Jouw
vragen
? Vos questions sous-titrées
ondertiteld
Ihre Fragen untertitelt
Your questions subtitled
Welkom in onze gemeente. Je weg vinden in een nieuwe woonplaats is niet altijd gemakkelijk. Wij helpen je graag een beetje. In dit boekje vind je enkele nuttige zinnen, met een vertaling in het Frans, Duits en Engels. Zo kan je al wat basisinformatie vragen aan de loketten. Het contact met het personeel van de gemeente verloopt in het Nederlands. Dat moet zo volgens de taalwetgeving. Lukt het contact nog niet in het Nederlands? Je mag altijd een Nederlandstalige buur, vriend, collega … meebrengen.
Waarom in het Nederlands? In onze gemeente is Nederlands de officiële taal. Als je hier woont, is het belangrijk om Nederlands te kennen.
Maakt Nederlands je sterker? Natuurlijk! • Je zal beter begrijpen wat officiële diensten van je vragen. • Je kunt je vragen duidelijker formuleren en wordt dus beter geholpen. • Je krijgt meer kansen op het werk of vindt sneller een baan. • Je kunt gemakkelijker praten met je Nederlandstalige buren, collega’s en vrienden. • Je kunt deelnemen aan Nederlandstalige sport- en culturele activiteiten of lid worden van een Nederlandstalige vereniging. Wil je onze taal graag leren? Neem dan contact op met het Agentschap Integratie en Inburgering. Je kan gratis telefoneren naar 0800 123 00, een mail sturen naar info@infonl.be of informatie zoeken op www.infonl.be. Je leert een taal het beste als je ze veel spreekt. Oefen gerust met ons! We zullen het zeker waarderen.
Bienvenue dans notre commune. Il n’est pas toujours facile de trouver son chemin dans un nouveau lieu de résidence. Nous nous ferons un plaisir de vous y aider. Ce livret comporte quelques phrases utiles avec une traduction en français, allemand et anglais. Vous pourrez ainsi déjà demander des informations de base aux guichets. Les contacts avec le personnel de la commune se déroulent en néerlandais, conformément à la législation linguistique. Vous avez encore du mal à communiquer en néerlandais? N’hésitez pas à faire appel à un voisin, ami ou collègue néerlandophone.
Pourquoi en néerlandais? Dans notre commune, le néerlandais est la langue officielle. Si vous résidez ici, il est donc important de connaître le néerlandais.
Le néerlandais vous rend-il plus fort(e)? Bien sûr! • Vous comprendrez mieux ce que vous demandent les services officiels. • Vous formulerez plus clairement vos questions et serez dès lors mieux aidé(e). • Vous aurez plus de chances au travail ou décrocherez plus rapidement un emploi. • Vous parlerez plus facilement avec vos voisins, collègues et amis néerlandophones. • Vous pourrez participer aux activités sportives et culturelles en langue néerlandaise ou devenir membre d’une association néerlandophone. Vous souhaitez apprendre notre langue? Contactez l’Agentschap Integratie en Inburgering en appelant gratuitement le 0800 123 00, en envoyant un e-mail à info@infonl.be ou en surfant sur www.infonl.be. La pratique intensive est la meilleure manière d’apprendre une langue. N’hésitez pas à vous exercer avec nous! Cela sera hautement apprécié.
Willkommen in unserer Gemeinde. Es ist nicht immer einfach, sich an einem neuen Wohnort zurechtzufinden. Deshalb möchten wir Ihnen ein wenig helfen. In diesem Heft finden Sie ein paar hilfreiche Sätze mit französischer, deutscher und englischer Übersetzung. Damit können Sie an den Schaltern nach den wichtigsten Informationen fragen. Die Kommunikation mit dem Personal der Gemeinde verläuft in Niederländisch. So will es das Sprachengesetz. Wenn Sie noch nicht so gut Niederländisch sprechen, können Sie jederzeit einen niederländischsprachigen Nachbarn, Freund, Kollegen oder Bekannten mitbringen.
