht s möglich: Wintersport kann in diesem herrlichen Skigebiet von Ende Oktober bis Anfang Mai betrieben werden. Noch mehr Nervenkitzel verspricht Heli-Skiing; die Region verfügt gleich über fünf Helikopter-Landeplätze. Man kann sich in Gstaad aber auch einfach nur erholen. Die gesunde Bergluft schnuppern, in einem der vielen Spas entspannen und alles mal so langsam angehen wie die Gstaader selbst ... TexT: ellen JandT

Besitzer des Olden ist Bernie Ecclestone HOTEL OLDEN IN GSTAAD Das Steinhaus mit seiner schönen, von Hand bemalten Fassade, liegt direkt an der Promenade des heimeligen Dorfes. Der britische Milliardär Bernie Ecclestone (Foto) und Marco Piccinini, Direktor der Finter Bank Zürich AG, sind die stolzen Besitzer des Hotel Olden. Beide haben dem Hotel viel Aufmerksamkeit gewidmet, alle 16 Zimmer wurden ebenso aufwändig renoviert wie das Restaurant, das zum Treffpunkt internationaler Gäste und Staatsoberhäupter sowie der Einheimischen geworden ist. www.hotelolden.ch

Roger Moore trifft in Gstaad seinen Sohn

Auch Günter Netzer verbringt seine Ferien hier

DELUXE 69


DELUXE HEALTH & BEAUTY

WONDERSCHOEN “We cannot halt the ageing process, but we can certainly slow it down. WONDERSCHOEN with its anti-aging products has set itself the goal of preserving your beauty and vitality.” For the past eight years Renate Pentzien has been developing cosmetics which use nano technology to introduce oxygen into the deeper layers of the skin in order to promote skin regeneration, for example with her Ultra Silver Skin Cream (photo right).

Renate Pentzien, Life is Wonderschoen

"Wir können den Alterungsprozess nicht stoppen, aber wir können ihn sichtbar entschleunigen. WONDERSCHOEN hat sich zum Ziel gesetzt, mit seinen Anti-Aging Produkten Ihre Schönheit und Vitalität lange zu erhalten." Seit acht Jahren entwickelt Renate Pentzien Kosmetika, die durch Nanotechnologie den für die Hautregeneration benötigten Sauerstoff in die tieferen Hautschichten transportiert, z.B. mit der Ultra Silver Skin Cream (Foto re.).

SPA NEWS

La Residencia Spa recommends their Enrich Body treatment for those requiring a skin-quenching service with a large helping of decadence thrown in. A very intense treatment that is not only effective but also indulgent and pampering.

70 DELUXE

Ultra Silver Skin Cream

WINTER SPA IM LA RESIDENCIA

This begins with a full body exfoliation of rich Frankincense and Coffee. Hands and feet are also treated including cuticles for intense hydration using a special nourishing mud. A layering effect of serum, oil and body butter is smoothed onto the skin for intense moisturising. While cocooned, a relaxing scalp mas sage with conditioning hair oil is given. Discover the difference with seriously soft, silky smooth skin, beautifully fragranced with essential oils, which not only enriches the body but also the mind.

Das La Residencia Spa empfiehlt seine reichhaltige Körperbehandlung all jenen, die ihre Haut beruhigen und den Alterungsprozess verlangsamen möchten. “Enrich Body” ist eine intensive Behandlung, die nachhaltig und verwöhnend wirkt. Sie beginnt mit einem GanzkörperPeeling aus Weihrauch und Kaffee. Hände und Füsse werden ebenso einbezogen wie die Nagelhaut und mit einem nährenden Schlamm behandelt. Auf die Haut werden ein Serum, Öl und Körperbutter aufgetragen, die Feuchtigkeit spenden. Während der Einwirkzeit erleben Sie eine entspannende Kopfmassage mit Haaröl. Entdecken Sie ein Wohlfühlerlebnis mit seidiger und glatter Haut, parfümiert mit ätherischen Ölen, das Körper und Geist bereichert.

This winter special is available until 2nd January 2011 and those who take along this edition of Deluxe Mallorca will receive a limited edition ‘Precious Oil’ set by Aromatherapy Associates after their treatment.

Das Winter-Spa-Special gilt noch bis zum 2. Januar 2011, und wer diese Ausgabe des Deluxe Mallorca mitbringt, erhält nach der Behandlung eine limitierte Auflage “Precious Oil” von Aromatherapy Associates.

This treatment is really a “facial for the body”. Perfect for this time of year!

Dies ist wirklich eine “Gesichtsbehandlung” für den Körper – perfekt für diese Jahreszeit!

WINTER IS THE PERFECT TIME TO TREAT YOURSELF WITH A SPA DAY. DELUXE BRINGS YOU THE LATEST NEWS ABOUT BEAUTY PRODUCTS AND A FANTASTIC SPA OFFER AT THE BEAUTIFUL HOTEL LA RESIDENCIA.

WINTER SPA AT LA RESIDENCIA

Orders/ Bestellungen unter Life is Wonderschoen +34 635 052 805 www.wonderschoen.com

Please contact the Spa, to reserve your treat! Spa at Hotel La Residencia Son Canals s/n 07179 Deià, Mallorca, Spain Tel. +34 971 636 046 www.hotel-laresidencia.com

Vereinbaren Sie Ihren Termin mit dem Spa im Hotel La Residencia Tel. +34 971 636 046 www.hotel-laresidencia.com





DELUXE CARS

A CHIC GLOBAL CAR FOR ALL OCCASIONS WITH THE NEW RANGE ROVER EVOQUE, THE LAND ROVER MARQUE HAS ENTERED A NEW ERA.

hen the first Land Rover was unveiled by British car manufacturer Rover back in April 1948, its market position was still clearly defined: the rugged, boxy newcomer was an off-road vehicle modelled on the American jeep, designed and built for use in agriculture or on difficult terrain such as mud or desert sand. It was simply constructed with a welded ladder-frame chassis and hardy duralumin bodywork. And what’s more, it was affordable. An all-terrain vehicle for Britain and the whole world. This was the beginning of a long success story.

W 74 DELUXE

1970 saw the launch of the Range Rover, a luxury version of this versatile 4x4. It was still an all-terrain vehicle, but with considerably more comfort, design flair and prestige. And now, exactly forty years later, the latest Range Rover – the Evoque – has made its debut in Paris. Today, however, the car manufacturer would certainly not consider it appropriate to call it an ‘all-terrain’ vehicle, as the term Sports Utility Vehicle (SUV) to describe a 4x4 has now found its way into common usage. A change in terminology that naturally follows a change in function. This class of vehicle is no longer the exclusive preserve of the British farmer to splash through puddles in; it is now promoted

from Berlin to the Bronx as an urban style and status symbol, and it is only with ambiguous irony that it is marketed as an ‘off-road’ vehicle. The versatility of the Range Rover is borne out by its large number of famous owners, starting, as is to be expected, with Prince Charles and other members of the British royal family. And stars such as football icon David Beckham, Madonna, Bruce Springsteen and Jack Nicholson, as well as the Sultan of Brunei, also swear by the quality of this cult classic. And when Pope John Paul II visited Great Britain, he was chauffeured around the Island in a Range Rover Classic, converted of course


DELUXE CARS

into the bullet-proof ‘popemobile’. That the new Range Rover Evoque should invoke the cult status of its predecessors, and not only in its name, can be seen in the stated aim of the Solihull (Birmingham) based company to put their very own distinctive modern stamp on the SUV class with this “smallest, lightest, most fuel-efficient Range Rover ever”. Its sporty credentials once more come to the fore, and as regards the body, the intention to create a Land Rover crossover shines through, with the term coupé springing to mind. The beltline of the vehicle is even higher than on the good old off-road vehicle, but the distinctive tapering of the roof line towards the back nevertheless confirms this impression. The fact that the vehicle’s CO2 emission levels are claimed to come in below 130g/km and that its 2.2-litre turbo diesel engine and 6 -speed transmission are complemented by fuel-saving Transmission Idle Control makes it a worthy representative of the new generation of SUVs. And one that is not only more elegant, but also more environmentally friendly. The core values that were embodied in the

Land Rover und Range Rover Design Director Gerry McGovern has appointed Victoria Beckham as his new Director of Creative Design for Range Rover: “Victoria has an instinctive feel for luxury products. She is in any case a huge Range Rover fan and has owned one for a number of years. Her own fashion label is now into its third year, and her designs are both praised by the critics and worn by style-conscious women.”

first Land Rover have not been abandoned in this SUV age but simply modified to suit the lifestyles of today. Back in 1948, the vehicle was described as being fit for use all over the world – now succinct, modern terminology simply describes the Range Rover Evoque as a global car. It will not only be sold in 160 countries, it already has millions of test miles on the clock, from the Arctic through to German motorways and the urban jungle. And all this without the usual camouflage measures: prototypes of the Evoque have been openly displayed in ten world capitals including New York, Berlin and Madrid, painted with GPS patterns of the city in question. And the test

drives on the Nürburgring have already become the stuff of legends! And to top it all, in advance of the Evoque market launch in spring 2011 at a price of around £30,000, Land Rover has recently brought on board a ‘“very talented British fashion designer” as “creative design executive”. The lady concerned is Victoria Beckham, and her particular task is to help with the design of special models. So in the future, SUV could also stand for Shopping Utility Vehicle... TranslaTion: andrew swifT For further information see

DELUXE 75


DELUXE CARS

EIN SCHICKES WELTAUTO FÜR ALLE GELÄNDE MIT DER WELTPREMIERE DES NEUEN RANGE ROVER EVOQUE TRITT LAND ROVER IN EIN NEUES ZEITALTER EIN. Als der britische Automobilhersteller Rover im April 1948 seinen ersten ‚Land Rover’ präsentierte, waren die Verhältnisse noch klar: bei dem robusten, kastenförmigen Fahrzeug handelte es sich um einen Geländewagen, konzipiert und produziert nach dem Vorbild des amerikanischen Jeep, prädestiniert für den Einsatz in der Landwirtschaft oder in schwierigem Terrain wie Matsch oder Wüstensand. Das Auto war schlicht konstruiert, mit verschweißtem Leiterrahmen und widerstandsfähiger Duralumin-Karosserie, darüber hinaus erschwinglich. Ein Geländewagen für England und die ganze Welt. Der Beginn einer langen Erfolgsgeschichte. 1970 erschien mit dem ‚Range Rover’ die Luxusvariante des vielseitigen Allraders, damals noch immer ein „Geländewagen“ – wenn auch mit deutlich mehr Fahrkomfort,

76 DELUXE

Designbewusstsein und Prestigefaktor. Und genau 40 Jahre später wurde nun in Paris der neueste Range Rover mit dem Modellnamen Evoque vorgestellt. Heute würde der Hersteller es allerdings sicher für unangemessen halten, dieses Fahrzeug einen Geländewagen zu nennen: der Begriff „Sports Utility Vehicle“ (SUV) für einen Allrader ist mittlerweile geläufig. Der Bezeichnungswandel folgt natürlich einem Funktionswandel – eine Fahrzeugklasse, mit der nicht nur mehr britische Farmer durch Pfützen holpern, sondern von Berlin bis Bronx auch urbanes Stil- und Statusbewusstein gepusht wird, lässt sich nur mit doppelbödiger Ironie als „Geländewagen“ verkaufen. Die Vielseitigkeit eines Range Rover wird allein schon durch die Vielzahl prominenter Kunden bestätigt, erwartungsgemäß angeführt von Prinz Charles und anderen Angehörigen

des britischen Königshauses. Aber auch Stars wie Fußball-Ikone David Beckham, Madonna, Bruce Springsteen oder Jack Nicholson sowie der Sultan von Brunei schwören auf die Qualität des Kultklassikers. Und als Papst Johannes Paul II. Großbritannien besuchte, wurde er in einem Range Rover Classic– natürlich umgebaut zum kugelsicheren „Papamobil“ - über die Insel chauffiert. Dass der neue Range Rover Evoque nicht nur vom Namen her den Kultstatus seines Urahnen beschwören soll, belegt die erklärte Absicht des in Solihull bei Birmingham beheimateten Unternehmens, mit diesem „kompaktesten, leichtesten und effizientesten Range Rover aller Zeiten“ der SUV-Klasse einen ganz eigenen, modernen Stempel aufzudrücken. Da wird nicht nur die Sportlichkeit einmal mehr betont, auch bezüglich der Karosserie lässt


