Desenho Ibérico - Collection

Page 1





EMPRESA COMPANY


FRANCISCO MANGADO

Este es el catálogo de una empresa que se inició

propios aquellos principios que a nuestro entender

sobre la base de un grupo de amigos que creen

configuraron un período específico, fructífero y no

en el valor del diseño en la Península Ibérica,

muy conocido, que aún continua. Valores como

desarrollado por gente que dibuja y trabaja en la

el intenso conocimiento de los materiales y sus

misma. Que cree por lo tanto en sus diseñadores

sistemas productivos, la voluntad de que cada

pero también en sus empresas y la calidad de

diseño, huyendo de la idea de exclusividad, tenga

las mismas.

la mayor divulgación posible y contribuya con ello a mejorar de una manera normal los valores

4

Diseño Ibérico nace con voluntad de identificar

cívicos, o la adecuada relación entre el objeto y el

no sólo los objetos o sistemas constructivos más

objetivo para el que se construye, aun generales,

interesantes producidos en la península durante

no dejan de ser reconocibles como específicos en

el período comprendido entre los años cincuenta

el diseño ibérico tal y como lo entendemos. Junto

del pasado siglo y nuestros días, sino con la idea

a este objetivo nos une la voluntad de espolear el

de descubrir un contexto productivo en donde

proceso de búsqueda, de reelaboración o nueva

se puedan reconocer las ideas que, aun de una

creación que, dentro del marco general definido

manera general, están detrás de todos ellos. No

por todo lo expresado, sea capaz de generar

pretendemos inventarnos una falsa identidad, ni

nuevos caminos que mantengan la intensidad y

definir unas normas ficticias,pero sí identificar como

la continuidad de lo iniciado.


Estamos convencidos de que el mayor valor

of fictitious standards, but identify as their own, the

de nuestra empresa está precisamente en el

principles that shaped our understanding of a

reconocimiento de la marca Diseño Ibérico y en el

specific period, fruitful and not well known, that still

significado que este nombre tiene de afirmación

continues.Values such as the intense knowledge of

en lo específico.

materials and their production systems, the will of each design, avoiding the idea of exclusivity, require

Así pues, junto a la función de producir nos

the greatest possible disclosure and contribute

comprometemos con la de divulgar. Nuestros

thereby to improve the civic values in a ordinary

esfuerzos

fundamentalmente

way, or the proper relationship between the object

a acciones en que el objetivo no sea sólo y

and the purpose for which it is built, even general,

exclusivamente el hecho comercial, el cual,

they are still recognizable as Iberian design as we

siendo importante, necesariamente ha de quedar

understand it. Along with this goal unites us will

contextualizado en el del conocimiento y en el de

spur the process of search for reprocessing or new

la divulgación de la marca ibérica como sujeto

creation within the general framework defined by

de valores culturales.

the statement, which is capable of generating new

van

dirigidos

ways that maintain the intensity and continuity of El presente catálogo no es sino el inicio de

what was started.

una empresa que necesariamente ha de ser larga, que ha de ir nutriéndose con el tiempo, el

We are convinced that the greatest value of

mejor material cuando hablamos de diseño. Un

our company is precisely in the recognition

proceso pleno del optimismo que posee esta

Desenho Ibérico as a brand and the significance

empresa cuyo objetivo básico pivota entre el

of this name as an affirmation in the specific.

of

bien hacer y el divertimento, un hacer en el que ningún diseño de procedencia ibérica ha de

Thus, together with the function of producing we

quedar inicialmente excluido.

are committed with the disclosure process. Our efforts are aimed primarily to actions in which the

This is the catalogue from a company that was

goal is not only and exclusively the commercial

started on the basis of a group of friends who believe

matter, which, being important, necessarily should

in the value of the design in the Iberian Peninsula,

be contextualized in the knowledge and the

developed by people who draw and works on it.

dissemination of the Iberian brand as a subject of

People who believes therefore its designers but

cultural values.

also in their companies and their quality. This catalogue is not but the start of a company Desenho Ibérico borns of a desire to identify not

that must necessarily be long, that has to be

only the objects or interesting building systems

nourished with time, the best material when we talk

produced in the peninsula during the period

about design. A process plenty of optimism that

from the fifties of last century and the present

characterizes this company, whose basic objective

day, but with the idea of discovering a productive

shifts between the long know-how concerning and

environment where they can recognize ideas that,

the pleasure, a way of doing that none Iberian

even in a general way, are behind them. We do not

origin design has to be initially excluded.

claim invent a false identity neither the definition 5


EDUARDO SOUTO DE MOURA

Eduardo Souto de Moura nació el 25 de julio de 1952, en Oporto,

Eduardo Souto de Moura was born on the 25th of July, 1952, in

Portugal. Estudió arquitectura en la Escuela de Bellas Artes de

Oporto, Portugal. He studied architecture at the School of Fine

Oporto, donde recibió su título en 1980.

Arts in Oporto, receiving his degree in 1980.

En 1974 colaboró en el estudio de arquitectura de Noé Dinis. De

In 1974 he collaborated in the architectural practice of Noé Dinis.

1975 a 1979 colaboró en el estudio de arquitectura de Álvaro

From 1975 to 1979 he collaborated in the architectural practice

Siza. De 1981 a 1991, fue profesor asistente en su alma mater, y

of Álvaro Siza. From 1981 to 1991, he was assistant professor in his

más tarde comenzó a servir como profesor en la Facultad de

alma mater, and later began to serve as professor in the Faculty

Arquitectura de la Universidad de Oporto. Oficina propia desde

of Architecture in the University of Oporto. Own office since 1980.