Warum Niederländisch? In unserer Gemeinde ist Niederländisch die offizielle Sprache. Wenn Sie hier wohnen, ist es wichtig, Niederländisch zu können.
Bringt Niederländisch Ihnen Vorteile? Natürlich! • Sie verstehen besser, was die Ämter von Ihnen wollen. • Sie können Ihre Fragen genauer formulieren, damit man Ihnen besser helfen kann. • Sie haben bessere Chancen am Arbeitsplatz oder finden schneller Arbeit. • Sie können sich mit Ihren niederländischsprachigen Nachbarn, Kollegen und Freunden unterhalten. • Sie können an Sport und Kultur in Niederländisch teilnehmen oder Mitglied in einem niederländischsprachigen Verein werden. Möchten Sie unsere Sprache lernen? Dann nehmen Sie Kontakt mit dem Agentschap Integratie en Inburgering auf. Sie können gratis anrufen unter 0800 123 00, eine E-Mail an info@infonl.be senden oder Informationen auf www.infonl.be suchen. Eine Sprache lernen Sie am schnellsten, indem Sie viel sprechen. Üben Sie einfach mit uns! Wir wissen Ihre Mühe zu schätzen!
Welcome to our municipality. It isn’t always easy finding your way around when you move to a new area, so we’ll be happy to help you. This booklet contains a few useful phrases in Dutch, along with translations in French, German and English. This will enable you to ask for basic information at the counter. All communication with municipal staff must take place in Dutch, in accordance with Belgian linguistic legislation. Are you finding it difficult to communicate in Dutch? If so, feel free to bring along a Dutch-speaking neighbour, friend or work colleague.
Why Dutch? Dutch is the official language in this municipality. If you live here, it is important to know Dutch.
Does knowing Dutch put you in a stronger position? Definitely! • You will understand clearly what official bodies are asking you to do. • You will be able to ask questions more clearly and will therefore receive better assistance. • You will have more opportunities at work or will be able to find a job more quickly. • You will be able to talk to your Dutch-speaking neighbours, work colleagues and friends more easily. • You will be able to take part in Dutch-language sporting and cultural activities or join Dutch-speaking associations. Would you like to learn our language? Contact the Agentschap Integratie en Inburgering by calling freephone 0800 123 00, sending an e-mail to info@infonl.be or visiting our website at www.infonl.be. The best way to learn a language is by speaking it as much as possible. So don’t be afraid to practise with us! We will appreciate you making the effort.
Inhoud Sommaire / Inhalt / Contents
?
ALGEMEEN
Généralités
Allgemein
IDENTITEITSKAART / VERBLIJFSVERGUNNING Identity card / Residence permit RIJBEWIJS
Permis de conduire
12
General Carte d’identité / Titre de séjour
Führerschein
Ausweis / Aufenthaltsgenehmigung 28
Driving licence
32
INSCHRIJVING IN DE GEMEENTE / ADRESWIJZIGING Inscription à la commune / Changement d’adresse Anmeldung in der Gemeinde / Adressänderung Registration in the municipality / Change of address
34
GEBOORTE
38
Naissance
Geburt
Birth
HUWELIJK / WETTELIJKE SAMENWONING Marriage / Legal cohabitation ATTESTEN
Certificats
REISPAS / PASPOORT
Bescheinigungen Passeport
VUILOPHALING / SORTEREN PARKEERKAART
Mariage / Cohabitation légale
40 Certificates
Reisepass
42 43
Passport
Collecte des déchets / tri
Carte de stationnement
Heirat / Gesetzliches Zusammenwohnen
Müllabfuhr / Abfalltrennung
Parkausweis
Parking card
Refuse collection / sorting 44 45
ALGEMEEN
?
Généralités
Allgemein
General
NL Goedemorgen, mijnheer.
DE Guten Morgen!
Goedemiddag, mevrouw. Kunt u mij helpen? Mag ik iets vragen?
Guten Tag! Können Sie mir bitte helfen? Darf ich Sie etwas fragen?