Gerry McGovern, Land Rover und Range Rover Design Director, hat Victoria Beckham zu seiner neuen Kreativ Designdirektorin für Range Rover ernannt. “Victoria versteht Luxus-Produkte, sie ist Range Rover Fan und seit vielen Jahren Range Rover Besitzerin. Ihr eigenes Modelabel ist nun im dritten Jahr, ihre Entwürfe werden von den Kritikern gelobt und von vielen stilsicheren Frauen getragen.”

man bei Land Rover Crossover-Absichten durchblitzen und den Begriff „Coupé“ fallen. Dabei liegt die Gürtellinie des Fahrzeugs sogar noch höher als beim guten alten Geländewagen! Doch eine deutlich nach hinten fallende Dachlinie lässt diese Assoziation durchaus zu. Dass zudem der CO2-Ausstoß bei unter 130 g/km liegen soll und das Auto mit seinem 2,2-LiterTurbodiesel-Motor und 6-Gang-Getriebe u.a. eine Verbrauch senkende Leerlaufsteuerung (‚Transmission Idle Control’) besitzt, macht es zum würdigen Vertreter einer neuen SUVGeneration. Der nicht nur schicker, sondern auch umweltfreundlicher daherkommt. Die Zielsetzungen, die einst den ersten Land Rover begleiteten, wurden also im SUV- Zeitalter nicht aufgegeben, sondern Lifestyle-gemäß modifiziert. Schon 1948 sollte das Auto weltweit einsatzfähig sein – eine straffe, moderne Terminologie erklärt den Range Rover Evoque nun schlicht zum „Weltauto“. Das nicht nur in 160 Ländern verkauft werden soll, sondern überall dort auch Millionen von Testkilometern absolviert hat, von Arktis über deutsche Autobahnen bis „Großstadtdschungel“. Und das ganz ohne die sonst üblichen Abschottungsmaßnahmen: In zehn Weltmetropolen (u.a. New York, Berlin, Madrid) wurden Prototypen des Evoque ganz offen ausgestellt, lackiert mit GPS-Mustern der jeweiligen Stadt. Und die Testfahrten auf dem Nürburgring sind bereits jetzt legendär! Überdies hat Land Rover, bevor der Evoque im Herbst 2011 für ab 35.000 Euro auf den Markt kommt, kürzlich noch eine „sehr talentierte englische Modedesignerin“ als „Kreativ-Designdirektorin“ verpflichtet. Die Dame heißt Victoria Beckham, und sie soll vor allem beim Design der Sondermodelle behilflich sein. Zukünftig könnte ‚SUV’ also auch „Shopping Utility Vehicle“ bedeuten… TexT: MarTin eichler Weitere Informationen unter www.landrover.com


DELUXE PEOPLE

Victoria modelling and with husband David Beckham

MODEL/ENTREPENEUR/ FASHION ICON VICTORIA BECKHAM – SHE DID IT HER WAY

H

ard to believe but true: after selling more than 50 million albums with the Spice Girls, Victoria Beckham has openly admitted that she is not a particularly good singer, or actor. She still occasionally does the latter though when taking the mickey out of herself, usually in a very self-deprecating manner. Her whole career is fascinating: the Spice Girls were the first and are still today the most successful manufactured girl band in the world. Victoria answered an advertisement and was accepted, perhaps because she was just the type of girl they were looking for. All the wealth she acquired in a short space of time with the Spice Girls, was however nothing new to her. She comes from an extremely wealthy family, was driven to school in a Rolls-Royce and was brought up in the lap of luxury. This all makes her nickname ‘Posh’ very apt: it means ‘classy’ or ‘swish’ but it can also be used negatively in the sense of ‘putting on airs and graces’ or ‘arrogant’. She is said to have chosen herself to be described as ‘Posh’, as she also does not like the shortened form of her name – Vicky. If this is so, it is another example of her self irony. After her incredible

78 DELUXE

success with the Spice Girls, a somewhat less successful solo career after they split up (although one of her singles did get to number three in the British charts) and marriage to David Beckham, one of the best, and best-looking, professional footballers in Britain, the girl band had a brief comeback in 2007, which once again broke records: all 20,000 tickets for the London concert alone sold out in less than one minute flat! At the same time, Victoria had started to do some modelling for Armani and Marc Jacobs, among others. And she was never out of the press, not least because of her extravagant lifestyle with ‘Becks’. The comments that accompanied the photos were mostly hostile and negative, partly because Victoria had not yet found her own style. In 2007, she moved with her husband and three sons to the USA, where David was signed to play for Los Angeles Galaxy. Here, Victoria started out on her design career – first with Rock and Republic, but soon under her own name. Even the fact that in the same year she was described by the world-famous style critic, Richard Blackwell, as the worst dressed celebrity, failed to prevent her success. On the

contrary: in 2008 she created a real stir at New York Fashion Week with her first collection. Those who in advance had gleefully hoped for a resounding defeat for the Briton, who often comes across as cold and arrogant, had to grudgingly admit that she really understands her metier. More and more Hollywood greats took to Victoria’s collection and paraded her linear, but at the same time elegant and figure-hugging dresses up the red carpet. Today, Victoria has the pleasure of knowing that as well as self-confident women from all over the world, stars with very different figures such as Demi Moore, Madonna and Jennifer Lopez all love her clothes. Almost as a sideline Victoria also designs accessories such as bags and sunglasses, and together with her husband has already brought out five fragrances of her own. This year she has finally made it to the big time: she has not only been hired by Land Rover as a designer for the new Evoque, specifically to target the female public, she has also been nominated for this year’s British Fashion Awards in the ‘Designer Brand of the Year’ category – the equivalent of an ‘Oscar’ for fashion designers. At New York Fashion Week in September she presented her third collection, for next summer, which was received with great enthusiasm. Let us hope that for once she will share this with the cameras that constantly surround her – and give us all a smile. TranslaTion: C.Moody Asymmetric lines, sophisticated details and high-quality fabrics make up the summer collection from Victoria Beckham. www.victoriabeckham.com Buy online at www.net-a-porter.com


DELUXE PEOPLE

Für ihre FS 2011 Kollektion erhielt Victoria Beckham viel Lob von der Fachpresse; der Minimalismus der Kleider ist charakteristisch für ihr Label.

K

aum zu glauben, aber wahr: Nach über 50 Millionen verkauften Tonträgern mit den Spice Girls gibt Victoria Beckham unumwunden zu, weder besonders gut singen noch schauspielern zu können. Letzteres tut sie gelegentlich noch, wobei sie sich dann in aller Regel selbstironisch auf die Schippe nimmt. Ihr gesamter Werdegang ist faszinierend: Victoria hatte sich für das Casting beworben und war, vielleicht weil ihr Typ gerade passte, genommen worden. All der Reichtum, den sie mit den Spice Girls in kürzester Zeit anhäufte, war für sie jedoch nichts Neues. Sie stammt aus sehr wohlhabendem Elternhaus, wurde im Rolls-Royce zur Schule gefahren und war von Kindheit an mit Luxus vertraut. Passend dazu ihr Spitzname „Posh“: Das bedeutet „nobel“ oder „piekfein“, was allerdings im Sinne von „übertrieben vornehm“ oder „versnobt“ durchaus abwertend benutzt werden kann. Angeblich soll sie sich ja selbst als „Posh“ bezeichnen – auch weil sie die Abkürzung „Vicky“ nie mochte – wenn dem so ist, wäre dies ein weiteres Indiz für ihre Selbstironie. Nach dem unglaublichen Erfolg mit den Spice Girls, einer eher mässig erfolgreichen Solo-Karriere nach deren Auflösung (bei der es eine Single immerhin noch auf Platz 3 der britischen Charts schaffte) und der Heirat mit David Beckham, einem der besten – und bestaussehenden – Profi-Fussballer Grossbritanniens, gab es 2007 ein kurzes Comeback der Mädchenband, das abermals zu Rekorden führte: Allein für das Konzert in London waren in weniger als einer Minute sämtliche 20.000 Tickets verkauft. Parallel hatte Victoria begonnen zu modeln, u.a. für Armani und Marc Jacobs. Auch sonst

war sie ständig in den Medien präsent, nicht zuletzt wegen ihres aufwändigen Lebensstils mit „Becks“. 2007 zog sie mit ihrem Mann und den drei Söhnen in die USA, wo David von Los Angeles Galaxy unter Vertrag genommen worden war. Hier startete auch Victorias Designer-Laufbahn

VICTORIA BECKHAM: EINE FRAU GEHT IHREN WEG – anfänglich für Rock and Republic, bald aber schon unter eigenem Namen. Selbst die Tatsache, dass sie im selben Jahr vom weltbekannten Stilkritiker Richard Blackwell zur am schlechtesten gekleideten Prominenten gekürt wurde, konnte ihren Erfolg nicht aufhalten. Im Gegenteil: 2008 sorgte sie bei der New York Fashion Week mit ihrer ersten eigenen Kleiderlinie für eine riesige Überraschung. Hatte man im Vorfeld auf eine fulminante Niederlage der oft kühl und arrogant wirkenden Britin gehofft, musste man nun respektvoll feststellen, dass sie wirklich etwas von ihrem Metier versteht. Immer mehr Hollywood-Grössen fanden Gefallen an Victorias Kollektion und führten die geradlinigen, gleichzeitig aber eleganten und figurbetonten Kleider über den roten Teppich. Heute kann sich Victoria freuen, dass sich neben selbstbewussten Frauen aus aller Welt auch Stars mit ganz unterschiedlichen Figuren – wie z.B. Demi Moore, Madonna oder Jennifer Lopez – für ihre Mode begeistern. Quasi „nebenher“ entwirft Victoria noch Accessoires wie Taschen und Sonnenbrillen und hat zusam-

men mit ihrem Mann bereits fünf eigene Duftlinien auf den Markt gebracht. In diesem Jahr nun hat sie es endgültig unter die ganz Grossen geschafft: Nicht nur, dass Land Rover sie als Designerin für das neue Modell Evoque engagierte, um gezielt das weibliche Publikum anzusprechen. Sie wurde ausserdem für den diesjährigen British Fashion Award in der Kategorie „bestes Label des Jahres“ nominiert – der „Oscar“ für Modeschöpfer. Im September präsentierte sie bei der New York Fashion Week ihre dritte Kollektion für den nächsten Sommer und erntete dafür grosse Begeisterung. Bleibt zu hoffen, dass sie diese einmal mit den sie ständig umlagernden Kameras teilt – und uns allen ein Lächeln schenkt. TexT: e. JandT www.victoriabeckham.com. Online-Shop unter www.net-a-porter.com

Asymmetrische Schnitte, raffinierte Details und hochwertige Materialien machen die Sommerkollektion 2011 von Victoria Beckham aus.

