Destination Luxe & Nature n°4

Page 1

DESTINATION LUXE & NATURE

TENDANCES EVASION BIEN-ETRE

N°04

EVASION l’Ardèche méridionale Southern Ardèche

SOS APERO Garder la ligne et le plaisir

CULTURE FORME TRENDS ESCAPE WELL BEING

Oh dear, it’s aperitif time again!

Vacances

green

CULTURE HEALTH

PLUS Le sommeil, nouveau luxe · Pantone 2017 · Fragrances pour elle & lui · Focus sur les soins solaires · Tuina, le massage énergisant · E-Tron le SUV branché ·


Vacances en bord de rêve. Les pieds dans l'eau, en bordure de plage, le bleu des Méditerranées se décline à l’infini. Plus qu’un camping, 3 villages haut de gamme : le Charlemagne, le Nouvelle Floride, le Beach Garden, et autant de manières de vivre les Méditerranées. Ici, un tourbillon de sensations emporte petits et grands au rythme d'expériences démultipliées. Souvent, le temps aime à s’arrêter pour mieux apprécier l’instant présent : la douce musique des vagues murmurée au creux de l’oreille, le farniente à l’ombre des grands arbres, l’eau turquoise des piscines saturées de soleil... Aux Méditerranées, les vacances ont un petit goût salé pour qu'elles ne soient jamais fades.

CHARLEMAGNE : +33 (0)4 67 21 92 49 • NOUVELLE FLORIDE : +33 (0)4 67 21 94 49 • BEACH GARDEN : +33 (0)4 67 21 92 83 M A R S E I L L A N - P L A G E

W W W . L E S M E D I T E R R A N E E S . C O M


3 C A M P I N G S - V I L L A G E S H A U T D E G A M M E AV E C A C C È S D I R E C T À L A P L A G E S U R V E I L L É E , 3 E S PA C E S A Q U AT I Q U E S A V E C T O B O G G A N S , 2 P I S C I N E S B A L N É O C O U V E R T E S E T C H A U F F É E S , 1 S PA . H É B E R G E M E N T S L O C AT I F S P R E M I U M .

- RCS 513 638 171 - Crédits photos: New Phox Studio / Studio Lucette : ©Laurent Moynat

L I B R E C I R C U L AT I O N E N T R E L E S 3 É TA B L I S S E M E N T S .


Nouveau Monde DDB Toulouse - © D. Narbeburu - C. Tricot

C A MPING -V IL L AG E C A N E T- E N - R O U S S I L L O N - F R A N C E

★ ★ ★ ★ ★

FONDÉ

EN

19 6 4

Tél. : + 33 (0)4 68 80 23 82 -

www.brasilia.fr


DESTINATION LUXE Est édité par KARAKTER 1563, bd de l‘Aspé 83700 Saint-Raphaël www.karakter.fr Directeur de la Publication Lionel Devigny lionel.devigny@karakter.fr REDACTION Rédactrice en Chef Céline Devigny celine.devigny@karakter.fr Rédactrice Graphique Céline Devigny celine.devigny@karakter.fr Photographes Ludovic Frémondière Olivier Maynard, Martin Souchay Céline Devigny, Ont collaboré à ce numéro Isabelle Evans : evans.isabelle@me.com Virgine Zoubir virginie.zoubir@orange.fr Frédéric Desnard Karine Miasnik Romain Lagravière Pauline Risetto Josephine Dickinson Bruno Ferreira Traduction Karine Bach karine@karakter.fr PUBLICITE ICCS International Tourism Promotions Maria Lopez - info@iccsfrance.com INTERNET Web Design/Web Marketing www.destinationluxe.com Banques d’images Fotolia, 123 rf, istockphoto Copyright 2017 © DESTINATION LUXE

EDITO Destination green Enfin les beaux jours ! Avec le retour du soleil, la nature reverdit et attise nos envies d’évasion et de nouveautés. Ça tombe bien, car 2017 sera green ou ne sera pas. Ce n’est pas moi qui le dis, mais l’institut Pantone. Car la couleur qui influencera notre année mode, beauté déco, bref, tendance est un vert vif, frais et pétulant (p.18). Vert aussi, l’engagement écoresponsable de l’hôtellerie de plein air qui se fait forte de mieux respecter l’environnement pour nous offrir des lieux de villégiature préservés (p.40). Vertes, les eaux d’été et de Cologne qui mixent effluves de thé et essences aromatiques pour faire souffler un vent de fraîcheur sur notre peau (p.66). Verts enfin, les modes de transport nouvelle génération de notre dossier mobilité. Bref, vous l’aurez compris, le vert est partout. Et si cette couleur vous laisse de marbre, offrez-vous une escale en Ardèche méridionale pour succomber à un plongeon dans ses eaux émeraude. Bienvenue dans notre nouveau numéro de Destination Luxe & Nature, so green !

Destination : green. At long last, the beautiful days are here! With the return of the sun, nature revives and fuels our desires for escapes and novelties. That’s good news because 2017 will be green or won’t be. It’s not just me saying that, but the Pantone Institute. For the colour that will influence this year’s fashion, beauty, decoration - in short, this year’s trend - is a bright green that is fresh and vivid (p.18). Also green is the eco-responsible commitment of the outdoor hotel industry that makes every effort to respect the environment to welcome us in preserved resorts (p.40). Green also, the summer Cologne waters that mix tea aromas and aromatic essences to blow a breeze of freshness onto our skin (p. 66). Green, finally, the new generation modes of transport in our mobility section. You’ve got it: green is everywhere. And if this colour leaves you cold, why not enjoy a stopover in Southern Ardèche to dive into its emerald waters? Welcome to our new issue of Destination Luxe & Nature, so green!


votre magazine

DESTINATION LUXE DESTINATION LUXE & NATURE

TENDANCES EVASION BIEN-ETRE

N°04

EVASION l’Ardèche méridionale Southern Ardèche

SOS APERO Garder la ligne et le plaisir

CULTURE FORME TRENDS ESCAPE WELL BEING CULTURE

Oh dear, it’s aperitif time again!

Vacances

green FOCUS Les crèmes solaires

HEALTH

PLUS Nouveautés pratiques et ludiques · Pantone 2017 · Le sommeil, nouveau luxe · Fragrances pour elle & lui · Tuina, le massage énergisant · SUV branché ·

sur votre tablette


DESTINATION LUXE

SOMMAIRE HIGH TECH Useful and fun objects

LIFESTYLE # bedtime Sleep has become something everyone’s craving for

TRENDS Green power Greenery, Pantone’s colour of the year 2017

ESCAPES Discover Southern Ardèche’s treasures

GREEN HOLIDAYS Outdoor luxury

WELL BEING Oh dear, it’s aperitif time again! Avoid traps, find delicious recipes

Les nouveaux objets pratiques et ludiques

12 LIFESTYLE

# bedtime : Le sommeil, un luxe au cœur de toutes les envies.

18

18 TENDANCES

18 TENDANCE

Green power Greenery, la couleur pantone 2017.

Le vert est partout

24 EVASION

A la découverte des trésors de l’Ardèche méridionale.

40 VACANCES GREEN

Les nouvelles initiatives écoresponsables de l’hôtellerie de plein air de luxe.

50

BIEN ÊTRE

SOS apéro Pièges à éviter et recettes gourmandes

24 24 ÉVASION Ardèche méridionale et merveilleuse

©istockphoto-franckreporter

©istockphoto-Aljndr

©eli saab

accommodation with new eco-responsible initiatives

11 HIGH TECH

50 BIEN-ÊTRE SOS Apéro

50

7


DESTINATION LUXE

SOMMAIRE 60 BIEN-ÊTRE Tui na, le massage énergisant

66

BEAUTÉ

Season’s perfumes for her and for him

Parfums de saison pour elle et lui

Sun care products: This summer’s essentials

Soins solaires: les indispensables de l’été

74

FORME

7 reasons to start rollerblading

7 raisons de se mettre au roller

TECHNOLOGY

BEAUTY

FITNESS

70 70 SOLAIRES Les indispensables de l’été

79

MOBILITÉ

Urban and alternative: the new modes of transport

Urbains et alternatifs: les nouveaux modes de transport.

Audi E-tron: the trendy SUV

E-tron Audi : le SUV branché

86

CULTURE

The run-up to the TV series

Séries à suivre

Must-see exhibitions

Les expos à ne pas manquer

CULTURE

91

74

91 CULTURE Irving Penn Rétrospective du photographe culte

74 FORME 7 raisons d’enfiler les patins

8

©Céline Devigny

©Irving Penn

Tui na, The energizing massage

©istockphoto-Kazzakova

HEALTH


La Baume CAMPING RESORT

La Palmeraie RESIDENCE DE TOURISME

Grandeur Nature A 5 kilomètres des plages de sable fin de Fréjus et Saint-Raphaël

BASTIDONS - MOBIL-HOMES - APPARTEMENTS - VILLAS Un éventail de locations pour 2 à 10 personnes

PA R C S A Q U AT I Q U E S , P I S C I N E S C O U V E R T E S E T C H A U F F É E S , A N I M AT I O N S P E R M A N E N T E S

w w w. l a b a u m e - l a p a l m e r a i e . c o m 3775, Rue des Combattants d’Afrique du Nord 83618 FREJUS Cedex

Tel: +33 (0)4 94 19 88 88 - Fax: +33 (0)4 94 19 83 50 reception@labaume-lapalmeraie.com



CONTRIBUTEURS Isabelle Evans La santé est son métier. Naturopathe et infirmière libérale, Isabelle est une adepte des méthodes douces et naturelles. Elle partage ses astuces diététiques et ses recettes péférées pour conserver la forme et les formes. Un plan de résistance pour ne plus culpabiliser entre apéros et barbecues.

Health is her business. Isabelle is a naturopath as well as a private nurse and believes in holistic methods. She shares her diet tips and her favourite recipes to stay in shape. A good plan so that you no longer feel guilty when facing aperitif nibbles and barbecues.

Frederic Desnard Après 20 ans passés dans l’industrie du luxe, Frédéric a opéré un changement de cap radical pour se reconvertir dans l’humanitaire. Son intérêt pour les tendances sociétales lui fait prendre la plume pour parler d’un luxe nouveau: le sommeil. On le retrouve dans la rubrique lifestyle.

After 20 years in the luxury industry, Frédéric made a career leap to work in the humanitarian sector. Interested in societal trends, he writes about a new form of luxury: sleep. Find him in the lifestyle section.

Virginie Zoubir Son cheval de bataille? La forme et le bien-être. Virginie, diplômée des métiers de la forme, est coach sportif et masseuse depuis 16 ans. Alors qu’elle termine un cursus de massage santé et bien-être à l’école traditionnelle de médecine chinoise de Nice, elle nous initie aux bienfaits du massage tui na. Pour retrouver détente et énergie

Her favourite subjects? Fitness and wellbeing. Virginie is graduated in fitness management and has been working as a sports coach and a masseur for 16 years. Whilst she’s about to complete a massage therapy degree at the School of Chinese traditional Medicine in Nice, she tells us about the benefits of tui na massage. To regain relaxation and energy.

Ludovic Frémondière Ludovic est un passionné de photographie qui a une prédilection pour les lumières de l’aube et du crépuscule. Si son goût des paysages l’a mené en Islande ou en Ecosse, c’est de l’Ardèche méridionale qu’il dresse un portrait intimiste et atypique. Son travail illustre notre dossier évasion avec beaucoup de poésie et d’originalité.

Ludovic is passionate photographer with a particular interest in the light of dawn and dusk. If his passion for landscapes led him to Iceland or Scotland, it is of Southern Ardèche that he paints an intimate and atypical portrait. His work illustrates our escape section, with a lot of poetry and originality

11


CORSICA

CAM PING «A R IN E L L A BI A N C A » Route de la mer • 20240 Ghisonaccia www.ARINELLABIANCA.com

Tél : +33

(0)4 95 56 04 78

E-mail : arinella@arinellabianca.com


DESTINATION LUXE HIGH TECH

OVNI CAPILLAIRE Le premier sèche-cheveux de Dyson allie efficacité, légèreté et ergonomie. Son moteur placé dans le manche de l’appareil offre une maniabilité accrue et un flux d’air à la fois puissant et homogène pour un séchage express. 3 niveaux de température, 3 vitesses de souffle et 3 embouts magnétiques pour transformer la corvée du brushing en moment de plaisir. SupersonicTM Dyson. 399€

HAIR UFO Dyson’s first hair dryer combines efficiency, lightness and ergonomics. Its engine is located in the handle of the device, offering an increased manoeuvrability and flow of air for a both powerful and homogeneous express drying. 3 temperature levels, 3 blow speeds and 3 magnetic tips to transform the blow dry chore into pure pleasure. SupersonicTM Dyson. 399€

PRATIQUE & LUDIQUE Nouveaux objets utra désirables au service de votre quotidien. Useful and fun

TRAQUEUR MÉDICAL K’Track Glucose est le premier bracelet de contrôle de glycémie ultra-précis et sans prélèvement. Il permet aux diabétiques de surveiller leur glycémie en mettant fin à leurs piqûres quotidiennes. Une simple pression permet d’afficher le résultat sur l’écran de la montre équipée d’un biocapteur révolutionnaire qui, au contact de la peau, teste les taux de glucose de façon totalement indolore. K’Track Glucose, PKvitality. 149€, en vente l’année prochaine.

MUSIQUE NOMADE

MEDICAL TRACKER

NOMADIC MUSIC

K’Track Glucose is the first ultra-accurate blood glucose control wristband without sampling. It allows diabetics to monitor their blood sugar levels without requiring daily injections. A simple press and the result of the test is displayed on the screen of the watch, which is equipped with a revolutionary biosensor that is in contact with the skin. It tests glucose levels in a completely painless way. K’Track Glucose, PKvitality. 149€, on sale next year.

A 360° Bluetooth speaker capable of producing explosive sound, wherever you go. Very robust and waterproof, with a 90 dB power, a 15 meter range and a 14-hour autonomy, it’s one of the best speakers available in this range. Its pros: playback control by tapping on top of the speaker, a hands-free function and the possibility to pair it with a second speaker. Boom2, Ultimate Ears, 199€.

BLUETOOTH NOISE REDUCTION HEADPHONES With a balanced sound reproduction and an excellent active noise reduction, the QC35 delivers great autonomy and superior comfort. These headphones combine lightness and flexibility for optimal comfort. They come with the Bose Connect application, allowing access to advanced battery options, Bluetooth connexion and a choice of languages via the voice prompt. In short, one of the best wireless headphones with noise reduction. QC35, Bose 379€

Une enceinte Bluetooth 360 degrés capable de produire un son explosif, où que vous alliez. A la fois très résistante aux chocs et étanche à l’eau, sa puissance de 90 dba, sa portée de 15 m et son autonomie de 14 h en font l’un des meilleurs résultats parmi les enceintes de ce gabarit. Ses + : le contrôle de lecture en tapant sur le dessus de l’enceinte, la fonction kit mains libres et la possibilité le coupler à une seconde enceinte. Boom2, Ultimate Ears, 199€.

CASQUE BLUETOOTH A REDUCTION DE BRUIT Avec un rendu sonore équilibré et une excellente réduction de bruit active, le QC35 offre une très belle autonomie et un confort de premier ordre. Ce casque à la constriction solide allie légèreté et souplesse pour un confort d’utilisation optimal. Il s’accompagne de l’application Bose Connect permettant d’accéder à des des options avancées sur la batterie, la connexion Bluetooth, ou la langue choisie pour le guide vocal. En bref, l’un des meilleurs casques sans fil à réduction de bruit. QC35, Bose 379€

13


LIFESTYLE DESTINATION LUXE

#bed time par Frédéric Desnard

©istockphoto-bowie15

APRÈS LE YOGA ET LA FOOD VEGGIE, LE #BEDTIME FAIT UN CARTON SUR INSTAGRAM. PILIER DE NOTRE MORAL, ALLIÉ DE NOTRE MÉMOIRE ET DE NOTRE TEINT, LE SOMMEIL EST LE NOUVEL ELDORADO. ON VOUS DIT POURQUOI LE LIT EST IN.

14


DESTINATION LUXE LIFESTYLE

#BEDTIME HAS HIT THE SAME ALL-TIME HIGH AS YOGA AND VEGGIE FOOD DID ON INSTAGRAM. SLEEP IS NOT ONLY THE CENTREPIECE OF OUR MOOD AND AN INDISPENSABLE ALLY FOR OUR MEMORY AND COMPLEXION, IT HAS BECOME THE NEW ELDORADO. TO UNDERSTAND WHY BEDS HAVE BECOME SO TRENDY, READ ON. Bedtime routine, lits hors de prix, taies d’oreiller en soie et masques de nuit griffés sont dans l’air du temps. Nouvel eldorado d’une population active et sursollicitée, le sommeil est au centre de toutes les envies, car chroniquement malmené. Les grands entrepreneurs qui revendiquent leur réussite grâce à des nuits de 4 heures ne font plus rêver et bien dormir vire à l’obsession branchée. Les nombreuses études qui lui ont été consacrées ces dix dernières années s’accordent à pointer du doigt les nombreux effets délétères d’une dette de sommeil sur notre santé. Si l’accumulation de nuits trop courtes (moins de 6 heures) affecte notre vigilance, notre humeur et notre capacité de récupération, elle influe aussi sur la prise de poids, les maladies cardio-vasculaires et auto-immunes, la dépression… que du bonheur ! Cela n’empêche pas le philosophe Jonathan Crary de constater que les nouvelles technologies sapent nos nuits (le Capitalisme

Bedtime routine, overpriced beds, silk pillow cases and branded overnight face masks are fashionable these days. Sleep has become the centre of all desires amongst an active population that is being constantly solicited, simply because it is chronically badly treated. Great businessmen that thrive on four-hour nights are no longer looked up to and sleeping well has become a trendy hype. The numerous studies that have been carried out over the last ten years all agree to finger point the bad effects of a lack of sleep on our health. Not only does the accumulation of short nights (less than 6 hours) affect our vigilance, mood and recovery, but it also impacts on weight gain, cardiovascular and autoimmune diseases, depression… nothing to look forward to! Jonathan Crary is amongst the philosophers who tell us that technology undermines our nights (capitalism is the onslaught of sleep). These days, the under -30s tend to limit themselves to 6-hours sleep, between streaming,

15


à l’assaut du sommeil ). Les moins de 30 ans plafonnent désormais à 6 heures de repos, entre streaming, jeux et réseaux sociaux, quand les adultes surfent sur leurs écrans jusqu’à des heures tardives et souffrent globalement de troubles du sommeil. Quant à Arianna Huffington (fondatrice du Huffington Post), avec The Sleep Revolution (éd. Harmony), elle s’insurge contre le culte de la fatigue et la croyance «que l’épuisement professionnel et le burn-out sont le prix à payer pour réussir». Même les stars sont de plus en plus nombreuses à revendiquer des nuits de bébé. Gweneth Paltrow en tête, elles nous nous invitent à suivre leur exemple. Bref, les livres et les posts le clament haut et fort : pour vivre heureux, dormons mieux ! Les marques de luxe ont d’ailleurs flairé la tendance, car on ne compte plus les collabs dédiées au sommeil. Couettes en cachemire, bouillottes en velours et pyjamas en soie n’ont jamais autant eu la cote. L’effet « bonne nuit » influence jusqu’aux sphères professionnelles. Car au-delà du bien-être qu’il suscite, paradoxe de notre époque, le repos devient synonyme de productivité. Certaines entreprises outre-Atlantique l’ont bien compris, et installent des salles de sieste pour leurs salariés quand d’autres proposent des primes « longue nuit ». Le but ? Toujours plus d’efficacité.

games and social networks, whereas adults are in front of their screens until late at night and suffer from sleep disorders. As for Arianna Huffington (founder of the Huffington Post), with The Sleep Revolution (Harmony), she protests against the cult of fatigue and the belief that “burnout is the key to success”. Amongst the increasing number of stars claiming that the more sleep, the better, Gwyneth Paltrow invites all of us to follow her example. Books and social media posts shout it loud and clear: to live happily, let’s sleep better! Luxury brands have spotted the trend, and come up with countless sleep-related partnerships. Cashmere quilts, velvet hot-water bottles and silk pyjamas have never been so popular. Even the world of work has become infatuated with the “good night” phenomenon. Indeed, beyond the well-being effect that sleeps generates, a paradox of our time, rest has become synonymous with productivity. Some American companies are now setting-up napping rooms for their employees whilst some others offer “long night” bonuses. What’s this for? Increased efficiency. Without being excessive, sleep remains a vital need, in the same way as food. It’s not surprising to see it gain momentum on social networks, great prescribers of wellness. We follow the advice given by the scientists who condemn screens (and their blue light) at the end of the day, because it inhibits the production of cortisol and therefore disturbs our sleep. We can get tempted by sleeping kits (selling like hot cakes) that include a pillow mist, a relaxing infusion and an overnight sleep mask. We can also succumb to the chanting of companies oriented towards sleep v. 2.0, competing over technological initiatives to help us in our quest for a better quality of sleep. We already knew Philips’ sunrise simulation, Sensorwake’s olfactive awakening, Dreem’s connected headband, HugOne’s sleep monitoring system and Kenko’s magnetic mattress pad. Thankfully, it is still possible to promote sleep without breaking the bank with a routine that makes sense. Banning coffee after 3 pm, avoiding hot baths and intense sports sessions at night, or even going to bed with a good book remain safe bets. n

Couettes en cachemire, bouillottes en velours et pyjamas en soie n’ont jamais autant eu la cote.