FR Bonjour, monsieur.
EN Good morning.
Bonjour, madame. Pouvez-vous m’aider? Puis-je poser une question?
Good afternoon. Can you help me? May I ask you something?
12
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik zoek de dienst …
DE Ich suche die Dienststelle …
Waar is de dienst …, alstublieft? Op welke dienst werkt …? Ik heb een afspraak met …
Wo bitte finde ich die Dienststelle …? In welcher Dienststelle arbeitet …? Ich habe einen Termin mit …
FR Je cherche le service …
EN I’m looking for the … department.
Où se trouve le service …, s’il vous plaît? Dans quel service travaille …? J’ai rendez-vous avec …
Where is the ... department, please? In which department does … work? I have an appointment with …
LOKET
13
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik wil mijn afspraak verzetten.
DE Ich möchte meinen Termin ändern.
Ik zoek mevrouw / mijnheer … Waar kan ik wachten? een ticket nemen
Ich suche Frau / Herrn … Wo kann ich warten? eine Wartenummer ziehen
FR Je voudrais déplacer mon rendez-vous.
EN I would like to change my appointment.
Je cherche madame / monsieur … Où puis-je patienter? prendre un ticket
I’m looking for Ms / Mr … Where can I wait? take a ticket
14
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik heb nummer …
DE Ich habe Nummer …
Wanneer is het mijn beurt? Ik wil mij inschrijven voor … Ik wil informatie over …
Wann bin ich an der Reihe? Ich möchte mich einschreiben für … Ich suche Informationen über …
FR J’ai le numéro …
EN My number is …
Quand est-ce mon tour? Je voudrais m’inscrire pour … Je voudrais des informations sur …
When is it my turn? I would like to register for … I would like some information about …
15
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik wil deze documenten voor ... afgeven.
DE Ich möchte diese Dokumente für … abgeben.
Welk document is dit? Wat moet ik hier invullen?
Welches Dokument ist das? Was muss ich hier angeben?
FR Je voudrais remettre ces documents pour …
EN I would like to hand in these documents for …
Quel est ce document? Que dois-je remplir ici?
What is this document? What should I fill in here?
16
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik begrijp het niet.
DE Ich verstehe nicht.
Ik weet het niet. Ik spreek nog geen / nog niet zo goed / maar een beetje Nederlands. Kunt u het herhalen?
Ich weiß nicht. Ich spreche noch kein / nicht so gut / kaum Niederländisch. Könnten Sie das bitte wiederholen?
FR Je ne comprends pas.
EN I don’t understand.
Je ne sais pas. Je ne parle pas encore / pas très bien / qu’un peu le néerlandais. Pourriez-vous répéter?
I don’t know. I don’t speak Dutch / I don’t speak Dutch very well / I only speak a little Dutch. Could you repeat that, please?
17
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Kunt u iets trager spreken?
DE Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?
Wilt u dat opschrijven? Waar kan ik Nederlands leren? Waar kan ik inschrijven voor de Nederlandse les?
Könnten Sie das bitte aufschreiben? Wo kann ich Niederländisch lernen? Wo kann ich mich für Niederländisch-Kurse anmelden?
FR Pourriez-vous parler un peu plus lentement?
EN Could you speak more slowly, please?
Pourriez-vous l’écrire? Où puis-je apprendre le néerlandais? Où puis-je m’inscrire au cours de néerlandais?
Could you write that down? Where can I learn Dutch? Where can I register for Dutch lessons?
18
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Ik kan niet komen.
DE Ich kann leider nicht kommen.
Ik kom voor ... Ik zoek ... (werk, hulp ...). Ik kom ... afhalen.
Ich komme für … Ich suche … (Arbeit, Hilfe …) Ich komme … abholen.
FR Je ne peux pas venir.
EN I can’t come.
Je viens pour … Je cherche … (du travail, de l’aide…). Je viens chercher …
I’m here to … I’m looking for … (work, help, etc.). I’ve come to collect …
O JUNI
19
ALGEMEEN Généralités
KOPIE
Allgemein
General
NL Mag ik een ..., alstublieft?