DELUXE 79


DELUXE ART

Visits to sculpture park “Son Conte” on request. Tel. +34 626 493 754 Besuch des Skupturen-Parks „Son Conte“ nach Vereinbarung.

sculptor, born in 1943, he was the head of a development department of instrument engineering and then later turned to architecture. THE SCULPTOR HARALD GATZ CREATES He still lives in one of his own IN HIS SCULPTURES A UNITY OF buildings today. In accordanMATERIAL, DESIGN AND CONTENT ce with his philosophy it was built as a piece of residential ‘Harmony of form and content’ is the guiding sculpture, closely connected to nature and the principle of the German sculptor Harald Gatz landscape. Since 2005, Gatz had dedicated and he consciously harks back to Constantin himself exclusively to sculpture. “My sculptures Brancusi. In early 20th century Paris, this Ro- are an attempt to allow the viewer to dream manian-born friend and companion of Auguste with open eyes,” says Gatz. The illusion sucRodin and Amedeo Modigliani succeeded in ceeds – even though the works themselves reducing sculpture to its essentials. He created embody the pure strength of the physical. in the abstract (art historians assert that this is essentially tangible) sculptures in ever new DER BILDHAUER HARALD GATZ SCHAFFT MIT SEINEN SKULPTUREN varieties of cubism. When Gatz now asserts that for Brancusi it DIE EINHEIT VON MATERIAL, was all about “balancing mass”, about “pro- GESTALT UND GEHALT portion, powerful coherence and structure”, In seinen Schriften ist von besonderer Kraft die this lifts the veil on our understanding of his Rede, von Vitalität, in der Form und Empfinown work. The occasional five-metre-high dungsdrang Eins sind. Gleich den Vorkämpsculptures by this adoptive Mallorquin, with fern des literarischen Realismus, die die Eintheir rectangular blocks of rusting iron and de- heit von Text und Erzählten forderten, das licately curved metal struts, employ a language Überlappen von Erzähl- und erzählter Zeit, will which integrates both form and content. Here, der Autor Form und Inhalt, Bewegung und Ausexperience, association and feeling form none druck, Raum und Gesagtes in Eines gießen. other than the work of art itself, which – bey- „Harmonie zwischen Form und Inhalt“ lautet ond its purely physical presence – the viewer das Postulat des deutschen Bildhauers Harald himself creates, quite in the sense of classical Gatz und mit Bedacht beruft er sich auf Conmodernism. stantin Brancusi. Der gebürtige Rumäne, A stroll through the Son Conte sculpture Freund und Wegbegleiter von Auguste Rodin park near Artá, with its more than 20 sculptu- und Amedeo Modigliani, schuf im Paris des res made mostly from Cor-Ten steel and rustfree frühen 20. Jahrhunderts die Reduktion der stainless steel give us an insight into Gatz’s phi- Plastik auf das Wesentliche, kreierte in Ablosophy and that of his predecessor within straktion (Kunsthistoriker meinen, dies sei wewhose tradition he stands. A physicist and sentlich konkret) Plastiken in immer neuen

HARMONY OF FORM AND CONTENT

80 DELUXE

Spielarten des Kubismus. Wenn Gatz nun hervorhebt, Brancusi sei es um „das Gleichgewicht der Massen“ gegangen, „um Proportionen, kraftvolle Geschlossenheit und Struktur“, dann lüftet dies auch den Vorhang zum Verständnis seines eigenen Werkes: Die bisweilen fünf Meter hohen Skulpturen des Wahlmallorquiners bedienen sich mit ihren quaderförmigen Blöcken aus rostendem Eisen oder filigran gebogenen Metall-Verstrebungen einer Form und Inhalt integrierenden Sprache. Erlebnis, Assoziation und Empfinden bilden hier nichts anderes als das Kunstwerk selbst, das – jenseits seiner rein physischen Präsenz – ganz im Sinne der klassischen Moderne im Betrachter selbst entsteht. Ein Spaziergang durch den Skulpturen-Park „Son Conte“ in der Nähe von Artá eröffnet anhand von über 20 Plastiken wesentlich aus Corten-Stahl und nicht rostendem Edelstahl den Blick auf die Philosophie von Gatz und die seiner Vorgänger, in deren Tradition er sich stellt. Der 1943 geborene Physiker und Bildhauer war unter anderem als Leiter einer Entwicklungsabteilung für hochtechnologische Gerätetechnik in Hamburg tätig und wandte sich später der Architektur zu. Eines seiner Gebäude, entstanden im Sinne seiner Philosophie als Wohnskulptur, die eng mit Natur und Landschaft verbunden ist, bewohnt er heute noch selbst. Erst seit 2005 widmet sich Gatz der Bildhauerei allein. „Meine Plastiken sind auch ein Versuch, den Betrachter mit offenen Augen träumen zu lassen“, sagt Gatz. Die Illusion gelingt – wenngleich die Werke selbst wie kaum andere die reine Kraft des Realen verkörpern. Contact/ Kontakt: Regina Knapp artevents, Tel. +34 609 752 700. TexT: NOw, PhOTOs: B.UNger



DELUXE ART is reflected in his materials: Flach combines rusty and lacquered iron and opens at the same time the fourth dimension, that of time, with the change the oxidising iron has undergone. Flach is now extending this technique further: “I am currently working on wooden reliefs.” While he would like to deny any association with the work of Niki de Saint Phalle in his red, larger-than-life ‘Donna’ – another of his major pieces does recall one of his Basque colleagues: in his fourhundredweight sculpture ‘Get Together’ (“You can see in it either a relationship or the coming together of East and WINFRIED FLACH EXHIBITION AT THE West”) Flach is making use of DORINT HOTEL CAMP DER MAR the language of form seen in Eduardo Chillida’s piece on t is not only in the 20th century that the Me- the theme of German unity in the Chancellery diterranean has been an integral part of in Berlin. Or Henry Moore’s Large Two Forms. Central European culture. It is true that the Chancellor Schmidt had these placed outside ‘land where lemon trees bloom’ was for the Federal Chancery in Bonn when Germany Goethe still essentially associated with was still divided. antiquity, but since the time of Picasso at the „UM DIE TULPE GAB ES KRIEGE“ latest the classical modern has shone in the WINFRIED FLACH STELLT IM DORINT light of its deep blue sea and glistening chalk cliffs. This well established tradition is unquesHOTEL CAMP DER MAR AUS tionably reflected in the preoccupations in the work of Winfried Flach, the painter and sculp- Nicht erst seit dem 20. Jahrhundert ist das Metor based in Capdepera. The artist, who comes diterrane aus der mitteleuropäischen Ästhetik from the Taunus Mountains in Germany, is nicht mehr wegzudenken. Doch war das happy to be quoted as saying that it is only in „Land, wo die Zitronen blühn“ für Goethe noch Mallorca that he has found the ideal light for wesentlich mit der Antike verknüpft, leuchtet his work. In Germany there were “too many spätestens seit Picasso die klassische Moderne overcast days” and in Palm Beach, Florida im Licht tiefblauen Meeres und gleißender Kreiwhere he spent the 1990s it was “too bril- defelsen. liant”. Diese Rezeptionstradition hallt unweigerlich It is certainly a fact that sculptures, such as nach bei der Beschäftigung mit dem Werk des his stylised tulip flowers made out of steel, in Capdepera ansässigen Malers und Bildwork differently under Mediterranean sun than hauers Wilfried Flach. Bewusst lässt sich der in the pale northern light, and look different aus dem Taunus stammende Künstler zitieren, outdoors than under museum lighting. To see nur auf Mallorca habe er das ideale Licht für this for yourself, you can visit Flach’s perma- seine Arbeiten gefunden – gab es in nent exhibition (Carrer Nou, 26, appointments Deutschland „zu viele trübe Tage“ und war es on tel: 607 443 000). in Palm Beach (Florida), wo er sich in den 90er “There was war over the tulips,” says Flach Jahren aufhielt, „zu gleißend“. about the subject matter that runs through all Tatsächlich funktionieren Plastiken wie seine his work – from paintings and sculpture, to stilisierten Tulpenblüten aus Stahl unter mediterworks in paper. In the novel The Back Tulip by raner Sonne anders als in fahlerem nördlichen Alexandre Dumas (and the film, starring Alain Licht, wirken outdoor anders als unter MuseDelon), passion still prevailed, but the phrase umsstrahlern. Davon kann einen Eindruck geThe Black Tulip is also associated with the winnen, wer die Dauerausstellung von Flach in Russian mission in Afghanistan, and with the Capdepera besucht (Carrer Nou, 26, Anmeloperation to expel Germans from the dung unter 607 443 000). Netherlands after the war. The oxymoron here „Um die Tulpe gab es Kriege“, sagt Flach

“THERE WAS WAR OVER THE TULIPS”

I

82 DELUXE

über jenes Motiv, das sich durch sein ganzes Werk – von der Malerei über Skulptur bis zu Papierarbeiten – zieht. Im Roman „Schwarze Tulpe“ von Alexandre Dumas (und dessen Verfilmung mit Alain Delon) obsiegt noch die Leidenschaft, doch „Schwarze Tulpe“ ist auch verknüpft mit der russischen AfghanistanMission – und der Name für die Ausweisung Deutscher nach dem Krieg aus den Niederlanden. Das Oxymoron spiegelt sich im Material: Flach kombiniert gerostetes und lackiertes Eisen und eröffnet mit dem Wandel, dem oxidierendes Eisen unterworfen ist, gleichzeitig die vierte, zeitliche Dimension. Nun erweitert Flach diese Technik abermals: „Ich arbeite gegenwärtig an Holzreliefs.“ Mag er Assoziationen an Niki de Saint Phalle durch seine rote, überlebensgroße „Donna“ auch von der Hand weisen – ein anderes Hauptwerk erinnert an einen baskischen Kollegen: Mit der vier Zentner schweren Plastik „Get Together“ („Man kann darin Partnerschaft sehen, oder auch das Zusammen von Ost und West“) bedient sich Flach der Formensprache von Eduardo Chillidas Werk zur deutschen Einheit im Berliner Kanzleramt. Oder Henry Moores „Lange Two Forms“. Diese hatte Kanzler Schmidt zur Zeit der Teilung vor dem Bonner Kanzleramt aufstellen lassen. Contact/ Kontakt Regina Knapp art-events, Tel. +34 609 752 700 TexT: NOw, PhOTOs: B.UNger

Winfried Flach und seine Arbeit Get Together



Please contact Cristina Ferragut or Yvonne Rogge at Ihre Ansprechpartner Cristina Ferragut und Yvonne Rogge erreichen Sie unter ROMULUS S.L. Cami Gènova, 2, 1°, 1a 07014 Palma de Mallorca Tel. +34 971 783 286 Mob. +34 605 090 039

every commercial and private property a complex and time consuming task. Romulus will take over for its clients the ROMULUS PROJECT MANAGEMENT UNDERTAKES complete management of the property. Its serTO MAINTAIN THE VALUE OF YOUR PROPERTY vices include the complete technical maintenhich owner of a holiday ance of the property together with handling all home has not had this administrative matters. It goes without saying experience – for weeks that you can rely on Romulus for reliable proahead you look forward to ject planning and management, including your well-earned holiday architectural work and interior design. The within your own four walls, and then this hap- company also specialises in the technical pens: the heating does not work, the pool tech- maintenance of the whole range of utilities, nology is up the spout and the water pump including refrigeration and air conditioning, does not do what it is meant to. Instead of your energy and heating, plumbing, pool and elecholiday, you have to start by getting in work- tronic technology. And if you want more, sermen. This is more than just irritating, and it is vices such as caretaking duties, shopping and also completely avoidable if you have beside transport services (airport pickup), secretarial you an experienced partner who will look after and translation work, accompanying visits to your property for you. In the field of exclusive the authorities, garden and pool care, minor project management and home service, for repairs and servicing of equipment can also be example, Romulus offers a wealth of experi- provided. We shall be happy to offer advice ence, professional expertise, skilled and com- without any obligation. petence service, not to speak of their discretion and conscientiousness. The range of services extends way beyond ROMULUS PROJEKTMANAGEMENT the usual services provided by a property ma- WAHRT DIE WERTHALTIGKEIT nagement company. After all, every property is IHRER IMMOBILIE UND STEIGERT SIE of enormous value to its owner. This is often emotional, but there is almost always a materi- Welcher Besitzer eines Feriendomizils kennt al aspect as well. Romulus undertakes to main- das nicht – man freut sich seit Wochen auf den tain this value, and even increase it. Today, it verdienten Urlaub in den eigenen vier is no longer enough simply to leave your pro- Wänden, und dann das: Die Heizung funktioperty in the hands of a caretaker with practical niert nicht, die Pooltechnik spielt verrückt, und and technical skills. die Wasserpumpe macht auch nicht, was sie Any property is only as good as its econo- soll. Statt Ferien also erst einmal Handwerker mic viability. Economic circumstances, legal im Haus. Das ist mehr als ärgerlich, aber requirements and increasingly complicated durchaus vermeidbar, wenn man einen versiertechnical procedures make the maintenance of ten Partner an seiner Seite hat, der sich um die