Sans tomber dans ces excès, le sommeil reste un besoin vital au même titre que l’alimentation. On ne s’étonne donc pas de son retour en force sur les réseaux sociaux, grands prescripteurs de wellness. On suit les conseils de la communauté scientifique qui condamne l’utilisation des écrans en fin de journée. C’est prouvé, leur lumière bleue inhibe la production de cortisol et perturbe l’endormissement. On peut succomber aux kits de sommeil (qui se vendent comme de petits pains) proposant, brume d’oreiller, tisane relaxante et masque de nuit, ou au chant des firmes orientées sommeil 2.0, qui rivalisent de nouvelles initiatives technologiques pour nous aider dans notre quête du mieux dormir. On connaissait déjà le simulateur d’aube (Philips, Muse), place au réveil olfactif (Sensorwake), au bandeau connecté (Dreem), au moniteur de surveillance du sommeil (HugOne) et au surmatelas magnétique (Kenko). Heureusement, il est encore possible de favoriser le sommeil sans se ruiner avec une routine qui tombe sous le sens. Supprimer le café après 15 h, éviter les bains trop chauds et les séances de sport intense le soir, ou encore se coucher avec un bon livre restent des valeurs sûres. n

16

©Fotolia-Yuliya Yafimik

LIFESTYLE DESTINATION LUXE


LE

LUXE À FLEUR D’EAU

Le Pearl vous accueille au coeur d’un véritable havre de paix. Profitez d’un hébergement haut de gamme à seulement 50 mètres de la mer : parking privatif, room service, décoration contemporaine, voiturette électrique homologuée route... À l’extérieur, votre spa et votre terrasse panoramique vue mer vous attendent pour des moments de détente exceptionnels.

Pour louer votre cottage,

contact privilégié 00 33 (0) 4 67 01 07 64 www.lepearl-luxurycottage.com ÉTABLISSEMENT DU CENTRE NATURISTE RENÉ OLTRA A A A A © Crédits photos : Frédéric de Balliencourt, Oltra. 10/2016. Mise à jour :


SPA - GOLF - COMPLEXE AQUATIQUE

UN LIEU D’EXCEPTION AU COEUR DE LA VALLÉE DE LA LOIRE OÙ VOUS CHOISISSEZ L'AMBIANCE ET LE RYTHME DE VOTRE SÉJOUR


©Fotolia-Ridofranz

DESTINATION LUXE LIFESTYLE

CHRONIQUE DE

L’INSOMNIE CHRONICLE OF INSOMNIA

VIVEMENT ce soir que je me recouche ». C’est la petite phase qui tourne, non-stop, dans ma tête depuis que le réveil a sonné. Aux grands maux, les grands remèdes : ce soir, c’est tisane à la valériane (miam) et extinction des feux à 22 h. Un exploit. C’est tellement bon de se glisser sous la couette que j’en soupire d’aise. Bonne nuit, les petits !

23 H 18. J’ai beau fermer les yeux, rien ne se passe. C’est quoi le problème ? Je me retourne, j’attends le roi Sommeil. J’aurais pu regarder un épisode de Game of Thrones avec Pablo.

0 H 07. Et si je lisais un peu pour me détendre ? Tiens, je vais essayer les exercices de respiration que j’ai repérés sur le net. Inspiration, je pense à gonfler le ventre. Expiration... 0 H 43. Merde, j’ai oublié de signer le cahier de liaison de pitchoun ! Si je me relève maintenant, je suis foutue. Bon, tant pis, je le ferai demain matin. Inspiration, expiration... Je ne dois pas le faire correctement. 1 H 32. Je me demande si ma chambre n’est pas une insulte au Feng-Shui. Si ça se trouve ma tête de lit est orientée Sud. C’est pour ça que ne dors pas. Ah moins que ce soit le changement de lune... Je vérifierais bien sur mon smartphone, mais la lumière bleue risque de perturber mon horloge biologique. Demain, j’imprime le calendrier lunaire.

2 H 13. Est-ce que je prends un somnifère ? Non, ça va me ruiner le cerveau. Je n’ai pas fait ma ‘to do list’ pour demain, je vais encore zapper des trucs essentiels. Raison de plus pour ne pas prendre de somnifère. 3 H 01. Et si je me massais le plexus avec de l’huile essentielle de lavande ? Je reste collée à l’oreiller, épuisée. Je vais bien finir par m’endormir non ? Il est où le bouton « pause » ?

3 H 07. J’ai oublié de rappeler Stef, elle va croire que je lui fais la gueule. De toute façon, je m’en fous, le manque de sommeil de rend irascible, je n’ai envie de voir personne. Si, Morphée ! Encore un sur qui on ne peut pas compter. Jamais à ouvrir les bras quand on a besoin de lui !

3 H 18. Il faut que je me calme, je suis en train de perdre les pédales. Est-ce que je peux porter plainte pour tapage nocturne dans ma tête ? Il me reste moins de quatre heures à dormir, je vais être fraîche demain… 4 H 23. Je prendrais bien un bain, dommage, je n’ai pas

“CAN’T WAIT to go back to bed tonight”. That small sentence that goes round in my head, since the minute the alarm went off. Drastic diseases call for drastic remedies: tonight, I’ll go for valerian tea (yummy) and switch the lights off at 10.00pm. A challenge. The thought of slipping under my duvet makes me sigh with happiness. Good night, little ones! 11:18 PM. Even though my eyes are shut, nothing is happening. What’s the problem? I toss and turn around, waiting to fall in Morpheus’s arms. I could have watched another episode of Game of Thrones with Pablo. 00:07 AM. What if I read a little to relax? There you go… I’m going to give the breathing exercises I found on the Internet a try. Breathe in, I mustn’t forget to inflate my stomach. Breathe out… 00:43 AM. Damn! I forgot to sign the little one’s notebook. If I get up now, I’m never going to go to sleep again. Alright, I’ll do it first thing in the morning. Breathe in, breathe out… Maybe I’m not doing this properly. 01:32 AM. I wonder if my room might be an insult to Feng-Shui. Perhaps my head’s oriented towards the South. Now, that’s why I’m not getting any sleep. Unless it’s something to do with the changing phases of the moon. I’d love to check this on my smartphone, but the blue light might disturb my biological clock. Tomorrow, I’ll print my lunar calendar.

02:13 AM. Shall I take a sleeping pill? No, that’ll ruin my brain. I didn’t do my “to do” list for tomorrow and I’m going to forget some essential stuff. One more reason not to take any drugs right now.

03:01 AM. How about massaging my plexus with lavender essential oil? I stick to the pillow, exhausted. Surely, I’ll end up sleeping, no? Where is the “pause” button?

03:07 AM. I forgot to call Stef back and she’s going to think I don’t want to be friends anymore. I couldn’t care less: the lack of sleep makes me irritable and I feel like seeing no one anyway. Oh yes! Morpheus! One more guy you can’t count on. Never opening his arms when he’s needed! 03:18 AM. I must calm down, I’m losing the plot. Can I complain about night time noise nuisance in my own head? I’ve got less than four hours to sleep, I’ll be in a right state tomorrow…

de baignoire. Je devrais peut-être reprendre une carte de piscine.

04:23 AM. I’d love to have a bath. Pity I don’t have a bath. Perhaps I should get a membership at the swimming pool.

6 H 55. Le réveil sonne. C’est con, je venais juste de

06:55 AM. The alarm goes off. What a shame, I’d just

m’endormir.

n

Céline Devigny

fallen asleep.

n

Céline Devigny

19


TENDANCE DESTINATION LUXE

GREEN POWER

par Karine Miasnik

Nom de code : greenery. C’est le vert moderne et acidulé élu par Pantone comme couleur représentant le mieux l’air du temps. Dynamique et rafraîchissante, cette teinte à la fois audacieuse et apaisante évoque la nature qui reverdit et la chaleur du soleil. Repérée dans tous les domaines créatifs, elle fait swinguer la déco et illumine les teints dorés. Sélection chlorophyllée et pleine d’allégresse.

1

2

Code name : greenery It is the modern and tangy green voted by Pantone as the colour that best reflects the current climate. Dynamic and refreshing, this bold and soothing hue evokes the rebirth of nature as well as the heat of the sun. Spotted in all creative fields, it vitalizes decoration and illuminates golden shades. A go-green selection full of vitality and happiness. 20

3


DESTINATION LUXE TENDANCE

4

5

1 OPI 13,95€ - 2 ”Diorshow”, Dior 34,50 € - 3 ”aqua cream” waterproof, Make up Forever 2 8,50€ - 4 Kate Spade 54$ - 5 Pandora 45€ - 6 ”Gazelle” Adidas 99,90€ - 7 Tagliamonte 598€ - 8 ”Birkin”, Hermes (psd) - 9 Robe en soie, Mango 119,99€ - 10 T-shirt, Zalando 35 € - 11 Dior psd - 12 Sattelite 150€ - 13 Wayfarer, Ray-ban 189€ - 14 ”laly carioca”, Kiwi 52€ 15 Roberto Caovilla 755€.

8

6

7

9

10

11

12

13

14

15

ETRO Défilé printemps été 2017

21


PAUSE PROVENÇALE DANS LE GOLFE DE ST-TROPEZ Bienvenue sur le golfe de Saint-Tropez, au milieu d‘une pinède de 20 hectares de pins et de chênes lièges. Le camping Les Tournels, idéalement situé à 1,5 km de la plage de Pampelonne, vous offre des vacances de rêve entre baignade et détente. Son parc aquatique de 4000 m² ravira petits et grands. Au programme, jacuzzi, hammam, sauna, fitness, salle de relaxation. Côté hébergement, un large choix de location de bungalows et mobil-homes. Tout est là pour des vacances réussies.

Yelloh Village Les Tournels

Route de Camarat - 83350 Ramatuelle Tél : 00 33 (0) 4 94 55 90 90 Fax : 00 33(0) 4 94 55 90 99 Mail : info@tournels.com www.tournels.com Rejoignez nous sur :


DESTINATION LUXE TENDANCE

1 Pull, Tom Tailor 30€ - 2 Coupe-vent, Ralph Lauren 199€ - 3 Doudoune sans manches, Napapijri 199€ - 4 Montre ironman, Timex 59€ 5 Lunettes ”Cody” Tom Ford 259€ - 6 Carnet, Leuchtturm 22€ - 7 Short, Nike Performance 44,95€ - 8 Polo , Esprit 19,99€ - 9 Stylo, Lamy 19€ 10 Coussin de sol, Fatboy 199€.

1

2

3 1

ROBERT GELLER printemps été 2017

4

5

6

6

7

8

9

1 Sweater, Tom Tailor 30€ - 2 Windbreaker, Ralph Lauren 199€ - 3 Sleeveless jacket, Napapijri 199€ - 4 Ironman watch, Timex 59€ - 5 ”Cody” sunglasses, Tom Ford 259€ - 6 Notebook, Leuchtturm 22€ - 7 Shorts, Nike Performance 44,95€ 8 Polo, Esprit 19,99€ - 9 Pen, Lamy 19€ - 10 Floor cushion, Fatboy 199€.

10

23


TENDANCE DESTINATION LUXE

1 Couverture en lin, Zara home 90€ - 2 Horloge murale, Diamantini & Domenicone 202€ - 3 Vase ”beauty” 50cm, Leonardo 39,95€ 4 et 5 Fauteuil et chaise, Kavehome 103€ - 6 Pouf Fatboy 79,95€ - 7 Coussin en maille, Zara home 22,99€ - 8 Vase, Maisons du Monde 19,90€- 9 Série ”fish”, Serax de 14 à 21€ - 10 et 11 Coussin et bol, Maisons du monde 6 et 24 € - 12 Tasse à expresso ”les Froissés” Revol 7€.

2

1

3

5 4

9 6

7

8

10

12

24

11

1 Linen cover, Zara home 90€ - 2 Wall clock, Diamantini & Domenicone 202€ - 3 Vase ”beauty” 50cm, Leonardo 39,95€ - 4 and 5 Armchair and chair, Kavehome 103€ - 6 Lounge bean bag, Fatboy 79,95€ - 7 Cushion, Zara home 22,99€ - 8 Vase, Maisons du Monde 19,90€- 9 ”Fish” series, Serax from 14 to 21€ - 10 and 11 Cushion and bowl, Maison du monde 6 € and 24 € - 12 Expresso cup, ”les Froissés” Revol 7€.


Découvrez le

Parc de Fierbois

HHHHH

Dans une ambiance familiale, venez profiter du lac et d’un superbe complexe aquatique. Structures d’appoints : alimentation restaurant, bar, etc…Logements en mobil-homes, chalets, gîtes, cabanes dans les arbres.

www.fierbois.com

Retrouvez-nous sur : Contact@fierbois.com 37800 Sainte-Catherine de Fierbois - France Tél. 02 47 65 43 35


EVASION DESTINATION LUXE

ARDECHE

MERIDIONALE ET MERVEILLEUSE

Belvédère du Serre de Tourre entre Saint Remeze et Pont d’Arc

24


DESTINATION LUXE EVASION

Surprenante aussi, que cette région aux multiples facettes. Elle étend ses rondeurs, ses ruelles et ses berges entre nature sauvage et sites historiques, parcours sportifs et terroir gourmand, le tout rythmé par de beaux rendez-vous artistiques. Oui, l’Ardèche méridionale est merveilleuse. Beautiful Southern ardeche. A multifaceted region that never ceases to surprise, spreading its curves, its alleys and its banks between wild nature and historical sites, sporting trails and fine local products, enlivened by beautiful artistic events. Yes, Southern Ardèche is wonderful.

©Ludovic Frémondière

25


EVASION DESTINATION LUXE

Également appelé Bas-Vivarais, son domaine qui s’étend de la vallée du Rhône au piémont cévenol est de loin la zone la plus touristique du département en période estivale. Et l’on comprend vite pourquoi. Paradis des randonneurs et des cyclistes comme des amoureux de vieilles pierres ou de tourisme culinaire, elle multiplie les sites d’exception à une nature luxuriante et sauvage. Lieux incontournables et rendez-vous d’initiés, liste non exhaustive de ses trésors à découvrir.

LES INCONTOURNABLES LA RÉSERVE NATURELLE DES GORGES DE L’ARDÈCHE. Creusé pendant plusieurs millions d’années par la fougueuse Ardèche, ce véritable canyon de roche calcaire se déploie sur plus de 30 km. Il constitue l’un des sites naturels les plus prestigieux de France, alliant de monumentales falaises couvertes de garrigue et de forêt de chênes à un patrimoine géologique et archéologique exceptionnel. Son entrée, magnifiée par le célèbre Pont d’Arc, arche naturelle de plus de 50 m de hauteur, est une curiosité unique au monde. Ce Pont naturel est la porte d’entrée triomphale des gorges et de sa réserve naturelle, classées depuis 1980. La somme de sa géologie, de son hydrologie et de son climat particuliers a produit une mosaïque de milieux naturels, entre rivières et ruisseaux, garrigues et forêts, parois rocheuses et grottes, propice à la diversité des plantes et des animaux. Elle abrite une flore et une faune exceptionnelles : plus d’un millier d’espèces dont l’aigle de Bonelli, le vautour percnoptère et le faucon Pèlerin. Cette nature est devenue une aire de jeu privilégiée pour la pratique de nombreuses activités de plein air, et en premier lieu la descente en canoë ou en kayak qui permet d’accéder au cœur de cet espace naturel. Ceux qui préfèrent rester sur la terre ferme peuvent emprunter le chemin de randonnée pédestre qui longe la rivière ou opter pour la route touristique située sur ses hauteurs et qui offre des vues panoramiques exceptionnelles. Plusieurs sentiers de

Also named Bas-Vivarais, it stretches from the Rhône Valley to the Piedmont Cévennes and it is, by far, the most touristic area of the department during the summer. No wonder why. Hikers and cyclists’ paradise, it also amazes those who love old stones or culinary tourism and combines numerous historical sites with a luxuriant and wild nature. Unmissable places and experienced visitors, here’s a non-exhaustive list of treasures to discover.

THE UNAVOIDABLES

©Ludovic Frémondière

THE NATURE RESERVE OF THE ARDECHE GORGES

26

Dug over millions of years by the ardent Ardèche river, this genuine limestone rock canyon spreads over 30 km. It is one of the most prestigious natural sites in France, combining monumental cliffs covered by garrigue and oak forests with an exceptional geological and archaeological heritage. Its entrance, magnified by the famous Pont d’Arc, a natural arch spanning 50 meters high above the river, is a curiosity that is unique in the world. This natural bridge is a triumphal entrance to the gorges and their nature reserve, which has been classified since 1980. All added-up, its particular geology, hydrology and climate produce a mosaic or of natural environments, between rivers and streams, garrigues and forests, rock walls and caves conducive to plants and animals diversity. It is home to exceptional flora and fauna: more than a thousand species, including Bonelli’s eagle, the percnopterus vulture and the Peregrine falcon. This nature has become a privileged playground to practice many outdoor activities, first and foremost the canoe or kayak descent, which takes you right into the heart of this natural area. Those who prefer to stay on land can either hike on the trail along the river or choose the tourist route across the heights, which offers exceptional panoramic views. Several loop trails run through the gorges: from the


La grotte de Baumicou et sa cascade

DESTINATION LUXE EVASION

©Patrick Aventurier

family trail allowing access to the river, to longer 6-hour hikes reserved to the more experienced, there’s something for everyone. Get hold of the topoguide published by the Syndicat des Gorges and make sure you follow the safety instructions. For experienced hikers, an itinerary allows you to go through the entire reserve in 2 or 3 days, camping overnight in Gaud and Gournier. Some will choose to travel by air, flying by plane or microlight plane whilst others will travel underground, discovering numerous caves and natural cavities. Moreover, the region is a famous prehistoric site that houses several caves. The Pont d’Arc cave, also the most famous, holds the most ancient paintings ever recorded.

©Ludovic Frémondière

Une mosaïque de milieux naturels, entre rivières, grottes, garrigues et forêts. randonnée en boucle parcourent les gorges : du sentier familial permettant d’accéder à la rivière à la grande boucle de 6 h réservée aux initiés, il y en a pour tous les publics. Munissez-vous du topoguide édité par le syndicat des gorges et veillez à bien respecter les consignes de sécurité. Pour les marcheurs expérimentés, un itinéraire permet de parcourir l’intégralité du linéaire de la réserve en 2 ou 3 jours avec nuitée aux bivouacs de Gaud et de Gournier. Certains choisiront la voie des airs en les survolant en avion ou en ULM et d’autres la voie souterraine, à la découverte des nombreuses grottes et cavités naturelles. Par ailleurs, la région est un haut lieu préhistorique abritant plusieurs grottes. Celle du Pont d’Arc qui est aussi la plus célèbre conserve les peintures les plus anciennes jamais recensées.

THE GROTTE CHAUVET

LA GROTTE CHAUVET

Labelled since 2004, Aven d’Orgnac is one of the 14 “Grands sites de France” (top French sites). This huge cave’s history dates back 100 million years and offers a fantastic natural show. Its three rooms plunge children and adults alike into the singular atmosphere of underground landscapes, between magnitude and fineness. One can only be amazed by the patient water that has carved this limestone cathedral, resembling forests of piled-up plates, giant palm trees and delicate curtains. The adventure continues to the city of prehistory that traces the daily life of our ancestors, from the ancient Palaeolithic to the first Gauls. Between a 3D animation and reconstructed slices of life, this excursion will propel you into 35, 000 years of history while teaching you how those who painted the Grotte Chauvet

Inscrite au Patrimoine mondial de l’UNESCO, la grotte ornée du Pont-d’Arc, dite grotte Chauvet, est une immense cathédrale naturelle, inviolée depuis plusieurs dizaines de millénaires, qui abrite des œuvres uniques et bouleversantes dans son écrin de calcite et d’argile. Découverte en 1994 par trois spéléologues amateurs, ce joyau présente trois caractéristiques très rarement réunies : l’ancienneté, la qualité de la conservation et l’abondance des représentations artistiques. La Caverne du Pont-d’Arc a ouvert ses portes au public en avril 2015, sur les hauteurs de Vallon Pont d’Arc, avec une exposition permanente qui restitue des peintures vieilles de 36 000 ans et, entre autres, un film qui vous fera découvrir l’art de nos ancêtres.

The Pont d’Arc cave, known as « Grotte Chauvet », a UNESCO World Heritage Site, is a huge natural cathedral, left intact for thousands of years, that houses unique and exciting works of art in its calcite and clay heart. Discovered in 1994 by three amateur cavers, this jewel gathers three characteristics very rarely united: age, quality of conservation and abundance of artistic representations. The Pont d’Arc cave opened its doors to the public in April 2015, on the heights of Vallon Pont d’Arc, with a permanent exhibit that restores 36, 000 year-old paintings and, amongst other things, a movie that introduces the art of our ancestors.

L’AVEN D’ORGNAC: CHANGE OF ERA

27


Vallon Pont d’Arc - Ardèche Sud - France

Ouvert du 07/04/17 au 30/09/17

www.editions-pignol.com 11/2016 - Photos non contractuelles.

