Vive 2013

Page 1

11:33

P谩gina 1

www.laguia.com

8/1/13

V I V E M A R I N A A LTA 2 0 1 3

PORTADA VIVE 2013:Maquetaci贸n 1


PORTADA VIVE 2013:Maquetaci贸n 1

8/1/13

11:33

P谩gina 2


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:02

P谩gina 1


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:02

Página 2

umario · summary Staff

Director Creativo José Miguel Crespo josemiguel@laguia.com Tel: 606 689 466 Publicidad Carolina Noguera carolina@laguia.com Tel: 681 283 937 Colaboradores Diego de la Torre / Redacción Rafa Peiró /Web Josep A. Gisbert / Historia Pablo García / Fotografía Oficina en Dénia Cámara de Comercio de Dénia Carrer Agret, 18 03700 Dénia / Alicante Tel: 966 447 803 www.laguia.com Edita: laguiaypunto, s.l. C.I.F.: B98366339

Servicios y Comercios Services and Shops Fiestas Festivities Teléfonos de interés Useful phone numbers

Impresión Departamento Propio Distribución Gratuita Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización por escrito del editor.

3

182

4

20 13

Edición anual Distribución gratuita

Gastronomía gastronomy

60


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:02

P谩gina 3


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:02

Página 4

eléfonos de interés

Alcalalí Ayuntamiento: ____966 482 024 Centro Médico: ______________966 482 024 Ecoparc: ____________________966 482 024 Atzúvia Ayuntamiento: ____965 571 358 Centro médico: ______________ 965 571 750 Beniarbeig Ayuntamiento: __965 766 018 Centro de Salud: ____________965 766 115 Hospital Marina Salud: ______966 429 000 Policía Local: ________________965 766 018 Benidoleig Ayuntamiento: __966 404 205 Centro Médico: ______________966 404 295 Benimeli Ayuntamiento: ____965 587 123 Centro Médico: ______________ 965 587 123 Benissa Ayuntamiento: ____965 730 058 Creama: ____________________965 732 161 Guardia Civil: ______________965 370 722 Policía Local: ________________965 730 733 Tourist Info: ________________965 732 225 Centro de Salud: ____________965 732 461 Ecoparc: ____________________965 733 597 C. de Castells Ayuntamiento: 965 518 067 Centro médico: ______________965 518 076 Dénia Ayuntamiento: ______965 780 100 Aguas Potables: ______________965 780 187 Ambulancias: ________________902 157 445 A. Prot. Animales: __________965 787 633 Bomberos: __________________965 780 080 Butano: ______________________965 781 718 Cámara de Comercio: ________966 423 600 Casa de Cultura: ____________965 783 665 Centro de Salud: ____________966 428 250

C.D.T: ________________________966 423 606 Creama: ____________________966 423 702 Cruz Roja: __________________965 781 358 Club Náutico: ________________965 780 989 Correos: ____________________965 781 533 Golf La Sella: ________________966 454 252 Grúa Servicios 24h: __________965 789 785 Guardia Civil: ______________965 780 036 Hospital Marina Salud: ______966 429 000 Help-Ayuda Extranjeros: ____966 429 000 Iberdrola: __________________965 780 024 Info. Consumidor: __________965 787 940 Info. y Turismo: ____________966 422 367 Lonja: ______________________966 421 403 Objetos Perdidos: ____________965 780 190 Perrera: ____________________689 594 387 Policía Local: ________________965 780 190 Policía Nacional: ____________965 783 851 Clínica San Carlos: __________ 965 781 550 Servef: ______________________966 420 610 Serv. Sociales: ______________966 421 555 Servicio Interflora: __________965 781 856 Sogesur: ____________________965 780 187 Suma: ______________________965 788 212 El Verger Ayuntamiento: ____965 750 125 Policía Local: ________________965 750 125 Tourist info: ________________ 966 439 551 Centro de Salud: ____________966 428 400 Els Poblets Ayuntamiento: __966 474 399 Bomberos: __________________965 780 080 Info y Turismo: ______________966 475 352 Policía Local: ________________629 452 951 Gata Ayuntamiento: ________ 965 756 360 Bomberos: __________________965 780 080 Casa de Cultura: ____________965 756 360 Centro de Salud: ____________965 756 350 Correos: ____________________965 756 053 Guardia Civil: ______________965 756 055 Policía Local: ________________965 756 089 Jesús Pobre Ayuntamiento: 965 756 611 Bomberos: __________________965 780 080 Centro Médico: ______________965 780 100 La Xara Ayuntamiento: ____966 425 129 Bomberos: __________________965 780 080 Centro médico: ______________966 422 420


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:02

Página 5

telephones of interest La Llosa de Camatxo Ayuntamiento: ______________966 482 044 Llíber Ayuntamiento: ______965 730 509 Centro médico: ______________965 733 472 Ondara Ayuntamiento: ______965 766 000 Bomberos: __________________965 780 080 Centro de Salud: ____________965 767 152 Correos: ____________________965 767 217 Policía Local: ________________965 766 666 Creama: ____________________965 766 250 Macma: ______________________607 334 445 Murla Ayuntamiento: ______965 581 001 Centro médico: ______________965 581 172 Orba Ayuntamiento: ________965 583 001 Policía Local: ________________686 427 899 Centro de Salud: ____________965 583 011 Parcent Ayuntamiento: ____966 405 301 Policía Local: ________________966 405 301 Centro médico: ______________966 405 319 Pedreguer Ayuntamiento: __965 760 669 Bomberos ____________________965 780 080 Centro de Salud: ____________965 761 111 Policía Local: ________________965 760 027 Creama: ____________________966 457 294 Guardia Civil: ______________965 760 575 Pego Ayuntamiento: ________965 570 011 Creama: ____________________965 571 255 Guardia Civil: ______________965 570 031 Policía Local: ________________965 570 118 Tourist info: ________________966 400 843 Centro de Salud: ____________965 571 567 Cámara Agraria: ____________965 570 071 Biblioteca: __________________965 572 801 El Ráfol d’Almúnia Ayuntamiento: ______________965 587 168 Centro Médico: ______________965 587 541 Sagra Ayuntamiento: ________965 587 008 Centro Médico: ______________ 965 587 399 Sanet Ayuntamiento: ________966 408 208 Centro Médico: ______________966 408 208 Senija Ayuntamiento: ______965 731 374 Centro Médico: ______________965 732 889 Teulada-Moraira Ayuntamiento: ______________965 740 158 Cruz Roja: __________________965 740 950

Tourist info: ________________965 745 168 Casa de cultura: ____________965 740 004 Guardia Civil: ______________965 744 044 Policía Local: ________________965 740 946 Centro de Salud (Teulada): __965 741 136 Centro de Salud (Moraira): __966 490 202 Tormos Ayuntamiento: ____965 587 041 Centro Médico: ______________965 587 536 La Vall de Laguar Ayto.: ____965 583 301 Centro Médico de Fleix: ____965 583 360 Centro Médico de Campell: __965 583 360 Centro Médico Benimaurell: 965 583 479 La Vall d’Alcalá Ayto.: ______965 514 107 Centro Médico: ______________965 514 107 La Vall d’Ebo Ayuntamiento: 965 571 413 Centro Médico: ______________965 571 472 La Vall de Galllinera Ayto.: 966 406 553 Centro Médico: ______________966 406 553 Xaló Ayuntamiento: ________966 480 101 Policía Local: ________________619 223 996 Tourist Info: ________________966 481 017 Centro de Salud: ____________966 480 543 Biblioteca: __________________966 480 912 Xábia Ayuntamiento: ______________965 790 500 Cruz Roja: __________________965 791 961 Creama: ____________________965 794 266 Tourist info: ________________965 794 356 Guardia Civil: ______________965 791 085 Policía Local: ________________965 790 081 Centro de Salud (centro): ____966 428 153 Centro de Salud (duanes): __966 460 456

Otros números de interés Urgencias: __________________________112 Mujeres maltratadas: ________________016 Info. Tráfico: ________________900 123 505 Aeropuerto de Alicante: ____966 919 000 Aeropuerto de Valencia: ____961 598 500 Centro Meteorológico de Levante: ____________________963 932 284 La Guía:______________________966 447 803


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:02

P谩gina 6


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:02

P谩gina 7


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:03

Página 8

ueblos de la marina Adsubia

Este municipio está enclavado en el valle de Pego, al norte de la provincia de Alicante y lo componen Adsubia y el núcleo de Forna. Adsubia-Forna tiene orígenes árabes y son muchos los legados que dejaron la población morisca, aunque los indicios más remotos de poblamientos se remontan a la Edad de Bronce. Adsubia y Forna formaban núcleos diferentes que se fusionaron el año 1911. Son dos pueblos que muestran gran variedad paisajística, y un rico patrimonio con el castillo templario de Forna y la cueva de Canalobres dotada con una zona recreativa y de acampada en el Tossal del Llop, además de rutas de senderismo. El núcleo de Forna sorprende por el magnífico estado de conservación del pueblo, que guarda todo el sabor de las alquerías moriscas, presidido por su castillo medieval. En Adsubia las fiestas patronales son la primera semana del mes de septiembre en honor a la Virgen del Rosario (primer lunes) y Cristo del Milagro (primer martes). En Forna, las fiestas patronales son la segunda quincena del mes de agosto, cerca del 20 de agosto, en honor a San Bernardo y San Antonio.

Adsubia

This town is placed in the Pego’s valley, north of the province of Alicante and it is formed by Adsubia and the settled area of Forna. Adsubia-Forna has Arab origins and many legacies of the Moorish population, although the earliest traces of settlements date back to the Bronze Age. Adsubia and Forna were different population areas which merged in 1911. They are two villages that show great variety of landscapes, and a rich heritage with the Templar castle of Forna and Canalobres cave equipped with a recreational area and camping in the “Tossal del Llop”, plus hiking trails. The core of Forna amazes by the magnificent condition of the town, keeping all the flavor of Moorish farmhouses, chaired by its medieval castle. In Adsubia the festivities are the first week of September in honor of the Virgen del Rosario (first Monday) and Cristo del Milagro (first Tuesday). In Forna, the festivities are the second fortnight of August, about August 20, in honor of San Bernardo and San Antonio.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 9


VIVEcopia:Maquetación 1

Alcalalí

8/1/13

18:03

Página 10

Alcalalí pueblo del la Provincia de Alicante en la comarca de La Marina Alta. Geográficamente, Alcalalí se encuentra enclavado en el valle del Pop, por el cual discurre por el llamado río Gorgos. Está situado en el Valle de Pop, entre la Sierra del Ferrer y los Montes de Seguili. Se puede acceder dejando la A-7 en Benissa, cruzando Jalón, o en Ondara, cruzando Pedreguer. También por la carretera de Pego a Callosa de Ensarriá. En 1616, se creó la Baronía de Alcalalí, con ésta y el despoblado de Mosquera. El último barón fue José Roiç de Lihori. El título pasó a los barones de Llaurí. En la segunda mitad del siglo XIX, Alcalalí absorbió al hasta entonces municipio independiente de la Llosa de Camacho. Cuenta con una población de 1.418 habitantes . El incremento demográfico de los últimos años ha sido posible gracias a la llegada de residentes extranjeros: el 57,2% es de origen foráneo, de los cuales el 70,7% es de nacionalidad británica.

Alcalalí

Village of the Province of Alicante in the region of La Marina Alta. Geographically, Alcalalí is nestled in the valley of Pop, which runs along the river called Gorgos. Located in the Pop’s Valley, between the Sierra del Ferrer and Seguili Mountains. It can be accessed by leaving the A-7 in Benissa, crossing Jalon, or leaving in Ondara, crossing Pedreguer. Also along the road from Pego to Callosa d'en Sarrià. In 1616, they created the Barony of Alcalalí, with this town and the deserted of Mosquera. The last Baron was José Roiç Lihori. The title passed to Llaurí barons. At the second half of the nineteenth century, Alcalalí absorbed the independent municipality of Llosa de Camacho. It has a population of 1,418 inhabitants. The population growth of recent years has been made possible by the arrival of foreign residents: 57.2% has foreign origin, of which 70.7% is British.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 11


VIVEcopia:Maquetación 1

Beniarbeig

8/1/13

18:03

Página 12

Se encuentra en la entrada del Valle de la Retoría. El acceso es muy fácil desde Ondara que tiene salidas de la A-7 y de la N-332. Antigua alquería musulmana, que tras la conquista perteneció al conde de Sinarques. En 1535 su parroquia se desmiembra de la de Denia, junto a las de Beniomer y Benicadim, que acabaron por despoblarse, y se convierte en rectoría de moriscos. El 1643 pasa a jurisdicción del marqués de Denia. En el siglo XVIII una importante crisis económica deja la población en cifras inferiores a la que había antes de la expulsión de los moriscos de 1609. La crisis demográfica continuó a principios del siglo XX en el cual hubo emigración hacia Francia y Argelia. A mediados del siglo pasado se recibió alguna inmigración procedente de Andalucía. Las inundaciones del 12 de octubre de 2007, causadas por precipitaciones que superaron los 400 mm en algunos puntos, causaron la mayor crecida documentada del río Girona, que afectó entre otras poblaciones a Beniarbeig donde se destruyó el puente sobre el río y se inundó buena parte de la población. Fiestas Patronales. Tienen lugar durante la última semana de agosto en honor de San Roque

Beniarbeig

It is located at the entrance of Retoría's Valley. Access is very easy from Ondara having outputs from the A-7 and N-332. Former Muslim farmhouse, that after the conquest belonged to Sinarques. In 1535 the parish broke away from Denia, together with Beniomer and Benicadim, which finally were depopulated, and became a Moors’ rectory. In 1643 passes to the Marquis of Denia jurisdiction. At the eighteenth century a major economic crisis leaves the population at levels below it was before the expulsion of the Moors in 1609. The demographic crisis continued in the early twentieth century in which there was emigration to France and Algeria. In the middle of the last century was received some immigration from Andalusia. The floods of October 12, 2007, caused by rainfall that exceeded 400 mm in some places, caused the biggest swelling of the Girona ever documented, affecting among other populations to Beniarbeig where was destroyed the bridge over the river and flooded much of population. Festivities. They take place during the last week of August in honor of San Roque.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 13


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:03

Página 14

Benigembla

El pueblo, como muchos pueblos del Valle de Pop es de origen árabe. Hasta el año 1544 fue señorío de la familia de Pere Andrés. En 1609 al conocerse la noticia del decreto de expulsión, los moriscos de esta población junto a otros 10.000 de la zona se concentraron en la cumbre de la montaña del Cavall Verd, o de El Pop para protegerse de los ataques de los cristianos.El pueblo aún conserva muchas tradiciones, y costumbres de sus repobladores, que son celebradas todos los años. En la cumbre del "Cavall Verd" o montaña "El Pop" aún quedan restos del antiguo castillo islámico denominado el castillo de Pop. El castillo de Pop fue poseído por Al-azraq, y después por Pere d'Altafulla. Desde el año 1329 fue poseído por Vidal de Vilanova y sus sucesores. El castillo de Pop le da el nombre a este valle situado en la Marina Alta. El escudo del pueblo se aprobó el día 30 de enero de 1989, y en la sesión del 30 de marzo de 1999, se aprobó la modificación del escudo, adaptándose al timbre la corona real abierta en vez de la corona real cerrada, que constaba en el expendiente original del 1989.

Benigembla

The town, like many towns from Pop's Valley, has Arab origin. Until 1544 it was domain from the family of Pere Andrés. In 1609, being known the news about the expulsion decree, the Moors of this population along with another 10,000 from the area gathered on the mountaintop of Cavall Verd or of El Pop to protect themselves from the attacks from Christian. The village still retains many traditions, and customs of the settlers, which are held every year. At the summit of "Cavall Verd" or mountain "El Pop" are still remnants of the old islamic castle called Pop's castle. Castle of Pop was owned by AlAzraq, and then by Pere d'Altafulla. From 1329 it was owned by Vidal de Vilanova and his successors. Pop's Castle gives its name to this valley located in the Marina Alta. The coat of arms was approved on January 30, 1989, and at the meeting of March 30, 1999, it was approved the amendment of the shield, adapting to the royal crown ring open instead of closed royal crown, as reflected in the original documentation from 1989.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 15


VIVEcopia:Maquetación 1

Benidoleig

8/1/13

18:03

Página 16

Se accede a esta localidad por Pedreguer que tiene salida a la autopista A-7,por Ondara que tiene salida en la CN332 aunque también se puede desde Orba y la carretera que comunica Pego con Callosa de Ensarriá. El topónimo Benidoleig parece que proviene del árabe "bani Dulaj" que significa hijos o descendentes de Doleig. Este Dulaj como nombre personal podría proceder a su vez del antropónimo germánico Dolehidus que ya aparece documentado el año 913. El año 1260 es adquirida por Joan Crisòstom Julià Figuerola Munyós. Cambia nuevamente de propietarios hasta acabar en manos del Barón de Santa Bárbara. En el momento de la expulsión de los moriscos contaba con unas 50 familias; en 1611 fue repoblada con mallorquines. En 1620 logra el título de baronía. Al ser permutada la parroquia de Tormos por la de Benidoleig, ésta pasó a depender de la rectoría de Orba hasta el año 1802, año en que también logró la independencia municipal respecto de esa población. La economía depende de la agricultura y el cultivo más extendido es el de cítricos; también tiene su importancia la producción de pasas para la mistela.