THE FULL SERVICE-PACKAGE

W

84 DELUXE

Immobilie kümmert. Die Firma Romulus z.B. bietet im Bereich exklusives Projektmanagement und Homeservice viel Erfahrung, fachliches Know-How, Servicekompetenz, Einsatz sowie Diskretion und Gewissenhaftigkeit. Das Leistungsspektrum geht weit über den gewohnten Service einer Hausverwaltung hinaus, denn schliesslich stellt jedes Objekt für seinen Besitzer einen enormen Wert dar. Meistens emotional, fast immer aber materiell. Der Anspruch, den Romulus erhebt, ist diese Werte nachhaltig zu wahren und sogar zu steigern. Es genügt heute eben nicht mehr, seine Immobilie von einem handwerklich talentierten Hausmeister beaufsichtigen zu lassen. Eine Immobilie ist nur so gut wie ihre Wirtschaftlichkeit. Wirtschaftliche Rahmenbedingungen, gesetzliche Vorgaben und komplizierter werdende technische Abläufe machen die Betreuung jedes gewerblich oder privat genutzten Gebäudes zu einer komplexen und zeitintensiven Aufgabe. Dieses Immobilien-Management nimmt Romulus seinen Kunden vollständig ab. Zu den Aufgaben gehört der gesamte technische Unterhalt des Objektes ebenso wie die Abwicklung aller kaufmännischen Belange. Selbstverständlich können Sie bei Romulus auch auf eine zuverlässige Projektberatung mit Baumanagement inkl. Architektur und Inneneinrichtung zurückgreifen. Zu den Spezialgebieten des Unternehmens zählt auch die gesamte Haustechnik mit den Bereichen Kälte- und Klima-, Energie- und Heizungs-, Sanitär- und Pool- sowie Elektrotechnik. Wem das nicht genügt, kann ausserdem auf Serviceleistungen wie Hausmeisterdienst, Einkaufs- und Transportservice (Flughafen), Sekretariats- und Übersetzungsdienst, Begleitung bei Behördengängen, Garten- und Poolpflege, kleinere Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten zugreifen. Lassen Sie sich unverbindlich beraten. TexT: e.JandT



DELUXE INTERIORS

e_serie container

MOEBEL KOLONIE The spacious showroom on Calvià’s trading estate, Son Bugadelles, features attractive displays of living, dining and bedroom settings. Every piece of furniture to be found in the tastefully decorated sales rooms is handmade in MOEBEL KOLONIE’s own factory in Java, Indonesia which gives it its particular character. Furniture can also be made to order, to suit a customer’s own requirements. At MOEBEL KOLONIE, the visitor will not only find beautifully designed furniture, but also accessories and valuable one-off antique pieces: romantic four-poster beds, tables up to four metres long, up-market cushions and lamps as well as elegant bureaus and old cupboards. In addition, there are beautiful carpets and high-quality floor coverings from Spanish manufacturers with short delivery times. MOEBEL KOLONIE offers its customers an ‘all-round service’ which begins with expert advice and continues through to the delivery service and furniture care.

A visit to MOEBEL KOLONIE is always well worth it! In den grosszügigen Ausstellungsräumen der MOEBEL KOLONIE in Calviàs Gewerbegebiet Son Bugadelles werden attraktive Beispiele von Wohn-, Ess- und Schlafsituationen gezeigt. Jedes in den ansprechend dekorierten Verkaufsräumen angebotene Möbelstück wird in eigener Manufaktur in Java / Indonesien handgefertigt und erhält dadurch seinen speziellen Charakter. Zudem können auch Möbel nach individuellen Vorstellungen in Auftrag gegeben werden. Der Besucher findet in der MOEBEL KOLONIE nicht nur formschöne Möbel, sondern auch Accessoires und wertvolle antike Einzelstücke: romantische Himmelbetten, Tische bis zu 4 m Länge, edle Kissen und Lampen sowie elegante Sekretäre und alte Schränke. Ausserdem werden schöne Teppiche und hochwertige Auslegware von spanischen Herstellern mit kurzen Lieferzeiten angeboten. Die MOEBEL KOLONIE bietet ihren Kunden einen „Rundum-Service“, der mit fachkundiger Beratung beginnt und über den Lieferservice bis hin zur Pflege der Möbel reicht. Ein Besuch bei der MOEBEL KOLONIE lohnt sich immer!

Moebel Kolonie Calle Alicante 40, Pol. Son Bugadelles Santa Ponsa, Mallorca Tel. +34 971 696 981 www.moebelkolonie.com

86 DELUXE

TEAM BY WELLIS Their distinctive design and exacting quality standards appeal to the individualist, as does their signature sense of style. Team by Wellis is a family-run business in the heart of Switzerland. Perhaps you’d like to have your favourite armchair re-upholstered with a fabric you brought back from your last trip abroad? Or a bed in dimensions that precisely fits the size of your room? Alongside its standard range Team by Wellis also offer individual pieces custom-made precisely to your ideas and specifications. For those with a sense of the aesthetic their e_serie containers and showcases are ideally suited as distinctive objects for stowing and storing. Mit ihrem unverwechselbaren Design und sprichwörtlichen Qualitätsanspruch habt das Team by Wellis die Sympathien vieler Individualisten gewonnen. Team by Wellis ist ein familiäres Unternehmen im Herzen der Schweiz. Sie möchten Ihren Lieblingssessel mit einem speziellen Stoff beziehen lassen, den Sie von Ihrer letzten Reise mitgebracht haben? Oder hätten Sie Ihr Bett am liebsten in einer Sondergrösse, die genau in Ihr Zimmer passt? Team by Wellis bietet Ihnen neben dem Standardsortiment auch Einzelobjekte genau nach Ihren Vorstellungen und Massen an. Die Container und Vitrinen der e_serie eignen sich bestens als repräsentative Objekte zum Aufbewahren, Ausstellen und Präsentieren für Menschen mit einem Sinn für Ästhetik. Wellis AG CH - 6130 Willisau/ Lucerne www.teambywellis.com



DELUXE INTERIORS

FOR PRETTIER ROOMS Qualified architect Gundula Leonor Kreissig specialises in exclusive interior design. Using her feel for colour, materials, shape and light she develops, together with her clients, concepts to fit the use of each room, and then supervises their implementation, together with reliable and well-respected companies. For the past eight years, her practice has been looking after a wide-ranging clientele, principally in the areas of retail, medicine and residential construction.

LA FLOR

GUNDULA KREISSIG INTERIOR DESIGN Spezialisiert hat sich die studierte Architektin Gundula Leonor Kreissig auf exklusiven Innenausbau. Mit Gespür zu Farben, Materialien, Formen und Licht entwickelt sie mit ihren Kunden für den jeweiligen Nutzungszweck Raumkonzepte und leitet deren Umsetzung in Zusammenarbeit mit kompetenten Firmen. Bereits 8 Jahre betreut ihr Büro einen breitgefächerten Kundenkreis, vorwiegend in den Bereichen Einzelhandel, Medizin und im Wohnungsbau. Gundula Kreissig

PRETTYROOM Gundula Kreissig Interior Design Paseo del Borne 3 (Plaza de la Reina) 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 697 391 755 www.prettyroom.es info@prettyroom.es

88 DELUXE

Peter Konieczny’s many years of experience enable him to bring together the personal wishes of his clients and his creative designs, all within budget. In selecting flowers for an arrangement he carefully considers their shape, the colour effect they create, the structure of their lines and textures, all to suit the occasion and the architecture of the room. The principles that underlie his work are high quality workmanship, the use of the freshest blooms and complete reliability in meeting delivery times. Peter Konieczny schafft es durch seine langjährige Erfahrung dem Auftraggeber individuelle Wünsche, kreative Gestaltung und Budget in Einklang zu bringen. Bei der Auswahl der Blumenarrangements berücksichtigt er Formen, Farbwirkung, Linienführung und Oberflächenstrukturen im Kontext zum Anlass und zur räumlichen Architektur. Hohe Qualität bei der Verarbeitung und Einsatz frischester Ware sowie absolute Zuverlässigkeit bei der Termineinhaltung sind hierbei Grundsätze seiner Arbeit.

La Flor Peter Konieczny C/. Malgrats, 3 (opposite / gegenüber Deutsches Facharztzentrum) 07160 Paguera (Mallorca) Tel./ Fax +34 971 685 263 peter.laflor.konieczny@gmail.com


DELUXE INTERIORS

STEEN INTERIORS Decor with style. Daniel Steen offers furnishings, decorative items and a large collection of fabrics, always with great attention to detail. There is a wide variety of choice to enable you to give your home a personal but sophisticated look. The Daniel Steen team is available at all times to help meet your needs and exacting requirements, and to give you expert and professional advice. The team take time to discuss your wi-

shes with you personally and to give you tailormade advice, including in your own home. With their many years of experience they will develop with you options for creating a quite exceptional decor. For a taster and perhaps also for some inspiration, why not pay a visit to the Daniel Steen shop in Palmanova? It is highly recommended. WOHNKULTUR MIT STIL Mit viel Liebe zum Detail bietet Daniel Steen Inneneinrichtungen, Dekorationen und eine grosse Kollektion ab Stoffen. Eine Vielfalt an Möglichkeiten, um Ihr Zuhause persönlich und anspruchsvoll zu gestalten. Für Ihre Wünsche und hohen Ansprüche steht Ihnen das Daniel Steen Team jederzeit mit einer fachlichen und kompetenten Beratung zur Seite. Das Team nimmt sich Zeit für persönliche Gespräche und eine individuelle Beratung, auch vor Ort. Durch jahrelange Erfahrung entwickeln sie mit Ihnen zusammen Möglichkeiten einer ganz besonderen Wohnkultur. Einen Vorgeschmack und vielleicht die eine oder andere Inspira-

tion erwartet Sie in Palmanova, ein Besuch im Geschäft von Daniel Steen ist empfehlenswert. Photos: A.scheele Daniel Steen Interiors Calle Córdoba 1 07181 Son Caliu-Palmanova, Mallorca Tel. +34 971 683 217/ 927 www.danielsteen.com

STYLE DIGEST

DELUXE MALLORCA PRESENTS THE LATEST INTERIOR DESIGN COLLECTIONS

tage of the expert advice available. RIALTO LIVING stocks the very highest quality brands in a wide range of categories – furniture, accessories and tableware, and also books, table decorations and currently, of course, Christmas decorations.

RIALTO LIVING This spacious shop in the centre of Palma’s old town is always worth a browse. Whether you are looking for an unusual, up-market present, want to redecorate your home or are simply on the search for a special single piece of furniture, you are sure to find it here! The ever-changing and lovingly put together displays in the showroom offer a wealth of ideas and inspiration, and it goes without saying that you can also take advan-

Mitten in der Altstadt von Palma befindet sich dieses grosszügige Laden geschäft, in dem sich das Stöbern immer lohnt. Sei es, dass Sie auf der Suche nach einem ausgefallenen und edlen Geschenk sind, sich neu einrichten wollen oder sich ganz einfach ein besonderes Einzelmöbel wünschen: Hier werden Sie garantiert fündig! Jede Menge Anregungen und Inspiration bietet schon allein die ständig wechselnde, liebevoll gestaltete Ausstellung im Show-Room, und selbstverständlich können Sie sich kompetent beraten lassen. RIALTO LIVING führt die qualitativ besten Marken in den unterschiedlichsten Bereichen – Möbel, Accessoires, Geschirr, aber ebenso Bücher, Tisch- und aktuell natürlich Weihnachtsdeko. Bei der Gelegenheit können Sie sich gleich neu einkleiden: Es gibt

hochwertige Mäntel, Schuhe, Pullover und dazu gleich noch die passende Tasche. Übrigens lässt es sich vor oder nach dem Einkaufsbummel im integrierten stylischen Café wunderbar entspannen. Photos: A.scheele Rialto Living Carrer Sant Feliu 3c, Palma/ Mallorca Tel. +34 971 713 331 www.rialtoliving.com

DELUXE 87


DELUXE INTERIORS The Rolf Benz brand has been writing its story of international success for more than 40 years and last year won the Best Brands Award 2009 for the best furniture label. The top-quality furniture with high emotional appeal instantly triggers positive associations and creates in our often hectic and demanding daily lives a well deserved freedom of space. Rolf Benz Design makes deliberate, inspirational statements and creates rooms with emotion appeal to suit the user. Now exclusively at Intermobel in Mallorca.