DE Darf ich bitte … haben?
Waar kan ik een kopie laten maken?
Wo kann ich eine Kopie machen lassen?
FR Puis-je avoir …, s’il vous plaît?
EN May I have …, please?
Où puis-je faire faire une copie?
Where can I make a photocopy?
20
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Wanneer is ... (het gemeentehuis, de dienst
DE Wann ist … (die Gemeindeverwaltung, der
FR Quelles sont les heures d’ouverture de … (la
EN What are the opening hours of … (the town hall,
bevolking ...) open? Om hoe laat? Om ... uur. ‘s morgens / ‘s middags / ‘s avonds
maison communale, du service population…)? À quelle heure? À … heure(s). le matin / l’après-midi / le soir
Bevölkerungsdienst …) geöffnet? Um wie viel Uhr? Um … Uhr. morgens / mittags / abends
the registrar’s office, etc.)? At what time? At … o’clock. in the morning / in the afternoon / in the evening
21
ALGEMEEN Généralités
JUNI
Allgemein
General
NL vandaag / morgen
DE heute / morgen
maandag / dinsdag / woensdag / donderdag / vrijdag / zaterdag / zondag over één week / over ... weken Hoe lang zal het duren?
Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag / Samstag / Sonntag in einer Woche / in … Wochen Wie lange dauert das?
FR aujourd’hui / demain
EN today / tomorrow
lundi / mardi / mercredi / jeudi / vendredi / samedi / dimanche dans une semaine / dans … semaines Combien de temps cela prendra-t-il?
Monday / Tuesday / Wednesday / Thursday / Friday / Saturday / Sunday in a week / in … weeks How long will it take?
22
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Tot wanneer is ... geldig?
DE Bis wann ist … gültig?
Hoeveel kost ... ? Kan ik met bancontact / cash / per overschrijving betalen?
Wie viel kostet … ? Kann ich mit Bancontact / bar / per Überweisung zahlen?
FR Jusque quand … reste-t-il valable?
EN When will … expire?
Combien coûte … ? Puis-je payer par Bancontact / en liquide / par virement?
How much does … cost? Can I pay with my bank card / in cash / by bank transfer?
23
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL links / rechts
DE links / rechts
op de benedenverdieping / op de eerste / tweede / derde verdieping naar boven / naar beneden
im Erdgeschoss / im ersten / zweiten/dritten Stock nach oben / nach unten
FR à gauche / à droite
EN left / right
au rez-de-chaussée / au premier / deuxième / troisième étage en haut / en bas
on the ground floor / on the first / second / third floor upstairs / downstairs
24
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL hiernaast
DE hier neben
op het einde van de gang de eerste / tweede / derde deur
am Ende des Flurs die erste / zweite / dritte Tür
FR à côté
EN next door
au bout du couloir la première / deuxième / troisième porte
at the end of the corridor the first / second / third door
25
ALGEMEEN Généralités
Kerkstraat 12 3000 Leuven 016 11 22 33
Allgemein
General
NL Mijn adres is ...
DE Meine Adresse lautet …
Mijn telefoonnummer is ... Hij is geboren in ... (een land, een plaats ...) Zij is gestorven op ... (een bepaalde datum).
Meine Telefonnummer lautet … Er ist in … (Land, Ort …) geboren. Sie ist am … (Datum) gestorben.
FR Mon adresse est …
EN My address is …
Mon numéro de téléphone est … Il est né en/à/au(x) … (un pays, un lieu…) Elle est décédée le … (une date)
My telephone number is … He was born in … (country, city, etc.) She died on … (a specific date).
26
ALGEMEEN Généralités
Allgemein
General
NL Bedankt voor uw hulp / tijd.
DE Danke für Ihre Hilfe / Ihre Zeit.
Tot ziens!
Auf Wiedersehen!
FR Merci pour votre aide / temps.
EN Thank you for your help / time.
Au revoir!