Benidoleig

This town is reached by Pedreguer having output at Highway A-7, by Ondara which has output to CN332 although it is also possible from Orba and the road connecting Pego with Callosa d'en Sarrià. The place name Benidoleig seems to come from Arabic "bani Dulaj" which means children or descendants from Doleig. Dulaj as a personal name may proceed in turn from the Germanic name Dolehidus which appears already documented in the year 913. In 1260 was purchased by Joan Crisòstom Julià Figuerola Munyós. Ownership changed again to finish in the hands of the Baron of Santa Barbara. At the time of the expulsion of the Moors had about 50 families; in 1611 was repopulated with Majorcan. In 1620 achieved the title of barony. Being permuted the parish of Tormos by the one from Benidoleig, it fell under the stewardship of Orba until 1802, when it also won the municipal independence from that population. The economy depends on agriculture and the most widespread crop are citrus; it is also important the production of raisins mistela


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 17


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:03

Página 18

Benimeli

El municipio de Benimeli se encuentra sito al norte de la provincia de Alicante, en la comarca de la Marina Alta, y subcomarca denominada "La Rectoría". Se sitúa en la Sierra de Segaria y es el más alto de ésta; los paseos por ella constituyen el principal atractivo excursionista. El clima es suave en invierno y no excesivamente caluroso en verano. Benimeli fue fundado por los árabes, quienes le dieron el nombre de Banī Mālik, que signifiva "hijos de Malik" y es, como el de otras poblaciones de la zona, un nombre de clan o tribu. La palabra malik puede entenderse también como un nombre común que significa "rey".Las tropas del rey Jaime I conquistaron este lugar de origen musulmán el 1250; el 1261 el rey se lo vendió al caballero Bobuet; en 1396 era propiedad de Arnau Calvet y posteriormente fue comprado por Enric de Quintavell y Bernat de Clapers. En 1609 contaba con más de 200 habitantes moriscos que fueron expulsados y el lugar quedó despoblado. Fue repoblado con familias mallorquinas de apellidos Catalá, Domenech, Ginestar, Mut, Lull o Llull, según Carta Puebla de fecha 19 de febrero de 1612 otorgada por Vicente Cutanda Beltrán.

Benimeli

Benimeli Township is located north of the province of Alicante, in the region of Marina Alta, and subregion called "La Rectoría" (The Rectory). It is situated in the Sierra de Segaria and it is the highest one; going for a walk around it are the hiker main attraction. The climate is mild in winter and not too hot in summer. Benimeli was founded by the Arabs, who gave the name of Bani Malik, which means

"sons of Malik" and is, like other towns in the area, a clan or tribe name. The word malik can be understood as a common noun meaning "king." Troops from King James I conquered this place with Muslim origin in 1250; in 1261 the king sold it to the knight Bobuet; in 1396 was owned by Arnau Calvet and was subsequently bought by Enric de Quintavell and Bernat de Clapers. In 1609 there were over 200 Moorish inhabitants who were expelled and the place was left uninhabited. Was repopulated with Majorcan families of surnames Català, Domenech, Ginestar, Mut, Lull or Llull, according to Puebla Letter dated 19 February 1612 issued by Vicente Cutanda Beltrán.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 19


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:03

Página 20

XV y XVI sufrió numerosos ataques de los piratas berberiscos. La población continuó siendo mayoritariamente musulmana, aunque muy repartida por el campo, mientras que la población cristiana se asentaba principalmente en el casco urbano.

Benissa Benissa

El término municipal de Benisa tiene una superficie que presenta una forma muy irregular y con orografía muy heterogénea. Desde la costa, formada en su mayor parte por pequeñas calas y acantilados, hasta las zonas montañosas, formadas por las sierras de Oltá, La Solana, la Malla Verda y la más destacada, la sierra de Bernia, con sus casi 1.200 metros de altura. El núcleo urbano está situado alrededor de unos 200 metros de altura sobre el nivel del mar. En los 4 km de costa del municipio destacan sus calas y playas, como la playa de la Fustera, la más popular del municipio. Formó parte, junto con Altea, Calpe y Teulada, de un señorío, uno de cuyos señores fue Roger de Lauria. A lo largo de los siglos

The municipality of Benissa has a surface with a very irregular topography and a very heterogeneous orography. From the coast, formed mostly by small coves and cliffs, to mountainous areas, formed by the mountain ranges of Oltá, La Solana, the Malla Verda and foremost, the mountain range of Bernia, with almost 1,200 meters of high. The village is located about 200 meters above the sea level. In the 4 km of coastline of the municipality outstands its coves and beaches, as Fustera beach, the most popular of the town.It was part along with Altea, Calpe and Teulada, of a manor, one of whose lords was Roger de Lauria. Throughout the centuries XV and XVI suffered numerous attacks by Barbary pirates. The population remained predominantly Muslim, although very spread through the countryside, while the Christian population primarily settled in the town.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 21


VIVEcopia:Maquetación 1

Calpe

8/1/13

18:03

Página 22

Los asentamientos humanos más antiguos que se han localizado en el término municipal de Calpe se han datado en la Edad de Bronce. Se trata de materiales dispersos que no permiten aventurar, por el momento, la existencia de estructuras constructivas. Los primeros asentamientos localizados corresponden a los primeros poblados ibéricos. Estos se ubicaban, preferentemente, en las elevaciones y cerros que dominan el territorio. Se han localizado necrópolis y poblados en El Peñón de Ifach, Cosentari, Corralets, La Cometa, La Empedrola, Pioco y el Castellet del Mascarat. El poblado localizado en el Tosal de Las Salinas estaba protegido por la zona pantanosa que, en aquella época, separaba el istmo del Peñón de las tierras circundantes. La cercanía al mar para permitir el comercio marítimo y la explotación de las factorías de garum, salazones y viveros, es la base económica sobre la que se funda el núcleo de población de los Baños de la Reina. Otros asentamientos, tipo villas, con una base agrícola, se encontrarían dispersos por las zonas agrícolamente utilizables del término. Parque Natural del Peñón de Ifach. Símbolo de la Costa Blanca. Las fiestas de Calpe son una buena muestra de la multiculturalidad que hay en el pueblo, de manera que podemos encontrar algo tan propio del Levante español como los Moros y Cristianos al mismo tiempo que la Oktoberfest típica de Baviera.

Calpe

The oldest human settlements located in the town of Calpe have been dated to the Bronze Age. They are dispersed materials that do not allow venture, by far, the existence of building structures. The first settlements located belong to the first Iberian villages. These were located preferably on the hills and mountains dominating the territ o r y . T h e r e have been found necropolis and settlements in El Peñón de Ifach, Cosentari, Corralets, La Cometa, La Empedrola, Pioco and el Castellet del Mascarat. The village located in el Tosal de Las Salinas was protected by the marshy area that, at that time, separated the isthmus of el Peñón from the surrounding land. The proximity to the sea to allow maritime trade and the exploitation of garum factories, salted and nurseries, is the economic base on which it is established the population center of Baños de la Reina. Other settlements, like "villas", with an agricultural base, would be scattered by the available agriculturally areas of the term.Natural Park of Peñón de Ifach. Symbol of the Costa Blanca.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 23


VIVEcopia:Maquetación 1

Dénia

8/1/13

18:03

Página 24

Denia limita por la costa al norte con Oliva (en la provincia de Valencia) y al sur con Jávea (en la de Alicante). Al este limita con el Mar Mediterráneo y al oeste con diversas poblaciones: Els Poblets, Vergel, Ondara, Pedreguer, Gata de Gorgos y Teulada. Aunque con indicios arqueológicos de poblado ibérico (Diniu), su origen como ciudad es romano(Dianium), situándose al norte de la ciudad actual y frente al antiguo puerto. Los textos clásicos y restos arqueológicos indican que en el Siglo I adC las tropas de Sertorio establecieron en Dianium una base naval. Durante el Alto Imperio la ciudad disfrutó de un periodo de esplendor pasando de ser ciudad estipendiaria a municipio. Entre 636 y 693, en tiempos del reino visigodo, Denia fue sede episcopal dependiente de Toledo. El arroz, el pescado y el marisco, especialmente la mundialmente famosa gamba roja de Denia Hervida. El suquet, tortas, espencat, alioli, llandeta, pulpo seco, gambas con acelgas, etc. La mistela y las pasas son la base de una excelente gastronomía, a lo que hay que añadir los cítricos. En cuanto a las fiestas hay Fallas, Hogueras de San Juan, Moros y Cristianos y los peculiares Bous a la Mar.

Denia

Denia borders by the cost with Olive in the North (in the province of Valencia) and in the South with Jávea (Alicante). In the East it borders with the Mediterranean Sea and West with diverse populations: Els Poblets, Vergel, Ondara, Pedreguer, Teulada and Gata de Gorgos. Although there are archaeological evidence of an Iberian settlement (Diniu), its origin as a city is Roman (Dianium), standing north of the present city and opposite the old port. The classical texts and archaeological remains indicate that in the first century BC Sertorius troops established a naval base in Dianium. During the High Empire the city enjoyed a period of splendor going from stipendiary city to municipality. Between 636 and 693, during the Visigothic kingdom, Denia was Episcopal see dependant from Toledo. Rice, fish and seafood, especially the world famous red shrimp from Denia. The suquet, cakes, espencat, aioli, llandeta, dried octopus, prawns with chards, etc.. The mistela (sweet wine) and raisins are the foundation of fine cuisine, to which must be added the citrus.Regarding to the holidas and festivities there are Fallas, Bonfires of San Juan, Moors and Christians and peculiar Bous a la Mar (Bulls at the Sea).


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 25


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 26


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 27


VIVEcopia:Maquetación 1

La Xara

8/1/13

18:03

Página 28

Topónimo de origen árabe, significa hogar rocoso y pleno de hierbas y hace referencia a las características de la zona, empezó su evolución como núcleo de población estable a comienzos del siglo XIX, Rápido desarrollo es debió más que a unas condiciones agrícolas favorables, a la ocupación de la población como picapedreros y obreros. La estabilidad y crecimiento de una población dedicada casi exclusivamente al trabajo de la piedra no se podría comprender si no lo enmarcan en la dinámica económica de la época: el comercio de la pasa. El fructífero negocio permitió hacer dinero con facilidad Una demostración del buen momento económico en este periodo es la construcción,

entre 1876 y 1902, de la iglesia y la casa-abadía, pagadas y edificadas por la misma población. El mundo de los picapedreros sufrirá un retroceso, hecho que se tradujo en un movimiento migratorio hacia Estados Unidos o Argentina o hacia el Argel, de temporada. Esta crisis provocó también el cambio de los cultivos de secano por los de regadío, sustituyendo los cepos por la huerta y naranjos, más rentables y productivos en aquellos momentos.

La Xara

Toponym of Arabic origin, it means rocky home and full of herbs and refers to the characteristics of the area, began its evolution as a stable population in the early nineteenth century. Its fast development is due, instead of a favorable agricultural conditions, to the occupation of the population as stonemasons and laborers. The stability and growth of a town devoted almost exclusively to the work of the stone could not be understood without falling in the economic dynamics of the time: the raisin trade.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 29


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 30


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 31


VIVEcopia:Maquetación 1

Jesus Pobre

8/1/13

18:03

Página 32

Topónimo de origen árabe, significa hogar rocoso y pleno de hierbas y hace referencia a las características de la zona, empezó su evolución como núcleo de población estable a comienzos del siglo XIX, Rápido desarrollo es debió más que a unas condiciones agrícolas favorables, a la ocupación de la población como picapedreros y obreros. La estabilidad y crecimiento de una población dedicada casi exclusivamente al trabajo de la piedra no se podría comprender si no lo enmarcan en la dinámica económica de la época: el comercio de la pasa. El fructífero negocio permitió hacer dinero con facilidad Una demostración del buen momento económico en este periodo es la construcción, entre 1876 y 1902, de la iglesia y la casa-abadía, pagadas y edificadas por la misma población. El mundo de los picapedreros sufrirá un retroceso, hecho que se tradujo en un movimiento migratorio hacia Estados Unidos o Argentina o hacia el Argel, de temporada. Esta crisis provocó también el cambio de los cultivos de secano por los de regadío, sustituyendo los cepos por la huerta y naranjos, más rentables y productivos en aquellos momentos. El Llavador: edificio comunal de una sola nave, atravesado longitudinalmente por una “séquia”. Está construido con paredes de carga y pilares posteriores de “brics” con mortero. Fue inaugurado el 1954. En la actualidad, la construcción ha quedado integrada en una urbanización con calles peatonales.

Jesus Pobre

Jesus Pobre is a small local entity of the municipality of Denia, currently has about 663 inhabitants. Located at 110 meters high in the foothills of the southern side of Montgo, is 8 km from Javea and 10 from Denia. The nearest town is Gata de Gorgos 2 km far away. The name of Jesus Pobre comes from the picture kept in the church. Before it had the name of Benissa de Vino (Benissa of Wine), a name that comes presumably from a Muslim farmhouse of the same name. The foundation of the modern town is due to Father Pedro, a Franciscan who lived in the area and founded the church or hermitage. It is an architectural ensemble made by the church, now parish church, the building that houses the convent branches and an environment where emphasizes the landlord's house, which closes the square and the convent garden, surrounded by a fence wall surrounding it. Hospice of Jesus Pobre, from a Franciscan order, was founded around 1642 by Fray Pere Esteve, known as the Father Pedro, a major character in the time of Philip IV of Castile. Agriculture was basically dry land. In the best land was cultivated vineyard which produced the Muscat grape. Also was cultivated carob, almond and olive.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:03

P谩gina 33


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

Gata de Gorgos

18:04

Página 34

Al final de la época musulmana, Gata de Gorgos era una alquería perteneciente a la taifa de Denia. Después de ser ocupada por los cristianos en 1250, Jaime I de Aragón concedió el señorío a Gaspar de Híjar. En 1526, Carlos I decretó el bautismo forzado de los moriscos, lo que provocó una revuelta junto a los moros de Pedreguer y Jalón. A finales del siglo XXII pasó a ser propiedad del (familia que construyó la iglesia parroquial de San Miguel Arcángel)y llamandose así . Fiestas Cabalgata de Reyes. Se lleva a cabo una representación de un Auto Sacramental de los Reyes Magos. San Antonio Abad. Tiene lugar el 17 de enero con la tradicional bendición de animales. Fiestas patronales. Se celebran entre el 25 de julio y el 6 de agosto, en honor del Santísimo Cristo del Calvario. Incluyen verbenas, vaquillas, fuegos artificiales, festivales populares, etc. Otras celebraciones festivas: El 29 de septiembre, festividad de San Miguel Arcángel. Y el 23-24 de junio, fiesta en el barrio de la Font del Riu, en honor a San Juan. En realidad lo que se representa cada dia 5 de Enero es el "Misteri dels Reis Mags" escrito por D. Antonio Salvà, cronista e historiador de la localidad en 1968, basada, eso si en los Autos Sacramentales, y en fuentes históricas.

Gata de Gorgos

At the end of the Muslim era, Gata de Gorgos was a farmhouse belonging to the Taifa of Denia. After being occupied by the Christians in 1250, James I of Aragon granted the manor to Gaspar de Híjar. In 1526, Charles I ordered the forced baptism of the Moors, what caused a riot together with the Moors of Pedreguer and Jalon. In 1657, the second Earl of Alcudia inherited the lordship of Gata and between 1660 and 1680 they built the parish church as we know it today, albeit with various modifications. Twelfth Night Celebrations. It performs a sacramental representation of the Three Wise Men. San Antonio Abad. It takes place on January 17 with the traditional blessing of animals. Festivities. Held from 25 July to 6 August, in honor of the Holy Christ of Calvary. Includes open-air dancings, heifers, fireworks, popular festivals, etc. Other festive celebrations: On September 29, the feast of St. Michael the Archangel. And on June 23-24, party in the neighborhood of the Font del Riu, in honor of San Juan. Actually what is shown every day on January 5 is the "Misteri dels Reis Mags" by D. Antonio Salva, chronicler and historian of the town in 1968, based in the Sacramental plays and historical sources.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 35


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 36


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 37


VIVEcopia:Maquetación 1

Lliber

8/1/13

18:04

Página 38

En la partida del Pozo de Gata, situada al norte del término municipal, se han encontrado los restos de un poblado ibérico. Los iberos solían construir sus asentamientos en lugares elevados con objeto de conseguir una mejor defensa contra sus enemigos. Por esta misma razón, también los amurallaban. Las tierras de Llíber fueron conquistadas en 1256 por el rey Jaime I de Aragón. La dama Constanza de Sicilia disfrutó de las rentas de Llíber hasta noviembre de 1300, fecha en la que Jaime II se las cambió por las de Pego y la Vall de Uxó. A principios del siglo XV, Llíber tenía como señor al caballero Pedro de Castellví. Desde el año 1413 hasta 1444 formó parte del señorío de los Martorell, alcurnia a la que pertenecía el célebre novelista, Joanot Martorell. El año 1444 el lugar de Llíber fue vendido judicialmente a instancias de los acreedores de Galceran Martorell. Más de la mitad del término permanece sin cultivar, predominando en las áreas cultivadas la agricultura de secano, siendo los cereales, la vid, y los almendros los cultivos más destacados.