Sofa DONO by Rolf Benz

Seit mehr als 40 Jahren schreibt die Marke Rolf Benz international Erfolgsgeschichte und wurde im vergangenen Jahr mit dem bestbrands-Award 2009 als beste Möbelmarke ausgezeichnet. Die erstklassigen und hochemotionalen Möbel lösen bereits auf den ersten Blick positive Assoziationen aus und schaffen im oftmals hektischen und beanspruchenden Alltag den verdienten Freiraum. Rolf Benz Design setzt bewusst Statements, die inspirieren und gestaltet Emotionsräume im Sinne der Nutzer. Ab sofort exklusiv bei Intermobel auf Mallorca.

TIME FOR MYSELF LUXURY FOR CONNOISSEURS BY ROLF BENZ. THE GERMAN FURNITURE MANUFACTURER PRESENTS ITS LATEST COLLECTION IN MALLORCA AT INTERMOBEL.

SOFA TABLE 8130, glass table top, oak or walnut frame COUCHTISCH 8130, Glasplatte, Gestell Eiche oder Nussbaum

MODULAR SOFA DONO, variable attachments for back cushions, loose side cushions, optional pull-out seat SOFAPROGRAMM DONO, variabel aufsteckbare Rückenkissen, lose Seitenkissen, optional mit Sitzauszug, Design Christian Werner 90 DELUXE

ROLF BENZ AT INTERMOBEL Puerto de Andratx, Carrer del Port, 153 Tel. +34 971 671 359 Manacor, Ctra. Palma-Artá, km. 47 Tel. +34 971 845 048 www.inter-mobel.com


DELUXE INTERIORS

DINING TABLE 8900, round glass top 140 cm ESSTISCH 8900, Sockel aus Edelstahl, runde Platte in Klar- oder Pasolglas140 cm

CHAIR 625, chrome steel frame, optional armrests FREISCHWINGER 625, Chromgestell, wahlweise mit und ohne Armlehne

ARMCHAIR EGO, choice of medium or firm seat CLUBSESSEL EGO, Sitz wahlweise medium oder fest

STILLER LUXUS FÜR KENNER. DIE DEUTSCHE MÖBELMANUFAKTUR ZEIGT IHRE NEUE KOLLEKTION AUF MALLORCA. EXKLUSIV BEI INTERMOBEL. MULTIFUNCTIONAL SOFA PLURA, fully adjustable backrests, use as a bench, modular or corner sofa MULTIFUNKTIONSSOFA PLURA, Rückenteil mit integrierter Verstellfunktion, als Sofabank, Anreih- oder Ecksofa DINING TABLE 8851, in oak, walnut, elm or glass, extension unfolds from the middle of the table ESSTISCH 8851, in Eiche, Nussbaum, Ulme oder Glas, die Verlängerung wird in der Tischmitte entfaltet

RECLINER 570 EGO LSE, round base with 360 degree swivel fitting LOUNGER 570 EGO LSE, Tellerfuss mit 360 Grad Drehbeschlag DELUXE 91


DELUXE INTERIORS

Foto left: GLAS TEC 15W - plenty of space is to be found behind the high-gloss real glass fronts with their reflections. Photo above: you can actually feel the elegance of the soft SOFT LACK surface.

COOKING WITH YOUR EYES

tro look, everything is possible. For Prodi Cocinas, providing expert advice is their highest THE BEST RECIPE FOR A SUCCESSFUL DISH IS THE priority. How can the FINEST INGREDIENTS IN A PERFECT KITCHEN available space be used to its best adGranted, everybody’s taste is different. This vantage, and how can the various work zones starts with the choice of one’s own four walls. in the kitchen be optimised. The importance of One person wants a rustic finca, another a short distances, a good overview, the correct chic loft apartment in Palma, and others again water and electrical connections and adequayearn for a small apartment by the sea. But te work surface is not to be underestimated. what they all have in common, is that their new Your new kitchen will be planned to your prehome must have a smart kitchen. This will per- cise requirements before the team from Prodi haps be small and practical, or may form the Cocinas comes to measure up at home, so that centre of the home, where family and friends in the end everything fits perfectly. like to come together at all times. The days Your kitchen will then be built in the Nolte when the housewife slaved away over a hot factory in Löhne in Germany, and delivered to stove hidden away from the rest of the family Mallorca fully assembled. The team from Prodi are thankfully long gone. Open plan kitchens Cocinas will deliver it to you, install it and conwhich work as a centre both for communicati- nect all the appliances that are included, so on and pleasure are in greater demand than that you can christen your kitchen straight ever before. away. What is more, only appliances from Prodi Cocinas has of course responded to well known brands such Siemens, Bosch, this demand. As the exclusive distributor of Gaggenau and Miele are built into the kitNolte kitchens, one of the most well-known chens. German quality brands with more than 50 Quality is what Herbert Ehrhardt, the manayears of tradition behind it, Prodi Cocinas ging director of Prodi Cocinas, feels particularknows how to recognise its customers’ require- ly strongly about: “A kitchen should provide ments – and above all how to meet them. Nolte pleasure for as long a time as possible. For this is well-known for the wide variety of kitchens it reason we attach great importance to quality, offers. The customer has a huge choice of but this in no way means that our prices are fronts and fittings, and ingenious ways of con- inflated. We are strong believers in value for figuring the kitchen units, for example, with money, whether we are providing a kitchen for pull-outs units, apothecary cupboards, carou- someone’s first studio apartment, or an extra sel solutions for corner areas, and much much large kitchen island for a villa. Our reputation more. Whether it is country house style, ultra has spread throughout the Island through modern or the currently extremely popular re- word-of-mouth and we receive a lot of personal

92 DELUXE

recommendations.” At Prodi Cocinas you will, of course, also find a wide range of useful accessories for your kitchen. ‘Star’, for example, a sophisticated and optically elegant solution which combines lighting and a cooker hood from the world renowned design team Elica. Another model from the same design team is ‘Legend’, a strikingly beautiful creation in an unusual shape, whose material – shiny stainless steel – impressively underlines its futuristic design. Best of all, come and pay a visit yourself to the nearest of our two Prodi Cocinas kitchen studios in Mallorca: in Santa Ponsa and in Manacor. You will always receive a friendly welcome and professional advice and expertise – and we will certainly whet your appetite for your new Nolte kitchen.

Prodi Cocinas Santa Ponsa C./ Jaime I 107/109 Tel. +34 971 692 986 Prodi Cocinas Manacor C./ Palma-Arta 100-102 Tel. +34 971 559 137


DELUXE INTERIORS

DAS AUGE KOCHT MIT DAS FINALE REZEPT FÜR GELUNGENE GERICHTE SIND BESTE ZUTATEN – UND DIE PERFEKTE KÜCHE Zugegeben, die Geschmäcker sind verschieden. Das beginnt ja schon bei der Wahl der eigenen vier Wände. Der eine sucht eine rustikale Finca, der andere ein edles Loft in Palma, wieder andere sehnen sich nach einem kleinen Appartement am Meer. Allen gemein dürfte jedoch sein, dass zum neuen Zuhause eine schicke Küche gehören muss. Die ist vielleicht mal eher klein und praktisch, in anderen Fällen der Mittelpunkt des Hauses, wo Familie und Freunde jederzeit gern zusammenkommen. Die Zeiten, in denen die Hausfrau abgeschirmt vom Rest der Familie am Herd werkelte, sind ja gottlob vorbei. Gefragter denn je sind offene Küchen, die gleichermassen als Kommunikations- und Genusszentrum dienen. Diesem Anspruch trägt selbstverständlich auch Prodi Cocinas Rechnung. Die ExklusivVertretung von Nolte Küchen, einer der renommiertesten deutschen Qualitätsmarken mit über 50-jähriger Tradition, weiss Kundenwünsche zu erkennen – und vor allem zu erfüllen. Die Vielfalt bei Nolte Küchen ist sprichwörtlich, der Kunde hat eine riesige Auswahl an Fronten, Beschlägen und der cleveren Einteilung des Küchenmobiliars mit z.B. Auszügen, Apothekerschränken, Rondell-Lösungen für Eckbereiche und, und, und. Ob Landhausstil, modernster oder der gerade so angesagte Retro-Look, alles ist möglich. Bei Prodi Cocinas steht an erster Stelle kompetente Beratung. Wie lässt sich die vorhandene Fläche bestmöglich nutzen und wie können die verschiedenen Arbeitsabläufe in der Küche optimiert werden. Kurze Wege, Übersichtlich-

keit, die passenden Wasser- und Elektroanschlüsse und genügend Arbeitsfläche spielen eine nicht zu unterschätzende Rolle. Exakt nach Ihren Wünschen wird Ihre neue Küche geplant, bevor das Team von Prodi Cocinas bei Ihnen daheim das Aufmass nimmt, damit am Ende auch alles passt. Nun wird Ihre Küche im Nolte-Werk in Löhne in Deutschland gebaut und komplett konfektioniert nach Mallorca geliefert. Das Team von Prodi Cocinas bringt sie zu Ihnen, baut sie auf und schliesst die enthaltenen Geräte an, so dass Sie Ihre Küche nach dem Aufbau umgehend einweihen können. Integriert sind übrigens ausschliesslich namhafte Markenprodukte von Siemens, Bosch, Gaggenau und Miele. Qualität liegt dem Geschäftsführer von Prodi Cocinas, Herbert Ehrhardt, eben ganz besonders am Herzen: „Eine Küche soll ja möglichst lange Freude bereiten. Darum legen wir Wert auf Qualität, was sich bei uns allerdings keineswegs in überhöhten Preisen niederschlägt. Ein faires Preis-Leistungs-Verhältnis ist uns wichtig, ganz gleich, ob es sich um die Küche für das erste Studio oder um die extra grosse Kochinsel für die Villa handelt. Das hat sich auf der Insel auch längst herumgesprochen, und wir leben viel von positiver Mund-zuMund-Propaganda.“ Natürlich finden Sie bei Prodi Cocinas auch eine ganze Reihe nützlicher Accessoires für Ihre Küche. Zum Beispiel „Star“ vom weltbekannten Design Team Elica, eine ebenso raffinierte wie optisch elegante Lösung, um Beleuchtung und Abzugshaube zu kombinie-

ren. Ein anderes Modell desselben Design Teams ist „Legend“, ein bestechend schönes Objekt mit ungewöhnlicher Form. Das Material – glänzender Edelstahl – unterstreicht das futuristische Design eindrucksvoll. Am besten, Sie besuchen einmal das für Sie nächstgelegene der derzeit zwei Prodi Cocinas Küchenstudios auf Mallorca: in Santa Ponsa und in Manacor. Man wird Ihnen überall mit Freundlichkeit und fachlicher Kompetenz begegnen – und Ihnen ganz sicher Appetit auf Ihre neue Nolte-Küche machen! TexT: e.JandT

Prodi Cocinas Santa Ponsa C./ Jaime I no. 107/109 Tel. +34 971 692 986 Prodi Cocinas Manacor C./ Palma-Arta 100-102 Tel. +34 971 559 137

DELUXE 93


DELUXE INTERIORS Mobles Pòrtic, situated out of town on the road from Palma to Manacor, offers not only a wide selection of furnishings in the most extensive range of living styles, but also friendly, professional advice, excellent value for money and free delivery. This has now been acknowledged by AENOR, the Spanish Association for Standardisation and Certification. AENOR has declared Mobles Pòrtic to be an excellent company. Here, alongside rustic, colonial furniture, elegant, classic interiors and contemporary furnishings for children and teenagers, the customer will find in the modern furniture above all, leading designer brands which stand for quality and originality.

