EMPRESA COMPANY
FRANCISCO MANGADO
Este es el catálogo de una empresa que se inició
propios aquellos principios que a nuestro entender
sobre la base de un grupo de amigos que creen
configuraron un período específico, fructífero y no
en el valor del diseño en la Península Ibérica,
muy conocido, que aún continua. Valores como
desarrollado por gente que dibuja y trabaja en la
el intenso conocimiento de los materiales y sus
misma. Que cree por lo tanto en sus diseñadores
sistemas productivos, la voluntad de que cada
pero también en sus empresas y la calidad de
diseño, huyendo de la idea de exclusividad, tenga
las mismas.
la mayor divulgación posible y contribuya con ello a mejorar de una manera normal los valores
4
Diseño Ibérico nace con voluntad de identificar
cívicos, o la adecuada relación entre el objeto y el
no sólo los objetos o sistemas constructivos más
objetivo para el que se construye, aun generales,
interesantes producidos en la península durante
no dejan de ser reconocibles como específicos en
el período comprendido entre los años cincuenta
el diseño ibérico tal y como lo entendemos. Junto
del pasado siglo y nuestros días, sino con la idea
a este objetivo nos une la voluntad de espolear el
de descubrir un contexto productivo en donde
proceso de búsqueda, de reelaboración o nueva
se puedan reconocer las ideas que, aun de una
creación que, dentro del marco general definido
manera general, están detrás de todos ellos. No
por todo lo expresado, sea capaz de generar
pretendemos inventarnos una falsa identidad, ni
nuevos caminos que mantengan la intensidad y
definir unas normas ficticias,pero sí identificar como
la continuidad de lo iniciado.
Estamos convencidos de que el mayor valor
of fictitious standards, but identify as their own, the
de nuestra empresa está precisamente en el
principles that shaped our understanding of a
reconocimiento de la marca Diseño Ibérico y en el
specific period, fruitful and not well known, that still
significado que este nombre tiene de afirmación
continues.Values such as the intense knowledge of
en lo específico.
materials and their production systems, the will of each design, avoiding the idea of exclusivity, require
Así pues, junto a la función de producir nos
the greatest possible disclosure and contribute
comprometemos con la de divulgar. Nuestros
thereby to improve the civic values in a ordinary
esfuerzos
fundamentalmente
way, or the proper relationship between the object
a acciones en que el objetivo no sea sólo y
and the purpose for which it is built, even general,
exclusivamente el hecho comercial, el cual,
they are still recognizable as Iberian design as we
siendo importante, necesariamente ha de quedar
understand it. Along with this goal unites us will
contextualizado en el del conocimiento y en el de
spur the process of search for reprocessing or new
la divulgación de la marca ibérica como sujeto
creation within the general framework defined by
de valores culturales.
the statement, which is capable of generating new
van
dirigidos
ways that maintain the intensity and continuity of El presente catálogo no es sino el inicio de
what was started.
una empresa que necesariamente ha de ser larga, que ha de ir nutriéndose con el tiempo, el
We are convinced that the greatest value of
mejor material cuando hablamos de diseño. Un
our company is precisely in the recognition
proceso pleno del optimismo que posee esta
Desenho Ibérico as a brand and the significance
empresa cuyo objetivo básico pivota entre el
of this name as an affirmation in the specific.
of
bien hacer y el divertimento, un hacer en el que ningún diseño de procedencia ibérica ha de
Thus, together with the function of producing we
quedar inicialmente excluido.
are committed with the disclosure process. Our efforts are aimed primarily to actions in which the
This is the catalogue from a company that was
goal is not only and exclusively the commercial
started on the basis of a group of friends who believe
matter, which, being important, necessarily should
in the value of the design in the Iberian Peninsula,
be contextualized in the knowledge and the
developed by people who draw and works on it.
dissemination of the Iberian brand as a subject of
People who believes therefore its designers but
cultural values.
also in their companies and their quality. This catalogue is not but the start of a company Desenho Ibérico borns of a desire to identify not
that must necessarily be long, that has to be
only the objects or interesting building systems
nourished with time, the best material when we talk
produced in the peninsula during the period
about design. A process plenty of optimism that
from the fifties of last century and the present
characterizes this company, whose basic objective
day, but with the idea of discovering a productive
shifts between the long know-how concerning and
environment where they can recognize ideas that,
the pleasure, a way of doing that none Iberian
even in a general way, are behind them. We do not
origin design has to be initially excluded.
claim invent a false identity neither the definition 5
EDUARDO SOUTO DE MOURA
Eduardo Souto de Moura nació el 25 de julio de 1952, en Oporto,
Eduardo Souto de Moura was born on the 25th of July, 1952, in
Portugal. Estudió arquitectura en la Escuela de Bellas Artes de
Oporto, Portugal. He studied architecture at the School of Fine
Oporto, donde recibió su título en 1980.
Arts in Oporto, receiving his degree in 1980.
En 1974 colaboró en el estudio de arquitectura de Noé Dinis. De
In 1974 he collaborated in the architectural practice of Noé Dinis.
1975 a 1979 colaboró en el estudio de arquitectura de Álvaro
From 1975 to 1979 he collaborated in the architectural practice
Siza. De 1981 a 1991, fue profesor asistente en su alma mater, y
of Álvaro Siza. From 1981 to 1991, he was assistant professor in his
más tarde comenzó a servir como profesor en la Facultad de
alma mater, and later began to serve as professor in the Faculty
Arquitectura de la Universidad de Oporto. Oficina propia desde
of Architecture in the University of Oporto. Own office since 1980.
1980. Ha sido profesor visitante en las escuelas de arquitectura
He has been visiting professor at the architectural schools of
de Paris-Belleville, Harvard, Dublin, ETH Zurich y Lausana. Ha
Paris-Belleville, Harvard, Dublin, ETH Zurich and Lausanne.He has
participado en numerosos seminarios y dado numerosas
participated in numerous seminars and given many lectures
conferencias tanto en Portugal como en el extranjero. Su trabajo
both in Portugal and abroad. His work has appeared in various
ha aparecido en diversas publicaciones y exposiciones. En 2011
publications and exhibitions. In 2011 he received the Pritzker Prize.
recibió el Premio Pritzker.
