Cork
non
Loop Hd.
n Sha
ary Estu
LIMERICK
N69
LIMERICK
LISTOWEL N21 N69
NEWCASTLE WEST
ABBEYFEALE N21
CHARLEVILLE
TRALEE 273 276
279
273 281
275
MITCHELSTOWN BUTTEVANT N20
CASTLEISLAND
N70
KANTURK
281
N72
279 280
GLENBEIGH
MILLSTREET
280
40
252
N71
CAHIRCIVEEN 279 280
KILLARNEY
KERRY
279 280
N22
270
270
SNEEM
282
230
252
230 255
MACROOM N22
236
CASTLETOWN BERE
Dursey Island
Ba
15. Bere Island
ay
us B man
n DuGOLEEN Mizen Hd.
SCHULL
237
237
BANTRY
COBH
MIDLETON
Cork H ar
252
BANDON
236
Bay ntry
CORK 50
40 233 230
INCHIGEELAGH
GLENGARRIFF
Cods Hd.
YOUGHAL
40
KENMARE
N70
N20
CORK 50
280
WAT
MALLOW FERMOY
bour
KINSALE
N71 252
252 237
237
N71
SKIBBEREEN
252 251
CLONAKILTY ROSSCARBERY
Galley Hd.
BALTIMORE Cape Clear
Rail Network Bus Éireann Local Bus Service - Year Round Bus Éireann Local Bus Service - Summer Only Bus Éireann Expressway Coach - Year Round Bus Éireann Expressway Coach - Summer Only For more information on bus and rail services, visit www.irishrail.ie and www.buseireann.ie 2
WEST CORK 3
Cork Cit & Harbo Cork City & harbour Cork, Ireland’s southernmost city – capital of the beautiful south west – is high on the Lonely Planet’s list of favourite cities in the world.
4
Cork City & harbour La plus méridionale des villes irlandaises, capitale de la magnifique région du Sud-Ouest, est en tête du palmarès du Lonely Planet des plus belles villes du monde.
ty our Cork City & harbour Irlands südlichste Stadt – die Hauptstadt des schönen Südwestens – steht auf der Lonely Planet-Liste der beliebtesten Städte ganz oben.
5
6
It’s a spirited, independent place, cosmopolitan and creative too. And that’s hardly surprising. For Cork is an ancient maritime port that’s spent centuries trading with – and being influenced by – the wider world. And it’s a place of learning, with one of Ireland’s oldest universities at its heart. C’est un lieu plein d’esprit et d’originalité. Très cosmopolite et créatif également. Et cela s’explique facilement. En effet, Cork est un ancien port, qui a passé des siècles à faire du commerce avec le monde entier, et à bénéficié des influences les plus diverses. C’est également un lieu de savoir, qui dispose en son sein de l’une des plus anciennes universités d’Irlande. Es überrascht nicht, dass Cork lebhaft, unabhängig, international und kreativ ist. Als Hafenstadt wurde sie jahrzehntelang durch den Welthandel beeinflusst. Und nicht nur das: Im Herzen ist sie auch Bildungsstadt und beherbergt eine der ältesten Universitäten Irlands.
7
Cork’s got the depth you’d expect from a European Capital of Culture – the galleries, museums and live performances, plus a packed events calendar, with more than 20 major festivals each year.
8
Cork a l’esprit que l’on peut attendre d’une Capitale Européenne de la Culture, avec ses galeries d’art, ses musées et son goût pour le spectacle vivant, ainsi qu’un calendrier culturel très chargé, avec plus de 20 grands festivals par an.
Cork hat die Tiefe einer europäischen Kulturhauptstadt. Die Stadt bietet Galerien, Museen, Live-Auftritte und einen vollen Veranstaltungskalender mit mehr als 20 groĂ&#x;en Festivals im Jahr.
9
And there’s a lively city buzz... But there’s also a no-nonsense warmth and an unpressured pace that makes you feel time is on your side here.
10
La ville offre à la culture un rythme frénétique, tandis qu’elle-même est très chaleureuse et vit à une allure bien plus décontractée, vous faisant sentir qu’ici le temps est en votre faveur.
Hier pulsiert das Leben. Und doch herrscht keine Eile. Geradlinige Herzlichkeit geht einher mit einem gem端tlichen Rhythmus.