Bar, Restaurant Wellness, Sauna, Sa una, Hammam Sanitaires chauffés Salles de bains privées Location Loca tion canoé Animations

Route des Gorges - F-07150 Vallon Pont d’Arc Tel. 33 (0)4 75 88 06 63 info@ardechois-camping.com n www.ardechois-camping.com

Pont d’Arc : 3 Km Vallon : 1 Km Caverne du Pont d’Arc : 4 Km


DESTINATION LUXE EVASION

L’AVEN D’ORGNAC : CHANGER D’ÈRE Labellisé depuis 2004, l’Aven d’Orgnac est l’un des 14 « Grands sites de France ». Cette gigantesque grotte dont l’histoire remonte à 100 millions d’années offre un spectacle naturel grandiose. Ses trois salles, plongent petits et grands dans l’atmosphère singulière des paysages souterrains, entre gigantisme et finesse. On s’émerveille du patient travail de l’eau qui a sculpté cette cathédrale de calcaire, ses forêts de piles d’assiettes, ses palmiers géants et ses délicates draperies. L’aventure se poursuit à la cité de la préhistoire, qui retrace le quotidien de nos ancêtres, du Paléolithique ancien aux premiers Gaulois. Entre animation 3D et scènes de vie reconstituées, cette excursion ludique dans 35 000 ans d’histoire vous apprendra, entre notamment comment vivaient les hommes qui ont peint la Grotte Chauvet et qu’il y a plus de dolmens en Ardèche qu’en Bretagne. Quant aux sportifs avides d’aventure, ils se réjouiront du superbe réseau spéléo en participant à une excursion souterraine encadrée. (www.orgnac.com)

GROTTE DE LA MADELEINE : Le plus beau point de vue des Gorges de l’Ardèche ! Au cœur de la réserve naturelle, la grotte constitue l’un des plus surprenants ouvrages façonnés par les eaux souterraines. C’est l’une des plus belles grottes de France, que l’on découvre au rythme du spectacle son et lumière qui dévoile des volumes grandioses et des ensembles de concrétions étonnants tout en camaïeu d’ocre. Situé sur la commune de Saint-Remèze, Le Belvédère de la Madeleine vous offrira un point de vue inégalable sur les gorges de l’Ardèche et le Rocher de la Cathédrale, une merveille de la nature. (www.grottemadeleine.com)

EN PLEINE NATURE Entre vignes, champs de lavande, falaises noires et richesse du patrimoine historique, les chemins de l’Ardèche méridionale sont jalonnés de découvertes. Le territoire est traversé par de nombreux sentiers de randonnée pédestre, du célèbre Itinéraire Saint-Jacques de Compostelle au GR 42, en passant par le chemin « Sur les pas des huguenots ». A l’échelle locale, pas moins de 700 km de sentiers balisés permettant d’appréhender la richesse et la diversité des paysages et du patrimoine. Si l’on préfère le vélo, on profite de la voie douce de la Payre et de la Viarhôna. Ancien chemin ferré de transport de minerais reconverti en voie verte, la voie Payre offre un circuit de plus de 30 km. En la suivant, vous pourrez découvrir les vestiges de ce passé industriel ainsi qu’une exposition de photos contemporaines ! (www.monardechoise.com). Quant à la Viarhôna, elle s’étend sur un itinéraire de plus de 800 km, reliant le lac Léman à la mer Méditerranée ! Amoureux de nature et d’histoire, vous serez conquis ! Au

used to live and that there are more dolmens in the Ardèche region than in Brittany. As for adventurous sports lovers, they’ll be delighted by the superb speleology network, when participating in a supervised underground excursion (www.orgnac.com).

GROTTE DE LA MADELEINE The most beautiful viewpoint in the Ardèche gorges! This cave is located in the heart of the Ardèche Canyon, and truly represents one of the most surprising structures ever created by water flowing underground. It is one of the most beautiful caves in France that is visited through a sound and light show, taking visitors on an enchanting journey, revealing amazing volumes and stunning concretions through various shades of ochre. Located in the town of Saint-Remèze, the Belvédère de la Madeleine offers an unrivalled viewpoint of the Ardèche gorges and the Rocher de la Cathédrale, a natural wonder. (www.grottemadeleine.com)

DEEP INTO NATURE Between vineyards, lavender fields, black cliffs and a rich historical heritage, the paths of Southern Ardèche are marked by discoveries. The territory is crossed by numerous hiking trails, from the famous Saint-Jacques de Compostelle footpath to the GR 42, going through a trail named “Sur les pas des Huguenots”. At a local level, not less than 700 km of marked trails make it possible to appreciate the richness and the diversity of the landscapes and the heritage. If you prefer cycling, take advantage of the gentle route of the Payre and the Viarhôna. The Payre is a former railway route, which used to transport minerals in the past, and is now converted into a 30-kilometre greenway. If you follow this path, you will come across some artefacts from an industrial past as well as an exhibition of contemporary photos. (www.monardechoise.com). As for the Viarhôna, it spreads

Coucher de soleil sur Balazuc

©Ludovic Frémondière

29


EVASION DESTINATION LUXE

fil du Rhône, sur les 52 km qui relient Bourg-St-Andéole à Lapalud, on pédale au fil du Pays d’Art et d’Histoire, entre chapelles, cathédrales et palais...

LES RENDEZ-VOUS HISTORIQUES Bourgs médiévaux, villages fortifiés, églises romanes et châteaux sont autant de trésors historiques de l’Ardèche méridionale. Mais si les rendez-vous sont nombreux, ne manquez pas :

L’ANTIQUE ALBA-LA-ROMAINE Niché au pied du massif de Coiron, ce village de caractère est riche de plus de 2000 ans d’Histoire. Le hameau de la Roche arbore fièrement les vestiges de la ville blanche et du théâtre gallo-romain tandis que, sur la falaise volcanique, le château d’Alba surplombe les toits du village médiéval. Son jardin botanique en fait un cadre idéal pour allier détente et découvertes.

Along the Rhône, 52 km connect BourgSt-Andéole to Lapalud over an itinerary of more than 800 kilometres, linking Lake Geneva to the Mediterranean Sea. Lovers of nature and history, you will be conquered! Along the Rhône, on the 52 kilometres that connect Bourg-St-Andéole to Lapalud, pedal across the County of Art and History, between chapels, cathedrals, palaces and historical sites.

HISTORICAL VENUES Medieval towns, fortified villages, Romanesque churches and castles are as many historical treasures of Southern Ardèche. If there’s a wealth of choice, don’t miss:

ALBA-LA-ROMAINE BALAZUC Accroché à flanc de falaise, surplombant la fougueuse rivière Ardèche, ce petit village de charme tourne ses toits vers le sud. Portes en arc brisé, passages voûtés et clochers, dédale de ruelles pentues, petites places bordées de figuiers… Balazuc est un ravissement coupé du temps ! Son château féodal, son église romane et son donjon du XIIe siècle lui donnent ce caractère indescriptible qui séduit habitants et visiteurs… Et pour voyager aux origines de l’Ardèche et pénétrer 350 millions d’années d’histoire, direction le muséum qui propose une collection de fossiles uniques et des ateliers de fouilles en famille qui raviront petits et grands. www.museum-ardeche.fr

30

Nested at the foot of the massif du Coiron, this 2000-yearold village of character is full of history. The hamlet of La Roche proudly displays the artefacts of the white city and of the Gallo-Roman theatre whilst, on the volcanic cliff, the Alba castle overlooks the roofs of the medieval village. Its botanical garden makes it an ideal setting for combining relaxation and discovery.

BALAZUC Clinging to the cliffside, overlooking the fierce Ardèche river, this small charming village faces southwards. Arched doorways, vaulted passageways and steeples, a maze of steep alleys, small squares bordered by fig trees… Balazuc is a wonderful place where time has stopped. Its feudal


DESTINATION LUXE EVASION

LES BALADES GOURMANDES La gastronomie ardéchoise, c’est tout un programme ! Vins, châtaignes, fromages de caractère, miels, olives et huiles méridionales… de quoi éveiller vos papilles avec des saveurs naturelles du terroir.

La tour de Balazuc accrochée à flanc de falaise

©Ludovic Frémondière

Produit de terroir depuis toujours… la châtaigne a contribué au fil des siècles à forger l’identité du territoire ardéchois, premier département producteur français. Fraîche ou sèche, en farine ou glacée, elle est incontournable ! Deux grands spécialistes à Aubenas : Marrons Imbert (www.marrons-imbert.com) et Sabaton (www.sabaton.fr). Quant au musée de la châtaigneraie au cœur du village médiéval de Joyeuse, il vous conte son histoire et sa culture, du Moyen Âge à nos jours. Un site marqué Étapes savoureuses.

• LE NOUGAT Une fabrication de nougats, pâtes de fruits et autres confiseries, faits à partir de miel, d’amandes et de fruits d’Ardèche, qui conjugue savoir-faire et tradition. Une passion : le goût. Un objectif : le plaisir. Avec un Laboratoire de fabrication visible dans la boutique et des dégustations gratuites, les gourmands sont servis. Nougaterie du Pont d’Arc www. nougaterie-dupontdarc.com

castle, its Romanesque church and its 12th century dungeon give it an indescribable character that seduce both inhabitants and visitors alike… And to travel into the origins of the Ardèche and penetrate 350 million years of history, make sure you go to the museum which offers a unique collection of fossils and excavation workshops that will excite both adults and children. www.museum-ardeche.fr

• LE TOURISME ŒNOLOGIQUE

GOURMET EXCURIONS

Semé de basalte, de cailloux, de bancs d’argile, planté de lavande, oliviers, chênes verts et strié par des terrasses, le vignoble sud-ardéchois multiplie les visages et les vins. Des breuvages de caractère, dont les cépages bénéficient d’un climat aux fortes influences méditerranéennes, portés par des viticulteurs passionnés. Parmi les nombreux producteurs qui proposent des dégustations, vous pourrez notamment découvrir : - Le Château les Amoureuses qui allie tradition, création et innovation. Sa large palette de cépages méridionaux offre des vins d’une surprenante pureté, d’une incroyable fraîcheur et d’une grande complexité aromatique. Bourg-Saint-Andéol - www.terresdesamoureuses.fr - Le Domaine du Colombier qui propose une dégustation initiatique dans un chai centenaire entre parcours pédagogique des étapes de la fabrication du vin et jardin

The Ardèche gastronomy is a whole programme on its own. Wines, chestnuts, cheeses, honey, olives and southern oils… enough to awaken your taste buds with natural local flavours.

• CHÂTAIGNE D’ARDÈCHE PDO Chestnuts are and have always been a local product that has contributed, over the centuries, to forge the identity of the Ardèche territory, France’s leading producer. Fresh or dry, flour or ice-cream, it’s an absolute must! Two specialists in Aubenas: Marrons Imbert (www.marrons-imbert. com) and Sabaton (www.sabaton.fr). As for the chestnut grove museum (Musée de la châtaigneraie) in the medieval village of Joyeuse, it tells you about this fruit’s history and culture, from the Middle Ages to the present day. A site labelled “Etapes savoureuses”.

31

©Ludovic Frémondière

©Ludovic Frémondière

• CHÂTAIGNE D’ARDÈCHE AOP


Soleil Vivarais

Une rivère tout autour Un

Yelloh! Village 5 aU bord de l’ardèche. camping

Bienvenue au Yelloh ! village Soleil Vivarais, situé dans les Gorges de l’Ardèche au bord de la rivière. Découvrez l’Ardèche du sud où rivière et nature forment un accord parfait. Baignade dans la rivière, canoë, vignobles, excursions, gastronomie, farniente... A vous de décider! Sur une presqu’île au milieu de 12 hectares de verdure et de fleurs, le camping Soleil Vivarais est un endroit idéal pour toute la famille.

étoiles

Ouverture du 7 avril au 17 septembre 2017

Profitez des nombreux espaces aquatiques chauffés et couverts, des toboggans, des animations pour tous du mois d’avril au mois de septembre (clubs enfants offerts), ... Séjournez en cottage tout équipé (draps, serviettes, climatisation, ...) ou en emplacement de camping. Prenez le temps pour une pause détente dans notre espace bien-être Decléor (massages et soins). Nous vous proposons tous les services : Bar, Restaurant, Supermarché, Animations et clubs enfants, Espace Bien-Être, ... Votre camping haut de gamme les pieds dans l’eau vous accueille avec le sourire pour les deux saisons les plus magiques : le printemps et l’été. Welcome to the *****Yelloh! Village Soleil ViVaraiS, beSide the riVer in the gorgeS de l’ardèche. come and diScoVer Southern ardèche, Where riVer and nature form the perfect partnerShip. bathing in the riVer, canoeing, VineYardS, excurSionS, fine food, relaxation and plentY more! the choice iS YourS! on a peninSula in the heart of 12 hectareS of floWerS and greenerY, the camping Soleil ViVaraiS iS the perfect place for the Whole familY. enjoY all SortS of heated and coVered aquatic areaS, WaterSlideS and entertainment for all from april to September (kidS’ clubS free of charge). StaY in fullYequipped cottage accommodation (SheetS, toWelS, air conditioning etc.) or on a camping pitch. take the time for a relaxing break in our decléor WellneSS area (maSSageS and treatmentS). We haVe all SortS of facilitieS aVailable, including a bar, reStaurant, Supermarket, entertainment & kidS’ clubS and a WellneSS area. Your upmarket campSite at the Water’S edge lookS forWard to proViding You With a Warm Welcome for the tWo moSt magical timeS of the Year: Spring and Summer!

Bienvenue dans les plus beaux hôtels de plein air

!


qualité deS hébergementS Vous rêvez de vacances luxueuses en pleine nature ? C’est à Soleil Vivarais***** que votre rêve deviendra réalité. Profitez de magnifiques cottages qui s’intègrent parfaitement à la végétation

eSpaceS aquatiqueS Profitez du grand espace aquatique du quartier Les Jardins avec ses 4 toboggans et son espace couvert avec bassin balnéo et jeux d’eau pour les enfants ! Au quartier La Rivière, c’est un grand bassin de nage avec jacuzzis qui vous attend! Enfin, profitez de la baignade naturelle dans la rivière l’Ardèche en accès direct depuis le camping.

qualitY accommodation Dreaming about luxurious holidays in the heart of the countryside? Then at *****Soleil Vivarais your dreams turn into reality. Come

animation & SpectacleS

and enjoy staying in the wonderful cottages which blend perfectly

Place aux enfants ! Avec des clubs enfants adaptés à leurs âges encadrés par des animateurs compétents, ce sont des heures d’amusements assurés pour les petits comme pour les plus grands. Ambiance familiale et sportive. Début de soirée animée (jusqu’à 23h) pour laisser la place à des nuits calmes.

into the plants and trees.

Réservation info@soleil-vivarais.com www.soleil-vivarais.com Route du Rocher 07120 Sampzon +33 (0)4 75 39 67 56 Choisissez de vivre des vacances au cœur des Gorges de l’Ardèche avec le Yelloh! Village le Soleil Vivarais.

Swimming Pool areas Enjoy the large aquatic area in Les Jardins area, with four water slides and a covered section with a balneotherapy area for adults and water games for children! In the La Rivière area, come and enjoy the huge swimming pool and jacuzzis! Lastly, enjoy a natural dip in the River Ardèche, which can be accessed directly from the campsite.

entertainement & ShoW Children take centre stage here! With kids’ clubs for various age groups and coordinated by skilled activity organisers, children of all ages are guaranteed hours of fun — and parents will be happy too! Family-friendly sports atmosphere. Early evening entertainment (until 11pm) followed by peacefull nights.



DESTINATION LUXE EVASION

Le festival Aluna : un concert éclectique au milieu des chênes. ampélographique*, pour comprendre la diversité des cépages et des vins. Vallon-Pont-d’Arc - www.domaineducolombier.fr - Le Clos de Prime, niché au cœur de la garrigue, qui vous accueille dans un cadre exceptionnel, entre chênes verts, cades, lavandes et buis. On y déguste des assemblages aromatiques et poétiques issus d’une culture raisonnée : La Fleur des Buis, Le Petit Cade, l’Esprit du Chêne ou encore le Rosé des Garrigues. Gras - domaine.alain.dumarcher.chez-alice.fr Et si votre gourmandise n’est pas assouvie, il y reste les marchés du terroir, bigarrés et animés. Incontournable, le marché des producteurs de Pays qui se tient de mai à octobre tous les vendredis en fin de journée sur la Place Pierre Sémard au Teil.

RENDEZ-VOUS ATYPIQUES Sportifs, musicaux, artistiques... l’Ardèche méridionale, c’est aussi ça :

L’ARDECHE RUN : Challenge de 22 km, d’Aubenas à Antraigues, passant par de sublimes paysages. l’Ardèche Run est une course à laquelle on participe en solo, en relais, mais aussi en équipe avec un enfant. On porte le même dossard, on adapte sa foulée et l’on court le dernier kilomètre ensemble pour franchir la ligne d’arrivée en famille. Faites chauffer vos baskets ! www.ardeche-run.com

ALUNA FESTIVAL Volontaire et passionné, Jean Boucher n’a pas froid aux yeux. Depuis 2008, son festival familial accueille artistes de tous horizons. Pop et électro y côtoient la variété avec un succès fracassant ! Après l’édition 2016, qui a réuni près de 29 000 spectateurs, 2017 promet de relever le défi avec Olivia Ruiz, M. Pokora, Les Vieilles Canailles, Renaud, ou encore Jaïn qui se succèderont dans un show éclectique au milieu des chênes. Pendant trois jours à la mi-juin, à Ruoms. www.aluna-festival.fr

L’ART AU CAMPING Depuis quelques années, du côté de Largentière, l’art s’expose en plein air, grâce à la passion de Véronique et Philippe Chevalier qui concilient art et tourisme, en proposant chaque année, une nouvelle sculpture au Domaine des Ranchisses. Bordant la rivière ou trônant à l’espaceterrasse, on découvre d’étonnantes créations. La femme allongée, la feuille en inox ondulé ou encore le lierre

* ampélographie : Etude de la vigne

• NOUGAT Nougats, fruit jellies and other confectionery products prepared using honey, almonds and fruits from the Ardèche, combining know-how and tradition. One passion: taste. One objective: pleasure. The manufacturing laboratory is visible from the shop and free tastings are offered. A must-see for anyone with a sweet tooth. www.nougaterie-dupontdarc.com

• ŒNOLOGICAL TOURISM The Southern Ardèche vineyards are scattered with pebbles, clay pans, lavender, olive trees, holm oaks, set out on terraces, offering ever-changing landscapes and different wines. Wines of character, whose grapes benefit from a climate that carries strong Mediterranean influences, carried by passionate winegrowers. Among the many producers who offer tastings, you will be able to discover: - The Château les Amoureuses that combines tradition, creation and innovation. Its wide range of southern grapes includes wines of surprising purity, incredible freshness and great aromatic complexity. Bourg-Saint-Andéol - www.terresdesamoureuses.fr - The Domaine du Colombier proposes an initiatory tasting in a 100-year old wine cellar, teaching the various stages of wine making as well as an ampelographic garden that allows you to understand the diversity of grape varieties and wines. Vallon-Pont-d’Arc - www.domaineducolombier.fr - The Clos de Prime, nestled in the heart of the garrigue, welcoming you into an exceptional setting, between green oaks, junipers, lavender and boxwood. There, you may taste various blends of aromas that result from sustainable agriculture: la Fleur des Buis, le Petit Cade, l’Esprit du Chêne and the Rosé des Garrigues. Gras - domaine.alain.dumarcher.chez-alice.fr If you have room for more, do visit the colourful and lively local markets. Don’t miss the local producers market (Marché des Producteurs de Pays), held from May to October, every Friday at the end of the day, on the Place Pierre Sémard, in Teil.

DIFFERENT ACTIVITIES Ardèche also offers a variety of sports, music and artistic events. Amongst those:

THE ARDECHE RUN A 22-kilometre challenge, from Aubenas to Antraigues, via wonderful landscapes. The Ardèche run is a race that you can run on your own, in relay, but also as a team with a child. Everyone wears the same race number, adapting their stride to everyone else’s over the last kilometre, in order to finish as a family. Get your trainers ready! www.ardeche-run.com

ALUNA FESTIVAL Willing and passionate, Jean Boucher is a daredevil. Since 2008, his festival has been attracting all types of artists. Pop, electro and popular music result in a smashing success! Following a very strong edition in 2016 with more than 29 000 spectators, 2017 promises good perspectives with Olivia

35


EVASION DESTINATION LUXE

poussant autour d’une fontaine, s’exposent en plein air pour le plus grand plaisir des touristes au cœur d’un domaine cinq étoiles. www.lesranchisses.fr

Ruiz, M. Pokora, Les Vieilles Canailles, Renaud or even Jaïn that will perform one after the other in an electric show in the middle of the oak trees. The festival lasts for 3 days, mid-June, in Ruoms. www.aluna-festival.fr

ART AND CAMPSITE

LES GRANDES DATES DE L’ETE • Du 15 au 17 juin Ardèche Aluna Festival à Ruoms Dans un site exceptionnel, un rendez-vous convivial et festif autour des grands noms de la scène française et internationale. www.aluna-festival.fr

• Du 4 au 16 juillet Festival de musique de chambre « Les Cordes en ballade » Sous la direction artistique du Quatuor Debussy, associé à une académie de musique de chambre, des artistes de renommée internationale ainsi que des jeunes talents jouent dans les beaux lieux patrimoniaux. www.cordesenballade.com

• Du 11 au 16 juillet Le Festival d’Alba à Alba la Romaine Spectacles sous chapiteau, conférences burlesques, clowns, orchestre, et autres surprises. vous guideront du village médiéval au site antique. www.lefestivaldalba.org

• De mi-juillet à mi-août Labeaume en musiques à Labeaume Quelques maisons, une église, une rivière… et des soirées inoubliables, hautes en couleur, au son de la musique classique. www.labeaume-festival.org

• 6 août Fête des Vignerons à Ruoms La grande fête de l’été des vins de l’Ardèche méridionale. Visites, dégustations, spectacles, produits régionaux. www.uvica.fr

• Du 24 au 26 août Triathlon des Gorges de l’Ardèche Athlètes confirmés ou occasionnels, plusieurs distances sont proposées dans le cadre exceptionnel des Gorges de l’Ardèche. Des épreuves ouvertes à tous qui peuvent s’effectuer en individuel ou en relais ainsi que des distances adaptées pour les 6/12 ans. www.triathlondesgorges.com

36

For several years, near Largentière, art has been exhibited in the open air, thanks to the passion shared by Véronique and Philippe Chevalier that combine art and tourism each year, offering a new sculpture at the Domaine des Ranchisses. Along the river or on the terrace, one discovers astonishing creations. The woman lying down, the corrugated stainless steel leaf, or even the ivy growing around a fountain are exhibited in the open air all for the pleasure of visitors in the heart of a five-star campsite. www.lesranchisses.fr

THIS SUMMER’S KEY DATES • From 15 to 17 june Ardèche Aluna Festival in Ruoms Set in an exceptional site, this festive event gathers French and international stars. www.aluna-festival.fr