1980. Ha sido profesor visitante en las escuelas de arquitectura

He has been visiting professor at the architectural schools of

de Paris-Belleville, Harvard, Dublin, ETH Zurich y Lausana. Ha

Paris-Belleville, Harvard, Dublin, ETH Zurich and Lausanne.He has

participado en numerosos seminarios y dado numerosas

participated in numerous seminars and given many lectures

conferencias tanto en Portugal como en el extranjero. Su trabajo

both in Portugal and abroad. His work has appeared in various

ha aparecido en diversas publicaciones y exposiciones. En 2011

publications and exhibitions. In 2011 he received the Pritzker Prize.

recibió el Premio Pritzker.

6


CARLOS FERRATER

Nació en Barcelona, 1944. Doctor arquitecto y Catedrático de

Born in Barcelona, 1944. Doctor architect and Professor of

proyectos arquitectónicos de la U.P.C. y Director de la Cátedra

Architectural Design at the UPC and Director of the “Cátedr

Blanca de Barcelona. Académico electo de la Real Academia

Barcelona. Scholar-elect of the Royal Academy of Fine Arts

de Belles Arts de Sant Jordi.

of Sant Jordi. Honorary doctorate from the University of Trieste.

Investido Doctor Honoris causa por la Universidad de Trieste.

National Architecture Award 2009 for his career, granted by the

Premio Nacional de Arquitectura 2009 por su trayectoria,

Ministry of Housing.

otorgado por el Ministerio de Vivienda. Since 2000, has received five awards FAD, Barcelona City Award in Desde el año 2000 ha recibido cinco premios FAD, el Premio

1999 and 2008 editions, the Madrid City Award, the international

Ciudad de Barcelona en sus ediciones de 1999 y 2008, el Premio

architecture prize Brunel 2005, Denmark and BigMat award in

Ciudad de Madrid, el premio internacional de arquitectura

2009. He has been a finalist for the Mies van der Rohe Award

Brunel 2005, Dinamarca y el premio BigMat en 2009. Ha sido

three times. He received the Spanish National Architecture Award

finalista del Premio Mies van der Rohe en tres ocasiones. Ha

in 2001 and 2011, the Daedalus Award Minosse 2006 in Vicenza,

recibido el Premio Nacional de Arquitectura española en 2001

the Decade Award 2006 and International Flyer Award 2007,

y 2011, el premio Dedalo Minosse 2006 en Vicenza, el premio

among others. RIBA International Award 2008 for his monograph

Década 2006 y el premio Internacional Flyer 2007, entre otros.

MP Publishing. Got a mention of the X Biennial of Spanish

Premio internacional del RIBA 2008 a su monografía de la

Architecture and Urbanism in 2009 and another special mention

Editorial MP. Ha recibido una mención de la X Bienal Española de

of the European Prize for Urban Public Space 2010 by the seafront

Arquitectura y Urbanismo en 2009 y otra mención especial del

at the Playa de Poniente in Benidorm which has also received

Premio Europeo del Espacio Público Urbano 2010 por el Paseo

the National Prize of Spanish Architecture 2011, CEMEX awards, a

Marítimo de la Playa de Poniente de Benidorm que también ha

FAD Awards Saloni, the FOPA, ASCER Prize, the Prize COACV 2007-

recibido el Premio Nacional de Arquitectura Española 2011, los

2009 and the Chicago Athenaeum International Architecture

premios CEMEX, un FAD, los Premios Saloni, los FOPA, el Premio

Award “Best New Global Design” 2010. He has been invited to

ASCER, el Premio del COACV 2007-2009, así como el Chicago

the International Pavilion and the Spanish Pavilion at the Venice

Athenaeum International Architecture Award “best new global

Biennale 2004 MOMA in New York with his exhibition “On Site:

design” 2010. Ha sido invitado al Pabellón Internacional y al

New Architecture in Spain” and monographic exhibit his work

Pabellón Español de la Bienal de Venecia 2004, por el MOMA de

at Crown Hall, IIT Chicago at the Museum of Fine Arts in Bilbao,

Nueva York con su exposición “On site: New Architecture in Spain”

in the Israel Institute of Technology, the College of Architects of

y para exponer monográficamente su obra en el Crown Hall, IIT

Catalonia, in the College Foundation of Architects of Madrid and

de Chicago, en el Museo de Bellas Artes de Bilbao, en el Instituto

the Roman Acquario.

Tecnológico de Israel, en el Colegio de Arquitectos de Catalunya, en la Fundación del Colegio de Arquitectos de Madrid y en el Acquario Romano.

7


JOÃO ÁLVARO ROCHA

Nacido en Viana do Castelo, Portugal, 1959. Entre 1977 y 1982

Born in Viana do Castelo, Portugal, 1959. Between 1977 and 1982

asistió al Curso de Arquitectura de FBAUP en Oporto, comenzando

he attended the Course of Architecture at FBAUP in Oporto,

su carrera profesional en 1982.

starting his professional career in 1982.

João Álvaro Rocha ha desarrollado una intensa actividad

João Álvaro Rocha has developed an intensete aching activity,

docente, impartió clases en las siguientes instituciones: Curso de

taught at the following institutions: Course of Architecture School

la Escuela de Arquitectura de Arte de Porto de la Facultad de

of Art in Porto, Faculty of Architecture, University of Porto, Ecole

Arquitectura de la Universidad de Porto, Ecole d’Architecture de

d’Architecture de Clermont-Ferrand, School of Architecture at

Clermont-Ferrand, la Escuela de Arquitectura de la Universidad

the International University of Catalonia - Barcelona , Superior

Internacional de Cataluña - Barcelona, Escuela Técnica Superior

Technical School of Architecture at the University of Navarra -

de Arquitectura de la Universidad de Navarra - Pamplona,

Pamplona, Department of Architecture at Cornell University - New

Departamento de Arquitectura de la Universidad de Cornell -

York, Department of Architecture at Cornell University - Rome,

Nueva York, Departamento de Arquitectura de la Universidad de

School of Architecture of Nancy, Superior Technical School of

Cornell - Roma, Escuela de Arquitectura de Nancy, la Escuela

Architecture of Barcelona - UPC, Università Degli Studi Di Palermo

Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona - UPC, Università

- Facoltà di Architettura, Universidad Complutense in Madrid -

Degli Studi Di Palermo - Facoltà di Architettura de la Universidad

San Lorenzo de El Escorial, University UPV / EHU San Sebastian,

Complutense de Madrid - San Lorenzo de El Escorial de la

Superior Technical School of Architecture in Granada, Università

Universidad UPV / EHU en San Sebastián, Escuela Técnica Superior

degli Studi di Cagliari.