6
CARLOS FERRATER
Nació en Barcelona, 1944. Doctor arquitecto y Catedrático de
Born in Barcelona, 1944. Doctor architect and Professor of
proyectos arquitectónicos de la U.P.C. y Director de la Cátedra
Architectural Design at the UPC and Director of the “Cátedr
Blanca de Barcelona. Académico electo de la Real Academia
Barcelona. Scholar-elect of the Royal Academy of Fine Arts
de Belles Arts de Sant Jordi.
of Sant Jordi. Honorary doctorate from the University of Trieste.
Investido Doctor Honoris causa por la Universidad de Trieste.
National Architecture Award 2009 for his career, granted by the
Premio Nacional de Arquitectura 2009 por su trayectoria,
Ministry of Housing.
otorgado por el Ministerio de Vivienda. Since 2000, has received five awards FAD, Barcelona City Award in Desde el año 2000 ha recibido cinco premios FAD, el Premio
1999 and 2008 editions, the Madrid City Award, the international
Ciudad de Barcelona en sus ediciones de 1999 y 2008, el Premio
architecture prize Brunel 2005, Denmark and BigMat award in
Ciudad de Madrid, el premio internacional de arquitectura
2009. He has been a finalist for the Mies van der Rohe Award
Brunel 2005, Dinamarca y el premio BigMat en 2009. Ha sido
three times. He received the Spanish National Architecture Award
finalista del Premio Mies van der Rohe en tres ocasiones. Ha
in 2001 and 2011, the Daedalus Award Minosse 2006 in Vicenza,
recibido el Premio Nacional de Arquitectura española en 2001
the Decade Award 2006 and International Flyer Award 2007,
y 2011, el premio Dedalo Minosse 2006 en Vicenza, el premio
among others. RIBA International Award 2008 for his monograph
Década 2006 y el premio Internacional Flyer 2007, entre otros.
MP Publishing. Got a mention of the X Biennial of Spanish
Premio internacional del RIBA 2008 a su monografía de la
Architecture and Urbanism in 2009 and another special mention
Editorial MP. Ha recibido una mención de la X Bienal Española de
of the European Prize for Urban Public Space 2010 by the seafront
Arquitectura y Urbanismo en 2009 y otra mención especial del
at the Playa de Poniente in Benidorm which has also received
Premio Europeo del Espacio Público Urbano 2010 por el Paseo
the National Prize of Spanish Architecture 2011, CEMEX awards, a
Marítimo de la Playa de Poniente de Benidorm que también ha
FAD Awards Saloni, the FOPA, ASCER Prize, the Prize COACV 2007-
recibido el Premio Nacional de Arquitectura Española 2011, los
2009 and the Chicago Athenaeum International Architecture
premios CEMEX, un FAD, los Premios Saloni, los FOPA, el Premio
Award “Best New Global Design” 2010. He has been invited to
ASCER, el Premio del COACV 2007-2009, así como el Chicago
the International Pavilion and the Spanish Pavilion at the Venice
Athenaeum International Architecture Award “best new global
Biennale 2004 MOMA in New York with his exhibition “On Site:
design” 2010. Ha sido invitado al Pabellón Internacional y al
New Architecture in Spain” and monographic exhibit his work
Pabellón Español de la Bienal de Venecia 2004, por el MOMA de
at Crown Hall, IIT Chicago at the Museum of Fine Arts in Bilbao,
Nueva York con su exposición “On site: New Architecture in Spain”
in the Israel Institute of Technology, the College of Architects of
y para exponer monográficamente su obra en el Crown Hall, IIT
Catalonia, in the College Foundation of Architects of Madrid and
de Chicago, en el Museo de Bellas Artes de Bilbao, en el Instituto
the Roman Acquario.
Tecnológico de Israel, en el Colegio de Arquitectos de Catalunya, en la Fundación del Colegio de Arquitectos de Madrid y en el Acquario Romano.
7
JOÃO ÁLVARO ROCHA
Nacido en Viana do Castelo, Portugal, 1959. Entre 1977 y 1982
Born in Viana do Castelo, Portugal, 1959. Between 1977 and 1982
asistió al Curso de Arquitectura de FBAUP en Oporto, comenzando
he attended the Course of Architecture at FBAUP in Oporto,
su carrera profesional en 1982.
starting his professional career in 1982.
João Álvaro Rocha ha desarrollado una intensa actividad
João Álvaro Rocha has developed an intensete aching activity,
docente, impartió clases en las siguientes instituciones: Curso de
taught at the following institutions: Course of Architecture School
la Escuela de Arquitectura de Arte de Porto de la Facultad de
of Art in Porto, Faculty of Architecture, University of Porto, Ecole
Arquitectura de la Universidad de Porto, Ecole d’Architecture de
d’Architecture de Clermont-Ferrand, School of Architecture at
Clermont-Ferrand, la Escuela de Arquitectura de la Universidad
the International University of Catalonia - Barcelona , Superior
Internacional de Cataluña - Barcelona, Escuela Técnica Superior
Technical School of Architecture at the University of Navarra -
de Arquitectura de la Universidad de Navarra - Pamplona,
Pamplona, Department of Architecture at Cornell University - New
Departamento de Arquitectura de la Universidad de Cornell -
York, Department of Architecture at Cornell University - Rome,
Nueva York, Departamento de Arquitectura de la Universidad de
School of Architecture of Nancy, Superior Technical School of
Cornell - Roma, Escuela de Arquitectura de Nancy, la Escuela
Architecture of Barcelona - UPC, Università Degli Studi Di Palermo
Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona - UPC, Università
- Facoltà di Architettura, Universidad Complutense in Madrid -
Degli Studi Di Palermo - Facoltà di Architettura de la Universidad
San Lorenzo de El Escorial, University UPV / EHU San Sebastian,
Complutense de Madrid - San Lorenzo de El Escorial de la
Superior Technical School of Architecture in Granada, Università
Universidad UPV / EHU en San Sebastián, Escuela Técnica Superior
degli Studi di Cagliari.