Exclusive to Mobles Pòrtic, for example, is the Italian company MAX DIVANI , well-known for its high-quality leather sofas, chaises longues, armchairs and suites. CIURANS is also available at Mobles Pòrtic. This reputable company from La Garriga near Barcelona manufactures furniture predominantly for dining rooms and bedrooms. Young, modern and fresh is its credo. If you are contemplating new furnishings or you are looking for a particular piece of furniture, you should not miss the opportunity to visit Mobles Pòrtic. Not for nothing does the company slogan read: So much more than furniture! TexT: ellen JandT

Sofa Habart by Max Divani

URBAN CHIC WHETHER IT IS FOR A LOFT APARTMENT IN PALMA OR A RUSTIC FINCA IN THE COUNTRY – MOBLES PÒRTIC HAS THE RIGHT FURNITURE TO GO WITH ANY STYLE AND MEET EVERY REQUIREMENT

OB FÜR DAS LOFT IN PALMA ODER DIE RUSTIKALE FINCA AUF DEM LANDE – MOBLES PÒRTIC HAT FÜR JEDEN STIL UND JEDEN WUNSCH DIE PASSENDEN MÖBEL Mobles Pòrtic, stadtauswärts von Palma an der Strasse nach Manacor gelegen, bietet nicht nur eine umfangreiche Auswahl an unterschiedlichsten Wohnstilen, sondern darüber hinaus eine kompetente, freundliche Beratung, ein hervorragendes Preis-/Leistungsverhältnis und kostenlosen Lieferservice. Dies wurde jetzt auch von AENOR, der spanischen Gesellschaft

für Standardisierung und Zertifizierung (vergleichbar dem deutschen TÜV), entsprechend gewürdigt. AENOR deklariert Mobles Pòrtic als exzellentes Unternehmen. Neben rustikalen Möbeln im Kolonialstil oder klassisch-eleganten Interieurs, zeitgemässen Ausstattungen für Kinder- und Jugendzimmer, findet der Kunde hier vor allem bei modernem Mobiliar führende Designermarken, die für Qualität und Originalität stehen. Exklusiv im Programm bei Mobles Pòrtic ist beispielsweise die italienische Firma MAX DIVANI, bekannt für hochwertige Ledersofas, Chaiselongues, Sessel und Sitzgruppen. Auch CIURANS ist bei Mobles Pòrtic vertreten. Die renommierte Firma aus La Garriga nahe Barcelona stellt hauptsächlich Möbel für Ess- und Schlafzimmer her. Jung, modern, frisch ist das Credo. Wenn Sie sich mit dem Gedanken an eine neue Einrichtung tragen oder auf der Suche sind nach einem besonderen Möbelstück, sollten Sie einen Besuch bei Mobles Pòrtic keinesfalls auslassen. Nicht umsonst lautet das Motto des Unternehmens: Viel mehr als Möbel! Pòrtic Mobles Calle Manacor, 179 Palma, Mallorca Tel. +34 971 421 408 www.portic.com

94 DELUXE

Photo (l. and r.): Collection Area by Ciurans



DELUXE PROPERTIES

VILLA COLANI – THE BEST FROM THE BEST! THE PROPERTY SCORES ON CHARACTER, TECHNOLOGY, PERFECTION, ART ... AND LOCATION, LOCATION, LOCATION

nyone who agrees with Oscar Wilde – I am always satisfied with the best – will not only have their opinion confirmed, but will be over the moon. This fantastic villa with its prominent, outstandingly tranquil setting and idiosyncratic, rounded architecture contains every conceivable luxury squeezed into each last corner. Its current owner has spa-

A

96 DELUXE

red neither cost nor effort on its furnishings and fittings, which in-clude marble and real gold, and above all has put his heart and soul into it. He has flown in specialists to install the stateof-the-art technology and security features, and has used well-known artists from all over the world to complete this work of art to his exacting standards.

Villa Colani, whose name is meant as homage to the famous designer, is the only house in the world allowed to use his name – with the express permission of Luigi Colani. This impressive dream property is so full of individual design features and art of the highest quality that initially it takes one’s breath away. Its interior will certainly polarise opinion but if


DELUXE PROPERTIES

anyone falls in love with it – and can afford it – they will want to move in straight away. And they can. The villa is for sale complete with all its contents, if required. Villa Colani is situated close to Port Adriano, the port in south-west Mallorca which is currently being expanded into an upmarket marina for superyachts, in accordance with plans by Philippe Starck. The capital, Palma, is only about a ten minute drive and the airport is 20 minutes away. The property is close to all kinds of shops, doctors’ surgeries, five beautiful golf courses and international schools. The neighbourhood is popular with international owners of prestigious properties. Every room in Villa Colani enjoys magnificent, unobstructed views of the sea and the rocky coastline. The grounds, which are completely private and are not overlooked, are very easy to maintain. The almost 1,000sqm of living and work space is divided into an extremely generous living and dining area, an open-plan, state-ofthe-art kitchen which will make the heart of any keen cook beat a little faster and four spacious bedrooms, each with an en-suite bathroom with jacuzzi and shower, and a dressing room. There are in addition two further prestigious rooms, several utility rooms, a safe room and a cellar. There is no space here to list all the rooms individually, but we must mention the staff/guest apartment with its separate entrance. It equally leaves nothing to be desired and has a sitting room, bedroom, bathroom and modern kitchen. The property also has a sizeable garage with space for two large vehicles as well as five parking spaces in the grounds. Each of the rooms has direct access to the terraces which offer two swimming pools and a jacuzzi for cooling off in. The pools are positioned one on top of the other like the tiers of a wedding cake, with the upper one supported by elegant marble pillars. Exclusivity, the finest materials, state-of-theart technology, high-level security, perfection, spectacular views and optimal infrastructure all add up to the very highest standard of residential quality. This is really living! For more photos and further information please visit: www.villacolani.com Price on request Viewing by appointment only

Over 70 sqm of 24-carat gold was used for the swimming pools and on the house itself

Tel. +34 639 667 222 Tel. +34 638 767 374

DELUXE 97


DELUXE PROPERTIES

Die Villa ist weltweit die einzige, die den Namen der Designerlegende Prof. Luigi Colani trägt

VILLA COLANI – DAS BESTE VOM BESTEN! DAS ANWESEN PUNKTET MIT CHARAKTER, PERFEKTION, TECHNIK, KUNST ... UND LAGE, LAGE, LAGE

er es mit Oscar Wilde hält – das Beste ist gerade gut genug für mich – wird hier nicht nur in seiner Ansicht bestätigt, sondern geradezu begeistert sein. Diese fantastische Villa in exponierter, äusserst ruhiger Lage mit ihrer eigenwilligen, gerundeten Architektur enthält jeden nur erdenklichen Luxus, der bis in den letzten Winkel Einzug gehalten hat. Der derzeitige Eigentümer hat bei der Ausstattung, u.a. mit viel Marmor und echtem Gold, keine Kosten und Mühen gescheut und war vor allem immer auch mit ganzem Herzen dabei. Er liess Spezialisten für den Einbau modernster Technik und Sicherheitseinrichtungen einfliegen, und namhafte Künstler aus aller Welt vollendeten das Gesamtkunstwerk nach seinen weit überdurchschnittlich hohen Ansprüchen. Die Villa Colani, deren Name als Hommage an den berühmten Designer zu verstehen ist, ist weltweit das einzige Haus, das sich – mit Genehmigung Luigi Colanis – so nennen

W

98 DELUXE

darf. In diesem repräsentativen Traum-Anwesen steckt so viel individuelles Design, so viel Kunst auf höchstem Niveau, dass es dem Betrachter erst einmal den Atem verschlägt. Mag sein, dass das Interieur polarisiert, doch wer es liebt, wird – sofern er es sich leisten kann – sofort einziehen wollen. Und das kann man auch: Die Villa wird auf Wunsch samt dem kompletten Inventar angeboten. Gelegen ist die Villa Colani ganz in der Nähe von Port Adriano, dem Hafen im Südwesten Mallorcas, der derzeit nach Plänen von Philippe Starck zum noblen Platz für MegaYachten erweitert wird. Die Hauptstadt Palma ist nur gut zehn Autominuten entfernt, zum Flughafen fährt man etwa 20 Minuten. Unweit des Anwesens befinden sich alle Geschäfte, Ärzte, fünf schöne Golfplätze und internationale Schulen. Die Nachbarschaft besteht aus internationalem Publikum mit hochwertigen Immobilien. Von allen Räumen der Villa Colani bieten

sich grandiose, unverbaubare Blicke über das Meer und die Steilküste. Das von aussen nicht einsehbare Grundstück ist sehr pflegeleicht. Auf beinahe 1.000 qm Wohn- und Nutzfläche verteilen sich ein äusserst grosszügiger Wohn- und Essbereich, eine offene, hochmoderne Küche – die das Herz eines jeden höher schlagen lässt, der gern kocht, vier geräumige Schlafzimmer, die jeweils über ein eigenes Bad mit Jacuzzi und Dusche sowie ein Ankleidezimmer en suite verfügen. Daneben gibt es zwei weitere repräsentative Räume, mehrere Wirtschaftsräume, einen Sicherheitsraum sowie einen Keller. Alle Räumlichkeiten einzeln aufzuzählen, würde den Rahmen sprengen. Erwähnt werden sollte aber noch das Personal-/Gäste-Appartement mit separatem Eingang, das mit Wohnzimmer, Schlafzimmer, Bad und einer modernen Küche ebenfalls keine Wünsche offen lässt. Das Anwesen verfügt ferner über eine geräumige Garage für zwei grössere Fahrzeuge sowie fünf


DELUXE PROPERTIES

Die Einrichtung der Villa Colani stammt ausnahmslos von renommierten Firmen wie z.B. der exklusiven Polstermöbelmanufaktur Finkeldei.

Stellplätze auf dem Grundstück. Von jedem Zimmer aus hat man direkten Zugang zu den Terrassen, auf denen gleich zwei Pools und ein Jacuzzi Erfrischung bieten. Die Pools sind terrassenartig übereinander angeordnet, der obere ruht elegant auf Marmorsäulen.

Exklusivität, beste Materialien, modernste Technik, hohe Sicherheit, Perfektion, spektakulärer Ausblick und optimale Infrastruktur - all dies alles bietet höchste Wohnkultur. Hier lässt es sich wahrlich leben! Kaufpreis auf Anfrage

Weitere Fotos und Infos unter: www.villacolani.com Besichtigung nach Absprache. Tel. +34 639 667 222 Tel. +34 638 767 374

SPECIAL FEATURES OF THE VILLA COLANI ARE . wide open living and dining room . modern and spherical kitchen . 4 spacious bedrooms, each with Jacuzzi . 2 additional prestigious rooms . extra dressing room . safe room . the terraces are directly accessible . outside Jacuzzi . 2 outdoor pools . spacious garage for two large cars . 5 outside parking spaces . guest apartment with seperate entrance DIE VILLA COLANI AUF EINEN BLICK: . offener Wohn-/Essbereich . moderne, kugelförmige Küche . 4 grosszügige Schlafzimmer, jedes mit Jacuzzi . 2 repräsentative Salons . Ankleidezimmer . Sicherheitsraum . direkter Terrassen-Zugang . Jacuzzi auf der Terrasse . 2 grosse Swimming-Pools . geräumige Garage für 2 Autos . 5 weitere Stellplätze . Gäste-Appartement mit separatem Eingang