de Arquitectura de Granada, Università degli Studi di Cagliari. His work has earned the award of several prizes, most notably Su trabajo ha ganado varios premios, sobre todo el Premio

the National Architecture Award - First Works - 1993, sponsored

Nacional de Arquitectura - Obras Año - 1993, patrocinado por

by the Association of Portuguese Architects, Award Architécti /

la Asociación de Arquitectos Portugueses, Premio Architecti /

Centro Cultural de Belém - 1994, Award AIA CE DESIGN AWARD -

Centro Cultural de Belém - 1994, Premio AIA Design Award CE -

2001 sponsored by AIA - American Institute of Architects, Award

2001 patrocinados por AIA - Instituto Americano de Arquitectos,

Vale Gândara architecture - 2004-05, sponsored by the Ceramics

Premio Vale Gândara arquitectura - 2004-05, patrocinado por

Vale da Gândara and Association of Architects ofPortugal - 2005

la Cerámica Vale da Gândara y la Asociación de Arquitectos

and was a finalist in the Awards Iberfad / Alejandro de la Sota,

ofPortugal - 2005 y fue finalista en los Premios Iberfad / Alejandro

Barcelona in 1996 , 2000 and 2002, the VI Award Mies van der Rohe

de la Sota, Barcelona en 1996, 2000 y 2002, el VI Premio Mies

Award for European Architecture, Barcelona in 1999, Honorable

van der Rohe de Arquitectura Europea Award, Barcelona

Mention in Contest “Experiences of typologies del cambio y la

en 1999, Mención de Honor en el Concurso “Experiencias

future of Social Housing,” sponsored by the Superior Council

de las tipologías del Cambio y futuro de la vivienda social”,

of Colleges of Architects of Madrid - 2003, Special Jury Mention

patrocinado por el Consejo Superior de Colegios de Arquitectos

Award INH 2004 by the National Housing Institute - 2004, Honorable

de Madrid - 2003, Especial del Jurado Mención Premio INH 2004

Mention in Contest “Soluciones Urbanas 2005”Built Work Category,

por el Instituto Nacional de la Vivienda - 2004, Mención de Honor

sponsored by the Superior Council of Colleges of Architecture

en el Concurso “Soluciones Urbanas 2005” Categoría obra

in Spain - 2005 Municipal Award for Architecture and Urban

construida, patrocinado por el Consejo Superior de Colegios

Chamber of Sto.Tirso, 2009 and Finalist SECIL Architecture, Portugal.

de Arquitectura de España - 2005 Premio Municipal de Cámara de Arquitectura y Urbanismo de Sto. Tirso de 2009 y finalista Secil Arquitectura, Portugal.

8


FRANCISCO MANGADO

Nacido en Navarra en 1957, Francisco Mangado es arquitecto

Born in Navarre in 1957, Francisco Mangado graduated from

por la Universidad de Navarra desde 1982. Ha sido Profesor

the University of Navarre in 1982. He has been Guest Professor

Invitado en Harvard y Eero Saarinen Visiting en Yale. Actualmente

at Harvard and Eero Saarinen Visiting Professor at Yale, and is

es Profesor Visitante en la EPFL en Lausanne. Desde 1982 es

currently Visiting Professor at EPFL-Lausanne. Since 1982 he has

profesor en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de

been teaching at Pamplona’s School of Architecture. In June

Navarra. En junio de 2008 instituyó la Fundación Arquitectura y

2008 he set up the Fundación Arquitectura y Sociedad.

Sociedad. The awards he has received include the UIA’s Giancarlo Ius Sus premios más recientes son el Giancarlo Ius Gold Medal,

Gold Medal at the 4th Barbara Cappochin Biennial, the García

otorgado por la UIA en la 4th Barbara Cappochin Biennial,

Mercadal Prize, and the National Architecture Prize of Spain’s

el Premio Fernando García Mercadal y el Premio Nacional de

National Council of Architects’ Associations, all these in 2009

Arquitectura concedido por el consejo Nacional de Arquitectos

and for the Spanish Pavilion at Expo Zaragoza 2008. That year,

de España al Pabellón de España en la Expo Zaragoza 2008,

his Archaeology Museum in Vitoria capped the Copper in

todos ellos en 2009. Ese mismo año, el Museo Arqueológico de

Architecture Award in London, and in March 2010 it won First

Álava ganó el Premio Copper en Arquitectura en Londres, y en

Prize in the Basque-Navarrese Architects awards. In December

Marzo de 2010 el 1er Premio en los COAVN. En diciembre de 2011

2011 the Royal Institute of British Architects made him a RIBA

fue nombrado RIBA International Fellowship, por el Royal Institute

International Fellow.

of British Architects. Notable among Mangado’s works are the Baluarte Auditorium Entre sus más notables trabajos están el Baluarte en Pamplona,

in Pamplona, the Place Pey Berland in Bordeaux, the Congress

la Plaza Pey Berland en Burdeos, el Centro de Congresos en

Center of Ávila, the Archaeology Museum of Vitoria, the Football

Ávila, El Museo Arqueológico de Álava, el Estadio de Fútbol de

Stadium of Palencia, theNew Technologies Training Center of

Palencia, el Centro de Nuevas Tecnologías de Galicia, un edificio

Galicia, an Office Building for Gamesa Eólica in Sarriguren, the

de oficinas para Gamesa Eólica en Sarriguren, el Pabellón de

Spanish Pavilion at Expo 2008 in Zaragoza, the Equestrian Center

España en la Expo Zaragoza 2008, el Centro de Doma Clásica de

in Ultzama, Navarre and the Auditorium of Teulada. Works under

Alto Rendimiento en Ultzama y el Auditorio Municipal de Teulada.

construction include the Congress Center of Palma de Mallorca

Actualmente bajo construcción, el Palacio de Congresos de Palma

and the Fine Arts Museum of Asturias in Oviedo.

de Mallorca y el Museo de Bellas Artes de Oviedo, entre otros.