Goodbye!
27
IDENTITEITSKAART / VERBLIJFSVERGUNNING Carte d’identité / Titre de séjour
Ausweis / Aufenthaltsgenehmigung
Identity card / Residence permit
NL Ik wil graag een identiteitskaart /
DE Ich möchte einen Ausweis /
FR Je voudrais demander une carte d’identité /
EN I would like to apply for an identity card /
verblijfsvergunning aanvragen. Mijn identiteitskaart / verblijfsvergunning is gestolen. Ik ben mijn identiteitskaart / verblijfsvergunning kwijt. un titre de séjour. Ma carte d’identité / mon titre de séjour a été volé(e). J’ai perdu ma carte d’identité / mon titre de séjour.
28
eine Aufenthaltsgenehmigung beantragen. Mein Ausweis / Meine Aufenthaltsgenehmigung wurde gestohlen. Ich habe meinen Ausweis / meine Aufenthaltsgenehmigung verloren.
residence permit. My identity card / residence permit has been stolen. I have lost my identity card / residence permit.
IDENTITEITSKAART / VERBLIJFSVERGUNNING Carte d’identité / Titre de séjour
Ausweis / Aufenthaltsgenehmigung
Identity card / Residence permit
NL Waar kan ik een nieuwe identiteitskaart /
DE Wo kann ich einen neuen Ausweis /
FR Où puis-je demander une nouvelle carte
EN Where can I apply for a new identity card /
verblijfsvergunning aanvragen? Hoeveel kost een nieuwe identiteitskaart / verblijfsvergunning?
d’identité / un nouveau titre de séjour? Combien coûte une nouvelle carte d’identité / un nouveau titre de séjour?
eine neue Aufenthaltsgenehmigung beantragen? Wie viel kostet ein neuer Ausweis / eine neue Aufenthaltsgenehmigung?
residence permit? How much does a new identity card / residence permit cost?
29
IDENTITEITSKAART / VERBLIJFSVERGUNNING Carte d’identité / Titre de séjour
Ausweis / Aufenthaltsgenehmigung
Identity card / Residence permit
NL Waar kan ik pasfoto’s laten maken?
DE Wo kann ich Passbilder machen lassen?
Hoeveel pasfoto’s moet ik meebrengen? Wanneer kan ik mijn nieuwe identiteitskaart afhalen?
Wie viele Passbilder muss ich mitbringen? Wann kann ich meinen neuen Ausweis abholen?
FR Où puis-je faire faire des photos d’identité?
EN Where can I have passport photos taken?
Combien de photos d’identité dois-je apporter? Quand puis-je retirer ma nouvelle carte d’identité?
How many passport photos should I bring? When can I collect my new identity card?
30
IDENTITEITSKAART / VERBLIJFSVERGUNNING Carte d’identité / Titre de séjour
Ausweis / Aufenthaltsgenehmigung
NL Ik heb mijn pincode / mijn pukcode niet
ontvangen. Kan ik een nieuwe pincode aanvragen? Kan ik de pincode van mijn identiteitskaart wijzigen?
Identity card / Residence permit
DE Ich habe meinen PIN/PUK-Code nicht erhalten.
Kann ich einen neuen PIN-Code beantragen? Kann ich den PIN-Code meines Ausweises ändern?
FR Je n’ai pas reçu mon code PIN / PUK.
EN I haven’t received my PIN / PUK code.
Puis-je demander un nouveau code PIN? Puis-je modifier le code PIN de ma carte d’identité?
Can I apply for a new PIN code? Can I change the PIN code of my identity card?
31
RIJBEWIJS Permis de conduire
Führerschein
Driving licence
NL Ik wil graag een rijbewijs aanvragen.
DE Ich möchte einen Führerschein beantragen.
Waar kan ik een rijbewijs aanvragen? Hoeveel kost een rijbewijs? Wanneer kan ik mijn rijbewijs afhalen?
Wo kann ich einen Führerschein beantragen? Wie viel kostet ein Führerschein? Wann kann ich meinen Führerschein abholen?