de Arquitectura de Granada, Università degli Studi di Cagliari. His work has earned the award of several prizes, most notably Su trabajo ha ganado varios premios, sobre todo el Premio
the National Architecture Award - First Works - 1993, sponsored
Nacional de Arquitectura - Obras Año - 1993, patrocinado por
by the Association of Portuguese Architects, Award Architécti /
la Asociación de Arquitectos Portugueses, Premio Architecti /
Centro Cultural de Belém - 1994, Award AIA CE DESIGN AWARD -
Centro Cultural de Belém - 1994, Premio AIA Design Award CE -
2001 sponsored by AIA - American Institute of Architects, Award
2001 patrocinados por AIA - Instituto Americano de Arquitectos,
Vale Gândara architecture - 2004-05, sponsored by the Ceramics
Premio Vale Gândara arquitectura - 2004-05, patrocinado por
Vale da Gândara and Association of Architects ofPortugal - 2005
la Cerámica Vale da Gândara y la Asociación de Arquitectos
and was a finalist in the Awards Iberfad / Alejandro de la Sota,
ofPortugal - 2005 y fue finalista en los Premios Iberfad / Alejandro
Barcelona in 1996 , 2000 and 2002, the VI Award Mies van der Rohe
de la Sota, Barcelona en 1996, 2000 y 2002, el VI Premio Mies
Award for European Architecture, Barcelona in 1999, Honorable
van der Rohe de Arquitectura Europea Award, Barcelona
Mention in Contest “Experiences of typologies del cambio y la
en 1999, Mención de Honor en el Concurso “Experiencias
future of Social Housing,” sponsored by the Superior Council
de las tipologías del Cambio y futuro de la vivienda social”,
of Colleges of Architects of Madrid - 2003, Special Jury Mention
patrocinado por el Consejo Superior de Colegios de Arquitectos
Award INH 2004 by the National Housing Institute - 2004, Honorable
de Madrid - 2003, Especial del Jurado Mención Premio INH 2004
Mention in Contest “Soluciones Urbanas 2005”Built Work Category,
por el Instituto Nacional de la Vivienda - 2004, Mención de Honor
sponsored by the Superior Council of Colleges of Architecture
en el Concurso “Soluciones Urbanas 2005” Categoría obra
in Spain - 2005 Municipal Award for Architecture and Urban
construida, patrocinado por el Consejo Superior de Colegios
Chamber of Sto.Tirso, 2009 and Finalist SECIL Architecture, Portugal.
de Arquitectura de España - 2005 Premio Municipal de Cámara de Arquitectura y Urbanismo de Sto. Tirso de 2009 y finalista Secil Arquitectura, Portugal.
8
FRANCISCO MANGADO
Nacido en Navarra en 1957, Francisco Mangado es arquitecto
Born in Navarre in 1957, Francisco Mangado graduated from
por la Universidad de Navarra desde 1982. Ha sido Profesor
the University of Navarre in 1982. He has been Guest Professor
Invitado en Harvard y Eero Saarinen Visiting en Yale. Actualmente
at Harvard and Eero Saarinen Visiting Professor at Yale, and is
es Profesor Visitante en la EPFL en Lausanne. Desde 1982 es
currently Visiting Professor at EPFL-Lausanne. Since 1982 he has
profesor en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de
been teaching at Pamplona’s School of Architecture. In June
Navarra. En junio de 2008 instituyó la Fundación Arquitectura y
2008 he set up the Fundación Arquitectura y Sociedad.
Sociedad. The awards he has received include the UIA’s Giancarlo Ius Sus premios más recientes son el Giancarlo Ius Gold Medal,
Gold Medal at the 4th Barbara Cappochin Biennial, the García
otorgado por la UIA en la 4th Barbara Cappochin Biennial,
Mercadal Prize, and the National Architecture Prize of Spain’s
el Premio Fernando García Mercadal y el Premio Nacional de
National Council of Architects’ Associations, all these in 2009
Arquitectura concedido por el consejo Nacional de Arquitectos
and for the Spanish Pavilion at Expo Zaragoza 2008. That year,
de España al Pabellón de España en la Expo Zaragoza 2008,
his Archaeology Museum in Vitoria capped the Copper in
todos ellos en 2009. Ese mismo año, el Museo Arqueológico de
Architecture Award in London, and in March 2010 it won First
Álava ganó el Premio Copper en Arquitectura en Londres, y en
Prize in the Basque-Navarrese Architects awards. In December
Marzo de 2010 el 1er Premio en los COAVN. En diciembre de 2011
2011 the Royal Institute of British Architects made him a RIBA
fue nombrado RIBA International Fellowship, por el Royal Institute
International Fellow.
of British Architects. Notable among Mangado’s works are the Baluarte Auditorium Entre sus más notables trabajos están el Baluarte en Pamplona,
in Pamplona, the Place Pey Berland in Bordeaux, the Congress
la Plaza Pey Berland en Burdeos, el Centro de Congresos en
Center of Ávila, the Archaeology Museum of Vitoria, the Football
Ávila, El Museo Arqueológico de Álava, el Estadio de Fútbol de
Stadium of Palencia, theNew Technologies Training Center of
Palencia, el Centro de Nuevas Tecnologías de Galicia, un edificio
Galicia, an Office Building for Gamesa Eólica in Sarriguren, the
de oficinas para Gamesa Eólica en Sarriguren, el Pabellón de
Spanish Pavilion at Expo 2008 in Zaragoza, the Equestrian Center
España en la Expo Zaragoza 2008, el Centro de Doma Clásica de
in Ultzama, Navarre and the Auditorium of Teulada. Works under
Alto Rendimiento en Ultzama y el Auditorio Municipal de Teulada.
construction include the Congress Center of Palma de Mallorca
Actualmente bajo construcción, el Palacio de Congresos de Palma
and the Fine Arts Museum of Asturias in Oviedo.
de Mallorca y el Museo de Bellas Artes de Oviedo, entre otros.