9


RAMON SANABRIA

Nasció en Lleida , España, 1950. Profesor de Proyectos de la

Born in Lleida, Spain, 1950. Project Professor, School of Architecture

Escuela de Arquitectura de Barcelona desde 1974.Profesor

of Barcelona since 1974. Associate Professor in the School of

asociado en la Escuela de Arquitectura de Pamplona desde

Architecture of Pamplona since 2005. Member of the Commission

2005. Miembro de la Comisión de Arquitectura del Ayuntamiento

of the City of Barcelona Architecture 2009-2011. Founding member

de Barcelona 2009 a 2011. Miembro fundador de AxA

of AXA (Arquitectes x l’Architecture) 2011. He has also been a

(Arquitectes x l’Arquitectura) 2011. Ha sido también profesor

visiting professor and lecturer at several universities abroad.

invitado y conferenciante en diversas universidades nacionales

y extranjeros.

Among the prominent mentions and awards, includes: National Architecture Award Finalist 1995, Finalist Spanish Architecture

Entre las menciones e prémios más destacados figuran:

Biennial, 1995 and 1996 FAD Architecture Prize finalist, 1987, 1992,

Finalista Premio Nacional de Arquitectura 1995, finalista Bienal de

1993, 1994, 1996, 1999, 2001, 2005, 2008, Awards finalist Barcelona

Arquitectura Española, años 1995 y 1996, finalista Premios FAD de

City of Architecture and Planning, 2008, Opinion FAD Prize for

Arquitectura, años 1987, 1992, 1993, 1994, 1996, 1999, 2001, 2005,

Architecture, year: 1994, Flyer Award, the third edition in 2007, first

2008, finalista Premios Ciudad de Barcelona de Arquitectura y

prize international competition VETECO ASEFAVE 2004.

Urbanismo, 2008, premio FAD de la Opinión de Arquitectura, año:

1994, premio Flyer, en la III edición 2007, primer premio concurso

First featured prizes in architectural competitions: Head of the

internacional VETECO ASEFAVE 2004.

Theatre Institute, Barcelona Provincial Council Huesca, Central Library of Blanes, Barcelona, Faculty of Chemistry and Enology

Primeros premios más destacados en concursos de Arquitectura:

for the University of Tarragona, Lleida University Residences and

Sede del Instituto del Teatro, Barcelona; Diputación de Huesca;

Castellón; Institute of Hospitality in Benidorm, Valencia, Centro

Biblioteca Central de Blanes, Barcelona; Facultades de Química

Cultural de Leioa , Bilbao; Parliament of Andorra, Culture and

y Enología para la Universidad de Tarragona; Residencias

Convention Complex of Sabadell, Head Subirachs Foundation,

Universitarias de Lleida y Castellón; Instituto Superior de Hostelería

Barcelona, Murcia airport, ESADE Campus in Sant Cugat,

en Benidorm, Valencia; Centro Cultural de Leioa, Bilbao;

Barcelona, Hospital of Olot, Girona Auditorium Theatre in Cambrils,

Parlamento de Andorra, Complejo Cultural y de Congresos

Tarragona, Judicial Building in Sant Feliu de Llobregat, Barcelona,

de Sabadell, Sede de la Fundación Subirachs, Barcelona;

Sant Llorenç expansion in Viladecans Hospital, Campus of Food

Aeropuerto de Múrcia, Campus Esade en Sant Cugat, Barcelona;

University of Barcelona, Coruña Airport.

Hospital de Olot, Girona; Teatro Auditorio en Cambrils, Tarragona; Edificio Judicial en Sant Feliu de Llobregat, Barcelona; ampliación Hospital Sant Llorenç en Viladecans; Campus de la Alimentación Universidad de Barcelona; Aeropuerto de A Coruña.

10


ÁLVARO SIZA VIEIRA

Nascido en Matosinhos, Portugal, 1933. A partir de 1949-55

Born in Matosinhos, Portugal ,1933. From 1949-55 he studied at

él estudió en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de

the School of Architecture, University of Porto. His first built project

Oporto. Su primer proyecto construido fue terminado en 1954.

was finished in 1954.

A partir de 1955-58 él era colaborador del Arco. Fernando Távora.

From 1955-58 he was collaborator of Arch. Fernando Távora. He

Fue profesor en la Escuela de Arquitectura (ESBAP) 1966-69 y fue

taught at the School of Architecture (ESBAP) from 1966-69 and was

nombrado profesor de “Construcción” en 1976. Ha sido profesor

appointed Professor of “Construction” in 1976. He was a Visiting

visitante en la Polythéchnique Ècole de Lausana, la Universidad

Professor at the Ècole Polythéchnique of Lausanne, the University

de Pennsylvania, Universidad de Los Andes de Bogotá y en la

of Pennsylvania, Los Andes University of Bogotá and the Graduate

Graduate School of Design de la Universidad de Harvard, profesor

School of Design of Harvard University; Honorary Professor at

honorario de la Universidad del Sudeste de China y la Academia

Southeast University China and China Academy of Art. he taught

China de Arte. fue profesor en la Escuela de Arquitectura de

at the School of Architecture of Porto (jubilate in 2003).