Lliber

In the area of Pozo de Gata, located north of the municipality, there have been found the remains of an Iberian settlement. The Iberians used to build their settlements in high places in order to get a better defense against their enemies. For the same reason, they also fortified them. Llíber lands were conquered in 1256 by King James I of Aragon. Lady Constance of Sicily enjoyed from Llíber rents until November 1300, when she changed with James II the lands of Pego and Vall de Uxó. In the early fifteenth century, Llíber's landlord was the knight Mr. Pedro de Castellví. Since 1413-1444 was part of the manor of Martorell, rank belonging to the celebrated novelist, Joanot Martorell. The year 1444 the place of Llíber was sold judicially upon the creditors of Galceran Martorell. More than half of the term left uncultivated, and in the cultivated areas dominates rainfed agriculture, with prominence in cereals, grapes, and almond crops.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 39


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 40

Murla

En 1323 Murla pasaba a manos de Pedro de Ribagorza. A lo largo de su historia, Murla fue objeto de numerosos procesos de compra-venta, en los que, además de los Vilanova -que permanecieron ligados a la villa durante más de un siglo-, participaron los Martorell y los Castellví. En la segunda mitad del siglo XV (1460), Juan II vendía Murla al conde de Oliva, Francisco Gilabert de Centelles. Con posterioridad pasó a pertenecer al conde de Gandía, a los conde-duques de Benavente y a los duques de Osuna. Murla fue una población mixta de cristianos viejos y moriscos, en la que predominaron los primeros. Fiestas patronales. La fiesta mayor Se celebran en honor a la Divina Aurora, Salvador y Virgen de los Desamparados durante la primera semana del mes de agosto. En enero se celebra la romería a la ermita de San Sebastián.

Murla

In 1323 Murla passed into the hands of Pedro de Ribagorza. Throughout its history, Murla was the subject of numerous buying and selling processes, in which, besides the Vilanova family - who remained linked to the village for more than a century-, also took part the Castellví and Martorell families. In the second half of the fifteenth century (1460), John II sold Murla to the Count of Oliva, Francisco Gilabert de Centelles. Subsequently belonged to the Earl of Gandia, the Count-Dukes of Benavente and the Dukes of Osuna. Murla was a mixed population of Old Christians and Moors, dominated by the first. Festivities. The town fair is held in honor of the Divine Aurora, Salvador and Virgen de los Desamparados durint the first week of August. In January it is celebrated a Pilgrimage to the hermitage of San Sebastián.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 41


VIVEcopia:Maquetación 1

Ondara

8/1/13

18:04

Página 42

Está situado al nordeste de la comarca de la Marina Alta, en la depresión prelitoral del norte del prebético valenciano. Las estribaciones de la sierra de Segária, en la zona norte del término, constituyen las únicas elevaciones de su territorio, por lo demás bastante llano. Lo cruzan el barranco de la Fusta y los ríos Verde y Girona que comienza a construir su delta aguas abajo de la villa. Los primeros vestigios de asentamientos humanos próximos a Ondara se localizan en las cuevas del Colom y del Corb (paleolítico mediano) y cueva Fosca (eneolítico) en la sierra de Segaria, y en la cima de ésta, con un poblado ibérico. Sobre las distintas teorías que explicarían el topónimo ONDARA, parece que la del profesor Manuel Sanchis Guarner sea la más rigurosa. Según el, procedería de ONDAR, vocablo ibérico que significa arenal. Especial interés tienen, por su proximidad al casco urbano actual y ligado a la llegada de colonos romanos a Dénia, la aparición de varias villas.

Ondara

It is located northeast of the district of Marina Alta, in the northern littoral depression of Valencian mountains. The foothills of Segària, in the north of the term, are the only elevations of its territory, for the rest is quite flat. It is crossed by the Fusta ravine and rivers Verde and Girona who starts building its delta downstream of the villa. The first traces of human settlement near Ondara are located in caves and Corb Colom (Paleolithic medium) and cave Fosca (Eneolithic) in the mountains of Segaria, and on top of it, with an Iberian settlement. On the various theories that explain the toponym ONDARA, it appears that Professor Manuel Sanchis Guarner is the most rigorous. According to him, it comes from ONDAR, Iberian word meaning sandy area. It has special interest, because of its proximity to the town center and linked to actual arrival of Roman colonists to Denia, the emergence of several "villas".


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 43


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 44

El pintor con la luz del mediterráneo, les desea Felices Fiestas Pascual Ginestar nació en Benimeli el año 1947. Después de estudiar en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos de Valencia. El pintor expresa sus rasgos principales con el arte de la pintura; colores vivos y fuertes contrastes de luces y sombras, figuras, paisajes, bodegones, etc... Para él, la vida en la que vivimos está entre nosotros, en aquello que nos rodea y en aquello que podemos ver, y en resumen en lo que todo tiene un nombre que nos identifica con el real. En la actualidad pinta que es su vocación, con el deseo de gustar cada vez más a todos.

Formas

En el panorama de la pintura contemporánea consigue que sus obras sean admiradas, primero por el arte y después por sus referencias temáticas. Ahí, en ese punto, está la gran diferencia para conocer si una obra merece o no el calificativo de arte, cuando el sentimiento y lo poético se desprende de los de los propios pinceles, de la espátula, del pincel o de los materiales. Después de estos están los géneros y los temas, que cada creador elige en libertad de acuerdo con sus intereses, sus gustos y sus cualidades.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 45

Para muchos estudiosos y especialistas de arte el retrato es piedra de toque de un buen pintor, el género en el que mejor puede demostrar su maestría en el mirar e interpretar. Pascual Ginestar tiene un nivel actual aceptable. Su forma de retratista ha pasado a un buen grado, con sus pinceles ha reproducido la imagen de un gran número de personas, desde niños a viejos, no sólo su imagen si no también su espíritu, su personalidad. Sus obras se caracterizan porque en la primera mirada ofrecen a quien las contempla la calidad de pictórico, su valor por sí mismas, con sus fondos y sus detalles con su pincelada suelta y enérgica, plasmada con sentimiento y profundidad poética para, después, mostrar un gran respeto y coherencia con los contenidos temáticos, sean bodegones, retratos o paisajes.

“El pintor con la luz, los colores, contrastes e impresiones, con sus temas mediterráneos, deja de manifiesto lo que nos rodea” www.pascualginestar.com


VIVEcopia:Maquetación 1

Parcent

8/1/13

18:04

Página 46

En el valle de Pop, en el interior de la Marina Alta, Parcent extiende su territorio en una corta depresión de margas triásicas recubiertas en parte por el cuaternario y cerrada por los relieves prebéticos cretácicos de la sierra de las Coves, de la del Carrascar de Parcent, que limita en arco por el oeste, y de la sierra del Ferrer, que conecta por el Coll de Rates;o Raptes en medio del llano se levanta el tossal de San Isidro. Corre por el valle el río Jalón que hace de límite con Murla por el noroeste.El río Jalón o Gorgos atraviesa su término municipal en dirección oeste-est

Parcent

In the Valley of Pop, inside the Marina Alta, Parcent extends its territory in a short depression of Triassic marls partly covered by Quaternary and closed by the prebetic reliefs from the mountain range of Coves, of Carrascar de Parcent, limiting in an arc to the west, and the mountain range del Ferrer, that connects by the Coll de Rates; or Raptes in the middle of the flatness rises tossal San Isidro. Run through the valley the river Jalon making border with Murla by northwest. Jalón and Gorgos river cross its term in west-est direction.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 47


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 48

Pego

El Valle de Pego está compuesto por los municipios de Pego y de Adsubia. Constituye una clara unidad física y humana situada en el centro norte de la comarca La Marina Alta, al borde de la provincia de Valencia. La tranquilidad, la excelente climatología, la extraordinaria conservación del medio ambiente, las cercanas playas de arena fina y aguas limpias, las fiestas y la variedad gastronómica hacen de Pego el lugar idóneo para vivir o pasar sus vacaciones. Pego es destino de atracción turística, ya que por sus atractivos naturales, monumentales o socioculturales recibe un número significativo de visitantes con relación a sus habitantes. El municipio ha sido seleccionado teniendo en cuenta los equipamientos, actividades y servicios que dispone y las posibilidades de desarrollo del turismo familiar en su territorio. Pego forma parte de Aturfam (Asociación para la Promoción del Turismo Familiar de la Comunidad Valenciana).

Pego

The Pego Valley comprises the towns of Pego and Adsubia. It is a clear physical and human unity in the center north of the Marina Alta region, bordering the province of Valencia. The tranquility, the excellent climate, the extraordinary environmental conservation, the nearby sandy beaches and clean waters, festivals and gastronomic variety make Pego the ideal place to live or spend your vacation. Pego is a tourist attraction destiny because due to its attractive nature, monuments and cultural receives a significant number of visitors in relation to its inhabitants. The municipality has been selected considering the equipment, activities and services available and the possibilities of family tourism development in their territory. Pego is part of ATURFAM (Association for the Promotion of Familiar Tourism in the Valencian Region).


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 49


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 50

maculada Concepción y a San Francisco de Paula, con actos religiosos, misas, procesiones; y lúdicos: verbenas, juegos, fuegos artificiales, actuaciones culturales y cenas populares.

Ráfol de Almunia

Ráfol de Almunia

Tiene origen árabe, perteneció al reino taifa de Denia y pasó a la corona de Aragón con la conquista de Jaime I, quedando como señores de Ráfol, los Murs, después Sapenas y posteriormente los Almunia. En 1535 fue erigida en parroquia con los anejos de Benimeli, Sagra, Negrals y Zeneta. Fue repoblado en 1610 tras la expulsión de los moriscos por 123 habitantes, tenía 26 casas. En 1800 tenía 80 casas y 429 habitantes y la Iglesia Parroquial a San Francisco de Paula era servida por un cura y un beneficiado, de la que dependían Benimeli, Negrals, Sagra, Sanet y Tormos, siendo el centro de la Rectoría y en el siglo XVII fue el centro del Marquesado de Ráfol de Almunia. Fiestas Patronales. Se celebran durante la semana del 15 de agosto en honor a la In-

It has Arab origin, belonged to the Taifa kingdom of Denia and passed to the crown of Aragon after the conquest of James I, staying as Ráfol lords, the Murs, after the Sapenas and lately the Almunia. In 1535 parish was erected in the annexes of Benimeli, Sagra, Negrals and Zeneta. Was repopulated in 1610 after the expulsion of the Moors for 123 inhabitants, had 26 houses. In 1800 it had 80 houses and 429 inhabitants and the Parish Church of St. Francis of Paula was served by a priest and a benefit, which depended Benimeli, Negrals, Sagra, Sanet and Tormos, being the center of the rectory and in the age XVII was the center of the Marquis of Ráfol de Almunia. Festivities. Are held during the week of August 15 in honor of the Inmaculada Concepción and San Francisco de Paula, with religious ceremonies, masses, processions, and fun: festivals, games, fireworks, cultural performances and popular dinners.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 51


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 52


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 53


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 54

Tormos

Tormos está en la carretera que comunica la Marina Alta con la Marina Baja por el interior, lo que hace fácil el acceso a la localidad. Desde la Autovía A-7 hay que salir en Ondara y tomar la carretera que cruza Beniarbeig y Ráfol de Almunia.Situado a los pies de la Sierra de Resingles, entre el mar y la montaña, se eleva el pueblo. Desde su zona más alta se puede admirar la espectacular vista que nos brinda el mar Mediterráneo, el Parque Natural del Montgó, el valle que lo preside y las montañas que lo circundan. Ubicado a escasos kilómetros de la playa, goza de un clima templado. La historia de Tormos se remonta a la época en que los árabes dominaron la península. En el año 1290 este lugar era una alquería, que fue donada de por vida a Jaume de Linars aunque en posteriormente el señorío pasó a pertenecer al conde de Rótova. En 1609, con la expulsión de los moriscos quedó prácticamente desplobado. La enología es una vocación agrícola de mucha tradición y arraigo en Tormos. Se elaboran vinos tintos y el delicioso moscatel, conocido por la mistela, vino dulce de agradable aroma.

Tormos

Tormos is on the road connecting the Marina Alta to Baja Marina by inland, so it is easy to access to the town. From the A-7, leave at Ondara and take the road crossing Beniarbeig and Ráfol de Almunia. Located at the foot of the Sierra de Resingles, between sea and mountain, rises the village. From its highest point you can admire the spectacular views afforded us by the Mediterranean Sea, the Montgo Natural Park, the valley in front and the surrounding mountains. Located a few kilometers from the beach, has a temperate climate.Tormos history dates back to the time when the Arabs dominated the peninsula. In the year 1290 this place was a farmhouse, which was donated to Jaume Linars for life although later the manor passed to belong to the Earl of Rótova. In 1609, with the expulsion of the Moors was practically deserted.The wine is an agricultural vocation of great tradition and roots in Tormos. There are produced red wines and delicious Muscat, known as mistela, sweet wine with pleasant aroma.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 55


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

La Vall D’Alcala

18:04

Página 56

Limita con los términos municipales de Benimasot, Planes, Tollos, Vall de Ebo y Vall de Gallinera. El Valle de Alcalá estuvo formado, en tiempos, por siete poblaciones, denominadas Alcalá de la Jovada, Beniaya, Criola, Benialí, Benixarco, La Roca y La Adsubia. En la actualidad sólo dos pertenecen al valle como entidad local: Alcalá de la Jovada y Beniaya. El Valle de Alcalá tuvo importancia como capital del feudo del caudillo árabe AlAzraq, el de los ojos azules, que combatió durante años a Jaime I de Aragón quien acabó desterrándolo. La inaccesibilidad del terreno hizo posible esta lucha desproporcionada. Todavía se recuerdan en Alcalá de la Jovada estos hechos con una fuente cuyo caño sale de la boca de una efigie del caudillo musulmán. Fiestas Patronales y Moros y Cristianos. Se celebran en Alcalà de la Jovada durante la primera semana de agosto. Fiestas Patronales. Se celebran en Beniaia el tercer fin de semana de septiembre.

La Vall d’Alcalà

It borders within the town boundaries of Benimasot, Planes, Tollos, Vall de Ebo and Vall de Gallinera. The Valle de Alcalá was formed, long time ago, by seven populations called Alcalá de la Jovada, Beniaya, Criola, Benialí, Benixarco, La Roca and La Adsubia. Nowadays just two belong to the valley as a local entity: Alcalá de la Jovada and Beniaya. The Valle de Alcalá was important as the capital of Arab warlord stronghold of Al-Azraq, the blue eyed, who fought for years to James I of Aragon who finally banished him. The inaccessibility of the terrain made possible this disproportionate fighting. Alcalá de la Jovada still remembers these facts with a fountain whose pipe goes out of the mouth of an effigy of the Muslim leader. Moros y Cristianos. Are held in Alcalá de la Jovada during the first week of August. Festivities. Are held in Beniaia the third weekend of September.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 57


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 58

La Vall de La Gallinera

En este un valle alargado, en forma de corredor con dirección nordeste- suroeste, en el que tiene su nacimiento y discurre el río Gallinera, que está rodeado por montañas: la Sierra del Almirante, la Sierra de la Albureca y la Sierra Foradada. Como en todos los otros valles del interior de la Marina Alta, los árabes ocuparon durante casi seis siglos estas tierras.

Después de la expulsión de los moriscos (1609), Vall de Gallinera quedó tan despoblado, que el Duque de Gandía, al que pertenecía este territorio, trajo de Mallorca 150 familias para repoblar el valle. Las consecuencias de este hecho, serían contadas por el botánico Cavanilles de la siguiente manera: "Échese de ver todavía el origen de todos ellos en el acento y dialecto de sus moradores. Son muy aplicados al trabajo, todo lo aprovechan y viven contentos en aquel recinto delicioso".Los cultivos principales de la zona son las cerezas, almendras, olivas y algarrobas.