11
Nature has a hand in that. Cork was founded 14 centuries ago, on islands in an estuary, where the River Lee joins the world’s second-largest natural harbour. Waterways circle the city-centre, crossed by 22 bridges. 12
La nature est ici un élément essentiel. Cork a été fondée il y a 14 siècles sur les îles d’un estuaire, là où la rivière Lee débouche sur le deuxième plus grand port naturel au monde. Les voies navigables entourent le centre-ville, parcouru par 22 ponts.
Das liegt in ihrer Natur. Cork wurde vor vierzehn Jahrhunderten auf einer Landinsel in einer Flussmündung errichtet. Hier endet der Fluss Lee im zweitgrößten natürlichen Hafen der Welt. Die umliegenden Wasserwege sind durch mehr als 22 Brücken mit dem Stadtzentrum verbunden. 13
Hilly neighbourshoods climb the river banks, stacked with colourful houses – and the University’s historic campus seamlessly connects to the city centre.
14
Les quartiers à flanc de collines escaladent les berges de la rivière, où s’entassent des maisons très colorées, et le campus historique de l’université rejoint directement le centre-ville.
Eine hügelige Landschaft mit bunten Häusern umgibt die Flussufer, und der Uni-Campus fügt sich nahtlos ins Stadtzentrum ein.
15
Between the grand Georgian parades and medieval alleyways of the central island is the centrepiece 18th century English Market. It’s loud, lively, and packed with flavour: Cork in a nutshell... The star of this indoor market – and of Cork’s great eating-out scene – is the local produce from this fertile region’s fields and seas.
16
Sur l’île centrale, entre les grandes avenues géorgiennes et les allées médiévales, se trouve le cœur de la ville : le Marché anglais du 18ème siècle. Il est bruyant, plein de vie et d’arômes: un vrai concentré de Cork ! La star de cette casbah couverte, et de la gastronomie de Cork, est la production locale, issue tant des champs fertiles que de l’océan.
Zwischen den prachtvollen georgischen Paraden und den mittelalterlichen G辰sschen der Hauptinsel liegt das Highlight der Stadt. Der 端berdachte English Market aus dem 18. Jahrhundert ist laut, belebt und bietet etwas f端r jeden Geschmack. Er steht f端r Cork schlechthin ... Das Geheimnis dieses exotischen Markts und Corks feiner Esskultur sind die Produkte aus der Region.
17
To the south the deep bowl of Cork Harbour, with its sailing races and regattas, is circled by some of Ireland’s iconic places.
18
Au sud, le port en eaux profondes de Cork, avec ses courses nautiques et ses régates, est entouré de certains des endroits les plus emblématiques d’Irlande.
S端dlich liegt das runde Hafenbecken. Wettsegeln und Regatten sind hier an der Tagesordnung.
19
At the harbour’s edge is Cork’s port of Cobh, departure point for millions of emigrants, and the last calling point of the Titanic. It’s a place with a poignant history beneath its cheerful seaside feel.
20
Ainsi, le port de Cork débouche sur celui de Cobh, lieu de départ de millions d’émigrants, et dernière escale du Titanic. Cet endroit accueillant en bord de mer a une histoire poignante.
Am Rande des Hafens liegt die ikonische kleine Hafenstadt Cobh. Millionen von Emigranten stachen von hier aus in See, und es war der letzte Hafen, den die Titanic auf ihrer Jungfernfahrt anlief. Hinter dem frĂśhlichen KĂźsten-Flair verbirgt sich eine ergreifende Geschichte.
21
East Cork East of the Harbour is Jameson’s distillery at Midleton: a pure taste of Ireland for millions around the world. East Cork is a haven for family holidays with a huge range of activities and attractions, both indoors and outdoors, such as Fota Wildlife Park, miles of beaches and historic houses and castles.