• From 4 to 16 july, « Les Cordes en ballade», Chamber music festival Under the artistic direction of the Debussy Quartet, associated with a chamber music academy, international- renowned artists, as well as young talents, play in fine heritage sites. www.cordesenballade.com

• From 11 to 16 july Alba Festival in Alba la Romaine Shows, burlesque conferences, clowns, orchestra and other surprises… will take you from the medieval village to the ancient site. www.lefestivaldalba.org

• From mid-july to mid-august Labeaume en musiques in Labeaume Some houses, a church, a river… and unforgettable evenings, full of colour and classical music sounds. www.labeaume-festival.org

• 6 august, Winemakers festival in Ruoms Southern Ardèche’s great summer wine festival. Visits, tastings, shows, regional products. www.uvica.fr

• From 24 to 26 august Triathlon of the Ardèche Gorges Experienced athletes or occasional runners, several distances are proposed in the exceptional setting of the Ardèche Gorges. Races are open to all, individual runners, relay as well as distances adapted to 6 to 12 year-old children. www.triathlondesgorges.com



Domaine

www.editions-pignol.com - Photos non contractuelles

Location de Chalets tout Confort, Piscine chauffée, Bar

A

u sommet d’une colline de la garrigue Ardéchoise se niche un coin de paradis. Le Domaine de Sévenier est un ancien domaine viticole transformé en village de chalets confortables et respectant l’environnement. On y trouve une bonne cave, un restaurant à la cuisine locale et maison, une grande piscine chauffée aux murs en pierres sèches avec vue panoramique… Sévenier, c’est un cadre tranquille, authentique et convivial, qui propose une approche des vacances très familiale. Le Domaine est situé à 900 mètres du village pittoresque de Lagorce, le sentier botanique et la magnanerie, à 4 km de l'animation touristique de Vallon Pont d'Arc et de l'entrée des Gorges de l'Ardèche, à 7 km de l'arche naturelle du Pont d'Arc, et à 8 km de la réplique de la Grotte Chauvet, dite «Caverne du Pont d'Arc». Choisissez l'un de nos 14 chalets «Premium» et bénéficiez de l'ensemble de nos services : nous avons choisi ces chalets parmi les mieux situés sur le Domaine ; à votre arrivée, vos lits sont déjà faits, une douce odeur d'huile essentielle embaume l'air, et un petit panier de produits du terroir vous attend : confiture de châtaignes d'Ardèche, pâté, bière artisanale, biscuits... nous aimons partager notre gastronomie ! Si vous n'avez pas eu le temps de faire des courses, ce n'est pas un problème puisque un petit «kit petit-déjeuner» vous est offert, qui comprend entre autres les indispensables capsules Nespresso !


de Sévenier

r Restaurant Glacier, Aires de jeux, Espace Bien-être

Votre chalet «Premium» est parfaitement équipé : barbecue à gaz, salon de jardin confortable, lave-vaisselle, cafetière «Nespresso», four électrique, four micro-ondes, grille-pain, chaîne hi-fi, jeux de société, et même si vous optez pour notre «Premium Sport», 2 VTT, ou bien dans notre «Premium Bébé» , un chalet entièrement clôturé, le lit à barreaux, la table à langer, la poussette trois roues, l'écoute-bébé, etc...

un terrain de pétanque, de football, de volley-ball ; bien sûr nous prêtons les boules, balles et ballons ! Le restaurant propose une cuisine familiale, maison et savoureuse, avec de bons produits frais et locaux principalement; vous apprécierez également les glaces artisanales ardéchoises, à déguster sous la tonnelle tout en admirant la piscine et les collines !

Au Domaine, vous avez une grande piscine avec une belle pataugeoire parfaite pour les jeunes enfants, 2 aires de jeux, des tables de ping-pong,

Village de Chalets - Quartier Sévenier - 07150 Lagorce • 04 75 88 29 44

www.sevenier.net • domainedesevenier@orange.fr • Ardèche Sud - Vallon Pont d ’Arc


DOSSIER DESTINATION LUXE

VACANCES GREEN Recyclez vos idées… par Karine Bach

Si pour vous, vacances éco-responsables riment avec restrictions, privations, effort permanent et sentiment de culpabilité, il est temps de réviser votre point de vue. En effet, l’hôtellerie de plein air, qui multiplie les initiatives green, concilie avec brio séjours haut de gamme et préservation de l’environnement. Les vacances green déboulonnent nos idées reçues. 40


DESTINATION LUXE DOSSIER

GREEN HOLIDAYS : time to recycle your ideas ! Are you amongst those who associate eco-responsible holidays with restrictions, privations, permanent effort and feeling of guilt? Perhaps it’s time to think again. Indeed, the outdoor hotel industry multiplies green initiatives, successfully managing to match luxury with environmentally-friendly attitudes. Green holidays are not what you think they might be. 41


DOSSIER DESTINATION LUXE

DOUCHE POUR DEUX ET TOILETTES SÈCHES. Bravo ! Vous avez compris que l’eau est une ressource précieuse et qu’il faut en limiter la consommation. Dans les sites éco-labellisés, les économies ne se traduisent pas par des actions contraignant les vacanciers à se soucier de chaque goutte d’eau consommée. Bien au contraire : la responsabilité appartient à l’hébergeur qui met en œuvre des actions concrètes : installation d’économiseurs d’eau dans les sanitaires, les points d’eau publics et les locatifs, réducteurs de pression d’eau et arrosage au goutteà-goutte durant la nuit. Dans l’Hérault par exemple, Le Sérignan Plage, récupère les eaux usées des sanitaires pour l’irrigation de ses espaces verts, et en Ardèche, Le Soleil Vivarais a réussi à diminuer sa consommation d’eau quotidienne grâce à des systèmes d’économiseurs. Le personnel, quant à lui est formé à la détection des fuites et à la gestion environnementale, comme c’est le cas au Domaine de la Dragonnière, à Vias. Bien entendu, rien ne vous empêche de prendre une douche à deux…

EXTINCTION DES FEUX À 21 HEURES 30 D’accord, l’électricité coûte cher. Mais qui a dit que l’hôtellerie de plein air n’était pas en mesure de vous offrir des vacan ces de qualité sans dilapider l’énergie ? Oiseaux de nuit et fêtards invétérés, rassurez-vous ! Il est peu probable que vous réalisiez que l’établissement dans lequel vous passez vos vacances a mis en place des dispositifs visant à économiser l’électricité : ampoules basse consommation

Economiseurs d’eau, réducteurs de pression, arrosage au-goutte-à goutte : autant d’installations judicieuses qui permettent de réduire la consommation d’eau dans les locatifs et les sanitaires, appareillage classé A ou A+ dans les mobil homes et les bungalows, minuteries et ampoules crépusculaires au niveau des éclairages publics, contacteurs à clef... Vous pouvez continuer à vous agiter sur la piste de danse jusqu’au bout de la nuit !

LES UNS SUR LES AUTRES, COMME DES SARDINES ! Vous me parlez d’un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître ! S’il est vrai que le camping a pu rimer avec proximité, voire même contiguïté… aujourd’hui, des labels sont attribués en fonction de l’espace alloué à chaque vacancier. Concrètement, cela se traduit par 70 places par hectare pour un camping 5 étoiles. Ainsi,

42


DESTINATION LUXE DOSSIER

Les Tournelles allient les initiatives green et une parfaite intégration à la nature préservée de Ramatuelle.

ONE SHOWER FOR TWO AND DRY TOILETS Congratulations! You do understand that water is a precious natural resource and that we all need to limit our consumption. In eco-labelled campsites, savings don’t translate into actions forcing holidaymakers to worry about every single drop of water consumed. Quite the contrary, actually: it is the host’s responsibility, i.e. up to the campsite itself to implement concrete actions: water-saving devices in the washrooms, public water places and accommodation, water pressure reducing devices and drip watering at night. In Hérault, for example, the Sérignan Plage recovers wasted water from the washrooms facilities to irrigate the green areas and, in Ardèche, the Soleil Vivarais has managed to decrease its daily water consumption thanks to saving devices. Personnel are also trained for leak detection and environmental management, as is the case at the Domaine de la Dragonnière in Vias. Having said that, no one said you couldn’t share a shower…

The Sérignan Plage recovers wasted water from the washrooms facilities to irrigate the green areas

LIGHTS OUT AT 9.30PM Alright. Electricity is expensive. But who said that the outdoor hotel industry couldn’t provide you with quality holidays without making the energy go down the drain? Night birds and party animals, be at rest! It is very unlikely that you will even realise that the place you spend your holidays in have set up devices in order to save electricity: energy-saving light bulbs in common areas and washrooms, A or A+ equipment in mobile homes and bungalows, timers and sunset lighting bulbs in common areas, key switches… Carry on dancing ‘til the end of the night!

ONE ON TOP OF THE OTHER, JUST LIKE THE OLD TIMES! It is true that, in the past, outdoor hotels were a synonym of proximity… or contiguity, rather… Nowadays though, labels are attributed according to the space allocated to each holidaymaker. This translates into 70 places per hectare in a five-star campsite. In turn, this allows the vegetation to spread nicely, allowing some resorts to carry out a durable environmental policy. In the Cap d’Agde, for instance, the Mer et Soleil campsite has planted no less than 1500 trees and 16 kilometres of hedges.

Appareillage A et A+ dans les locatifs tout confort de l’Holiday Green à Fréjus.

43




DOSSIER DESTINATION LUXE

la végétation a tout le loisir de prendre sa place et de s’épanouir comme il se doit, permettant à certains villages vacances de mener une politique environnementale durable. Au Cap d’Agde, par exemple, le Camping Mer et Soleil, a planté pas moins de 1500 arbres et 16 kilomètres de haies.

En Corse, à l’Arinella Bianca une multitude d’espèces végétales s’épanouissent jusqu’en bord de plage

Locavorisme et achats responsables dans les restaurants des villages green LES ATELIERS DE PAPIER MÂCHÉ (RECYCLÉ). Allons, allons ! L’éco-responsabilité n’est pas synonyme de privation : ni pour les parents, ni pour les enfants. Les campings 4 et 5 étoiles qui bénéficient du label « Clé Verte », premier label environnemental international pour l’hébergement touristique et la restauration, en sont des exemples édifiants. A ce titre, les villages Sandaya montrent une attitude éco-responsable qui leur a valu ce label, tout en proposant en parallèle, d’immenses espaces aquatiques de plus de 1000 m², avec piscines, pataugeoires, jets massants et pentaglisses ! Dans le Languedoc Roussillon, le Domaine de Massereau, propose même un Parc Aventures avec parcours accrobranche…

Alors, l’éco-responsabilité est-elle si difficile que cela à infliger à vos enfants ?

PAS DE KETCHUP SUR LES PISSENLITS BIO ! Sachez, cher lecteur, que votre régime alimentaire – peu importe de quoi il est constitué – ne sera en rien affecté par des vacances green et que personne ne vous forcera à manger les plats de la veille. En outre, les repas préparés dans les restaurants font l’objet d’une meilleure gestion, visant à minimiser le gâchis. On fait des achats responsables, on jette le moins possible, on utilise des produits locaux et on trie. A ce titre la gestion des déchets fait partie des actions menées par les établissements labellisés qui

46

CI-DESSUS En Languedoc-Roussillon, Le domaine de Massereau allie vacances green et plaisirs aquatiques


DESTINATION LUXE DOSSIER

(RECYCLED) PAPIER-MÂCHÉ WORKSHOPS Come on! Eco-friendliness is not a synonym of privation: neither for the parents, nor for the kids. Four or five-star campsites that are labelled “Green Key”, the first eco-label in the word for tourist accommodation and catering, are a good example of that. To that end, Sandaya shows an eco-friendly attitude that has earned them this label, offering at the same time, massive water parks of over 1000 m² with swimming pools, paddling pools, massaging jets and slides! In Languedoc-Roussillon, the Domaine Massereau even has a theme park, including obstacle courses in the trees… So, is eco-friendliness that difficult to impose on your kids?

NO KETCHUP ON ORGANIC DANDELIONS, PLEASE ! What you should know, dear reader, is that your diet – whatever it consists of – will not be affected in the slightest during your green holidays and that no one will force you to eat the leftovers from the previous day. Indeed, meals that are prepared in the restaurants are subject to better management that aims at minimising waste. This translates into purchasing responsibly, throwing a minimum of food away, using local products and sorting waste. Not to worry, though! Sorting waste is not as

CI-DESSUS Parfaite intégration au paysage de Fréjus et gestion des énergies à l’Holiday Green

Purchasing responsibly, throwing a minimum of food away, using local products and sorting waste. complicated as it sounds and you should be alright as long as you can count to three and can distinguish between plastic, cardboard, metal, household waste; some campsites even have a special composting area for holidaymakers.

Au Domaine de Sévenier, tout le confort au cœur de la nature luxuriante des Gorges de l’Ardèche

47


L’abondance des espèces végétales est entretenue avec soin dans le superbe parc du Brasilia DOSSIER DESTINATION au Canet en Roussillon

LUXE

Au Sérignan plage, en Languedoc-Roussillon, on profite de la beauté du village à vélo

Le meilleur argument écologique? Apprécier la nature, c’est également la connaître proposent une aire de tri sélectif. Ne vous emballez pas ! Trier ses déchets n’est pas si compliqué que cela n’en a l’air, pour peu que vous soyez en mesure de compter jusqu’à trois et de faire la distinction entre plastique, carton, métal et déchets ménagers, certains campings mettant même à disposition de leurs clients une aire de compostage.

ACCABLÉS D’ARGUMENTS ÉCOLOS. Détendez-vous. Le personnel de ces lieux de villégiature à d’autres chats à fouetter que de guetter les vacanciers récalcitrants à l’éco-responsabilité et le lavage de cerveau n’est pas de mise. Leur meilleur argument ? Apprécier la nature, c’est également la faire connaître. Au Canet Plage, le Brasilia sensibilise à la préservation des espaces naturels en déployant un superbe parc végétal où s’épanouit une multitude d’espèces végétales. D’autres proposent des activités en collaboration avec les entreprises locales comme Les Viviers dans le bassin d’Arcachon qui s’associe aux ostréiculteurs par exemple. Vous arrivez au bout de cet article cher lecteur. Je vous entends dire : « des vacances haut de gamme éco-responsables : où est le piège ? ». Il n’y en a pas. Et n’oubliez pas d’éteindre la lumière en sortant. n

48

HEAR ECOLOGICAL ARGUMENTS DAY IN, DAY OUT Relax. Resort staff have better things to do than to check on every holidaymaker to make sure they’re acting the right way and brainwashing is not the done thing. Their best argument? To appreciate nature is to know it. The Brasilia, at Canet Plage, raises awareness of natural spaces preservation, offering holidaymakers a superb natural park containing a huge amount of plant species. Others offer activities in conjunction with local companies like Airotel Les Viviers in the bay of Arcachon with oyster aquaculturists for example. You’ve reached the end of this article, dear reader. I hear you say: “top of the range eco-friendly holidays: where’s the trick?”. There isn’t any. And don’t forget to switch the light off when you leave. n


DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

FrÉjuS - CôTE D'AZur france

L'ArT Du BIEN-ÊTrE EN pLEINE NATurE

w w w. h o l i d a y g r e e n . c o m 1900, RD4 - 83600 Fréjus - Tél : +33 (0)4 94 19 88 30

49


©iStock-Mark Bowden

BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE

SOS APERO

par Isabelle Evans et Céline Devigny

Vous avez tenu vos bonnes résolutions 2017, pour affronter sereinement l’épreuve du maillot de bain, mais les beaux jours sont là, avec leur succession d’invitations. Pas question de ruiner les efforts de plusieurs mois entre apéros et barbecues ! Pièges à éviter, aliments à privilégier, recettes faciles et gourmandes… ou comment préserver sa ligne sans renoncer à cet incontournable plaisir estival et social. 50


DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

OH DEAR, IT’S APERITIF TIME AGAIN!

You’ve managed to keep your 2017 resolutions up to now and you’re ready to face the bathing suit challenge but the beautiful days are here, and so are the temptations. There’s no way you’re going to ruin several months of effort between aperitifs and barbecues! Traps to avoid, foods to prioritize, easy and delicious recipes … or how to stay slim without refusing this compelling and social summer pleasure. SUR LE PLATEAU Chez soi : L’avantage quand on reçoit, c’est d’avoir la main sur le choix des aliments. L’objectif ? Réaliser des recettes express sans ruiner sa ligne ni renier sa gourmandise. On laisse les biscuits apéro pour les autres, pour privilégier les oléagineux, riches en bon gras et protéines. Contrairement aux idées reçues, les amandes, noix de cajou, noisettes et autres pistaches sont les alliés de l’apéro. On les choisit grillées, non salées et on se limite à une ou deux poignées. Misez sur l’originalité et la couleur avec des olives, des légumes (dips de crudités), et des préparations light mais délicieuses que vos amis s’arracheront... Mélangez les saveurs, épicez le tout selon votre humeur. Remplacez les éternelles chipos bien grasses par des viandes blanches, et des légumes à la plancha... Côté tapas, on les optimise avec des aliments à IG* bas. Le guacamole, les rillettes de thon et l’anchoïade (recettes en fin d’article) sont de bonnes alternatives quand on les sert avec du pain intégral. Tartines de seigle, d’épeautre ou de blé complet sont savoureuses, pleines de nutriments et affichent un faible index glycémique. Un houmous ou une crème à l’ail et à la ciboulette se marieront à merveille avec des dips de crudités : carottes, concombres ou courgettes taillés en bâtonnets, radis, feuilles d’endives… Quant à la bruschetta, elle vous fera définitivement oublier la pizza. À l’extérieur : Lorsque nous sommes invités, garder le cap est un challenge. Il est parfois difficile de retenir notre pulsion face à une 4 fromages… L’envie monte, et nos bonnes résolutions fondent comme des glaçons dans un verre de rosé. * IG : index gycémique. Critère de classement des glucides, en fonction de leur effet sur le taux de glucose dans le sang durant les deux heures suivant leur ingestion.

ON THE TRAY At home: The good thing, when you invite people around, is that you have total control over the choice of foods you’ll serve. The objective? Quick and easy recipes without ruining your waistline or denying your greediness. Leave biscuits to the others and favour oilseeds, full of essential fatty acids and proteins. Contrary to popular belief, almonds, cashew nuts, hazelnuts and other pistachios are your allies when it comes to aperitif time. Select the ones that are grilled, unsalted and limit your consumption to one or two handfuls. Bet on originality and colour with olives, veggie dips and light but delicious sauces that your friends will fight over. Mix the flavours, spice them to your heart’s content. Replace the traditional chipolatas, full of fat, with white lean meats and vegetables a la plancha… When it comes to tapas, optimise them with low-fat foods. Guacamole, tuna rillettes and anchoïade (recipes at the end of this article) are good alternatives when served with wholemeal bread. Rye, wheat or wholegrain toasts are tasty, full of nutrients and have a low glycaemic index. Hummus or garlic and chives cream, perfectly complement raw vegetables dips: carrots, cucumbers or courgettes cut into sticks, radishes, endive leaves… As for the bruschetta, it’ll take your mind completely off the pizza. Outside: When we’re invited, staying on track is a challenge. It’s hard to hold the urge in front of a four-cheese pizza… You feel it coming up, and your good resolutions melt like ice cubes in a glass of rosé wine! Be brave, show common sense and courage. Ignore

51


BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE

Armez-vous de bon sens et de courage. Zappez les gâteaux apéros qui trônent fièrement sur la table… Ils sont maléfiques et addictifs (jamais personne n’a mangé un seul cracker !). Préférez la viande blanche ou rouge à la chipolata ou la merguez qui, en plus d’être chargées en gras, sont souvent accompagnées de pain, ketchup, mayo… La totale. Sinon, criez tout fort votre végétarisme, c’est à la mode. Ça ne choquera personne et évitera toute tentation de viande. Si la pizza est de rigueur, on fait taire la petite voix qui nous dit « foutu pour foutu… » et l’on préfère une part de Reine ou de Végétarienne à une 4 fromages. Quant aux salades composées, nourrissantes et équilibrées, elles sont définitivement nos alliées de l’été. Autre astuce efficace, mais moins sport, avant de vous rendre chez vos amis, buvez beaucoup d’eau et mangez deux carottes crues ou une pomme. Vous aurez moins la sensation de faim qui vous fait manger tout et n’importe quoi.

DANS LE VERRE On le sait, l’alcool est à consommer avec modération. Mais, sans alcool, la fête est moins folle ! Si vous êtes pompette avec un kir royal... vous pouvez sauter ce paragraphe. Pour tous les autres, à lire attentivement. Pourquoi l’alcool ne sera jamais le BFF (Best Friend Forever, ndlr) de notre ligne ? Parce-qu’en plus d’être hyper énergétique et riche en sucre, il n’apporte que des calories vides (à savoir sans aucun élément nutritif). Quand on sait qu’1 g d’alcool équivaut à 7 kcal et qu’1 g de glucides en comptabilise 4, on comprend que l’addition énergétique peut vite grimper ! Cerise sur le cocktail : il favorise le stockage des aliments gras et sucrés. En bref, l’alcool est l’ennemi numéro 1 de notre silhouette. Pour limiter les dégâts, on choisit avec attention le contenu de notre verre, en optant pour le moins calorique.

the fatty nibbles that proudly stand on the table… They’re evil and addictive (no one has ever eaten just one single cracker, have they?). Go for white or red lean meat instead of the chipolatas or merguez that, on top of carrying a huge amount of fat, are often accompanied by bread, ketchup, mayo… the lot. Otherwise, shout it loud and clear: you’re a veggie. It’s trendy. No one will be offended and this will prevent you from being tempted by meat altogether. If pizza is seen as a must, silence that little voice inside you that says “I’m dead meat, I’m dead meat” and choose a slice of Neapolitan or vegetarian pizza, rather than the four-cheese. As for mixed salads, nutritious and balanced, they’re your summer’s best friends. Another useful tip, although it’s a little cheat, really: before you go out, drink a lot of water and eat two raw carrots or an apple. You will feel less hungry and therefore, you won’t dive on everything and anything that passes in front of you.