La Vall de la Gallinera

Its a long valley, with hallway shape and northeast-southwest direction, where borns and runs the Gallinera river, which is surrounded by mountains: the Sierra del Almirante, the Sierra and la Albureca and the Sierra Foradada. As all other interior valleys of the Marina Alta, the Arabs occupied for nearly six centuries these lands. After the expulsion of the Moors (1609), Vall de Gallinera was so depopulated that the Duke of Gandia, who owned the territory, brought from Majorca 150 families to repopulate the valley. The consequences of this fact, would be told by the botanist Cavanilles as follows: "It can be still seen the origin of all of them by its accent and dialect of its inhabitants. They're very dedicated to work, they make the most of everything and they live all happy in that delicious enclosure". The main crops in the area include cherries, almonds, olives and carob.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:04

P谩gina 59


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:04

Página 60

productos naturales con denominación de origen

Al profundizar en las bases de la cocina, llama la atención la singularidad de la despensa de la que se abastece. Productor de enorme calidad, protegidos o no con denominación de origen o inficaciones geográficas específicas, que constituyen un patrimonio de primera línea. Repertorio de alimentos naturales de producción restringida, que se vinculan a rincones concretos del terrotorio, y en cuya obtención tiene una incidencia determinante la mano del hombre que lo extrae del mar o los cultiva en la tierra, Alimentos de rango artesano, fruto de la pesca de bajura o de una agricultura sostenible respetuosa con el medio ambiente. Las naranjas, las cerezas, los aceites de oliva, las ñoras, las almendras marconas, el moscatel, la miel, las gambas de Dénia, los erizos, los limones,uva de moscatel, la mistela configuran un breve apunte del selecto repertorio de productos típicos de La Marina Alta. Justo ahora, en los albores del siglo XXI, cuando el fenómeno de la globalización y la avalancha de materias primas foráneas comienzan a plantear serios problemas de identidad a las cocinas regionales europeas, poseer un tesoro gastronómico semejante constituye un lujo de valor incalculable.

Natural products with denomination of origin:

By delving into the basics of cooking, attracts attention the uniqueness of the pantry that is supplied. Producer of high quality, protected or not by designation of origin or specific geographical indications, which are a very important heritage. Collection of natural food with restricted production, linked to specific points of territory, and in whose collection has a strong bearing the man's hand who draws it from sea or cultivates the land. Artisan food, the result of coastal fishing and sustainable agriculture that respects the environment. The oranges, cherries, olive oils, the peppers, almonds marcona, Muscat, honey, shrimp from Denia, hedgehogs, lemons, muscat grape and mistela set a note of selected typical products typical from La Marina Alta. Right now, at the dawn of the century, when the phenomenon of globalization and the flood of foreign raw materials begin to pose serious problems of identity tothe european regional cuisines, owning a gastronomic treasure like this is a priceless luxury.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:05

P谩gina 61

Alimentos Naturales Natural food


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 62

Pastissets de boniato Estos pastissets son los que se han hecho de generación en generación y normalmente cada año se hacen por navidad. Son unas pastas deliciosas muy típicas de esta fechas, en navidad no pueden faltar a la hora del café y licores en compañía de las otras pastas típicas navideñas. Aunque por supuesto no es necesario hacerlos solo en navidad, en cuanto aparece el frío ya apetecen! El dulce de boniato se puede hacer en casa o se puede comprar hecho, lo venden en latas, La masa se puede congelar, así cuando apetezca unos pastissets ya se tiene hecha. Si se hace el dulce en casa, se tiene que hacer un día antes, para que esté bien frío y con cuerpo. Preparación: El día anterior empezamos haciendo el dulce. Los boniatos los asamos en el horno, también se pueden hervir hasta que estén tiernos, hay que dejar que escurran bien todo el agua de cocción,los pelamos, lo trituramos y reservamos.Ponemos el agua a cocer y añadimos el azúcar, hacemos un almíbar que esté un tanto espesito. Añadimos el boniato, mezclar bien, bajar el fuego al mínimo, agregar la ralladura de los limones y espolvoreamos con canela. Cocer removiendo de cuando en cuando para que no se pegue al fondo hasta que quede una crema finita. Masa:Derretir los 125ml de manteca, aparte calentamos los 125 ml de aceite, o bien si no ponemos manteca: calentar el aceite que en este caso serían 250ml. Una vez la manteca derretida apartamos del fuego y añadimos el azúcar, también podemos poner el azúcar en el aceite en vez de en la manteca, pero fuera del fuego para evitar que se cristalice. Dejar templar. En un bol grande ponemos la harina en forma de volcán, añadir la manteca templada con el azúcar, el aceite también templado, el aguardiente, ralladura de limón, la yema, y canela, todo esto lo vamos añadiendo mientas con las manos


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 63

vamos removiendo e integrando bien los ingredientes. Hacer montoncitos con la masa y entre dos plásticos estiraremos con la ayuda de un rodillo. Poner el relleno, cerrar, pintar con la clara y espolvorear con el azúcar y canela mezclados. Hornear a 180ºC. unos 15 minutos. Yo lo hago con aire, pero se puede hornear con calor arriba y abajo.

Receta

Para la masa: Salen unos 30 más o menos -125 Ml. de aceite -125 M.l de manteca de cerdo -125 Ml. de aguardiente de anis -1 Yema -250 gramos de azucar -700 gramos de harina -Ralladura de medio limón -Canela -Una clara de huevo -Azúcar y canela para espovorear Para el dulce de moniato: -1 ½ Kilo de boniatos blanco enteros -1 Kilo de azucar -225 Ml. de agua -La ralladura de la piel de 2 limones -Canela These pastries have been done for generations and usually are made for Christmas. They are delicious pastries very typical of these days, at Christmas they can't be missed at coffee time with liqueurs together with other typical Christmas pastries. Though of course it doesn't need to be Christmas time to cook them, they are appetising just when the cold arrives!

The sweet potato dessert can be made at home or purchase it already cooked, it is sold in cans, The dough can be frozen, so when it is fancy to eat them it is already made. If the sweet is done at home, it must be a day before, so it gets cold enough and thickened. Preparation: The day before we prepare the sweet paste. We roast the sweet potatos in the oven, you can also boil them till they get tender, leave to drain well all the cooking water, we peel and grind them and we put aside. Put the water to boil and add the sugar, make a syrup which is somewhat thicken. Add the sweet potato, mix well, lower the heat till minimum, add the zest of lemons and sprinkle with cinnamon. Cook stirring occasionally to prevent sticking to the bottom until a finite cream. Crust: Melt 125ml of butter, separately we heat 125ml of oil or, if we don't use butter: heat 250ml of oil instead. Once the butter is melted, we put it aside and add sugar; we can also put sugar in oil instead of butter, but away from the heat to prevent crystallization. Let it chill In a large bowl put the flour in a volcano shape, add warm butter with sugar, also tempered oil, brandy, lemon zest, egg yolk and cinnamon, we add everything while with the hands we keep stirring and mixing the ingredients. Make piles with dough and between two plastics stretch it with the aid of a roller. Put the filling, close it, paint with the egg white and sprinkle with sugar and cinnamon mixture. Bake at 180 º C. about 15 minutes. It can be done it with air, but also heating up and down.

Recipe

For the dough: Around 30 units or so -125 ml. olive oil -125 ml lard -125 ml anis brandy -A yolk -250 gr sugar -700 gr flour -Zest of half a lemon -Cinnamon -An egg white -Sugar and cinnamon for sprinkle For the sweet moniato (sweet potato): -1 ½ Kg of white sweet potatos (moniatos) -1 Kg sugar -225 ml water -2 lemon skin zest -Cinnamon


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 64

Pescados y Mariscos Fished and Seafood

Haciendo gala de una gran sabiduría, en la Comunidad Valenciana los pescados se tratan de manera sencilla, el horno, a la plancha, a la brasa, en fritura o bien con guisos tan simples como soculentos. A pesar de la progresiva escasez de algunas especies, en los puertos artesanales de la costa todavía se desembarcan a diario especies finísimas, las mismas que configuran gigantescos bodegones en los puestos del mercado y las lonjas, y de cuya captura por el el arte al bou dejó constancia Joaquín Sorolla en algún lienzo. Atunes, sardinas, merluzas, salmonetes, lenguados, rapes, pulpos, meros, cabuts, sepia, gallinetas, caballa, melvas, rayas, doradas, gambas... constituyen la matria prima sobre lo que se montan deliciosas especialidades marineras.


VIVEcopia:MaquetaciĂłn 1

8/1/13

18:05

PĂĄgina 65

Boasting great wisdom, in the Valencian region fish is cooked in a simple way, baked, grilled, griddled, fried or stewed, simple but succulent. Despite the depletion of some species, in the artisanal coastal ports are still landed daily very fine species, the same ones that configure giant still lifes paintings in the market stalls and fish markets, and whose capture by the art of the bull was painted by JoaquĂ­n Sorolla in some canvas. Tuna, sardines, hake, red mullet, sole, monkfish, octopus, grouper, cabuts, sepia, redfish, mackerel, frigate tuna, rays, golden shrimp ... constitute the raw material for delicious seafood specialties.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 66

Vinos Valencianos Valencian wines El el conjunto de la gastronomía valenciana no es menos relevante el papel que desempeñan los vinos, que en el transcurso de los últimos años han experimentado una mejoría notable. Vinos blancos, tintos y dulces de las tres denominaciones de origen oficialmente reconocidas: Alicante, Utiel-Requena y Valencia, a las que se suman los producidos en la zona de Beniarrés, al norte de Alicante y los de Sant Mateu, provincia de Castellón. Con las uvas monastrell y tempranillo a las que se han incorporado poco a poco la cabernetsauvignon, la merlot y la syrah, se obtienen en Alicante unos vinos frescos, muy frutales, de mediana estructura y con una toracidad marcada. Y con el famoso moscatel de Alejandría, unos vinos blancos ´secos o dulces´fragantes y frutales. En particular los modernos moscateles dulces de la Marina Alta son un orgullo de la zona. Otro vino alicantino de calidad es el Fondillón, típìco vino rancio de alta graduación, licoroso, de tonalidad roja al nacer y ámbar después de la crianza, que se elabora a partir de uvas asoledadas sobre cañizos y es ideal para postre. En Utiel-Requena, donde triunfa la tinta bobal en compañía de la tempranillo y otras mejorantes (cabernet-sauvignon y merlot), se est´ña obteniendo tintos y rosados muy actuales. Vinos rosados equilibrados y frescos, con agradable paso de boca, y tintos muy bien estructurados, sabrosos y elegantes, con todas las características de los mejores vinos españoles.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 67

In the set of Valencian cuisine is not less relevant the role of wine, which in the course of the last years has experienced a significant improvement. White, red and sweet wines from the three officially recognized denominations of origin: Alicante, Utiel-Requena and Valencia, in addition to those produced in the Beniarrés area, north of Alicante, and in Sant Mateu, Castellón province. With Monastrell and Tempranillo grapes, to whom have been gradually added cabernet-sauvignon, merlot and syrah, are obtained from Alicante some fresh wines, very fruity, medium structure and marked flavour. And with the famous muscat from Alejandria, a white wine 'dry or sweet' fragant and fruity. In particular the modern sweet muscats from the Marina Alta are region's pride. Another quality wine from Alicante is Fondillón, a typical high-proof stale wine, liquorous, red hue at birth and amber after breeding, made from sun-bathed grapes over hurdles and ideal for dessert. In Utiel-Requena, where the bobal wine succeeds together with 'Tempranillo' and other improvers (cabernet-sauvignon and merlot), are getting produced up-to date red and rosé wines. Balanced and fresh rosé wines, with nice mouthfeel, and very well structured red wines, tasty and elegant, with all the features of the best Spanish wines.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 68

Paella mixta Mixed paella La paella valenciana es el plato español más conocido en el extranjero. Aquí te proponemos la paella mixta. Según cada región de España, se puede elaborar la paella con diferentes ingredientes. La auténtica paella valenciana no lleva mariscos, hoy en día existen muchas maneras pero la paella mixta si lleva marisco. Cocinar una paella buena no es muy difícil. Ahora ya puedes comenzar a cocinar. La forma más tradicional de cocinar una paella valenciana es con leña. Recomendamos que las primeras veces que hagas una paella la hagas con gas ya que el fuego (con leña) es un poco más difícil de controlar. El uso de leña o gas es una gran discusión entre los cocineros de paellas, del mismo modo que el uso del arroz adecuado. Muchos usan el arroz bomba para la paella. Se trata de un arroz especial con el que las paellas salen muy buenas .Aquí acaba la introducción, ahora a cocinar una buena paella. ¡Que aproveche!

-Arroz -Pollo y conejo troceado -Ajo -Pimiento rojo -Tomate triturado natural -Judías verdes y garrofón -Langostinos y Mejillones -Aceite de Oliva y Sal -Colorante alimenticio


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Paso 1: Se pone a calentar aceite en una paella, una vez caliente se le echa sal al pollo y al conejo y lo sofreímos, cuando este dorado se le echa el ajo, el pimiento troceado, las judías verdes y los garrofones (es una especie de alubia), a continuación le añadimos 3 o 4 cucharadas de tomate triturado natural. Paso 2: Cuando ya tenemos todo bien dorado y sofrito llenamos la paella de agua y lo dejamos cocer a fuego medio durante una hora aproximadamente. Probamos si está bien de sal, si esta soso el caldo le añadimos un poco más. Paso 3: Cuando haya hervido ya bastante añadimos el arroz (un puñado por persona) y un poco de colorante alimenticio y por encima le echamos los langostinos, gambas, mejillones o lo que nos apetezca. Dejamos cocer todo unos 20-25 minutos. (Truco: si el fuego no ocupa toda la paella la iremos girando como las agujas del reloj para que el calor se reparta bien) Paso 4: Una vez terminada la paella apagamos el fuego y la dejamos reposar unos 10 minutos con papel de cocina encima. ¡Y lista para comer! Perfecta para degustar con nuestra familia y amigos en esta época de vacaciones.

Página 69

The paella is the Spanish dish best known abroad. Here we propose the mixed paella. Depending on each region of Spain, paella can be made with different ingredients. The authentic valencian paella has no seafood, and today there are many ways to cook it, but the mixed paella includes some seafood. Cooking good paella is not very difficult. Now you can start cooking. The most traditional way to cook a paella is with firewood. We recommend that the first times you cook a paella is better to use gas due to fire (with wood) is a bit more difficult to control. The use of wood or gas causes a big argument between paella cooks, just as the use of appropriate rice. Many use pump rice (arroz bomba) for the paella. It is a special rice usually used for paella its best properties. Here concludes the introduction, now let's cook a good paella.Enjoy your meal! Rice -Chicken and rabbit cutted in pieces -Garlic -Red Pepper -Natural Crushed tomatoes -Green beans and garrofón -Shrimps and Mussels -Olive Oil and Salt -Food-coloring Step 1: Heat the oil in a paella, once it is hot pour salt over chicken and rabbit and fry lightly, cook it until it gets brown and add garlic, chopped peppers, green beans and "garrofón" (a kind of big white beans), then we add 3 or 4 tablespoons of natural crushed tomatoes. Step 2: Once you have everything well brown and fried, fill the pan with water and leave it cooking over medium heat for about an hour. Taste if salt taste is fine, and if broth is bland add some more. Step 3: When it has boiled enough add the rice (a handful per person) and a little food coloring and over are poured the shrimp, prawns, mussels, or whatever we like. Cook around 20-25 minutes. (Tip: If the fire doesn't takes up the whole pan, spin the paella as the clockwise so that the heat is distributed well) Step 4: Once the paella is done turn off the heat and let it rest about 10 minutes with a kitchen paper on top. And ready to eat! Perfect for enjoy it with our family and friends this holiday season.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 70

ARENA BAR & BISTRO

Cocina Mediterránea Carretera Dénia Jávea, 54 · Dénia Teléfono 966 425 860 arenabarbistro.com · arena@arenabarbistro.com

BAVARIA BRÄU

Cervecería Marqués de Campo, 29 · Dénia Teléfono 965 781 811

CA NANO

Cocina Mediterránea Barranc del Monyo, 140 - Final Las Rotas · Dénia Teléfono 966 430 905 www.canano.es

CASTELL DE LA SOLANA

Cocina Mediterránea Carretera a Pedreguer, km. 42 · Par4da La Coma · Alcalalí · Teléfono 966 482 705 www.castelldelasolana.es info@castelldelasolana.es

EL BARRIL

Cocina Internacional Las Marinas km 3,5 - Centro Las Velas · Dénia Teléfono 966 425 107 www.elbarrildenia.com

EL BRAVO

Cocina Mediterránea Puerto Depor4vo Marina de Dénia Edif. D - nº 2 Dénia · Teléfono 690 801 540 www.elbravo.es · bar@elbravo.es