Oporto (jubilate en 2003). Siza Vieira has a variety of titles all over the world, becoming Siza Vieira tiene una variedad de títulos en todo el mundo,

a member of the American Academy of Arts and Sciences,

convirtiéndose en un miembro de la Academia Americana

“Honorary Fellow” from RIBA/Royal Institute of British Architects,

de las Artes y las Ciencias, “Honorary Fellow” del RIBA / Royal

member of BDA/ Bund Deutcher Architekten, member from

Institute of British Architects, miembro del BDA / Bund Deutscher

Académie d’Architecture de France, from Royal Swedish

Architekten, miembro de la Académie d ‘Arquitectura de France,

Academy of Fine Arts, from IAA/International Academy of

de la Real Academia Sueca de Bellas Artes, de la IAA / Academia

Architecture and National Geographic, Portugal.

Internacional de Arquitectura y National Geographic, Portugal. Álvaro Siza Viera has won several prizes during his career, such as Álvaro Siza Viera ha ganado varios premios durante su carrera,

the “European Award of Architecture” by the Economic European

como el “Premio Europeo de Arquitectura” por la European

Comunity/ Mies van der Rohe Foundation or the Medal of

Economic Comunity / Mies van der Rohe o la Medalla al Mérito

Cultural Merit from Ministry of Culture in Portugal. In 1992 he was

Cultural del Ministerio de Cultura de Portugal. En 1992 fue

awarded the Pritzker Prize by the Hyatt Foundation of Chicago for

galardonado con el Premio Pritzker de la Fundación Hyatt de

his entire work.

Chicago por toda su obra. In 2010, received the Mediterraneo award for Architecture 2009 by En 2010, recibió el premio Mediterraneo de Arquitectura 2009 por

Fondazione Mediterraneo, Naples; International award 2010 from

Fondazione Mediterraneo, Nápoles, premio Internacional 2010

Fundación Cristóbal Gabarrón, Valladolid; award luso-spanish art

de la Fundación Cristóbal Gabarrón de Valladolid; premio luso-

and culture by Ministry of Culture, Spain and the UIA Gold Medal

españolas arte y la cultura por el Ministerio de Cultura de España

on the 24th World Congress of Architecture in Japan.

y la Medalla de Oro de la UIA en el 24 º Congreso Mundial de Arquitectura de Japón.

11


JOSÉ BERNARDO TÁVORA

José Bernardo Távora nació en Oporto en febrero de 1958.

Born in Porto in February 1958. Graduated Architect from the

Arquitecto graduado por la Escola Superior de Belas Artes do

School of Fine Arts of Porto in 1981. Project Assistant in the Faculty

Porto en 1981.Asistente en curso de proyectos de la Facultad de

of Architecture, University of Porto, desde 1986 a1997.

Arquitectura de la Universidad de Oporto, entre 1986 y 1997. Collaborates

with Architect

Fernando Távora

since

1976,

Colabora con el Arquitecto Fernando Távora desde 1976, ejercer

beginning as its own activities under profession. In 1997 the

simultáneamente su propia actividad como professional liberal. En

Society create F. Távora & J. B. Távora - Architects, Ltd.

1997 se crea la Corporación F.Távora & J.B.Távora - Arquitectos, Lda. From 2002 carries on business under a profession in its own office. Desde 2002 ejerce su actividad en el sistema de profesión

Participated in many conferences, seminars and conferences,

liberal con su propia oficina. Participó en varios congresos,

and figured his work in various publications and exhibitions.

seminarios y conferencias, con su obra en diversas publicaciones y exposiciones.

12


FERNADO TÁVORA

Oporto, 1923 - 2005.

Oporto, 1923 – 2005.

Arquitecto Diplomado de ESBAP, Oporto. Profesor Catedrático

Architect Diploma from ESBAP, Oporto. Cathedratic Professor at

de la Universidad de Oporto y Doutor Honoris Causa por la

Oporto University and Doutor Honoris Causa at Coimbra University.

Universidad de Coimbra. Participated in CIAM congresses and “Inquérito à Arquitectura Participó en los congresos CIAM y “à Pesquisa Arquitectura

Popular em Portugal”. Távora is the author of many Architecture

Popular em Portugal”. Távora es el autor de muchos libros de

books: “O Problema da Casa Portuguesa” (Lisbon, 1947), “Da

Arquitectura: “O Problema da Casa Portuguesa” (Lisboa, 1947),

Organização do Espaço (Oporto, 1962 and 1982) and “Fernando

“Da Organização doEspaço (Oporto, 1962 y 1982) y” Fernando

Távora” (Lisbon, 1993)

Távora “(Lisboa, 1993) His

professional

activity

figurated

in

various

publications

Apareció en diversas publicaciones y expostitiones nacionales

and national/ international expostitions. Won the First prize

/ internacionales. Ganó el primer premio de la Fundación

for

Calouste Gulbenkian, el “Premio Europa Nostra”, “Premio Turismo

Nostra”,”Prémio Turismo e Patromónio 85”, “Grande Prémio

e patromonio 85”,“Gran Premio Nacional da Architectura” (1987)

Nacional da Architectura” (1987) and de AICA prize in 1995.

Fundação

Calouste

Gulbenkian, the “Premio

Europa

y el premio de AICA en 1995.

13


JANUÁRIO GODINHO

Ovar, Portugal, 1910-1990

Ovar, Portugal, 1910-1990

Estudió en ESBAP - Escuela de Bellas Artes de Oporto entre 1925

He studied at ESBAP - School of Fine Arts of Porto between 1925

y 1930 y obtuvo el diploma con el estudio para el Hotel Park-

and 1930 and he graduated with the study for the Hotel Park-

Vidago en 1941.

Vidago in 1941.