9
RAMON SANABRIA
Nasció en Lleida , España, 1950. Profesor de Proyectos de la
Born in Lleida, Spain, 1950. Project Professor, School of Architecture
Escuela de Arquitectura de Barcelona desde 1974.Profesor
of Barcelona since 1974. Associate Professor in the School of
asociado en la Escuela de Arquitectura de Pamplona desde
Architecture of Pamplona since 2005. Member of the Commission
2005. Miembro de la Comisión de Arquitectura del Ayuntamiento
of the City of Barcelona Architecture 2009-2011. Founding member
de Barcelona 2009 a 2011. Miembro fundador de AxA
of AXA (Arquitectes x l’Architecture) 2011. He has also been a
(Arquitectes x l’Arquitectura) 2011. Ha sido también profesor
visiting professor and lecturer at several universities abroad.
invitado y conferenciante en diversas universidades nacionales
y extranjeros.
Among the prominent mentions and awards, includes: National Architecture Award Finalist 1995, Finalist Spanish Architecture
Entre las menciones e prémios más destacados figuran:
Biennial, 1995 and 1996 FAD Architecture Prize finalist, 1987, 1992,
Finalista Premio Nacional de Arquitectura 1995, finalista Bienal de
1993, 1994, 1996, 1999, 2001, 2005, 2008, Awards finalist Barcelona
Arquitectura Española, años 1995 y 1996, finalista Premios FAD de
City of Architecture and Planning, 2008, Opinion FAD Prize for
Arquitectura, años 1987, 1992, 1993, 1994, 1996, 1999, 2001, 2005,
Architecture, year: 1994, Flyer Award, the third edition in 2007, first
2008, finalista Premios Ciudad de Barcelona de Arquitectura y
prize international competition VETECO ASEFAVE 2004.
Urbanismo, 2008, premio FAD de la Opinión de Arquitectura, año:
1994, premio Flyer, en la III edición 2007, primer premio concurso
First featured prizes in architectural competitions: Head of the
internacional VETECO ASEFAVE 2004.
Theatre Institute, Barcelona Provincial Council Huesca, Central Library of Blanes, Barcelona, Faculty of Chemistry and Enology
Primeros premios más destacados en concursos de Arquitectura:
for the University of Tarragona, Lleida University Residences and
Sede del Instituto del Teatro, Barcelona; Diputación de Huesca;
Castellón; Institute of Hospitality in Benidorm, Valencia, Centro
Biblioteca Central de Blanes, Barcelona; Facultades de Química
Cultural de Leioa , Bilbao; Parliament of Andorra, Culture and
y Enología para la Universidad de Tarragona; Residencias
Convention Complex of Sabadell, Head Subirachs Foundation,
Universitarias de Lleida y Castellón; Instituto Superior de Hostelería
Barcelona, Murcia airport, ESADE Campus in Sant Cugat,
en Benidorm, Valencia; Centro Cultural de Leioa, Bilbao;
Barcelona, Hospital of Olot, Girona Auditorium Theatre in Cambrils,
Parlamento de Andorra, Complejo Cultural y de Congresos
Tarragona, Judicial Building in Sant Feliu de Llobregat, Barcelona,
de Sabadell, Sede de la Fundación Subirachs, Barcelona;
Sant Llorenç expansion in Viladecans Hospital, Campus of Food
Aeropuerto de Múrcia, Campus Esade en Sant Cugat, Barcelona;
University of Barcelona, Coruña Airport.
Hospital de Olot, Girona; Teatro Auditorio en Cambrils, Tarragona; Edificio Judicial en Sant Feliu de Llobregat, Barcelona; ampliación Hospital Sant Llorenç en Viladecans; Campus de la Alimentación Universidad de Barcelona; Aeropuerto de A Coruña.
10
ÁLVARO SIZA VIEIRA
Nascido en Matosinhos, Portugal, 1933. A partir de 1949-55
Born in Matosinhos, Portugal ,1933. From 1949-55 he studied at
él estudió en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de
the School of Architecture, University of Porto. His first built project
Oporto. Su primer proyecto construido fue terminado en 1954.
was finished in 1954.
A partir de 1955-58 él era colaborador del Arco. Fernando Távora.
From 1955-58 he was collaborator of Arch. Fernando Távora. He
Fue profesor en la Escuela de Arquitectura (ESBAP) 1966-69 y fue
taught at the School of Architecture (ESBAP) from 1966-69 and was
nombrado profesor de “Construcción” en 1976. Ha sido profesor
appointed Professor of “Construction” in 1976. He was a Visiting
visitante en la Polythéchnique Ècole de Lausana, la Universidad
Professor at the Ècole Polythéchnique of Lausanne, the University
de Pennsylvania, Universidad de Los Andes de Bogotá y en la
of Pennsylvania, Los Andes University of Bogotá and the Graduate
Graduate School of Design de la Universidad de Harvard, profesor
School of Design of Harvard University; Honorary Professor at
honorario de la Universidad del Sudeste de China y la Academia
Southeast University China and China Academy of Art. he taught
China de Arte. fue profesor en la Escuela de Arquitectura de
at the School of Architecture of Porto (jubilate in 2003).