You do know that alcohol should be consumed moderately. This doesn’t mean that you should organize alcohol-free parties. If one glass of bubbly is enough to knock you out… you may skip this paragraph. Otherwise, please read carefully. Why won’t alcohol ever be our waist’s BFF (Best Friends Forever)? Let’s put the facts (or the glass) on the table regarding this crucial issue. Energy-loaded and sugar-rich, it only brings empty calories, i.e. calories without nutrients. Bearing in mind that 1 gram of alcohol is equivalent to 7 kcal and that 1 gram of carbohydrates equates to 4, it is easy to understand how quickly the energy count can climb up! The cherry on the cocktail is: it promotes fatty and sugary foods storage. In short, alcohol is the number one enemy of our silhouette. To limit the damage, choose the content of your glass, opting for the least caloric drink.

52

©iStock-GM Vodz ©iStock-pixhook

IN THE GLASS


TABLEAU DES ÉQUIVALENCES KCAL CALORIC EQUIVALENCES TABLE BOISSON DRINK

DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

Kcal moyennes / verre Kcal average / glass

Bieres & Cie / Beers & Co Cidre / Cider

50 kcal/15cl

Bière / beer 4-5°

80 kcal/ 25cl

Panaché

90 kcal/25cl

Bière/ beer 5-6°

130 kcal/25cl Vins / wine

Champagne

102 kcal/12,5cl

Rosé 11°

106 kcal/15cl

Rouge / Red

110 kcal/15cl

Blanc / White 11°

116 kcal/15cl

Rouge / Red 13,5 %

114 Kcal/15cl

Blanc sec / Dry white 13,5 %

117 Kcal/15cl

Sangria

128/15cl

Kir au vin blanc White wine kir

135/15cl

Alcools forts / Spirits Gin

90 kcal/4cl

Vodka

92 kcal/4cl

Rhum

97 kcal/4cl

Whisky

100 kcal/4cl

Pastis

110 kcal/4cl

THE 4 GOLDEN RULES OF APERITIF 1. Drinkaware you will be One option to limit your booze consumption is to volunteer to drive everyone back home. Your friends will be delighted and you won’t feel excluded, one or two glasses per evening isn’t that bad, is it? It saves us from tipping the scales the wrong way and ruining our liver. 2. Alcohol and water you will alternate First, because water is the world’s lowest calorie drink and second, because alcohol massively dehydrates our body. What this also means is that you’re guaranteed not to have a hangover the next morning.

LES 4 RÈGLES D’OR DE L’APÉRO

1. Le Sam de l’été, tu seras. La responsabilité de ramener tout le monde à bon port est une bonne option pour limiter votre consommation, et vos amis seront ravis sans jouer les ascètes, une à deux boissons alcoolisée dans la soirée, c’est déjà pas mal. Ça nous évite de faire exploser la balance, mais également de ruiner notre foie. 2. Alcool et eau, tu alterneras. D’abord, parce que l’eau est la boisson la moins calorique du monde, ensuite parce que l’alcool déshydrate incroyablement notre organisme. Et quand notre organisme est trop déshydraté, bonjour la gueule de bois du lendemain matin. 3. Les alcools « de filles », tu fuiras. Sachez-le, le kir (225 Kcal/150ml) et le muscat (240 Kcal/150ml) sont vos ennemis. Privilégiez le vin rouge ou rosé, le champagne, le pastis ou encore la bière, qui ont l’avantage d’être les moins caloriques, et n’hésitez pas à avoir la main lourde sur les glaçons qui, l’air de rien, nous aident à réduire notre consommation d’un bon tiers. 4. Les cocktails, tu adapteras Le combo sucre/alcool est une bombe à retardement pour nos poignées d’amour. Si vous optez pour un cocktail, évitez les préparations prêtes à l’emploi qui affichent un taux de sucre record. Quoi qu’il arrive, prenez l’habitude de lire les étiquettes. L’idéal ? Modifier les recettes originales. En remplaçant le sirop de sucre de canne par du sirop d’agave ou du sucre de fleur de coco, on limite sérieusement les dégâts. Idem avec les jus de fruit industriels auxquels on préfère les jus maison. Quant au bloody Mary, exempt de sucre ajouté, il reste un cocktail très acceptable.

3. “Girly” drinks you will avoid Get this right: kir (225 Kcal/ 150 ml) and Muscat (240 Kcal / ml) are your worst enemies. Rather, drink red wine, rosé or champagne, pastis or beer that have fewer calories, and do go heavy-handed on the ice cubes that help you drink one third less. 4.Cocktails you will adapt The sugar/alcohol combo is a time bomb for our love handles. If you choose a cocktail, stay well away from the ready-made drinks that contain huge amounts of sugar. Whatever happens, get used to reading the labels. Ideally, modify the original recipes. Replace cane sugar syrup with agave syrup or coconut flower sugar and you’ll seriously minimize the damage. The same goes for industrial fruit juices that should be replaced with home-made juices. As for your bloody Mary, it doesn’t contain any added sugar and remains an acceptable cocktail.

53


5 étoiles au bord du lac de Biscarrosse Lac & Piscines : plage de sable fin en bordure de lac, port privé, parc aquatique avec toboggans, bassins chauffés et piscine couverte. Inclus : club enfants, animations, spectacles, concerts, activités (fitness, aquagym, etc.) toute la saison. Hébergements : emplacements nus, tentes, mobile-homes confort ou haut de gamme avec jacuzzi privatif, villa. Sur Place : espace bien-être de 250 m2, salle de fitness, baby-club, restaurant, bar, épicerie, marché, WiFi etc. Glisse : club de voile, cours et location de bateaux, kite-surf, paddle…

mayottevacances.com - +33 (0)5 58 78 00 00 368 CHEMIN DES ROSEAUX

-

40600 BISCARROSSE

hotelrepublique.com - 2016 © Interaview - Drakkar - Shutterstock

LANDES - CÔTE ATLANTIQUE - FRANCE


LE GUACAMOLE

DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

Avec ou sans morceaux, cette purée est un succès planétaire ! Choisissez vos avocats bien mûrs, et faites le guacamole au dernier moment, pour préserver au maximum sa saveur.

Préparation : 10 mn INGRÉDIENTS (pour 4 personnes) • 2 avocats bien mûrs • jus d’1/2 citron • cumin en poudre • ail en poudre • paprika en poudre • piment de cayenne en poudre • piment liquide (type tabasco) Couper les avocats en 2, enlever le noyau, vider la chair dans un petit saladier et l’écraser en purée à l’aide d’une fourchette (si vous le préférez bien lisse, passez-le au blender). Assaisonnez avec tous les ingrédients en goûtant (meilleur moyen de le faire à votre goût) et mélangez.

INGREDIENTS (serves 4) • 2 ripe avocados

Chunky or smooth, this recipe is a sure hit! Choose ripe avocadoes and make your guacamole at the very last minute, to ensure maximum flavour.

• 1/2 lemon, freshly squeezed

Preparation time : 10 mn

• cumin powder

Cut the avocadoes in half, remove the stone and mash them with a fork (if you like your guacamole really smooth, use a blender). Mix in all the above ingredients and taste while you’re adding them into the mixture (it’s the best way to ensure it’ll be to your taste) and stir well.

• garlic powder • paprika powder • Salt and cayenne pepper • pepper sauce (e.g. tabasco)

©iStock-sf_foodphoto ©iStock-Anna_Shepulova

Habituellement servi avec du pain pita le houmous est aussi délicieux avec les crudités

LE HOUMOUS Préparation : 10 mn INGRÉDIENTS (pour 4 personnes) • 200g de pois chiches • 6 c. à soupe de tahin (purée de sésame) • 2 c. à soupe de jus citron • 4 gousses d’ail • Sel Egouttez et rincez les pois chiches. Réduisez-les en purée à la fourchette ou au blender. Délayez le tahin avec le jus de citron. Ajouter l’ail et le sel, puis mélanger. Incorporer à la purée de pois chiches. La consistance doit être celle d’une pâte à tartiner. Ajouter un peu d’eau si nécessaire.

Preparation time : 10 mn INGREDIENTS (serves 4) • 200 g chickpeas • Salt • 6 tbsp tahini (sesame paste) • 2 tbsp lemon juice • 4 garlic cloves Drain and rinse the chickpeas. Mash them with a fork or in the blender. Mix in the tahini and the lemon juice. Add the garlic and the salt and stir well. Add to the mashed chickpeas. The consistency should be similar to a spread. Add water if necessary. Usually served with pita bread, hummus is a delicious veggie dip too.

55


A tartiner sur des toasts ou à utiliser pour des verrines rafraîchissantes.

BLINIS À LA FARINE DE LENTILLES

Tièdes ou froids avec une tartinate maison

56

INGRÉDIENTS • 100g de farine de lentilles • 100ml de lait de soja • 1 blanc d’œuf • ½ c. à café de vanille en poudre • 2 c. à café d’huile de coco • sel et poivre au moulin

INGREDIENTS • 100 g lentil flour • 100 ml soy milk • 1 egg white • 1/2 tsp vanilla powder • 2 tsp coco oil • salt and freshly ground pepper

Incorporez doucement la farine au lait, en mélangeant au fouet. Lorsque la préparation est homogène, ajoutez la vanille, le sel et le poivre. Battez le blanc d’œuf en neige ferme, puis incorporez-le au mélange. Faites cuire les pancakes dans une poêle chaude préalablement huilée. Dès que des petites bulles se forment sur le dessus, retournez les pancakes et prolongez la cuisson quelques minutes sur l’autre face.

Gently stir the flour into the milk, whisking. When the mixture is homogeneous, add the vanilla, salt and pepper. Beat the egg white to a soft peak and add to the mixture. Cook the pancakes in a non-stick pan. As soon as small bubbles form on top, turn the pancakes over and continue cooking for a few minutes on the other side.

©iStock-LiliGraphie

BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE


DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

LE TZATZIKI Spread on toasts or use in refreshing verrines.

Préparation : 20 minutes INGRÉDIENTS (pour 4 personnes) : • 2 concombres • 2 gousses d’ail finement hachées • 2 c. à café d’aneth ou de menthe finement hachée • 2 c. à soupe d’huile d’olive • 1 c. à soupe de jus de citron • 2 yaourts grecs au lait de brebis • sel et poivre

Preparation time : 20 minutes INGREDIENTS (serves 4) : • 2 cucumbers • 2 garlic cloves finely chopped • 2 tsp finely chopped dill or mint • 3 tbsp olive oil • 1 tbsp lemon juice • 2 greek yoghurts made from sheep milk • salt and pepper

Pelez et râpez le concombre. Faites-le dégorger 15 min avec un peu de sel dans une passoire. Epongez-le avec du papier absorbant et mettez le dans un saladier. Ajouter l’ail écrasé, la coriandre (ou la menthe) finement hachée. Ajouter le yaourt, l’huile, le sel, le poivre et bien mélanger. Couvrez la jatte avec un film plastique et réserver au moins 1/2 heure au réfrigérateur, pour permettre aux parfums de s’exhaler.

Peel and grate the cucumber. Drain it for 15 minutes in a little bit of salt, using a sieve. Pat it dry with kitchen paper and put it in a bowl. Add crushed garlic, finely chopped coriander (or mint). Add the yoghurt, the oil, the salt, the pepper and stir well. Cover the bowl with cling film and leave it in the fridge for half an hour, to allow the flavours to infuse.

Préparation : 10 mn INGRÉDIENTS (pour 6 personnes) : • 250 g d’anchois en boîte • 2 gousses d’ail • 4 c. à soupe d’huile d’olive • 1 cuillère à soupe de vinaigre • poivre

Egouttez les anchois et les écrasez-les à la fourchette (ou passez-les au mixer). Pilez l’ail et mélangez-le au vinaigre et au poivre. Ajoutez l’huile doucement en battant comme pour monter une mayonnaise. Incorporez la purée d’anchois.

L’ANCHOIADE

This traditional Provencal sauce perfectly accompanies seasonal salads and toasted bread.

©iStock-yasuhiroamano

Preparation time: 10 mn INGREDIENTS (serves 6) : • 250g tinned anchovies • 2 garlic cloves • 4 tbsp olive oil • 1 tbsp wine vinegar • pepper

Cette sauce traditionnelle provençale accompagne parfaitement les crudités de saison et le pain grillé.

Drain the anchovies and mash them with a fork (or use a blender). Crush the garlic and mix it with vinegar and pepper. Gently add the oil, beating the mixture as if you were making a mayonnaise. Incorporate the anchovy puree.

57


BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE

TARTINADE DE POSSON Rapide, légère et savoureuse, c’est la recette parfaite pour un apéro improvisé. A tartiner sur des pancakes, du pain grillé, ou en sauce pour tremper des légumes.

Préparation : 5 minutes INGRÉDIENTS (pour 4 personnes) :

©iStock-AnnaPustynnikova

• 1 boite de thon ou de saumon au naturel • 150g de fromage frais type St Moret • 2 c. à café de ciboulette • 1 c. à soupe de jus de citron • poivre Egoutter le thon et l’émietter. Dans un bol, écraser le fromage frais à la fourchette. Ajouter les miettes de thon et mélanger doucement. Incorporez le jus de citron, la ciboulette et le poivre. Mélanger bien et réserver au frais.

Preparation time: 5 minutes INGREDIENTS (serves 4) :

Quick and light recipe: perfect for an unplanned aperitif. Spread on pancakes, on toasted bread or as a dip for vegetables.

• 1 tin of tuna or salmon fish • 150g cream cheese (e.g. Philadelphia) • 2 tsp chives • 1 tbsp lemon juice • pepper

Drain the tuna and flake it. In a bowl, use a fork to crush the tuna. Add the tuna flakes and gently mix everything together.Add the lemon juice, the chives and the pepper. Stir well and store in the fridge.

SOUPE DE CONCOMBRE MENTHOLÉE Des petites verrines toutes fraîches pour l’été.

Préparation : 10 mn INGRÉDIENTS • • • •

2 gros avocats 2 concombres 70g de menthe fraîche sel et poivre

Pelez et coupez les légumes en morceaux. Mettez tous les ingrédients 5 minutes au congélateur et mixez-les dans un blender… c’est prêt !

58

Little fresh verrines for the summer.

Préparation time: 10 mn INGREDIENTS • 2 cucumbers • 2 avocadoes • 70g fresh mint • Salt and pepper Peel and cut the vegetables into pieces. Put all the ingredients for 5 minutes in the freezer and mix them in a blender. That’s it!with a fork. In a bowl, beat the oil with


Domaine de vacances Les Bois du Bardelet, Le Petit Bardelet, Poilly lez Gien - 45500 GIEN Tel : 02 38 67 47 39 contact@bardelet.com


BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE

RELACHER LA PRESSION par Virginie Zoubir et Céline Devigny

MASSAGE SANTÉ PRATIQUÉ DEPUIS DES MILLÉNAIRES, LE TUI NA PERMET DE DÉBLOQUER LES TENSIONS MUSCULAIRES ET ÉMOTIONNELLES. SI EN CHINE IL A UNE VISÉE THÉRAPEUTIQUE, C’EST AVANT TOUT UN FORMIDABLE MOYEN DE RETROUVER BIEN-ETRE ET ENERGIE CAR IL FAIT DES MERVEILLES SUR LES ORGANISMES FATIGUÉS, STRESSÉS, TENDUS. COMMENT ÇA MARCHE, POUR QUI, POUR QUOI ? TOUR D’HORIZON DE CETTE TECHNIQUE ANCESTRALE EN 5 POINTS

TUI NA IS A THERAPEUTIC FORM OF MASSAGE THAT GOES BACK HUNDREDS OF YEARS. IT IS PRIMARILY USED TO RELEASE MUSCULAR AND EMOTIONAL TENSIONS. IN CHINA, WHERE IT ORIGINATES FROM, TUI NA HAS HEALTH-RELATED OBJECTIVES. BUT FIRST AND FOREMOST, TUI NA MASSAGE IS A FANTASTIC SOURCE OF WELL-BEING AND ENERGY RETRIEVAL THAT DOES WONDERS ON TIRED, STRESSED OR TENSE ORGANISMS. HOW DOES IT WORK? WHO IS IT FOR? WHAT IS IT FOR? LET’S HAVE A LOOK AT THIS ANCESTRAL PRACTICE IN 5 POINTS.

60


DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

©iStock-NKS_Imagery

61


m

é

d

i

t

e

r

r

a

n

é

e

10 000 m²

dédiés à la famille ! Aire de jeux géAnte 2 piscines couvertes & chAuffées club de plAge toboggAns...

CamPinG la sirène . arGelès-sur-mer +33 (0)4 68 81 04 61 . www.camping-lasirene.fr

*en camping

*en camping


©iStock-NKS_Imagery

DESTINATION LUXE BIEN-ÊTRE

LES PARTICULARITÉS DU TUI NA À l’opposé des protocoles dispensés en institut. Le tui na est un massage sur-mesure qui prend en considération les besoins spécifiques de chaque individu. Mal de dos, fatigue persistante, stress ou mauvais sommeil sont travaillés en stimulant et en dénouant des points précis. Mais si le praticien s’adapte au cas par cas, le travail de fond reste le même, faire circuler librement l’énergie. Un bon praticien se doit de poser des questions d’ordre général avant la séance. Qualité du sommeil, tensions, etc doivent être abordées pour tirer le meilleur de cette technique. Ce massage, clairement énergétique, s’applique à éliminer les tensions musculaires et les blocages ainsi que les déséquilibres (excès ou manque d’énergie). Les techniques utilisées sont douces et toniques et le travail se fait en profondeur en fonction de la demande. Le relâchement s’obtient par une combinaison de pressions, de gestes réconfortants, de frottement, percussion, étirement… afin d’accroître le bien-être général. Le tout, dynamise et renforce l’organisme les jours suivants la séance. Très technique, le tui na nécessite une réelle connaissance de l’anatomie et des principes de médecine chinoise, d’où plusieurs années d’études.

TUI NA CHARACTERISTICS Forget about the standard therapies you can find in an institute. Tui na massage is a bespoke therapy that takes into consideration everyone’s very own needs and requirements. Backache, chronic fatigue, stress, poor sleep are worked on whilst stimulating and unravelling specific points. Although the practitioner adapts himself or herself to every single case, the backbone of tui na massage remains

La combinaison de pressions, gestes réconfortants, frottements, percussions, étirements... élimine les tensions musculaires et les blocages

the same: it’s about getting the energy to circulate freely in the body. A good practitioner must ask the right questions before every session. Quality of sleep, tensions etc. must be discussed in order to get the very best out of this technique. This massage, clearly energetic, focuses on eliminating muscular tensions and blockages as well as imbalances (i.e. excess or lack of energy). The techniques used are either soft or toned and the work is done in-depth, according to the demand. Relaxation is achieved through a combination of pressures, comforting gestures, friction, percussion, stretching… in order to increase overall well-being. Overall, tui na energizes and strengthens the body over the days that follow the massage session. Very technical, tui na requires a thorough knowledge of the human body and of the principles of Chinese medicine, hence years of studies.

DÉROULEMENT D’UN MASSAGE Effectué sur une table de massage professionnelle. La séance commence par le dos, tête dans la têtière pour bien placer les cervicales. Le masseur repère les zones de tension par des manœuvres douces à travers un drap avant d’attaquer le massage en profondeur pour dénouer les nœuds ou appeler l’énergie (à travers le drap ou avec de l’huile). Les ventouses peuvent venir renforcer l’action du massage en stimulant des points précis qui permettent un soulagement immédiat.

WHAT HAPPENS DURING A TUI NA MASSAGE SESSION? The massage takes place on a professional massage table. The session starts with the back whilst the head rests on the face hole, for the cervical vertebrae to be well-posi-

63


BIEN-ÊTRE DESTINATION LUXE

POUR QUI ? Tout le monde ! Et plus particulièrement aux personnes qui souffrent de stress ou de douleurs récurrentes, celles qui travaillent assises et courbées devant un ordinateur, mais aussi les sportifs qui apprécieront le travail sur les tensions musculaires et la récupération. ET APRÈS ? Dès la fin du massage, la sensation de plénitude se fait ressentir et se prolongera les jours suivants. Le lendemain d’un massage, des courbatures peuvent survenir, signe que les tensions ont été travaillées en profondeur et que l’acide lactique a été libéré. Il est important de bien boire pour drainer le corps, contribuer à éliminer les toxines et profiter des bienfaits de la libre circulation énergétique. Le bien-être retrouvé perdurera pendant plusieurs jours. FRÉQUENCE & TARIFS Si vous avez un problème particulier à résoudre, il est préférable de réaliser 3 séances rapprochées (1 par semaine). Les améliorations sont rapides, mais il faut savoir que plus les maux sont anciens, plus il faut du temps pour les évacuer. Ensuite, une séance mensuelle permet d’entretenir détente et énergie. Comptez entre 60 et 80 € pour une heure de massage. NB : Le tui na est enseigné dans les écoles de médecine traditionnelle chinoise et dispensé par des praticiens diplômés. Comme pour tout massage, on ne peut pas pratiquer le tui na lorsque l’on porte un pacemaker ou que l’on a une maladie grave.

tioned. The masseur identifies the areas of tension using gentle manoeuvres through a sheet before tackling indepth massage aimed at untying knots or restoring the energy (through the sheet or with oil). Suction cups may be used to reinforce the overall effect of the massage, by stimulating specific points that allows immediate relief. Then comes the stimulation of the energy points, from toes to head, in order to restore the circulation within the meridians.