Comience su período de prueba en los años 30, en colaboración

Started internship period in the 30s, in collaboration with

con el arquitecto Rogério Porto de Azevedo, participando

architect Rogério Porto de Azevedo, actively participating in the

activamente en el desarrollo de su obra, entre el modernismo

development of his work, between modernism and regionalism

y el enfoque de regionalismo que hace. Durante este período,

approach does. During this period, he designed one of his most

diseñó una de sus obras más importantes: los Massarelos Fish

important works: the Massarelos Fish Market, where an effective

Market, donde un proceso de purificación eficaz es capaz

purification process is able to establish a synthesis between

de establecer una síntesis entre las referencias, débilmente

references, faintly marked by the Art Deco and the relationship of

marcada por el Art Deco y la relación del neoplasticismo

critical and interpretive Dutch Neo.

holandés crítico e interpretativo. Among the most important highlights of Massarelos Fish Market, A lo largo de su carrera es cada vez más notoria relación

Porto (1932), made for the inns Cávado Hydroelectric (1949-

distanció de algunos modelos dominantes en Europa Central,

1959), in Vila Nova, and Pisões Salamonde Sidroz; Hydropower

con un evidente sentido de la afirmación de la arquitectura

See, Porto (1953), the Convention justice, (1951), in Vila do Conde

como un problema de mezcla entre la modernidad y la

(1953), Ovar (1960) and Lisbon (1960), co-authored with John

contemporaneidad, la tradición y el lugar, convirtiéndose en

Andersen; Building the Calouste Gulbenkian Museum in LNEC

una lógica contexto disciplinario, dando lugar a un regionalismo

- National Civil Engineering Laboratory, Lisbon (1961) also co-

crítico anticipada.

author with John Andersen, and urban plans of Coimbra (1968) and Amarante (1965).

Entre las obras más importantes se destacan de los Massarelos Fish Market, Porto (1932), las posadas realizado para Cávado Hidroeléctrica (1949-1959), en Vila Nova, Salamonde y Pisões Sidroz; Hydropower Sede, Porto (1953 ), los palacios de justicia, para (1951), en Vila do Conde (1953), Ovar (1960) y Lisboa (1960), co-autor con John Andersen; Construyendo el Museo Calouste Gulbenkian en LNEC - Laboratorio Nacional de Ingeniería Civil , Lisboa (1961), también co-autor con John Andersen, y los Planes urbanos de Coimbra (1968) y Amarante (1965).

14


ESTEBAN TERRADAS

Nacido el 28 de Febrero de 1950 en Barcelona, Esteban Terradas

Born on February 28, 1950 in Barcelona, Esteban Terradas

Muntañola Estudió la carrera de Arquitectura en la Escuela

Muntañola studied the career of architecture at the school of

Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona donde recibió su

architecture of Barcelona where he received his degree in 1976.

título en 1976. Completó su doctorado en Arquitectura en 1993.

He completed his doctorate in architecture in 1993.

En el campo de la docencia, también ha sido profesor Encargado

He has been Guest Professor, responsible for the course of

del Curso de Proyectos II, dirigido por Helio Piñon, desde 1977

projects II, directed by Helio Piñón, from 1977 78, in the Escuela

78, en la Escuela Técnica de Arquitectura de Barcelona (ETSAB),

Técnica de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), permanent

Profesor Agregado Permanente en la Escuela Técnica Superior

aggregate Professor in the School of Architecture of Barcelona

de Arquitectura de Barcelona desde 2009, profesor invitado por

since 2009, guest professor in the “Washington University” in Saint

la “Washington University” de Sant Louis, Missouri, Escuela de

Louis, Missouri, Tunis School of Architecture, School of Architecture

Arquitectura de Túnez, Escuela de Arquitectura de Pamplona.

in Pamplona. He has also participated in numerous seminars and

Participado en numerosos seminarios y conferencias en España,

conferences in Spain, USA, Chile, Turkey, Switzerland and Japan.

EUA, Chile, Turquia, Suiza e Japón. He was member of the jury III Muestra de Arquitectura del Fue miembro del jurado III Muestra de Arquitectura del Maresme

Maresme and XII edition Premio Puig i Cadafalch in july 2011.

y XII edición Premio Puig i Cadafalch en julio de 2011.

15



CLÁSICOS CLASSICS

SILLA CON ESTRUCTURA DE AFIZÉLIA AFZELIA WOOD STRUCTURED CHAIR ÁLVARO SIZA VIEIRA

18

SILLA GOVERNADOR GOVERNADOR CHAIR FERNANDO TÁVORA

19

SILLA BÉLGICA BÉLGICA CHAIR JOSÉ ESPINHO

20

SILLA POUSADA POUSADA CHAIR JANUÁRIO GODINHO

21

CAJA COM CAJONES DRESSING BOX ÁLVARO SIZA VIEIRA

22

LÁMPARA BOA NOVA II BOA NOVA II LAMP ÁLVARO SIZA VIEIRA

24


SILLA CON ESTRUCTURA DE AFIZÉLIA AFZELIA WOOD STRUCTURED CHAIR

TECHNICAL SPECIFICATIONS ASV.01.01.01 Measures: H 87; L 60; Pø 52 cm Afizélia + asiento tapizado de piel Afzelia + upholstered seat

18

ÁLVARO SIZA VIEIRA


SILLA GOVERNADOR GOVERNADOR CHAIR

FERNANDO TÁVORA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FTT.01.01.02

Measures: H 81; L 52; Pø 51 cm Roble + tapicería de cuero / caoba + suede Oak + leather upholster / mahogany + suede

19


SILLA BÉLGICA BÉLGICA CHAIR

JOSÉ ESPINHO

JEP.01.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 77,5; L 47; Pø 44,5 cm Roble + tapicería de cuero / caoba + suede Oak + leather upholster / mahogany + suede

20


SILLA POUSADA POUSADA CHAIR

JANUÁRIO GODINHO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JGA.01.01.01

Measures: H 83,5; L 57; Pø 75 cm Afizélia + tapizado en tela Afzelia + upholstered seat

21


CAJA COM CAJONES DRESSING BOX

ÁLVARO SIZA VIEIRA

ASV.06.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 48; L 25; Pø 31 cm Palo Santo + espejo Pau santo + mirror