EL COMERCIO

Cocina Mediterránea Marqués de Campo, 17 · Dénia Teléfono965 785 691 www.rest-elcomercio.com info@rest-elcomercio.com

HAITÍ

Arrocería Explanada del Puerto s/n. - Dénia Teléfono 965 781 053

HELADERíA VERDU

Marqués de Campo · Dénia Plaza Jaime I · Dénia C.C. Portal de La Marina · Ondara


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 71

HERO

Cocina internacional Playa Almadrava, 6 - A8 - Las Marinas km. 8,5 Els Poblets · Teléfono 966 474 569 www.restauranteherodenia.com

HOSTAL RESTAURANTE LLACER

Cocina Autóctona Avenida del Mar, 37 - La Xara - Dénia Teléfono 965 785 104

RESTAURANTES HOTEL MELIA Cocina Internacional Plaza del Puerto . Alicante Teléfono 902 144 440 www.melia.com

LOS ÁNGELES

RESTAURANTE REPLANELL

Cocina Mediterránea Avenida del Mar, 36 · La Xara - Dénia Teléfono 966 424 151

RESTAURANTE SAN GIUSEPPE Cocina Italiana Assagador San Pere . esquina Teléfono 966 432 172 www.sangiuseppe.es reservas@sangiuseppe.es

ROYAL BEACH CLUB

Tus noches en Moraira Avenida La Paz, 31 · Moraira Teléfono 966 491 789

SANCTA SANTORUM

Hotel - Restaurante Playa Las Marinas, km. 4 Dénia Teléfono 965 780 458 info@hotellosangelesdenia.com www.hotellosangelesdenia.com

Especialidad en tapas Calle Sandunga, 56 · Dénia Teléfono 966 432 224

RESTAURANTE CLUB DE TENIS

SANDUNGA 52

Cocina Mediterránea Par4da Marjals, s/nº Teléfono 965 784 451

RESTAURANTE ESTANYÓ

Cocina Mediterránea Las Marinas, Llac Sanabria, 6 -A · Dénia Teléfono 966 474 242 - 966 475 415 www.restaurantestanyo.es joseestanyo@hotmail.com

RESTAURANTE NESFOR

Cocina Italiana Calle Sandunga, 52 · Dénia Teléfono 966 430 231

SARAGOSSA

Cocina tradicional y casera Avenida Oeste, 4 La Xara - Dénia Teléfono 965 782 385

TAPES I VINS

Cocina Mediterránea Carretera Cabo la Nao - Pla, 25 Jávea Teléfono 966 463 872 www.restaurantenesfor.com

Raciones y tapas desde otro punto de vista Carrer de les Escoles, 2 · La Xara - Dénia Teléfono 966 424 767 · 699 907 051 www.tapesivins.es

Cocina Autóctona Punta de l’Estanyó - Les Marines, km. 6 Teléfono 966 474 107 www.nogueramarhotel.com info@nogueramarhotel.com

THE GREAT INDIAN

RESTAURANTE NOGUERA

Cocina Hindú San Rafael, 1 - Playa del Arenal · Jávea Teléfono 966 463 768 · Móvil 687 623 758


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 72

castell de la solana Cocina Mediterránea

Carretera a Pedreguer, km. 42 · Par4da La Coma · Alcalalí · Teléfono 966 482 705 www.castelldelasolana.es · info@castelldelasolana.es

El Castell de la Solana es un hotel casa rural enclavado en un bonito paraje rural. Aquí se entremezclan la elegancia y el clasicismo de una típica casa turística rural con el encanto de la zona. Su restaurante hace una interpretación moderna de la cocina tradicional alicantina. Cuentan con Ricardo Vives como chef, impregnado por el carácter vitalista de Pedro Gras. El Castell de la Solana es un hotel casa rural enclavado en un bonito paraje rural. Aquí se entremezclan la elegancia y el clasicismo de una típica casa turística rural con el encanto de la zona. Su restaurante hace una interpretación moderna de la cocina tradicional alicantina. Cuentan con Ricardo Vives como chef, impregnado por el carácter vitalista de Pedro Gras


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 73

RECETA | Castell de La Solana

CALABAZA AL HORNO CON CREMA DE BAYLEIS Y CRISTAL DE PICTOLÍN

Ingredientes Calabaza 200 gr. Nata para montar 2 cucharadas de Bayleis 1 pizca de canela 1 cucharada de miel 1 cucharada de azúcar moreno 2 gotas de flor de azahar (en herboristerías)

P r e pa r a c i ón 1. Partir la calabaza por la mitad y hornear a 180º durante 40 minutos la calabaza con canela, miel y azúcar moreno. 2. Montar la nata con dos cucharadas soperas de bayleis 3. En un silkpad, poner caramelos pictolín y hornear de 30 segundos a 1 minuto. Retirar y guardar en el congelador. 4. Servir y presentar el plato.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 74

ca nano Cocina Mediterránea

Barranc del Monyo, 140 - Final de Las Rotas · Dénia · Teléfono 966 430 905 www.canano.es

Encuéntranos al final de las Rotas con grandes vistas al cabo de San Antonio. Su ubicación es especial creando un entorno único y emblemático. Su cocina es mediterránea y típica de la zona. Son especialistas en arroces y “fideuà” así como en tapas marineras y pescados. Es todo un placer disfrutar de buena comida a orillas del mar y con espléndidas vistas. We find us at the end of the Rotas with great views of the cape of San Antonio. Its special location creates a unique and emblematic atmosphere. The cuisine is Mediterranean and typical of the area. They specialize in rice and "fideuà" as well as maritime and seafood tapas. It is a pleasure to enjoy good food at the seaside, with fantastic views.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 75

RECETA |Ca Nano

Fideuá de Marisco

In g r e di en t e s Para 6 personas 1/2 kg. Fideo nº 2 1 litro caldo de pescado 1 tomate 3 ajos aceite de oliva pimentón colorante 12 gambas 12 mejillones 6 cigalas 200 g de sepia a daditos .

P r e pa r a c i ón Sofreir las gambas y cigalas, retirar. Sofreir la sepia, añadir el tomate rayado, el ajo picado y el fideo. Poner el caldo a fuego vivo y esperar a que se consuma el caldo. Decorar con las gambas, cigalas y los mejillones


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:05

P谩gina 76


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:05

P谩gina 77


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:05

Página 78

tapes i vins

Raciones y tapas desde otro punto de vista Carrer de les Escoles, 2 · La Xara - Dénia Teléfono 966 424 767 · 699 907 051 www.tapesivins.es

Desde su inauguración el 20 de febrero de 2007, Tapes i Vins ha intentado conseguir un restaurante de raciones y tapas diferente, combinando las de siempre con las de creación propia o de autor a partir de una selección de los mejores ingredientes acompañados de una amplia selección de vinos de primera calidad. Pero a lo que realmente le damos más importancia es al servicio amable y a la atención familiar, creando un ambiente agradable en el que los protagonistas son siempre nuestros clientes.Permítanos tener el placer de mimarle a través de los mejores sabores, aromas y nuestro excelente servicio para convertir cualquier momento en una ocasión especial o de celebración..


VIVEcopia:MaquetaciĂłn 1

8/1/13

18:06

PĂĄgina 79

Since its inauguration on February 20, 2007, Tapes i Vins has tried to get a tapas restaurant portions and different, combining the usual with the creation itself or author from a selection of the finest ingredients together with a wide selection of fine wines. But what really is we give more importance to friendly service and family care, creating an atmosphere in which the protagonists are always our pleasure to have clientes.PermĂ­tanos pamper through the flavors, aromas and excellent service to turn any moment into a special occasion or celebration ..


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 80

el bravo Cocina Mediterránea

Puerto Depor4vo Marina de Dénia Edif. D - nº 2 · Dénia · Teléfono 690 801 540 www.elbravo.es · bar@elbravo.es

Bienvenidos a nuestra casa de profesionales, donde disfrutar de mágnificas vistas y una deliciosa comida mediterránea, excelente asador carnes seleccionadas, postres de autor y una amplia bodega.

Welcome to our home professionals, to enjoy magnificent views and a delicious Mediterranean food, excellent BBQ selected meats, desserts and an extensive wine author.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:06

P谩gina 81


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 82

Hotel - Restaurante

Playa Las Marinas, km. 4 Dénia · Teléfono 965 780 458 info@hotellosangelesdenia.com · www.hotellosangelesdenia.com

En la Marina Alta, la más bella y diversa comarca de la Comunidad Valenciana, se ubica el Hotel Los Angeles. A sólo 4 km. de Dénia, entre playas de fina arena encontrará un lugar perfecto de encuentro, comodidad y descanso. Una larga tradición nos avala para ofrecerle, en un conjunto arquitectónico colonial de estilo mediterráneo. In the Marina Alta, the most beautiful and diverse region of Valencia, is the Hotel Los Angeles. Just 4 km. Denia, between sandy beaches will find a perfect place to meet, comfort and relaxation. A long tradition supports us to offer, in a colonial architectural Mediterranean style.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 83

RECETA |Hotel Los Ángeles

ARROZ NEGRO

Para 4 personas

Ingredientes 350 gr de sepias con su bolsa de tinta o con tinta congelada 300 gr de calamares medianos enteros 2 dl de vino blanco seco 1 diente de ajo 2 hojas de laurel 1 cebolla 1,5 l de caldo de pescado 400 gr de arroz redondo 2 cucharadas de perejil picado, pimienta, sal, aceite de oliva

En un puchero freír lentamente el ajo picado y el laurel en el aceite de oliva. Cuando el ajo estéun poco dorado, retirar las hojas de laurel y picarlas. Bajar el fuego y añadir las sepias y los calamares limpios y en trozos, así como la tinta de ambos. Al cabo de unos minutos, añadirlas hojas de laurel trituradas y dejar reducir sin tapar. Poner una paella al fuego, verter el aceite y echar la cebolla finamente picada hasta que aparezca transparente Añadir el arroz y remover constantemente mientras se fríe un poquito. Verter el vino y dejar que se vaya evaporando, añadiendo un poco más de la mitad del caldo de pescado. Cocer durante unos 10 minutos. Añadir el resto del caldo así como las sepias y los calamares .

P r e pa r a c i ó n


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 84

restaurante nesfor Cocina Mediterránea

Carretera Cabo la Nao - Pla, 25 Jáveaí · Teléfono 966 463 872 www.restaurantenesfor.com

El Restaurante Nesfor vuelve a abrir sus puertas con un estilo y una decoración totalmente diferente, pero con las mismas ganas de agradar al cliente y volver a ser un restaurante de referencia en Jávea. Nuestro espacio de restauración cuenta con un salón principal con capacidad para 40 personas y una amplia terraza. Actualizamos nuestras tapas y menús a lo largo de todo el año para ofrecerte siempre la mayor variedad.

Nesfor Restaurant reopens its doors with a style and décor totally different but with the same desire to please the customer and back to being a reference restaurant in Jávea. Our restaurant area has a main hall with a capacity for 40 people and a large terrace. We update our tapas and menus throughout the year to always offer the most variety.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 85

RECETA | Nesfor

Boletus con Foie

In g r e di en t e s Micuit de foie 250 g boletus 50 grs. gamba pelada Extracto de carne Nata Pimienta blanca Sal Aceite

P r e pa r a c i ón Se saltean los boletus y las gambas peladas con un poquito de aceite. A continuación se echa un poco de pimienta y sal. Cuando están salteadas se escurren, se coloca en un molde y ponemos encima una rodaja de micuit de foie. Se prepara la salsa con la nata y el extracto de carne y se decora el plato. Por último se flamea el micuit y se quita el molde

E l t r u c o d e l C h e f. . . “Como apreciamos en la imagen del plato, una buena presentación es fundamental para el Boletus con Foie”


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:06

P谩gina 86


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:06

P谩gina 87


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 88

rte. club de tenis Cocina Mediterránea

Par4da Marjals, s/nº.· Teléfono 965 784 451

Nos encontramos dentro del Club de Tenis. Ven y disfruta de un ambiente agradable, con terraza y parque infantil. Prueba nuestros menús diarios, con 8 platos a elegir, por 9 € y los fines de semana, menú de arroces y tapas por 15 €. Las noches de Julio y Agosto tenemos barbacoa.

We are in the Tennis Club. Come and enjoy a friendly atmosphere, with terrace and playground. Test our daily menus, with 8 courses chosen for 9 € and weekends, rice and tapas menu for 15 €. The nights of July and August we barbacoa.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 89

RECETA |Restaurante Club de Tenis

arros del señoret

Ing r ed i en t e s Aceite oliva virgen Arroz bomba Ñora frita y picada 1 cabeza de ajos Fondo de pescado y marisco Gamba pelada Langostino pelado Cigala pelada Calamar en trozos pequeños Mero en trozos pequeños .

P r e pa r a c i ó n en una paella proporcinal a las personas que seamos, se reoga la cabeza de ajos entera, el calamar, el marisco y por ultimo la ñora. Se reoga tambien el arroz. Se añade el caldo (el mismo que para un arroz a banda), la medida la tenemos en los remaches de la paella. Lo dejamos cocer durante 7 - 8 minutos desde que hierve y lo retiramos del fuego, lo dejamos reposar de 10 a 15 minutos tapado y a comer.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 90

restaurante noguera Cocina Autóctona

Punta de l’Estanyó- Ctra. Les Marines, km. 6.· Teléfono 966 474 107 www.nogueramarhotel.com ·info@nogueramarhotel.com

El Noguera ofereix una cuina autòctona a voramar que s’adapta a les estacions. A l’estiu disposen d’arrossos secs i melosos de temporada i a la nit peix i carn a la brasa i a l’hivern compten amb una carta alternativa d’arrossos caldosos i menús diaris.

The restaurant offers local cuisine Noguera voramar adapting to the stations. Available in summer and dry rice and seasonal mellow night fish and grilled meat and winter have a soupy rice alternative card and menus daily.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 91

RECETA | Noguera

Fideua

In g r e di en t e s 400 gr de fideos del número 3 1,5 Kg de morralla 4 cigalas, 12 gambas rojas 400 gr de cola de rape 1 puerro, 1 cebolleta 1 tomate, 3 dientes de ajo 1/2 limón, 3 l de agua aceite de oliva virgen extra sal, 1 cucharada de pimentón unas hebras de azafrán perejil

P r e pa r a c i ón Para el caldo, pon a cocer la morralla con el puerro y la cebolleta en una cazuela con 3 litros de agua y unas ramas de perejil. Sazona y cocina durante 60 minutos hasta reducir a 1,7 litros de caldo aproximadamente. Cuela y reserva. Coloca la paella al fuego y añade 4 cucharadas de aceite. Cuando el aceite esté bien caliente, agrega las gambas y sofríelas. Retíralas a un plato y reserva. Incorpora el rape troceado a la paella, salpimienta y saltéalo. Retíralo a un plato. Añade las cigalas, sofríelas y resérvalas en un plato. Pela y pica los dientes de ajo finamente y agrégalos a la paella junto con el azafrán, el pimentón y el tomate rallado. Incorpora los fideos, rehógalos un poco, añade el caldo, y rectifica el punto de sal.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 92

rte. san giuseppe Cocina Italiana

Assagador San Perev . esquina· Teléfono 966 432 172 www.sangiuseppe.es · reservas@sangiuseppe.es

La garantía de más de 30 años de experiencia en cocina italiana. San Giuseppe es un restaurante de cocina italiana generosa, innovadora y sobre todo apetitosa. El local, decorado con mucha elegancia, es un lugar idóneo para cenar con la pareja o comer con la familia. Su terraza es amplia y soleada y la atención del personal inigualable. San Giuseppe is a restaurant of italian cuisine. Generous dishes, innovative and above all tasty. The local, decorated with much elegance, is an ideal place for dinner with the couple or eat with the family. Its terrace is spacious and sunny and the attention of the staff is unsurpassable.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 93

RECETA |San Guiuseppe

Pizza Caprichosa

Ing redient es Tomate Orégano Mozarela Cebolla Pimiento rojo Maíz Pesto genovés

P r e pa r a c i ó n Preparamos la masa de la pizza. Ponemos sobre ella una capa de tomate natural y queso mozarela. Añadimos los ingredientes anteriormente mencionados y la horneamos hasta que esté a nuestro gusto. “La masa debe ser siempre casera, ahí reside su secreto.”

E l t r u c o d e l C h e f. . .


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:06

Página 94

restaurante llacer Cocina Autóctona Avenida del Mar, 37.· Teléfono 965 785 104

Hostal Llacer muy acogedor y familiar, las habitaciones están completas, baño completo, aire acondicionado, televisión y en su restaurante pueden almorzar diariamente cocas caseras, aperitivos y menú diario. Los sábados Paella y los domingos puchero.