Relaxation is achieved through a combination of pressures, comforting gestures, friction, percussion, stretching… The last part of the massage is devoted to the head where points are selected in order to favour the letting go, then the belly (considered as the second brain), handled with delicacy and subtlety. WHO IS IT FOR? Everybody! Moreover, tui na is aimed at people who suffer from recurring stress or pain, those who work in a sitting position, bent in front of a computer, but also sportsmen who will enjoy the work on muscular tension and recovery. AND AFTER? As soon as the massage is over, the feeling of completeness is immediate and will last over the following days. Aches may occur, indicating that the tensions have been worked on in depth and that the lactic acid has been released. It is important to keep on drinking in order to drain the body, help eliminate toxins and enjoy the benefits of free energetic circulation. The feeling of well-being lasts for several days. HOW OFTEN? HOW MUCH? If you have a specific problem to solve, it is better to book three consecutive sessions (say, one session per week). Improvements are quickly noticed, but bear in mind that the older the aches, the longer it takes to evacuate them. Following that, a monthly session helps maintain relaxation and energy. Allow between 60 to 80€ for a one-hour massage.

PLEASE NOTE! Tui na massage is taught within schools of Traditional Chinese Medicine and practiced by qualified practitioners. As with any massage, you cannot practice tui na if you are wearing a pacemaker or if you suffer from a serious illness.

64

©iStock-pixdeluxe

Vient ensuite la stimulation des points énergétiques des pieds à la tête, pour rétablir la circulation dans les méridiens. La dernière partie du massage est consacrée à la tête dont les points sont choisis pour favoriser le lâcher-prise, puis au ventre (considéré comme le deuxième cerveau), traité avec délicatesse et subtilité.


Le Sérignan Plage H

H

H

H

H

Le cadre magnifique d’une villa antique à ciel ouvert, un espace balnéo de 2800 m2, une piscine ludique de 850 m2, une autre couverte pour les bébés nageurs, une aire de jeux aquatiques, un mini-club quadrilingue... Ce véritable paradis aquatique pour parents et enfants s’étend le long de la Méditerranée, adossé au charme verdoyant d’un cadre provençal, où se mèlent les parfums du midi...

34410 SERIGNAN – info@leserignanplage.com – tel: 04 67 32 35 33 - www.leserignanplage.com


BEAUTÉ DESTINATION LUXE

ELOGE DE LA

FRAICHEUR

Omniprésents cette saison, le thé et les herbes aromatiques charment par leur grande naturalité. Frais et élégants, leur clarté presque magique en font des senteurs feelgood. Place à la volupté, 7 fragrances, pour elle et lui à déguster.

Aromatic herbs and tea are everywhere this season and their naturalness never ceases to charm us. Fresh and elegant, filled with magical clarity, they have become feel good scents. Ladies and gentlemen, voluptuousness translates into 7 fragrances to discover absolutely.

66


©iStock-CoffeeAndMilk

DESTINATION LUXE BEAUTÉ

Escapade au pays du matin calme et direction Jeju (l’île au thé), avec un jus qui pétille. Une infision de thé à la mandarine légère et joyeuse, dopée à l’osmanthus qui s’impose avec son odeur abricotée.

L’île au thé – Annick Goutal 79 € les 50 ml. A zesty composition that offers a gateway to the land of calm mornings, towards Jeju (the tea island). A light and joyful infusion of mandarin tea, doped with osmanthus that adds a noticeable apricot smell. Two bottles of the same perfume, male or female version.

L’île au thé, Annick Goutal 79€ / 50 ml

Cette nouvelle eau de Cologne de la maison Guerlain, au départ végétal, gai et croquant évoque une eau du dimanche, pour un moment de douceur et de calme. Sa composition de bergamote, d’herbes fraîches aromatiques, de fleur d’oranger et de muscs blancs évolue, d’une première impression très verte, vers un musqué cotonneux. Une très belle eau de Cologne...

Un dimanche à la campagne, Guerlain, 160 euros les 250ml This new eau de Cologne, from Guerlain, initially a vegetal aroma, cheerful and crisp, evokes a Sunday scent, for a moment of sweetness and calm. The notes include bergamot, fresh aromatic herbs, orange blossom and white musk, leading the senses from a first green impression towards a cottony musk. A very beautiful fragrance.

Un dimanche à la campagne, Guerlain, 160 €/250ml

De la fraîcheur, toujours de la fraîcheur ! Avec cette eau de toilette, chic et étonnante, Courrèges explore les extrêmes. Une eau simple et élégante qui offre un splash de fraicheur saisissant. La bergamote et mandarine s’en donnent à cœur joie avant de développer un fond chypré très chic relevé de menthe et de petit grain. C’est frais, c’est simple, c’est beau.

Hyper frais, Courrèges, 68 € les 90ml Freshness, again and again! With this astonishing new fragrance, full of character, Courrèges explores the extremes. A very chic water that offers a surprising splash of freshness. Bergamot and mandarin never had so much fun, before unveiling an elegant cypress background, raised by mint and petitgrain. It’s fresh, it’s simple, it’s beautiful.

Eau Hyper fraîche, Courrèges 47 €/50ml, 68 €/90ml

67


BEAUTÉ DESTINATION LUXE

This combination of fresh citrus notes translates into a beautiful olfactory poem. Bergamot and yuzu raise the roundness of the jasmine that blooms under an azure sky.

Teazzura, Guerlain, 62 €/ 75 ml. Petit pème olfactif que cet accord de thé vert avec sa jolie fraîcheur agrume de bergamote et de yuzu, sur lequel fleurit un jasmin solaire. Teazzura, Guerlain, 62 € les 75 ml.

Since 1902, Berdoues’ eau de Cologne has proven elaborate in respect of the French high perfumery. Here, it brings to life the vivacity of Brazil in one single glass bottle. The green, dry and inimitable note blossoms around a combination of petitgrain, tonka bean and guaiacum wood to create a vibrant and sophisticated tone, like a sap that flows in the heart of the trees.

Selva Do Brazil, Berdoues, 80€ /100 ml.

Après le thé vert et le thé blanc, Bulgari signe un thé bleu inspiré d’un oolong de Chine. Un bouquet de lavande très doux, un zeste de pamplemousse, d’exquises feuilles de shiso, sur fond d’iris suave et de muscs pour voir joliment la vie en bleu. Un sillage poudré et musqué des plus confortables et apaisants.

Thé Bleu, Bulgari, 79 € les 75 ml. La simplicité d’un parfum végétal. Depuis 1902, la maison Berdoues propose des créations dans le respect de la haute parfumerie française. Elle interprete ici la vivacité du Brésil. La note verte, sèche et inimitable s’épanouit autour d’un assemblage de Petit grain, Fève Tonka et Bois de Gaïac pour créer une tonalité à la fois vive et racée, comme la sève qui s’écouleau cœur des arbres.

Selva Do Brazil, Berdoues, 79 € les 75 ml.

Nature in a bottle with a fresh, spicy and aromatic note that sets the scene: green, green, green! An infusion that reminds us of freshly cut grass (bergamot, basil and lemon), softened by a floral bouquet (jasmine, lily of the valley). But the ingredient that stands out, giving this perfume its character, is the unique and singular scent of tomato leaves. The cypress and musky background adds a natural elegance that provides this fragrance with a balanced overall framework. In other words, it goes perfectly well together with simple pleasures and relaxing moments, with a little touch of chic too.

Eau de Campagne, Sisley, 96€ /100 ml.

68

After green tea and white tea, it’s time for Bulgari to come up with a blue tea, inspired by a Chinese oolong. A sweet lavender bouquet, a sprinkle of grapefruit and exquisite shiso leaves complement a background of suave irises and musks. A most comfortable and soothing powdery and musky trail.

Eau Parfumée au Thé Bleu, Bulgari, 79 €/ 75 ml.

Le bonheur est dans le jardin. Concentré de nature avec une tête très fraîche, piquante et aromatique, cette eau de toilette annonce la couleur : vert, vert, vert ! Une infusion ambiance herbe coupée (bergamote, basilic et citron), adoucie par un cœur floral (jasmin, muguet). Mais l’ingrédient phare qui lui donne sa signature est l’odeur unique et singulière des feuilles de tomates. Le fond chypré boisé et musqué (mousse de chêne, vétiver, patchouli) joue la carte d’une élégance naturelle et procure à l’ensemble une charpente classique et solide. Bref, elle accompagne parfaitement, non sans un certain chic, petits plaisirs simples et moments de détente.

Eau de Campagne, Sisley 96€ les 100 ml.



SOLEIL PLAISIR

Que votre relation au soleil soit addictive, conflictuelle ou indifférente, on le sait, il faut se protéger. Mais avec des soins plaisir et des filtres costauds, c’est mieux. Petite sélection de textures poids plume, pour profiter du soleil sans danger.

HUILE SECHE HAUTE-PROTECTION

DRY OIL HIGH PROTECTION

Avec sa texture extra-fine, ce soin protecteur rend accessible le plaisir de l’huile pour les peaux sensibles au soleil. On aime sa haute protection à spectre global (UVA, UVB, Infrarouges et Lumière visible) et son complexe anti-vieillissement dans une formule dopée à l’acide hyaluronique qui garantit une peau est lisse et repulpée. Non comédogène, sans alcool, sans parabène et résistant à l’eau, ce soin intensifie et prolonge le bronzage sous haute protection. Brume Solaire Invisible - Photoderm Bronz, Bioderma. Environ 16 €.

With its extra-fine texture, this protective skincare allows everyone with a sun-sensitive skin to enjoy the pleasures of oil. We love its high global spectrum UV protection (UVA, UVB, infrared and visible light) as well as its anti-ageing complex, in a formula boosted with hyaluronic acid, guaranteeing a smooth and plumped skin. Non-comedogenic, alcohol-free, paraben-free and water resistant, this treatment intensifies and prolongs the tan whilst offering high protection. Brume Solaire Invisible - Photoderm Bronz, Bioderma. Environ 16€

LAIT CORPS EMBELLISEUR

BEAUTIFYING BODY MILK

Protection solaire antirides, anti-relâchement et antitaches avec cet anti-âge qui associe des filtres à spectre global. Boosté par un concentré embellisseur à base de pro-Taurine, d’acide hyaluronique ainsi qu’un activateur de bronzage, il énergise l’épiderme et magnifie le bronzage naturel. Le tout dans une texture fluide à la délicieuse odeur estivale. Lait Sunissime, Lierac. Environ 16,50€.

An anti-ageing, anti-wrinkle, anti-sagging and anti-staining sunscreen that also provides full-spectrum UV protection. Boosted with a pro-taurine beautifying concentrate and hyaluronic acid, it energizes the skin and magnifies natural tans. All in a beautifully fluid texture with a delicious summer smell. Lait Sunissime, Lierac. Approx. 16,50 €

70


DESTINATION LUXE BEAUTÉ

Whether your relationship with the sun is addictive, conflictual or indifferent, one thing is for sure: you need to protect yourself. When sun care products are both pleasurable and sturdy, it’s even better. Here’s a small selection of featherweight textures, to enjoy the sun safely.

BRUME ANTIVIEILLISSEMENT

MOUSSE VISAGE ET CORPS FAMILIALE

Une eau qui hydrate et protège parfaitement des UV et du vieillissement prématuré de la peau, en un seul geste ? C’est ce que propose Bioderma avec cette brume multi-protectectrice, idéale pour les peaux sensibles et déshydratées. En plus elle fixe le maquillage. Hydrabio. Eau de soin SPF 30 Bioderma. Environ 9€.

Adaptée aux ensoleillements extrêmes, elle s’utilise chez l’adulte comme chez l’enfant (à partir de 3 ans) et protège des coups de soleil et dommages cutanés grâce à des filtres à large spectre couplés à la Vitamine E anti-oxydante. Sa texture douce et agréable s’applique facilement et pénètre rapidement avec un effet frais très agréable. Non grasse, non collante, hypoallergénique, sans alcool, sans parabène… SoleilBiafine, Mousse Solaire Fraîcheur. Environ 16.90 €.

ANTI-AGEING MIST A water-based product that moisturizes and perfectly protects against UV and premature ageing in a single application? It is what Bioderma offers you to do, with this multi-protecting mist, ideal for sensitive and dry skins. In addition, it fixes your make-up. Hydrabio. Eau de soin SPF 30, Bioderma. Approx.9€.

TOUT EN UN POUR LE VISAGE Une texture légère et résistante à l’eau, qui pénètre rapidement sans laisser de traces blanches ni coller. Une protection parfaite grâce à des filtres UVA et at une peau bien nourrie grâce à un mélange d’huiles nourrissantes et de l’acide hyaluronique. Soleil Plaisir visage, Darphin. Environ 29,90 €.

ALL-IN-ONE FACE PROTECTION A lightweight, water-resistant texture that penetrates quickly without leaving any white marks or sticking. Perfect protection, thanks to UVA filters and a well-nourished skin thanks to a mixture of nourishing oils and hyaluronic acid. Soleil Plaisir visage, Darphin. Environ 29,90 €.

SOOTHING & REGENERATING Its milky, non-sticky texture leaves the skin well moisturized, thanks to a combination of sodium hyaluronate (a powerful moisturizing active ingredient) and a vegetal concentrate that fixes the water and rehydrates deeply. A hypoallergenic formula, enriched with soothing Eau Thermale de Vichy, without any paraben. Those who are sceptical about after sun lotions will love it! Après soleil Vichy Idéal Soleil. Approx. 18€.

APAISANT &RÉGÉNÉRANT Sa texture lactée, non collante, laisse la peau bien hydratée grâce à l’association de l’hyaluronate de sodium (puissant actif hydratant), et d’un concentré lipidique végétal qui fixe l’eau et réhydrate en profondeur. Une formule hypoallergénique enrichie en Eau Thermale de Vichy apaisante et sans parabène. Les réfractaires à l’après solaire vont l’adorer. Après soleil Vichy Idéal Soleil. Environ 18€.

FAMILY FACE AND BODY FOAM Adapted to extreme sunlight, it can be used by adults as well as children (from the age of 3) and protects from sunburns and skin damage, thanks to broad-spectrum UV filters coupled with antioxidant Vitamin E. Its soft and pleasant texture applies and penetrates quickly, providing a lovely effect of freshness. Nongreasy, non-sticky, hypoallergenic, alcohol-free, paraben-free… SoleilBiafine, Mousse Solaire Fraîcheur. Approx. 16,90 €

PROLONGATEUR DE BRONZAGE Ce lait très fluide visage et corps, à l’odeur sublime, satine la peau d’un très léger voile irisé. Une texture sorbet, fine et rafraîchissante qui pénètre illico, hydrate parfaitement et prolonge le bronzage. Lait après-soleil Nuxe Sun. Environ 16 €.

TANNING EXTENSION This very fluid body and face milk smells beautifully and provides the skin with a satin finish and a very light iridescent veil. A fine, refreshing texture that penetrates quickly, perfectly moisturizes the skin and prolongs the tan. Lait après-soleil Nuxe Sun. Approx. 16€.

SÉRUM RÉPARATEUR Une texture poids plume enrichie en extraits de micro-algue bleue, en acide hyaluronique pur et en extrait de MIMOSA TENUIFLORA pour une triple action régénérante, réparatrice & cicatrisante. Un soin sans parabène, spécialement conçu pour la peau fine et fragile du visage et du décolleté qui défroisse et apaise instantanément. Un must have de l’été. Lierac Sunissime Sérum réparateur. Environ 39€

REPAIRING SERUM A featherweight texture, enriched with blue microalgae extract, pure hyaluronic acid and MIMOSA TENUIFLORA extract for a triple regenerating, restorative and healing action. A paraben-free treatment, specially designed for the fine and fragile face skin and cleavage that instantly soothes and smoothes. A must-have this summer. Lierac Sunissime Sérum réparateur. Approx. 39€.

71


BAGHEERA WWW.BAGHEERA.FR

LA MAGIE DE BAGHEERA 5km au bord d’une eau limpide, ses mini villas simples ou luxes, son camping avec ses sanitaires modernes et chauffés au solaire grands conforts, ses restaurants, le tout dans une forêt d’eucalyptus à deux pas de la mer. Bagheera c’est aussi tous les sports: natation, aquagym, massages, sauna, yoga, plongée, pêche en étang ou en mer, parcours de santé, vélos, pédalos, planche à voile... ou tout simplement le farniente sur une chaise longue à l’ombre des eucalyptus.

Stretching along 5km of crystal clear sea, with standard or luxury holiday homes, a camping site with luxurious modern shower and toilet facilities heated by solar panels, restaurants, a mini market, in the midst of a Eucalyptus forest bordering the sea. Bagheera also has a wide range of sports activities: swimming, aquagym, massages, sauna, yoga, diving, lake or seafishing, fitness circuits, bikes, pedalos, windsurfing... or simply lazing on a sun lounger in the shadow of the Eucalyptus trees.


Bravone, Corse, France

Notre indice de Satisfaction client

“EXCELLENT”

83%

+33 ( 0) 4 9 5 3 8 8 0 3 0 | WWW.BAGHEERA.FR | BAGHEERA@BAGHEERA.FR BA G HEER A C EN T R E N A T U R I S TE 2 02 3 0 B R A V O N E , C O R S E , F R A N C E


COMME SUR DES ROULETTES par Karine Bach

Le roller a tout bon! Ce sport qui oscille entre loisir et moyen de locomotion cumule les bénéfices corps, esprit et relations sociales. 7 bonnes raisons d’enfiler les patins. 74


DESTINATION LUXE FORME

ROLL ON ! Rollerblading has it all ! This sport wavers between leisure and means of locomotion, gathers benefits for the body, the brain and social relationships. 7 good reasons to put your blades on. Considered an urban fashion effect in the 90s and 2000s, rollerblading is back in force to position itself as the trendy activity that dethrones running. There are 7 reasons for this enthusiasm.

Considéré comme un effet de mode urbain dans les années 90 et 2000, le roller revient en force pour se positionner comme l’activité tendance qui détrône le running. 7 raisons expliquent cet engouement.

1/ Un sport dynamique tout en douceur. Rollerblading requires effort from the whole body, particularly the lower limbs that it contributes to muscle and tone. The effect is visible and appreciable: a tapered silhouette and increasingly toned calves, thighs, abdominals and buttocks. From only one to two and a half hours per week, it helps fight saddle bags in a non-traumatic way. Unlike running, rollerblading preserves the health of the joints and cartilage of the ankles, knees and hips. A real winner compared to running, especially after 45 years old. Since stretching is an integral part of the sport, it is essential that you devote about ten minutes before and after the exercise.

Le roller sollicite l’ensemble du corps et plus particulièrement les membres inférieurs qu’il contribue à muscler et à tonifier. L’effet est visible et appréciable : une silhouette fuselée, des mollets, des cuisses, des abdominaux et des fessiers plus toniques. A partir d’une à deux heures et demi d’exercice hebdomadaire seulement, il dégomme la culotte de cheval et galbe la fesse tout en restant atraumatique. Car contrairement au running, le roller préserve la santé des articulations et des cartilages des chevilles, des genoux et des hanches. Un véritable atout gagnant par rapport à la course à pied, tout particulièrement à partir de 45 ans. L’étirement faisant partie intégrante de la pratique sportive, il est impératif d’y consacrer une dizaine de minutes avant et après l’exercice.

2/ The heart gets stronger as the fat burns off

2/ Il fortifie le cœur et brûle les graisses.

1/ Both a smooth and dynamic sport

Considered by health professionals as an endurance sport when practised on long distances, rollerblading helps strengthen the heart and reinforce the cardiovascular system. An effective way to fight a real scourge of our modern society and main cause of death in France these days. To feel immediate effects on the heart, it is advised to work out during one hour every other day. And that’s not it! A single one-hour session allows you to burn 500 calories, making the pounds disappear without even realising it, each time you put your blades on.

3/ An anti-ageing technical sport Above and beyond the noticeable effects on the body, rollerblading allows you to develop dexterity, reflex, suppleness and balance. A set of skills that are acquired during an initial learning phase and enriched through time and practice. For children, these are essential skills; for adults, they are vital, helping to stay fit and fight muscle loss and stiff joints that tend to increase with age.

©iStock-Tom Merton

4/ Well body, well mind Like most sports, the practice of rollerblading provides a gentle feeling of well-being whose reason lies deep within our endocrine system. This is where endorphins are produced, powerful painkillers stimulated by physical activity. Movement, speed, frame… and the release of hormones of happiness generate an almost immedi-

Considéré par les professionnels de santé comme un sport d’endurance lorsqu’il est pratiqué sur la distance, le roller contribue à muscler le cœur et à renforcer le système cardiovasculaire. Un moyen efficace pour lutter contre un véritable fléau de notre société moderne et principale cause de mortalité dans l’hexagone aujourd’hui. Pour ressentir des bienfaits immédiats au niveau cardiaque, il est conseillé de pratiquer une heure de roller tous les deux jours. Et ce n’est pas tout ! Une séance d’une heure permet de brûler environ 500 calories, faisant disparaître les kilos superflus au fil des séances sans même s’en rendre compte.

3/ Un sport technique antivieillissement. Au-delà des bienfaits visibles sur le corps, le patin à roulettes développe adresse, réflexe, souplesse et équilibre. Un ensemble d’aptitudes qui s’acquièrent lors d’un apprentissage initial et qui s’enrichissent avec la pratique. Des compétences essentielles chez l’enfant et vitales chez l’adulte, contribuant notamment à se maintenir en forme et à lutter contre la perte musculaire et la raideur des articulations qui tendent à augmenter avec l’âge.

4/ Bien dans son corps, bien dans sa tête Comme la plupart des activités sportives, la pratique du roller procure une douce sensation de bien-être dont la raison se trouve au plus profond de notre système endo-

75


FORME DESTINATION LUXE

5/ Inexpensive, fun and accessible to all According to the type of usage one wants to make of it, rollerblading varies in terms of price, from about 50 euros to 200 euros, approximately. The cost of protecting gear comes on top of that and includes essential protections in the event of a fall: helmet, knee pads, elbow pads and wrist guards. Sport, leisure and a means of traveling at the same time, rollerblading can be practiced everywhere at any age, each adapting their performance to their own pace and ability. It also represents an interesting means of ecological locomotion as well as an intelligent way to beat traffic congestion, at a speed of 12 km/h in the city.