22


LÁMPARA BOA NOVA II BOA NOVA II LAMP

ÁLVARO SIZA VIEIRA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ASV.01.04.02

Measures: H 25; L -; Pø 15 cm Afizélia Afzelia

23


INTERIOR INTERIOR

SILLÓN PALMA PALMA CHAIR FRANCISCO MANGADO

26

SILLA C4 C4 CHAIR ÁLVARO SIZA VIEIRA

34

SILLÓN MIDI C MIDI C CHAIR RAMON SANABRIA

27

MESA DE CANTO ONE TWO ONE TWO SIDE TABLE EDUARDO SOUTO MOURA

35

SILLÓN MIDI T MIDI T CHAIR RAMON SANABRIA

28

MESA DE CANTO ONE FIVE ONE FIVE SIDE TABLE EDUARDO SOUTO MOURA

36

BANCO CURVA CURVA BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHA

29

CONJUNTO DE MESAS SIDE TABLE SET JOÃO ÁLVARO ROCHA

37

BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH WITH BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHAMPARA FLA

30

MESA SAM SAM TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHAMPARA FLA

38

SILLA SAM SAM CHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA

31

MESA PALMA PALMA TABLE FRANCISCO MANGADO

39

SILLÓN CUATRO CUATRO ARMCHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA

32

TOCADOR TRIPLO TRIPLE DRESSING TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHA

40

SILLA CUATRO CUATRO CHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA

33

TOCADOR DUPLO SOUBLE DRESSING TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHA

419


CAJA CON VARIOS CAJONES BOX BOX DRAWER BOX JOSÉ BERNARDO TÁVORA

42

LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA II ZARAGOZA II TABLE LAMP FRANCISCO MANGADO

46

ESTRUTURA PARA BOX BOX STANDING STRUCTURE JOSÉ BERNARDO TÁVORA

43

LÁMPARA DE MESA CF CF TABLE LAMP CARLOS FERRATER

47

LÁMPARA DE PIÉ ZARAGOZA II ZARAGOZA II FLOOR LAMP FRANCISCO MANGADOM

44

LÁMPARA DE MESA CF EXTENDIDA CF EXTENDIDA TABLE LAMP CARLOS FERRATER

48

LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA I ZARAGOZA I TABLE LAMP FRANCISCO MANGADO PARA FLA

45

LÁMPARA DE TECHO ZARAGOZA I ZARAGOZA I CEILING LAMP FRANCISCO MANGADO

49

25


SILLÓN PALMA PALMA CHAIR

FRANCISCO MANGADO

FMB.01.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 101,5; L 71; Pø 70,5 cm Roble + tela Oak + fabric

26


SILLÓN MIDI C MIDI C CHAIR

RAMON SANABRIA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

RSB.01.01.01

Measures: H 72,6; L 56; Pø 77,1 cm Roble + cuero Oak + leather

27


SILLÓN MIDI T MIDI T CHAIR

RAMON SANABRIA

RSB.01.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72,6; L 56; Pø 77,1 cm Roble + tela Oak + fabric

28


BANCO CURVA CURVA BENCH

JOÃO ÁLVARO ROCHA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JAR.01.01.06

Measures: H 42; L 72; Pø 72 cm Madera contrachapada Plywood

29


BANCO CURVA con ESPALDA CURVA BENCH with back

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.01.01.07 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72; L 72; Pø 72 cm Madera contrachapada Plywood

30


SILLA SAM SAM CHAIR

JOÃO ÁLVARO ROCHA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JAR.01.01.01

Measures: H 71; L 58; Pø 56 cm Jatoba + tapizado de piel Jatoba + leather upholstered seat

31


SILLón CUATRO CUATRO ARMCHAIR

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.01.01.02.M TECHNICAL SPECIFICATIONS JAR.01.01.02.P Measures: H 78; L 57; Pø 50 cm

Tílo + jatoba / tílo + tapizado de cuero Linden + jatoba / linden + leather

32


SILLA CUATRO CUATRO CHAIR

JOÃO ÁLVARO ROCHA

TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 78; L 57; Pø 50 cm

JAR.01.01.03.M JAR.01.01.03.P

Tílo + jatoba / tílo + tapizado de cuero Linden + jatoba / linden + leather

33


SILLA C4 C4 CHAIR

ÁLVARO SIZA VIEIRA

ASV.01.01.04 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 83; L 46,5; Pø 45 cm Afizélia + asiento tapizado de piel Afzelia + upholstered seat

34


MESA DE CANTO ONE TWO ONE TWO SIDE TABLE

EDUARDO SOUTO DE MOURA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ESM.01.03.01

Measures: H 43; L 34; Pø 44 cm Afízelia Afzelia

35


Mesa de Canto one five one five side table

EDUARDO SOUTO DE MOURA

ESM.01.03.03 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 74; L 29; Pø 29 cm Diversos materiales Various materials

36


CONJUNTO DE MESAS SIDE TABLE SET

ÁLVARO SIZA VIEIRA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ASV.01.03.02

Measures: H 51; L 50; Pø 35 cm Madera de Ipê Ipê wood

37


Mesa SAM SAM TABLE

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.01.03.01.M TECHNICAL SPECIFICATIONS JAR.01.03.01.P JAR.01.03.02.M JAR.01.03.02.P

38

Measures square: H 39; L 58; Pø 56 cm Measures rectangular: H 39; L 116; Pø 56 cm Jatoba / jatoba + tapa en piel Jatoba / jatoba + leather top


MESA PALMA PALMA TABLE

FRANCISCO MANGADO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FMB.01.03.01

Measures square: H 74,5; L 90; Pø 90 cm Measures rectangular: H 74,5; L 200; Pø 100 cm