FR Je voudrais demander un permis de conduire.
EN I’d like to apply for a driving licence.
Où puis-je demander un permis de conduire? Combien coûte un permis de conduire? Quand puis-je retirer mon permis de conduire?
Where can I apply for a driving licence? How much does a driving licence cost? When can I collect my driving licence?
32
RIJBEWIJS Permis de conduire
Führerschein
Driving licence
NL Hoeveel pasfoto’s moet ik meebrengen?
DE Wie viele Passbilder muss ich mitbringen?
Waar kan ik pasfoto’s laten maken? Is mijn buitenlands rijbewijs geldig? Kan ik mijn buitenlands rijbewijs omruilen voor een Belgisch rijbewijs?
Wo kann ich Passbilder machen lassen? Ist mein ausländischer Führerschein gültig? Kann ich meinen ausländischen Führerschein gegen einen belgischen Führerschein eintauschen?
FR Combien de photos d’identité dois-je apporter?
EN How many passport photos should I bring?
Où puis-je faire faire des photos d’identité? Mon permis de conduire étranger est-il valable? Puis-je échanger mon permis de conduire étranger contre un permis de conduire belge?
Where can I have passport photos taken? Is my foreign driving licence valid? Can I exchange my foreign driving licence for a Belgian one?
33
INSCHRIJVING IN DE GEMEENTE / ADRESWIJZIGING Inscription à la commune / Changement d’adresse Anmeldung in der Gemeinde / Adressänderung
Registration in the municipality / Change of address
NL Wat moet ik doen om mijn adres te wijzigen?
DE Was muss ich tun, um meine Adresse zu ändern?
Waar moet ik mijn adreswijziging doorgeven? Wanneer moet ik mijn adreswijziging doorgeven? Hoe kan ik me inschrijven in deze gemeente?
Wo muss ich meine Adressänderung melden? Wann muss ich meine Adressänderung melden? Wie kann ich mich in dieser Gemeinde anmelden?
FR Que dois-je faire pour changer mon adresse?
EN What do I need to do to change my address?
Où dois-je transmettre mon changement d’adresse? Quand dois-je transmettre mon changement d’adresse? Comment puis-je m’inscrire dans cette commune?
Where should I report my change of address? When should I report my change of address? How can I register in this municipality?
34
INSCHRIJVING IN DE GEMEENTE / ADRESWIJZIGING Inscription à la commune / Changement d’adresse Anmeldung in der Gemeinde / Adressänderung
Registration in the municipality / Change of address
NL Mijn vorige adres is ...
DE Meine vorige Adresse lautet …
Mijn nieuwe adres is ... Ik woon gelijkvloers / op de benedenverdieping / op de ... (eerste, tweede, derde ...) verdieping.
Meine neue Adresse lautet … Ich wohne im Erdgeschoss / im … (ersten/zweiten/dritten …) Stock.
FR Mon ancienne adresse est …
EN My previous address is …
Ma nouvelle adresse est … J’habite au rez-de-chaussée / au … (premier, deuxième, troisième…) étage.
My new address is … I live on the ground floor / on the (first / second / third, etc.) floor.
12 traat Kerks euven L 3000 3 Baan Grote ussel Br 1000
35
INSCHRIJVING IN DE GEMEENTE / ADRESWIJZIGING Inscription à la commune / Changement d’adresse Anmeldung in der Gemeinde / Adressänderung
Registration in the municipality / Change of address
NL Er zijn ... (1, 2, 3 ...) appartementen op deze
DE Es gibt … (1, 2, 3 …) Wohnungen in diesem
FR Il y a … (1, 2, 3…) appartement(s) à cet étage.
EN There are … (1, 2, 3, etc.) apartments on this floor.
Quels documents dois-je apporter / présenter? Quand passera l’agent de quartier?
What documents should I bring / show? When will the neighbourhood police officer visit?
verdieping. Welke documenten moet ik meebrengen / tonen? Wanneer komt de wijkagent?