6/ Enjoy life’ simple pleasures When practiced with family and friends, an outing on rollerblades helps getting closer to one another. It allows people to go back to life’s simple pleasures as well as close to the nature. Eco-friendly sport in its own right, it doesn’t pollute and allows impromptu moments and brilliant times shared together, during which one moves forward, accelerates, stops… according to their desires.

7/ An evolving sport Rollerblading addicts evolve from casual outings to more sophisticated disciplines such as roller hockey (a variant of ice hockey), roller derby or acrobatic figures such as freestyle. It is not impossible that rollerblading might be part of the Olympic games’ programme in Tokyo in 2020.

The basics to get started… To make your first moves, choose a flat, smooth and quiet terrain. Stand up, shins resting on the tongues of the rollers, with parallel feet, spread apart to shoulder width and… relax! Knees bent, lean forward a little so that the tip of the skate is aligned with your knees and shoulders. Feet facing outside, progressively transfer the weight of your body, alternating from one leg to the other, looking ahead. Accompany the movement with your arms. That’s it, you’re on!

76

crinien. C’est là que sont produites les endorphines, de puissants antidouleurs stimulés par l’activité physique. Le mouvement, la vitesse, le cadre… et la libération de ces hormones du bonheur engendrent une sensation de sérénité intérieure et de relaxation quasi-immédiates. Un moyen naturel et simple de faire le vide dans sa tête et ce, dès la première séance !

5/ Peu onéreux, ludique et accessible à tous Selon l’usage que l’on souhaite en faire, le roller varie en termes de prix, d’une cinquantaine d’euros à 200 euros environ. S’ajoute à cela le coût des protections, indispensables en cas de chute. Celles-ci comprennent : un casque, des genouillères, des coudières et des protège-poignets. Sport, loisir et moyen de locomotion à la fois, le roller peut se pratiquer partout et à tout âge, chacun adaptant ses performances à son propre rythme. Il représente par ailleurs un moyen de locomotion écologique intéressant ainsi qu’un véritable pied de nez aux embouteillages, le patineur pouvant atteindre une vitesse de 12 km/h en ville.

6/ Apprécier les petits plaisirs de la vie A pratiquer en famille ou avec des amis, une sortie en roller permet de resserrer les liens. Elle offre un retour aux plaisirs simples où l’on se sent proche l’un de l’autre et de la nature en même temps. Sport vert à part entière, il ne pollue nullement et permet des sorties impromptues ainsi que des moments délicieux partagés, au cours desquels on avance, on accélère, on s’arrête, au gré de ses envies.

7/ Un sport évolutif Les accros des petites roulettes évoluent de la rando-roller vers d’autres disciplines plus sophistiquées comme le roller hockey (une variante du hockey sur glace), le roller derby ou encore l’exécution de figures acrobatiques comme le freestyle. Actuellement dans l’antichambre des Jeux Olympiques, il n’est pas impossible de voir le roller inscrit au programme des JO de Tokyo en 2020.

Les bases pour se lancer… Pour effectuer vos premières glisses, choisissez un terrain plat, lisse et pas trop fréquenté. Levez-vous, les tibias en appui sur les languettes des rollers, pieds parallèles, écartés à largeur d’épaules et... décrispez-vous! Genoux fléchis, penchez légèrement le buste pour aligner la pointe du patin, les genoux et les épaules. Pieds ouverts vers l’extérieur, transférez progressivement le poids du corps alternativement d’une jambe sur l’autre, regard fixé sur l’horizon. Accompagnez le mouvement avec vos bras. Ça y est, vous glissez !

©iStock-Image Source

ate feeling of inner serenity and relaxation. A natural and simple way to clear your mind, from the very first session onwards!


Camping Spa & Village Club H H H H

Mer et Soleil

au Cap d’Agde www.camping-mer-soleil.com

Spa Balnéo

Quartier Premium

Chemin de Notre Dame à Saint-Martin • F-34300 Cap d’Agde Tél.: 33(0)4 67 94 21 14 • contact@camping-mer-soleil.com


sud france méditerranée

SENSATIONNEL !

L’AquALOOpINg !

CamPing et loCaTions : CoTTages - bungalis - CHaleTs PisCine à vagues, KamiKazes, JaCuzzi, Toboggans aquaTiques, RivièRe RaPide, sPaCe Hole, esPaCe bien-êTRe, esTHéTique, CoiffuRe, ongleRie...

Port Cassafières - 34420 Portiragnes Plage Tél : +33 (0)4 67 90 92 92

les.mimosas.portiragnes@wanadoo.fr

www.mimosas.com


DESTINATION LUXE MOBILITÉ

TRANSPORT URBAIN

ALTERNATIF ALTERNATIVE URBAN TRANSPORT Gyropodes, trotinettes et vélos electriques ont été repensés par les constructeurs pour optimiser nos déplacement en ville. Une nouvelle génération plus légère, autonome et moins encombrante. L’écomobilité est en marche.

Gyropodes, scooters and bicycles have been re-examined by manufacturers to optimise our trips around the city. A new generation of light, autonomous and less cumbersome methods of transport. Ecomobility is on the move.

Le design, proche du Segway est plus moderne même si le blanc peut se révéler plus salissant. Les effets de led sont bien pensés ainsi que la possibilité de modifier les couleurs des jantes. La possibilité de retirer la barre centrale et le poids de 23 Kg seulement rendent ce gyropode très facile à déplacer et insérer dans un coffre. Une application pour smartphone est disponible ce qui permet de le diriger sans être sur le gyropode ; une option permet d’ailleurs de charger son smartphone à partir d’une prise USB sur le Ninebot Elite LE NINEBOT ELITE, 3100 € environ

Its design is a modern version of the Segway, even though its white colour can get dirty quickly. The LED effects are clever and so are the alternative choices of rim colours. The central bar may be removed and only weighs 23 kilograms, making this gyropode very easy to transport and to fit into a car boot. A dedicated smartphone app enables the gyropode to move around without anyone being on it; an option also allows charging up a smartphone using a Ninebot Elite USB port. NINEBOT ELITE, approx. 3100 €

LEGERS INTUITIFS COMPACTS AUTONOMES

LIGHT, INTUITIVE, COMPACT, AUTONOMOUS

Idéale pour se déplacer rapidement sans effort et sans contraintes, la trottinette électrique est la solution de remplacement des vélos, voitures et transports publics. Sa prise en main est facile et rapide. Une fois allumée, vous maîtrisez l’accélération et le freinage à l’aide de deux gâchettes de part de d’autre du guidon. Compacte et discrète, elle se plie et se déplie en quelques secondes. votre trottinette trouvera sa place à l’extérieur dans un café, dans un coin de bureau et tout autre lieu équipé d’une prise électrique. Son chargeur silencieux vous permet de recharger en 2 à 3 heures. Ses caractéristiques clé : une vitesse max de 25 à 30 km/h et une autonomie de 20 à 30 Km pour 10.7 Kg seulement.

Ideal to move around quickly and effortlessly, the electric scooter is the alternative to bikes, cars and public transport. Understanding the way it works is quick and easy. Once it’s on, you control acceleration and braking with two triggers on each side of the handlebars. Compact and discreet, it folds and unfolds in seconds. Your scooter will find its place outside a café, in an office corner or any other place equipped with an electrical plug. Its silent charger allows you to recharge it in 2 to 3 hours. Its key characteristics: a maximum speed of 25 to 30 km/h and a 20 to 30 km range for 10.7 kilograms only.

Trottinette électrique E-TWOW booster 850€ environ

E-TWOW booster Electric scooter: approx. 850€

79


5 Campings villages...

....sur la côte Atlantique dière r a in t u o B a L ping HHHH

Le PillaagleaHceHHH

Camping V

Cam

40 0

m de l a

20 0

m de l a

!

33 Soulac-sur-Mer

44 Pornic www.camping-palace.com

y omaine d’ inl

Le D

pla ! ge

e ag

pl

& 05 56 09 80 22

HHHH

www.camping-boutinardiere.com

& 02 40 82 05 68

www.camping-inly.com

km de la p la 1,8

& 02 99 90 35 09

! ge

www.camping-leveno.com

& 02 40 24 79 30

www.camping-ocean.com

& 02 40 23 07 69

56 Pénestin

44 Le Croisic

veno é L e d e in a Le Dom HH

L’Oc&éSapna HHHHH

illage Camping V

HH

7 km de la Ba

!

44 Guérande

44 Le Croisic visitez notre site : www.campaquapleinair.com

fannygraphisme@gmail.com © 2016

de l a p la ! ge

ule

m 150


DESTINATION LUXE MOBILITÉ

UNE MONTURE QUI EN A DANS LE VENTRE A FULLY-LOADED MOUNT!

A

pioneer in terms of bike development, the French company Néomouv has sought a way to design a lightweight, yet solid model that can is easy and light to use. The result? The Montana, a mountain bike that goes with you in town as well as through little countryside paths, with its 28-inch wheels. You’ll also be able to use it to go to work, especially with the start-up aid that makes it possible to move up at a speed up to 6 km/h without pedalling, avoiding having to arrive full of sweat! On the technical side, its engine reaches 250 W (maximum legally permitted) and the excellent derailleur (labelled Shimano Tournay) makes it possible to adapt the speed in all situations, whether you’re on a flat road or on a slope. To perfect these beautiful mechanics, a triple front ring has been added (44 x 33 x 22), a fork with central suspension and an aluminium saddle. On the safety side, let’s point out the puncture-resistant tyres, equipped with reflective bands, increasing the visibility of the cyclist and very efficient ABS brakes. As for the autonomy, which is often a downside on electric bicycles, its battery, designed by Sony, has a 90 to 100 km range (depending on the use you make of it) and recharges in 4 to 5 hours. It is coupled with a dynamo that powers the bike’s lighting. Not only performant, the machine is also nice to look at. Its 48-cm aluminium frame offers beautiful finishes and a racy look. In short, it is a very beautiful model, created by this small French company based in the Sarthe: an elegant bike, very handy, endowed with an autonomy that exceeds that of all its competitors. If not cheap, it’s worth its price. Electric bicycle Montana, Neomouv, 1499€

P

ionnière dans l’élaboration de vélos, la société française Néomouv a cherché à concevoir un modèle léger mais également solide, qui puisse être facilement transportable. Résultat ? Le Montana : un vélo tout terrain, qui vous accompagne aussi bien dans vos virées en ville qu’à travers les petits chemins grâce à ses roues de 28 pouces. Vous pourrez également l’utiliser pour aller au travail, sans pour arriver tous les matins en, notamment grâce à l’aide au démarrage, qui permet d’avancer jusqu’à 6 km/h sans avoir besoin de pédaler. Côté technique, son moteur atteint les 250 W (maximum permis par la législation) et l’excellent dérailleur (labellisé Shimano Tournay) permet d’adapter sa vitesse à toutes les situations, que vous soyez sur route plate ou chemin en pente. Pour parfaire cette belle mécanique, s’ajoutent un pédalier à triple plateaux (44 x 33 x 22), une fourche à suspension centrale, et une tige de selle en aluminium. Côté sécurité, on note que les pneus traités anti-crevaison sont équipés de bandes réfléchissantes qui accroissent la visibilité du cycliste et de freins ABS d’une belle efficacité. Quant à l’autonomie, qui fait souvent défaut, sa batterie conçue par Sony affiche une autonomie de 90 à 105 km (en fonction de l’utilisation que vous en faites) et a le bon goût de se recharger en 4 à 5 heures. Elle est couplée à une dynamo qui alimente l’éclairage du vélo. Performant, l’engin est aussi particulièrement esthétique. Son cadre en aluminium de 48 cm, offre de belles finitions et une allure racée. En bref, c’est un très beau modèle que propose ici la PME sarthoise : un vélo élégant, très maniable, doté d’une autonomie qui dépasse celle de tous ses concurrents. S’il n’est pas donné, il vaut largement son prix. Electric bicycle Montana, Neomouv, 1499€

81


MOBILITÉ DESTINATION LUXE

E-TRON

THE (TRENDY) SOUND OF SILENCE

E-TRON : LE SUV BRANCHÉ

Audi’s very first all-electric model, the e-Tron SUV, will be on sale next year. So, what does the German manufacturer promise? A sporty, top-of-the-range and totally green SUV. On the menu: 500 kilometres on a single charge, up to 592 bhp, a maximum speed of 210 km/h and a cabin loaded with high tech. Climb aboard! 82


DESTINATION LUXE MOBILITÉ

© Audi MediaCenter

Premier modèle tout-électrique d’Audi, L’e-Tron sera mis en vente l’année prochaine. Les promesses de la firme aux anneaux ? Un SUV sport, haut de gamme et totalement green. Au menu, 500 km d’autonomie, jusqu’à 592 chevaux, et un habitacle ultra high-tech. Tous à bord !

During the latest North American Automotive show in Detroit, Dietmar Voggenreiter, Audi’s sales and marketing director announced that the e-Tron project was on track, confirming that its size would be similar to the Q7 and that its concept would be closely linked to the one that was presented in 2015 in Frankfurt. With a coupé-like silhouette, this SUV features bold lines and distinctive angles. Powered by three electric motors and

Dietmar Voggenreiter, patron des ventes et du marketing, a annoncé lors du récent salon de l’automobile de Detroit que le projet e-tron est sur la bonne voie, confirmant une taille proche du Q7 et un concept étroitement lié à celui présenté en 2015 à Francfort. Avec une silhouette qui fait clairement penser à un coupé, ce SUV arbore des lignes audacieuses aux angles

83


© Audi MediaCenter

MOBILITÉ DESTINATION LUXE

an overall output of 320 kW, the overboost function will allow you to get up to 370 kW when necessary. As a result, despite of its imposing size (4,88 metres long over 1,93 meters wide and 1,54 metres high), the engine will average between 435 and 592 bhp on demand. It will accelerate from 0 to 100 km/h in just 4.6 seconds and reach a maximum speed of 210 km/h. These performances are worthy of a thermal management system that reminds us of the German car manufacturer’s solid experience in building alternative engines. The battery’s capacity enables a claimed range of 500 kilometres, thanks to a battery housed beneath the floor, which can be charged in only 50 minutes on a 150 kW charging column or using contactless induction charging. The solar panels located on the roof will provide an additional supply of electricity in good weather. Thanks to its integral dynamic steering, Audi’s about to release a reactive and stable SUV, which is also very easy to handle at low speed. The collaboration between designers and aerodynamic specialists has resulted in a very low, tapered roofline, ending in a 100 mm expandable rear spoiler. The result? An assertive style that combines elegance, dynamism and efficiency in one single number: a drag coefficient of only 0.25 – unprecedented in the SUV segment. The icing on the cake is the reduced wind noise on board the vehicle that translates into an almost silent driving experience.

marqués. Alimenté par trois moteurs électriques avec une production totale est de 320 kW, l’overboost permettra de mobiliser ponctuellement 370 kW. Résultat, même avec son gabarit imposant (4m88 de long pour 1m93 de large et 1m54 de haut), la motorisation développera entre 435 et 592 chevaux selon les sollicitations du pilote. Le sprint de 0 à 100 se fera en seulement 4,6 secondes pour une vitesse max de 210 km/h. Des performances dignes d’un moteur thermique qui rappellent la solide expérience du constructeur allemand en matière de motorisations alternatives. Son autonomie est annoncée à 500 km grâce à une batterie logée sous le plancher. Elle se recharge en seulement 50 minutes sur une colonne de 150 kW ou sans contact par induction. Les panneaux photovoltaïques sur le toit permettent un apport supplémentaire en électricité par beau temps. Grâce à la direction dynamique intégrale, Audi promet un SUV réactif et stable, également très maniable à faible vitesse. La collaboration entre designers et spécialistes de l’aérodynamique, a abouti à une ligne de toit très basse, effilée vers l’arrière qui se termine par un becquet de 100 mm extensible électroniquement. Résultat ? Un style affirmé qui allie élégance, dynamisme et efficience pour se résumer en un chiffre : un coefficient de résistance à l’air d’à peine 0,25 - inédit dans le segment SUV. Cerise sur la gâteau, la réduction du bruit du vent à bord du véhicule permet une conduite dans un silence presque total. Quand à l’habitacle, il mise sur la technologie avec des écrans tactiles dans le tableau de bord et une profusion d’options d’aide à la conduite. Du fait que le moteur électrique ne nécessite pas d’axe de transmission, la console centrale a été conçue de telle manière qu’elle semble flotter. Place aux espaces de rangement et aux solutions de connectivité. Si on ajoute les écrans numériques en guise de rétroviseurs et le nouveau système de climatisation globale, une conclusion s’impose : vivement 2018 !

Add digital screens as rear-view mirrors and the new global air conditioning system. All we can say now is: roll on 2018!

84

© Audi MediaCenter

As for the cabin, it includes a dashboard filled with touchscreen technology as well as a wealth of driver assist technology. Since no drive shaft is needed, there is plenty of room for the center console that was designed in such a way that it seems to float, leaving plenty of space for storage and connectivity solutions.


Piscine ou plage, à vous de choisir ! Vivez au rythme méditerranéen ! Entre soleil et mer, vos vacances riment avec loisirs et détente.

Camping Club Farret . Chemin des Rosses . 34450 VIAS PLAGE Tel. 00 33 (0)4 67 21 64 45 info@farret.com

www.camping-farret.com


© HBO.DR

CULTURE DESTINATION LUXE

SERIES A SUIVRE Elles sont chaque saison plus originales, plus étonnantes, plus variées… et plus nombreuses. Drame, polar, fantastique… les nouvelles saisons du paysage audio-visuel à ne pas manquer.

Each season, they get more original, more surprising, more varied… and more numerous. Drama, thriller, fantasy… new TV series to absolutely watch.

EXISTENCIALISTE : BIG LITTLE LIES

EXISTENTIALIST : BIG LITTLE LIES

L’adaptation du best-seller de Liane Moriarty Petits secrets, grands mensonges, se paye le luxe d’un casting des plus prestigieux. Nicole Kidman, Reese Witherspoon , Shailene Woodley, Laura Dern, Alexander Skarsgård et Zoë Kravitz se donnent la réplique le temps des 7 épisodes de cette mini-série plus profonde qu’il n’y paraît. Sous l’apparente superficialité de ce microcosme bourgeois on y radiographie les valeurs familiales, les sentiments humains et des problèmes de société sous le prétexte de la résolution d’un meurtre (dont on ne saura pas avant le dernier épisode qui est la victime). L’action se situe à Monterey, petite ville côtière près de San Francisco. Ses habitants vivent dans de superbes villas au bord de l’eau, les mères ne travaillent qu’à mi-temps et les femmes au foyer ne sont pas trop désespérées. On y suit l’amitié de Madeline (Reese Witherspoon), mère d’une famille recomposée, Celeste (Nicole Kidman), ex-avocate épouse d’homme plus jeune, mère de deux garçons et Jane, mère célibataire dont le fils est accusé d’avoir été violent avec une de ses camarades d’école. Entre drame et comédie,

An adaptation of Liane Moriarty’s best seller, Big Little Lies boasts a starry cast headed by Nicole Kidman, Reese Witherspoon, Shailene Woodley, Laura Dern, Alexander Skarsgård and Zoë Kravitz through 7 episodes in this miniseries that’s more profound than it initially looks like. Beyond the obvious superficial aspect of this bourgeois microcosm, one senses family values, human feelings and societal issues based on the resolution of a murder case (you won’t know who the victim is until the very last episode). The story is set in Monterey, a small oceanside town near San Francisco. The inhabitants live in superb villas on the edge of the water, mothers only work part-time and housewives aren’t too desperate. One follows the friendship between Madeline (Reese Witherspoon), mother of a stepfamily, Celeste (Nicole Kidman), ex-lawyer and wife of a younger man, mother of two sons and Jane, a single mother whose son was accused of bullying a schoolmate. Between drama and comedy, secrets and arguments, the plot is ever so much more complicated than it appears, complemented by remarkable performance of ever so charming characters. 20th February on HBO and OCS City.

86


© HBO.DR

DESTINATION LUXE CULTURE

secrets et crépage de chignon, l’intrigue, toujours plus complexe qu’il n’y paraît, est servie par les remarquables performances de ses interprètes toutes plus attachantes les unes que les autres. Le 20 février sur HBO et OCS City.

SULFUREUSE : THE DEUCE Cette nouvelle série HBO, raconte l’explosion de l’industrie du porno à New York au cœur des années 70, alors que la Cour Suprême des ÉtatsUnis vient de légaliser la pornographie. On y retrouve James Franco , qui de dédouble pour incarner des jumeaux que tout oppose à l’aube des productions X à grande échelle. Bien loin du Boogie Nights de Paul Thomas Anderson, cette fresque réaliste aborde les sujets de la drogue, la violence ou encore la menace du HIV. On y retrouve des maquereaux, des truands et des prostituées, dont une interprétée par Maggie Gyllenhaal. Cet été, sur HBO et OCS city.

CULTE : TWIN PEAKS Presque 26 ans après la fin du drama culte, le retour inespéré de David Lynch à Twin Peaks sera un énorme événement de l’année séries 2017. D’autant plus que la quasi totalité du casting original est de retour dans cette troisième saison. Le secret concernant l’intrigue, quant à lui, reste entier. On sait seulement que le premier épisode, sera dévoilé le 21 mai prochain et qu’une pleïade de guest stars participeront à ce troisième opus constitué de 18 épisodes: Naomi Watts, Monica Bellucci, Laura Dern, Amanda Seyfried, Jennifer Jason Leigh, Tim Roth et bien d’autres. Le 21 mai sur Showtime

© 2017 france télévisions

SARCASTIQUE : DIX POUR CENT Un an et demi après la saison 1, la très réussie Dix pour cent est enfin de retour avec ses agents drôles et touchants, et ses stars en pagaille. On avait laissé Andréa (Camille Cottin), Mathias (Thibault de Montalembert), Gabriel (Grégory Montel) et leur accolytes au bord de la banqueroute. Il trouveront leur salut en la personne d’un jeune patron, richissime et clinquant. Si le premier épisode manque de rythme, on reste hyper curieux de voir quels seront les « invités » de cette saison. Sont annoncés notamment Julien Doré, Virginie Elfira, Isabelle Adjani, Juliette Binoche et Fabrice Luchini qui promettent de beau moments d’autodérision. Bonne nouvelle, Fanny Herrero la créatrice de la série travaille déjà sur la saison 3. Le 19 avril sur France 2.