Oporto (jubilate en 2003). Siza Vieira has a variety of titles all over the world, becoming Siza Vieira tiene una variedad de títulos en todo el mundo,
a member of the American Academy of Arts and Sciences,
convirtiéndose en un miembro de la Academia Americana
“Honorary Fellow” from RIBA/Royal Institute of British Architects,
de las Artes y las Ciencias, “Honorary Fellow” del RIBA / Royal
member of BDA/ Bund Deutcher Architekten, member from
Institute of British Architects, miembro del BDA / Bund Deutscher
Académie d’Architecture de France, from Royal Swedish
Architekten, miembro de la Académie d ‘Arquitectura de France,
Academy of Fine Arts, from IAA/International Academy of
de la Real Academia Sueca de Bellas Artes, de la IAA / Academia
Architecture and National Geographic, Portugal.
Internacional de Arquitectura y National Geographic, Portugal. Álvaro Siza Viera has won several prizes during his career, such as Álvaro Siza Viera ha ganado varios premios durante su carrera,
the “European Award of Architecture” by the Economic European
como el “Premio Europeo de Arquitectura” por la European
Comunity/ Mies van der Rohe Foundation or the Medal of
Economic Comunity / Mies van der Rohe o la Medalla al Mérito
Cultural Merit from Ministry of Culture in Portugal. In 1992 he was
Cultural del Ministerio de Cultura de Portugal. En 1992 fue
awarded the Pritzker Prize by the Hyatt Foundation of Chicago for
galardonado con el Premio Pritzker de la Fundación Hyatt de
his entire work.
Chicago por toda su obra. In 2010, received the Mediterraneo award for Architecture 2009 by En 2010, recibió el premio Mediterraneo de Arquitectura 2009 por
Fondazione Mediterraneo, Naples; International award 2010 from
Fondazione Mediterraneo, Nápoles, premio Internacional 2010
Fundación Cristóbal Gabarrón, Valladolid; award luso-spanish art
de la Fundación Cristóbal Gabarrón de Valladolid; premio luso-
and culture by Ministry of Culture, Spain and the UIA Gold Medal
españolas arte y la cultura por el Ministerio de Cultura de España
on the 24th World Congress of Architecture in Japan.
y la Medalla de Oro de la UIA en el 24 º Congreso Mundial de Arquitectura de Japón.
11
JOSÉ BERNARDO TÁVORA
José Bernardo Távora nació en Oporto en febrero de 1958.
Born in Porto in February 1958. Graduated Architect from the
Arquitecto graduado por la Escola Superior de Belas Artes do
School of Fine Arts of Porto in 1981. Project Assistant in the Faculty
Porto en 1981.Asistente en curso de proyectos de la Facultad de
of Architecture, University of Porto, desde 1986 a1997.
Arquitectura de la Universidad de Oporto, entre 1986 y 1997. Collaborates
with Architect
Fernando Távora
since
1976,
Colabora con el Arquitecto Fernando Távora desde 1976, ejercer
beginning as its own activities under profession. In 1997 the
simultáneamente su propia actividad como professional liberal. En
Society create F. Távora & J. B. Távora - Architects, Ltd.
1997 se crea la Corporación F.Távora & J.B.Távora - Arquitectos, Lda. From 2002 carries on business under a profession in its own office. Desde 2002 ejerce su actividad en el sistema de profesión
Participated in many conferences, seminars and conferences,
liberal con su propia oficina. Participó en varios congresos,
and figured his work in various publications and exhibitions.
seminarios y conferencias, con su obra en diversas publicaciones y exposiciones.
12
FERNADO TÁVORA
Oporto, 1923 - 2005.
Oporto, 1923 – 2005.
Arquitecto Diplomado de ESBAP, Oporto. Profesor Catedrático
Architect Diploma from ESBAP, Oporto. Cathedratic Professor at
de la Universidad de Oporto y Doutor Honoris Causa por la
Oporto University and Doutor Honoris Causa at Coimbra University.
Universidad de Coimbra. Participated in CIAM congresses and “Inquérito à Arquitectura Participó en los congresos CIAM y “à Pesquisa Arquitectura
Popular em Portugal”. Távora is the author of many Architecture
Popular em Portugal”. Távora es el autor de muchos libros de
books: “O Problema da Casa Portuguesa” (Lisbon, 1947), “Da
Arquitectura: “O Problema da Casa Portuguesa” (Lisboa, 1947),
Organização do Espaço (Oporto, 1962 and 1982) and “Fernando
“Da Organização doEspaço (Oporto, 1962 y 1982) y” Fernando
Távora” (Lisbon, 1993)
Távora “(Lisboa, 1993) His
professional
activity
figurated
in
various
publications
Apareció en diversas publicaciones y expostitiones nacionales
and national/ international expostitions. Won the First prize
/ internacionales. Ganó el primer premio de la Fundación
for
Calouste Gulbenkian, el “Premio Europa Nostra”, “Premio Turismo
Nostra”,”Prémio Turismo e Patromónio 85”, “Grande Prémio
e patromonio 85”,“Gran Premio Nacional da Architectura” (1987)
Nacional da Architectura” (1987) and de AICA prize in 1995.
Fundação
Calouste
Gulbenkian, the “Premio
Europa
y el premio de AICA en 1995.
13
JANUÁRIO GODINHO
Ovar, Portugal, 1910-1990
Ovar, Portugal, 1910-1990
Estudió en ESBAP - Escuela de Bellas Artes de Oporto entre 1925
He studied at ESBAP - School of Fine Arts of Porto between 1925
y 1930 y obtuvo el diploma con el estudio para el Hotel Park-
and 1930 and he graduated with the study for the Hotel Park-
Vidago en 1941.
Vidago in 1941.