36
Stock. Welche Dokumente muss ich mitbringen / vorlegen? Wann kommt der Revierbedienstete?
INSCHRIJVING IN DE GEMEENTE / ADRESWIJZIGING Inscription à la commune / Changement d’adresse Anmeldung in der Gemeinde / Adressänderung
Registration in the municipality / Change of address
NL Ben je werknemer? Breng je arbeidscontract en
DE Sind Sie Arbeitnehmer? Bringen Sie Ihren
FR Vous êtes employé(e)? Apportez votre contrat
EN Are you a salaried employee? If so, bring your
recente loonfiches mee. Ben je zelfstandige? Breng het volledige uittreksel van de kruispuntenbank en je aansluiting bij de sociale kas voor zelfstandigen mee.
de travail et des fiches de salaire récentes. Vous êtes indépendant(e)? Apportez l’extrait complet de la banque-carrefour ainsi que votre affiliation à la caisse sociale pour indépendants.
Arbeitsvertrag und ihre letzten Lohnzettel mit. Sind Sie Selbstständiger? Bringen Sie den vollständigen Auszug der Zentralen Unternehmensdatenbank und eine Bescheinigung Ihrer Sozialversicherung als Selbstständiger mit.
employment contract and some recent pay slips. Are you self-employed? If so, bring your complete extract from the Crossroads Bank for Enterprises and proof that you are registered with the social insurance fund for self-employed people. 37
GEBOORTE Naissance
Geburt
Birth
NL Waar kan ik de geboorte van mijn kind
aangeven? Wie kan de geboorteaangifte doen? Binnen welke termijn moet de geboorteaangifte gebeuren? Welke documenten moet ik meebrengen / tonen? FR Où puis-je déclarer la naissance de mon
enfant? Qui peut procéder à la déclaration de naissance? Dans quel délai la déclaration de naissance doit-elle intervenir? Quels documents dois-je apporter / présenter? 38
DE Wo kann ich die Geburt meines Kindes melden?
Wer kann die Geburt beurkunden? Innerhalb welcher Frist muss die Geburt gemeldet werden? Welche Dokumente muss ich mitbringen / vorlegen? EN Where can I register the birth of my child?
Who can register a birth? What is the time limit for registering a birth? Which documents should I bring / show?
GEBOORTE Naissance
Geburt
Birth
NL Hoe kan ik het kind erkennen vóór de
geboorte? Waar kan ik een uittreksel uit de geboorteakte aanvragen? Heb ik recht op een gemeentelijke geboortepremie? FR Comment puis-je reconnaître l’enfant avant
la naissance? Où puis-je demander un extrait d’acte de naissance? Ai-je droit à une prime de naissance communale?
DE Wie kann ich das Kind vor der Geburt anerkennen?
Wo kann ich einen Geburtsurkundenauszug beantragen? Habe ich Anspruch auf eine Geburtsprämie der Gemeinde? EN How can I acknowledge the child before birth?
Where can I apply for an extract of the birth certificate? Am I entitled to a municipal birth allowance?
39
HUWELIJK / WETTELIJKE SAMENWONING Mariage / Cohabitation légale
Heirat /Gesetzliches Zusammenwohnen
Marriage / Legal cohabitation
NL Wij willen graag trouwen /
DE Wir möchten gerne heiraten /
FR Nous voudrions nous marier /
EN We would like to get married / legally live together.
wettelijk samenwonen. Welke documenten moeten we meebrengen / tonen? Wanneer kunnen we trouwen / de verklaring van wettelijke samenwoning afleggen? cohabiter légalement. Quels documents devons-nous apporter / présenter? Quand pouvons-nous nous marier / faire une déclaration de cohabitation légale? 40
gesetzlich zusammenwohnen. Welche Dokumente müssen wir mitbringen / vorlegen? Wann können wir heiraten / die Erklärung unseres gesetzlichen Zusammenwohnens abgeben?
What documents should we bring / show? When can we get married / submit a declaration that we are living together?