SULPHUROUS : THE DEUCE This new HBO series focuses on the explosion of the porn industry in New York in the 70s, when pornography was legalised in the US by the Supreme Court. Starring James Franco in dual roles as twins who have nothing in common, during the rise of porn on a large scale. This realistic story is a million miles away from Paul Thomas Anderson’s Boogie Nights and addresses taboos like drugs, violence or the threat of HIV. The series is loaded with pimps, thugs and prostitutes, including one interpreted by Maggie Gyllenhaal, who since her triumph in The Honourable Woman, pursues her successful ascension in the series industry. On HBO and OCS City, this summer.

CULT : TWIN PEAKS Nearly 26 years after the release of the cult drama movie, David Lynch comes back to Twin Peaks for a massive television event. Practically the entire original cast is back in this third season. The secret around the plot remains unchanged. One only knows that the first episode will be shown on 21st May and will include a load of guest stars in this third opus containing 18 episodes, namely Naomy Watts, Monica Belluci, Laura Dern, Amanda Seyfried, Jennifer Jason Leigh, Tim Roth to mention only a few. 21st May on Showtime

SARCASTIC : DIX POUR CENT A year and a half after season 1, the very successful Dix pour cent (Ten per cent) comes back with its touchingly funny movie-star agents and its numerous stars. We had left Andréa (Camille Cottin), Mathias (Thibault de Montalembert), Gabriel (Grégory Montel) and their friends 10 pour cent : une immersion cocasse dans l’intimité des stars et de leurs agents.

87


CULTURE DESTINATION LUXE

Il aura fallu deux ans pour retrouver le thriller fantastique chorale, des Wachowski. Top départ le 5 mai prochain, avec dix nouveaux épisodes pour la suite des aventures de ces huit êtres mystérieusement connectés. Des 4 coins de la planète, tous cherchent le moyen de comprendre et d’accepter leur étrange pouvoir, tout en se protégeant les uns autres d’un diabolique chercheur qui les traque. On les suit de San Francisco à Londres, en passant par Bombay, Chicago, Mexico, Berlin, Séoul et Nairobi. Le 5 mai sur Netflix

Un rôle entre ombre et lumière pour Mathieu Kassovitz alias Malotru

close to bankruptcy. They’ll find salvation in a rich and glitzy young businessman. If the first episode lacks rhythm, we’re mega curious to see who the “guests” will be this season. Some names have been mentioned, including Julien Doré, Virginie Elfira, Isabelle Adjani, Juliette Binoche and Fabrice Luchini, promising great moments of self-derision. Great news, Fanny Herrero, the series maker, is already working on season 3. 19th April on France 2

RÉALISTE : LE BUREAU DES LÉGENDES Après un deuxième volet classé meilleure série 2016 par la rédaction de Télérama, Eric Rochant confirme la réussite éclatante du “Bureau des légendes”. La troisième saison de sa série d’espionnage gagne en tension et en nuances. On y retrouve l’agent Malotru amaigri et barbu, en otage de l’organisation Etat islamique. Toujours très pointilleuse sur le réalisme, la série, parfaitement assisté par le récit romanesque donne flirte avec le documentaire. Ses héros y sont des êtres tourmentés, condamnés à laisser une part d’euxmêmes dans le jeu des mensonges. Un troisième opus tout en maturité, qui évite l’écueil du manichéisme et porte un regard sensible sur ses personnages, aussi nuancés qu’attachants (Mahieu Kassowitz, Jean-Pierre Darroussin, Sara Giraudeau), au cœur de l’échiquier géopolitique. Un chassé croisé de pertes et de succès entre combattants kurdes, djihadistes barbare, CIA et Mossad ... En mai sur Canal+

FANTASY : SENSE 8 It’ll have taken two years for the Wachowski’s thriller to come back. Kick-off date is planned on 5th May, with 10 new episodes to follow the adventures of these eight people, mysteriously connected. From all over the world, they all try to find a way to understand and to accept their strange power, whilst protecting each other from a diabolical scientist who’s trying to catch them. We follow them from San Francisco to London, via Mumbai, Chicago, Mexico, Berlin, Seoul and Nairobi. 5th May on Netflix

REALISTIC : THE BUREAU

Plus tard dans la saison, les fans guetteront Star Trek : Discovery, nouvelle déclinaison de la plus célèbre des franchises de space opera ; et, bien entendu, l’avant-dernière saison de Game of Thrones, réduite à sept épisodes seulement et repoussée à l’été par HBO.

88

© HBO.DR

Septième et avant-dernière saison de game of thrones le 16 juillet

Following a second series marked as 2016’s best series by the Télérama’s team of editors, Eric Rochant further confirms the success of the “Bureau des légendes”. The third season of the spy fiction series gets tenser and more nuanced. It features agent Malotru, thinner and bearded, held as a hostage by ISIS. Always very picky about realism, the series is perfectly accompanied by a novelistic narrative and flirts with the documentary. Its heroes are tormented beings, condemned to leave a part of themselves in a game of lies. A fully mature third opus that avoids the pitfalls of Manichaeism and takes a sensitive look at its nuanced and lovable characters (Mathieu Kassovitz, Jean-Pierre Darroussin, Sara Giraudeau), at the heart of a geopolitical chessboard. A cascade of losses and successes between Kurdish fighters, barbarian Jihadists, the CIA and Mossad. In May on Canal + Later, this summer, Star Trek’s fans will be looking out for a new version of the most popular soap opera franchise and, of course, the second-to-last season of Game of Thrones, reduced to seven episodes only and postponed to the summer by HBO.

© CANAL+.DR

FANTASTIQUE : SENSE 8



JAMAICA

JAMAICA !

Jamaica lays itself bare, during a colourful exhibition, to make us understand how, beyond the Rastafari clichés, this small Caribbean island has become the sounding board of a musical revolution on a planetary scale.

La Jamaïque se met à nu, le temps d’une exposition aux accents colorés, pour nous faire comprendre comment, au-delà des clichés rastafaris, cette petite île des Caraïbes est devenue la caisse de résonnance d’une révolution musicale à l’échelle planétaire.

“Jamaica, Jamaica!” is an exhibition that takes us deep into the essence of this distant land, barely as large as Corsica, making us pay attention to Jamaica’s historical roots, echoed through the voices of Bob Marley, Louise Bennet, Lee Perry and U Roy. Through objects, images and rare films, the visitor grasps the whole dimension of the vibrations born of a history in the grip of postcolonial conflicts, but also of multicultural encounters and cultural mixes. An initiatory journey full of sounds, melodies and words born from the voices of Jamaican people and rhythmic dances. To discover the true roots of Jamaican music, from reggae to contemporary urban works.

« Jamaica, Jamaica ! », est une exposition qui nous fait pénétrer au plus profond des entrailles de cette parcelle de terre lointaine, à peine aussi vaste que l’Ile-de-France, nous rendant attentifs aux racines historiques de la Jamaïque, dont les voix de Bob Marley, Louise Bennet, Lee Perry et U Roy se sont fait l’écho. Au travers d’objets, d’images et de films rares, le visiteur saisit toute la dimension des vibrations nées d’une histoire en proie aux conflits postcoloniaux, mais également de rencontres multiculturelles et de métissages. Un parcours initiatique empreint de résonnances nées du cri d’un peuple et de danses rythmées. Pour découvrir les véritables racines de l’inimitable son de la musique jamaïcaine, du reggae aux musiques urbaines contemporaines.

Jamaica, Jamaica ! Philharmonie de Paris - Until 13 August 2017

Jamaica, Jamaica ! Philharmonie de Paris - Jusqu’au 13 août 2017

90

© iStock-PeopleImages

CULTURE DESTINATION LUXE


DESTINATION LUXE CULTURE

Irving PENN Un grand photographe au Grand Palais

A

© The Irving Penn Foundation

©Vogue

grand photographer at the Grand Palais. 100 years ago, Irving Penn, one of the masters of photography of the 20th century, was born. To pay tribute to the man who immortalized the greatest by raising his work to the rank of absolute art, the Grand Palais dedicates to him, starting in September, an exhibition in partnership with the Metropolitan Museum of New York. Born in 1917, Irving Penn evolved in the world of photography, drawing, painting and design, putting his talent and encounters at the service of his career. One hundred years later, he’s known to have captured on camera, dozens of personalities whose names are intimately related to his, including Yves Saint-Laurent, Pablo Picasso, Max Ernst, Rudolf Nureyev, Marlène Dietrich to name a few.

I

l y a 100 ans, naissait Irving Penn, l’un des maîtres de la photographie du XXe siècle. Pour rendre hommage à celui qui a su immortaliser les plus grands en élevant son travail au rang d’art absolu, le Grand Palais lui consacre, à partir du mois de septembre, une exposition en partenariat avec le Metropolitan Museum de New York. Né en 1917, Irving Penn a évolué dans le monde de la photographie, du dessin, de la peinture et du design, mettant son talent et ses rencontres au service de sa carrière. Cent ans plus tard, il est aussi renommé que les personnalités qui ont posé pour lui et som nom est intimement lié à celui des célébrités qu’il a photographiées comme Yves SaintLaurent, Pablo Picasso, Max Ernst, Rudolf Noureev, Marlène Dietrich et bien d’autres.

His speciality? His ability to retain, from his models, only their genuine identity and personality traits, leaving behind the social context in which they were evolving. His signature? A neutral grey or white backdrop, an extreme precision of lightwork, sleek shapes, harmonious poses and pronounced contrasts.

Sa spécialité ? Son aptitude à ne retenir, de ses modèles, que leur véritable identité et traits de personnalité, au-delà du contexte social dans lequel elles évoluent. Sa signature? Une toile de fond toujours neutre, grise ou blanche, des éclairages travaillés à l’extrême, des formes épurées, des poses harmonieuses et des contrastes prononcés.

Irving Penn Exhibition Grand Palais, Galeries nationales From 21 September 2017

Exposition Irving Penn Grand Palais, Galeries nationales A partir du 21 septembre 2017

91


CULTURE DESTINATION LUXE

FABRIQUE DES RÊVES

ET DES RÉALITÉS Dreams and reality factory

Traverser dix bibliothèques réelles ou imaginaires en voyageant à travers le temps et l’espace… un pari fou qui se concrétise à la BnF François-Mitterrand. Sous la direction du metteur en scène Robert Lepage et sa compagnie Ex Machina, l’exposition La Bibliothèque, la nuit nous propose un voyage étonnant. Muni de lunettes 3D, le visiteur part à l’aventure dans une forêt virtuelle de bibliothèques qui le transporte de Sarajevo à Mexico et d’Alexandrie au plus profond des océans (avec une visite du Nautilus). Une exploration sensorielle à 360° dont les idées émanent de l’ouvrage d’Alberto Manguel, La bibliothèque, la nuit. Un voyage fantasmagorique qui fait appel à l’intelligence et à la mémoire. Une expérience immersive surprenante.

Going through ten real or imaginary libraries, traveling through time and space… a crazy challenge that has become reality at the BnF François-Mitterrand. Under the direction of Robert Lepage and his company Ex Machina, the exhibition La bibliothèque, la nuit (The library at night) offers us an amazing journey. Equipped with 3D glasses, the visitor sets off on an adventure in a virtual forest of libraries to be transported from Sarajevo to Mexico City and from Alexandria to the bottom of the oceans (with a visit of Jules Verne’s Nautilus). A 360-degree sensory experience whose ideas stem from Alberto Manguel’s novel, The library at night. A phantasmagorical journey that appeals to intelligence and memory. A surprising immersive experience.

La bibliothèque, la nuit - BnF François Mitterrand, Paris Du 16 mai au 13 août 2017

La bibliothèque, la nuit - BnF François Mitterrand, Paris From 16 May 2017 to 13 August 2017

SI CAMILLE M’ÉTAIT CONTÉE All about Camille

About one hundred kilometres from Paris, Nogent-sur-Seine has become the cradle of the works of art of French sculptor, Camille Claudel, in the shape of a museum that opened its doors last March, in the old house where the artist used to live at the end of the 19th century. For the first time, about forty sculptures of the woman who became Auguste Rodin’s lover, are exhibited, as well as the works of her contemporaries and the master himself. Camille Claudel Museum 10, rue Gustave Flaubert, Nogent-sur Seine.

92

A une centaine de kilomètres de Paris, Nogent-sur-Seine devient l’écrin des œuvres de la sculptrice Camille Claudel, sous la forme d’un musée qui a ouvert ses portes en mars dernier, dans l’ancienne demeure où vécut l’artiste à la fin du XIXe siècle. Pour la première fois, une quarantaine de sculptures de celle qui fut la maîtresse d’Auguste Rodin sont exposées, au même titre que les réalisations de ses contemporains et du maître lui-même. Musée Camille Claudel 10, rue Gustave Flaubert, Nogent-sur Seine.


Vacances 5 étoiles inoubliables pour toute la famille sur la côte Atlantique

RÉSERVATIONS EN LIGNE: WWW.SEQUOIAPARC.COM TÉL.: 05 46 85 55 55

OUVERT 2017: 13/05 - 02/09

Residence de 10 villas de luxe Près de l’océan atlantique et de l’île d’oléron. Une Piscine lagon naturelle de 1000 m² avec plage de sable fin. OUVERT 2017: 29/04 - 30/09 RÉSERVATIONS EN LIGNE: WWW.LAGUNALODGERESIDENCE.COM TÉL.: 05 46 85 01 02


PARC SAINT JAMES 3 VILLAGES CLUBS ★★★★ & ★★★★★

r u z A ’ d e t ô C a l e d e t s i Le Spécial

■ CAMPING OASIS VILLAGE ★★★★★ Route de la Bouverie - 83480 PUGET-SUR-ARGENS

UN E

XC

Votre bungalo tre no 4-6 pers. dans ★★★★★ é camping class 3 € à partir de 55 la semaine n! en Haute Saiso

■ CAMPING LE SOURIRE ★★★★ Route de Grasse - 06270 VILLENEUVE-LOUBET

RIX ! /P

■ CAMPING PARC MONTANA ★★★★ Route du Bourrian - 83580 GASSIN

PORT QUAL RAP ITÉ T EN L w EL

PARC MONTANA

OASIS VILLAGE

LE SOURIRE

GOLFE DE SAINT-TROPEZ Tél : +33 (0)4 94 55 20 20 gassin@camping-parcsaintjames.com

FRÉJUS / SAINT RAPHAËL Tél : +33 (0)4 98 11 85 60 oasis@camping-parcsaintjames.com

RIVIERA NICE Tél : +33 (0)4 93 20 96 11 lesourire@camping-parcsaintjames.com

www.camping-parcsaintjames.com


Les partenaires de

GOLF DU LAC D’ANNECY 280 Route du Golf Echarvines 74290 TALLOIRES 04 50 60 12 89

FLIGHT EXPERIENCE PARIS 21 quai d‘Austerlitz 75013 Paris 01 45 86 04 04

GOLF DE SENART Route de Villepècle 91280 St Pierre du Perray 01 60 75 40 60

RESTAURANT YUMAN 70 rue du Chevaleret 75013 Paris 01 73 74 44 79

GOLF CLUB D’ABLEIGES Chaussée Jules Cesar 95450 Ableiges 01 30 27 97 00

GOLF DE VALESCURE 725 Avenue des Golfs, 83700 Saint-Raphaël 04 94 82 40 46

GOLF DU PRIEURÉ Domaine de Montcient 78440 Sailly 01 34 76 65 65

DOMAINE DE LA GRANGE AUX ORMES Rue de la grange aux Ormes 57155 MARLY 03 87 63 10 62

GARDEN GOLF DE BISCARROSSE 400, avenue du Golf 40600 Biscarrosse 05 58 09 84 93

GOLF DE LESIGNY RÉVEILLON Ferme des Hyverneaux 77150 LESIGNY 01 60 02 17 33

GOLF DE SAINT MARC Chemin de Viltain 78350 Jouy en josas 01 30 97 25 25

DINARD GOLF 53 Boulevard de la Houle 35800 Saint Briac / Mer 02 99 88 32 07

GOLF BLUE GREEN NIORT-ROMAGNÉ Chemin du Grand Ormeau 79000 Niort 05 49 04 64 48


Les partenaires de

AS CLUB DU LYS-CHANTILLY Rond Point du Grand Cerf 60260 LAMORLAYE 03 44 21 26 00

GOLF CLUB DE PERIGUEUX Domaine de Saltgourde 24430 MARSAC SUR L’ISLE 05 53 53 02 35

GOLF DE VILLARCEAUX Château du Couvent 95710 CHAUSSY 01 34 67 73 83

EXCLUSIV’GOLF D’APREMONT CD 606 60300 APREMONT 03 44 25 61 11

GOLF DE LA GRANDE MOTTE Avenue du Golf 34280 LA GRANDE MOTTE 04 67 56 05 00

GOLF CLUB DE CARCASSONNE Route de Saint Hilaire 11000 CARCASSONNE 04 68 72 57 30

GOLF DE FOURQUEUX 36 rue de Saint Nom 78112 FOURQUEUX 01 34 51 41 47

GOLF DU COGNAC La Maurie 16100 SAINT BRICE 05 45 32 18 17

GOLF DE COMPIEGNE Avenue Royale 60200 COMPIEGNE 03 44 38 48 00

GOLF DE GUERVILLE La Plagne 78930 GUERVILLE 01 30 92 45 45

GOLF DE DUNKERQUE Route du Golf 59380 COUDEKERQUE 03 28 61 07 43

GOLF D’ORMESSON Chemin du Belvédère 94490 ORMESSON/ MARNE 01 45 76 20 71

GOLF DE LA FORTERESSE Domaine de la Forteresse 77940 THOURY FERROTTES 01 60 96 95 10

GOLF BORDELAIS 9 Allée François Aragon 33200 BORDEAUX 05 56 28 56 04

GOLF DE SAINT AUBIN Route du Golf 91190 SAINT AUBIN 01 69 41 25 19

GOLF D’AIX EN PROVENCE 1335 chemin de Granet 13090 AIX EN PROVENCE 04 42 29 63 69

GOLF DE SAINT CLOUD 60 rue du 19 Janvier 92380 GARCHES 01 47 01 01 85

GOLF AIX-MARSEILLE Domaine de Riquetti 13290 LES MILLES 04 42 24 20 41

LA VAUCOULEURS GOLF CLUB 709 Rue de l’Eglise 78910 CIVRY LA FORET 01 34 87 62 29

GOLF CLUB DU VAL DE L’INDRE Parc du Château 36320 VILLEDIEU/INDRE 02 54 26 59 44

GOLF ISABELLA Sainte Appoline 78370 PLAISIR 01 30 54 10 62

GOLF D’ETIOLLES Vieux Chemin de Paris 91450 ETIOLLES 01 69 89 59 59

GOLF MEAUX BOUTIGNY 77470 BOUTIGNY 01 60 25 63 98

GOLF CLUB D’AMIENS 80115 QUERRIEU 03 22 93 04 26

GOLF LE MANSGOLFIER Rue du Golf 72190 SARGE LES LE MANS 02 43 76 25 07

ALSACE GOLF CLUB Moulin de Biltzheim 68250 ROUFFACH 03 89 78 52 12

GOLF DE LA PORCELAINE Celicroux 87350 PANAZOL 05 55 31 10 69

GOLF DE TARBES LES TUMULUS 1 rue du Bois 65310 LALOUBERE 05 62 45 14 50 GOLF DE MONTAUBAN L’ESTANG 1200 chemin de Saint Pierre 82000 MONTAUBAN 05 63 20 22 02 GOLF CLUB DE LA JONCHERE Montgrenier 23230 GOUZON 05 55 62 76 60 GOLF CLUB DE STRASBOURG Route du Rhin 67400 ILLKIRCH GRAFFESTADEN 03 88 66 17 22

GOLF CLUB DES TEMPLIERS Rue de la Commanderie 60173 IVRY LE TEMPLE 03 44 08 73 72

GOLF INTERNATIONAL DE GRENOBLE Route de Montavie 38320 BRESSON 04 76 73 65 00

GOLF DE ROUEN MONT ST AIGNAN Rue Francis Poulenc 76130 MONT ST AIGNAN 02 35 76 38 65

GOLF DU TOUQUET Avenue du Golf 62520 LE TOUQUET PARIS PLAGE 03 21 06 28 00

ANGOULEME GOLF L’HIRONDELLE Chemin de l’Hirondelle 16000 ANGOULEME 05 45 61 16 94

GOLF DE SAINT NOM LA BRETECHE Hameau de la Tuilerie Bignon 78860 SAINT NOM LA BRETECHE 01 30 80 04 40

GOLF CLUB DE MONTENDRE Avenue de Onda 17130 MONTENDRE 05 46 04 45 36 GOLF CLUB DU PAYS DE LAVAL La Chabossière 53810 CHANGE 02 43 53 16 03


% z de -5 017 Profite s e 2 vacanc s o v r u s L17* code7/1D7 au 19/08/17 e l c e av de du 08/0 nibilités

pério e dispo * Hors serve d sous ré

Camping Village Resort & Spa Le Vieux Port *****

www.resasol.com / contact@resasol.com / +33 (0)558 482 200


© www.ese-communication.com

33990 HOURTIN-PLAGE Tél : +33 (0)5 56 09 10 25 Fax : +33 (0)5 56 09 24 96 info@cca33.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.