FMB.01.03.02

Roble + tapa lacada Oak + lacquered top

39


TOCADOR triplo triple DRESSING TABLE

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.01.05.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 113; L 143; Pø 45 cm Afizelia + madera satín Afzelia + satin wood

40


TOCADOR dUPLO duble DRESSING TABLE

JOÃO ÁLVARO ROCHA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JAR.01.05.02

Measures: H 113; L 96; Pø 45 cm Afizelia + madera satín Afzelia + satin wood

41


CAJA CON VARIOS CAJONES BOX BOX DRAWER BOX

JOSÉ BERNARDO TÁVORA

JBT.01.05.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS JBT.01.05.02 Measures:H 73; L 32; Pø 32 cm

Madera de satín + madera de hierro / Madera de satín + palo santo / Satin wood + iron wood / satin wood + pau santo

42


Estrutura para box box standing structure

JOSÉ BERNARDO TÁVORA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JBT.01.05.03

Measures: H 40; L 24; Pø 24 cm Palo Santo Pau Santo

43


LÁMPARA DE PIÉ ZARAGOZA ZARAGOZA FLOOR LAMP

FRANCISCO MANGADO

FMB.01.04.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 121; L 10; Pø 200 cm Oregón + pié metalico Oregon wood + metallic foot

44


LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE LAMP

FRANCISCO MANGADO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FMB.01.04.03

Measures: H 23; L -; Pø 16 cm Panga panga + pié metalico Panga panga + metallic foot

45


LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA II ZARAGOZA II TABLE LAMP

FRANCISCO MANGADO

FMB.01.04.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 25; L 10; Pø 10 cm Oregón + pié metalico Oregon wood + metallic foot

46


LÁMPARA DE MESA CF CF TABLE LAMP

CARLOS FERRATER

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CFL.01.04.01

Measures: H 25; L 10; Pø 10 cm Acero pintado Painted steel

47


LÁMPARA DE PIÉ CF extendida CF extendida stand LAMP

CARLOS FERRATER

CFL.01.04.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: W 98; H 20; L 20; Pø 100 cm Acero pintado Painted steel

48


LÁMPARA DE TECHO ZARAGOZA ZARAGOZA CEILING LAMP

FRANCISCO MANGADO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FMB.01.04.04

Measures: H 27,5; L -; Pø 62 cm Madera contrachapada Plywood

49


EXTERIOR EXTERIOR

BANCO DE PARED POPULAR POPULAR WALL BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA

51

BANCO POPULAR CON ESPALDA POPULAR BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA

52

BANCO DE SUELO POPULAR POPULAR FLOOR BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA

53

BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHA

54


CARLOS FERRATER

BANCO DE PARED POPULAR POPULAR WALL BENCH

RAMON SANABRIA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CFL.02.01.01

Measures: H 79,5; L 120; Pø 68 cm Aluminio Aluminium

51


CARLOS FERRATER

BANCO POPULAR CON ESPALDA POPULAR BENCH

RAMON SANABRIA

CFL.02.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 79,5; L 120; Pø 68 cm Aluminio Aluminium

52


CARLOS FERRATER

BANCO DE SUELO POPULAR POPULAR FLOOR BENCH

RAMON SANABRIA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CFL.02.01.03

Measures: H 42; L 60; Pø 50,9 cm Aluminio Aluminium

53


BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH WITH BACK

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.05.02.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72; L 82; Pø 82 cm Fibra de vidrio Fiberglass

54


OBJETOS OBJECTS

TABLERO TRAY EDUARDO SOUTO MOURA

56

SERVICIO DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE SET FRANCISCO MANGADO

57

FLORERO ROLLING I ROLLING I FLOWER HOLDER JOÃO ÁLVARO ROCHA

58

FLORERO ROLLING II ROLLING II FLOWER HOLDER JOÃO ÁLVARO ROCHA

59

FLORERO ZARAGOZA ZARAGOZA FLOWER HOLDER FRANCISCO MANGADO

60

PORTALÁPICES ZARAGOZA ZARAGOZA PENCIL HOLDER FRANCISCO MANGADO

61


TABLERO TRAY

EDUARDO SOUTO MOURA

ESM.06.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 5; L 42; Pø 30 cm Afizélia Afzelia

56


SERVICIO DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE SET

FRANCISCO MANGADO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FMB.06.01.01

Measures cup: H 7; L -; Pø 6 cm Measures sugar bowl: H 8; L -; Pø 10,5 cm Measures milk jug: H 13,5; L -; Pø 10,5 cm Porcelanica + termoplastico China + thermoplastic

57


FLORERO ROLLING I ROLLING I FLOWER HOLDER

JOÃO ÁLVARO ROCHA

JAR.O6.50.AL TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 4,5; L 6,8; Pø 5,5 cm Aluminio Aluminium

58


FLORERO ROLLING III ROLLING III FLOWER HOLDER

JOÃO ÁLVARO ROCHA

TECHNICAL SPECIFICATIONS

JAR.O6.51.AL

Measures: H 6,6; L 12; Pø 13,5 cm Aluminio Aluminium

59


FLORERO ZARAGOZA ZARAGOZA FLOWER HOLDER

FRANCISCO MANGADO

FMB.06.01.03 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 24,7; L -; Pø 3,5 cm Termoplastico + acero inoxidable Thermoplastic + stainless steel

60


PORTALÁPICES ZARAGOZA ZARAGOZA PENCIL HOLDER

FRANCISCO MANGADO

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FMB.06.01.02

Measures: H 1,2; L 20; Pø 11,5 cm Termoplastico Thermoplastic

61


ARTE ART

ESCULTURA POMBA POMBA SCULPTURE ÁLVARO SIZA VIEIRA

63zz


ESCULTURA POMBA POMBA SCULPTURE

ÁLVARO SIZA VIEIRA

TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 21,3 L 21,5; Pø 14 cm

ASV.06.02.01 ASV.06.02.02

Aluminio termolacado branco / negro White / black thermocoated aluminium

63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.