HUWELIJK / WETTELIJKE SAMENWONING Mariage / Cohabitation légale
Heirat /Gesetzliches Zusammenwohnen
Marriage / Legal cohabitation
NL Hoeveel kost een huwelijksvoltrekking /
DE Wie viel kostet eine Eheschließung / eine Erklärung
FR Combien coûte un mariage /
EN How much does a marriage ceremony /
verklaring van wettelijke samenwoning? Zijn er getuigen nodig bij een huwelijk? Aan welke voorwaarden moeten we voldoen om een verklaring van wettelijke samenwoning af te leggen? une déclaration de cohabitation légale? Doit-il y avoir des témoins lors d’un mariage? Quelles conditions devons-nous remplir pour faire une déclaration de cohabitation légale?
unseres gesetzlichen Zusammenwohnens? Sind zur Eheschließung Zeugen nötig? Welche Bedingungen müssen wir erfüllen, um eine Erklärung unseres gesetzlichen Zusammenwohnens abgeben zu können? declaration of legal cohabitation cost? Are witnesses required for a marriage ceremony? What requirements do we need to fulfil in order to submit a declaration of legal cohabitation?
41
ATTESTEN Certificats
Bescheinigungen
Certificates
NL een attest van woonst
DE eine Wohnsitzbescheinigung
een attest van gezinssamenstelling het wettigen van een handtekening
eine Bescheinigung der Familienzusammensetzung die Beglaubigung einer Unterschrift
FR un certificat de résidence
EN a certificate of residence
un certificat de composition de ménage la légalisation d’une signature
a certificate of family composition legalisation of a signature
42
REISPAS / PASPOORT Passeport
Reisepass
Passport
NL een reispas / paspoort
DE ein Reisepass
Kan ik een reispas / paspoort aanvragen?
Kann ich einen Reisepass beantragen?
FR un passeport
EN a passport
Puis-je demander un passeport?
Can I apply for a passport?
43
VUILOPHALING / SORTEREN Collecte des déchets / Tri
Müllabfuhr / Abfalltrennung
Refuse collection / Sorting
NL Waarvoor dienen de (blauwe, bruine, groene,
DE Wozu dienen die (blauen, braunen, grünen,
FR À quoi servent les sacs-poubelles (bleus, bruns,
EN What are the (blue, brown, green, grey ...)
grijze ...) vuilniszakken? Hoeveel kosten de vuilniszakken? Waar vind ik de afvalkalender? Waar is het containerpark?
verts, gris …)? Combien coûtent les sacs-poubelles? Où puis-je trouver le calendrier des collectes? Où se trouve le parc à conteneurs?
44
grauen …) Müllsäcke? Wie viel kosten die Müllsäcke? Wo bekomme ich einen Abfallkalender? Wo liegt der Wertstoffhof?
rubbish bags used for? How much do the rubbish bags cost? Where can I find the collection calendar? Where is the refuse collection centre?
PARKEERKAART Carte de stationnement
Parkausweis
Parking card
NL Kan ik een parkeerkaart kopen?
DE Kann ich einen Parkausweis kaufen?
Hoeveel kost een parkeerkaart? Hoelang is de parkeerkaart geldig? Waar mag ik parkeren?
Wie viel kostet ein Parkausweis? Wie lange ist der Parkausweis gültig? Wo darf ich parken?
FR Puis-je acheter une carte de stationnement?
EN Can I buy a parking card?
Combien coûte une carte de stationnement? Quelle est la durée de validité d’une carte de stationnement? Où puis-je me garer?
How much does a parking card cost? How long is the parking card valid? Where am I allowed to park?
45
Colofon Coördinatie en eindredactie: Karen Stals, vzw ‘de Rand’ Lay-out en illustraties: www.effects.be Met dank aan het Huis van het Nederlands Vlaams-Brabant en medewerkers van de gemeenten Dilbeek, Halle en Vilvoorde.
V.U. JO VAN VAERENBERGH, Kaasmarkt 75, 1780 Wemmel
met de steun van