22
L’Est de Cork est parfait pour les vacances en familles, avec l’éventail d’activités et d’attractions très variées qui y sont proposées, que ce soit en salle ou en plein air. Vous y trouverez le Fota Wildlife Park , des kilomètres de plages, des demeures historiques et des châteaux , des activités stimulant l’adrénaline, le tout étant parfaitement adapté à la détente.
t Der Osten von Cork ist ein Paradies für Familien und bietet zahlreiche Aktivitäten und Attraktionen für drinnen und draußen: den Fota Wildlife Park, endlos lange Strände oder historische Häuser und Burgen. Es gibt etwas für jeden Geschmack, sowohl adrenalingeladene Aktivitäten als auch etwas ruhigere Freizeitbeschäftigungen.
23
To the North West, lies Blarney and its castle, legendary home of Irish eloquence. This is just one of the 22 heritage sites in the nearby Blackwater Valley. Adrenalin seekers will experience all the thrills of the hills with mountain biking on the Ballyhouras. There’s also kayaking, rock climbing and fishing at Ballyhass Lakes but there’s also fun to be had at the track at Cork Racecourse Mallow.
Au Nord-Ouest se trouve Blarney et son château, le berceau légendaire de l’éloquence irlandaise, qui n’est que l’un des 22 sites du patrimoine de Blackwater Valley. Les accros à l’adrénaline peuvent vivre le frisson des collines en VTT dans les Ballyhouras. Découvrez le plaisir des courses à l’hippodrome de Cork-Mallow ou participez à des activités très sportives comme le kayak, l’escalade ou l’archerie, sur la base nautique de Ballyhass Lakes.
North Cork 24
Nordwestlich liegt Blarney mit seiner Burg – sagenumwobener Heimat der irischen Beredsamkeit. Doch ist sie nur eines von 22 Kulturdenkmälern des Blackwater Valley. Wer adrenalingeladenen Nervenkitzel sucht, kann die Berge von Ballyhoura auf dem Mountainbike erkunden. Wer Spaß an Pferderennen hat, sollte die Rennbahn von Mallow besuchen. Die Seen von Ballyhass laden zu aktionsgeladenen Aktivitäten wie Kajakfahren, Klettersport oder Bogenschießen ein.
25
WestCo They call West Cork “A Place Apart”. Nature sets the pace in this beautiful south west corner of Ireland – stretching from smart south-coast Kinsale, with its yachts, pretty quayside, narrow 18th century streets and gourmet cuisine, to three rugged westerly peninsulas reaching into the wild Atlantic: Mizen Head, Sheep’s Head and Beara.
26
ork Les Irlandais décrivent West Cork comme « un endroit à part », et ils ont bien raison. La nature donne le ton dans cet espace magnifique au sud-ouest de l’Irlande, qui s’étend de Kinsale sur la côte Sud à trois péninsules accidentées à l’Ouest exposées aux rigueurs de l’Atlantique : Mizen Head, Sheep’s Head et Beara.
Es ist kein Wunder, dass man West Cork als “Einen Ort für sich” bezeichnet. In dieser schönen Ecke im Südwesten Irlands, die sich vom schicken Kinsale an der Südküste bis zu den drei felsigen, in den wilden Atlantik ragenden westlichen Halbinseln - Mizen Head, Sheep’s Head und Beara - erstreckt, gibt die Natur den Takt vor.
27
West Cork is the place many Dubliners head for – leaving hurried city lives behind to play along the long zig-zagging coastline, and walk or ride through peaceful inland woods and valleys.
28
West Cork est la destination de nombreux Dublinois, abandonnant pour un temps le stress de la vie citadine pour se détendre le long de la côte sinueuse et pour visiter, à pied ou en voiture, les forêts paisibles et les vallées intérieures.
West Cork ist der Ort, an den es viele Dubliner zieht, die das hektische Stadtleben zurücklassen, um sich entlang der zerklüfteten Küste zu entspannen und durch die friedvollen Wälder und Täler des Hinterlandes zu wandern oder zu reiten.
29
Hundreds of inlets, tiny coves, safe harbours and blue-flag beaches are just right for long active days in the salty air – learning to sail, surfing, diving, whale watching, islandhopping, bird spotting, kayaking on a salt-water lake in the moonlight, messing about in boats. Or simply eating a fresh crab sandwich on a quayside.
30
Les centaines de bras de mer, petites criques, ports intérieurs et plages à drapeau bleu sont parfaits pour passer de longues journées actives dans l’air salin apprendre à naviguer, surfer et faire de la plongée, observer les baleines ou les oiseaux, voyager d’île en île, faire du kayak au clair de lune sur un lac salé, lézarder sur un bateau, ou tout simplement savourer un sandwich au crabe frais sur le quai.