Comience su período de prueba en los años 30, en colaboración
Started internship period in the 30s, in collaboration with
con el arquitecto Rogério Porto de Azevedo, participando
architect Rogério Porto de Azevedo, actively participating in the
activamente en el desarrollo de su obra, entre el modernismo
development of his work, between modernism and regionalism
y el enfoque de regionalismo que hace. Durante este período,
approach does. During this period, he designed one of his most
diseñó una de sus obras más importantes: los Massarelos Fish
important works: the Massarelos Fish Market, where an effective
Market, donde un proceso de purificación eficaz es capaz
purification process is able to establish a synthesis between
de establecer una síntesis entre las referencias, débilmente
references, faintly marked by the Art Deco and the relationship of
marcada por el Art Deco y la relación del neoplasticismo
critical and interpretive Dutch Neo.
holandés crítico e interpretativo. Among the most important highlights of Massarelos Fish Market, A lo largo de su carrera es cada vez más notoria relación
Porto (1932), made for the inns Cávado Hydroelectric (1949-
distanció de algunos modelos dominantes en Europa Central,
1959), in Vila Nova, and Pisões Salamonde Sidroz; Hydropower
con un evidente sentido de la afirmación de la arquitectura
See, Porto (1953), the Convention justice, (1951), in Vila do Conde
como un problema de mezcla entre la modernidad y la
(1953), Ovar (1960) and Lisbon (1960), co-authored with John
contemporaneidad, la tradición y el lugar, convirtiéndose en
Andersen; Building the Calouste Gulbenkian Museum in LNEC
una lógica contexto disciplinario, dando lugar a un regionalismo
- National Civil Engineering Laboratory, Lisbon (1961) also co-
crítico anticipada.
author with John Andersen, and urban plans of Coimbra (1968) and Amarante (1965).
Entre las obras más importantes se destacan de los Massarelos Fish Market, Porto (1932), las posadas realizado para Cávado Hidroeléctrica (1949-1959), en Vila Nova, Salamonde y Pisões Sidroz; Hydropower Sede, Porto (1953 ), los palacios de justicia, para (1951), en Vila do Conde (1953), Ovar (1960) y Lisboa (1960), co-autor con John Andersen; Construyendo el Museo Calouste Gulbenkian en LNEC - Laboratorio Nacional de Ingeniería Civil , Lisboa (1961), también co-autor con John Andersen, y los Planes urbanos de Coimbra (1968) y Amarante (1965).
14
ESTEBAN TERRADAS
Nacido el 28 de Febrero de 1950 en Barcelona, Esteban Terradas
Born on February 28, 1950 in Barcelona, Esteban Terradas
Muntañola Estudió la carrera de Arquitectura en la Escuela
Muntañola studied the career of architecture at the school of
Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona donde recibió su
architecture of Barcelona where he received his degree in 1976.
título en 1976. Completó su doctorado en Arquitectura en 1993.
He completed his doctorate in architecture in 1993.
En el campo de la docencia, también ha sido profesor Encargado
He has been Guest Professor, responsible for the course of
del Curso de Proyectos II, dirigido por Helio Piñon, desde 1977
projects II, directed by Helio Piñón, from 1977 78, in the Escuela
78, en la Escuela Técnica de Arquitectura de Barcelona (ETSAB),
Técnica de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), permanent
Profesor Agregado Permanente en la Escuela Técnica Superior
aggregate Professor in the School of Architecture of Barcelona
de Arquitectura de Barcelona desde 2009, profesor invitado por
since 2009, guest professor in the “Washington University” in Saint
la “Washington University” de Sant Louis, Missouri, Escuela de
Louis, Missouri, Tunis School of Architecture, School of Architecture
Arquitectura de Túnez, Escuela de Arquitectura de Pamplona.
in Pamplona. He has also participated in numerous seminars and
Participado en numerosos seminarios y conferencias en España,
conferences in Spain, USA, Chile, Turkey, Switzerland and Japan.
EUA, Chile, Turquia, Suiza e Japón. He was member of the jury III Muestra de Arquitectura del Fue miembro del jurado III Muestra de Arquitectura del Maresme
Maresme and XII edition Premio Puig i Cadafalch in july 2011.
y XII edición Premio Puig i Cadafalch en julio de 2011.
15
CLÁSICOS CLASSICS
SILLA CON ESTRUCTURA DE AFIZÉLIA AFZELIA WOOD STRUCTURED CHAIR ÁLVARO SIZA VIEIRA
18
SILLA GOVERNADOR GOVERNADOR CHAIR FERNANDO TÁVORA
19
SILLA BÉLGICA BÉLGICA CHAIR JOSÉ ESPINHO
20
SILLA POUSADA POUSADA CHAIR JANUÁRIO GODINHO
21
CAJA COM CAJONES DRESSING BOX ÁLVARO SIZA VIEIRA
22
LÁMPARA BOA NOVA II BOA NOVA II LAMP ÁLVARO SIZA VIEIRA
24
SILLA CON ESTRUCTURA DE AFIZÉLIA AFZELIA WOOD STRUCTURED CHAIR
TECHNICAL SPECIFICATIONS ASV.01.01.01 Measures: H 87; L 60; Pø 52 cm Afizélia + asiento tapizado de piel Afzelia + upholstered seat
18
ÁLVARO SIZA VIEIRA
SILLA GOVERNADOR GOVERNADOR CHAIR
FERNANDO TÁVORA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FTT.01.01.02
Measures: H 81; L 52; Pø 51 cm Roble + tapicería de cuero / caoba + suede Oak + leather upholster / mahogany + suede
19
SILLA BÉLGICA BÉLGICA CHAIR
JOSÉ ESPINHO