DELUXE 99


DELUXE PROPERTIES

Photo left: Our Lady of the Rocks is an island in the Bay of Kotor, within a short cruise of Porto Montenegro. To the left is the old Venetian town of Perast. Photo above: the ancient town of Kotor too scarce in the western Mediterranean. Just opened in Porto Montenegro is La Voile restaurant, where TAKE THE HEEL OF ITALY AND CROSS THE ADRIATIC at present the gentle sounds of bossa AND YOU ARRIVE ON ITS SHORES nova are accompaThe bay s shores are peppered with pretty vil- nied by an even more wonderful sound in lages, ideal to explore by boat, enjoy an excel- today s economic world – construction, banlent lunch and return to your hotel or boat. ging and cranes. Phase two of a luxury apartTivat and the Kotor fjords are very protected ment complex is unfolding, and a well regifrom the elements and so are ideal for yachts- mented team are working on two buildings, men looking for something different, unspoiled one of which is already 75% sold out and deliand with an infinite amount of bays, coastal very is due in June 2011. “We take ten months medieval villages and ports to explore. The to build a complete phase here”, according to scale of opportunity and proximity of Venice, Oliver Corlette, CEO of Porto Montenegro. the Greek islands and the Croatian coast has “The first phase is sold out and we are plancaused a stream of yachts and super yachts to ning more facilities. The deli opens this week, come here. And not only that, there is an avai- the tennis courts are ready and an internatiolability of moorings that was once the case 20 nal school is in operation. 8 units have been years ago in the western Med, as well as duty sold in the past two months”. free fuel and yacht maintenance and repair at What makes Montenegro such an attracticompetitive rates. on, apart from the obvious advantages of the Tivat is home to something unique in Monte- first class mooring, apartments and port facilinegro and indeed along the whole coast. ties in Porto Montenegro? Porto Montenegro has recently come into A short boat ride takes you to the enchanbeing and is the brainchild of a group of hefty ting water-front village of Perast, where you investors headed by Peter Munk, owner of can enjoy an excellent lunch with good wine Barrick gold and reputedly the biggest investor from Croatia, right on the waterfront. Perast is in Montenegro. The port at present resembles like a bit of Venice that has splintered off and Puerto Portals in the early days and already floated down the Adriatic. As it was once a provides state of the art moorings and facilities part of the Venetian empire, this and other vilfor yachts of up to 125 metres. It will become lages in the region have their classic Venetian something much grander in scale with many church spires, narrow streets and attractive leisure facilities, hotels, restaurants and apart- café lined squares. Not far away is Kotor, a ments planned, as well as a capacity for 600 World Heritage site – a larger scale Perast with berths, 130 of which will be moorings for moorings for bigger yachts and signs of expanyachts of 30m and longer, which are now all sion into the hills. Also in this giant fjord are

DISCOVER MONTENEGRO

100 DELUXE

two beautiful islands each with their own church, perhaps the most photographed monuments in Montenegro. But it is not all about natural beauty, peaceful villages and relaxed lifestyle. 25 minutes away is Budva, a medieval walled city full of bars, clubs, live music and a party atmosphere. Up in the hills behind is the aptly named Top Hill open air disco, with capacity for thousands with waterfalls, Ibiza chillout atmosphere and djs charging 20,000 euros a night for their services. Winters are slightly longer than in Mallorca but Montenegro still boasts 250 days of sunshine a year. One change at Barcelona takes you to Dubrovnik with Spanair or Vueling and there are also direct flights from other parts of Europe to the airport of Tivat, just 7 minutes away from Porto Montenegro.

For more information contact www.portomontenegro.com Tel. +34 971 405 000 Berth enquiries Tel. +34 670 722 000 Hotel Primavera, Tel. +382 32 674 830 vueling.com, www.spanair.com



DELUXE PROPERTIES

ENTDECKEN SIE MONTENEGRO START FREI AN ITALIENS STIEFELABSATZ, AB ÜBER DIE ADRIA – UND SCHON ERREICHEN SIE MONTENEGROS KÜSTEN Die Buchten sind gespickt mit schmucken Dörfern, die sich ideal mit dem Boot ansteuern lassen. Die Fjorde von Tivat und Kotor sind sehr geschützt und daher perfekt für „Yachties“, die auf der Suche sind nach unberührten Fleckchen an nahezu unendlich vielen Buchten mit mittelalterlichen Städtchen und Häfen. Die Nähe und die gute Erreichbarkeit von Venedig, den griechischen Inseln und der kroatischen Küste aus ziehen immer mehr Yachten und Super-Yachten an. Nicht der einzige Grund: Hier gibt es so viele freie Liegeplätze, wie das im westlichen Mittelmeer zuletzt vor 20 Jahren der Fall war. Dazu zollfreies Benzin, Bootspflege und -Reparaturen zu günstigen Preisen. Tivat ist einmalig in Montenegro und an der ganzen Küste. Porto Montenegro wurde kürzlich eröffnet und ist die Idee einer finanzstarken Gruppe von Investoren, geleitet von Peter Munk, dem Besitzer von Barrick Gold und angeblich dem grössten Investor in Montenegro. Der Hafen ähnelt Puerto Portals in früheren Zeiten und bietet jetzt schon zeitgemässe Liegeplätze und Einrichtungen für Yachten bis zu 125 Metern. Er wird aber noch viel bedeutender werden durch Freizeitangebote, Hotels, Restaurants und geplante Appartements, ebenso wie durch 600 Ankerplätze, von denen 130 für Yachten von 30 m und mehr geeignet sind, für die es im westlichen Mittelmeer langsam zu eng wird. Phase 2 eines luxuriösen Appartementkomplexes hat begonnen, und ein gut organisiertes Team arbeitet an zwei Gebäuden, von denen

102 DELUXE

eines bereits zu 75% verkauft ist und im Juni 2011 übergeben werden soll. „Wir haben zehn Monate, um eine komplette Phase zu bauen“, so Oliver Corlette, CEO in Porto Montenegro. „Der erste Abschnitt ist verkauft und wir planen zusätzliche Annehmlichkeiten. Der Lebensmittelmarkt hat diese Woche eröffnet, die Tennisplätze sind fertig und eine internationale Schule ist in Betrieb. Acht Wohneinheiten wurden in den letzten zwei Monaten verkauft“. Was aber macht Montenegro so attraktiv, abgesehen von den augenfälligen Vorteilen erstklassiger Liegeplätze, Appartements und Hafeneinrichtungen in Porto Montenegro? Eine kurze Bootsfahrt bringt Sie zum charmanten Dorf Perast an der Küste, wo Sie hervorragend speisen und guten kroatischen Wein geniessen können – direkt am Ufer. Perast ähnelt Venedig, verästelt und von der Adria geflutet. Da es einst Teil des Venezianischen Reichs war, haben dieses und andere Dörfer der Region klassische venezianische Kirchtürme und enge Gässchen, gesäumt von netten Cafés. Unweit hiervon liegt Kotor, ein Weltkulturerbe. Ein anderes Grossprojekt läuft in Perast mit Liegeplätzen für grössere Yachten und Bautätigkeiten bis in die Hügel. Ausserdem befinden sich in diesem gigantischen Fjord zwei schöne Inseln, jede mit eigener Kirche, vielleicht die meistfotografierten Gebäude in Montenegro. Doch die Attraktivität ist nicht nur der Schönheit der Natur, den friedlichen Dörfern und dem entspannten Lebensstil zu verdanken. 25 Minuten entfernt liegt Budva, eine Stadt mit mittelalterlicher Stadtmauer, voll mit Bars,

Clubs, Live-Musik und Party-Atmosphäre. Ganz oben über der Stadt befindet sich eine OpenAir-Discothek mit dem treffenden Namen Top Hill für Tausende von Besuchern, mit Wasserfall, Chill-out-Ambiente wie auf Ibiza und DJ s, die pro Nacht locker 20.000 Euro verdienen. Die Winter dauern etwas länger als auf Mallorca, doch Montenegro kann immer noch mit 250 Sonnentagen im Jahr aufwarten. Via Barcelona erreichen Sie Dubrovnik mit Spanair oder Vueling, ausserdem gibt es Direktflüge von anderen Teilen Europas zum Flughafen von Tivat, nur sieben Minuten von Porto Montenegro entfernt.

Informationen und Liegeplätze unter www.portomontenegro.com Tel. +34 971 405 000, Tel. +34 670 722 000 Hotel Primavera, Tel. +382 32 674 830 vueling.com, www.spanair.com





DELUXE PROPERTIES

THIS HACIENDA IS WORTH ITS WEIGHT IN GOLD A SPECTACULAR PROPERTY ON THE SOUTH-WEST COAST OF MALLORCA, EQUIPPED WITH ONLY THE BEST

I

n the highly sought-after south-west of Mallorca, on a plateau high above the sea and close to the luxury ports of Puerto Portals and Port Adriano, lies Villa Medusa Mar. The villa offers unobstructed, fully protected and unparalleled views of the sea, and although it appears to be right on the coast, it is in actual fact set back and therefore protected from any damage by sea water. The property is part of Santa Ponsa, a district in the municipality of Calvià – one of the wealthiest communities in Europe. It goes without saying that the town has excellent infrastructure, including up-market shops, golf courses, international schools and a range of luxury hotels. Its travel connections are also impressive: it takes about ten minutes to drive to the vibrant capital, Palma, and about 20 minutes to the international airport. Villa Medusa Mar is the type of property that rarely comes onto the market in Mallorca, one that if you are looking for the best leaves nothing to be desired. Its sophistication cannot be fully appreciated from the outside – the generous landscaped plot and buildings cannot be seen by its international neighbours. But come a little closer and enter the impressive

106 DELUXE

main gateway to the drive, which can easily accommodate several vehicles. The main house is built in hacienda style; all the rooms are on one level and are easily accessible. At the moment these are two spacious living rooms, two kitchens, six bedrooms, a dressing room, two guest toilets, four bathrooms plus a fully converted studio and wine cellar in the basement. The living space can be extended, if required. On the extensive terrace, with sea views of course, the larger-than-average sized pool provides welcome refreshment at any time. In addition to the main house, there is also a separate guest apartment with a bathroom and an additional guest or staff house fully equipped with a living/dining room, its own kitchen, utility room and two bedrooms. And when we say fully equipped: the villa has been renovated in the style of Versace and Hollywood, using materials of the highest quality, and is equipped with state-of-the-art technology and exceptional security measures (intruder alarm system, security cameras, safes and much more). The refurbishment was completed in 2008. Here, price played a secondary role – perfection was the highest priority. And of course, beauty too. The design of both the interior and exterior has made use of plen-

ty of gold. This means, for example, that all the taps, shower fittings, toilets and washbasins have been made to order and plated with 24 carat gold. Even more gold is to be found on the large crystal chandeliers, the original Swarovski spotlights and on the fireplace which can be operated by remote control. Its elegant appearance is reinforced by the solid stucco work on the high ceilings. The generous Poggenpohl kitchen is fitted with state-of-the-art Miele appliances, inviting you to cook at the highest level. And of course the property boasts a host of other extras such as its artistic mural paintings and custom-made joinery. Essentially, words do not do justice to Villa Medusa Mar – viewing is essential! For more photos and further information please visit www.medusamar.com. Viewing by appointment only. Tel. +34 639 667 222 or Tel. +34 638 767 374 Price on application.


DELUXE PROPERTIES

DELUXE 107


DELUXE PROPERTIES

DIESE HACIENDA IST GOLD WERT EIN SPEKTAKULÄRES ANWESEN AN MALLORCAS SÜDWESTKÜSTE, AUSGESTATTET NUR VOM FEINSTEN

Im äusserst begehrten Südwesten Mallorcas, unweit von mehreren Luxushäfen wie Puerto Portals oder Port Adriano, befindet sich die Villa Medusa Mar auf einem Plateau hoch über dem Meer. Optisch in erster, in Wirklichkeit aber in zweiter, ergo vom Seewasser geschützter Meereslinie bietet die Villa unverbaubaren und unvergleichlichen Meerblick. Das Anwesen liegt in der Gemeinde Calvià – einer der reichsten Europas. Da versteht es sich von selbst, dass der Ort über eine hervorragende Infrastruktur verfügt, inklusive noblen Geschäften, Golfplätzen, internationalen Schulen und diversen Luxushotels. Bestechend auch die Verkehrsanbindung: Bis zur pulsierenden Hauptstadt Palma fährt man ungefähr zehn Minuten, zum internationalen Flughafen nur etwa zwanzig Minuten.