Hostal Llacer very welcoming and homely, the rooms are complete bathroom, air conditioning, television and eat lunch at their restaurant daily homemade cokes, snacks and daily menu. On Saturdays and Sundays Paella pot.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:06

P谩gina 95


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 96

arena bar & bistro Cocina Mediterránea

Carretera Dénia Jávea, 54 · Dénia· Teléfono 966 425 860 www.arenabarbistro.com · contact@arenabarbistro.com

Disfruta del desayuno (junio-septiembre), de la comida, la cena, una tapa o simplemente de una bebida en la barra en un ambiente muy acogedor con buen servicio y excelente relación calidad/precio. Prueba el menú del día 8,95€, el menú de la noche 9,95€, las costillas tanto-como-quiera 10,-€, el bufet de domingo desde 7,50€ y el famoso plato del día por 5,95€. Eso más una carta muy amplia más las vistas fantásticas al Mediterráneo hacen que una visita siempre vale la pena. Comprueba el sitio web por música en directo. Ya estamos a su servicio desde el año 1997. ¡Muy Bienvenido! Enjoy breakfast (June-September), lunch, dinner, a snack or just a drink at the bar in a warm and friendly environment with good service and a great quality/price ratio. Try the dayly menu 8,95€, the evening menu 9,95€, the all-you-can-eat spareribs 10,-€, the Sunday buffet from 7,50€ and the famous day platter 5,95€. All of this plus a very complete regular menu plus beautiful views at the Mediterranean will make your visit worth your while every single time. Check the website for live music. At your service since 1997. ¡Welcome to the Arena Bar & Bistro!


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 97

RECETA |Arena Bar & Bistro

Pollo Balinesa

para 4 personas

Ing r edi en t e s 4 pechugas de pollo grandes 2 cebollas blancas 1 cucharada de café sambal picante 250 ml. Salsa soja 500 ml. caldo de pollo

P r e pa r a c i ó n Sofreir la cebolla en pequeños dados, una vez pochada, añadir las pechugas enteras, la salsa de soja el Sambel y el caldo de pollo. Cocer 30 minutos. 8 champiñones laminados, Medio pimiento rojo troceado, 8 rodajas de pepino en tiras, 4 rodajas de piña troceadas, 100 grs. de brotes de soja. Todo salteado con mantequilla y salsa agridulce al gusto

G u a r n i c i ón

300 grs. de arroz blanco en molde y 3 láminas de pan de gambas en el centro y peregil

D e c o r a c i ón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 98

el barril Cocina Internacional

Las Marinas km 3,5 - Centro Las Velas · Dénia · Teléfono 966 425 107 www.elbarrildenia.com

Un lugar donde siempre serán bienvenidos. Restaurante El Barril ofrece una total adaptación a las necesidades de sus clientes. Su menú propio o concertado y su soleada terraza, hacen de él un lugar idóneo para cualquier tipo de celebración con familia o amigos.

Restaurant El Barril offers a total adaptation to the needs of their customers. Your own menu or concerted and its sunny terrace, make it an ideal place for any type of celebration with family or friends.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 99

RECETA |El Barril

Entrecot vieja alemania

Ing redient es 200 gr. de entrecot argentino Pimiento verde y rojo Maíz Champiñones Calabacín Patatas Cebolla Bacon

P r e pa r a c i ó n Cocinamos el entrecot a la plancha junto con su correspondiente menestra de verduras conformada por calabacín, pimientos, maíz y champiñones. Mientras tanto, salteamos las patatas en otra sartén junto con bacon y cebolla. Salpimentamos, preparamos el plato, y listo para disfrutar.

E l t r u c o d e l C h e f. . . “Pincha la carne con un tenedor antes de cocinarla, la ablandará y facilitará su cocción interior..”


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 100

restaurante estanyó Cocina Mediterránea

Las Marinas, Llac Sanabria, 6 -A · Dénia · Teléfono 966 474 242 - 966 475 415 www.restaurantestanyo.es · joseestanyo@hotmail.com

Sabores de la marina alta pensados para usted. Restaurant Estanyó, le ofrece una cocina exquisita inspirada en la gastronomía típica de la comarca de la Marina Alta de Alicante. Tanto si se decanta por los platos clásicos como por las innovaciones: nuestros menús y la oferta de temporada satisfarán al paladar más exigente. Nuestro objetivo consiste en el bienestar de pequeños y mayores dentro de nuestro establecimiento: la gran variedad de propuestas es prueba de ello.

Flavors of Marina Alta designed for you. Restaurant Estanyó, offers exquisite cuisine inspired by the cuisine of the Marina Alta region of Alicante. Whether opts for classic dishes like innovations: our menus and seasonal supply satisfy the most demanding palate. Our aim is the welfare of children and adults in our establishment: the variety of proposals is proof of that.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 101

RECETA | Estanyó

Milhojas de berenjena y bacalao al pil-pil

In g r e di en t e s Berenjena Bacalao desalado Aceite de oliva Ajo y perejil

P r e pa r a c i ón Cortamos le ajo en finas láminas y lo freímos hasta que empiece a dorarse. Cortamos el bacalao y lo confitamos a baja temperatura en una cazuela de barro. Sacamos el bacalao y añadimos a la salsa el perejil picado y las láminas doradas de ajo. Por otro lado, cortamos la berenjena y la pasamos a la plancha. Con la ayuda de un aro montaremos el plato alternando una capa de berenjena y otra de bacalao confitado. Por último salsearemos con la salsa pilpil. “Un buen vino blanco convertirá este plato en un placer para su paladar.”

E l t r u c o d e l C h e f. . .


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 102

el comercio Cocina Mediterránea

Marqués de Campo, 17 · Dénia · Teléfono965 785 691 www.rest-elcomercio.com · info@rest-elcomercio.com

Restaurante ubicado en pleno corazón de Dénia. Cuenta con espacios agradables y un patio jardín climatizado. Extensa carta de platos internacionales entre ellos pizzas, pastas, tapas y diferentes platos característicos de la cocina mediterránea. Además, disponen de menús diarios calidad-precio muy asequible. Restaurant located in the heart of Denia. It features pleasant rooms and a heated garden patio. Extensive menu of international dishes including pizzas, pastas, tapas and various dishes of the Mediterranean cuisine. They also have daily menus Quality affordable price.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 103

RECETA | El Comercio

Arroz al horno

Ingredientes para 4 personas

In g r e di en t e s

1,5 litros de caldo de cocido 200 gr. de costilla de cerdo troceada 2 tomates maduros partidos 3 patatas cortadas a rodajas 4 morcillas de cebolla 100 gr. de panceta 320 gr. de arroz 250 gr de garbanzos cocidos. 1 cabeza de ajos Azafrán o colorante alimentario amarillo Sal

En la cazuela de barro, sobre el fuego de la cocina, sofreímos la cabeza de ajos y cuando este dorada la apartamos, después añadimos las costillas y la panceta.Y añadimos 2 cucharadas de tomate frito y una pequeña de pimentón. Una vez dorados, añadir el arroz y los garbanzos, que también se sofreirán ligeramente. Añadir por último las patatas, y las morcillas. y el tomate a rodajas, el caldo de cocido, hirviendo, y el azafrán o el colorante. Meter en el horno la cazuela y bajar la temperatura del horno a 180-200 grados. Dejar cocer durante 40 minutos

P r e pa r a c i ón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 104

sandunga 52 Cocina Italiana

Calle Sandunga, 52 · Dénia · Teléfono 966 430 231

Restaurante pizzería donde ofrecen comida de todo tipo. Son especialistas en pastas y pizzas, no obstante sus ensaladas y sus platos mediterráneos también son muy típicos. Muestran una carta rica y variada así como una gran selección de vinos tanto valencianos como reconocidos en el ámbito nacional. Su terraza y su entorno hacen que Sandunga 52 sea un sitio agradable. Pizzeria restaurant offering food of all kinds. They specialize in pastas and pizzas, salads and despite its Mediterranean dishes are also very typical. Show a rich and varied menu and a wide selection of wines both Valencia and recognized nationally. The terrace and its surroundings make Sandunga 52 is a nice site.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 105

RECETA | Sandunga 52

Ensalada de pato confitado

Ing r edi en t e s 1 muslo de pato confitado 1 bosa de lechuga variada 2 cucharadas de azucar 250 cl. de zumo de naranja 1 cucharada de salsa de soja 1 cucharada de maicena express

P r e pa r a c i ó n Calentamos el pato en el microondas hasta que esté tierno. Colocamos las lechugas o brotes, desmenuzamos el pato y repartimos por encima, podemos añadir manzana troquelada, frutas confitadas, pasas, naranja. En un cazo ponemos el zumo, el azucar y la soja, dejamosque reduzca un poco y le añadimos la maizena, dejamos hervir 2 minutos y se lo añadimos a la ensalada.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 106

bavaria bräu Cervecería

Marqués de Campo, 29 · Dénia · Teléfono 965 781 811

Les ofrecemos en invierno las mejores cervezas alemanas en barril y belgas en botella. En verano, pruebe la cerveza de trigo Erdinger y la Alt Tostada. Además de desayunos, almuerzos, menú diario de lunes a viernes, platos a la carta, deliciosas especialidades y un gran surtido de tapas variadas: salteado de gambas, chipirones, “suquet” de rape, chuletillas y jamón ibérico. We offer the best winter German beers on tap and bottled Belgian. In summer, try the Erdinger wheat beer and toast Alt. In addition to breakfast, lunch, daily menu from Monday to Friday, à la carte, and a delicious assortment of tapas: sauteed shrimp, squid, "Suquet" monkfish, chops and ham.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 107

RECETA | Bavaria Bräu

Carrilleras de cerdo a la cerveza

In g r e di en t e s Carrilleras de cerdo Cebolla Aceite de oliva Cerveza Pimienta negra en grano

P r e pa r a c i ón Salteamos la cebolla cortada en juliana finita y la hecharemos en una cazuela, harinamos y salteamos la carrillera. La intruducimos en la cazuela y la cubrimos de cerveza. La tendremos una hora hasta que haya reducido la cerveza, después la cubrimos con agua 1 hora aproximadamente hasta que termine de cocer. Retirarlas y poner unas patatas de guarnición.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 108

hero

Cocina internacional

Playa Almadrava, 6 - A8 - Ctera. Las Marinas km. 8,5 Els Poblets · Teléfono 966 474 569 www.restauranteherodenia.com

Restaurante Hero, un clásico de nuestra zona. Desde 1981 con un excelente servicio bajo la misma dirección. Agradable terraza. Cocina casera, internacional con especialidades holandesas. Amplia carta de vinos servidos a su adecuada temperatura.

Restaurant Hero, a classic from our area with an excellent service under the same team of directors since 1981. Nice Terrace, internacional traditional kitchen with dutch specialities and also a variety wines served at adecuate temperature


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:07

P谩gina 109


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 110

restaurante replanell

Cocina Mediterránea

Avenida del Mar, 36 · La Xara - Dénia ·Teléfono 966 424 151

Restaurante Replanell, situado la Xara ofrece menús diarios, los jueves puchero y las exquisitas paellas, mixtas, abanda o la especial paella Replanell por encargo. Desayunos, almuerzos, tapas caseras. Todo esto en un ambiente familiar, amplio comedor y terraza. Cerrado los miercoles. Replanell Restaurant, located the Xara offers daily menus, Thursdays and exquisite pot paella, mixed paella Abanda or special custom Replanell. Breakfasts, lunches, homemade tapas. All this in a family atmosphere, spacious dining room and terrace. Closed on Wednesday.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:07

P谩gina 111


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 112

the great indian Cocina Tradicional India

Calle San Rafael, 1 Jávea | Playa del Arenal · Jávea Teléfono 966 463 768 - 687 623 758

The Great Indian es el ejemplo de un verdadero restaurante Hindú. Desde la decoración, pasando por la cocina, los chefs y terminando con la comida. En un ambiente exótico y con un trato inmejorable, se ofrecen más de 300 platos distintos, cocinados de manera tradicional. Además de todo esto encontrarán una preciosa y amplia terraza. Disponemos de terraza. The Great Indian is an example of a real Indian restaurant. From the decor, to the kitchen, the chefs and ending with lunch. In an exotic and an unbeatable deal, will offer more than 300 different dishes, cooked in the traditional manner. On top of this you will find a beautiful and spacious terrace. We have a terrace.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 113

RECETA |The Great Indian

Especial Tikka Karahi

Ingredientes 750 gr. de pechugas de pollo 150 gr. de yogur sabor natural 150 gr. de jengibre molido 2 dientes de ajo pelados Chile en polvo Semillas de cilantro molidas Zumo de limón Aceite de maní Sal Aceite

P r ep a r a c i ón En el bol prepare la marinada mezclando el yogur, el ajo, el chili, el cilantro, el limón, la sal y el aceite. Coloque los trozos de pollo en la marinada, cúbralos totalmente con la mezcle y deje marinar, refrigerado durante, por lo menos 6 hrs. Prepare las brochetas pinchando los trozos en un palo de madera o metal. Unos 10 min. antes de comenzar a cocerlos, coloque la plancha en fuego fuerte para precalentarla. Unte con aceite la plancha y cocínelos, untándolos de vez en cuando con la marinada, hasta que estén hechos de ambos lados, más o menos 5 min. de cada lado. Retire y sirva.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:07

Página 114

SANCTA SANCTORUM Especialidad en Tapas

Calle Sandunga, 56 - Dénia · Teléfono : 966 432 224

Tapas marineras, de montaña , innovadoras, tradicionales, sorprendentes, sencillas, entretenidas, … en definitiva , tap as de mercado con el saber hacer de L A CUINA. ¿Te lo vas a perder ?

Tapas sailor, mountain, innovative, traditional, striking, simple, fun, ... in short, market caps with the expertise of the Cuina. Are you going to lose?


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:07

P谩gina 115


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 116

royal beach Tus noches en Moraira

Avenida La Paz, 31 · Moraira · Teléfono 966 491 789 www.royalbeachpub.com

Disfruta de tus noches en Moraira en Royal-Beach Pub. Donde encontrará la mejor música y la mejor compañia para pasar ratos inolvidables.

He enjoys of your nights in Moraira in Royal-Beach Pub. Where he will find the best music and the best company to spend unforgettable moments.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:08

P谩gina 117


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 118

haiti Arrocería

Explanada del Puerto s/n. Dénia Teléfono 965 781 053

Más de 40 años de experiencia en el sector, el restaurante Haití nos ofrece una gran variedad de platos de cocina mediterránea, combinada con cocina creativa. Con más de 15 tipos de arroces diferentes, y una selección de postres caseros. Cuenta con una gran lista de premios gastronómicos, debido a sus arroces. Siempre acompañado de un trato muy familiar, y un servicio excelente. More than 40 years of industry experience, the restaurant Haiti offers a variety of Mediterranean cuisine combined with creative cuisine. With over 15 different types of rice, and a selection of homemade desserts. It has a large list of culinary awards because their rice. Always accompanied by a family atmosphere, and excellent service.


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:08

P谩gina 119


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 120

el senyoret Cocina Mediterránea

Calle Sanchis Guarner, 4 · Dénia Teléfono 966 422 958

Les ofrecemos arroces para llevar, mariscos y pescados de la lonja de Dénia, entradas templadas, calientes y frias, carnes del bierzo… Más de 20 años al servicio de la hostelería. Sin duda una experiencia culinaria inolvidable. Compruébelo por si mismo.

We offer to carry rice, seafood from the fish market in Denia, tickets temperate, hot and cold meats bierzo ... More than 20 years of service to the hospitality industry. Definitely an unforgettable culinary experience. See for yourself.