JEP.01.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 77,5; L 47; Pø 44,5 cm Roble + tapicería de cuero / caoba + suede Oak + leather upholster / mahogany + suede
20
SILLA POUSADA POUSADA CHAIR
JANUÁRIO GODINHO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JGA.01.01.01
Measures: H 83,5; L 57; Pø 75 cm Afizélia + tapizado en tela Afzelia + upholstered seat
21
CAJA COM CAJONES DRESSING BOX
ÁLVARO SIZA VIEIRA
ASV.06.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 48; L 25; Pø 31 cm Palo Santo + espejo Pau santo + mirror
22
LÁMPARA BOA NOVA II BOA NOVA II LAMP
ÁLVARO SIZA VIEIRA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ASV.01.04.02
Measures: H 25; L -; Pø 15 cm Afizélia Afzelia
23
INTERIOR INTERIOR
SILLÓN PALMA PALMA CHAIR FRANCISCO MANGADO
26
SILLA C4 C4 CHAIR ÁLVARO SIZA VIEIRA
34
SILLÓN MIDI C MIDI C CHAIR RAMON SANABRIA
27
MESA DE CANTO ONE TWO ONE TWO SIDE TABLE EDUARDO SOUTO MOURA
35
SILLÓN MIDI T MIDI T CHAIR RAMON SANABRIA
28
MESA DE CANTO ONE FIVE ONE FIVE SIDE TABLE EDUARDO SOUTO MOURA
36
BANCO CURVA CURVA BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHA
29
CONJUNTO DE MESAS SIDE TABLE SET JOÃO ÁLVARO ROCHA
37
BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH WITH BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHAMPARA FLA
30
MESA SAM SAM TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHAMPARA FLA
38
SILLA SAM SAM CHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA
31
MESA PALMA PALMA TABLE FRANCISCO MANGADO
39
SILLÓN CUATRO CUATRO ARMCHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA
32
TOCADOR TRIPLO TRIPLE DRESSING TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHA
40
SILLA CUATRO CUATRO CHAIR JOÃO ÁLVARO ROCHA
33
TOCADOR DUPLO SOUBLE DRESSING TABLE JOÃO ÁLVARO ROCHA
419
CAJA CON VARIOS CAJONES BOX BOX DRAWER BOX JOSÉ BERNARDO TÁVORA
42
LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA II ZARAGOZA II TABLE LAMP FRANCISCO MANGADO
46
ESTRUTURA PARA BOX BOX STANDING STRUCTURE JOSÉ BERNARDO TÁVORA
43
LÁMPARA DE MESA CF CF TABLE LAMP CARLOS FERRATER
47
LÁMPARA DE PIÉ ZARAGOZA II ZARAGOZA II FLOOR LAMP FRANCISCO MANGADOM
44
LÁMPARA DE MESA CF EXTENDIDA CF EXTENDIDA TABLE LAMP CARLOS FERRATER
48
LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA I ZARAGOZA I TABLE LAMP FRANCISCO MANGADO PARA FLA
45
LÁMPARA DE TECHO ZARAGOZA I ZARAGOZA I CEILING LAMP FRANCISCO MANGADO
49
25
SILLÓN PALMA PALMA CHAIR
FRANCISCO MANGADO
FMB.01.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 101,5; L 71; Pø 70,5 cm Roble + tela Oak + fabric
26
SILLÓN MIDI C MIDI C CHAIR
RAMON SANABRIA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
RSB.01.01.01
Measures: H 72,6; L 56; Pø 77,1 cm Roble + cuero Oak + leather
27
SILLÓN MIDI T MIDI T CHAIR
RAMON SANABRIA
RSB.01.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72,6; L 56; Pø 77,1 cm Roble + tela Oak + fabric
28
BANCO CURVA CURVA BENCH
JOÃO ÁLVARO ROCHA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JAR.01.01.06
Measures: H 42; L 72; Pø 72 cm Madera contrachapada Plywood
29
BANCO CURVA con ESPALDA CURVA BENCH with back
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.01.01.07 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72; L 72; Pø 72 cm Madera contrachapada Plywood
30
SILLA SAM SAM CHAIR
JOÃO ÁLVARO ROCHA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JAR.01.01.01
Measures: H 71; L 58; Pø 56 cm Jatoba + tapizado de piel Jatoba + leather upholstered seat
31
SILLón CUATRO CUATRO ARMCHAIR
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.01.01.02.M TECHNICAL SPECIFICATIONS JAR.01.01.02.P Measures: H 78; L 57; Pø 50 cm
Tílo + jatoba / tílo + tapizado de cuero Linden + jatoba / linden + leather
32
SILLA CUATRO CUATRO CHAIR
JOÃO ÁLVARO ROCHA
TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 78; L 57; Pø 50 cm
JAR.01.01.03.M JAR.01.01.03.P
Tílo + jatoba / tílo + tapizado de cuero Linden + jatoba / linden + leather
33
SILLA C4 C4 CHAIR
ÁLVARO SIZA VIEIRA
ASV.01.01.04 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 83; L 46,5; Pø 45 cm Afizélia + asiento tapizado de piel Afzelia + upholstered seat
34
MESA DE CANTO ONE TWO ONE TWO SIDE TABLE
EDUARDO SOUTO DE MOURA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESM.01.03.01
Measures: H 43; L 34; Pø 44 cm Afízelia Afzelia
35
Mesa de Canto one five one five side table
EDUARDO SOUTO DE MOURA
ESM.01.03.03 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 74; L 29; Pø 29 cm Diversos materiales Various materials
36
CONJUNTO DE MESAS SIDE TABLE SET
ÁLVARO SIZA VIEIRA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ASV.01.03.02
Measures: H 51; L 50; Pø 35 cm Madera de Ipê Ipê wood
37
Mesa SAM SAM TABLE
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.01.03.01.M TECHNICAL SPECIFICATIONS JAR.01.03.01.P JAR.01.03.02.M JAR.01.03.02.P
38
Measures square: H 39; L 58; Pø 56 cm Measures rectangular: H 39; L 116; Pø 56 cm Jatoba / jatoba + tapa en piel Jatoba / jatoba + leather top
MESA PALMA PALMA TABLE
FRANCISCO MANGADO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FMB.01.03.01
Measures square: H 74,5; L 90; Pø 90 cm Measures rectangular: H 74,5; L 200; Pø 100 cm
FMB.01.03.02