Hunderte Meereseinschnitte, winzige Buchten, sichere Häfen und Strände mit Blauer Flagge sind für lange Tage voller Aktivitäten an der salzhaltigen Luft wie geschaffen: Segeln lernen, surfen, tauchen, Wale oder Vögel beobachten, von einer Insel zur anderen touren, im Mondlicht gebadete Kajakfahrten auf einem Salzwassersee unternehmen, sich auf Booten die Zeit vertreiben. Oder auch einfach nur ein frisches Krabbensandwich am Kai essen.
31
Thanks to its gentle and generous Nature, this corner has a wonderful food culture. West Cork’s farmers, awardwinning artisan producers and chefs are leading Ireland’s culinary revolution. From traditional pubs to world-class restaurants, at local farmers’ markets, and long-established food festivals, you can enjoy great food right across West Cork.
32
Grâce à sa nature douce et généreuse, cette région a une culture alimentaire merveilleuse. Les agriculteurs, les artisans et les chefs primés de West Cork, sont à l’avantgarde de la révolution culinaire de l’Irlande. Des pubs traditionnels aux restaurants de renommée internationale, en passant par les marchés de producteurs locaux et les festivals culinaires établis de longue date, West Cork regorge d’occasions d’apprécier la bonne chère.
Dank seiner sanften und großzügigen Natur verfügt diese Ecke über eine bemerkenswerte Esskultur. Die Landwirte, preisgekrönte kleine Erzeuger traditioneller Lebensmittel und Küchenchefs von West Cork führen die kulinarische Revolution in Irland an. Ob im traditionellen Pub, einem Weltklasse-Restaurant, auf lokalen Bauernmärkten oder seit langem etablierten kulinarischen Festivals - überall in ganz West Cork können Sie hervorragende Speisen genießen.
33
There’s something restorative about the temperate climate and sub-tropical gardens, the tranquil lanes thick with fuchsia and monbretia, the sudden glimpses of water through the trees, the shifting light, and the soft greens, greys and violets of bays and distant mountains.
34
Il y a quelque chose de revigorant dans cet environnement constitué de jardins tempérés ou subtropicaux, de ruelles calmes bordées de fuchsia et de crocosmia, d’une rivière visible à travers les arbres, de jeux de lumière, et de baies et montagnes vert pastel, grises et violettes à l’horizon.
Das milde Klima, die subtropischen Gärten, die stillen Wege, dicht gesäumt von Fuchsien und Montbretien, das Wasser, das immer wieder durch die Bäume schimmert, das Wechselspiel des Lichtes, die sanften Grün-, Grau- und Violetttöne der Buchten und entfernten Berge - all das hat etwas Erholsames an sich.
35
36
There’s edge-of-the-world drama too: climbing up to a mountain pass through ever-changing weather, crossing the bridge to the end of Mizen Head with the Atlantic crashing below, or taking the cable car to Dursey Island - one of over a hundred West Cork islands. Certaines activités vous rappelleront que vous êtes au bout du monde : l’escalade d’un col de montagne par un temps en perpétuel changement, la traversée du pont à l’extrémité de Mizen Head au-dessus de l’Atlantique déchainé, ou le passage en téléphérique pour Dursey Island – une île parmi la centaine que compte West Cork. Ein Drama am Ende der Welt: Klettern Sie bei unterschiedlichsten Wetterverhältnissen auf einen Gebirgspass, überqueren Sie die Brücke am Ende von Mizen Head und spüren Sie den Atlantik unter sich tosen oder fahren Sie mit der Seilbahn nach Dursey Island – eine von über hundert West Cork-Inseln.
37
Seven of the West Cork islands, including Ireland’s most southerly community on Oiléan Chléire (Cape Clear) “the storytellers’ island”, where Irish is spoken as a first language, and there’s an independent way of life. Beyond Cape Clear, the imposing Fastnet Lighthouse stands on a rock known as Ireland’s teardrop – for emigrants to the new world, this was their last sight of their native land.