8/1/13

18:08

P谩gina 121

AGENDA

VIVEcopia:Maquetaci贸n 1


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 122

ENERO 2012

31

Lunes / Año Nuevo

1

Martes / Santa María

2

Miércoles / San Basilio

3

Jueves / Santa Genoveva

4

Viernes / San Roger

5

Sábado / Santa Amelia

6

Domingo / Epifanía

“Si el presente trata de juzgar el pasado, perderá el futuro” Churchill


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 123

ENERO 2013

7

Lunes / San Raimundo

8

Martes / San Severino

9

Miércoles / San Eulogio

10

Jueves / San Nicanor

Viernes / San Martín de León

12

Sábado / San Arcadio

13

Domingo / San Hilario

11

“La música puede dar nombre a lo innombrable y comunicar lo desconocido”Leonard Bernstein


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 124

ENERO 2013

14

Lunes / San Fulgenc

15

Martes / San Mauro

16

Miércoles / San Marcelo

17

Jueves / San Antonio Abad

18

Viernes / Santa Prisca

19

Sábado / San Mario

20

Domingo / San Sebastián

“Si el presente trata de juzgar el pasado, perderá el futuro”Churchill


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 125

ENERO 2013

21

Lunes / Santa Inés

22

Martes / San Vicente Mártir

23

Miércoles / San Ildefonso

24

Jueves / Santa Paz

25

Viernes / Santa Elvira

26

Sábado / Santa Paula

27

Domingo / San Dacio

“El que busca la verdad corre el riesgo de encontrarla” Manuel Vicent


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 126

ENERO 2013

28

Lunes / Santo Tomás de Aquino

29

Martes / San Valerio

30

Miércoles / San Ildefonso

31

Jueves / Santa Paz

1

Viernes / Santa Elvira

2

Sábado / Santa Paula

3

Domingo / San Dacio

“¿Qué puede haber imprevisto para el que nada ha previsto?” Pauln Ambroise Valéry


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 127

FEBRERO 2013

4

unes / San Avelino

5

Martes / Santa Aqueda

6

Miércoles / San Silvano

7

Jueves / San Moisés

8

Viernes / San Paulo

9

Sábado / San Abelardo

10

Domingo / San Arnaldo

“Da lo que tienes para que merezcas recibir lo que te falta” San Agustín


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 128

FEBRERO 2013

11

Lunes / Santa lourdes

12

Martes / Santa Eulalia

13

Miércoles / San Benigno

14

Jueves / San Valentín

15

Viernes / San Faustino

16

Sábado / San Elias

17

Domingo / San Rómulo

“El cuerpo humano es el carruaje; el yo, el hombre que lo conduce; el pensamiento son las riendas, y los sentimientos los caballos.”. Platón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 129

FEBRERO 2013

18

Lunes / San Eladio

19

Martes / San Agatón

20

Miércoles / San Eugenio

21

Jueves / San Severiano

22

Viernes / San Leonor

23

Sábado / Santa Policarpo

24

Domingo / San Modesto

“Los hombres que no perdonan a las mujeres sus pequeños defectos jamás disfrutarán de sus grandes virtudes”Khalil Gibrán


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 130

FEBRERO 2013

25

Lunes / San Valerio

26

Martes / San Alejandro

27

Miércoles / San Gabriel

28

Jueves / Santa Antonia

1

Viernes / San Rosendo

2

Sábado / San Lucio

3

Domingo / San Celedonio

“Lo que hoy siente tu corazón, mañana lo entenderá tu cabeza. Anónimo


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 131

MARZO 2013

4

Lunes / San Casimiro

5

Martes / San Adrián

6

Miércoles / San Olegario

7

Jueves / Santa Felicidad

8

Viernes / San Juan de Dios

9

Sábado / Santa Francisca

10

Domingo / San Celedonio

“Las cartas de amor se escriben empezando sin saber lo que se va a decir, y se terminan sin saber lo que se ha dicho”Jean Jacques Rousseau


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 132

MARZO 2013

11

Lunes / San Ramiro

12

Martes / San Inocencio

13

Miércoles / Santa Cristina

14

Jueves / Santa Matilde

15

Viernes / Santa Luisa

16

Sábado / San Abraham

17

Domingo / San Ramiro

“La belleza que atrae rara vez coincide con la belleza que enamora” José Ortega i Gasset


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 133

MARZO 2013

18

Lunes / San Cirilo

19

Martes / San José

20

Miércoles / Santa Alejandra

21

Jueves / San Serapio

22

Viernes / Santa Lea

23

Sábado / Santo Toribio

24

Domingo / Santa Berta

El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona” Aristóteles


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 134

MARZO 2013

25

Lunes / Santa Gloria

26

Martes / San Braulio

27

Miércoles / San Ruperto

28

Jueves / Jueves Santo

29

Viernes / Viernes Santo

30

Sábado / San Régulo

31

Domingo / Pascua

“Las palabras están llenas de falsedad o de arte; la mirada es el lenguaje del corazón” William Shakespeare


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 135

ABRIL 2013

1

Lunes / San Hugo

2

Martes / San Francisco de Paula

3

Miércoles / San Pancracio

4

Jueves / San Isidoro

5

Viernes / Santa Emilia

6

Sábado / San Celestino

7

Domingo / Nuestra Sra. Caridad

“La amistad es un alma que habita en dos cuerpos; un corazón que habita en dos almas”. Aristóteles


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 136

ABRIL 2013

8

Lunes / San Dionisio

9

Martes / Santa Casilda

10

Miércoles / San Terencio

11

Jueves / San Estanislao

12

Viernes / San Julio

13

Sábado / San Martín

14

Domingo / San Valeriano

“Un pintor es un hombre que pinta lo que vende. Un artista, en cambio, es un hombre que vende lo que pinta”. Cicerón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 137

ABRIL 2013

11

Lunes / San Telmo

16

Martes / Santa Julia

17

Miércoles / San Roberto

18

Jueves / San Perfecto

19

Viernes / San Rufo

20

Sábado / San Teodoro

21

Domingo / San Anselmo

“Un pintor es un hombre que pinta lo que vende. Un artista, en cambio, es un hombre que vende lo que pinta”Picasso


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 138

ABRIL 2013

22

Lunes / San Agapito

23

Martes / San Jorge

24

Miércoles / San Fidel

25

Jueves / San Marcos

26

Viernes / San Marcelino

27

Sábado / Ntra. Sra. Montserrat

28

Domingo / Santa Valeria

“Al contacto del amor todo el mundo se vuelve poeta” Platón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 139

MAYO 2013

29

Lunes / Santa Catalina

30

Martes / San Amador

1

Miércoles / Día del Trabajo

2

Jueves / San Vicente

3

Viernes / San Felipe

4

Sábado / San Florián

5

Domingo / San Máximo

“No existen más que dos reglas para escribir: tener algo que decir y decirlo” Oscar Wilde


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 140

MAYO 2013

6

Lunes / San Heliodoro

7

Martes / Nuestra Señora Lledó

8

Miércoles / San Victor

9

Jueves / San Gregorio

10

Viernes / San Juan de Avila

11

Sábado / San Anastasio

12

Domingo / San Nereo

“Poesía es la unión de dos palabras que uno nunca supuso que pudieran juntarse, y que forman algo así como un misterio” Federico García Lorca


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 141

MAYO 2013

13

Lunes / Santa Fátima

14

Martes / San Matías

15

Miércoles / San Isidro

16

Jueves / San Onorato

17

Viernes / San Pascual Bailón

18

Sábado / San Juan

19

Domingo / Santa Gemma

“Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado un amigo que espera; olvidado, un alma que perdona; destruido, un corazón que llora”Probervio Hindú


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:08

Página 142

MAYO 2013

20

Lunes / San Bernardino

21

Martes / Santa Guisela

22

Miércoles / Santa Rita de Casia

23

Jueves / San Desiderio

24

Viernes / Santa Susana

25

Sábado / Santa Magdalena

26

Domingo / San Felipe Neri

“En los negocios de la vida no es la fe lo que salva, sino la desconfianza.” Napoleón Bonaparte


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 143

JUNIO 2013

27

Lunes / San Agustín de C.

28

Martes / San Emilio

29

Miércoles / San Felix

30

Jueves / San Fernando

31

Viernes / Santa Amelia

1

Sábado / Santa Laura

2

Domingo / Corpus Cristi

“El fracaso es la oportunidad de comenzar de nue vo, pero más inteligentemente.” Henry Ford


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 144

JUNIO 2013

3

Lunes / San Isaac

4

Martes / Santa Ruth

5

Miércoles / San Igor

6

Jueves / San Norberto

7

Viernes / San Jeremías

8

Sábado / Santa Diana

9

Domingo / San Ricardo

“La vida es lo que ocurre mientras estamos ocupados haciendo planes” John Lennon


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 145

JUNIO 2013

10

Lunes / San Aresio

11

Martes / San Bernabé

12

Miércoles / San Onofre

13

Jueves / San Antonio de Padua

14

Viernes / San Eliseo

15

Sábado / Santa Micaela

16

Domingo / San Aureliano

“Vivir sin filosofar es, propiamente, tener los ojos cerrados, sin tratar de abrirlos jamás”René Descartes


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 146

JUNIO 2013

17

Lunes / San Ismael

18

Martes / San Germán

19

Miércoles / Santa Aurora

20

Jueves / San Silverio

21

Viernes / San Luis Golzaga

22

Sábado / Santo Tomás Moro

23

Domingo / Santa Alicia

“La belleza no hace feliz al que la posee, sino a quien puede amarla y adorarla.” Hermann Hesse


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 147

JUNIO 2013

24

Lunes / San Juan Bautista

25

Martes / San Guillermo

26

Miércoles / San Pelayo

27

Jueves / Santa Alicia

28

Viernes / Santa Marcela

29

Sábado / San Pedro y Pablo

30

Domingo / San Marcial

“Nada se parece tanto a la ingenuidad como el atrevimiento”Oscar Wilde


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 148

JULIO 2013

1

Lunes / San Simeón

2

Martes / San Vidal

3

Miércoles / Santo Tomás

4

Jueves / Santa Isabel

5

Viernes / Santa Filomena

6

Sábado / Santa Isaias

7

Domingo / San Fermín

“Si es posible, se debe hacer reír hasta a los muertos” Leonardo Da Vinci


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 149

JULIO 2013

8

Lunes / Santa Priscila

9

Martes / Santa Verónica

10

Miércoles / San Honorato

11

Jueves / San Benito

12

Viernes / San Juan G.

13

Sábado / San Enrique

14

Domingo / San Camilo

“Con el puño cerrado no se puede intercambiar un apretón de manos”Indira Gandhi


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 150

JULIO 2013

15

Lunes / San Buenaventura

16

Martes / Ntra. Señora del Carmen

17

Miércoles / San Agardo

18

Jueves / San Federico

19

Viernes / Santa Aurea

20

Sábado / San Elias

21

Domingo / Santa Julia

“Buscando el bien de nuestros semejantes, encontramos el nuestro” Platón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 151

JULIO 2013

22

Lunes / Santa María Magdalena

23

Martes / Santa Zaida

24

Miércoles / Santa Cristina

25

Jueves / San Jaime

26

Viernes / San Joaquin y Ana

27

Sábado / San Aurelioi

28

Domingo / San Gerardino

“Sólo si me siento valioso por ser como soy, puedo aceptarme, puedo ser auténtico, puedo ser verdadero” Jorge Bucay


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 152

AGOSTO 2013

29

Lunes / Santa Marta

31

Miércoles / San Ignacio

1

Jueves / San Rubén

Viernes / Nuestra Sra. Ángeles

3

Sábado / San Aurelioi

4

Domingo / Santa Violeta

2

30

Martes / San Abdón y Senén

“Es más fácil variar el curso de un río que el carácter de un hombre” Proverbio Chino


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 153

AGOSTO 2013

5

Lunes / Nuestra Señora Nieves

6

Martes / San Salvador

7

Miércoles / Santo Domingo

8

Jueves / San Ciriaco

9

Viernes / San Justo

10

Sábado / San Lorenzo

11

Domingo / Santa Clara

“No hay talento más valioso que el de no usar dos palabras cuando basta una.” Thomas Jefferson


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 154

AGOSTO 2013

12

Lunes / Santa Hilaria

13

Martes / San Hipólito

14

Miércoles / San Eusebio

15

Jueves / Asunción María

16

Viernes / San Roque

17

Sábado / San Jacinto

18

Domingo / Santa Elena

“Todos aman la vida, pero el hombre valiente y honrado aprecia más el honor” Shakespeare


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 155

AGOSTO 2013

19

Lunes / San Mariano

20

Martes / San Bernardo

21

Miércoles / San Fidel

22

Jueves / Santa Maria Reina

23

Viernes / Santa Rosa

24

Sábado / San Bartolomé

25

Domingo / Santa Patricia

“Si te caes siete veces, levántate ocho” Proverbio Chino


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 156

AGOSTO 2013

26

Lunes / San Adrián

27

Martes / Santa Mónica

28

Miércoles / San Agustín

29

Jueves / San Adolfo

30

Viernes / Santa Tecla

31

Sábado / San Ramón

1

Domingo / San Arturo

“El virtuoso se conforma con soñar lo que el pecador realiza en la vida” Platón


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 157

SEPTIEMBRE 2013

2

Lunes / Santa Raquel

3

Martes / Santa Dorotea

4

Miércoles / Santa Rosalía

5

Jueves / San Sancho

6

Viernes / San Zacarías

7

Sábado / Santa Regina

8

Domingo / Santa Núria

“El sentido del humor consiste en saber reírse de las propias desgracias”A. Landa


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 158

SEPTIEMBRE 2013

9

Lunes / San Pedro

10

Martes / San Jacinto

11

Miércoles / Santa Teodora

12

Jueves / Santa Dulce María

13

Viernes / San Juan C.

14

Sábado / Exalt. Cruz

15

Domingo / San Emilio

“Las grandes obras son hechas no con la fuerza, sino con la perseverancia”Samuel Johnson


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 159

SEPTIEMBRE 2013

16

Lunes / San Cornelio

17

Martes / San Roberto B.

18

Miércoles / Santa Sofía

19

Jueves / San Jenaro

20

Viernes / Santa Imelda

21

Sábado / San Mateo

22

Domingo / San Mauricio

“El secreto de la sabiduría, del poder y del conocimiento es la humildad” Ernest Hemingway


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 160

SEPTIEMBRE 2013

23

Lunes / Santa Tecla

24

Martes / Ntra. Señora de la Merced

25

Miércoles / Ntra. Señora Fuensanta

26

Jueves / San Damian

27

Viernes / San Terencio

28

Sábado / San Wenceslao

29

Domingo / San Miguel

“Cuando bebas agua, recuerda la fuente” Proverbio Chino


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 161

OCTUBRE 2013

30

Lunes / Santa Tecla

1

Martes / Santa Teresita

2

Miércoles / Angeles Custodios

3

Jueves / San Francisco de Borja

4

Viernes / San Francisco de Asis

5

Sábado / San Froilán

6

Domingo / San Bruno

“Mientras el tímido reflexiona, el valiente va, triunfa y vuelve” Proverbio Griego


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 162

OCTUBRE 2013

7

Lunes / Santa Rosario

9

11

8

Martes / Santa Brígida

Miércoles / Día Com. Valenciana

10

Jueves / San Hugolino

Viernes / Santa Soledad

12

Sábado / La Hispanidad

13

Domingo / San Eduardo

“Para ser realmente grande, hay que estar con la gente, no por encima de ella” Montesquieu


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 163

OCTUBRE 2013

14

Lunes / San Calixto

15

Martes / Santa Teresa

16

Miércoles / Santa Margarita

17

Jueves / San Florencio

18

Viernes / San Lucas

19

Sábado / Santa Laura

20

Domingo / Santa Irene

“La experiencia no es lo que te sucede, sino lo que haces con lo que te sucede” Aldous Huxley


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 164

OCTUBRE 2013

21

Lunes / Santa Úrsula

22

Martes / Santa Salomé

23

Miércoles / San Severino

24

Jueves / San Martín

25

Viernes / San Crispín

26

Sábado / San Evaristo

27

Domingo / San Gustavo

“Si crees totalmente en ti mismo, no habrá nada que esté fuera de tus posibilidades” Wayne W. Dyer


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 165

OCTUBRE 2013

28

Lunes / San Simón

29

Martes / San Narciso

30

Miércoles / San Craudio

31

Jueves / San Quintín

1

Viernes / Todos los Santos

2

Sábado / Fieles Difuntos

3

Domingo / Santa Silvia

“El que hace reír a sus compañeros merece el paraíso” Mahoma


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 166

NOVIEMBRE 2013

4

Lunes / San Carlos

5

Martes / San Zararías

6

Miércoles / San Severo

7

Jueves / San Ernesto

8

Viernes / San Severiano

9

Sábado / Ntra. Sra. Almudena

10

Domingo / San León Magno

“El mundo está lleno de pequeñas alegrías; el arte consiste en saber distinguirlas” Li Po


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 167

NOVIEMBRE 2013

11

Lunes / San Martín B,

12

Martes / San Millán

13

Miércoles / San Leonardo

14

Jueves / San Eugenio T.

15

Viernes / San Alberto M.