Roble + tapa lacada Oak + lacquered top
39
TOCADOR triplo triple DRESSING TABLE
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.01.05.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 113; L 143; Pø 45 cm Afizelia + madera satín Afzelia + satin wood
40
TOCADOR dUPLO duble DRESSING TABLE
JOÃO ÁLVARO ROCHA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JAR.01.05.02
Measures: H 113; L 96; Pø 45 cm Afizelia + madera satín Afzelia + satin wood
41
CAJA CON VARIOS CAJONES BOX BOX DRAWER BOX
JOSÉ BERNARDO TÁVORA
JBT.01.05.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS JBT.01.05.02 Measures:H 73; L 32; Pø 32 cm
Madera de satín + madera de hierro / Madera de satín + palo santo / Satin wood + iron wood / satin wood + pau santo
42
Estrutura para box box standing structure
JOSÉ BERNARDO TÁVORA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JBT.01.05.03
Measures: H 40; L 24; Pø 24 cm Palo Santo Pau Santo
43
LÁMPARA DE PIÉ ZARAGOZA ZARAGOZA FLOOR LAMP
FRANCISCO MANGADO
FMB.01.04.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 121; L 10; Pø 200 cm Oregón + pié metalico Oregon wood + metallic foot
44
LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE LAMP
FRANCISCO MANGADO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FMB.01.04.03
Measures: H 23; L -; Pø 16 cm Panga panga + pié metalico Panga panga + metallic foot
45
LÁMPARA DE MESA ZARAGOZA II ZARAGOZA II TABLE LAMP
FRANCISCO MANGADO
FMB.01.04.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 25; L 10; Pø 10 cm Oregón + pié metalico Oregon wood + metallic foot
46
LÁMPARA DE MESA CF CF TABLE LAMP
CARLOS FERRATER
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CFL.01.04.01
Measures: H 25; L 10; Pø 10 cm Acero pintado Painted steel
47
LÁMPARA DE PIÉ CF extendida CF extendida stand LAMP
CARLOS FERRATER
CFL.01.04.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: W 98; H 20; L 20; Pø 100 cm Acero pintado Painted steel
48
LÁMPARA DE TECHO ZARAGOZA ZARAGOZA CEILING LAMP
FRANCISCO MANGADO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FMB.01.04.04
Measures: H 27,5; L -; Pø 62 cm Madera contrachapada Plywood
49
EXTERIOR EXTERIOR
BANCO DE PARED POPULAR POPULAR WALL BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA
51
BANCO POPULAR CON ESPALDA POPULAR BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA
52
BANCO DE SUELO POPULAR POPULAR FLOOR BENCH CARLOS FERRATER / RAMON SANABRIA
53
BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH JOÃO ÁLVARO ROCHA
54
CARLOS FERRATER
BANCO DE PARED POPULAR POPULAR WALL BENCH
RAMON SANABRIA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CFL.02.01.01
Measures: H 79,5; L 120; Pø 68 cm Aluminio Aluminium
51
CARLOS FERRATER
BANCO POPULAR CON ESPALDA POPULAR BENCH
RAMON SANABRIA
CFL.02.01.02 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 79,5; L 120; Pø 68 cm Aluminio Aluminium
52
CARLOS FERRATER
BANCO DE SUELO POPULAR POPULAR FLOOR BENCH
RAMON SANABRIA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CFL.02.01.03
Measures: H 42; L 60; Pø 50,9 cm Aluminio Aluminium
53
BANCO CURVA CON ESPALDA CURVA BENCH WITH BACK
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.05.02.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 72; L 82; Pø 82 cm Fibra de vidrio Fiberglass
54
OBJETOS OBJECTS
TABLERO TRAY EDUARDO SOUTO MOURA
56
SERVICIO DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE SET FRANCISCO MANGADO
57
FLORERO ROLLING I ROLLING I FLOWER HOLDER JOÃO ÁLVARO ROCHA
58
FLORERO ROLLING II ROLLING II FLOWER HOLDER JOÃO ÁLVARO ROCHA
59
FLORERO ZARAGOZA ZARAGOZA FLOWER HOLDER FRANCISCO MANGADO
60
PORTALÁPICES ZARAGOZA ZARAGOZA PENCIL HOLDER FRANCISCO MANGADO
61
TABLERO TRAY
EDUARDO SOUTO MOURA
ESM.06.01.01 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 5; L 42; Pø 30 cm Afizélia Afzelia
56
SERVICIO DE MESA ZARAGOZA ZARAGOZA TABLE SET
FRANCISCO MANGADO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FMB.06.01.01
Measures cup: H 7; L -; Pø 6 cm Measures sugar bowl: H 8; L -; Pø 10,5 cm Measures milk jug: H 13,5; L -; Pø 10,5 cm Porcelanica + termoplastico China + thermoplastic
57
FLORERO ROLLING I ROLLING I FLOWER HOLDER
JOÃO ÁLVARO ROCHA
JAR.O6.50.AL TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 4,5; L 6,8; Pø 5,5 cm Aluminio Aluminium
58
FLORERO ROLLING III ROLLING III FLOWER HOLDER
JOÃO ÁLVARO ROCHA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JAR.O6.51.AL
Measures: H 6,6; L 12; Pø 13,5 cm Aluminio Aluminium
59
FLORERO ZARAGOZA ZARAGOZA FLOWER HOLDER
FRANCISCO MANGADO
FMB.06.01.03 TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 24,7; L -; Pø 3,5 cm Termoplastico + acero inoxidable Thermoplastic + stainless steel
60
PORTALÁPICES ZARAGOZA ZARAGOZA PENCIL HOLDER
FRANCISCO MANGADO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FMB.06.01.02
Measures: H 1,2; L 20; Pø 11,5 cm Termoplastico Thermoplastic
61
ARTE ART
ESCULTURA POMBA POMBA SCULPTURE ÁLVARO SIZA VIEIRA
63zz
ESCULTURA POMBA POMBA SCULPTURE
ÁLVARO SIZA VIEIRA
TECHNICAL SPECIFICATIONS Measures: H 21,3 L 21,5; Pø 14 cm
ASV.06.02.01 ASV.06.02.02
Aluminio termolacado branco / negro White / black thermocoated aluminium
63