38
Sept de ces îles sont habitées, y compris par la communauté la plus méridionale d’Irlande sur Oilean Chléire (Cape Clear) « l’île des conteurs », où l’irlandais est la langue principale. Au-delà de Cape Clear, l’imposant phare du Fastnet se dresse sur un rocher connu sous le nom de larme de l’Irlande – car pour les émigrants vers le nouveau monde, il s’agissait de leur dernier regard sur leur terre natale.
Sieben hiervon sind bewohnt. Darunter ist auch Irlands südlichste Gemeinde auf Oiléan Chléire (Cape Clear), die “Insel der Geschichtenerzähler”, wo Irisch noch als erste Sprache gesprochen wird und wo man viel Wert auf Selbstversorgung und stolze Eigenständigkeit legt. Noch etwas außerhalb von Cape Clear steht auf einem Felsen der imposante Leuchtturm von Fastnet, der als Irlands Träne bekannt ist, denn für die Auswanderer in die Neue Welt war dies einst das letzte Stückchen Heimat, das sie noch zu sehen bekamen.
39
The whole coast echoes with history – ancient sites, ruined castles, coastal forts, copper mines. Cork is proudly ‘the rebel county’ and it was here, at Clonakilty, that Michael Collins – ‘the Big Fella’ lived and died.
40
La côte toute entière est baignée d’histoire - sites antiques, châteaux en ruines, forts côtiers, mines de cuivre. Cork assume fièrement son surnom de « comté rebelle » et c’est ici, à Clonakilty, qu’a vécu Michael Collins, le « Big Fella ».
Mit ihren uralten Stätten, Burgruinen, Küstenforts und Kupferminen ist die ganze Küste mit Geschichte gespickt. Cork ist stolz darauf, die “rebel county” (die Grafschaft der Rebellen) zu sein. Hier war es auch, in Clonakilty, wo Michael Collins - “the Big Fella” (der große Kerl) - lebte und starb.
41
West Cork is both very Irish, and quite cosmopolitan – for many have ‘blown-in’ on the winds and stayed to make this beautiful place their home. There’s a strong creative community here. Arts and crafts, storytelling and traditional music thrive – as do scores of cultural festivals.
42
West Cork est à la fois irlandais, et cosmopolite - car nombreux sont ceux que le vent a mené jusque là et qui ont décidé de s’installer dans cet endroit magnifique. La communauté dans son ensemble y est très créative. Arts et artisanat, contes et musique traditionnelle ne cessent de se développer - à l’instar de dizaines de festivals culturels.
West Cork ist beides: ausgesprochen irisch, aber auch sehr weltoffen. Viele wurden vom “Winde hergeweht” und sind geblieben, um diese schöne Gegend zu ihrem Zuhause zu machen. Zuhause ist hier auch eine starke Kreativegemeinde. Kunst und Handwerk, das Geschichtenerzählen und traditionelle Musik, ebenso wie zahlreiche Kulturfestivals, gedeihen hier.
43
People here value the good things in life. It feels warmhearted and kind. It’s a place that takes its time and helps us to slow down … It’s A Place Apart.
44
Les gens d’ici apprécient les bonnes choses de la vie. Ils sont chaleureux et accueillant. C’est un endroit où tout prend son temps et nous aide à ralentir... C’est un endroit à part.
Die Einheimischen schätzen die guten Dinge des Lebens. Dieser Ort fühlt sich warmherzig und freundlich an. Er lässt sich Zeit und hilft uns dabei, einen Gang zurückzuschalten ... er ist “Ein Ort für sich”.
45
FI-22365-13
Cork www.ireland.com
| English
| Franรงais
| Deutsch
Cork City Tourist Information Office Aras Fรกilte, Grand Parade, Cork City T +353 21 4255100 E Corktio@failteireland.ie
Kinsale Tourist Information Office Pier Road, Kinsale, County Cork T +353 21 4772234 E Kinsaletio@failteireland.ie
Clonakilty Tourist Information Office 25 Ashe Street, Clonakilty, County Cork T +353 23 8833226 E Clonakiltytio@failteireland.ie
Skibbereen Tourist Information Office North Street, Skibbereen, County Cork T +353 28 21766 E Skibbereentio@failteireland.ie
www.facebook.com/Discovercork @Discovercork
Some images courtesy of Cork City Council