108 DELUXE

Bei der Villa Medusa Mar handelt es sich um ein auch auf Mallorca nur selten offeriertes Objekt, das keinerlei Wünsche auf der oberen Anspruchsskala offen lässt. Von aussen sind all die Raffinessen noch nicht sichtbar – das grosszügig angelegte Grundstück und die Häuser sind von der internationalen Nachbarschaft nicht einsehbar. Treten Sie also näher und durchqueren Sie das repräsentative Hauptportal zur Einfahrt, in der mehrere Fahrzeuge Platz finden. Das Haupthaus ist im Stil einer Hacienda gehalten, alle Räumlichkeiten befinden sich auf einer Ebene und sind bequem zu erreichen. Zurzeit sind dies zwei geräumige Wohnzimmer, zwei Küchen, sechs Schlafzimmer, Ankleide, zwei Gäste-WC, vier Bäder plus ein komplett ausgebautes Studio im Untergeschoss sowie Weinkeller. Eine Erweiterung der Wohn-/Nutzfläche ist möglich. Auf der riesigen Terrasse – natürlich ebenfalls mit Meerblick – bietet ein überdimensionierter Pool willkommene Erfrischung. Neben dem Haupthaus existiert noch ein separates GästeAppartement mit Bad sowie ein Gäste-/ Personalhaus, komplett ausgestattet mit WohnEsszimmer, Küche, Wirtschaftsraum und zwei Schlafzimmern.

Apropos komplett ausgestattet: Die Villa wurde bis zum Jahr 2008 im Stil von Versace und Hollywood unter Verwendung hochwertigster Materialien renoviert und mit modernster Technik und aussergewöhnlichen Sicherheitsvorkehrungen (Alarmsystem, Kameraüberwachung u.v.m.) versehen. Dabei spielten die Kosten eine völlig untergeordnete Rolle – Perfektion stand stets an erster Stelle. Und natürlich Schönheit: Bei der Gestaltung wurde viel Gold verwendet, so sind z.B. sämtliche Wasserhähne, Duschstangen und Waschbecken in Einzelanfertigung mit 24 KT Gold versehen worden. Noch mehr Gold findet sich bei den grossen Kristalllüstern, bei den SwarovskiSpots oder auch bei dem mit einer Fernbedienung steuerbaren Kamin. Der edle Eindruck wird verstärkt durch massive Stuckarbeiten an den hohen Decken. Die grosszügige Poggenpohl-Küche ist mit modernsten Miele-Geräten ausgestattet. Viele weitere Extras wie künstlerisch wertvolle Wandgemälde oder speziell angefertigte Schreinereinbauten sind bei diesem Anwesen selbstverständlich. Im Grunde aber lässt sich die Villa Medusa Mar mit Worten gar nicht beschreiben – man muss sie einfach gesehen haben!


DELUXE PROPERTIES

Kaufpreis der Hacienda Medusa Mar auf Anfrage. Weitere Fotos und Infos unter: www.medusamar.com Besichtigung nach Absprache unter Tel. +34 639 667 222 oder Tel. +34 638 767 374

DELUXE 109




DELUXE PROPERTIES

Modern villa in Sol de Mallorca Magnificent and modern frontline villa with stunning panoramic sea views of the west coast in the quiet residential area of Sol de Mallorca. The villa sits on a plot of 950 m2 with a construction of 320 m2 and 100 m2 of terrace. One enters into a hall and study area which leads into the living and kitchen area. All opening out onto a decked terrace with a

large heated infinity pool. On the second floor there are three double bedrooms, all with en suite bathrooms, the master bedroom contains a living room, walk-in wardrobe, it has a whirl pool tub and breathtaking views. Ref. 1062, P.O.A.

Herrliche moderne Villa in erster Linie mit spektakulärem Meerblick über die Südwestküste in ruhiger Wohnlage in Sol de Mallorca. Die Villa mit 320 qm plus 100 qm Terrassen befindet sich auf einem Grundstück von 950 qm. Von einer Terrasse aus betritt man die Halle und ein Arbeitszimmer, gefolgt vom Wohnzimmer und der Küche. Angrenzend liegt eine weitere, überdachte Terrasse mit großem, beheizbarem Überlauf-

pool. Im zweiten Stock gibt es drei Doppelschlafzimmer, alle mit Bad en suite. Der Masterbedroom verfügt ausserdem über einen Wohnbereich, einen begehbaren Kleiderschrank, eine Badewanne mit Whirlpool und eine atemberaubende Aussicht. Ref. 1062, Preis auf Anfrage

Coastal Properties Mallorca, Avenida de la Playa, 5, 07181 Palmanova, Tel. (+34) 971 681 930, www.coastalpropertiesmallorca.com

112 DELUXE



DELUXE PROPERTIES

Exclusive apartment in Son Vida One of Mallorca’s most exclusive complexes situated in Son Vida amongst Son Vida’s three well establish golf course and five star deluxe hotels, all within short walking distance. This beautiful designed, peaceful, two double bedroom apartment obtains a living area of 130 m2 and an additional 26 m2 of covered terracing. Open planed state of the art kitchen,

ample wardrobe and storage space, central heating and A/C throughout. Stunning, manicured communal gardens, swimming pool and private underground parking.

Dieses exklusive Apartment mit zwei Schlafzimmern liegt in Son Vida, einer der besten Gegenden Mallorcas. Das 130 m² große Apartment mit einer 26 m² überdachten Terrasse betritt man durch eine Eingangshalle, die zu einem großzügigen, hellen Wohn- und Essbereich führt. Genießen Sie „Dining al fresco“ und entspannen Sie mit Blick auf die herrlich gepflegte Garten- und Poolanlage. Eine mit Siemens-Geräten

komplett ausgestattete Küche, zwei Doppel-Schlafzimmer mit eingebauten Kleiderschränken sowie zwei Badezimmer, eines davon en suite, Klimaanlage, Zentralheizung, Tiefagarage, Gemeinschaftspool und gepflegter Garten runden das Angebot ab. Ein 5-Sterne-Hotel liegt in Laufnähe, 3 Golfplätze sind in 5 Autominuten erreichbar. Ref. 1305, Preis 750.000 Euro

Ref. 1305, Price 750,000 euros

Coastal Properties Mallorca, Avenida de la Playa, 5, 07181 Palmanova, Tel. (+34) 971 681 930, www.coastalpropertiesmallorca.com

114 DELUXE



FACES & PLACES JÖRG DÖRING AT HELLA MARIA HÖFER ART GALLERY Jörg Döring made a name for himself throughout the world at the beginning of the 1990s with his oversized paintings of Mickey Mouse. Since 2000, besides painting, he has devoted himself to the technique of silk screen printing on canvas. The pop-art artist is inspired above all by photographs of Hollywood stars and comics. He works on every one of his works of art individually, both before and after printing, so that a number of variants result from a single subject, each of which nevertheless remains unique. Hella Maria Höfer has long been exhibiting his work in Mallorca with great success.

Artist Jörg Döring and gallery owner Hella Maria Höfer with Hannelore

Jörg Döring wurde Anfang der 90er Jahre mit seinen überdimensionalen Mickey Mouse Gemälden weltbekannt. Seit 2000 beschäftigt er sich neben der Malerei mit der Technik der Serigrafie auf Leinwand. Es sind vor allem Fotografien von Hollywood-Stars und Comics, die den Pop-Art Künstler inspirieren. Jede seiner Arbeiten wird vor und nach dem Druck individuell bearbeitet, so dass von einem Motiv zahlreiche Varianten entstehen und jedes davon dennoch ein Unikat bleibt. Seine Arbeiten zeigt Hella Maria Höfer auf Mallorca seit längerem mit grossem Erfolg. Photos: C.Rahmfeld

Hella Maria Höfer Galeria Carrer Isaac Peral, 52 E-07157 Puerto Andratx Tel. +34 971 674 300 Mob. +34 609 391 262 hella-maria-hoefer.com

116 DELUXE



FACES & PLACES

The Condor team Spain/ Das Condor Team Spanien

Guest Iberochina Travel

Simone Unterstrasser, Condor

Condor-Partner Golfmotion

Carsten Sasse (Condor Spain), Daniel Vulic

118 DELUXE

Miguel de Jorge (Condor Spain) with team

CONDOR SPAIN CELEBRATES AT THE OKTOBERFEST For the past two years, the German airline Condor has been holding its company event at the Oktoberfest in Paguera. With good reason: Condor has been flying to the Spanish mainland, the Canary Islands and the Balearics for more than half a century. So in 2010, Condor once again invited its partners from the media and Spanish travel agencies to the Condor Lounge at the Oktoberfest. To the strains of Bavarian music, a good time was had by all. Area Manager for Spain, Miguel de Jorge, and Head of Sales and Marketing for Spain and Portugal, Carsten Sasse, judged the event to have been a success and announced that they will be doing it again in 2011. Seit 2 Jahren veranstaltet die deutsche Fluggesell-schaft Condor ihren Vertriebsevent auf dem Okto- berfest in Paguera. Aus gu-tem Grund: Fliegt doch die Condor seit über einem halben Jahrhundert das spani-sche Festland, die Kanaren und die Balearen an. So hat die Condor auch 2010 wie-der Medienpartner und spa-nische Reisebüros zur Con- dor Lounge eingeladen, wo sich bei bayerischer Musik und bajuwarischen Spezialitäten zur Mass Bier alle prächtig unterhalten haben. Area Manager Spanien, Miguel de Jorge, und Sales und Marketing Leiter für Spanien und Portugal, Carsten Sasse, zogen aus dem Treffen eine positive Bilanz und kündigten eine Fortsetzung für 2011 an. Condor Flugdienst GmbH Palma de Mallorca Tel. +34 902 517 300 www.condor.com



FACES & PLACES VERI 5 AROMAS In October, Petra Moreno opened Veri 5 Aromas – a haven for all those who appreciate the fine room fragrances and scented candles by Amouage, Baobab and Point a la Ligne. Anyone looking for a special gift will be delighted with the selection of jewellery and decorative pieces. Petra Moreno

Petra Moreno eröffnete im Oktober ihr Veri 5 Aromas, eine Oase für alle, die edle Raumparfums und Duftkerzen von Amouage, Baobab und Point a la Ligne zu schätzen wissen. Wer ein aussergewöhnliches Geschenk sucht, wird sich über die Auswahl an Schmuck und Dekoration freuen. Photos: A.scheele Veri 5 Aromas Carrer de Ca n Veri, 5 Palma/ Mallorca Tel. +34 606 966 922 GRAND GOURMET AWARD AT CASTILLO HOTEL SON VIDA The art of cooking at an international level, combining the traditional with the new innovative ideas, was the motivation for the Grand Gourmet Award, which was held in Majorca for the first time in October 2010. Participating chefs were Kahl, Vincens, Fosh, Sauerschell, Schwaiger, Caldentey and Sánchez. Kochkunst auf internationalem Niveau zu zelebrieren, die Bewährtes und Neues vereint – das war die Motivation des Großen Gourmet Preises, der im Oktober 2010 zum ersten Mal auf Mallorca stattfand. Die teilnehmenden Köche waren Kahl, Vincens, Fosh, Sauerschell, Schwaiger, Caldentey und Sánchez. Photos: A.scheele

120 DELUXE


FACES & PLACES BAMBOLO’S WORLD AT ARTE CASA

Bambolo at ArteCasa gallery

In October, the artist and sculptor Bambolo (born Norbert Graubner) presented his eclectic works in the Galerie Arte Casa in Port Andratx. He finds the inspiration for his work in wood, his paintings, sculptures and collages in his travels to distant countries: “Everything that I paint I have seen with my own eyes.” He has been living and working in Mallorca for the past 27 years and exhibits his work in Barcelona and Frankfurt. He now has a permanent installation at Arte Casa in Port Andratx. Der Künstler und Bildhauer Bambolo, dessen bürgerlicher Name Norbert Graubner ist, stellte seine vielseitigen Arbeiten im Oktober in der Galerie Arte Casa in Port Andratx vor. Die Inspiration für seine Holzarbeiten, Gemälde, Skulpturen und Callogen findet Bambolo auf seinen Reisen in ferne Länder: “Alles, was ich male, habe ich gesehen”. Seit 27 Jahren lebt und arbeitet er auf Mallorca, sein Werk zeigt er in Barcelona, Frankfurt und derzeit bei Arte Casa in Port Andratx in einer dauerhaften Installation. Photos: A.scheele

ArteCasa Carrer Isaac Peral 51 E-07157 Puerto Andratx Tel. +34 971 238 688 www.artecasa-online.com

DELUXE 121





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.