16

Sábado / Santa Margarita

17

Domingo / Santa Isabel

“El que es incapaz de perdonar es incapaz de amar” Martin Luther King


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 168

NOVIEMBRE 2013

18

Lunes / San Odón

19

Martes / San Fausto

20

Miércoles / San Octavio

21

Jueves / Pres. María

22

Viernes / Santa Cecilia

23

Sábado / San Clemente

24

Domingo / Santa Flora

“Si no hay café para todos, no habrá para nadie”Che Guevara


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 169

DICIEMBRE 2013

25

Lunes / San Erasmo

26

Martes / San Conrado

27

Miércoles / San Facundo

28

Jueves / San Honesto

29

Viernes / San Saturnino

30

Sábado / San Andrés

1

Domingo / San Eloy

“Quien da primero, da dos veces” Refrán


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 170

DICIEMBRE 2013

2

Lunes / San Eusebio

3

Martes / Santa Bibiana

4

Miércoles / San Juan de Dios

5

Jueves / San Dalmacio

6

Viernes / Dia Constitución

7

Sábado / San Ambrosio

8

Domingo / I. Concepción

“La paciencia es un árbol de raíz amarga pero de frutos muy dulces”Proverbio persa


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 171

DICIEMBRE 2013

9

Lunes / Santa Leocadia

10

Martes / Nuestra Señora de Loreto

11

Miércoles / San Dámaso

12

Jueves / Nuestra Señora Guadalupe

13

Viernes / Santa Lucía

14

Sábado / San Juan de la Cruz

15

Domingo / San Valeriano

“El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona”Aristóteles


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 172

DICIEMBRE 2013

16

Lunes / Santa Adelaida

17

Martes / Santa Yolanda

18

Miércoles / Ntra. Señora Esperanza

19

Jueves / San Nemesio

20

Viernes / Santo Domingo

21

Sábado / San Pedro Canisio

22

Domingo / Santa Estefanía

“Lo que sabemos es una gota de agua; lo que ignoramos es el océano”Isaac Newton


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 173

DICIEMBRE 2013

16

Lunes / Santa Adelaida

17

Martes / Santa Yolanda

18

Miércoles / Ntra. Señora Esperanza

19

Jueves / San Nemesio

20

Viernes / Santo Domingo

21

Sábado / San Pedro Canisio

22

Domingo / Santa Estefanía

“Vale más saber alguna cosa de todo, que saberlo todo de una sola cosa”Blaise Pascal


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 174

DICIEMBRE 2013

23

Lunes / Santa Victoria

24

Martes / Santa Adela

25

Miércoles / Natividad

26

Jueves / San Esteban

27

Viernes / San Genaro

28

Sábado / Santos Inocentes

29

Domingo / Santa Estefanía


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 175

DICIEMBRE 2013

30

Lunes / Santa Victoria

31

Martes / Santa Adela

“Daría todo lo que sé, por la mitad de lo que ignoro”

Descartes

DICIEMBRE Lu Ma Mi Ju

Vi Sa Do 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

MIS NOTAS

8/1/13

18:09

P谩gina 176


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:09

P谩gina 177


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 178

Servicios y Comercios

ACADEMIAS DE MÚSICA

AUTOMOVIL Y MOTOR

ADSUAR D ACADEMIA DE MÚSICA

Calle Sanchis Guarner, 7 (bajo) Dénia Tel: 96 578 06 29 · Movil: 699 774 429 Reparación del automóvil en general. Aire acondicionado. Pre-ITV. Autodiagnosis. Reparación microcoches

Camí del llavador, 23 Baix · Dénia Teléfono 686 765 215 ALUMINIOS

ALUMINIOS GOMEZ

Avenida Marina Alta, 26 · Ondara Tel. Fax: 966 476 479 · Móvil: 622 649 146 www.aluminiosgomez.es gomezaluminios@gmail.com ANIMALES

SANTI MAS – Servicio para mascotas

Calle Federico García Lorca | Esquina 9 de Octubre | Junto a los nuevos Juzgados | Dénia Teléfono 966 421 907

ZOO SERVICE.

Avenida de Alicante, 27. Dénia Tel. 965 788 371 www.zooservice.net Tienda especializada en todo 4po de animales domés4cos, peces, alimentación y complementos. Peluquería canina. ARTE

ART CHAMAREL

Cavallers, 13 · Dénia Teléfono 966 435 007 www.artchamarel.com

AUTODINAMIC

MOTOS LUIS

Abu – Zeyán, 8 (bajo) Dénia Teléfono: 965 783 602 Reparación y venta de motocicletas y bicicletas. Todo 4po de accesorios.

MOTO SILVIO

C/ Sanchis Guarner,12. Denia Tel: 96 578 06 29 · Movil: 699 774 429 motos_silvio@hotmail.com Venta y reparacion demotocicletas, scooters, y todo 4po de accesorios. Yamaha, piaggio, Kawasaki, honda, Suzuki. Pasamos la ITV por 4. Servicio diagnosis mul4marca ASESORÍAS

E3 ASESORIA 2004 S.L.

Marqués de Campo, 44 - 2º Tel: 966 421 958 · Fax: 96 642 41 679 gema@e3asesoria.com BARCOS

SEA LA VIE NÁUTICA

PASCUAL GINESTAR

www.pascualginestar.com

Puerto depor4vo Marina de Dénia Edif. G · L- 6 Tel: (+34) 965 785 875 | (+34) 664 295 999 www.sealavie-interna4onal.com

ARTESANOS DEL HIERRO

CENTRO COMERCIAL

CUELLO D ARTESANOS DEL HIERRO Miraflor, 8 - Dénia Teléfono 96 642 89 00 federicocuellos@hotmail.com

PORTAL DE LA MARINA Centro Comercial Ondara


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:09

Página 179

Services and Shops CERRAJERO

SERVICIOS VICENTE B CERRAJERO

FERRETERÍAS

RAMIS STOK, S.L.

Calle Benitachell, 7 · Dénia Tel: 96 578 77 00 · Móvil: 607 15 75 75 vicenteserv@hotmail.com

Calle Abu Zeyán · Dénia Tel/Fax: 966 421 206 ramismestre@gmail.com

CLÍNICAS · ESTÉTICA Y BELLEZA

GASOLEO

CLÍNICA DOCTORA CASTELBLANQUE

GASORBA

Marqués de Campo, 46 - 4º - Pta. 9 Timbre (49+9) · Dénia Teléfono 966 421 549

Teléfono 965 583 034 www.gasorba.es

CLÍNICA MÉDICA MONTGÓ

GIMNASIO

Plaza Cons4tución, 2 Bajo Teléfono 965 785 102 www.clinica-montgo.com

DORE

Calle Patricio Ferrandiz, 1 · Dénia Teléfono 966 421 353 www.dore-denia.com

DRA. DORA GONZÁLEZ FORNÉS

Patricio Ferrándiz, 65 - 2ª Pta. 4 · Dénia Tel: 966 424 360 · Móvil: 610 209 194 doragf@live.com ESCUELAS

ESCOLETA INFANTIL EL CASTELLET Dr. Fleming, 5 B · Dénia Teléfono 633 742 390 ENERGIAS

SUNENERGY

Avda. Marquesado, 3 · Dénia Teléfono 966 427 750 denia@sunenergy.es

QFITNES

HELADERIA

HELADERÍA VERDU

Marqués de Campo · Dénia Plaza Jaime I · Dénia C.C. Portal de La Marina · Ondara HOGAR · MODA Y COMPLEMENTOS

DIFERENT

Calle Temple de Sant Telm, 29 Dénia

HELO

Carretera Dénia – Ondara 17 – A (frente al WOK) Dénia Teléfono 966 432 788

YIREH – HOGAR

Madrigueres Sud, 8 – 2 – A (detrás Clínica San Carlos) Dénia Teléfono 965 784 325 yirehhogar@hotmail.com


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:10

Página 180

Servicios y Comercios

L’ESPOLÍ – Indumentaria i complements

HOTEL LLACER

Avda. del Montgó, 26 · Dénia Teléfono 966 425 411 contacto@lespoli.com

Avenida del Mar, 37 La Xara - Dénia Teléfono 965 785 104

Ctra. Dénia - Ondara, Km. 1 - Dénia

ILUMINACIÓN

VAHINILLA Y CHOCOLATE (Frente Electrodomés4cos Pineda)

Teléfono: 96 643 22 99 HOTELES

HOTEL DANIYA DENIA SPA & BUSINESS

Ctra. Les Marines, Km 0.5, C/ La Sardina 11, Denia Teléfono. 966 428 900 www.daniyahotels.com spa@denia.daniyahotels.com

HOTEL CASTELL DE LA SOLANA Carretera a Pedreguer, km 42 Par4da La Coma · Alcalalí Teléfono 966 482 705

HOTEL CHAMAREL

Cavallers, 13 · Dénia Teléfono 966 435 007 www.artchamarel.com

HOTEL LOS ANGELES

Playa Las Marinas, km.4 Teléfono: 965 780 458 info@hotellosangelesdenia.com www.hotellosangelesdenia.com

HOTEL MELIA

Cocina Internacional Plaza del Puerto . Alicante Teléfono 902 144 440 www.melia.com

NOGUERA MAR HOTEL

DENILUZ

Ctra. Dénia-Ondara km 0.5 · Dénia Teléfono 965 780 483 deniluz@deniluz.com www.deniluz.com INMOBILIARIAS

HABITAT DÉNIA

Ctra. Las Marinas km. 3 (Frente Rte. Bistro) Teléfonos 609 759 637 · 966 934 130 habitatdenia@gmail.com JARDINES Y PLANTAS

NATURA GARDEN

Camino de Gandía s/n · Dénia Teléfono 965 788 024 www.naturagarden.es JOYERÍA

TRISEMA JOYEROS

Calle la Via, 23 · Dénia Teléfono 965 065 443 MARMOLES

MARBESTRONE S.L.

Llac Major, 3 · Dénia Teléfono 966 475 650 info@nogueramarhotel.com www.nogueramarhotel.com

Taller: Pol. Ind. Ondara - Gonzalo Ortolá, 61 Tienda: Plaza Valgamedios, 6 · Dénia Teléfonos: 966 476 455 · 966 430 390 info@marbrestone.com

Plaça de les Drassanes, s/n. · Dénia Teléfono 966 432 966 info@laposadadelmar.com www.laposadadelmar.com

Ronda de las Murallas 18 · Dénia Tel: 965 788 263 · Móvil: 678 536 511 marbresalex@hotmail.es www.marbresalex.com

HOTEL LA POSADA DEL MAR

MARBRES ALEX


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:10

Página 181

Services and Shops PERFUMERÍA

CASELLES PERFUMERÍA

Marqués de Campo, 21 · Dénia Teléfono 965 780 046 PISCINAS - SAUNAS

AQUACENTER

Polígono Industrial La Pedrera · Benissa Teléfonos 965 734 025 · 965 733 336 jujuju@jujuju.com PELUQUERIAS

SARA LEÓN F PELUQUERÍA UNISEX Carrer Cavallers, 7 · Dénia Tel: 965 507 041 Móvil: 619 037 668 PUERTAS AUTOMÁTICAS

TECNOHOGAR

Calle Colombaire, 1 Dénia Tel. y Fax: 966 420 089 · Móvil 639 814 580 tecnohogardenia@telefonica.net Instalación y reparación de automa4smos. “Puertas automá4cas”. RESIDENCIA CANINA

ZOO SERVICE.

Avenida de Alicante, 27. Dénia Tel. 965 788 371 www.zooservice.net Residencia canina y felina. Especialidad en razas pequeñas. Kennels individuales, capacidad limitada. Trato familiar, seguimientos de dietas, ejercicio y recreo. Control sanitario, limpieza y desinfección periódica. TALLER MOTOS

MOTO SILVIO

C/ Sanchis Guarner,12. Denia Tel: 96 578 06 29 · Movil: 699 774 429 motos_silvio@hotmail.com Venta y reparacion demotocicletas, scooters, y todo 4po de accesorios. Yamaha, piaggio, Kawasaki, honda, Suzuki. Pasamos la ITV por 4. Servicio diagnosis mul4marca

MOTO SILVIO

C/ Sanchis Guarner,12. Denia Tel: 96 578 06 29 · Movil: 699 774 429 motos_silvio@hotmail.com Venta y reparacion demotocicletas, scooters, y todo 4po de accesorios. Yamaha, piaggio, Kawasaki, honda, Suzuki. Pasamos la ITV por 4. Servicio diagnosis mul4marca

MOTOS LUIS

Abu – Zeyán, 8 (bajo) Dénia Teléfono: 965 783 602 Reparación y venta de motocicletas y bicicletas. Todo 4po de accesorios. TELEFONÍA

GRUPO MOVILPHONE

Paseo Saladar, 110 Dénia Tel: 965 781 412 Patricio Ferrándiz, 22 Dénia Tel: 966 431 321 Distribuidor de Movistar. TOLDOS

TOLDOS MARTÍN

Calle 11 de Mayo, 6 – local 2 · Dénia Tel/Fax: 965 781 763 Móvil 630 691 453

TOLDOS MONTGÓ

Avda. Miguel Hernández, 38 · Dénia Tel/Fax: 965 789 543 Móviles: 628 883 946 – 630 987 427 toldosmontgo@movistar.es VIAJES

MOTO SILVIO

Calle Marqués de Campo, 22 Dénia Tel: 965 780 898 – 617 233 270 www.viajesvulcano.com Mas y mejores viajes Low Cost Internet. Consulte precios y promociones. Cruceros y grandes viajes.


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:10

Página 182

iestas marina alta Febrero Marzo Abril

Mayo

Junio

Julio

• Carnaval Pego • Fallas Dénia y Pego • Fiestas Patronales Jesús de Nazareno Xàbia • Fiestas Patronales Sant Vicent Ferrer Teulada- Moraira • Fiestas Patronales la Puríssima Xiqueta Benissa • Fiests Patronales Orba • Fiestas Patronales San Pacual Fleix- Vall de Laguart • Fiestas Patronales en honor a la Virgen de los Desamparados y Santa Catalina Mártir Senija • Hogueras de San Juan Xàbia • Moros y Cristianos TeuladaMoraira • Moros y Cristianos Benissa • Fiestas Patronales Pego • Santísimo Cristo Ondara • Hogueras de San Juan Alcalalí • Fiesta Colombófila Sagra • Fiestas en honor al Sagrado • Corazón de Jesús Benimeli • Fiestas Patronales en honor a la Santíssima Sang Dénia • Moros y Cristianos Xàbia • Fiestas Patronales TeuladaMoraira • Fiestas Patronales en honor a San Buenaventura Pedreguer • Fiestas Patronales de la Soledad Ondara

Agosto

• Fiestas de Sant Jaume Ondara • Fiestas Patronales en honor al Santísimo Cristo del Calvario Gata de Gorgos • Fiestas Patronales Benitatxell • Moros y Cristianos Benitatxell • Fiestas Patronales en honor a San Salvador Els Poblets • Fiestas a San Cristo de Orbeta Orba • Fiestas Patronales en honor a • Santa Ana Campell- Vall de Laguart • Fiestas Patronales en honor a San Ignacio Loyola Fontilles Vall de Laguart • Fiestas Patronales Benirrama Vall de Gallinera • Fiestas Patronales en honor a Santa Ana y a la Asunción de la Virgen Castells de Castells • Moros y Cristianos Dénia • Fiestas Patronales en honor a la Virgen del Loreto Xàbia • Fiestas de la Virgen de las Nieves Calpe • Moros y Cristianos El Verger • Fiestas Patronales Xaló • Fiestas Patronales Beniarbeig • Fiestas Patronales en honor a San Miguel Alcalalí • Fiestas Patronales en honor a Santa Bárbara Benidoleig • Fiestas Patronales en honor a San Lorenzo Parcent • Fiestas Patronales en honor a San Roque Llíber • Fiestas Patronales a San Cosmé y San Damián Benimaurell Vall de Laguart • Fiestas Patronales a San Roque Benisivà- Vall de Gallinera


VIVEcopia:Maquetación 1

8/1/13

18:10

Página 183

partys marina alta • Fiestas Patronales a San Miguel Benialí • Fiestas Patronales Alpatró – Vall de Gallinera • Fiestas Patronales La Carroja Vall de Gallinera • Fiestas Patronales Benisili – Vall de Gallienera • Fiestas Patronales en honor a Inmaculada Concepción Ràfol d’Almúnia • Fiestas Patronales en honor a la Divina Aurora Murla • Fiestas Patronales Benigembla • Moros y Cristianos (Sagra) • Fiestas Patronales en honor a San Sebastián Sagra • Fiestas Patronales Ecce Homo Benimeli • Fiestas Patronales (Vall d’Ebo) • Fiestas Patronales y Moros y Cristianos Alcalá de la Jovada Vall d’Alcalà

Septiembre • Fiestas Patronales en honor a Santa Teresa Fleix – Vall de Laguart • Fiestas Cristo Sanet i Negrals • Fiestas Partronales a la Virgen del Rosario Adsubia • Fiestas Patronales a San Luís Beltrán Tormos • Fiestas Patronales Beniaia Vall d’Alcalà Octubre

• Fiestas Patronales en honor al Santísimo Cristo del Sudor Calpe • Moros y Cristianos Calpe • Fiestas a la Virgen Pobre Xaló


VIVEcopia:Maquetaci贸n 1

8/1/13

18:10

P谩gina 184


PORTADA VIVE 2013:Maquetaci贸n 1

8/1/13

11:33

P谩gina 2


11:33

P谩gina 1

www.laguia.com

8/1/13

V I V E M A R I N A A LTA 2 0 1 3

PORTADA VIVE 2013:Maquetaci贸n 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.